Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
MOSE ET PHARAON
Opera in quattro atti
PERSONAGGI
Mose legislatore degli Ebrei
Faraone re dEgitto
Ameno suo glio
Eliezer fratello di Mos
Osiride sacerdote di Iside
Aude uciale egizio
Sinade moglie del Faraone
Anade glia di Maria
Maria sorella di Mos
Una voce misteriosa
baritono
basso
tenore
tenore
basso
tenore
soprano
soprano
mezzosoprano
basso
ATTO PRIMO
Scena I
La scena rappresenta il campo dei Madianiti sotto le mura di Memphis. Si distingue la tenda di Mos, al
davanti della quale si eleva un altare dallerbetta: un bosco di palme sulla sinistra, e sul limitare di questo
bosco alcuni cespugli dei quali uno si fa notare per la sua forma e il suo spessore.
Ebrei e Madianiti dei due sessi.
[N 1 Introduzione]
CORO
CHUR
GLI ANZIANI
LES VIEILLARDS
LE DONNE
LES FEMMES
Scena II
MOS
MOSE
EBREI E MADIANITI
HBREUX ET MADIANITES
MOS
MOSE
EBREI E MADIANITI
HBREUX ET MADIANITES
MOS
MOSE
MOS
MOSE
[Recitativo]
MOS
MOSE
EBREI E MADIANITI
HBREUX ET MADIANITES
Scena III
MOS
MOSE
MARIA
MARIE
ANAIDE
ANA
MOS
MOSE
ELIEZER
LIZER
MOS
MOSE
MARIA
MARIE
MOS
MOSE
Popolo, rallegrati!
Anaide ha esaudito le speranze di Mos;
del Dio vivente Maria ha confessato la fede;
Popolo, rallegrati!
Peuple, rjouis-toi!
Ana de Mose a rempli lesprance,
Du Dieu vivant Marie a confess la foi;
Peuple, rjouis-toi!
(Una meteora luminosa cade su un cespuglio che comincia a bruciare senza consumarsi)
TUTTI
TOUS
VOCE MISTERIOSA
VOIX MYSTRIEUSE
(Mos va a prendere le tavole della legge sul cespuglio che si spento e si coperto di ori; egli le porta e
le presenta agli Ebrei che si prosternano)
TUTTI
TOUS
[recitativo]
MOS
MOSE
[N 2 Coro]
CORO
CHUR
La dolce aurora
che viene a sbocciare
promette ancora
un giorno pi bello.
Popolo fedele,
il tuo Dio ti chiama,
langelo ribelle
fugge per sempre.
Del matrimonio
questo primo pegno
un omaggio
del nostro amore:
dolce speranza!
Questa alleanza
dellinnocenza
col cielo
rende alla terra
il re, suo padre;
gloria e preghiera
allEterno.
La douce aurore
Qui vient dclore
Promet encore
Un plus beau jour.
Peuple dle,
Ton Dieu tappelle,
Lange rebelle
Fuit sans retour.
Du mariage
Ce premier gage
Est un hommage
De notre amour:
Douce esprance!
Cette alliance
De linnocence
Avec le ciel
Rend la terre
Le roi, son pre;
Gloire et prire
A lternel!
[Recitativo]
MOS
MOSE
Scena IV
Anaide sola
ANAIDE
ANA
Scena V
Anaide, Ameno
Entra Amenophis con alcune guardie che si schierano al suo anco. Anaide, Amenophis. Anaide vuole allontanarsi.
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
Anaide, tu fuggirmi
Obbedisco a mia madre.
Ah! ecco la ricompensa di tutte i miei favori!
Ecco lamore che mi avevi promesso!
S, io vi amo, Amenophis,
e vicino a voi io sono anche troppo felice;
ma la legge rigorosa del destino,
anche se ci separer per sempre,
non mi imporr mai di dimenticare i vostri favori
Credi tu che io acconsenta
a rompere il legame che ci unisce?
Schiava, tu mi appartieni.
Io mi piego sotto la mano pi potente
e pi cara che mi incatena a questo luogo.
Che mi importano Mos, la sua razza e tua
madre!
Non sono forse il glio del Signore della terra?
Anchegli ha il suo signore il mio Dio.
Per lultima volta, parla: mi vuoi seguire?
Della lotta che lamore mi provoca
non nascondo il rigore;
per voi Anaide non pu vivere
Vi deve fuggire. Addio, signore.
6
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
Vana speranza
Dio che lo vuole
Ah, bandisci il tuo terrore
Vieni, io sapr sdare il suo furore.
Vieni, il mio braccio ti sottrarr
al potere di un Dio severo;
non temere pi la contrariet del cielo.
Sono io che assicurer la tua felicit.
Ah! del Dio che io adoro
non sdate la collera;
re del cielo e della terra,
il suo potere immortale.
Sdo la collera, il potere di un Dio crudele.
Perch queste lacrime? cessa il pianto!
Dieu lordonne
Injuste loi!
Viens, Ana je veille ta dfense,
De ton Dieu je brave la puissance
Ah! malheur qui loffense!
Je mprise sa fureur.
Ah! malheur qui loffense!
Viens, je veille ta dfense,
je brave sa fureur.
De grce
Vaine esprance
Dieu lordonne
Ah, bannis ta frayeur
Viens, je saurai braver sa fureur.
Viens, mon bras va te soustraire
Au pouvoir dun Dieu svre;
Ne crains plus le ciel contraire.
Cest moi dassurer ton bonheur.
Ah! Du Dieu que je rvre
Ne bravez pas la colre;
Roi du ciel et de la terre,
Son pouvoir est immortel.
Brave la colre, le pouvoir dun Dieu cruel.
Pourquoi ces larmes, bannis tes larmes.
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
Devo partire
Fermati
Addio.
Cielo! Fermati!
Sapr ben io sottrarti
al potere di un Dio crudele.
Ah, del Dio che adoro,
il potere immortale.
Il faut partir
Arrte
Adieu.
Ciel! Arrte!
Je saurai bien te soustraire
Au pouvoir dun Dieu cruel.
Ah, du Dieu que je rvre
Le pouvoir est immortel.
[Recitativo]
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
Scena VI
GLI UOMINI
LES HOMMES
ELIEZER
LIZER
Sa bont paternelle
Nous comble de bienfaits;
Sur ton peuple dle,
Grand Dieu, veille jamais.
9
LE DONNE
LES FEMMES
MARIA
MARIE
ELIEZER
LIZER
MARIE ET HBREUX
ELIEZER
LIZER
TUTTI
TOUS
ANAIDE
ANA
MARIA
MARIE
10
ANAIDE
ANA
MARIA
MARIE
ANAIDE
ANA
MARIA
MARIE
ANAIDE
ANA
MARIA
MARIE
ANAIDE
ANA
MARIA
MARIE
ANAIDE
ANA
Je succombe ma douleur.
Quoi! ce jour de bonheur
puise mon courage.
Ma lle
Oh trouble
Ma lle
Oh douleur
teins lardeur profane
Que notre Dieu condamne.
Du ciel che te condamne
Implore la faveur.
Du ciel qui me condamne
Jimplore la faveur.
Scena VII
MOS
MOSE
Quentends-je
AMENOFI
AMNOPHIS
(ad Amenophis)
MOS
MOSE
11
ELIEZER
LIZER
AMENOFI
AMNOPHIS
ELIEZER
LIZER
ANAIDE, EBREI
ANA, HBREUX
(a Amenophis)
(a Eliezer)
MOS
MOSE
Jespre en sa clmence,
Il nous protgera
AMENOFI
AMNOPHIS
Craignez ma vengeance.
MOS, ELIEZER
MOSE, LIZER
EBREI
HBREUX
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
coutez ma prire!
MOS
MOSE
(indirizzandosi al cielo)
(con ironia)
Tremate!
Dio vi punir.
Principe, ah il cielo!
Io sdo la sua collera.
(a Amenophis)
Tremate
12
Tremblez
Tremblez
ELIEZER
LIZER
Tremate
Tremblez
AMENOFI
AMNOPHIS
(agli Egiziani)
Che audacia!
Quelle audace!
ANAIDE
ANA
Quentends-je, de grce!
Oh Dieu!
EBREI
HBREUX
AMENOFI
AMNOPHIS
Frappes ce perde.
MARIA
MARIE
Fategli da scudo.
ELIEZER
LIZER
EBREI
HBREUX
Non sperate.
Nesprez pas.
(a Amenophis)
In sua difesa
affrontiamo tutti la morte.
(alle sue guardie)
(agli Ebrei)
Facciamogli da scudo.
(circondando Mos)
Pour sa dfense
Affrontons tous les trpas.
Scena VIII
ANAIDE
ANA
FARAONE
PHARAON
Osano!
On ose!
O ciel, que vois-je, soldats?
13
AUFIDIO, FARAONE
AUFIDE, PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
MOS, ELIEZER
MOSE, LIZER
EBREI
HBREUX
AMENOFI
AMNOPHIS
MOS
MOSE
Signore!
Seigneur!
AMENOFI
AMNOPHIS
Vendetta!
Che essi provino il tuo rigore!
Vengeance!
Quils prouvent ta rigueur!
(anchegli al Faraone)
(al Faraone)
14
MOS
MOSE
FARAONE
PHARAON
Trema!
Tutto cede ai miei comandi.
Tremble!
Tout cde mon empire.
MOS
MOSE
FARAONE
PHARAON
SINAIDE
SINADE
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
Que entends-je!
FARAONE
PHARAON
Implore ma clmence,
Redoute ma fureur.
MOS
MOSE
FARAONE
PHARAON
(a Ameno)
(a Mos)
(al Faraone)
(a Mos)
15
MOS
MOSE
(Mos tende la mano sulla piramide alla quale appoggiata la tenda di Mos)
FARAONE
PHARAON
SINAIDE
SINADE
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE, AUFIDIO
ANA, AUFIDE
TUTTI
TOUS
(Il sole si oscura, la terra trema, gli alberi si spaccano, la piramide crolla e si trasforma in un vulcano da
quale esce un ruscello di lava inammata che sembra inondare la pianura di Memphis)
TUTTI
TOUS
O razza esecrabile!
Dio che ti schiaccia;
terribile, implacabile,
la sua mano temibile
punisce dei colpevoli
i neri misfatti.
Che disastro spaventoso!
O tormento, o insopportabile pena!
Deplorevole sorte!
Rimpianto mortale!
16
O race excrable!
Cest Dieu qui taccable;
Terrible, indomptable,
Sa main redoutable
Punit du coupable
Les noirs forfaits.
ATTO SECONDO
Scena I
EGIZIANI
GYPTIENS
AMENOFI
AMNOPHIS
FARAONE
PHARAON
SINAIDE
SINADE
EGIZIANI
GYPTIENS
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
O pena insopportabile!
Il rimorso mi tormenta.
O peine insupportable!
Le remord me poursuit.
SINAIDE
SINADE
O sorte spaventosa,
Ah che notte orribile.
O sort pouvantable
Ah quelle affreuse nuit.
17
EGIZIANI
GYPTIENS
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
Quentends-je!
SINAIDE
SINADE
EGIZIANI
GYPTIENS
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
Ordine fatale!
Ordre fatal!
SINAIDE
SINADE
EGIZIANI
GYPTIENS
AMENOFI
AMNOPHIS
TUTTI
TOUS
(a parte)
Cielo!
Ah! voi esaudite i nostri voti!
Dolce sorpresa, Mos, Mos.
Andate, che venga introdotto.
(a parte)
Io spero.
Un dolce raggio di speranza
riluce ancora ai nostri occhi.
(al Faraone)
Ciel!
Ah! vous comblez nos vux!
Douce surprise, Mose, Mose.
Allez, quon lintroduise.
Jespre.
Un doux rayon despoir
Luit encore nos yeux.
Scena II
MOS
MOSE
SINAIDE
SINADE
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
Je frmis de colre.
MOS
MOSE
AMENOFI
AMNOPHIS
Che oltraggio!
Quel outrage!
FARAONE
PHARAON
SINAIDE
SINADE
Dolce speranza
Doux espoir
(a parte)
(a parte)
(al Faraone)
(a parte)
(a Mos)
19
AMENOFI
AMNOPHIS
Io fremo!
Je frmis!
MOS
MOSE
Du divin Crateur
pour toi je veux encore implorer la clmence.
ELIEZER
LIZER
MOS
MOSE
Redoute sa vengeance.
ELIEZER
LIZER
AMENOFI
AMNOPHIS
Che orgoglio!
Quel orgueil!
MOS
MOSE
Faraone, lo prometti?
Pharaon, promets-tu?
FARAONE
PHARAON
Lo giuro.
Je le jure.
MOS
MOSE
Disgrazia, disgrazia su di te
se la tua bocca spergiura osasse ancora
FARAONE
PHARAON
(a parte)
(al Faraone)
(al Faraone)
(a parte)
[N 8 Invocazione e quintetto]
MOS
MOSE
coute ma prire,
Et du sein de la nuit
Dont lhorreur les poursuit
A linstant fais jaillir des torrents de lumire.
AMENOFI
AMNOPHIS
FARAONE
PHARAON
ELIEZER
LIZER
MOS
MOSE
ELIEZER
LIZER
MOS
MOSE
FARAONE
PHARAON
(a parte)
Re dEgitto.
E voi, popolo.
Nel giorno che vi illumina,
aprite nalmente gli occhi.
Adorate lEterno, abiurate i falsi dei.
Ebrei, questa stessa notte
al Maestro che vi guida,
Roi dgypte.
Et vous peuple.
Au jour qui vous claire,
Ouvrez enn les yeux.
Adorez lternel, abjurez les faux dieux.
Hbreux, cette nuit mme
Au Matre qui vos guide,
21
AMENOFI
AMNOPHIS
SINAIDE
SINADE
MOS
MOSE
AMENOFI
AMNOPHIS
ELIEZER
LIZER
SINAIDE
SINADE
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
ELIEZER
LIZER
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
Dio temibile
la tua legge mi opprime,
destino deplorevole!
O giorno orrendo!
Il mio cuore soccombe
Dieu redoutable,
Ta loi maccable,
Sort dplorable!
O jour affreux!
Mon cur succombe
(al Faraone)
22
sa misre.
O peine amre,
jour affreux!
Dolce allegria,
o sorte fortunata,
tutto ci annuncia
una calma felice.
Douce allgresse,
O sort prospre,
Tout nous annonce
Un calme heureux.
Scena III
Il Faraone, Ameno
[recitativo]
FARAONE
PHARAON
[N 9 Duetto]
AMENOFI
AMNOPHIS
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
FARAONE
PHARAON
(a parte)
24
Scena IV
Ameno
[recitativo]
AMENOFI
AMNOPHIS
Scena V
SINAIDE
SINADE
AMENOFI
AMNOPHIS
SINAIDE
SINADE
AMENOFI
AMNOPHIS
SINAIDE
SINADE
25
SINAIDE
SINADE
DAME E SIGNORI
DAMES ET SEIGNEURS
SINAIDE
SINADE
AMENOFI
AMNOPHIS
SINAIDE
SINADE
AMENOFI
AMNOPHIS
SINAIDE
SINADE
AMENOFI
AMNOPHIS
SINAIDE
SINADE
(a Ameno)
26
AMENOFI
AMNOPHIS
SINAIDE
SINADE
EGIZIANI
GYPTIENS
SINAIDE
SINADE
Ascolta ci chiamano
alla festa solenne
Esaudisci la mia preghiera, calma la tua ira,
vinci la tua passione, calma il mio dolore.
AMENOFI
AMNOPHIS
SINAIDE
SINADE
DAME E SIGNORI
DAMES ET SEIGNEURS
AMENOFI
AMNOPHIS
DAME E SIGNORI
DAMES ET SEIGNEURS
(a parte)
Cielo!
(fuori scena)
(a Ameno)
Ciel!
27
SINAIDE
28
SINADE
ATTO TERZO
Scena I
EGIZIANI
GYPTIENS
[Recitativo]
OSIRIDE
OSIRIDE
EGIZIANI
GYPTIENS
FARAONE
PHARAON
OSIRIDE
OSIRIDE
Festa di Iside
[Prima aria di danza]
[Seconda aria di danza]
[Terza aria di danza]
Scena II
MOS
MOSE
FARAONE
PHARAON
OSIRIDE
OSIRIDE
(al Faraone)
(agli Ebrei)
Rendete loro un tardivo omaggio,
Ebrei, davanti a Iside inginocchiatevi!
MOS
MOSE
OSIRIDE
OSIRIDE
MOS
MOSE
OSIRIDE
OSIRIDE
Lo senti
Tu lentends
AMENOFI
AMNOPHIS
Anaide
Ana
SINAIDE
SINADE
Guardati da Osiride.
Redoutez Osiride.
(al Faraone)
(ad Anaide)
(a Mos, a parte)
Scena III
AUFIDIO
AUFIDE
FARAONE
PHARAON
OSIRIDE
OSIRIDE
Punite
Punisses
31
ANAIDE, MARIA
ANA, MARIE
SINAIDE
SINADE
OSIRIDE
OSIRIDE
AMENOFI
AMNOPHIS
MOS
MOSE
SINAIDE
SINADE
MOS
MOSE
OSIRIDE
OSIRIDE
SINAIDE
SINADE
EBREI
HBREUX
EBREI
HBREUX
EGIZIANI
GYPTIENS
Perdonate
(a Mos, a parte)
(agli Egiziani)
(al Faraone)
(al Faraone)
Che blasfemo!
Si perde
O patria! O dolore!
Vendetta, vendetta!
Pardonnez
Vous tes pre et roi.
Quel blasphme!
Il se perd
O patrie! O douleur!
Vengeance, vengeance!
EBREI
HBREUX
MOS
MOSE
OSIRIDE
OSIRIDE
MOS
MOSE
(Dicendo queste parole, Mos tende la braccia verso laltare dei falsi dei; nello stesso momento, i fuochi
accesi sugli altari si spengono; la statua di Iside va in frantumi, e larca santa si mostra splendente di luce
in mezzo a una nube doro e di azzurro.)
OSIRIDE
OSIRIDE
MOS
MOSE
ANAIDE, SINAIDE
ANA, SINADE
AMENOFI
AMNOPHIS
ELIEZER
LIZER
33
EGIZIANI
GYPTIENS
EBREI
HBREUX
MOS
MOSE
OSIRIDE
OSIRIDE
EGIZIANI
GYPTIENS
MOS
MOSE
OSIRIDE
OSIRIDE
FARAONE
PHARAON
Funesto delirio!
Si sdano i nostri dei.
Tutto cede allimperio
del Signore del cielo.
Faraone, mantieni la tua promesse.
(al Faraone)
Funeste dlire!
On brave nos dieux.
Tout cde lempire
Du Matre des cieux.
Pharaon, remplis ta promesse.
(a Mos)
Io compio i decreti dei miei dei, e del tuo:
ELIEZER
LIZER
AMENOFI
AMNOPHIS
Vieni Anaide
Viens Ana
O cielo!
(ad Anaide a parte)
34
O ciel
ANAIDE
ANA
Mai, Ameno!
Jamais Amnophis!
AMENOFI
AMNOPHIS
MOS
MOSE
ANAIDE
ANA
SINAIDE
SINADE
MARIA, ELIEZER
MARIE, LIZER
AMENOFI
AMNOPHIS
(allontanandosi)
35
36
ATTO QUARTO
Scena I
La scena rappresenta delle dune, fra le quali si intravede una piccola parte della sponda del Mar Rosso.
Ameno, Anaide. Essi entrano con Audio e alcuni soldati: con un gesto Ameno li fa allontanare e resta
solo con Anaide.
[N 13 Intermezzo, Scena e Duetto]
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
Scena II
Gli stessi, Maria, Mos, Eliezer, Ebrei. Ameno e Anaide si ritirano da parte restando in vista.
[Marcia]
[Recitativo]
MOS
Questo grande giorno, gli miei, porr ne alle
vostre disgrazie;
sotto la guida di Mos,
presto entrerete nelle Terra Promessa.
38
MOSE
MARIA
MARIE
MOS
MOSE
ANAIDE
ANA
MARIA
MARIE
MOS
MOSE
ANAIDE
ANA
MOS
MOSE
AMENOFI
AMNOPHIS
MOS
MOSE
Ameno!
Ascolta: il tempo stringe,
e vengo per spiegarmi con te senza giri di
parole:
Tu vedi no a che punto il mio amore per
Anaide:
Io possedevo loggetto della mia tenerezza;
io potevo forzarla a vivere sotto la mia legge;
ma ho voluto ottenerla da te:
ho voluto consacrare sotto gli occhi di sua
madre
i giuramenti di un imeneo
che tuo padre non approva.
Anaide sceglier in questo giorno, in questo
stesso luogo,
fra Sinaide e Maria,
fra Memphis e la sua Patria,
fra il suo amante e il suo Dio.
Con una sola parola potrei confonderti,
ma solo Anaide che deve rispondere.
Amnophis!
coute: le temps presse,
Et je viens avec toi mexpliquer sans dtour:
Tu vois pour Ana jusquo va mon amour;
Je possdais lobjet de ma tendresse;
Je pouvais la forcer vivre sous ma loi;
Jai voulu la tenir de toi:
Jai voulu consacrer sous les yeux de sa mre
Les serments dun hymen
ANAIDE
ANA
MOS
MOSE
Anaide!
Ana!
AMENOFI
AMNOPHIS
Trema, perdo!
Tremble, perde!
MARIA E ELIEZER
MARIE ET LIZER
(a Mos)
MOS
MOSE
ANAIDE
ANA
(a Anaide)
ELIEZER, MARIA
Anaide,
mia cara glia,
sii fedele alle leggi del Signore!
LIZER, MARIE
Ana,
Ma lle chrie,
sois dle aux lois du Seigneur!
ANAIDE
ANA
AMENOFI
AMNOPHIS
ANAIDE
ANA
EBREI
HBREUX
AMENOFI
AMNOPHIS
[Recitativo]
MOS
MOSE
AMENOFI
AMNOPHIS
(a Ameno)
EBREI
HBREUX
MOS
MOSE
AMENOFI
AMNOPHIS
(con terrore)
(Esce)
Scena III
MOS
MOSE
MOS
MOSE
MOS
MOSE
[N 15 Preghiera e coro]
Dal cielo dove tu risiedi
Grande Dio, tu che ci guidi,
sorridi ai timidi voti
dun popolo in angoscia.
42
TUTTI
TOUS
ELIEZER
LIZER
TUTTI
TOUS
MARIA
MARIE
TUTTI
TOUS
(mentre viene cantata lultima ripresa di questi versi, le catene degli ebrei cadono dalle loro mani.)
[N 16 Scena e tempesta]
ELIEZER
LIZER
MARIA
MARIE
ANAIDE
ANA
MARIA
MARIE
ANAIDE
ANA
Che rumore!
O cielo!
Dallalto della montagna
innumerevoli soldati invadono la campagna.
Avanzano.
Quanti nemici!
Quel bruit!
O ciel!
Du haut de la montagne,
Dinnombrables soldats inondent la campagne.
Ils savancent.
Que dennemis!
43
ELIEZER
LIZER
EBREI
HBREUX
ELIEZER
LIZER
MARIA
MARIE
MOS
MOSE
Li accompagna la morte.
(a Mos)
Come combattere?
O fuggire?
Umilmente, sulla supercie delle onde.
Ebrei, vi dimenticate che il Signore mi guida,
e che egli punisce i gli ingrati?
Camminate sulla liquida pianura,
che Dio ha reso resistente ai miei passi.
Comment combattre?
O fuir?
Au sein des ots soumis,
Hbreux, oubliez-vous que le Seigneur me
guide,
Et quil punit les ls ingrats?
Marchez sur le plaine liquide,
Que Dieu raffermit sous mes pas.
EBREI
HBREUX
Scena IV
FARAONE
PHARAON
AMENOFI
AMNOPHIS
FARAONE
PHARAON
44
[N 17 Cantico]
(Dopo la tempesta, le nubi si disperdono, il cielo si calma, laria si schiarisce e lascia vedere il popolo
israelita su una riva orita, dove intona il cantico seguente)
TUTTI
TOUS
(Verso la ne del cantico una gloria celeste si sviluppa sul fondo della scena: apparizione di Jehova; gli
ebrei si prosternano. Il sipario cala.)
FINE DELLOPERA
45