Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
I
El anlisis que sigue est contenido en esa aventura
que vive Don Quijote cuando al salir de una venta
se dirige hacia un bosque atrado por unas voces
delicadas. El hidalgo descubre que tales voces pertenecen a un muchacho que est atado a una encina
y a quien un labrador de buen talle le est dando
unos azotes con un cinturn de cuero. Al ver el espectculo, Don Quijote recrimina al labrador por su
cobarde accin, no atiende a las razones que este le
da para justicarla, y le habla de esta manera: Por el
sol que nos alumbra que estoy por pasaros de parte
a parte con esta lanza. Pagadle luego sin ms rplica; si no, por el Dios que nos rige que os concluya y
aniquile en este punto. Desatadlo luego. El labrador,
amedrentado por la amenaza del estrafalario caballero, desata al muchacho, pero le pide que este le
acompae a su casa para poder pagar al nio lo que
Don Quijote le ha ordenado.
De nada sirven las protestas del azotado porque
Don Quijote est convencido de que nadie que le
haga un juramento va a faltar a l. Satisfecho por
su hazaa sigue su camino, pero en cuanto se da la
vuelta, el labrador vuelve a atar al muchacho donde le dio tantos azotes, que le dej por muerto.1 Sin
duda, la intencin de Don Quijote era liberar y emancipar al joven azotado, pero debido a su ceguera,
provocada por los libros de caballera, lo nico que
consigue es que el castigo se redoble.
Algo semejante le ocurre a Jacques Rancire en
su libro Le matre ignorant. Cinq leons sur lmancipation intellectuelle,2 quien tratando de emancipar
a los estudiantes en razn de su igualdad esencial,
los ata an ms a las cadenas de un sistema inmisericorde y aumenta su castigo. Este es el argumento
que se va a defender aqu, no a travs de una discusin con Rancire, sino mediante un anlisis en el
que se pongan de relieve las inconsistencias del silogismo o de los silogismos que plantea en su libro,
las contradicciones que se agazapan en la arquitectura de su discurso. Con ello no haremos ms que
seguir el consejo del propio Rancire, que nos hace
la siguiente advertencia: Od bien todo lo que hay
en este silogismo (pp. 70, 57).3
En una primera aproximacin, se podra decir que
mi lectura sigue un modelo deconstructivo, si no fuera porque ms que de deconstruir su ensayo se trata
de sabotearlo segn unos principios que quedaron
expuestos en un ensayo al que me permito referir al
exclusivamente guras masculinas: Jacotot, el padre de familia al que se acaba de aludir, el maestro.
No puede, asimismo, la madre o la lesbiana pagar al explicador, o decidir que sea la nia misma
la que aprenda por s misma al margen de cualquier
otro intermediario?
No acabo de estar seguro de que el escenario fuera el mismo, pero vamos por un momento a suponer que es as y vamos a admitir que, en efecto, el
secreto del maestro es saber reconocer la distancia
entre el material enseado y el sujeto a instruir (p.
13).15 Y ahora s, en clave derridiana Rancire menciona que la explicacin otorga un privilegio a lo
oral sobre lo escrito, dado que el maestro en la clase
siempre habla, en tanto el libro permanece en silencio. Sin embargo, este reparto entre lo oral y lo
escrito se viene abajo en el siguiente ejemplo: las
palabras que el nio aprende mejor:
Se les habla y se habla alrededor de ellos. Ellos oyen y
retienen, imitan y repiten, se equivocan y se corrigen,
tienen xito por suerte y vuelven a empezar por mtodo,
y, a una edad demasiado temprana para que los explicadores puedan empezar sus instrucciones (p. 14).16
El objeto de aprendizaje, la lengua, no viene asociada necesariamente a la escritura, sino que puede
adoptar la forma de lo oral. Por tanto, lo importante
no es que el aprendizaje por s mismo tenga que realizarse necesariamente a travs de un libro escrito, y
que la explicacin est vinculada indefectiblemente
a la oralidad.17 Lo acabamos de ver, el nio aprende
por s mismo lo que oye. Lo que de verdad es importante es que en el primer caso no hay intermediario
que controle el saber, y en el segundo s.
Dicho en otros trminos: para Rancire lo negativo en la relacin educativa es la presencia de
un otro que se arroga la posesin del conocimiento. Todo el empeo de su empresa en este libro es
eliminar al Otro, sealar a este como alguien cuya
presencia resulta perniciosa para el alumno. Ms
perniciosa y usurpadora por cuanto es cticia e inmoral: esta incapacidad es la ccin que estructura
la concepcin explicadora del mundo. El explicador
es el que necesita del incapaz y no al revs, es l el
que constituye al incapaz como tal [la cursiva es de
Rancire] (p. 15).18
Como en el caso de Schrer, el objeto de su ataque es el preceptor del Emilio de Rousseau, ese preceptor que instaura todo un panopticn que no debe
abandonar la vigilancia del nio ni de da ni de noche.19 Y el motivo de esa vigilancia es muy poderoso:
[Rousseau] previ que el trastocamiento del orden
social vendra del nio liberado, pero cerr sobre
este la tapa de la educacin.20 Y qu mejor control y
II
Resulta evidente que a lo largo de la exposicin del
razonamiento lgico de Rancire hemos ido dejando
caer por aqu y por all algunos comentarios crticos
que como San Juan Bautista iban anunciando la ve-
Ese conjunto de razonamientos que hace el maestro para explicar el conjunto de razonamientos que
hay en el libro cumple una funcin metalingstica
en la que unas palabras (las del maestro) hablan
de otras palabras (las del libro). Hemos llegado al
ncleo de toda explicacin; palabras (en teora ms
claras) que hablan de otras palabras. Rancire dice:
no hace falta emplear otras palabras para explicar
unas palabras primeras, el nio las puede comprender directamente. Los estudiantes amencos, contina diciendo, solo tenan para hablar de Telmaco
las palabras de Telmaco, les bastaban las palabras
de Fnelon.
ses de Fnelon y para decir lo que se ha comprendido en ellas (p. 19).46 Por qu empearse en armar
que los alumnos solo contaban con Fnelon cuando
entre ellos y Fnelon estaba un traductor haciendo
de intermediario y explicador? Por dos razones: porque Rancire se olvida de la materialidad de una lengua, de la red signicante propia de cada lengua, y
porque para l traducir es decir lo mismo con otras
palabras en un idioma diferente. Siendo as, para
qu mencionar al traductor y dar rienda suelta a una
mediacin?
El hecho se agrava an ms por cuanto Rancire
asegura que el acto de Fnelon como escritor era
el de una traduccin: para traducir una leccin
de poltica en un relato legendario, Fnelon haba
puesto en el francs de su siglo el griego de Homero, el latn de Virgilio (p. 19).47 Al expresarse de
este modo descubre que para l la traduccin no es
ms que la emigracin de un sentido a travs del
tesoro signicante de diferentes lenguas. Por ello,
puede escribir con absoluta tranquilidad que ellos
solos buscaron las palabras francesas que correspondan a las palabras que conocan (pp. 12, 11).
Y si no pudiramos dar por sentado la equivalencia entre el discurso en francs y el discurso en
holands? Y si tuviramos en cuenta el trabajo
material del traductor obligado a operar dentro de
una trama signicante autnoma hasta el martirio
que le hubiera complicado la vida? Pero para Rancire no ha lugar, simplemente calla el nombre del
traductor, su trabajo y el reconocimiento de que
esa era la gura que acompaaba a los alumnos
de Jacotot. No estaban solos ni aprendieron solos
como l deende.
Se da adems el hecho de que el libro de Fnelon no era un simple relato de aventuras (si es que
tal cosa existe), sino que, entre otras cosas, era un
manual de aprendizaje y de enseanza de la lengua
francesa.48 Se entender todava mejor hasta qu
punto ese texto y su traduccin cumplan una funcin metalingstica de orden pedaggico. El propio
Rancire lo comenta en un captulo posterior: es
un libro clsico, uno de esos en los que la lengua
presenta lo esencial de sus formas y de sus poderes (p. 33).49 Lo que los alumnos de Jacotot estaban leyendo, y repitiendo una y otra vez segn la
orden del maestro, era la traduccin holandesa de
una novela en francs que entre sus varias funciones expone implcitamente lo propio de esta ltima
lengua. No resulta extrao que justo en ese libro,
y a travs de la mediacin de la traduccin, unos
lectores aprendieran la semntica, la morfologa y
la sintaxis del francs. Lo referido al nivel fontico
es algo que Rancire no aclara, cualquiera que lea
la novela de Fnelon advertir que salvo hecho prodigioso o tropela, no hay lgica ni causa material
para que se pueda aprender la fontica francesa.
Podemos dudar seriamente de la armacin que
asegura que los alumnos de Jacotot aprendieron el
francs como cualquier otro nio francs.
III
Este anlisis saboteador permite apreciar que la
explicacin se cuela all mismo donde Rancire
quera expulsarla, y da igual que la explicacin
adopte una forma oral o escrita, de igual modo
que no hay diferencia entre aprender por s mismo
algo oral (la lengua) o escrito. En ambos casos, se
trata de un conjunto de palabras sobre otras palabras. Ntese que la explicacin se cuela incluso
en el otro ejemplo oral que pone en apoyo de su
argumento, el de los nios aprendiendo su lengua
materna. El malabarismo de Rancire es notable,
recordemos que dice ellos oyen y retienen, imitan y repiten, se equivocan y se corrigen, tienen
xito por suerte y vuelven a empezar por suerte
[la cursiva es ma] (p. 14).50 El desplazamiento se
encuentra en ese se corrigen, se corrigen?, se?
Una nia dice: mi padre trabaja en la Facultad de
Filojoga, y resulta posible que ella sola oyendo
reiteradamente la expresin Facultad de Filologa se corrija. Pero acaso no tiene a su lado otras
personas que le dirn y explicarn, entre risas y
estas, que no se dice lojoga, sino lologa?
Claro que imitan, claro que retienen, pero cuando
se equivocan suele haber alguien que les explique
cmo se pronuncia, cmo se dice esto o aquello,
un verbo irregular por ejemplo, o una b o v. Ese
otro que tanto molesta a Rancire acaba apareciendo por aqu o por all como una importante condicin del conocimiento.
El ejemplo que Rancire pone en apoyo de su
tesis acerca de la enseanza universal, el de los
alumnos de Jacotot, entra en abierta contradiccin
con el desarrollo de la tesis misma, y proclama que
su silogismo es un entimema, esto es, un falso silogismo. Su valor entimemtico se observa no solo
en que el ejemplo dice todo lo contrario de la tesis que pretende sostenerse sobre l, sino tambin
en que para la formulacin de una teora no puede
emplearse una base emprica tan pobre, incierta y
contradictoria. No es que vayamos a estas alturas
a hacer la alabanza del mtodo cientco propio de
las ciencias de la naturaleza, pero s vale la pena recordar algunos principios elementales de la epistemologa de la ciencia.
Tal y como puso de relieve Lakatos, heredero
de la epistemologa popperiana, la objetividad de
los enunciados cientcos descansa no en la adecuacin de las proposiciones a las cosas, sino en
el hecho de poder ser contrastados intersubjetivamente. Ahora bien, ese contraste intersubjetivo depende de lo que este epistemlogo denomina exceso de contenido emprico que pueda ser vericado.51 O dicho de otra manera: cuando se presenta
una tesis como la de Rancire, es decir, que para
conseguir la emancipacin intelectual los alumnos
deben aprender por s mismos, esta tesis debe tener una abundancia de referentes empricos sin los
que no se puede sostener en pie. El procedimiento
de Rancire se parece ms a una conviccin subjetiva que a un enunciado que posea una cierta
credibilidad. El entimema surge, por tanto, no solo
de la contradiccin entre el ejemplo y la tesis que
se apoya en l, sino tambin del hecho de que la
generalizacin de sus tesis se fundamenta en una
base emprica muy escasa.
Al ejemplo de Rancire se le puede oponer otro
ejemplo que demuestra justo lo contrario de lo que
l deende, y que viene a apoyar nuestra tesis de la
necesidad de la explicacin. El ejemplo que voy a
poner contradice la tesis de Rancire al grado de que
seala su carcter entimemtico y conduce a unas
conclusiones del todo diferentes. Tal y como narra
Rosario Castellanos en su novela testimonial Baln
Cann,52 durante los aos del gobierno de Lzaro
Crdenas se produce un conicto de clases y de razas entre los latifundistas y los indgenas en la zona
de Chiapas. Un poco ms arriba se ha comentado
que ello tuvo lugar entre 1934 y 1940 cuando el mencionado presidente de la Repblica llev a cabo una
reforma social en la que se prim la instruccin rural
e indgena y se crearon escuelas.
Ello, sin embargo, no se hizo sin conictos. La
resistencia de los poseedores de las tierras a proporcionar una educacin a la poblacin campesina
indgena se puso una vez ms de maniesto. La segunda parte de esta novela tiene como uno de sus
ejes narrativos dicho conicto. Los indios le reclaman a Csar, el dueo de la hacienda en la que han
trabajado y trabajan, la creacin de una escuela. La
voz narrativa nos informa de que las visitas de los
indios aburran y desesperaban a Zoraida, la mujer de Csar: Le molestan estos rostros oscuros e
iguales y el rumor del dialecto incomprensible.53 El
indio Felipe Carranza, erigido en portavoz de todo
el grupo, pone de maniesto su deseo de que Csar abra una escuela para que se cumpla la ley.54
Es notable que la construccin de la escuela reviste
para Felipe y buena parte de los indios un carcter
sagrado: Esta es nuestra casa. Aqu la memoria
que perdimos vendr a ser como la doncella res-
catada a la turbulencia de los ros. Y se sentar entre nosotros para adoctrinarnos. Y la escucharemos
con reverencia.55
Csar es consciente de que el cumplimiento de
la ley es inevitable. Ante las quejas de su mujer le
espeta: pero no ests viendo cmo ha cambiado
la situacin? Si los indios se atreven a provocarnos
es porque estn dispuestos a todo. Quieren un pretexto para echrsenos encima. Y no se lo voy a dar.56
As las cosas determina construir y abrir una escuela,
pero solo como simulacro, engao y perversin. Y la
solucin la encuentra en poner a un maestro ignorante al frente de los alumnos que acuden a la escuela. Ese maestro es su sobrino bastardo Ernesto que,
a su vez, mantiene una relacin turbia con su to. Y
he aqu que su situacin como maestro se parece
bastante a la de Jacotot, dado que ellos no saban
hablar espaol. Ernesto no saba hablar tzeltal. No
exista la menor posibilidad de comprensin entre
ambos.57 El paralelismo de esta frase de la narradora
de Baln Cann con la frase que escribe Rancire llama poderosamente la atencin: Entre aquellos que
quisieron sacar provecho, un buen nmero ignoraba
el francs. Joseph Jacotot, por su parte, ignoraba totalmente el holands. No exista pues un punto de
referencia lingstico (p. 10). Hasta la sintaxis yuxtapuesta es la misma.
Pero hay una diferencia muy importante: el azar
no depara a Ernesto y los nios indgenas una traduccin bilinge que permita a esos alumnos aprender por s mismos el espaol. Veamos: entre ellos
habr quien tenga la voluntad de aprender espaol y
habr quien no la tenga, del mismo modo que Ernesto tendr o no tendr voluntad de ensearles. Pero
eso no es importante, lo que verdaderamente cuenta
es que los nios lo contemplaban embobados, con
la boca abierta, sin entender nada.58 El maestro hablaba, lea el Almanaque Bristol, los horscopos, el
santoral, los chistes, pero no haba nada que hacer.
Esos alumnos s que estaban realmente solos, s que
estaban dejados al albur de su suerte sin que ninguna palabra sobre las palabras viniera a servirles de
puente que les permitiera cruzar el caudaloso ro del
lenguaje. Esa lectura que el maestro hace de los chistes, horscopos y otro tipo de textos ocupa la misma
posicin y cumple el mismo papel que el Telmaco
de Fnelon, solo que sin explicacin, sin traduccin,
sin palabras ms claras sobre palabras oscuras.
E insistamos: el problema no es la falta de voluntad, sino la falta de una mediacin, de un Otro, de
una mediacin espuria que sirva como puerta para
llegar a la emancipacin. He aqu cmo lo expresa
Ernesto, hablndoles a sus alumnos con plena conciencia de que no son capaces de entender nada:
Notas
1. Miguel de Cervantes, El ingenioso hidalgo Don Quijote de la
Mancha, I: IV, segn la edicin de Luis Andrs Murillo en Castalia, Madrid, 1978, pp. 94-98.
2. Librairie Arthme Fayard, 1987. Trad. esp. El maestro ignorante,
Laertes, Barcelona, 2002.
3. Las citas corresponden a la edicin espaola. Entre parntesis
aparece el nmero de pgina correspondiente. El original en francs
se ofrece en la nota al pie seguido del nmero de pgina: Entendez
bien tout ce quil y a dans ce syllogisme (p. 70).
4. Manuel Asensi Prez, Crtica como sabotaje y subalternidad.
A pesar de ello, no puede perderse de vista la deuda con la andadura deconstructiva de Jacques Derrida y Paul de Man fundamentalmente. En tal ensayo se percibirn las diferencias entre las dos
modalidades crticas.