Sie sind auf Seite 1von 37

Ventilated facades

tel.
fax

GRANITIFIANDRE spa
via Radici Nord, 112
42014 Castellarano
(Reggio Emilia - Italy)
+39 0536 819611
+39 0536 850088
+39 0536 858082

USA toll free numbers


order desk
1-800-828-9074
main office
1-888-90-FIAND
34263
internet
www.granitifiandre.com
info@granitifiandre.it

800-011128
consulenza e assistenza per lItalia

CV0010A

web
e-mail

pareti ventilate
Ventilated facades
Faades ventiles
Hinterlftete fassaden

indice

contents

sommaire

inhaltsverzeichnis

le pareti ventilate/ventilated facades/faades ventiles/hinterlftete fassaden


parete ventilata chiavi-in-mano/turnkey ventilated facade systems/paroi ventile cls en main/
fertig verlegte hinterlftete fassaden
progettazione/planning and design/conception/planung
strutture di sostegno e aggancio/support structures and anchorage/
structure de soutien et de fixation /unterkonstruktion und verankerung

16
20
32

sistemi a vista/visible systems/systmes apparents /anbringung mit sichtbarer befestigung


GF easy

34

GF tau

38

GF omega

42

sistemi a scomparsa/hidden systems/systmes invisibles /anbringung mit verdeckter befestigung


GF wing

46

GF box

50

finiture/finishes/finitions/ausfhrung der sichtflchen

56

formati/sizes/formats/formate

58

posa in opera/installation/pose/montage

62

Force Enterteinment Centre ristorante Planet Hollywood, Auckland (Nuova Zelanda). Il rivestimento stato realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre:
rivestimento in grs porcellanato Princess Blue in formato 40x40 cm con superficie levigata. Il sistema di aggancio delle lastre a vista.
Enterteinment Centre restaurant Planet Hollywood, Auckland (New Zealand). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre
ventilated facades: cladding with porcelain tile Princess Blue in a 40x40 cm size with polished surface. The anchoring system is the visible type.
Force Enterteinment Centre restaurant Planet Hollywood, Auckland (Nouvelle Zelande). Le revtement a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre:
revtement en grs crame Princess Blue format 40x40 cm, surface polie. Le systme de fixation des plaques est du type apparent.
Force Enterteinment Centre restaurant Planet Hollywood, Auckland (Neuseeland). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre:
Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten von Typ Princess Blue im Format 40x40 cm mit geschliffener Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarer
Befestigung verankert.

pareti
ventilate

le pareti ventilate

ventilated facades

faades ventiles

hinterlftete fassaden

La parete ventilata una soluzione costruttiva complessa concepita secondo criteri


di progettazione industriale: tutto deve essere esaminato e definito prima evitando,
durante le fasi di realizzazione, modifiche sostanziali e/o improvvisazioni. Questo
sistema costruttivo particolarmente apprezzato nei paesi Nord europei per i vantaggi di
risparmio energetico. Il sistema composto (dallinterno verso lesterno) da uno strato
di isolante ancorato allo strato di supporto e da uno strato di rivestimento vincolato
alledificio per mezzo di una apposita struttura di ancoraggio; tra isolante e rivestimento
viene cos a crearsi unintercapedine daria che, per effetto camino, attiva unefficace
ventilazione naturale assicurando notevoli benefici.

Ventilated facades are a complex construction


solution conceived according to industrial design
criteria. Everything must be examined and defined
in advance in order to avoid the need for substantial
modifications or improvisation during the
implementation phase.
This construction method is particularly popular in
Northern European countries because of its energysaving advantages.
The system consists (bezginning from the inside) of
an insulation layer anchored to the support layer
and a cladding layer fixed to the building by means
of a suitable anchoring system.
This way an air gap is created between the
cladding and the insulation layer which, by means
of a "chimney effect, creates effective natural
ventilation and brings substantial benefits.
Ventilated walls offer the following advantages over
cladding applied directly to the wall:
1. Reduced risk of cracking and separation
2. Ease of installation
3. Maintenance
4. Protection of the structural wall from harsh
weather conditions
5. Energy savings
6. Elimination of thermal bridges
7. Elimination of surface condensation (the presence
of an air gap facilitates the evacuation of water
vapor coming from the interior, and promotes the
removal of moisture resulting from infiltration)
8. Lasting efficiency of the external insulation,
which is kept perfectly dry as a result of optimum
ventilation
9. The ability to gain access to each individual slab
(for maintenance work)

La paroi ventile est une solution de construction


complexe, conue selon des critres de conception
industrielle: tout doit tre examin et dfini en dtail
avant la pose, ce qui vite, pendant les phases de
ralisation, des modifications substantielles et/ou des
improvisations. Ce systme de construction est
particulirement apprci dans les pays du Nord de
lEurope en raison des avantages quil prsente en
matire dconomie dnergie. Le systme se
compose (de lintrieur vers lextrieur) dune couche
isolante ancre la couche de support et dune
couche de revtement fixe ldifice au moyen
dune structure dancrage; la chambre dair qui se
cre ainsi entre lisolant et le revtement active, par un
effet de chemine, une ventilation naturelle dont
lefficacit permet dassurer des bnfices
considrables.Par rapport aux revtements appliqus
directement sur le support mural, les avantages dune
paroi ventile sont les suivants :
1. rduction des risques de fissuration et de
dtachement
2. facilit de pose
3. entretien
4. protection de la structure murale contre laction des
agents atmosphriques
5. conomie dnergie
6. limination des ponts thermiques
7. limination de la condensation superficielle (la
prsence de la chambre dair facilite lvaporation de
la vapeur deau provenant de lintrieur et favorise
llimination de lhumidit ventuelle due des
infiltrations)
8. efficacit dans le temps de lisolant extrieur,
maintenu parfaitement sec par une ventilation
optimale
9. possibilit dintervention sur chaque plaque (pour
les oprations dentretien).

Die hinterlftete Fassade ist eine komplexe, nach


industriellen
Planungskriterien
konzipierte
bautechnische Lsung.
Alle technischen Aspekte mssen vorher geprft und
festgelegt,
grundlegende
nderungen
und
Improvisationen bei der Bauausfhrung vermieden
werden.
Dieser Fassadentyp ist besonders in Nordeuropa
wegen seiner Vorzge bei der Energieeinsparung
geschtzt. Die hinterlftete Fassade besteht (von innen
nach auen) aus einer am Rohbau befestigten
Dmmschicht und einer mit einer entsprechenden
Tragkonstruktion
am
Baukrper
befestigten
Bekleidung. Zwischen Dmmschicht und Bekleidung
besteht
ein
Luftzwischenraum,
der
durch
Kaminwirkung fr eine effiziente natrliche Belftung
mit zahlreichen Vorzgen sorgt.
Verglichen mit direkt auf den Verankerungsgrund
aufgebrachten
Wandbekleidungen
haben
hinterlftete Fassaden folgende Vorteile:
1. Rissbildung und Ablsen von Platten treten kaum
auf
2. Einfache Verlegung
3. Wartungsfreundlichkeit
4. Schutz des Mauerwerks vor Wetter- und
Klimabelastungen
5. Energieeinsparung
6. Beseitigung von Wrme-/Kltebrcken
7. Keine Tauwasserbildung (der Luftzwischenraum
begnstigt die Ableitung von Feuchte aus dem
Baukrper sowie das Trocknen feuchter Wandzonen)
8. Dauerhafte Erhaltung der Dmmschicht, die
aufgrund optimaler Belftung einwandfrei trocken
bleibt
9. Bei Wartungsarbeiten ist der Zugriff auf jede
einzelne Fassadenplatte mglich

Rispetto ai rivestimenti applicati direttamente sul supporto murario, i vantaggi di una parete
ventilata sono:
1. riduzione dei rischi di fessurazione e distacco
2. facilit di posa in opera
3. manutenzione
4. protezione della struttura muraria dallazione degli agenti atmosferici
5. risparmio energetico
6. eliminazione dei ponti termici
7. eliminazione della condensa superficiale (la presenza dellintercapedine daria facilita
levacuazione del vapore acqueo proveniente dallinterno, favorendo lo smaltimento di
eventuale umidit dovuta a infiltrazioni)
8. efficienza nel tempo dellisolante esterno, mantenuto perfettamente secco da una
ventilazione ottimale
9. possibilit di intervento su ogni singola lastra.
Strati funzionali di una facciata ventilata

Gli elementi funzionali che compongono la facciata ventilata sono:


1. Strato di supporto murario
2. Strato di regolarizzazione
3. Strato isolante
4. Strato di ventilazione
5. Sistema di ancoraggio
6. Strato di rivestimento
7. Sistema dei giunti
1. strato di supporto murario
Pu essere di tipo monostrato, composto da ununica stratificazione materica, oppure
pu essere di tipo multistrato, essenzialmente costituito da pi stratificazioni di materiali.
A seconda del tipo di materiale impiegato, lo strato di supporto influenza in modo
determinante il comportamento complessivo del sistema a causa dei diversi coefficienti di
deformazione ai quali sono soggetti gli elementi che lo compongono.

1 strato di supporto
murario
wall support layer
couche de support
mural
verankerungsgrund
2 strato isolante
insulation layer
couche isolante
dmmschicht
3 strato di ventilazione
ventilation layer
couche de ventilation
luftzwischenraum
4 sistema di
ancoraggio
anchoring system
systme dancrage
unterkonstruktion
5 strato di rivestimento
cladding layer
couche de revtement
fassadenbekleidung

the Functional Layers of a ventilated faade


The functional elements that make up a ventilated
faade are as follows:
1. Wall support layer
2. Smoothing layer
3. Insulation layer
4. Ventilation layer
5. Anchoring system
6. Cladding layer
7. Joint system
1. wall support layer
This can be made up of a single layer or multiple
layers of material. Depending on the type of
material used, the support layer will have a critical
influence on the behavior of the system as a whole

aufbau einer hinterlfteten Fassade


couches fonctionnelles de la faade ventile
Die Funktionselemente einer hinterlfteten Fassade
Les lments fonctionnels qui composent la faade sind:
ventile sont les suivants :
1. - Verankerungsgrund
1. - Couche de support mural
2. - Ausgleichsschicht
2. - Couche de rgularisation
3. - Dmmschicht
3. - Couche isolante
4. - Luftzwischenraum
4. - Couche de ventilation
5. - Unterkonstruktion
5. - Systme dancrage
6. - Fassadenverkleidung
6. - Couche de revtement
7. - Fugenanordnung
7. - Systme des joints
1. verankerungsgrund
1. couche de support mural
Der Verankerungsgrund kann einschalig bzw.
Elle peut tre du type monocouche, forme dune mehrschalig aus mehreren Materialien ausgefhrt
seule stratification de matire, ou du type sein. Je nach Baumaterial hat der Verankerungsgrund

le pareti ventilate

1 strato di supporto murario


wall support layer
couche de support mural
verankerungsgrund

ventilated facades

faades ventiles

hinterlftete fassaden

because of the different coefficients of deformation


of its various parts.
2. smoothing layer
Generally a 1-2 cm thick layer of mortar spread
uniformly over the wall, this has the function of
reducing the surface irregularities in the underlying
layer.

multicouche, essentiellement forme de plusieurs


stratifications de matriaux. Selon le type de matriau
utilis, la couche de support influence de faon
dterminante le comportement global du systme en
raison des diffrents coefficients de dformation
auxquels les lments qui la composent sont sujets.

mageblichen Einfluss auf das Gesamtverhalten des


Fassadensystems, denn seine einzelnen Komponenten
knnen unterschiedliche Verformungskoeffizienten
aufweisen.

2. strato di regolarizzazione
Generalmente presente come strato di malta distribuito uniformemente sulla muratura
(intonaco di malta dello spessore di 1-2 cm) ha la funzione di ridurre le irregolarit
superficiali dello strato sottostante.

3. insulation layer
The insulating panels commonly used for ventilated
faades have a thickness of between 3 and 8 cm
and are applied directly to the supporting wall using
adhesives and/or mechanical elements.
The choice of fixing materials depends on the
condition of the building. Mechanical fixing is
especially appropriate when repairing the faade,
inasmuch as the adhesive may not be able to
guarantee a perfect bond to an irregular surface that
has deteriorated due to exposure to atmospheric
agents.
Thermal insulating materials are produced in the
form of flexible blankets of mineral fiber or rigid
panels of plant fiber or cellular plastic material.
The choice of insulation material depends on the
design requirements and in any case must have the
following characteristics:
. fire safety: for the ventilation chamber to work in
the case of fire an incombustible insulating material
must be used (rock wool, for example);
. water absorption: in the event the design of walls
and joints does not guarantee waterproofing;
. disintegration: if the material represents a toxicity
hazard it is necessary to ensure that it is sealed with
special films;
. color: due to the visibility of the material in some
facade solutions, its color must be evaluated in
relation to the size of the joints.

3. strato isolante
I pannelli isolanti comunemente impiegati per le facciate ventilate hanno uno spessore
variabile da 3 a 8 cm e vengono applicati direttamente al supporto murario mediante
colle e/o elementi meccanici. La scelta dei materiali di fissaggio in funzione dello stato
del fabbricato. Il fissaggio meccanico particolarmente adatto qualora si operi su
rifacimenti di facciate, in quanto il collante non in grado di garantire una perfetta
adesione su superfici irregolari e degradate dagli agenti atmosferici.
I materiali termoisolanti sono prodotti sotto forma di materassini flessibili di fibre
minerali o di pannelli rigidi in fibre vegetali o materie plastiche cellulari. La
scelta del materiale isolante dipende dalle esigenze progettuali ed comunque vincolata
dalle seguenti caratteristiche prestazionali:
. sicurezza al fuoco: per il funzionamento della camera di ventilazione in caso di
incendio necessario utilizzare materiali isolanti incombustibili (ad esempio lana di
roccia);
. idrofilia: nel caso in cui le soluzioni di dettaglio dei giunti e della parete non
garantiscano la tenuta allacqua;

4. ventilation layer
The ventilation layer is a gap located between the
insulation and the external cladding, with a
thickness that varies between 3 and 5 cm.
The sizing of this layer is important to ensure good
air circulation and above all to allow the chimney
effect (rising of hot air) to take place.
Obviously, the functionality of this layer depends on
the air circulation conditions within it.
There should be no impediments liable to limit the
flow of air (obstructions due to the presence of
structural or anchoring elements, surface
irregularities in the insulation layer or the covering
layer, etc.).
To improve the upward movement of the air inside
the gap, provision can be made for adequately
sized ventilation grills positioned at the base and
top of the building.
If all of these conditions are respected, the presence
of the air gap provides undeniable benefits,

2 strato isolante
insulation layer
couche isolante
dmmschicht
3 strato di ventilazione
ventilation layer
couche de ventilation
luftzwischenraum
4 sistema di ancoraggio
anchoring system
systme dancrage
unterkonstruktion

5 strato di rivestimento
cladding layer
couche de revtement
fassadenverkleidung

2. Ausgleichsschicht
Normalerweise eine gleichmig auf das Mauerwerk
aufgetragene Putzschicht (mit 1 bis 2 cm Dicke), um
2. couche de rgularisation
Gnralement prsente sous forme de couche de die Unebenheiten des Untergrunds auszugleichen.
mortier distribu uniformment sur la maonnerie
(enduit de mortier de 1-2 cm dpaisseur), elle a pour 3. Dmmschicht
fonction de rduire les irrgularits superficielles de la Fr hinterlftete Fassaden werden blicherweise 3 bis
8 cm starke Dmmmatten verwendet, die man mit
couche situe au-dessous.
Klebern u./o. Verbindern direkt am Rohbau befestigt.
Die Wahl der Befestigungselemente erfolgt unter
3. couche isolante
Les panneaux isolants communment utiliss pour les Bercksichtigung des Zustands des Baukrpers.
faades ventiles ont une paisseur variable entre 3 Mechanische Befestigungselemente sind besonders
et 8 cm et sont appliqus directement sur le support fr Fassadensanierungen geeignet, da Kleber auf
mural au moyen de colles et/ou dlments unebenen und angegriffenen Oberflchen keine
mcaniques. Le choix des matriaux de fixation varie einwandfreie Haftung gewhrleisten.
en fonction de ltat de la construction. La fixation Als Wrmedmmmaterialien dienen elastische
mcanique est particulirement adapte en cas Mineralfasermatten, steife Holzzementtafeln oder
Kunststoffe.
Die
Wahl
des
dintervention sur des ravalements de faades, car la geschumte
colle ne peut garantir une adhsion parfaite sur des Dmmmaterials richtet sich nach den Vorgaben der
surfaces irrgulires et dgrades par les agents Bauplanung, wobei jedoch in jedem Fall folgende
atmosphriques. Les matriaux utiliss pour lisolation Leistungsmerkmale erfllt sein mssen:
thermique sont produits sous forme de matelas . Feuerhemmung: Das Dmmmaterial der
flexibles de fibres minrales ou de panneaux rigides Hinterlftung muss aus Grnden des Brandschutzes
en fibres vgtales ou de matires plastiques aus nicht brennbaren Baustoffen (z. B. Mineralwolle)
cellulaires. Le choix du matriau isolant dpend des ausgefhrt sein.
exigences de projet, mais il est en tout cas assujetti . Wasserbestndigkeit: Dieses Merkmal ist wichtig,
wenn Fugen und Fassade nicht wasserdicht
aux caractristiques de performance suivantes :
. scurit au feu: pour le fonctionnement de la ausgefhrt sind.
chambre de ventilation en cas dincendie, il est . Ausfransen: Gesundheitsschdliche Materialien
ncessaire dutiliser des matriaux isolants mssen mit Schutzfolie versehen sein.
. Farbton: Da das Dmmmaterial bei bestimmten
incombustibles (par exemple de la laine de roche);
. hydrophilie : lorsque les solutions de dtail des joints Fassadenausfhrungen sichtbar ist, muss auf eine
et de la paroi ne garantissent pas ltanchit farbliche Abstimmung des Materials passend zur
Fugengre geachtet werden.
leau;
. dsagrgation: lorsque la nature mme du matriau
implique un risque de toxicit, il est ncessaire de 4. Luftzwischenraum
prvoir lenveloppement au moyen de pellicules Zwischen Dmmschicht und Fassadenverkleidung
befindet sich eine 3 bis 5 cm starke Luftschicht. Die
particulires;
. couleur: pour la visibilit du matriau dans plusieurs Bemessung der Luftschicht ist so zu whlen, dass eine
solutions de faade, il est ncessaire de contrler la einwandfreie Luftzirkulation vor allem durch
solution esthtique en valuant la couleur du matriau Kaminwirkung gewhrleistet ist (Sog durch Aufstieg
der Warmluft).
par rapport la dimension des joints.
Logischerweise hngt die Effizienz der Luftschicht von
den Strmungsverhltnissen der Luft ab, daher sind
4. couche de ventilation
La couche de ventilation est une chambre situe entre alle Behinderungen einer einwandfreien Luftstrmung
lisolant et le revtement extrieur, dune paisseur zu vermeiden (Engstellen durch Trag- und
variable entre 3 et 5 cm. Le dimensionnement de Befestigungselemente, unterschiedliche Dicke von
cette couche est important afin quune bonne Dmm- oder Bekleidungsmaterial usw.). Um den
circulation de lair soit garantie, et surtout afin que thermischen Aufstieg der Luft in der Luftschicht zu
leffet de chemine puisse se dclencher (tirage de frdern, knnen im Sockel- und Dachbereich des
lair chaud vers le haut). videmment, la fonctionnalit Baukrpers entsprechend bemessene Lftungsgitter
de cette couche dpend des conditions de circulation eingebaut werden. Falls diese Vorgaben erfllt sind,
de lair lintrieur; par consquent, il est ncessaire bietet eine Luftschicht folgende offensichtliche Vorteile:

le pareti ventilate

ventilated facades

faades ventiles

hinterlftete fassade

including:

dviter la prsence dobstacles ventuels qui


limiteraient ce flux (tranglements dus la prsence
dlments structuraux ou dancrage, irrgularits
superficielles de la couche isolante et du matriau de
revtement, etc.). Pour amliorer le mouvement
ascensionnel de lair dans la chambre, des grilles de
ventilation ayant une section approprie peuvent tre
prvues en bas et au sommet dune construction. Si
toutes ces conditions sont respectes, la prsence de
la chambre dair offre des avantages certains qui sont
les suivants :

a) Verdunstung der anfnglichen Mauerwerksfeuchte.


b) Verdunstung von Wasserdampf aus dem Gebude
im Winter.
c) Khlung der Gebudehlle im Sommer durch
thermische Luftzirkulation.
d) Dmmung der Wrmezufuhr in den Baukrper (im
Sommer)
e) Reduzierung der Wrmeableitung nach auen
durch Vermeidung von Wrme-/Kltebrcken.

a
. sfibramento: nei casi in cui la natura stessa del materiale comporti il rischio di tossicit

necessario prevedere limbustamento con pellicole particolari;


. colore: per la visibilit del materiale in alcune soluzioni di facciata necessario
controllare la soluzione estetica valutando il colore del materiale rispetto alla dimensione
dei giunti.
4. strato di ventilazione
Lo strato di ventilazione unintercapedine posta tra lisolante e il rivestimento esterno,
di spessore variabile da 3 a 5 cm. Il dimensionamento di tale strato importante
affinch sia garantita una buona circolazione dellaria e soprattutto possa innescarsi
leffetto camino (tiraggio verso lalto dellaria calda).
Evidentemente la funzionalit di tale strato dipende dalle condizioni di circolazione
dellaria al suo interno, per cui da evitare la presenza di eventuali impedimenti che
limitino tale flusso (strozzature dovute alla presenza di elementi strutturali o di ancoraggio,
irregolarit superficiali dello strato isolante e del materiale di rivestimento, ecc.). Per
migliorare il moto ascensionale dellaria allinterno dellintercapedine, possono essere
previste delle griglie di ventilazione posizionate in basso e alla sommit di un
fabbricato, di sezione adeguata. Se tutte queste condizioni vengono rispettate, la
presenza dellintercapedine daria comporta indubbi benefici quali:
a) levaporazione della quantit dacqua depositatasi nella muratura in fase di
costruzione,
b) levacuazione del vapore acqueo proveniente dallinterno nel periodo invernale,
c) il raffrescamento dellinvolucro edilizio nel periodo estivo per effetto del moto
ascensionale daria,
d) lattenuazione dellafflusso termico dallesterno allinterno di un fabbricato (estate),
e) la riduzione della dispersione termica dallinterno allesterno dovuta allassenza di
ponti termici.
I rivestimenti di facciata di tipo ventilato possiedono una naturale propensione a
proteggere efficacemente ledificio contro le azioni combinate di pioggia e vento
consentendo di neutralizzare gli effetti degli spruzzi, delle sferzate dacqua e dei
conseguenti ruscellamenti sul piano della facciata, mantenendo allasciutto lisolante
termico e la controparete interna. Ci comporta indubbi vantaggi in termini di durabilit
della parete e di efficienza energetica anche in caso di edifici alti, isolati o fortemente
esposti (zona costiera, alta montagna, ecc.). In termini termoenergetici le pareti ventilate
possono ridurre, nella stagione calda, il carico di calore sulledificio, grazie alla
parziale riflessione della radiazione solare da parte del rivestimento e alla ventilazione
dellintercapedine. La riflessione, ovviamente, risulta massima con rivestimenti di elevata
riflettanza (come il grs porcellanato). Leffetto della ventilazione diviene massimo
quando questa riesce a essere efficiente sullintera facciata il che richiede,
necessariamente, un progetto dellintercapedine accurato e tale da ottimizzare le
dimensioni, le prese e gli sfoghi dei camini.
Lisolamento termico cos realizzato pu essere facilmente raccordato in modo
omogeneo e continuo alle linee di imposta dei telai per il totale controllo dei ponti termici
sui vari fronti di facciata.
Con tali sistemi inoltre possibile aumentare, e di molto, lo spessore dellisolamento

10

a) evaporation of water deposited in the walls


during construction,
b) evacuation of water vapor coming from the
interior during the winter months,
c) cooling of the building shell during the summer
months as an effect of the rising motion of the air,
d) reduction of the flow of heat from the outside to
the inside of the building (in the summer),
e) reduction of heat losses from the inside to the
outside due to the absence of thermal bridges.
Ventilated wall faade coverings have a natural
propensity to effectively protect the building from the
combined action of rain and wind, allowing for the
neutralization of the effects of splashing and lashing
by wind and water, and the consequent streaming
of water down the faade, keeping the thermal
insulation and the wall surface dry.
This brings definite advantages in terms of the
durability of the wall and energy efficiency, even for
tall, isolated or exceptionally exposed buildings (in
coastal areas, high up in the mountains, etc.)
In thermal energy terms, ventilated walls can:
. reduce the quantity of heat reaching the building
in the summer months due to partial reflection of
solar radiation by the covering material and the
ventilating effect of the air gap. Reflection is
obviously highest when using coverings with high
reflectivity (such as porcelain tile).
The ventilating effect is highest when it acts over the
entire faade, which requires a good air gap
design that optimizes the dimensions, intake and
discharge of the chimney.
. The thermal isolation can easily be joined
uniformly and continuously to the spring lines of the
framework for total control of thermal bridges on the
various faces of the faade.
. With systems of this type, it is moreover possible to
greatly increase the thickness of the buildings
insulation as a whole without running into major
technical difficulties and/or cost increases.
The insulation encloses and protects the building
without being exposed to atmospheric agents and
without having to support the covering like any other
type of faade. The resulting overall energy
behavior is to minimize losses, promote heat
accumulation and reduce overall energy
requirements.
Ventilated walls facilitate reflection of external noise
inasmuch as the joints, air gap and thermal
insulation provide a significant degree of acoustic
absorption.
This obviously depends on the characteristics of
acoustic reflection, absorption and transmission of
each solution and material used (the standardized

a) vaporation de leau qui sest dpose dans les


ouvrages de maonnerie pendant la construction,
b) vacuation de la vapeur deau provenant de
lintrieur pendant lhiver,
c) refroidissement de la construction pendant lt, par
effet du mouvement ascensionnel de lair,
d) attnuation du passage de chaleur de lextrieur
vers lintrieur dune construction (t),
e) rduction de la dperdition de chaleur de lintrieur
vers lextrieur, en raison de labsence de ponts
thermiques.
Les revtements de faade du type ventil possdent
une tendance naturelle protger efficacement
ldifice contre les actions combines de la pluie et
du vent en permettant de neutraliser les effets des jets
deau plus ou moins intenses et des ruissellements
relatifs sur le plan de la faade, en maintenant au sec
lisolant thermique et la contre-paroi interne. Cela
apporte des avantages certains en termes de
durabilit de la paroi et defficacit nergtique,
mme en cas ddifices hauts, isols ou fortement
exposs (zone ctire, haute montagne, etc.). En
termes thermo-nergtiques, les parois ventiles
peuvent, pendant la saison chaude, rduire la
quantit de chaleur sur ldifice, grce la rflexion
partielle de la radiation solaire par le revtement et
la ventilation de la chambre. La rflexion, bien
entendu, est maximale avec des revtements trs
rflchissants (comme le grs crame). Leffet de la
ventilation est maximal lorsque celle-ci parvient tre
efficace sur toute la faade, ce qui rend
ncessairement indispensable un projet de la
chambre soign et capable doptimiser les
dimensions, les prises et les sorties des chemines.
Lisolation thermique ainsi ralise peut aisment tre
raccorde de faon homogne et continue aux lignes
dimposte des chssis pour le contrle total des ponts
thermiques sur plusieurs fronts de faade. Grce
ces systmes, il est en outre possible daugmenter, et
de beaucoup, lpaisseur de lisolation totale de
ldifice sans pour autant rencontrer de graves
difficults techniques et/ou daugmentations de cot.
En effet, lisolant entoure et protge ldifice comme
un vritable manteau, sans cependant tre expos
aux agents atmosphriques et sans mme devoir

11

Hinterlftete Fassaden schtzen den Baukrper


wirkungsvoll gegen die Einwirkung von Regen und
Wind, indem sie die Auswirkungen von an der Wand
abflieendem Spritzwasser bzw. regennassen
Windben verhindern und die Dmmschicht sowie
die Fassadeninnenseite trocken halten.
Dies bringt offensichtliche Vorteile hinsichtlich der
Dauerhaftigkeit
der
Fassade
und
der
Energieeinsparung
selbst
bei
hohen,
wrmegedmmten oder starken Klimabelastungen
ausgesetzten Baukrpern (z. B. an der Kste, im
Hochgebirge usw.).
Den Wrmeschutz des Baukrpers beeinflussen
hinterlftete Fassaden wie folgt:
. Geringere Erwrmung des Gebudes in der
warmen Jahreszeit durch teilweise Reflexion der
Sonnenstrahlung an der Bekleidung sowie durch
Hinterlftung. Die Rckstrahlung ist natrlich bei
Bekleidungen mit hohem Reflexionsgrad (z. B.
Steinzeugplatten) am hchsten. Die Hinterlftung ist
am wirkungsvollsten, wenn sie auf der gesamten
Fassadenflche erfolgt. Hierzu ist eine gewissenhafte
Planung des Luftzwischenraums erforderlich, die fr
optimale Abmessungen und Anordnung der
Lufteinlsse und Luftauslsse sorgt.
. Es ist nicht schwierig, die Kmpferlinie der
Tragrahmen durchgngig in diese Wrmedmmung
mit einzubeziehen, um damit eine vollstndige
Kontrolle der Wrme-/Kltebrcken an den einzelnen
Fronten der Fassade zu erreichen.
. Mit diesem Verfahren lsst sich ferner die Dicke der
Gesamtdmmschicht des Gebudes stark erhhen,
ohne magebliche technische Schwierigkeiten u./o.
Zusatzkosten zu verursachen.
Das Dmmmaterial umschliet und schtzt das
Gebude wie ein Mantel, ohne dabei selbst den
Klimabelastungen ausgesetzt zu sein oder die
Bekleidung sttzen zu mssen, wie dies bei allen
konventionellen Fassadenformen der Fall ist.
Fr die Energiebilanz des Gebudes ergeben sich
hierdurch geringere Wrmeverluste, eine verbesserte
Wrmespeicherung und ein auf ein Minimum
verringerter Energiebedarf.
Die hinterlftete Wand begnstigt ebenfalls eine
Isolierung gegen Straenlrm, denn die Dehnfugen,
der Luftspalt und die Dmmschicht bewirken eine
erhebliche Schallschluckung. Das Ausma richtet sich

le pareti ventilate

complessivo delledificio senza per questo incontrare rilevanti difficolt tecniche e/o
incrementi di costo. Lisolante, infatti, avvolge e protegge ledificio come fosse un
cappotto, senza essere tuttavia esposto agli agenti atmosferici e neppure dover fare da
supporto al rivestimento, come a qualsivoglia altro elemento di facciata. Il comportamento
energetico complessivo che ne risulta minimizza i disperdimenti, privilegia laccumulo
termico e riduce ai minimi termini il fabbisogno energetico.
Inoltre la parete ventilata favorisce la riflessione dei rumori esterni in quanto i giunti di
accostamento, lintercapedine e lisolante termico determinano un significativo
assorbimento acustico. Ci dipende, ovviamente, dalle caratteristiche di riflessione,
assorbimento e trasmissione acustica proprie di ciascuna soluzione e materiale impiegato (i
valori di isolamento acustico standardizzato di facciata sono prescritti dal Dpcm 5/1/97).
5. sistema di ancoraggio

costituito da un insieme integrato di elementi con la funzione statica di fissare il


rivestimento esterno alle strutture delledificio, essendo questultime gravate a sopportare i
carichi agenti su di esso e in particolar modo lazione del vento.
Nel caso di un rivestimento di facciata realizzato con grs porcellanato, il sistema di
ancoraggio costituito da:
1. profili verticali fissati alla muratura per mezzo di staffe dimensionate a misura;
2. elementi di fissaggio delle lastre ai profili verticali a vista (clips) o a scomparsa
(mediante tasselli sul retro della lastra);
3. orditura orizzontale fissata ai profili verticali (solo per i sistemi a scomparsa).
6. strato di rivestimento

Ha la funzione di proteggere ledificio dagli agenti atmosferici e di garantirne la resa


termica ed acustica, oltre a quello di caratterizzarne lestetica. I requisiti a cui devono
soddisfare i materiali da rivestimento sono:
a) elevata resistenza meccanica e sollecitazione termica (resistenza ad urti, sbalzi termici,
ecc.)
b) tenuta allacqua
c) incombustibilit
d) inalterabilit nel tempo
e) resistenza allazione del vento (pressione e depressione)
f) versatilit di messa in opera
g) manutenzione
h) resistenza dei colori alla luce solare
i) resistenza agli attacchi chimici e allo smog
Per lestrema facilit di posa in opera e la ridotta necessit di manutenzione il grs
porcellanato risulta essere il rivestimento ideale per le pareti ventilate, che possono
avvalersi delle sue caratteristiche di lucentezza, resistenza agli acidi e durabilit nel tempo
dei colori per ottenere soluzioni estetiche prestigiose e durevoli.
Non aderendo direttamente al supporto strutturale, la lastra di rivestimento libera di
muoversi secondo il proprio coefficiente di dilatazione, indipendentemente dai
movimenti del supporto strutturale e di seguire inoltre gli assestamenti e le oscillazioni delle

12

Reform Plaza a Varsavia (Polonia). Il rivestimento stato


realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre: rivestimento
in grs porcellanato Bianco Statuario della collezione Marmi
Reali in formato 47,5x55 cm, superficie naturale. Il sistema di
aggancio delle lastre del tipo a scomparsa.
Reform Plaza in Warsaw (Poland). The external cladding was
created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding
with porcelain tile Bianco Statuario from the collection Marmi
Reali in a 47,5x55 cm size with matte surface. The anchoring
system of the slabs is hidden.
Reform Plaza Varsavie (Polonie). Le revtement a t ralis
avec la faade ventile GranitiFiandre: revtement en grs
crame Bianco Statuario de la collection Marmi Reali format
47,5x55 cm, surface naturelle. Le systme de fixation des
plaques est du type invisible.
Reform Plaza, Warschau (Polen). Das Gebude hat eine
hinterlftete Fassade von GranitiFiandre:
Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion
Marmi Reali, Typ Bianco Statuario im Format 47,5x55 cm
mit matter Oberflche. Die Platten sind mittels verdeckter
Befestigung verankert.

ventilated facades

faades ventiles

hinterlftete fassade

values for acoustic faade insulation are prescribed


by the Presidential Decree of 5/1/97).
5. anchoring system
The anchoring system consists of an integrated
group of components with the static function of fixing
the external covering to the buildings structures,
which are designed to withstand the loads acting on
it and, in particular, the action of the wind.
In the case of a porcelain tile faade, the anchoring
system consists of:
1. Vertical profiles attached to the wall by means of
appropriately sized brackets;
2. Components for fixing the slabs to the vertical
profiles, which may be clips (for visible type
system) or bolts on the back of the slab (for hidden
system);
3. A horizontal structure attached to the vertical
profiles (for hidden systems only).

servir de support au revtement, ainsi qu tout autre


lment de la faade. Le comportement nergtique
global qui en rsulte minimise les dperditions,
privilgie laccumulation thermique et rduit le besoin
nergtique ses termes minimum. La paroi ventile
favorise la rflexion des bruits extrieurs car les joints
daboutement, la chambre dair et lisolant thermique
assurent une absorption acoustique importante. Cela
dpend, bien entendu, des caractristiques de
rflexion, dabsorption et de transmission acoustique
de chaque solution et de chaque matriau utilis (les
valeurs disolation acoustique standardise de faade
sont prescrites par le Dpcm 5/1/97).

natrlich nach den Schallreflexions-, Schallschluckungsund Schallbertragungseigenschaften der einzelnen


Fassadenbauarten sowie der verwendeten Materialien
(Normwerte zur Schallisolierung von Fassaden sind
vorgeschrieben durch die ital. Gesetzesverordnung
5/1/97).

6. Wall covering layer


The wall-covering layer has the function of
protecting the building from atmospheric agents and
guaranteeing thermal and acoustic efficiency along
with an attractive esthetic appearance.
The requirements that the covering material must
satisfy are:
a) Increased resistance to mechanical stress and
thermal shock (resistance to impacts and
temperature variations, etc.)
b) Waterproofing
c) Nonflammability
d) Lasting stability
e) Resistance to the action of the wind (pressure and
suction)
f) Versatility of installation
g) Maintenance
h) Resistance of colors to sunlight
i) Resistance to chemical action and air pollution
Due to its great ease of installation and reduced
maintenance requirements, porcelain tile is the ideal
cladding for ventilated walls, with advantages of a
glossy appearance, resistance to acids and
durability of the colors.
This leads to lasting, high-quality esthetic results.
Since it is not bonded directly to the structural
support, the cladding slab is free to move according
to its own coefficient of expansion, independently of
the movement of the structural support.
It can also accommodate the settling movements
and oscillation of the support structures thanks to the
elasticity of its anchorage.
Absorption of elastic movement is generally resolved
through the provision of joints, which allow the slabs
to expand freely without interfering with each
another.
It is possible to increase the security of the covering
by gluing a woven fiberglass net on the back, which

5. systme dancrage
Il se compose dun ensemble intgr dlments qui
exercent la fonction statique de fixer le revtement
extrieur aux structures de ldifice, ces dernires
devant supporter les charges qui agissent sur lui, et en
particulier laction du vent.
Dans le cas dun revtement de faade ralis avec
du grs crame, le systme dancrage se compose de
:
1. profils verticaux fixs la maonnerie au moyen
dtriers dimensionns sur mesure;
2. lments de fixation des plaques aux profils
verticaux apparents (clips) ou invisibles (au moyen
de chevilles sur larrire de la plaque);
3. ourdissage horizontal fix aux profils verticaux
(uniquement pour les systmes invisibles).
6. couche de revtement
Elle a pour fonction de protger ldifice contre les
agents atmosphriques et de garantir le rendement
thermique et acoustique, ainsi que de caractriser son
esthtique. Les conditions auxquelles doivent rpondre
les matriaux de revtement sont les suivantes:
a) grande rsistance mcanique et aux contraintes
thermiques (rsistance aux chocs, aux sautes de
temprature, etc.)
b) tenue leau
c) incombustibilit
d) inaltrabilit dans le temps
e) rsistance laction du vent (pression et
dpression)
f) polyvalence de mise en oeuvre
g) entretien
h) rsistance des couleurs la lumire solaire
i) rsistance aux agressions chimiques et au smog
En raison de lextrme facilit de pose et de la faible
ncessit dentretien, le grs crame est le revtement
idal pour les parois ventiles, qui peuvent bnficier
de ses caractristiques de brillance, de rsistance aux
acides et de durabilit dans le temps des couleurs
pour crer des solutions esthtiques prestigieuses et
durables. tant donn quelle nadhre pas
directement au support structural, la plaque de

13

5. Unterkonstruktion
Die Unterkonstruktion besteht aus mehreren
Elementen, mit denen die Fassadenbekleidung am
Verankerungsgrund des Gebudes befestigt ist. Sie ist
am strksten den ueren Einwirkungen auf die
Fassade, insbesondere der Windlast, ausgesetzt.
Bei einer Fassade aus Steinzeugplatten ist die
Unterkonstruktion wie folgt aufgebaut:
1. Senkrechte Profile, die mit exakt bemessenen
Ankern am Mauerwerk befestigt sind.
2. Die Befestigungselemente der Platten an den
vertikalen Profilen sind sichtbar (Klammern) bzw.
verdeckt (Hinterschnittdbelbefestigung).
3. An den senkrechten Profilen befestigte
waagerechte Streben (nur bei Verlegearten mit
verdeckter Befestigung).
6. Fassadenverkleidung
Die Fassadenverkleidung hat die Aufgabe, das
Gebude vor Klimabelastungen zu schtzen, den
Wrme- und Schallschutz zu optimieren und ein
sthetisch ansprechendes Gesamtbild zu schaffen.
Verkleidungsmaterialien mssen hierzu folgende
Anforderungen erfllen:
a) Hohe Festigkeit gegen mechanische und
thermische Beanspruchungen (Schlagfestigkeit,
Temperaturwechselbestndigkeit usw.).
b) Keine Wasseraufnahme
c) Absolute Feuerfestigkeit
d) Dauerhafte Bestndigkeit
e) Bestndigkeit gegen Windlasten (Druck und Sog).
f) Vielseitigkeit bei der Verlegung.
g) Wartungsfreundlichkeit.
h) Lichtbestndigkeit der Farbgebung.
i) Chemikalien- und Smog-Bestndigkeit.
Steinzeugplatten sind dank einer extrem einfachen
Anbringung und des geringen Pflegebedarfs die
ideale Bekleidung fr hinterlftete Fassaden. Durch
hohen Glanz, Surebestndigkeit und dauerhafte
Farbbestndigkeit ermglichen sie die Realisierung
sthetisch besonders ansprechender und dauerhafter
Lsungen.
Da die Bekleidungsplatte nicht direkt auf dem
Untergrund aufliegt, kann sie sich unbeeinflusst von
der Unterkonstruktion entsprechend ihrem spezifischen
Wrmeausdehnungskoeffizienten in der Gre
verndern und dank der elastischen Verankerung
ebenfalls den Setzbewegungen und Schwingungen
des Verankerungsgrunds folgen. Zum Ausgleich von
elastischen Bewegungen dienen im Allgemeinen

Uffici Nozal a Parigi (Francia). Il rivestimento stato realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre: rivestimento in grs porcellanato della collezione Tinte Unite, prodotto Pario in formato
60x60 cm, superficie naturale, e della collezione Graniti, prodotto Dolomiti 60x60 cm, superficie levigata. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a scomparsa.
Nozal Offices in Paris (France). The external cladding was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile Pario from the collection Tinte Unite in a 60x60 cm size
with matte surface and Dolomiti from the collection Graniti in a 60x60 cm size with polished surface. The anchoring system of the slabs is hidden.
Bureaux Nozal Paris (France). Le revtement a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame Pario de la collection Tinte Unite format 60x60 cm surface
naturelle et Dolomiti de la collection Graniti format 60x60 cm surface polie. Le systme de fixation des plaques est du type invisible.
Nozal Bros, Paris (Frankreich). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Tinte Unite,Typ Pario im Format
60x60 cm mit matter Oberflche und Modell Dolomiti der Kollektion Graniti in Format 60x60 cm mit geschliffener Oberflche. Die Platten sind mittels verdeckter Befestigung verankert.

strutture portanti grazie allelasticit degli ancoraggi. Lassorbimento dei movimenti elastici
viene generalmente risolto mediante la previsione di giunti, che consentono le libere
dilatazioni senza che le lastre si trovino ad interferire tra di loro.
possibile aggiungere sicurezza al rivestimento incollando sul retro una rete in fibra di
vetro tessile, che permette, in caso di frattura della lastra, di trattenere i pezzi in attesa di
sostituzione (retinatura). La sostituzione della lastra risulta cos possibile senza
particolari difficolt o accorgimenti.
7. sistema dei giunti

Il giunto non altro che lo spazio che separa i perimetri delle lastre, e ha lo specifico
compito di permettere il libero movimento delle lastre provocato da eventuali
escursioni termiche o assestamenti delle strutture di supporto o ancoraggio. Nel caso di
posa di grs porcellanato si opera con giunto aperto da 4 mm o da 8 mm.

14

revtement est libre de se mouvoir selon son


coefficient de dilatation, indpendamment des
mouvements du support structural et de suivre en outre
les tassements et les oscillations des structures
portantes grce llasticit des ancrages.
Labsorption des mouvements lastiques est
gnralement rsolue par la prsence de joints qui
permettent les libres dilatations sans que les plaques
interfrent entre elles.
Il est possible daccrotre la scurit du revtement en
collant larrire une grille en fibre de verre textile qui
permet, en cas de fracture de la plaque, de retenir les
morceaux en attendant deffectuer le remplacement
holds the pieces, in the case of a fracture of the (armature). Le remplacement de la plaque est ainsi
slab, until it is replaced (netting).
possible sans la moindre difficult et sans dispositifs
The slab is easy to replace without any need for particuliers.
special techniques.
7. systme des joints
7. joint system
Le joint, qui nest autre que lespace qui spare les
A joint is simply the space between the edges of the primtres des plaques, a pour tche spcifique de
slabs and has the specific task of allowing the slabs permettre le libre mouvement des plaques provoqu
to move freely due to temperature changes or par dventuels tassements des structures de support
settling movements of the support structure or ou dancrage ou par des excursions thermiques. En
anchorage. With porcelain tile, 4 mm to 8 mm cas de pose de grs crame, on opre avec un joint
wide joints are required.
ouvert de 4 mm ou de 8 mm.

15

Dehnfugen, durch die Grennderungen der Platten


mglich sind, ohne da die Platten aneinander
stoen. Eine zustzliche Absicherung der
Fassadenverkleidung ist auf Wunsch durch ein an der
Rckseite verklebtes Textilfasernetz mglich, das bei
Bruch einer Platte die einzelnen Bruchstcke festhlt
(Netzsicherung). Die Platten lassen sich hierdurch im
Reparaturfall
einfach
und
ohne
spezielle
Vorkehrungen auswechseln.
7. Die Fugenanordnung
Fugen sind nichts anderes als die Zwischenrume
zwischen den Plattenkanten. Sie sorgen dafr, da
sich die Platten bei Temperaturschwankungen oder
beim Setzen des Baukrpers bzw. der
Unterkonstruktion ungehindert bewegen knnen.
Steinzeugplatten werden mit 4 mm bzw. 8 mm
breiten offenen Fugen angebracht.

chiavi in mano

chiavi in mano

turnkey

Fiandre System is a comprehensive package of


products and services guaranteed by GranitiFiandre
to give a reliable high-quality result.

Fiandre System un pacchetto globale di prodotti e servizi garantito da GranitiFiandre, rivolto a tutti coloro che vogliono assicurarsi un
risultato sicuro e di grande qualit.
Fiandre System comprende la consulenza iniziale, la progettazione della parete ventilata, la fornitura della struttura di sostegno e aggancio
completa di materiali complementari, la fornitura del materiale di rivestimento gi predisposto per lancoraggio, la posa in opera tramite
squadre specializzate, lassistenza sul cantiere e la garanzia sul risultato finito. Sia la progettazione, sia la fornitura e la posa in opera dei
sistemi di facciata ventilata godono della garanzia di qualit conforme alla normativa UNI EN ISO 9001.

18

Fiandre System includes initial consultation and


design of the ventilated wall, supply of the support
and attachment structure complete with the relevant
materials, supply of the covering material ready for
anchoring, installation by specialized teams and
on-site technical assistance, all backed by the
guarantee of an outstanding finished result.
The design, materials and installation of ventilated
wall systems are covered by a guarantee of quality
conforming to UNI EN ISO 9001 standards.

cls en main

fertig verlegt

Fiandre System est un paquet global de produits et


de services garanti par GranitiFinadre, qui sadresse
tous ceux qui veulent quun rsultat sr et de
grande qualit leur soit garanti.

Fiandre System ist ein GranitiFiandreKomplettangebot aus Wandplatten und Verlegung


fr alle Bauherren, die eine Garantie fr ein sicheres
und qualitativ hochwertiges Ergebnis wnschen.

Fiandre System comprend la consultation initiale, la


conception de la paroi ventile, la fourniture de la
structure de soutien et de fixation ainsi que des
matriels complmentaires, la fourniture du matriau
de revtement dj prdispos pour lancrage, la
pose par des quipes spcialises, lassistance au
chantier et la garantie du rsultat, une fois les
travaux finis. La conception, la fourniture et la pose
des systmes de faade ventile bnficient de la
garantie de qualit conforme la rglementation
UNI EN ISO 9001.

Fiandre System umfasst die Kundenberatung, die


Planung der hinterlfteten Fassade, die Lieferung von
Unterkonstruktion und Verankerung inklusive
Zubehrmaterial, die Lieferung der montagefertigen
Verkleidungsplatten, eine Anbringung durch
Fachkrfte, die Bauleitung vor Ort sowie eine
Garantie fr das Endergebnis. Garantie fr eine
einwandfreie Planung, Lieferung und Verlegung der
hinterlfteten Fassadensysteme ist das
Qualittssicherungssystem gem DIN EN ISO
9001.

19

La progettazione strutturale di una parete ventilata riferita ad uno specifico involucro edilizio paragonabile alla progettazione delle
strutture (in calcestruzzo armato o acciaio) di un edificio.
Come le strutture portanti si adeguano alle forme e alle funzioni di un organismo edilizio, cos i nostri sistemi per pareti ventilate si
progettano e si calcolano per rispondere a quelle che sono le esigenze estetiche e funzionali del progetto architettonico.
GranitiFiandre, grazie al proprio centro di progettazione interno pu elaborare soluzioni progettuali proprie oppure sviluppare i disegni del
progettista collaborando alla scelta estetica, tecnica ed economica del sistema di parete ventilata da realizzare.

Design
The structural design of a ventilated wall in relation
to a specific building cladding is comparable to the
design of the structures (in reinforced concrete or
steel) of a building. Just as the loadbearing structures
adapt to the shapes and functions of a building, so
our systems for ventilated walls are designed and
calculated to meet the esthetic and functional
requirements of the architectural project.

Conception
La conception structurale dune paroi ventile en
rfrence une construction spcifique est
comparable la conception des structures (en
bton ou en acier) dun difice.
Comme les structures portantes sadaptent aux
formes et aux fonctions dune construction, nos
systmes pour parois ventiles sont conus et
calculs pour rpondre aux exigences esthtiques et
fonctionnelles du projet architectural.

At its internal design center, GranitiFiandre


elaborates its own design solutions or the designs of
the designer collaborating in esthetic, technical and
economic decisions.

GranitiFiandre, grce son centre de conception


interne, labore ses propres projets ou les dessins
du concepteur en collaborant au choix esthtique,
technique et conomique.

Die Planung
Die Planung einer hinterlfteten Fassade fr eine
spezifische Gebudehlle ist vergleichbar mit der
Planung des Tragwerks (aus Beton oder Stahl) eines
Gebudes. Genauso, wie man tragende Wnde
auf Form und Funktion eines Baukrpers abstimmt,
werden unsere Befestigungssysteme fr hinterlftete
Fassaden individuell geplant und berechnet, um die
sthetischen und funktionellen Anforderungen
des architektonischen Entwurfs voll zu erfllen.
GranitiFiandre erarbeitet anhand der Entwrfe des
firmeneigenen Konstruktionsbros oder der
Ideenskizze Ihres Architekten mit Ihnen zusammen
die sthetisch, technisch und kostenmig beste
Lsung.

progettazione

College Louis Braille, Esbly (Francia). Il rivestimento stato


realizzato in lastre di grs porcellanato GranitiFiandre:
prodotto Pario della collezione Tinte Unite, formato 60x60
cm in superficie levigata, e collezione Graniti, prodotto
Dolomiti, formato 60x60 cm in superficie naturale.
Il sistema di aggancio delle lastre a vista.

Concessionaria Alfa Romeo, Carpi (Italia). Il rivestimento


stato realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre:
rivestimento in grs porcellanato Bianco Montorfano della
collezione Graniti Reali in formato 45,7x45,7 cm con
superficie semi-lucidata. Il sistema di aggancio delle lastre
a vista.

College Louis Braille, Esbly (France). The exterior cladding


of the building was created porcelain tile GranitiFiandre
from the Tinte Unite collection, Pario in a 60x60 cm size
with polished surface and Dolomiti, from the Graniti
collection in a 60x60 cm size with matte surface.
The anchoring system is the visible type.

Alfa Romeo dealer, Carpi (Italy). The exterior cladding of


the building was created using GranitiFiandre ventilated
facades: cladding with porcelain tile from the Graniti Reali
collection, Bianco Montorfano in a 45,7x45,7 cm size
with semi-matte surface. The anchoring system is the
visible type.

College Louis Braille, Esbly (France). Le revtement de


ldifice a t en grs crame GranitiFiandre de la
collection Tinte Unite, produit Pario, format 60x60 cm,
surface naturelle et collection Graniti, produit Dolomiti,
format 60x60 cm, surface ponce. Le systme de fixation
des plaques est du type apparent.

Concessionnaire Alfa Romeo, Carpi (Italie). Le revtement


de ldifice a t ralis avec la paroi ventile
GranitiFiandre: revtement en grs crame de la collection
Graniti Reali, produit Bianco Montorfano, format
45,7x45,7 cm, surface Semi-lustre. Le systme de fixation
des plaques est du type apparent.

College Louis Braille, Esbly (Frankreich). Das Gebude hat


eine hinterlftete Fassade von :
Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten GranitiFiandre
der Kollektion Tinte Unite, Modell Pario im Format 60x60
cm mit uneschliffener Oberflche und der Kollektion
Graniti, Typ Dolomiti im Format 60x60 cm mit matter
Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarer Befestigung
verankert.

Alfa Romeo Hndler, Carpi (Italien). Das Gebude hat


eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre:
Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion
Graniti Reali, Typ Bianco Montorfano im Format
45,7x45,7 cm mit semi-matter Oberflche. Die Platten sind
mittels sichtbarer Befestigung verankert.

Per la progettazione di un edificio nuovo si pu partire tenendo in considerazione un particolare modulo di lastra (dimensione del
materiale pi adeguata fugatura) da cui pu nascere un rivestimento formato da soli elementi interi.
Nel caso di una ristrutturazione si pu ottimizzare il numero di tagli sulle lastre in modo da gestire correttamente
il gioco dei formati ed evitare che limpiego della struttura risulti antieconomico.
La realizzazione di un progetto per facciata ventilata segue un processo che in via preliminare pu cos essere schematizzato:
1. presa visione dei progetti e/o dellidea architettonica relativamente allinvolucro edilizio;
2. valutazione di fattibilit con rilievo di massima del grezzo per verificare le misure generali;
3. individuazione dei materiali che compongono il paramento murario da rivestire;
4. posizionamento preliminare delle staffe di supporto;
5. individuazione di uno schema strutturale di massima e relativo calcolo di massima;
6. realizzazione degli elaborati grafici esecutivi.
Una delle scelte progettuali di maggior rilievo per la resa finale del disegno di facciata risiede nella possibilit di utilizzare agganci a
vista o a scomparsa. La scelta di utilizzo di una delle due opzioni coinvolge pi ordini di considerazioni:
- il miglior adattamento tecnologico al caso specifico;
- la scelta compositiva di mostrare o nascondere il dispositivo di aggancio allinterno del disegno di facciata;
- la modularit stessa del disegno di facciata in quanto il sistema di aggancio a vista consente principalmente (in termini di maggior
risparmio economico) il giunto allineato, mentre il sistema di aggancio a scomparsa permette senza restrizioni anche il giunto sfalsato.

22

Pour la conception dun difice neuf, on peut partir


en prenant en considration un module de plaque
When designing a new building, it is possible to
particulier (dimension du matriel plus jointoiement
start out from a particular size of slab (material
appropri), partir duquel il est possible de raliser
dimension plus adequate space for joints), resulting
un revtement exclusivement form dlments
in a cladding formed entirely of whole slabs. When entiers. Dans le cas dune rnovation, on peut
remodeling an existing building, the number of cuts
optimiser le nombre de coupes sur les plaques afin
required can be optimized according to the tile
de grer correctement le jeu des formats et dviter
sizes, thereby preventing the structure from becoming que lutilisation de la structure soit anticonomique.
uneconomical.
La ralisation dun projet pour faade ventile suit un
A design for a ventilated faade is produced
processus qui, au pralable, peut se schmatiser de
through a process that can be outlined as follows:
la faon suivante:
1. Examination of the designs and/or the
1. prise de connaissance des projets et/ou de
architectural concept for the building covering;
lide architecturale par rapport la construction;
2. A feasibility study and general measurements of
2. valuation de la faisabilit et relev de principe
unclad building;
du brut pour vrifier les dimensions gnrales;
3. Identification of the materials that compose the
3. identification des matriaux qui composent le
wall facing to be covered;
parement mural revtir;
4. Preliminary placement of the supporting brackets; 4. positionnement prliminaire des triers de
5. Identification of a general structural plan and the
support;
corresponding general calculations;
5. identification dun schma structural de principe
6. Completion of the detailed final drawings and
et calcul de principe;
plans.
6. ralisation des documents graphiques excutifs.
One of the design choices of greatest importance
for the final results of the faade design lies in the
possibility of using either visible or hidden
attachment devices.
The choice of which system to use depends on a
number of considerations:
- The best technical solution for the specific case;
- The compositional decision of whether to show or
hide the attachment device within the faade design
as a whole;

En matire de conception, lun des choix les plus


importants pour le rendement final du dessin de
faade rside dans la possibilit dutiliser des
fixations soit apparentes soit invisibles. Le choix
dutiliser lune ou lautre de ces deux options fait
intervenir plusieurs genres de considrations :
- la meilleure adaptation technologique au cas
spcifique;
- le choix de montrer ou de cacher le dispositif de
fixation dans le dessin de faade;

23

Bei der Planung eines Neubaus wird hierbei vom


Modulma eines Plattentyps (Abmessungen der
Platten plus entsprechende Fugenmae)
ausgegangen und eine Fassadenverkleidung aus
ausschlielich Vollelementen angestrebt. Bei
Gebudesanierungen wird die Anzahl der Schnitte
der Platten entsprechend optimiert, um die einzelnen
Formate auszuspielen und zu verhindern, dass die
Fassade unwirtschaftlich wird.
Die Ausfhrung einer hinterlfteten Fassade folgt
einem Ablauf, der wie folgt skizziert werden kann:
1. Prfung der Entwurfszeichnungen u./o. der
Ideenskizze fr die Gebudehlle.
2. Beurteilung der Durchfhrbarkeit mit
berschlgiger Berechnung der Rohbaumae zur
Feststellung des Materialbedarfs.
3. Prfung der Materialien, aus denen die zu
bekleidende Wand aufgebaut ist.
4. Vorlufige Positionierung der Halterungselemente.
5. Vorentwurf der Unterkonstruktion und zugehrige
Statik.
6. Erstellung der Ausfhrungszeichnungen.
Eine fr Fassadenverkleidungen magebliche
Planungsvorgabe ist die Entscheidung, ob eine
sichtbare oder verdeckte Verankerung ausgefhrt
werden soll.
Die Wahl zwischen diesen beiden Optionen wird
von mehreren Faktoren beeinflusst:
- Die beste technische Eignung im spezifischen
Anwendungsfall.
- Die sthetische Wirkung von sichtbaren bzw. an
der Innenseite der Fassadenverkleidung verdeckten
Befestigungselementen.

progettazione

design

conception

planung

Direzionale Cristoni, Nonantola (Italia). Il rivestimento stato realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre: rivestimento in grs porcellanato Perlino Rosato 40x40 cm con
superficie levigata e Verde Alpi in formato 40x40 cm con superficie semi-lucidata. Il sistema di aggancio delle lastre a vista.
Head Office Cristoni, Nonantola (Italy). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile Perlino Rosato 40x40
cm with polished surface and Verde Alpi in a 40x40 cm size with semi-matte surface. The anchoring system is the visible type..
Centre administratif Cristoni, Nonantola (Italie).Le revtement de ldifice a t ralis avec la paroi ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame Perlino Rosato 40x40 cm,
suface polie et Verde Alpi, format 40x40 cm, surface semi-lustre. Le systme de fixation des plaques est du type apparent.
Leitungsbro Cristoni, Nonantola (Italien). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenbekleidung mit Steinzeugplatten von Typ Perlino Rosato 40x40 cm
mit geschliffener Oberflchund Verde Alpi im Format 40x40 cm mit semi-matter Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarer Befestigung verankert.

- The modularity of the faade design: a visible


clip system essentially allows for an aligned joint
(which gives the most economic solution), whereas a
system of hidden clips allows for staggered joints
without restrictions.
An aspect of fundamental importance within the
design of a ventilated faade are the static design
calculations applied in accordance with the general
criteria of Building Science and Building Techniques
in reference to the following standards:

Fondamentale importanza, allinterno della progettazione di una facciata ventilata, ha il calcolo statico che applicato sulla base dei criteri
generali della Scienza delle Costruzioni e della Tecnica delle Costruzioni viene impostato in riferimento alle seguenti norme:
1. Ipotesi di carico sulle strutture Spinte del vento (D.M. 05.02.96 serie generale n. 29);
2. DIN 4113 - normativa tedesca sulle costruzioni in alluminio;
3. DIN 18516 - normativa tedesca sulle facciate ventilate esterne.
Nella progettazione della facciata ventilata vanno presi in considerazione come dati fondamentali:
- il peso al metro quadro del sistema di facciata composta: ad esempio per un grs porcellanato 60x60 cm con la sottostruttura a vista completa,
il peso del sistema di circa 28-30 kg al m2;
- lazione del vento; ogni paese ha in genere proprie normative inerenti il carico del vento.
In Italia le azioni del vento fanno parte delle nuove Norme Tecniche relative ai Criteri generali per la Verifica di Sicurezza delle Costruzioni e
dei Carichi e Sovraccarichi D.M. 16.01.1996.
La pressione del vento fornita dallespressione:
p = qref x ce x cp x cd
- qref la pressione cinetica di riferimento funzione della velocit del vento che fa suddividere lItalia in 9 zone;
- ce il coefficiente di esposizione che tiene in considerazione laltezza delledificio, la rugosit e la topografia del terreno;
- cp il coefficiente di forma;
- cd il coefficiente dinamico.

24

1. Assumptions of design load on structures Wind


thrusts (Ministerial Decree, 05.02.96, general
series, number 29);
2. DIN 4113 German standard regarding
aluminum construction;
3. DIN 18516 - German standard regarding
external ventilated faades.
In the design of a ventilated faade the following
must be taken into account as fundamental
information:
- The weight per square meter of the composite
faade: for example for a 60x60 cm porcelain tile
with a complete visible substructure it is around 2830 kg per m2;
- Wind action. In general, each country has its own
standards relating to wind load.
In Italy wind action is part of the new Technical
Standards relating to General criteria for the
verification of the safety of construction and of loads
and overloads Ministerial Decree 16.01.1996.
Wind pressure is given by the following formula:
- p = qref x ce x cp x cd
- qref is the reference kinetic pressure as a
function of the velocity of the wind, which can be
used to divide Italy up into 9 zones;
- ce is the coefficient of exposure that takes into
consideration the height of the building, the
roughness and topology of the terrain;
- cp is the form coefficient;
- cd is the dynamic coefficient.

- la modularit du dessin de faade car le systme


de la fixation apparente permet (en termes de plus
grande conomie budgtaire) principalement le joint
align, tandis que le systme de fixation invisible
permet dutiliser aussi le joint dcal, sans
restrictions.
Une importance fondamentale, dans le cadre de la
conception dune faade ventile, est accorde au
calcul statique qui, appliqu sur la base des critres
gnraux de la Science des Constructions et de la
Technique des Constructions, fait rfrence aux
normes suivantes:
1. Hypothse de charge sur les structures - Pousses
du vent - (D.M. 05.02.96 srie gnrale n 29);
2. DIN 4113 - rglementation allemande sur les
constructions en aluminium;
3. DIN 18516 - rglementation allemande sur les
faades ventiles extrieures.

- Die Modularitt des Fassadenentwurfs, denn eine


sichtbare Befestigung ermglicht vorrangig (als
kostensenkender Faktor) fluchtende Fugen, whrend
eine verdeckte Befestigung auch nach Belieben
versetzte Fugenanordnungen zulsst.
Entscheidend bei der Planung einer hinterlfteten
Fassade ist ebenfalls die statische Berechnung, die
unter Anwendung der bautechnischen Grundstze
und Regeln sowie folgender Normen erfolgt:
1. Lastannahmen von Baukrpern - Windlasten (ital. Gesetz 05/02/96, allg. Reihe Nr. 29).
2. DIN 4113 - Deutsche Norm zu Tragwerken aus
Aluminium.
3. DIN 18516 - Deutsche Norm zu abgehngten
hinterlfteten Fassaden.

Bei der Planung einer hinterlfteten Fassade sind


folgende Hauptdaten zu bercksichtigen:
- Flchengewicht der fertigen Fassade:
beispielsweise wiegt ein Quadratmeter
Lors de la conception dune faade ventile, les
Steinzeugplatten im Format 60x60 cm mit
lments pris en considration comme donnes
Unterkonstruktion und sichtbarer Befestigung
fondamentales sont les suivants:
- le poids au m2 de la faade compose : par exemple ca. 28 - 30 kg.
- Die Windlast. Die einzelnen Lnder haben im
pour un grs crame 60x60 cm avec la sous-structure
Allgemeinen eigene Normvorschriften zur Windlast.
apparente, est denviron 28-30 kg le m2;
In Italien ist die Bercksichtigung von Windlasten
- laction du vent. Chaque pays a en gnral ses
durch die neuen technischen Vorschriften zur
propres rglementations en ce qui concerne la
Bauausfhrung Allgemeine Kriterien zur
charge du vent.
Sicherheitsprfung von Bauwerken hinsichtlich
En Italie, les actions du ventfont partie des
nouvelles Normes Techniques relatives aux Critres stndiger Lasten und Verkehrslasten (ital. Gesetz
16/01/1996) geregelt.
gnraux pour la Vrification de la Scurit des
Der Winddruck errechnet sich wie folgt:
Constructions et des charges et Surcharges
p = qref x ce x cp x cd
D.M. 16.01.1996.
- Hierin ist qref der rtliche Staudruck in Funktion der
La pression du vent est fournie par lexpression :
Windgeschwindigkeit, die Italien in 9 verschiedene
p = qref x ce x cp x cd
Zonen einteilt.
- qref = pression cintique de rfrence en fonction
- ce ist der von der Windexposition des Bauwerks
de la vitesse du vent, qui permet de subdiviser
abhngige Beiwert, der die Hhe des Gebudes
lItalie en 9 zones;
sowie die Rauhigkeit und Gestaltung der
- ce = coefficient dexposition prenant en
considration la hauteur de ldifice, la rugosit et la Bodenoberflche bercksichtigt.
- cp ist der von der Gestalt des Bauwerks
topographie du terrain;
abhngige Beiwert.
- cp = coefficient de forme;
- cd ist der aerodynamische Kraftbeiwert.
- cd = coefficient dynamique.

25

progettazione

design

conception

Edificio Cabel, Empoli (Italia). Il rivestimento delledificio


stato realizzato con lastre di grs porcellanato GranitiFiandre
Black Galaxy della collezione Graniti Reali in formato
45,7x45,7 cm con superficie levigata. Il sistema di aggancio
delle lastre del tipo a scomparsa.
Cabel Building in Empoli (Italy). The exterior cladding of the
building was created using GranitiFiandre ventilated
facades: cladding with porcelain tile from the Graniti Reali
collection, Black Galaxy in a 45,7x45,7 cm size with
polished surface. The anchoring system is the hidden type.
difice Cabel Empoli (Italie). Le revtement de ldifice a t
ralis avec la paroi ventile GranitiFiandre: revtement en
grs crame de la collection Graniti Reali, produit Black
Galaxy, format 45,7x45,7 cm, surface polie. Le systme de
fixation des plaques est du type invisible.
Gebude von Cabel aus Empoli (Italien). Das Gebude hat
eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre:
Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten aus der Kollektion
Graniti Reali, Typ Black Galaxy im Format 45,7x45,7 cm,
mit geschliffener Oberflche. Die Verankerung der Platten ist
als verdeckte Befestigung ausgefhrt.

26

planung

progettazione

design

conception

Multisala Medusa, Bologna (Italia). Il rivestimento stato


realizzato con lastre in grs porcellanato GranitiFiandre
Profondo Blue della collezione Tinte Unite in formato
60x60 cm con superficie naturale. Il sistema di aggancio
delle lastre del tipo a vista con retinatura di sicurezza
in fibra di vetro sul retro lastra.

Multisales Medusa Bologne (Italie). Le revtement a t


ralis avec la paroi ventile GranitiFiandre: revtement en
grs crame de la collection Tinte Unite Profondo Blue,
format 60x60 cm, surface naturelle. Le systme de fixation
des plaques est du type apparent; armature de scurit
en fibre de verre sur larrire de la plaque.

Multisala Medusa in Bologna (Italy). The external cladding


was created using GranitiFiandre ventilated facades:
cladding with porcelain tile from the collection Tinte Unite
Profondo Blue in a 60x60 cm size with matte surface. The
anchoring system of the slabs is visible with fiberglass
safety netting on the back of the slab.

Lichtspielhaus Medusa in Bologna (Italien). Das Gebude


hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre:
Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion
Tinte Unite Profondo Blue im Format 60x60 cm mit matter
Oberflche. Die Verankerung der Platten ist sichtbar, an der
Rckseite der Platten ist ein Glasfasernetz aufgeklebt.

28

planung

Uffici Officine Meccaniche Bi Matic, Cant (Italia).


Il rivestimento stato realizzato con lastre in grs
porcellanato GranitiFiandre Bianco Montorfano
(sup. levigata) e Azul Bahia (superficie semi-lucidata) della
collezione Graniti Reali in formato 45,7x45,7 cm.
Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a vista.
Officine Meccaniche Bi Matic Office, Cant (Italy).
The exterior cladding of the building was created using
GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain
tile from the Graniti Reali collection, Bianco Montorfano
(with polished surface) and Azul Bahia (with semi-matte
surface) in a 45,7x45,7 cm size. The anchoring system is
the visible one.
Bureaux Officine Meccaniche Bi Matic, Cant (Italie).
Le revtement de ldifice a t ralis avec la faade
ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame de la
collection Graniti Reali, produits Bianco Montorfano (polie) et
Azul Bahia (surface semi-lustre), format 45,7x45,7 cm. Le
systme de fixation des plaques est du type apparent.
Bros Officine Meccaniche Bi Matic, Cant (Italien).
Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von
GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten
der Kollektion Graniti Reali, Typ Bianco Montorfano
(geschliffener Oberflche) und Azul Bahia (semi-matt
Oberflche) im Format 45,7x45,7 cm. Die Platten sind
mittels sichtbarer Befestigung verankert.

Stabilimento Lediberg, Bergamo (Italia). Il rivestimento stato realizzato con lastre in grs porcellanato GranitiFiandre Black della collezione Tinte Unite in formato 60x60 cm con
superficie naturale. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a scomparsa.
Lediberg Factory, Bergamo (Italy). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile from the Tinte Unite collection,
Black in a 60x60 cm size with matte surface. The anchoring system is the hidden type.
Lediberg Usine, Bergamo (Italie). Le revtement de ldifice a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame de la collection Tinte Unite, produit Black,
format 60x60 cm, surface naturelle. Le systme de fixation des plaques est du type invisible.
Lediberg Fabrik, Bergamo (Italien). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Tinte Unite, Typ Black im
Format 60x60 cm mit matter Oberflche. Die Platten sind mittels verdeckter Befestigung verankert.

30

31

In una parete ventilata, il materiale di rivestimento tenuto fermo e sostenuto da una struttura metallica portante ancorata allopera muraria;
questa struttura si compone di:
- staffe ancorate al muro delledificio: possono essere pi o meno frequenti a seconda delle necessit di portata e dei carichi
del vento;
- montanti verticali agganciati alle staffe: vengono fissati ad interasse determinato in funzione delle dimensioni delle lastre utilizzate a
rivestimento. Lallineamento di questi profili la vera chiave di volta del sistema in grado di realizzare una parete diritta e complanare;
- orditura orizzontale, ad incrocio con i montanti verticali, presenti solo nel caso di sistemi di aggancio a scomparsa.

Anchoring and attaching systems


The cladding material is held in place and
supported by a loadbearing metal structure
anchored to the wall. This structure is composed of:
- brackets anchored to the wall of the building: the
intervals at which these are placed depends on the
required loadbearing capacity and wind loads;
- vertical profiles anchored to the brackets: these are
attached at intervals depending on the dimensions
of the slabs used for cladding. The alignment of
these profiles is the most critical part of the system
for producing a straight and flat wall;
- horizontal profiles intersecting with the vertical
profiles, used only in the case of hidden anchoring
systems.

Systmes dancrage et de fixation


Le matriau de revtement est maintenu en position
et soutenu par une structure mtallique portante
ancre la maonnerie; cette structure se compose
des lments suivants:
- triers ancrs au mur de ldifice: ils peuvent tre plus
ou moins rapprochs selon les ncessits, values en
fonction de la force et des charges du vent;
- montants verticaux fixs aux triers: ils sont fixs
un entraxe dtermin en fonction des dimensions des
plaques utilises pour le revtement. Lalignement de
ces profils est la vraie cl de vote du systme
capable de raliser une paroi droite et coplanaire;
- ourdissage horizontal, en croisement avec les
montants verticaux, prsents uniquement en cas de
systmes de fixation invisibles.

Verankerungs- und Befestigungssysteme


Das Verkleidungsmaterial wird von einer tragenden
Unterkonstruktion aus Metall gehalten und gesttzt,
die am Mauerwerk befestigt ist.
Diese Unterkonstruktion ist wie folgt aufgebaut:
- An der Gebudewand mit Dbeln fixierte
Trageanker. Die Ankerabstnde richten sich nach
dem Gewicht der Fassade und der Windlast.
- In die Anker eingehngte vertikale Tragprofile.
Der Abstand der Profile richtet sich nach den
Abmessungen der Verkleidungsplatten.
Die einwandfreie Fluchtung dieser Profile ist das
Geheimnis einer geraden und ebenen Fassade.
- Waagerechte Streben, im Kreuzverbund mit den
vertikalen Tragprofilen, sind nur bei einer verdeckten
Befestigung vorhanden.

sistemi
di ancoraggio
e di fissaggio

sistema a vista GF easy

visible system GF easy

systme apparent GF easy

A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie

sichtbare befestigung GF easy

2.
1.

4.

2.

1.

4.

7.

11.
5.

3.
3.

8.

5.

6.
6.
11.

7.

Legenda/Legend/Lgende/Legende
1.

montanti a T/T vertical profile/montants en T/T-Profil

2.

staffe di ancoraggio a L (punto fisso)/L-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en L (point fixe)/L-Profil-Trageanker
(Fixpunkt)

3.

staffe di ancoraggio a L (punto scorrevole)/L-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en L (point coulissant)/L-

8.

Profil-Trageanker (Fixpunkt)
4.

piastrine/plates/plaquettes/Niet

5.

rivetto per fissaggio montante-staffa/Vertical profile-bracket attachment rivet/rivet pour fixation montant-trier/Klemmplatte

6.

graffe autoposizionanti/self-positioning clips/agrafes mise en place automatique/Klemmzungen-Mechanismus

7.

rivetti normalizzati per il fissaggio graffa-montante/standard rivets for attaching clip-vertical profile/rivets normaliss pour la fixation

B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung

agrafe-montant/Normalgeglhter Niet zur Befestigung der Klemmzge am Profil


8.

lastra/slab/plaque/Platte

9.

supporto murario/wall support/support mural/Mauerwerk

10.

isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial

11.

clips/clips/clips/Clips

34

35

9.

1.
4.

C. coronamento superiore (sezione verticale)


top cap (vertical section)
couronnement suprieur (section verticale)
oberer abschluss (senkrechter schnitt)

4.

F. sezione orizzontale
typical horizontal section
section horizontale type
waagerechter schnitt typ

2.

3.
8.
9.

1.
8.

1.
5.

Voce di capitolato
La struttura composta da profili e da staffe ricavati da estrusione di lega di alluminio AIMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN 18516 dello
spessore minimo di mm 2 come esplicitamente richiesto dalle normative stesse. La struttura vincolata al supporto con particolari accorgimenti atti
ad assorbire dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto senza che il paramento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza
di tutto il sistema dovr essere garantita da una verifica caso per caso in base alle norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento

4.

D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt

2.

(circ. 22631 del 24/5/8 - D.M. 12/2/82 e DIN 1055). Il sistema prodotto secondo le normative UNI EN ISO 9001. In particolare il
sistema caratterizzato da: montanti a T con passo di mm; staffe di ancoraggio a L di tipo fisso di profondit mm; staffe di ancoraggio a L
di tipo scorrevole di profondit mm; tasselli di ancoraggio al supporto tipo; rivetti normalizzati per il fissaggio dei montanti alle staffe; guarnizioni
EPDM per assorbimento delle vibrazioni del rivestimento; piastrine in lega di alluminio autoposizionanti con gole per linserimento delle graffe e
distanziatori di bloccaggio del paramento; graffe autoposizionanti e distanziatori rivestiti in materiale ceramico; rivetti normalizzati per il

9.

fissaggio delle graffe ai montanti.

8.

1.
9.

5.
4.
3.

8.

6.

36

E. zoccolo a terra (sezione verticale)


base on the ground (vertical section)
plinthe au sol (section verticale)
sockel (senkrechter schnitt)

Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded
aluminum alloy AlMgSi/F25 complying with DIN
18516 standards with minimum thickness of 2 mm
as explicitly required by the standards. The structure
is fixed to the substrate by a special means capable
of absorbing thermal expansion and contraction and
small movements of the substrate without the external
facing being affected by the induced stresses. The
safety of the entire system must be guaranteed by a
verification on a case by case basis in accordance
with applicable standards relevant to the pressure
and suction of the wind (circular 22631 of 24/5/8
- D.M. 12/2/82 and DIN 1055). The system is
produced in accordance with UNI EN ISO 9001
standards. Specifically, the system is characterized
by: vertical T profiles with spacing of mm; L-shaped
anchoring brackets (fixed type) with a depth of mm;
L-shaped anchoring brackets (moveable type) with a
depth of mm; Attachment anchors for typical
substrate; Standard rivets for attaching vertical
profiles to the brackets; EPDM gaskets for absorbing
vibrations in the cladding; Self-positioning aluminum
alloy plates with slots for inserting clips and wall
covering spacers; Self-positioning clips and spacers
covered in ceramic material; Standard rivets for
attaching clips to vertical profiles.

Rubrique du cahier des charges


La structure est forme de profils, dtriers, de longerons
et dagrafes, raliss par extrusion dalliage
daluminium AlMgSi/F25 rpondant aux normes DIN
18516, dune paisseur minimale de 2 mm, comme
explicitement requis par les rglementations. La structure
est fixe au support au moyen de dispositifs particuliers,
capables dabsorber les dilatations/retraits thermiques
et de petits mouvements du support sans que le
parement extrieur soit soumis des contraintes
induites. La scurit de lensemble du systme devra
tre garantie par une vrification au cas par cas sur la
base des rglementations en vigueur en matire de
pression et de dpression du vent (circ. 22631 du
24/5/8 - D.M. 12/2/82 et DIN 1055). Le systme
est produit conformment aux normes UNI EN ISO
9001. En particulier, le systme est caractris par:
montants en T, pas de mm; triers dancrage en L
du type fixe, profondeur mm; triers dancrage en L
du type coulissant, profondeur mm; chevilles dancrage
au support type; rivets normaliss pour la fixation des
montants aux triers; joints EPDM pour labsorption des
vibrations du revtement; plaquettes en alliage
daluminium mise en place automatique avec gorges
pour lintroduction des agrafes et entretoises de blocage
du parement; agrafes mise en place automatique et
entretoises revtues dun matriau cramique; rivets
normaliss pour la fixation des agrafes aux montants.

37

Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke. Die
Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund befestigt,
dass bei thermisch bedingten Grennderungen bzw.
leichten Setzbewegungen des Verankerungsgrunds
keine Krfte in die Auenverkleidung eingeleitet
werden. Die Sicherheit des Gesamtsystems ist durch
eine Einzelprfung auf der Grundlage der geltenden
Vorschriften zu Druck und Sogkrften der Windlast
festzustellen (ital. Erlass 22631 vom 24/5/8 - ital.
Gesetz 12/2/82 und DIN 1055). Die Herstellung
des Systems erfolgt nach Normvorschrift DIN EN ISO
9001. Im Einzelnen ist das System wie folgt aufgebaut:
T-Profile mit Lochabstand mm; L-Profil-Trageanker als
Festpunkt; L-Profil-Trageanker als Gleitpunkt; Dbel zur
Befestigung am Verankerungsgrund vom Typ;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der Tragprofile
an den Ankern; EPDM-Dichtungen zur
Schwingungsdmpfung der Auenbekleidung;
selbstregulierende Halterungen aus Leichtmetall mit
Nuten zum Einsetzen der Klemmzungen und
Abstandshalter der Fassadenplatten; KlemmzungenMechanismus und Abstandhalter mit Keramikberzug;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der
Klemmzungen an den Tragprofilen.

sistema a vista GF tau

visible system GF tau

A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie

systme apparent GF tau

sichtbare befestigung GF tau

1.

5.

2.

2.

4.

1.
4.
12.
5.

6.

6.
3.

3.
9.

7.
8.

Legenda/Legend/Lgende/Legende
1.

7.

montanti a T con gole per guarnizione/T vertical profile with grooves for gaskets/montants en T avec gorges pour joint/T-Profil mit
Dichtungsrille

2.

12.

staffe di ancoraggio a L (punto fisso)/L-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en L (point fixe)/L-Profil-Trageanker
(Fixpunkt)

3.

staffe di ancoraggio a L (punto scorrevole)/L-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en L (point coulissant)/LProfil-Trageanker (Gleitpunkt)

4.

9.

tasselli di ancoraggio al supporto tipo/anchoring bolts for typical support/chevilles dancrage au support type/Dbel zur Fixierung
der Anker im Mauerwerk vom Typ

5.

rivetti/rivets/rivets/Niet

6.

guarnizioni EPDM/EPDM gaskets/joints EPDM/EPDM-Dichtung

7.

graffe autoposizionanti/self-positioning clips/agrafes mise en place automatique/Klemmzungen-Mechanismus

8.

rivetti/rivets/rivets/Niet

9.

lastra/slab/plaque/Fassadenplatte

10.

supporto murario/wall support/support mural/Mauerwerk

11.

isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial

12.

clips/clips/clips/Clips

38

B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung

39

9.

7.
10.
1.
5.

10.

11.

C. coronamento superiore (sezione verticale)


top cap (vertical section)
couronnement suprieur (section verticale)
oberer abschluss (senkrechter schnitt)

1.

4.

2.

11.

2.

2.

4.

1.
9.

4.

11.

10.

F. sezione orizzontale angolo interno e sezione tipo


horizontal section internal angle and typical cross-section
section horizontale angle interne et section type
waagerechter schnitt Innenwinkel und schnittflche

1.

Voce di capitolato

10.

La struttura composta da profili e da staffe ricavati da estrusione di lega di alluminio AIMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN 18516 dello spessore

5.

7.

minimo di mm 2 come esplicitamente richiesto dalle normative stesse. La struttura vincolata al supporto con particolari accorgimenti atti ad assorbire
D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt

dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto senza che il paramento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza di tutto il sistema
dovr essere garantita da una verifica caso per caso in base alle norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento (circ. 22631 del
24/5/8 - D.M. 12/2/82 e DIN 1055). Il sistema prodotto secondo le normative UNI EN ISO 9001. In particolare il sistema caratterizzato
da: montanti a T con gole per guarnizione con passo di mm; staffe di ancoraggio ad L di tipo fisso di profondit mm; staffe di ancoraggio ad L di
tipo scorrevole di profondit mm; tasselli di ancoraggio al supporto tipo; rivetti normalizzati per il fissaggio dei montanti alle staffe; guarnizioni EPDM

2.

per assorbimento delle vibrazioni del rivestimento da inserire nelle gole dei montanti; graffe autoposizionanti e distanziatori rivestiti in materiale
ceramico; rivetti normalizzati per il fissaggio delle graffe ai montanti.

9.
11.

1.
10.

2.
4.
9.

11.

7.

40

E. zoccolo a terra (sezione verticale)


base on the ground (vertical section)
plinthe au sol (section verticale)
sockel (senkrechter schnitt)

Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded aluminum
alloy AlMgSi/F25 complying with DIN 18516
standards with minimum thickness of 2 mm as explicitly
required by the standards. The structure is fixed to the
substrate by a special means capable of absorbing
thermal expansion and contraction and small
movements of the substrate without the external facing
being affected by the induced stresses.The safety of the
entire system must be guaranteed by a verification on a
case by case basis in accordance with applicable
standards relevant to the pressure and suction of the
wind (circular 22631 of 24/5/8 - D.M. 12/2/82
and DIN 1055).The system is produced in accordance
with UNI EN ISO 9001 standards. Specifically, the
system is characterized by: vertical T profiles with
grooves for gaskets with spacing of mm; L-shaped
anchoring brackets (fixed type) with a depth of mm;
L-shaped anchoring brackets (moveable type) with a
depth of mm; Attachment anchors for typical substrate;
Standard rivets for attaching vertical profiles to the
supports; EPDM gaskets for absorbing vibrations in the
cladding to be inserted in the grooves in the vertical
profiles; Self-positioning clips and spacers covered in
ceramic material; Standard rivets for attaching clips to
vertical profiles.

Rubrique du cahier des charges


La structure est forme de profils, dtriers, de longerons
et dagrafes, raliss par extrusion dalliage
daluminium AlMgSi/F25 rpondant aux normes DIN
18516, dune paisseur minimale de 2 mm, comme
explicitement requis par les rglementations. La structure
est fixe au support au moyen de dispositifs particuliers,
capables dabsorber les dilatations/retraits thermiques
et de petits mouvements du support sans que le
parement extrieur soit soumis des contraintes
induites. La scurit de lensemble du systme devra
tre garantie par une vrification au cas par cas sur la
base des rglementations en vigueur en matire de
pression et de dpression du vent (circ. 22631 du
24/5/8 - D.M. 12/2/82 et DIN 1055).
Le systme est produit conformment aux normes UNI
EN ISO 9001. En particulier, le systme est caractris
par: montants en T avec gorges pour joint, pas de
mm; triers dancrage en L du type fixe, profondeur
mm; triers dancrage en L du type coulissant,
profondeur mm; chevilles dancrage au support type;
rivets normaliss pour la fixation des montants aux
triers; joints EPDM pour labsorption des vibrations du
revtement introduire dans les gorges des montants;
agrafes mise en place automatique et entretoises
revtues dun matriau cramique; rivets normaliss
pour la fixation des agrafes aux montants.

41

Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke.
Die Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund
befestigt, dass bei thermisch bedingten
Grennderungen bzw. leichten Setzbewegungen
des Verankerungsgrunds keine Krfte in die
Auenverkleidung eingeleitet werden. Die Sicherheit
des Gesamtsystems ist durch eine Einzelprfung auf der
Grundlage der geltenden Vorschriften zu Druck und
Sogkrften der Windlast festzustellen (ital. Erlass 22631
vom 24/5/8 - ital. Gesetz 12/2/82 und DIN
1055).Die Herstellung des Systems erfolgt nach
Normvorschrift DIN EN ISO 9001. Im Einzelnen ist das
System wie folgt aufgebaut: T-Profil mit Dichtungsrille,
Lochabstand mm; L-Profil-Trageanker als Festpunkt mit
Tiefe mm; L-Profil-Trageanker als Gleitpunkt mit Tiefe mm;
Dbel zur Befestigung am Verankerungsgrund vom Typ;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der Tragprofile
an den Ankern; EPDM-Dichtungen zur
Schwingungsdmpfung der Auenverkleidung, Einsatz
in die Nuten der Tragprofile; KlemmzungenMechanismus und Abstandhalter mit Keramikberzug;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der
Klemmzungen an den Tragprofilen.

sistema a vista GF omega

visible system GF omega

A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie

systme apparent GF omega

sichtbare befestigung GF omega

1.

5.
4.
2.

2.

1.
6.
4.

3.
12.

6.

7.

12.
9.
3.
7.
8.

Legenda/Legend/Lgende/Legende
1.

5.

montanti a omega con gole per guarnizione/omega shaped vertical profiles with groove for gasket/montants omga avec
gorges pour joint/Omega-Profil mit Dichtungsrille

2.

staffe di ancoraggio a C (punto fisso)/C-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en C (point fixe)/
U-Profil-Trageanker (Fixpunkt)

3.

staffe di ancoraggio a C (punto scorrevole)/C-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en C (point

8.

coulissant)/U-Profil-Trageanker (Gleitpunkt)
4.

tasselli di ancoraggio al supporto tipo/anchoring grips for hidden type support/chevilles dancrage au support type/Dbel

9.

zur Fixierung des Ankers am Mauerwerk vom Typ


5.

rivetti/rivets/rivets/Niet

6.

guarnizioni EPDM/EPDM gaskets/joints EPDM/EPDM-Dichtung

7.

graffe autoposizionanti/self-positioning clips/agrafes mise en place automatique/Klemmzungen-Mechanismus

8.

rivetti/rivets/rivets/Niet

9.

lastra/slab/plaque/Fassadenplatte

10.

supporto murario/wall support/support mural/Mauerwerk

11.

isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial

12.

clips/clips/clips/Clips

42

B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung

43

7.

10.

1.

4.

C. coronamento superiore (sezione verticale)


top cap (vertical section)
couronnement suprieur (section verticale)
oberer abschluss (senkrechter schnitt)

4.
11.

F. sezione orizzontale
typical horizontal section
section horizontale type
waagerechter schnitt typ

2.
1.

2.

9.

8.
11.
10.

Voce di capitolato
9.

La struttura composta da profili e da staffe ricavati da estrusione di lega di alluminio AlMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN 18516 dello spessore
minimo di mm 2 come esplicitamente richiesto dalle normative stesse. La struttura vincolata al supporto con particolari accorgimenti atti ad assorbire
dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto senza che il paramento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza di tutto il sistema

1.

dovr essere garantita da una verifica caso per caso in base alle norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento (circ. 22631 del
24/5/8 - D.M. 12/2/82 e DIN 1055).

2.

11.

D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt

Il sistema prodotto secondo le normative UNI EN ISO 9001. In particolare il sistema caratterizzato da:
montanti ad omega con gole per guarnizione con passo di mm; staffe di ancoraggio a C di tipo fisso di profondit di mm; staffe di ancoraggio a
C di tipo scorrevole di profondit mm; tasselli di ancoraggio al supporto tipo; rivetti normalizzati per il fissaggio dei montanti alle staffe; guarnizioni
EPDM per assorbimento delle vibrazioni del rivestimento da inserire nelle gole dei montanti; graffe autoposizionanti e distanziatori rivestiti in materiale
ceramico; rivetti normalizzati per il fissaggio delle graffe ai montanti.

4.
2.
9.
10.

1.

4.
3.

11.
10.
9.
7.

44

E. zoccolo a terra (sezione verticale)


base on the ground (vertical section)
plinthe au sol (section verticale)
sockel (senkrechter schnitt)

Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded
aluminum alloy AlMgSi/F25 complying with DIN
18516 standards with minimum thickness of 2 mm
as explicitly required by the standards.
The structure is fixed to the substrate by a special
means capable of absorbing thermal expansion and
contraction and small movements of the substrate
without the external facing being affected by the
induced stresses.The safety of the entire system must
be guaranteed by a verification on a case by case
basis in accordance with applicable standards
relevant to the pressure and suction of the wind
(circular 22631 of 24/5/8 - D.M. 12/2/82 and
DIN 1055). The system is produced in accordance
with UNI EN ISO 9001 standards. Specifically, the
system is characterized by: vertical Omega profiles
with grooves for gaskets with spacing of mm; Cshaped anchoring brackets (fixed type) with a depth
of mm; C-shaped anchoring brackets (moveable
type) with a depth of mm; Attachment anchors for
typical substrate; Standard rivets for attaching
vertical profiles to the brackets; EPDM gasket seals
for absorbing vibrations in the cladding to be
inserted in the grooves in the vertical profiles; Selfpositioning clips and spacers covered in ceramic
material; Standard rivets for attaching clips to
vertical profiles.

Rubrique du cahier des charges


La structure est forme de profils, dtriers, de
longerons et dagrafes, raliss par extrusion
dalliage daluminium AlMgSi/F25 rpondant aux
normes DIN 18516, dune paisseur minimale de 2
mm, comme explicitement requis par les
rglementations. La structure est fixe au support au
moyen de dispositifs particuliers, capables
dabsorber les dilatations/retraits thermiques et de
petits mouvements du support sans que le parement
extrieur soit soumis des contraintes induites. La
scurit de lensemble du systme devra tre
garantie par une vrification au cas par cas sur la
base des rglementations en vigueur en matire de
pression et de dpression du vent (circ. 22631 du
24/5/8 - D.M. 12/2/82 et DIN 1055). Le
systme est produit conformment aux normes UNI
EN ISO 9001. En particulier, le systme est
caractris par: montants omga avec gorges
pour joint, pas de mm; triers dancrage en C du
type fixe, profondeur de mm; triers dancrage en
C du type coulissant, profondeur mm; chevilles
dancrage au support type; rivets normaliss pour la
fixation des montants aux triers; joints EPDM pour
labsorption des vibrations du revtement introduire
dans les gorges des montants; agrafes mise en
place automatique et entretoises revtues dun
matriau cramique; rivets normaliss pour la
fixation des agrafes aux montants.

Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke. Die
Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund
befestigt, dass bei thermisch bedingten
Grennderungen bzw. leichten Setzbewegungen
des Verankerungsgrunds keine Krfte in die
Auenverkleidung eingeleitet werden.
Die Sicherheit des Gesamtsystems ist durch eine
Einzelprfung auf der Grundlage der geltenden
Vorschriften zu Druck und Sogkrften der Windlast
festzustellen (ital. Erlass 22631 vom 24/5/8 - ital.
Gesetz 12/2/82 und DIN 1055). Die Herstellung
des Systems erfolgt nach Normvorschrift DIN EN
ISO 9001. Im Einzelnen ist das System wie folgt
aufgebaut: Omega-Profile mit Dichtungsnut,
Lochabstand mm; U-Profil-Trageanker als Festpunkt
mit Tiefe mm; U-Profil-Trageanker als Gleitpunkt mit
Tiefe mm; Dbel zur Befestigung am
Verankerungsgrund vom Typ; normalgeglhte Nieten
zur Befestigung der Tragprofile an den Ankern;
EPDM-Dichtungen zur Schwingungsdmpfung der
Auenbekleidung, Einsatz in den Nuten der
Querstreben; Klemmzungen-Mechanismus und
Abstandhalter mit Keramikberzug; normalgeglhte
Nieten zur Befestigung der Klemmzungen an den
Querstreben.

sistema a scomparsa GF wing

hidden system GF wing

systme invisible GF wing

verdeckte befestigung GF wing

1.

A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie

5.
4.
1.
7.

5.

2.
10.
2.

11.

4.
6.
3.
7.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.

14.

3.

9.

11.

Legenda/Legend/Lgende/Legende
montanti con sezione a T/mount with T section/montants section en T/T-Profil
staffe di ancoraggio a L (fisse)/L-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en L (point fixe)/L-Profil-Trageanker
(Fixpunkt)
staffe di ancoraggio a L (scorrevoli)/L-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en L (point coulissant)/L-ProfilTrageanker (Gleitpunkt)
tasselli di ancoraggio al supporto tipo/anchor bolts for hidden type support/chevilles dancrage au support type/Dbel zur
Befestigung des Ankers am Mauerwerk vom Typ
rivetti/rivets/rivets/Niet
correnti orizzontali a sezione a C/C section horizontal profiles/longerons horizontaux section en C/Waagerechte
U-Profil-Streben
graffa di ancoraggio staffa-montante/anchoring clips for bracket-vertical profile/agrafes dancrage trier-montant/Klammern zur
Befestigung Anker/Profil
rivetti/rivets/rivets/Niet
lastra/slab/plaque/Fassadenplatte
vite di serraggio/clamping screws/vis de serrage/Befestigungsschraube
graffe di posizionamento del paramento ai correnti/clips for fixing the facing on the horizontal profiles/agrafes de mise en place
du parement aux longerons/Klammer zur Anbringung der Platten an den Querstreben
supporto murario/wall support/support mural/Mauerwerk
isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial
tassello fissaggio lastra/slab mounting anchor/cheville fixation plaque/Befestigungsdbel der Fassadenplatte

46

10.

6.

9.

B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung

47

12.

Voce di capitolato
La struttura composta da profili, staffe, correnti e graffe ricavati da estrusione
di lega di alluminio AlMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN 18516 dello

1.
4.
6.
7.

4.

C. coronamento superiore (sezione verticale)


top cap (vertical section)
couronnement suprieur (section verticale)
oberer abschluss (senkrechter schnitt)

2.
13.

2.

spessore minimo di mm 2 come esplicitamente richiesto dalle normative stesse.


La struttura vincolata al supporto con particolari accorgimenti atti ad assorbire
dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto senza che il
paramento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza di tutto il
sistema dovr essere garantita da una verifica caso per caso in base alle

1.

norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento (circ. 22631 del

6.

24/5/8 - D.M. 12/2/82 e DIN 1055). Il sistema prodotto secondo le

9.

5.

normative UNI EN ISO 9001. In particolare il sistema caratterizzato da:


montanti con sezione a T con passo di mm; staffe di ancoraggio a L di tipo

9.

12.

fisso di profondit mm; staffe di ancoraggio a L di tipo scorrevole di

13.

profondit mm; tasselli di ancoraggio al supporto tipo; rivetti normalizzati per il

12.

fissaggio dei montanti alle staffe; correnti orizzontali a sezione a C atti a


4.
13.

1.
3.

12.

13.

D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt

ricevere ad incastro antiribaltante le graffe posizionate sul retro del paramento,


realizzati in modo che gli sforzi dovuti allazione del vento (pressione e
depressione) risultino assiali al corrente e alle graffe; rivetti normalizzati per il

2.

fissaggio dei correnti ai montanti; graffe di posizionamento del paramento ai

1.

correnti di tipo a regolazione millimetrica e dotate di vite di serraggio; graffe di

6.

tipo semplice di posizionamento del paramento ai correnti.

9.

F. sezione orizzontale angolo interno e sezione tipo


horizontal section internal angle and typical cross-section
section horizontale angle interne et section type
waagerechter schnitt Innenwinkel und schnittflche

2.

6.
7.
9.

13.
1.

3.
4.
6.

9.
12.

48

E. zoccolo a terra (sezione verticale)


base on the ground (vertical section)
plinthe au sol (section verticale)
sockel (senkrechter schnitt)

Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded
aluminum alloy AlMgSi/F25 complying with DIN
18516 standards with minimum thickness of 2 mm as
explicitly required by the standards. The structure is
fixed to the substrate by a special means capable of
absorbing thermal expansion and contraction and
small movements of the substrate without the external
facing being affected by the induced stresses. The
safety of the entire system must be guaranteed by a
verification on a case by case basis in accordance
with applicable standards relevant to the pressure and
suction of the wind (circular 22631 of 24/5/8 D.M. 12/2/82 and DIN 1055). The system is
produced in accordance with UNI EN ISO 9001
standards. Specifically, the system is characterized by
vertical T-section profiles with spacing of mm; L-shaped
anchoring brackets (fixed type); L-shaped anchoring
brackets (moveable type); Attachment anchors for
typical substrate; Standard rivets for attaching vertical
profiles to the brackets; C section horizontal profiles
able to engage with the clips on the back of the
cladding without risk of tipping, designed in such a
way that the forces due to wind action (pressure and
suction) are axial to the horizontal profile and the clips;
Standard rivets for attaching the horizontal profiles to
the vertical profiles; Clips for positioning the cladding
on the horizontal profiles with millimeter adjustments
and provided with clamping screws; Simple type clips
for positioning the cladding on the horizontal profiles.

Rubrique du cahier des charges


La structure est forme de profils, dtriers, de longerons
et dagrafes, raliss par extrusion dalliage
daluminium AlMgSi/F25 rpondant aux normes DIN
18516, dune paisseur minimale de 2 mm, comme
explicitement requis par les rglementations. La structure
est fixe au support au moyen de dispositifs particuliers,
capables dabsorber les dilatations/retraits thermiques
et de petits mouvements du support sans que le
parement extrieur soit soumis des contraintes
induites. La scurit de lensemble du systme devra
tre garantie par une vrification au cas par cas sur la
base des rglementations en vigueur en matire de
pression et de dpression du vent (circ. 22631 du
24/5/8 - D.M. 12/2/82 et DIN 1055). Le systme
est produit conformment aux normes UNI EN ISO
9001. En particulier, le systme est caractris par:
montants section en T, pas de mm; triers
dancrage en L du type fixe; triers dancrage en L
du type coulissant; chevilles dancrage au support type;
rivets normaliss pour la fixation des montants aux
triers; longerons horizontaux section en C pouvant
recevoir par encastrement antibasculement les agrafes
situes sur larrire du parement, raliss de faon ce
que les contraintes dues laction du vent (pression et
dpression) soient axiales par rapport au longeron et
aux agrafes; rivets normaliss pour la fixation des
longerons aux montants; agrafes de positionnement du
parement aux longerons du type rglage millimtrique
et quipes de vis de serrage; agrafes du type simple
de positionnement du parement aux longerons.

Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke. Die
Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund
befestigt, dass bei thermisch bedingten
Grennderungen bzw. leichten Setzbewegungen
des Verankerungsgrunds keine Krfte in die
Auenverkleidung eingeleitet werden. Die Sicherheit
des Gesamtsystems ist durch eine Einzelprfung auf
der Grundlage der geltenden Vorschriften zu Druck
und Sogkrften der Windlast festzustellen (ital. Erlass
22631 vom 24/5/8 - ital. Gesetz 12/2/82 und
DIN 1055).Die Herstellung des Systems erfolgt nach
Normvorschrift DIN EN ISO 9001. Im Einzelnen ist
das System wie folgt aufgebaut: T-Profile
(Kastenprofil) mit Lochabstand mm; L-Profil-Trageanker
als Festpunkt; L-Profil-Trageanker als Gleitpunkt; Dbel
zur Befestigung am Verankerungsgrund vom Typ;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der
Tragprofile an den Ankern; U-Profil-Querstreben mit
Kippsicherung zur Aufnahme der Klemmzungen an
der Rckseite der Fassadenplatten, bei denen der
Winddruck (Druck und Sog) axial zur Strebe und zur
Halterung angreifen; normalgeglhte Nieten zur
Befestigung der Querstreben an den Tragprofilen;
Klammer zur Anbringung der Fassadenplatten an
den Querstreben mit millimetergenauer Regulierung
und Befestigungsschraube; Einfachklammern zur
Positionierung der Auenverkleidung an den
Querstreben.

sistema a scomparsa GF box

hidden system GF box

systme invisible GF box

verdeckte befestigung GF box

1.

A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie

2.

4.
5.
5.

2.

11.

1.

10.
14.
4.
6.
9.
3.
3.
10.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.

Legenda/Legend/Lgende/Legende
montanti con sezione scatolare/mount with box section/montants section rectangulaire/Kastenprofil
staffe di ancoraggio a C (punto fisso)/C-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en C (point fixe)/
U-Profil-Trageanker (Fixpunkt)
staffe di ancoraggio a C (punto scorrevole)/C-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en C (point
coulissant)/U-Profil-Trageanker (Gleitpunkt)
tasselli di ancoraggio al supporto tipo/bolts for anchoring to typical supports/chevilles dancrage au support type/
Dbel zur Befestigung der Anker am Mauerwerk vom Typ
rivetti/rivets/rivets/Niet
correnti orizzontali a sezione a C/C section horizontal profiles/longerons horizontaux section en C/Waagerechte
U-Profil-Streben
graffa di ancoraggio staffa-montante/anchoring clips for bracket-vertical profile/agrafes dancrage trier-montant/Klammern zur
Befestigung Anker/Profil
rivetti/rivets/rivets/Niet
lastra/slab/plaque/Fassadenplatte
vite di serraggio/clamping screws/vis de serrage/Befestigungsschraube
graffe di posizionamento del paramento ai correnti/clips for fixing the facing on the horizontal profiles/agrafes de mise en place du
parement aux longerons/Klammer zur Anbringung der Platten an den Querstreben
supporto murario/wall support/support mural/Mauerwerk
isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial
tassello fissaggio lastra/slab mounting anchor/cheville fixation plaque/Befestigungsdbel der Fassadenplatte

50

11.
6.

9.

B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung

51

Voce di capitolato
La struttura composta da profili, staffe, correnti e graffe ricavati da
estrusione di lega di alluminio AlMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN

4.
12.
1.
6.
5.

18516 dello spessore minimo di mm 2 come esplicitamente richiesto dalle


normative stesse. La struttura vincolata al supporto con particolari

C. coronamento superiore (sezione verticale)


top cap (vertical section)
couronnement suprieur (section verticale)
oberer abschluss (senkrechter schnitt)

4.

accorgimenti atti ad assorbire dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti


del supporto senza che il paramento esterno risenta di sollecitazioni indotte.
La sicurezza di tutto il sistema dovr essere garantita da una verifica caso per
caso in base alle norme vigenti relative alla pressione e depressione del

13.
2.

13.
12.

4.

13.
2.

1.

sistema caratterizzato da: montanti con sezione scatolare con passo di

6.

mm; staffe di ancoraggio a C di tipo fisso di profondit mm; staffe di


ancoraggio a C di tipo scorrevole di profondit mm; tasselli di ancoraggio
al supporto tipo; rivetti normalizzati per il fissaggio dei montanti alle staffe;
correnti orizzontali a sezione a C atti a ricevere ad incastro antiribaltante le

1.

6.

prodotto secondo le normative UNI EN ISO 9001. In particolare il

9.

9.

vento (circ. 22631 del 24/5/8 - D.M. 12/2/82 e DIN 1055). Il sistema

2.

D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt

F. sezione orizzontale dangolo


horizontal section internal angle
section horizontale angle
waagerechter schnitt innenwinkel

graffe posizionate sul retro del paramento, realizzati in modo che gli sforzi
dovuti allazione del vento (pressione e depressione) risultino assiali al
corrente e alle graffe; rivetti normalizzati per il fissaggio dei correnti ai
montanti; graffe di posizionamento del paramento ai correnti di tipo a
regolazione millimetrica e dotate di vite di serraggio; graffe di tipo semplice
di posizionamento del paramento ai correnti.

5.
6.
12.
9.

13.
1.

4.
5.
2.

6.
12.
9.

52

E. zoccolo a terra (sezione verticale)


base on the ground (vertical section)
plinthe au sol (section verticale)
sockel (senkrechter schnitt)

Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded aluminum
alloy AlMgSi/F25 complying with DIN 18516
standards with minimum thickness of 2 mm as explicitly
required by the standards. The structure is fixed to the
substrate by a special means capable of absorbing
thermal expansion and contraction and small
movements of the substrate without the external facing
being affected by the induced stresses. The safety of the
entire system must be guaranteed by a verification on a
case by case basis in accordance with applicable
standards relevant to the pressure and suction of the
wind (circular 22631 of 24/5/8 - D.M. 12/2/82
and DIN 1055). The system is produced in
accordance with UNI EN ISO 9001 standards.
Specifically, the system is characterized by: box section
vertical profiles with spacing of mm; C-shaped
anchoring brackets (fixed type) with a depth of mm; Cshaped anchoring brackets (moveable type) with a
depth of mm; Attachment anchors for typical substrate;
Standard rivets for attaching vertical profiles to the
brackets; C section horizontal profiles able to engage
with the clips on the back of the cladding without risk of
tipping, designed in such a way that the forces due to
wind action (pressure and suction) are axial to the
horizontal profile and the clip; Standard rivets for
attaching horizontal profiles to the vertical profiles; Clips
for positioning the cladding to the horizontal profiles
with millimeter adjustments and provided with clamping
screws; Simple type clips for positioning the cladding
on the horizontal profiles.

Rubrique du cahier des charges


La structure est forme de profils, dtriers, de longerons
et dagrafes, raliss par extrusion dalliage
daluminium AlMgSi/F25 rpondant aux normes DIN
18516, dune paisseur minimale de 2 mm, comme
explicitement requis par les rglementations.
La structure est fixe au support au moyen de dispositifs
particuliers, capables dabsorber les dilatations/retraits
thermiques et de petits mouvements du support sans
que le parement extrieur soit soumis des contraintes
induites. La scurit de lensemble du systme devra
tre garantie par une vrification au cas par cas sur la
base des rglementations en vigueur en matire de
pression et de dpression du vent (circ. 22631 du
24/5/8 - D.M. 12/2/82 et DIN 1055).
Le systme est produit conformment aux normes UNI
EN ISO 9001. En particulier, le systme est caractris
par: Montants section rectangulaire, pas de mm;
triers dancrage en C du type fixe, profondeur mm;
triers dancrage en C du type coulissant, profondeur
mm; chevilles dancrage au support type; rivets
normaliss pour la fixation des montants aux triers;
longerons horizontaux section en C pouvant
recevoir par encastrement antibasculement les agrafes
situes sur larrire du parement, raliss de faon ce
que les contraintes dues laction du vent (pression et
dpression) soient axiales par rapport aux longerons et
aux agrafes; rivets normaliss pour la fixation des
longerons aux montants; agrafes de positionnement du
parement aux longerons du type rglage millimtrique
et quipes dune vis de serrage; agrafes du type
simple de positionnement du parement aux longerons.

53

Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke. Die
Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund befestigt,
dass bei thermisch bedingten Grennderungen bzw.
leichten Setzbewegungen des Verankerungsgrunds
keine Krfte in die Auenverkleidung eingeleitet
werden. Die Sicherheit des Gesamtsystems ist durch
eine Einzelprfung auf der Grundlage der geltenden
Vorschriften zu Druck und Sogkrften der Windlast
festzustellen (ital. Erlass 22631 vom 24/5/8 - ital.
Gesetz 12/2/82 und DIN1055). Die Herstellung des
Systems erfolgt nach Normvorschrift DIN EN ISO
9001. Im Einzelnen ist das System wie folgt aufgebaut:
Kastenprofil-Tragschienen mit Lochabstand mm; U-ProfilTrageanker als Festpunkt mit Tiefe mm; U-ProfilTrageanker als Gleitpunkt mit Tiefe mm; Dbel zur
Befestigung am Verankerungsgrund vom Typ;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der Tragprofile
an den Ankern; U-Profil-Querstreben mit Kippsicherung
zur Aufnahme der Klemmzungen an der Rckseite der
Auenverkleidung, bei denen der Winddruck (Druck
und Sog) axial zur Strebe und zur Halterung angreift;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der Querstreben
an den Tragprofilen; Klammer zur Anbringung der
Fassadenplatten an den Querstreben mit
millimetergenauer Regulierung und
Befestigungsschraube; Einfachklammern zur
Positionierung der Auenverkleidung an den
Querstreben.

Uffici GGA, Corridonia (Italia).


Il rivestimento stato realizzato
con lastre in grs porcellanato
GranitiFiandre Orissa della collezione
Graniti Venati in formato 60x60 cm
con superficie semi-lucidata.
Il sistema di aggancio delle lastre
del tipo a vista.

Condominio Asteria a Giussano (Italia). Il rivestimento stato


realizzato con lastre in grs porcellanato GranitiFiandre
Dolomiti e Asiago della collezione Graniti in formato 60x60
cm con superficie naturale. Il sistema di aggancio delle lastre
del tipo a vista.
Asteria residential building in Giussano (Italy). The exterior
cladding of the building was created using GranitiFiandre
ventilated facades: cladding with porcelain tile from the
Graniti collection, Dolomiti and Asiago in a 60x60 cm size
with matte surface. The anchoring system is the visible one.
Btiment dhabitation Asteria Giussano (Italie). Le revtement
a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre:
revtement en grs crame Dolomiti et Asiago de la collection
Graniti format 60x60 cm, surface naturelle. Le systme de
fixation des plaques est du type apparent.
Wohnanlage Asteria, Giussano (Italien). Das Gebude hat
eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre:
Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion
Graniti, Typ Dolomiti und Asiago im Format 60x60 cm mit
matter Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarer
Befestigung verankert.

54

GGA Office, Corridonia (Italy).


The exterior cladding of the building
was created using GranitiFiandre
ventilated facades: cladding with
porcelain tile from the Graniti Venati
collection, Orissa in a 60x60 cm
size with semi-matte surface. The
anchoring system is the visible one.
GGA Bureaux, Corridonia (Italie).
Le revtement a t ralis avec
la faade ventile GranitiFiandre:
revtement en grs crame Orissa de
la collection Graniti Venati format
60x60 cm, surface semi-lustre.
Le systme de fixation des plaques
est du type apparent;
GGA Bros, Corridonia (Italien).
Das Gebude hat eine hinterlftete
Fassade von GranitiFiandre:
Fassadenverkleidung mit
Steinzeugplatten der Kollektion
Graniti Venati, Typ Orissa im Format
60x60 cm mit semi-matter
Oberflche. Die Platten sind mittels
sichtbarer Befestigung verankert.

55

I materiali GranitFiandre sono offerti in 12 collezioni e in 6 formati principali.


Le superfici possono essere levigate, prelevigate, lucidate, semilucidate, naturali e strutturate per conferire un aspetto che ricorda la
pietra naturale.
Le collezioni sono abbinabili tra loro nella pi completa libert creativa.
I pezzi, a richiesta, possono essere tagliati su misura.

Finishes
GranitiFiandre materials are available in 12
collections and 6 main sizes.
The surface finish can be polished, pre-polished,
bright, semi-polished, matte and textured to give an
appearance reminiscent of natural stone. The
collections are fully coordinated for the utmost
creative freedom. Our materials can be cut to
measure on request.

Finitions
Les matriaux GranitiFiandre sont proposs en 12
collections et 6 formats principaux.
Les surfaces peuvent tre polies, prepolies, lustres,
semi lustres, naturelles et structures pour
confrer un aspect rappelant la pierre naturelle.
Les collections peuvent tre combines entre elles
dans la plus grande libert de cration.
Sur demande, les pices peuvent tre dcoupes sur
mesure.

Ausfhrung der Sichtflchen


Das Wandplatten-Angebot von GranitiFiandre
umfasst 12 Kollektionen mit 6 Hauptformaten.
Es stehen geschliffene, vorgeschliffene, glnzende,
semi-matt, matt und strukturierte
Oberflchenausfhrungen zur Auswahl.
Die Kollektionen sind ohne Einschrnkung
kombinierbar und der Gestaltungsfreiheit also keine
Grenzen gesetzt. Auf Anfrage werden ebenfalls auf
Ma geschnittene Platten geliefert.

finiture

formati

sizes

formats

formate

tessiture

textile mills

tissages

textil

30x30 cm

40x60 cm

60x120

40x40 cm

Lintera gamma aggiornata delle finiture GranitFiandre


illustrata nel catalogo generale di prodotto GranitiFiandre.

45,7x45,7 cm

The entire current range of GranitiFiandre finishes is


illustrated in the GranitiFiandre general catalog.
Toute la gamme actualise des finitions GranitiFiandre est
illustre dans le catalogue gnral GranitiFiandre
Das vollstndige Angebot der lieferbaren Ausfhrungen
finden Sie im aktuellen GranitiFiandre-Hauptkatalog.

60x120 cm

40x6O

60x60 cm

60x60

58

59

Show-room Poggiani, Siena (Italia). Il rivestimento stato realizzato con lastre in grs
porcellanato GranitiFiandre Garda della collezione Graniti in formato 60x60 cm con
superficie naturale e levigata. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a vista.

Policlinico di Modena (Italia). Il rivestimento stato realizzato con lastre in grs porcellanato GranitiFiandre Bianco Statuario della collezione Marmi Reali in formato 40x60 cm con
superficie naturale. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a vista.
General hospital Modena (Italy). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile from the Marmi Reali
collection, Bianco Statuario in a 40x60 cm size with matte surface. The anchoring system is the visible one.
Polyclinique de Modena (Italie). Le revtement a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame Bianco Statuario de la collection Marmi Reali format
40x60 cm, surface naturelle. Le systme de fixation des plaques est du type apparent.
Klinikum in Modena (Italien). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Marmi Reali, Typ Bianco
Statuario im Format 40x60 cm mit matter Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarer Befestigung verankert.

60

Show-room Poggiani, Siena (Italy). The exterior cladding of the building was created
using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile from the Graniti
collection, Garda in a 60x60 cm size with matte and polished surface. The anchoring
system is the visible one.
Show-room Poggiani, Siena (Italie). Le revtement a t ralis avec la faade ventile
GranitiFiandre: revtement en grs crame Garda de la collection Graniti , format
60x60 cm, surface naturelle et polie. Le systme de fixation des plaques est du type
apparent;
Show-room Poggiani, Siena (Italien). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von
GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Graniti,
Typ Garda im Format 60x60 cm mit matter und geschliffener Oberflche. Die Platten
sind mittels sichtbarer Befestigung verankert.

61

GranitiFiandre mette a disposizione squadre di posa costituite da posatori selezionati.


Periodicamente i capi squadra si riuniscono presso la sede dellazienda per aggiornamento sui metodi o su nuove attrezzature di posa.
Questo fa s che lesperienza di ognuno si moltiplichi rapidamente confluendo in un patrimonio comune. Gli aggiornamenti a scadenza
regolare riguardano inoltre i prodotti GranitiFiandre e il loro pi corretto utilizzo.
La conoscenza approfondita del sistema facciata ventilata fa di queste squadre il completamento ottimale del servizio offerto ai propri
clienti.
GranitiFiandre fornisce sempre un servizio di consulenza tecnica ed assistenza sul cantiere.
Lintervento delle squadre specializzate pu essere richiesto attraverso i concessionari almeno 20 giorni prima dellinizio
dei lavori.

Pose
GranitiFiandre met disposition des quipes de
pose formes de poseurs spcialiss.
Installation
Priodiquement, les chefs dquipe se runissent au
GranitiFiandre has installation teams made up of
sige de lentreprise pour une actualisation de leurs
selected installers who are at the disposal of
connaissance en ce qui concerne les mthodes
customers.
Team leaders regularly meet at our headquarters for appliquer ou de nouveaux quipements pour la
pose. Ainsi, lexprience de chacun grandit
updates on new installation methods and tools. This
rapidement et vient enrichir un patrimoine commun.
insures that the each individuals experience is
Les sances dactualisation des connaissances qui
spread rapidly throughout the organization
ont lieu rgulirement concernent en outre les
increasing our common body of knowledge.
These regular updates also concern GranitiFiandres produits GranitiFiandre et leur utilisation la plus
correcte.
products and their correct use.
With their in-depth knowledge of ventilated faade La connaissance approfondie du systme faade
ventile permet ces quipes dassurer la
systems, our installation teams are the ideal
complement to the service we offer to our customers. clientle un service optimal.

Verlegung
GranitiFiandre vermittelt Ihnen zur Verlegung der
Wandplatten auf Wunsch einen qualifizierten
Meisterbetrieb. Bei regelmigen Treffen am
Firmensitz der GranitiFiandre werden diese
Fliesenleger- und Fassadenbau-Fachkrfte ber die
neuesten Verlegeverfahren und Arbeitsgerte
unterrichtet. Hierdurch ist sichergestellt, dass die
Praxiserfahrung der einzelnen Handwerksmeister
zum Nutzen aller Anwender rasch weitergegeben
wird.
Thema der regelmigen Schulungen sind ferner die
GranitiFiandre-Produkte und deren vorschriftsgeme
Anwendung. Aufgrund einer umfassenden Erfahrung
mit hinterlfteten Fassaden sind diese
Handwerksbetriebe eine Garantie, dass Sie einen
optimalen Service erhalten.

GranitiFiandre fournit galement un service de


consultation technique et dassistance au chantier.
Lintervention des quipes spcialises peut tre
demande en sadressant aux concessionnaires au
moins 20 jours avant le dbut des travaux.

GranitiFiandre assistiert Ihr Bauprojekt stets mit


technischer Beratung und einer begleitenden
Bauaufsicht. Kontaktieren Sie Ihren Fachhndler bitte
mindestens 20 Tage vor Baubeginn, wenn sie einen
spezialisierten Handwerksbetrieb anfordern mchten.

GranitiFiandre always provides technical


consultation and assistance on site.
If required, a specialist team should be requested
from the dealer at least 20 days before work is due
to start.

posa in opera

la posa in opera

installation

pose

verlegung

La posa in opera di una facciata ventilata, si compone di diverse fasi:


la tracciatura, la posa delle staffe, la posa (eventuale) del manto isolante, la posa dei profili, la posa delle lastre in grs porcellanato.

La tracciatura
Questa fase strettamente correlata al progetto esecutivo. Si definiscono i posizionamenti dei vari elementi che compaiono nel progetto e
si verificano i livelli e gli squadri delle facciate.

Solitamente si utilizzano strumenti quali laser, bolle ad acqua, flessometri e fili a piombo.
La posa delle staffe
Una volta individuati i punti ove le staffe devono essere posizionate, si procede con il foro della muratura, con il fissaggio delle staffe
mediante tasselli chimici o meccanici.

La posa del manto isolante


Si passa poi alla posa del manto isolante mediante tasselli in nylon.
La posa dei profili
Una volta inseriti i profili verticali nelle staffe si procede creando con fili orizzontali a livello e verticali a piombo, un piano perfettamente
perpendicolare di riferimento per la struttura che si creata, cos da fissare mediante rivetti i profili alle staffe in maniera definitiva.

64

10

11

The installation of a ventilated faade consists of


various steps:
marking-out, positioning the brackets, installing the
insulation (if used), installing the profiles and placing
the porcelain tile slabs.

La pose dune faade ventile se subdivise en plusieurs


phases :
le traage, la pose des triers, la pose (ventuelle) de
la couche disolant, la pose des profils, la pose des
plaques en grs crame.

Die Montage einer hinterlfteten Fassade erfolgt in


mehreren Schritten: Anreien, Anbringung der
Trageanker, Anbringung der Dmmschicht (falls
vorgesehen), Montage der Profile, Montage der
Steinzeugplatten.

Marking-out
This phase is closely linked to the final design.
The positions of the various design elements are
defined and the faades are checked to be level
and square.
Usually instruments such as lasers, water bubbles,
flexometers and plumb lines are used.

Le traage
Cette phase est troitement lie au projet excutif. On
dfinit les emplacements des diffrents lments prvus
par le projet et on vrifie les niveaux et les querres des
faades.
On utilise habituellement des instruments tels que Lasers,
niveau eau, flexomtres et fils plomb.

Das Anreien
Dieser Bauabschnitt ist eng durch die
Ausfhrungszeichnung vorgegeben. Dabei wird die
Anordnung der einzelnen Befestigungselemente definiert
sowie Fluchtung und Rechtwinkligkeit der Fassade
berprft.blicherweise verwendet man hierzu LaserAnreivorrichtung, Wasserwaage, Richtschnur und Lot.

Installation of the brackets


Once it has been decided where the brackets are
to be placed, holes are drilled in the wall and the
brackets attached using chemical or mechanical
anchor bolts.

La pose des triers


Aprs avoir dfini lemplacement des triers, on
procde au perage de la maonnerie et la fixation
des triers laide de chevilles chimiques ou
mcaniques.

Anbringung der Trageanker


Nachdem die Befestigungspositionen der Trageanker
festgelegt sind, wird das Mauerwerk aufgebohrt und die
Fixierung der Anker mit Chemodbeln bzw.
herkmmlichen Dbeln am Verankerungsgrund
vorgenommen.

Installation of the insulating layer


The insulating layer is then installed using nylon
bolts.

La pose de la couche disolant


On passe ensuite la pose de la couche disolant
laide de chevilles en nylon.

Installation of the profiles


Once the vertical profiles have been inserted in the
brackets, level horizontal lines and vertical plumb
lines are used to create a perfectly perpendicular
reference surface for the structure, so as to be able
to fix the profiles to the brackets in their permanent
position using rivets.

La pose des profils


Lorsque les profils verticaux ont t mis en place dans
les triers, on ralise, laide de fils horizontaux
niveau et verticaux plomb, un plan parfaitement
perpendiculaire de rfrence pour la structure que lon
a cre, de faon procder la fixation dfinitive
des profils aux triers laide de rivets.

65

Anbringung der Dmmschicht


Hiernach erfolgt die Anbringung der Dmmschicht mittels
Nylondbeln.
Anbringung der Metallprofile
Nun werden die vertikalen Profile an den Trageankern
vorlufig befestigt und mit waagerechten und
senkrechten Richtschnren lotrechte Bezugsebenen fr die
Fassade geschaffen, bevor man die Profile endgltig an
den Ankern vernietet.

la posa in opera

installation

pose

verlegung

13

12

14

15

La posa delle lastre in grs porcellanato


Cantiere Ceramiche Riunite a Bologna (Italia).
Il rivestimento delledificio stato realizzato con
lastre in grs porcellanato GranitiFiandre Kashmir
White della collezione Graniti Venati in formato
60x60 cm e superficie levigata. Il sistema di
aggancio delle lastre del tipo a vista.

Lultima fase riguarda il fissaggio delle lastre mediante speciali clips colorate che vengono inserite nei profili montanti e fissate mediante
rivetti che assicurano una tenuta costante nel tempo.
Tra la lastra ed il profilo, viene inserito una speciale guarnizione in gomma che consente di smorzare il contatto tra lastra ed alluminio
evitandone le vibrazioni.

Ceramiche Riunite construction site in Bologna (Italy).


The cladding of the building was created using
GranitiFiandre ventilated facades: cladding in
porcelain tile, Graniti Venati collection, Kashmir
White in size 60x60 cm with polished surface. The
anchoring system is the visible one.

Nel caso in cui la struttura sia del tipo a scomparsa, questa fase viene preceduta dal montaggio di profili orizzontali ai quali le lastre
vengono assicurate mediante speciali graffe fissate meccanicamente al retro della lastra.

Installation of porcelain tile slabs


The last step is to fix the slabs using special colored
clips that are inserted in the vertical profiles and
fixed using rivets to assure constant anchoring over
time.
A special rubber molding is inserted between the
slab and the profile to soften the contact between
the slab and the aluminum and avoid vibrations.
In the case of a hidden structure, this step is
preceded by mounting horizontal profiles to which
the slabs are secured using special clips fixed
mechanically to the back of the slab.

La pose des plaques en grs crame


La dernire phase est celle de la fixation des
plaques au moyen de clips colors spciaux qui
sont introduits dans les profils montants et fixs
laide de rivets qui assurent une tenue constante
dans le temps. Entre la plaque et le profil, on
introduit un profil spcial en caoutchouc qui permet
dadoucir le contact entre plaque et aluminium et
dviter les vibrations. Si la structure est du type
invisible, cette phase est prcde du montage de
profils horizontaux auxquels les plaques sont
assures laide dagrafes spciales fixes
mcaniquement larrire de la plaque.

66

Chantier Ceramiche Riunite Bologne (Italie).


Le revtement de ldifice a t ralis avec la paroi
ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame,
collection Graniti Venati, produit Kashmir White,
format 60x60 cm, surface polie. Le systme de
fixation des plaques est du type apparent.

Die Verlegung der Steinzeugplatten.


Der letzte Bauabschnitt betrifft die Befestigung der
Platten mit farbigen Spezialklammern, die in die
Trageprofile eingesetzt und mit Nieten befestigt
werden, wodurch ihr dauerhaft sicherer Sitz
gewhrleistet ist. Zwischen Platte und Profil wird eine
spezielle Gummidichtung eingelegt, welche die
Berhrung von Platte und Aluminium dmpft und deren
Vibrieren verhindert. Im Falle einer nicht sichtbaren
Befestigung der Platten an der Unterkonstruktion,
werden erst die waagerechten Tragleisten montiert, an
denen man die Platten dann mit mechanisch an der
Plattenrckseite fixierten Tragdornen befestigt.

Baustelle Ceramiche Riunite in Bologna (Italien). Das


Gebude hat eine hinterlftete Fassade von
GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit
Steinzeugplatten der Kollektion Graniti Venati,
Typ Kashmir White im Format 60x60 cm mit
geschliffener Oberflche. Die Platten sind mittels
sichtbarer Befestigung verankert.

67

Ceramiche Riunite a Bologna (Italia). Il rivestimento


delledificio stato realizzato con lastre in grs
porcellanato GranitiFiandre Kashmir White della
collezione Graniti Venati in formato 60x60 cm e
superficie levigata. Il sistema di aggancio delle
lastre del tipo a vista.
Ceramiche Riunite in Bologna (Italy). The cladding
of the building was created using GranitiFiandre
ventilated walls: cladding in porcelain tile, Graniti
Venati collection, Kashmir White in size 60x60
cm with polished surface. The anchoring system is
the visible one.
Ceramiche Riunite a Bologna (Italia). Le revtement
a t ralis avec la faade ventile
GranitiFiandre: revtement en grs crame
Kashmir White de la collection Graniti Venati
format 60x60 cm, surface polie. Le systme de
fixation des plaques est du type apparent.
Werksgebude Ceramiche Riunite in Bologna
(Italien). Das Gebude hat eine hinterlftete
Fassade von GranitiFiandre: Fassadenverkleidung
mit Steinzeugplatten der Kollektion Graniti Venati,
Modell Kashmir White im Format 60x60 cm mit
geschliffener Oberflche. Die Platten sind mittels
sichtbarer Befestigung verankert.

Reform Plaza a Varsavia (Polonia). Il rivestimento stato realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre: rivestimento in grs porcellanato Bianco Statuario della collezione Marmi Reali in
formato 47,5x55 cm, superficie naturale. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a scomparsa.
Reform Plaza in Warsaw (Poland). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile from the Marmi Reali collection,
Bianco Statuario in a 47,5x55 cm size with matte surface. The anchoring system is the hidden one.
Reform Plaza, Varsovie (Polonie). Le revtement a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame Bianco Statuario de la collection Marmi Reali format 47,5x55
cm, surface naturelle. Le systme de fixation des plaques est du type invisible.
Reform Plaza, Warschau (Polen). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Marmi Reali, Typ Bianco Statuario
im Format 47,5x55 cm mit matter Oberflche. Die Platten sind mittels verdeckter Befestigung verankert.

68

69

Piscina comunale a Milano (Italia). Il rivestimento


stato realizzato con lastre in grs porcellanato
GranitiFiandre White della collezione Tinte Unite,
in formato 60x60 cm con superficie naturale.
Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a
vista.
Municipal swimming pool in Milano (Italy). The
exterior cladding of the building was created
using GranitiFiandre ventilated facades: cladding
with porcelain tile from the Tinte Unite collection,
White in a 60x60 cm size with matte surface.
The anchoring system is the visible type.
Piscine communale, Milano (Italie). Le revtement
a t ralis avec la faade ventile
GranitiFiandre: revtement en grs crame White
de la collection Tinte Unite format 60x60 cm,
surface naturelle.
Le systme de fixation des plaques est du type
apparent.
Stdtisches Hallenbad, Milano (Italien). Das
Gebude hat eine hinterlftete Fassade von
GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit
Steinzeugplatten der Kollektion Tinte Unite, Typ
White im Format 60x60 cm mit matter
Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarerer
Befestigung verankert.

70

71

preventivo
inviare via fax

estimate
send by fax

devis
envoyer par fax

kostenvoranschlag
zufaxen +39 0536 850 088

progetto/design/projet/Projekt
progettista/designer/auteur du projet/Architekt
cliente/client/client/Bauherr
indirizzo/address/adresse/Anschrift
recapito telefonico/telephone/numro de tlphone/Telefonnummer
materiale di rivestimento/cladding material/matriau de revtement/Verkleidungsmaterial
formato/size/format/Format
estensione superficie di rivestimento/cladding material surface area/extension surface de revtement/Fassadenflche
sistema di ancoraggio e di fissaggio/attachment and anchoring system/
systme dancrage et de fixation/Verankerungs -und Befestigungssystem
note/notes/notes/Anmerkungen
consulenza tecnica richiesta/request for technical assistance/consultation technique requise/Technische Beratung erwnscht

Hotel K2 a Igea Marina (Italia). Il rivestimento stato


realizzato con lastre in grs porcellanato
GranitiFiandre Profondo Blu della collezione Tinte Unite, in
formato 60x60 cm con superficie naturale. Il sistema di
aggancio delle lastre del tipo a vista.
Hotel K2 in Igea Marina (Italy). The exterior cladding of
the building was created using GranitiFiandre cladding
with porcelain tile from the Tinte Unite collection, product
Profondo Blu in a 60x60 cm size with matte surface. The
anchoring system is the visible one.
Hotel K2 Igea Marina (Italie). Le revtement a t ralis
avec Ir revtement en grs crame GranitiFiandre, produit
Profondo Blu de la collection Tinte Unite format 60x60 cm,
surface naturelle. Le systme de fixation des plaques est du
type apparent.
Hotel K2 in Igea Marina (Italien). Das Gebude hat eine
hinterlftete Fassade. Die Fassadenverkleidung ist aus
Steinzeugplatten von GranitiFiandre der Kollektion Tinte
Unite, Typ Profondo Blu im Format 60x60 cm mit matter
Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarerer Befestigung
verankert.

72

Lazienda si riserva il diritto di apportare, qualora lo ritenesse opportuno, eventuali modifiche tecniche e formali ai disegni tecnici riportati in questo catalogo.
The company reserve the right to modify technical and formal details for each particular situation in the technical drawings included in this catalog.
Lentreprise se rserve le droit dapporter, si ncssaire, des mofications techniques et formelles aux dessins techniques prsents en ce catalogue.
Unser Geschft behlt sich ausdrcklich das Recht vor, technische nderungen vorzunehmen. Bitte bercksichtigen Sie, dass es dadurch zu eventuellen Abweichungen der
technischen Abbildungen und deren Bezeichnungen kommen kann.

Das könnte Ihnen auch gefallen