Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Lejana
La nieve es una obviedad improbable. Mire, est nevando, dice alguien, y de ese
modo a la vez seala una evidencia y expresa una incredulidad. La nieve tiene lugar ah
como lo que no puede tener lugar ah. Ello no obedece a la circunstancial rareza de la
nieve, a la latitud y la estacin del ao en las que se la ve caer, sino que parece definir la
experiencia que en toda ocasin se tiene de ella. Es su misma obviedad la que resulta
increble.
Como sucede con cualquier cosa a la que se preste atencin, se dir. Seguramente.
Pero es como si la improbable obviedad fuese el modo de ser propio, el que es mismo
de la nieve. Lo explicamos diciendo que la nieve es la proximidad de la ausencia. La
nieve ha sido llamada la nieve de la ausencia pues es la ausencia y slo la ausencia la
que viene con ella. La nieve trae a la ausencia ah, de manera que ah no es el lugar de
un hecho sino de una venida. La nieve es el advenimiento de la ausencia. La ausencia
viene desde la ms extrema lejana, ella es la venida de la lejana como tal. Por eso
puede la nieve, la nieve de la ausencia, medir los aos y los meridianos, el espacio y el
tiempo. La nieve es la medida de la lejana, que es sin medida. Nunca nieva sino ah,
pero el ah de la nieve es el ah de la lejana, de manera que cuando nieva, la lejana est
ah, y en consecuencia nieva por doquier, no slo en todo el pas y todo el mundo sino
tambin en el pasado del recuerdo y en el porvenir de la espera, pero de forma que la
dispersin plural de la nieve se recoge precisamente ah en un nico e ntimo nevar.
La nieve trae la lejana a la proximidad. Ella no acerca nada, pero hace prxima la
lejana. Ah, en el lugar de la nieve, la lejana es la nica proximidad. La proximidad de
la lejana es lo que se llama la ausencia. La nieve nos hace ntima la ausencia. Ello no
quiere decir nicamente que estamos solos ante la nieve, ni que lo estamos porque hay
alguien que est ausente. Ello quiere decir que la nieve trae la ausencia como ausencia
ah, que ah es ahora un lugar de ausencia. La ausencia es el modo que tiene lo ausente
de estar ah, es decir, no-presente para los que todava, aunque sin saber respecto de
qu, se dicen presentes. La ausencia es la presencia de lo ausente. Por eso se llama a la
nieve la zurcidora de separaciones. La nieve zurce no las lejanas sino los desgarrones
de la lejana, por los que la lejana es nada ms que separacin. La nieve es ms bien la
hiladora de lejanas. Ella mide las distancias, prodiga las ausencias, y entonces es como
si tambin nevara del otro lado del mundo, pues nieva en la distancia misma de la
ausencia, nieva en la proximidad de la lejana.
Cuando se dice que la nieve es la nieve de la ausencia, se entiende primero que es la
ausencia la que es de nieve. Una ausencia de nieve es sin duda ilimitada y desrtica, y
por eso inconsolable; pero es tambin una ausencia leve, frgil, que exige el amor ms
cuidadoso, ms delicado; y por ltimo es una ausencia ftil, casi frvola, ausencia que
no es nada y que tambin se pierde como ausencia, y precisamente por eso, una vez
ms, inconsolable. Pero la expresin dice asimismo que es la nieve la que se define por
la ausencia, que la ausencia constituye el ser de la nieve. En tal sentido se habla de la
nieve de la espera. Aun en el momento en que nieva ah, uno espera y tiene que esperar
la venida de la nieve; pero en ese mismo momento es tambin la nieve la que lo espera a
uno, porque uno no est todava ah para esperarla. Para esperarla, en efecto, para
atender a su venida, uno tiene que convertirse en nieve y desaparecer en la nieve. La
nieve, decimos, es la presencia de una lejana. Ella no slo borra todas las cosas sino
que borra el lugar de su venida. El lugar de la nieve es el lugar del silencio, el vaco, la
nada, todo aquello que se nombra diciendo la blancura de la nieve. La blancura no es el
3
Peso
reconociendo que lleva esa nieve como lleva el sombrero, es decir, como si fuera suya,
porque lo es, aunque no sea de nadie; y as la porta, sin duda, pero como lo que no
importa como lo imponderable, precisamente. Es lo que se llama el humor. El humor y
la tristeza son las dos experiencias, los dos pensamientos de lo imponderable.
Deleble
La nieve es no slo una cosa frgil sino tambin ftil. De ella no parece quedarnos
ms que el recuerdo de un roce de ptalos, de sedas, de pestaas. Se puede decir con
verdad que un copo de nieve es un poco de agua que se pierde en la mano. Pero ello no
es suficiente. Cuando el agua se pierde en la mano, la nieve ya se perdi en el agua. La
nieve se pierde en el roce de la mano que iba a asirla, est para la mano inmediatamente
perdida como nieve. La nieve es delebilidad pura. Y sin embargo y por lo mismo,
porque nada llega a tocarla sin perderla, la nieve permanece intacta, es decir,
perfectamente casta en su frivolidad, inapropiable en su floracin sin reservas
indeleble en su misma delebilidad. Intacto slo puede permanecer aquello que estaba
destinado al tacto. Lo llamamos lo tangible. La nieve es una tangibilidad intacta. En tal
sentido puede decirse que cada copo es la promesa de s mismo; pero si es cierto que la
nieve se pierde en el tacto y en consecuencia el tacto toca, si no la nieve al menos su
prdida, habr que decir que en relacin con la nieve el tacto es la memoria de una
promesa, esto es, la experiencia de una posibilidad siempre pasada y de un pasado
todava posible. Es el recuerdo el que toca la pura promesa de la nieve. La nieve es un
recuerdo en la palma de la mano.
Intemperie
Cuando es la nieve, slo la nieve es. No hay cielo ni tierra, no hay mundo cuando
nieva. Si la nieve llega, o al menos viene, en el mundo o como una cosa del mundo, con
ella el mundo llega a su fin y el hombre alcanza el vaco y el silencio del mundo. Por
eso no hay abrigo en la nieve, la nieve no tiene lugar al abrigo del mundo. Ella seala
esa regin extrema en la que la destemplanza no es una variacin circunstancial del
tiempo y el temperamento sino su desnuda exposicin al vaco, el silencio y la nada. La
llamamos la intemperie. La intemperie es la regin de la nieve porque la nieve es
siempre signo de la intemperie. Una tormenta de nieve no es en definitiva ms que una
nada blanca. En esa nada las cosas, un rbol, un trineo o una cabaa, son apariciones
espectrales, espectros o aparecidos del mundo fenomnico. Por eso no hay ningn
asidero en medio de la nieve, ningn punto de referencia, ningn camino y ningn lugar
sino slo el espacio indiferente. Uno puede prepararse para la llegada de la nieve, pero
en cuanto llega, ella llega de todas partes. El hombre no est nunca frente a la tormenta
sino en medio de ella, como una parte de ella, perdido en su indiferencia. En la tormenta
5
Consciencia
hombre que los nios dejan en la vereda, y con el espantapjaros, al que el poeta va a
preguntarle por la procedencia del fro.
Huellas
Se llama huella al trazo de una ausencia. Dejar una huella, se ha dicho, es pasar,
partir, absolverse. La huella no es el signo de una presencia sino la presencia de un
pasado absoluto Alguien camin por la nieve. No se puede caminar por la nieve sin
dejar una huella ni que la nieve deje su huella por ejemplo en las botas o en el abrigo.
Pero cuando no hay huellas en la nieve ello se seala an por una huella. La nieve es esa
nada de huella que es huella de nada, esa pura desaparicin que no desaparece, lo que
llamamos la indelebilidad de lo puramente deleble.
Acaso es eso lo que finalmente dice de la nieve la literatura, lo que slo la literatura
ensea de la nieve, ya sea cuando nombra la blanca nieve que cae sin viento, el
monumental sudario blanco que se extiende hasta donde alcanza la vista, la primera
floracin de la nieve que nadie ha visto jams, el nevar sin fin ni mundo, la rosa
pisoteada, la nada ah que es el lugar de la nieve. Acaso es eso lo que la nieve le ensea
a la literatura acerca de ella misma, esa nica pgina en la que ya nada se inscribe y en
la que vendr a inscribirse el poema como pura ausencia de s, o bien la imperfeccin,
que es la nica cima, el trazo de una imperfeccin siempre imperfecta y sin contento
una indeleble delebilidad.
Monodia
Se dir que el acento del canto puede variar. El canto puede ser el lamento por la
ausencia del otro, la prdida del mundo, la fragilidad de estos copos; puede ser el
rezongo del que en la nieve busca la compaa de la soledad, pues no soporta la
agitacin y la algaraba mundanas, esos tontos aspavientos; puede ser el elogio de lo que
solamente florece; puede ser la exclamacin ante un repentino despertar del nimo. Pero
en cualquiera de esos casos es la distraccin la que canta, pues no slo se escoge un
atributo en perjuicio de los dems sino que se olvida que la sola nieve es sin atributos, o
lo que es lo mismo, que sus atributos se anulan igual que los colores en el blanco que es
el fondo incoloro de todos. Atender a la sola nieve es escuchar el acento sin acento de lo
blanco. Esa escucha es la ms ardua, porque exige no escuchar nada en particular; pero
es la ms fcil, porque cuando se ha escuchado lo mismo durante horas y das y aos
enteros, todo lo superfluo resulta insoportable y se elimina, hasta que slo queda aquello
que se escucha sin la voluntad de escuchar. Entonces se escucha la nieve. Entonces se
lleva sin peso, como una msica, el peso de los das, que tienen el peso de la nieve.
ni cielo ni tierra,
noms la nieve
que cae sin fin
(Hashin)
(Katsuri)
Lecturas
LA NIEVE DE CELAN
10
Schneeort
El lugar de la nieve es el lugar en el que la nieve tiene lugar. La nieve tiene lugar en
el poema, en este poema singular. El poema es el lugar de la nieve. Pero el lugar de la
nieve es asimismo ese lugar que la nieve es y al que viene a tener lugar el poema de la
nieve. El lugar (Ort) es el lugar de la mismidad de la nieve y el poema. La nieve y el
poema son ah lo mismo. Se ha dicho que el poema no trata jams de s mismo pero es
aquello de lo que trata. Por eso la nieve no es ni un tema en el sentido de una
proposicin exterior a su variacin en el poema ni un tropo en el sentido de lo que est
en el poema en lugar de otra cosa el dolor de lo perdido, el blanco de la pgina. La
nieve tiene lugar en el poema, pero en el poema ella misma es el lugar en el que todo,
incluso ella misma, tiene lugar. No se puede, en efecto, decir que la palabra nieve est
en lugar de la pgina sobre la que est escrita la palabra nieve sin reconocer que ah la
nieve, la palabra nieve, igual que la palabra pgina y todas las palabras, est escrita
separadamente (auseinandergeschrieben). La palabra nieve est en lugar de s misma,
est en lugar de un estar en lugar de, y de ese modo afuera de s misma y junto a s en
ese afuera. Si es un tropo, la nieve es un tropo absoluto, es decir, una metfora de nada,
o lo que es lo mismo, la tensin metafrica de la literalidad. Ahora bien, esto es
absurdo. El poema es el lugar en el que los tropos piden ser llevados y son llevados
efectivamente al absurdo. Ese lugar es el que nombra la nieve. La nieve es un nombre,
esto es, ni palabra ni cosa, pero la mismidad de ambas.
El poema viene a la nieve liberndole un lugar. Escribir es hacer lugar al lugar y tener
lugar ah. El lugar es lo que se llama el hogar (Heim) del poema. El poema viene al
hogar desde el destierro, y de ese modo trae el destierro al hogar. El hogar es el hogar
del destierro como tal. In die Fremde der Heimat, el poema viene. Esa venida es lo que
se llama la experiencia del poema. Como toda experiencia, est llena de peligros el
extravo, la dispersin, el hundimiento, pero como toda experiencia tambin, ella es la
nica habitacin, la nica resistencia del dolor. El dolor es la condicin misma de la
experiencia. La experiencia es la estancia (Stehenheit) del dolor. El poema trae el dolor
a la dura dulzura de la hospitalidad de la nieve. Pero la hospitalidad no constituye el
sentido ltimo de la nieve. En la nieve, el poema experimenta el hundimiento
silencioso, el candente abrasamiento del sentido. Es ese hundimiento, ese abrasamiento
el que el poema tiene entonces que traer a la palabra, llevando la palabra al lugar de la
nieve.
Schneefall
sobre s como tiempo. Lo que acaece, es decir, lo que cae ah, cae en el tiempo (siempre
se cae en el tiempo), pero el tiempo mismo cae ah, o mejor, l es la cada ah, la cada
del ah. Ah, ahora, el lugar sostiene la grieta del tiempo. El lugar est l mismo, en s
mismo hendido temporalmente, y slo por eso en relacin consigo. Esa relacin es lo
que se llama la intimidad. La intimidad es el recogimiento de una exposicin. La mutua
exposicin, la cada mutua del lugar y el tiempo, tal que el tiempo es la instancia del
lugar, lo que se llama jetzt, ahora, y el lugar la estancia del tiempo, lo que se llama da,
ah, constituye la definicin misma de la intimidad de la nieve.
La nieve cae ahora, ah, y sin embargo desde lejos. Ella viene desde esa vasta lejana
(weithin) que temporalmente se llama el futuro. Por eso la ms futura lejana viene con
ella ah. La nevada no es algo todava por venir sino la cada del futuro ahora, la
instancia del futuro. Pero cayendo as desde el futuro, la nieve cae como lo pasado.
Ahora, se dice, nieva como ayer wie gestern. Ello no significa que el pasado contine
en el presente, que el presente siga siendo igual que el pasado, sino que el pasado cae
todava ahora como aquello que no termina de pasar, como lo que habiendo pasado
desde siempre resta por pasar todava. Ayer cae siempre hoy. Hoy (heute) seala el
lugar y el tiempo de la nevada. Por eso es un jaln (Pflock), un signo en la vastedad de
la nieve. Y si l mismo parece no olvidar que es nada ms que un copo (Flocke), un
copo ms en la nevada innumerable, es en todo caso un copo sealado, convertido en
seal por la cada, ah, de ayer. Ayer y hoy caen en el mismo lugar por ejemplo, el 20
de enero. La cada hace de hoy una fecha. La fecha constituye una cesura, una
suspensin o una interrupcin del calendario (Kalenderlcke), un vaco en el calendario
que el calendario no puede contener. Es el lugar de la nieve. Es ah que nieva y
sobrenieva. Ah cae la nieve. La nieve cae hoy como ayer. La fecha significa que ayer
cae hoy, pero precisamente porque hoy no es ms que la cada de ayer. Hoy no vuelve al
ayer, pero si ayer vuelve hoy es porque hoy ha pasado a ser el lugar de la vuelta del
tiempo, la vuelta misma del tiempo. Esa vuelta (Kehre) es el movimiento del recuerdo,
ella es el recuerdo.
El recuerdo (Andenken) puede ser definido como el retorno al hogar (Heimkehr) del
pensamiento. La nevada viene desde el ms lejano hogar, por eso trae el recuerdo, lleva
con el recuerdo. Recordar es volver al hogar, es decir al ayer, y de ese modo devolver,
hoy, el ayer a s mismo, a lo de s, a su hogar. Slo aqul que est lejos, desterrado,
extraado y olvidado en la lejana puede volver al hogar. Es su abandono, el olvido en l
el que recuerda. Y aquello, lo nico que l recuerda, no puede ser otra cosa que lo
lejano, lo perdido, lo olvidado. Por eso todo recuerdo es doloroso. Con el recuerdo lo
olvidado vuelve a su hogar. El hogar de lo olvidado es el olvido Heimgefhrt ins
Vergessen, se dice de lo que se recuerda. Recordar es conducir lo perdido a su hogar,
que es el olvido. Slo as lo perdido no est perdido. Recordar no es hacer presente lo
pasado, recuperar lo perdido para el presente. En tal caso lo perdido dejara de ser lo que
es, el recuerdo sera la perdicin (Verderben) de lo perdido. Lo perdido no est perdido
slo si no es lo recuperado sino tan slo lo imperdido Verloren war Unverloren. Lo
imperdido es lo que no se puede perder, pero slo se puede ganar como prdida. Es lo
que se llama lo irrepetible (Unwiederholbaren). Lo irrepetible no puede sino repetirse, y
repetirse como lo que no se puede repetir. Esa repeticin, por la que lo irrepetible es lo
irrepetible, es decir, no lo representado en la memoria sino lo inolvidado (Unvergessen)
que toda fecha pide y vuelve a pedir al futuro, es el recuerdo. El recuerdo es la piadosa
atencin del olvido. Por eso es impersonal. La memoria no es una facultad del yo. Hay
que exponer el yo a la intemperie de la nieve, convertirse en el mstil de la bandera
blanca del dolor para recordar. Slo aqul que se ha arrancado el corazn del pecho y lo
ha sacado a la noche o ha dejado crecer en s el duro brote del corazn (Hartwuchs im
12
Tiefimschnee
La nieve no slo cae sino que tambin se cae en ella. Uno cae, se acuesta y yace en la
nieve. La nieve es un lecho, un lecho de nieve Schneebett. En el lecho yace lo que ha
cado la nieve del cielo, ese hombre de sueo, aquella mujer de un tiro en la nuca.
Yacer es haber sido lo que cae, y caer es dejar de ser un copo en el aire, un hombre
despierto, una mujer con vida. Pero yacer no es meramente dejar de caer, no es no ser.
Yacer es todava ser lo que ha dejado de ser y ya no es. Todava nombra el ser de lo
que ha sido, el que es de lo que ya no es. Todava es el tiempo de los yacentes. Son
ellos, los durmientes, los muertos, los que todava se acuestan, rezan, mendigan Die
Toten sie betteln noch, Franz. Mendigar, rezar, acostarse betteln, beten, betten son
palabras que yacen juntas. Su comn yacer ensea que los que duermen no duermen
todava, que en su sueo todava ruegan, mendigan el sueo. Esa mendicante oracin es
su vigilia, es la vigilia de los que duermen. Los que duermen vigilan con el sueo, como
si el sueo vigilara en ellos. El sueo (Schlaf, no Traum no hay sueos en el sueo) es
el don de los durmientes. Los durmientes dan el sueo du bettest, du betest / uns frei.
Es el que duerme, eres t que duermes, t, que no duermes como yo, que dejaste, como
todos, el yo cuando te fuiste a dormir, t, entonces, pero no t, lo otro en ti, quien con tu
13
14
Flocken
Lo mismo que t, la nieve tiene su raz en el aire In der Luft, da bleibt deine Wurzel,
da, / in der Luft. Lo que tiene su raz en el aire no carece de raz, pero su raz se afirma
en el desarraigo. Afirmarse, tenerse en el desarraigo es el modo de estar de la nieve. La
nieve cae desde ninguna parte, pero siempre ahora y por doquier ah, haciendo de ese
ah ninguna parte y de cualquier parte el ah nico de su cada. De los copos puede
decirse que han sido arrojados, abandonados por doquier ah (Umhergeworfenheit), de
modo que ese ah no constituye para ellos un destino, es decir, el culminante sentido de
su origen, sino precisamente el lugar cualquiera de su desarraigo. Los copos no caen
ms que a su destierro, ellos son los desterrados (Verbannten). Por eso andan perdidos
(verloren), dispersos (verstreuten) en el aire, abrasados en la llaga de la intemperie.
Ellos, los desterrados, son asimismo los abrasados (Verbrannten), los copos negros
(Schwarze Flocken) que han ardido en su candente blanco hasta la ceniza, hasta menos
que la ceniza, los que han sido aniquilados (vernichtet), reducidos a la nada ms vana, a
la pura vanidad de su cada. Pero en cuanto los copos no vienen de ninguna parte a su
destierro sino que caen en l de modo que l es esta misma cada, el destierro es la
patria, el hogar de los copos. Los copos no slo estn desterrados sino que, en cuanto
ellos son los desterrados, es decir, los que tienen su raz en el aire, habitan el destierro, o
mejor, vuelven y tienen que volver, piden ser devueltos cada vez al destierro como a su
nico hogar heimgekehrt in / den unheimlichen Bannstrahl. Slo as ninguna parte es
ah, y ah, el hogar de la cada. La nieve cae, no hace ms que caer. Ella se demora en la
cada, se demora hasta hacer de la cada su morada, de hacer su morada en la cada, que
no cae. Por eso la nieve cae sin caer. En ella la cada se confunde con el vuelo. Los
copos caen, en cierto modo, hacia arriba. Es su particular locura. No es que no sean
pesados, es que su peso resulta imponderable para la balanza del mundo. Son demasiado
pesados para ser pesados y demasiado ligeros para ser ligeros die zu leigt, die zu
schwer, die zu leigt. Lo que se llama su peso, ese peso que slo pesa en el corazn y
slo el corazn pesa, es el dolor. El dolor, el peso insoportable de la nieve en el corazn,
es sin embargo lo ms ligero de soportar, lo que pide ser llevado y se lleva siempre sin
abatimiento. La ligereza es la dulzura del dolor. Por eso uno mismo tiene que volverse
ms pesado, ms duro, para poder soportar el peso del dolor, y sin embargo pesado
hasta el punto de la ms extrema ligereza, de modo de no retener, no gravar el dolor con
la pesadumbre sino liberar el vuelo que insta en su peso, para que todo, aun lo ms
pesado, aun el peso mismo, no sea ms que vuelo Alles, / das Schwerste noch, war /
flgge, nichts / hielt zurck. Lo que entonces vuela es lo que queda sin caer en la cada,
esto es, el vaco de la cada misma. Ese resto es tal vez lo que se llama t, es decir, lo
que queda de ti que te has ido. Por eso el encuentro se presenta como una cada mutua
Getrennt, / fall ich dir zu, fllst / du mir zu, einander / entfallen. La cada, que separa y
dispersa, se convierte ahora en ocasin de un encuentro. El encuentro, el uno-en-otro, el
uno-con-otro de la cada, es el encuentro de una separacin, el encuentro de la
separacin como tal. El encuentro es el hospitalario hogar de la cada.
15
Schneebewirtung
Schneegesprch
La nieve es el don del otro. El don es don de lo que no se puede recibir el pan del
muerto, el sueo del durmiente, el hogar del desterrado y recibimiento de lo que no se
puede dar la vida de la muerte, el despertar del sueo, la libertad del destierro. Lo que
se da no slo est perdido para el recibimiento sino que se recibe como lo perdido para
el poder de dar. El don es don de lo perdido. Lo perdido es el don de nieve de la palabra.
La palabra se da en la conversacin. El don de la palabra es lo que se llama
Schneegesprch una conversacin de nieve.
La conversacin no es un intercambio de palabras. Conversar es hablar con lo
perdido. En la conversacin slo habla la prdida. La prdida es la expiracin del habla.
El habla es en la conversacin un soplo (Wehen). Es el soplo del dolor (Weh). El dolor
16
no es lo que el soplo dice sino la materia del decir, la nieve de la palabra. Si el habla
dice el dolor es porque se dispersa y se deshace balbuceando en la nieve. El balbuceo es
el aliento contrarrtmico del dolor. El dolor habla en la conversacin porque la
conversacin es el encuentro con la prdida del otro, es decir, con el otro, que no tiene
otro ser que la prdida. Si se admite llamar a esa prdida la cada, si, como se dice,
aquello que perd se me cay de la mano un da inconmensurable con el tiempo del
calendario, entonces hay que decir que en la conversacin, en el encuentro con lo
perdido, yo vengo a caer en la cada del otro y el otro asciende a su cada en m. La
conversacin es esta mutua cada de la palabra, el encuentro mutuo de la palabra en
medio, en el medio de la cada. Ese medio (Mitte) constituye lo que se llama lo Mismo
(das Selbe). Lo Mismo es el hospitalario recogimiento de las palabras en la
conversacin, algo as como el con-, el cum- de su mutua cada. Las palabras caen en el
medio que es el Mismo para todas. Pero lo Mismo no es la mediacin. En el medio, que
por algo tambin se llama el vaco, la nada o lo blanco y en el que hay que reconocer el
lugar de la nieve, todo aquello que poda oficiar de mediacin en la conversacin, es
decir, en una sola palabra, el mundo, se ha hundido, y la palabra est sola y desnuda en
la nieve, hasta el punto de confundirse con la desnudez y la soledad de la nieve. Lo
Mismo recoge las palabras en el medio absolvindose de l, absolvindose aun de esa
absolucin, de modo tal que en el medio las palabras no slo estn abandonadas sino
tambin abandonadas del abandono, absueltas ellas mismas para una comn soledad,
una cada o un vuelo que queda sin nombre tal vez porque es el nombre de lo que
queda Das / Selbe / hat uns / verloren, das / Selbe / hat uns / vergessen, das / Selbe /
hat uns. Lo Mismo es pues aquello que, absolvindose de s mismo, nos absuelve a
unos y a otros al encuentro con lo otro de nosotros mismos, es decir, a la conversacin.
La conversacin no empieza en m, Ich. Al contrario, soy yo el que viene a ella y, en
ella, a m. Cuando hablo, hablo porque me hablas, aunque hables con la palabra muda
de los muertos. Es a esa palabra tuya que ya habla en m a la que me dirijo cuando te
hablo. Nadie dir que lo mismo sucede contigo, si es que se acepta llamar T, Du, a
aqul que no dice Yo. En tal caso T se llama Pero-T Aber-Du. El Pero advierte
ante todo que t no es igual que yo, que t y yo no son equivalentes e intercambiables
en la conversacin. Pero dice que toda conversacin es al mismo tiempo adversacin.
En la conversacin, t viene al encuentro como aqul que se vuelve hacia otro lado, de
modo que yo no lo encuentra, no conversa con l si no le habla a ese apartamiento, es
decir, si no habla en el apartamiento de hablar. Empero, Pero tiene asimismo el valor de
una intensificacin, como cuando se dice Pero s! Pero designa la intensidad absoluta
de la afirmacin elevada contra todas las negaciones. No hay peros ante el Pero. Pero es
el a-pesar-de-todo de t, la resistencia de t en el habla y como habla. T resiste al
enmudecimiento que es la rendicin de la palabra, pero tambin a la palabra impostada
que sin hablar tematiza y juzga, precisamente en cuanto Pero. Pero es el nombre de lo
otro en ti, el t de ti, se a quien nombro cuando digo T. Cuando digo T llamo a
Nadie en ti O einer, o keiner, o niemand, o du. Nadie es tal vez Dios, es decir, el
nombre, el no-nombre o el pero-nombre de Dios. Dios sera entonces el Pero mismo: lo
que queda de Dios, el todava de Dios tras el abandono y en el ya-no de Dios.
Precisamente por eso, porque Dios es ahora el Desaltsimo (Enthhte), no slo no hay
nada sagrado en el mundo sino que nada en el mundo, ni siquiera o ante todo el dolor,
puede ser sacralizado. El dolor es solamente el dolor. Como tal sopla, sopla y florece en
las palabras que a Nadie diriges en tus conversaciones de nieve.
17
Singbarer Rest
Marzo 2009
19
Paul Celan
SCHNEEGEDICHTE
20
Paul Celan
POEMAS DE LA NIEVE
21
SCHWARZE FLOCKEN
Schnee ist gefallen, lichtlos. Ein Mond
ist es schon oder zwei, da der Herbst unter mnchisher Kutte
Botschaft brachte auch mir, ein Blatt aus ukrainischen Halden:
Denk, da es wintert auch hier, zum tausendstenmal nun
im Land, wo der breiteste Strom fliet:
Jaakobs himmlisches Blut, benedeiet von xten...
O Eis von unirdischer Rte es watet ihr Hetman mit allem
Tro in die finsternden Sonnen... Kind, ach ein Tuch,
mich zu hllen darein, wenn es blinket von Helmen,
wenn die Scholle, die rosige, birst, wenn schneeig stubt das Gebein
deines Vaters, unter den Hufen zerknirscht
das Lied von der Zeder...
Ein Tuch, ein Tchlein nur schmal, da ich wahre
nun, da zu weinen du lernst, mir zur Seite
die Enge der Welt, die nie grnt, mein Kind, deinem Kinde!
Blutete, Mutter, der Herbst mir hinweg, brannte der Schnee mich:
sucht ich mein Herz, da es weine, fand ich den Hauch, ach des Sommers,
war er wie du.
Kam mir die Trne. Webt ich das Tchlein.
22
COPOS NEGROS
23
SCHNEEBETT
24
LECHO DE NIEVE
25
HEIMKEHR
26
RETORNO AL HOGAR
Nevada, ms y ms densa,
color paloma, como ayer,
nevada, como si an ahora tambin durmieras.
En la lejana tendido blanco.
Ms all, infinita,
la huella de trineo de lo perdido.
All abajo, al reparo,
se vuelca hacia arriba
lo que a los ojos hiere tanto,
de colina en colina,
invisible.
Sobre cada una, trado a casa a su hoy,
un yo deslizado en lo mudo:
de madera, una estaca.
All: un sentimiento,
soplado hacia aqu por el viento helado,
que aferra el pao de su bandera color
paloma, color de nieve.
27
MERKBLTTER-SCHMERZ,
beschneit, berschneit:
in der Kalenderlcke
wiegt ihn, wiegt ihn
das neugeborene
Nichts.
28
29
Sicheldnen, ungezhlt.
Im Windschatten, tausendfach: du.
Du und der Arm,
mit dem ich nackt zu dir hinwuchs,
Verlorne.
Die Strahlen. Sie wehn uns zuhauf.
Wir tragen den Schein, den Schmerz und den Namen.
Wei,
was sich uns regt,
ohne Gewicht,
was wir tauschen.
Wei und Leicht:
la es wandern.
Die Fernen, mondnah, wie wir. Sie bauen.
Sie bauen die Klippe, wo
sich das Wandernde bricht,
sie bauen
weiter:
mit Lichtschaum und stubender Welle.
Das Wandernde, klippenher winkend. Die Stirnen
winkt es heran, die Stirnen, die man uns lieh,
um der Spiegelung willen.
Die Stirnen.
Wir rollen mit ihnen dorthin.
Stirnengestade.
Schlfst du?
Schlaf.
Meermhle geht,
eishell und ungehrt,
in unsern Augen.
30
BLANCO Y LIVIANO
Mdanos, innumerables.
Al resguardo del viento, mil veces: t.
T y el brazo
con el que desnudo crec hacia ti,
perdida.
Los rayos. Nos soplan a montones.
Llevamos el brillo, el dolor y el nombre.
Blanco,
lo que se nos mueve,
sin peso,
lo que cambiamos.
Blanco y liviano:
djalo vagar.
Las lejanas, cercanas a la luna, como nosotros. Construyen.
Construyen el escollo, donde
lo vagante se rompe,
siguen
construyendo:
con espuma de luz y pulverizante ola .
Lo vagante, del escollo aqu haciendo
seas. Haciendo seas
llama a las frentes que nos prestaron,
por mor del reflejo.
Las frentes,
hacia all rodamos con ellas.
Ribera de frentes.
Duermes?
Duerme.
Un molino de mar gira
con claridad de hielo, inodo,
en nuestros ojos.
31
DIE POLE
sind in uns,
unbersteigbar
im Wachen,
wir schlafen hinber, vors Tor
des Erbarmens,
ich verliere dich an dich, das
ist mein Schneetrost,
sag, da Jerusalem ist,
sags, als wre ich dieses
dein Wei,
als wrst du
meins,
als knnten wir ohne uns wir sein,
ich blttre dich auf, fr immer,
du betest, du bettest
uns frei.
32
LOS POLOS
estn en nosotros,
infranqueables
en la vigilia,
dormimos por sobre ellos hasta alcanzar la puerta
de la piedad,
te pierdo en ti, se
es mi consuelo de nieve,
di, que Jerusaln es,
dilo, como si yo fuera ste
tu blanco,
como si t fueras
el mo,
como si pudiramos ser nosotros sin nosotros,
te hojeo para siempre,
t rezas, t nos haces yacer
libres.
33
34
35
36
37
38
39
40
41