Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
http://www.theguardian.com/education/2014/nov/10/language...
Does relying on a translations of a religious text get in the way of practising a faith? Photograph: Robert
Nickelsberg/Getty Images
Matthew Jenkin
Monday 10 November 2014 10.51GMT
Silence is the language of God, all else is poor translation, Su mystic Rumi once
said.
Words are, however, a way for the worldly to connect with the divine through prayer
and worship. For many, developing a greater understanding of a religion extends not
only to studying the theological and philosophical points but to learning another
language. We spoke to three people studying Arabic, Hebrew and classical Tibetan
about the role languages play in their relationship with religion.
1 of 3
17/01/2015 12:33
http://www.theguardian.com/education/2014/nov/10/language...
mitzvah on its own has deeper layers of meaning, referring to the 613
commandments given in the Torah at biblical Mount Sinai and the seven rabbinic
commandments instituted later. It is also used to refer to a good deed.
Evans feels overwhelmed by the sense of history she feels when reciting the passover
prayers in Hebrew which have been memorised and spoken by Jews from Russia to
Afghanistan for thousands of years: That has made me not devout but truly proud to
be Jewish, truly gobsmacked by it all.
Nitza Spiro, director of the Spiro Ark school, says she has seen a large increase in the
number of people wishing to learn both biblical and modern Hebrew. Spiro agrues
that language is central to Jewish identity and its resilience. Books meant our spirit,
our hope, our outlook on life, our morality, our ability to argue about issues which are
higher than the daily mundane things, says Spiro. Without it [Hebrew] you dont
have the tools to understand what it is to be a Jew.
2 of 3
17/01/2015 12:33
http://www.theguardian.com/education/2014/nov/10/language...
Kagyu Samye Ling monastery in Scotland in 1967, and the traditions mother tongue
is still preferred by both western monastic and lay practitioners for recitation of
prayers during these practices.
Polzer explains that while a transliteration of the Tibetan script is provided, she
yearned for the alien prose to trip eortlessly o her tongue and understand what she
was chanting without having to keep one eye on the English translation. With a group
of other eager practitioners, she started to learn the language through online Skype
lessons for colloquial speaking and by attending workshops in classical Tibetan with a
native speaker at the centre.
For me it is about appreciating the culture and having respect for the Tibetan
teachers who visit us, she says. I want to understand rst-hand and not rely on
translators.
Whether its for better job prospects, travel or the desire to become closer to your
signicant other, there are a myriad of reasons why people learn a foreign language.
For many, however, it is an opportunity to connect with their beliefs and culture on a
deeper level, developing an understanding which they believe transcends words and
speech.
Read more stories:
3 of 3
17/01/2015 12:33