Sie sind auf Seite 1von 66

Lallemand en situation

Franzsisch aktiv
Collaborateurs/Mitarbeiter
Rose Rociola Monika Hofmann
Laure Klemm
Coordination/Koordination
Isobel Gordon

Einleitung
Das Ziel des Teils Franzsisch aktiv ist es, Ihnen zu helfen, sich einfach
aber korrekt in flieendem Franzsisch auszudrcken. Die deutschen
Beispiele bercksichtigen dabei selbstverstndlich die neuen deutschen
Rechtschreibregeln.
Der Abschnitt Satzbausteine enthlt Hunderte von Beispielstzen,
deren Kernstcke bersetzt sind und die dadurch eine wertvolle Hilfe
bei der Formulierung eigener Stze darstellen.
Der Korrespondenzteil liefert Ihnen Modelle fr den persnlichen
Briefwechsel, die Geschftskorrespondenz, fr Bewerbungen und
Lebenslufe. Er zeigt Ihnen an Beispielen, wie man einen Brief beginnt und
beendet oder wie man einen Briefumschlag gestaltet. Er enthlt zudem
Funoten, mit deren Hilfe Sie die Modelle an Ihre eigenen Bedrfnisse
anpassen knnen.
Beispiele fr die Fax- und E-Mail-Korrespondenz sowie alle Ausdrcke und
Formeln, die Sie kennen sollten, wenn Sie telefonieren wollen, sind in einem
eigenen Abschnitt zusammengefasst.
Wir hoffen, dass der Anhang Franzsisch aktiv Ihnen eine wertvolle und
ntzliche Hilfe sein wird und in Verbindung mit dem Wrterbuch dazu
beitrgt, Ihr Verstndnis des Franzsischen zu verbessern und Ihre Freude
an dieser Fremdsprache zu erhhen.

Inhalt
Satzbausteine

Korrespondenz

21

Telefax

29

E-Mail

30

Telefonieren

32

Introduction
Lallemand en situation a pour objectif de vous aider vous exprimer en
allemand, dans un style simple et naturel.
Dans le Mmo des tournures essentielles, vous trouverez des centaines
dexpressions allemandes de base, qui vous permettront de construire vos
propres phrases dans toutes sortes de contextes.
La partie correspondance contient des modles de lettres de tous genres,
dont vous pourrez vous inspirer pour rdiger votre tour vos lettres, que ce
soit dans un contexte priv ou professionnel. Si vous tes la recherche dun
travail, vous y trouverez galement des exemples de curriculum vit et de
lettres de candidature. Pour vous permettre dadapter ces modles vos
besoins, nous vous donnons en outre une liste des formules de politesse
employes en dbut et en fin de lettre.
La dernire partie est consacre la communication par tlcopie, par
courrier lectronique et par tlphone, et comprend une liste des expressions
de base les plus couramment utilises au tlphone.
Il va sans dire que Lallemand en situation suit les nouvelles rgles
orthographiques en vigueur en Allemagne.
Lallemand en situation, complment indispensable de votre dictionnaire,
vous permettra de vous exprimer avec aisance dans toutes les situations.

Table des matires


Mmo des tournures essentielles

35

Correspondance

53

Tlcopie

61

Courrier lectronique

62

Tlphone

64

Vorlieben und Abneigungen


Vorlieben ausdrcken
Jaime les gteaux.
Jaime que les choses soient leur place.
Jai bien aim le film.
Jadore sortir en bote.
Ce que je prfre chez Laurent, cest son
enthousiasme.
Ce que jaime par-dessus tout, cest son sourire.
La visite des vignobles ma beaucoup plu.
Jai un faible pour le chocolat.
Rien ne vaut un bon caf.
Rien de tel quun bon bain chaud !
Le couscous est mon plat favori.
La lecture est une de mes activits prfres.
Cela ne me dplat pas de sortir seule.

Ich gern
Ich habe es gern, wenn
hat mir gut gefallen.
Ich sehr gerne
Was mir am besten
gefllt
Nichts mag ich lieber als
hat mir sehr gefallen.
Ich habe eine Schwche
fr
Es geht nichts ber
Es geht doch nichts ber
ist mein Lieblings
eine meiner Lieblings
Ich ganz gerne

Abneigungen ausdrcken
Je naime pas le poisson.
Je naime pas beaucoup parler en public.
Je ne laime pas du tout.
Cette ide ne memballe pas.
Je dteste la chimie.
Jai horreur du sport.
Je ne supporte pas quon me mente.
Sa faon dagir ne me plat pas du tout.
Ce que je dteste le plus, cest le repassage.

Ich mag keinen


Ich nicht gern
Ich mag berhaupt nicht.
Ich kann nicht sagen, dass
mir besonders gefllt.
Ich hasse
Ich hasse
Ich kann es nicht
ausstehen, wenn
gefllt mir berhaupt
nicht.
Am meisten hasse ich

Ausdrcken, was man bevorzugt


Je prfre le rock la musique classique.
Je prfrerais vivre Paris.
Jaimerais mieux mourir de faim que de lui
demander un service.

4 satzbausteine

gefllt mir besser als


Ich wrde lieber
Ich wrde lieber als

Gleichgltigkeit ausdrcken
a mest gal.
Je nai pas de prfrence.
Cest comme vous voudrez.
Cela na aucune importance.
Peu importe.

Das ist mir egal.


Ich habe keine bestimmte
Vorliebe.
Ganz wie Sie wnschen.
Das macht berhaupt
nichts.
Das kommt aufs Gleiche
hinaus.

Vorlieben erfragen
Est-ce que vous aimez les frites ?
Est-ce que vous aimez faire la cuisine ?
Est-ce que cela vous plat de vivre en ville ?
Quest-ce que vous prfrez : la mer ou la
montagne ?
Vous prfrez lequel, le rouge ou le noir ?
Est-ce que vous prfrez vivre la campagne
ou en ville ?
Quest-ce que vous aimez le plus la tlvision ?

Mgen Sie
Sie gern?
Sie gerne
Mgen Sie lieber oder
Was mgen Sie lieber
Sie lieber
Was gefllt Ihnen am
besten?

Meinungen
Meinungen erfragen
Quen pensez-vous ?
Que pensez-vous de sa faon dagir ?
Je voudrais savoir ce que vous pensez de son
travail.
Jaimerais connatre votre avis sur ce problme.
Est-ce que vous pourriez me donner votre
opinion sur cette mission ?
Quelle est votre opinion sur la peine de mort ?
votre avis, hommes et femmes sont-ils gaux ?
Selon vous, faut-il donner plus de libert aux
jeunes ?

Was halten Sie davon?


Was halten Sie von
Ich wrde gerne wissen,
was Sie von halten.
Ich wrde gerne Ihre
Meinung zu hren.
Bitte sagen Sie mir, was
Sie von halten.
Was ist Ihre Meinung zur
Ihrer Meinung nach
Ihrer Ansicht nach

satzbausteine 5

Seine Meinung sagen


Vous avez raison.
Il a tort.
Il a eu tort de dmissionner.
Je pense que ce sera possible.
Je crois que cest un peu prmatur.
Je trouve que cest normal.
Personnellement, je pense que cest trop cher.
Il me semble que vous vous trompez.
Jai limpression que ses parents ne la
comprennent pas.
Je suis certain quil est tout fait sincre.
Je suis sr que Marc va gagner.
Je suis persuad quil y a dautres solutions.
mon avis, il na pas chang.
Daprs moi, il a fait une erreur.
Selon moi, cest impossible.

Sie haben recht.


Er hat unrecht.
Es war falsch von ihm
Ich denke
Ich glaube
Ich finde
Ich persnlich glaube,
dass
Mir scheint, dass
Ich habe den Eindruck,
dass
Ich bin (mir) sicher, dass
Ich bin (mir) sicher, dass
Ich bin berzeugt davon,
dass
Meiner Meinung nach
Aus meiner Sicht
Meiner Meinung nach

Keine Meinung zum Ausdruck bringen


a dpend.
Tout dpend de ce que vous entendez par l.
Je ne peux pas me prononcer.
Je nai pas dopinion bien prcise ce sujet.

Je ne me suis jamais pos la question.

Das kommt darauf an.


Das hngt davon ab, was
Sie darunter verstehen.
Dazu kann ich mich nicht
uern.
Ich habe keine feste
Meinung zu diesem
Thema.
Darber habe ich noch nie
nachgedacht.

Zustimmung und bereinstimmung


Je trouve que cest une excellente ide.
Quelle bonne ide !
Jai beaucoup apprci son article.

6 satzbausteine

Ich denke, das ist eine


hervorragende Idee.
Was fr eine gute Idee!
hat mir sehr gefallen.

Cest une trs bonne chose.

Das ist eine sehr gute


Sache.
Je trouve que vous avez raison de vous mfier.
Ich glaube, Sie haben
recht, wenn
Les journaux ont raison de publier ces informations. zu Recht
Vous avez bien fait de laisser vos bagages la
Sie hatten recht
consigne.
Vous navez pas tort de critiquer le gouvernement. Sie haben durchaus recht
Je partage cette opinion.
Ich teile diese Ansicht.
Je partage votre inquitude.
Ich teile Ihre
Nous sommes favorables la cration demplois.
Wir befrworten
Nous sommes en faveur dune Europe unie.
Wir sind fr
Il est exact que cest un risque prendre.
Es ist richtig, dass
Il est vrai que cette erreur aurait pu tre vite.
Es stimmt, dass
Je suis daccord avec vous.
Ich stimme Ihnen zu.
Je suis entirement daccord avec toi.
Ich bin ganz deiner
Meinung.

Ablehnung und Widerspruch


Je trouve quil a eu tort demprunter autant
dargent.
Il est dommage quil ait ragi ainsi.
Il est regrettable quils ne nous aient pas prvenus.
Cette ide me dplat profondment.
Je ne supporte pas le mensonge.
Nous sommes contre la chasse.
Je refuse cette solution.
Je suis oppos toute forme de censure.
Je ne partage pas ce point de vue.
Je suis du par son attitude.
Je suis profondment du.
Tu naurais pas d lui parler sur ce ton.
Nous ne pouvons accepter de voir la situation
se dgrader.
De quel droit agit-il de la sorte ?

Ich denke, es war falsch


von ihm
Es ist schade, dass
Es ist bedauernswert,
dass
gefllt mir berhaupt
nicht.
Ich kann nicht ausstehen.
Wir sind gegen
Ich lehne ab.
Ich bin gegen
Ich teile diesen
Standpunkt nicht.
enttuscht mich.
Ich bin zutiefst enttuscht.
Du httest nicht sollen.
Wir knnen es nicht
akzeptieren, dass
Mit welchem Recht

satzbausteine 7

Je ne suis pas daccord.


Nous ne sommes pas daccord avec eux.
Je ne suis absolument pas daccord avec ce quil
a dit.
Cest faux de dire que cette erreur tait invitable.
Vous vous trompez !

Ich bin anderer Meinung.


Wir stimmen nicht zu.
Ich bin berhaupt nicht
einverstanden mit
Es wre falsch zu
behaupten, dass
Sie tuschen sich!

Entschuldigungen
Sich entschuldigen
Excusez-moi.
Excusez-moi de vous dranger.
Oh, pardon ! Jai d faire un faux numro.
Je suis dsol de vous avoir rveill.
Je suis dsol pour tout ce qui sest pass.
Je vous prie de mexcuser.
Nous prions nos lecteurs de bien vouloir excuser
cette omission.

Verzeihung.
Bitte entschuldigen Sie die
Strung!
Oh, Entschuldigung!
Es tut mir leid, wenn
tut mir sehr leid.
Ich bitte um
Entschuldigung.
Wir mchten um
Entschuldigung bitten.

Verantwortung eingestehen
Cest (de) ma faute : jaurais d partir plus tt.
Je naurais pas d me moquer delle.
Nous avons eu tort de ne pas vrifier cette
information.
Jassume seul l entire responsabilit de cette
erreur.
Si seulement javais prpar ma leon !

Das ist meine Schuld, ich


htte sollen.
Ich htte nicht drfen.
Es war unser Fehler, dass
nicht
Ich bernehme die volle
Verantwortung fr
Wenn ich doch blo

Verantwortung ablehnen
Ce nest pas (de) ma faute.
Ce nest pas (de) ma faute si nous sommes
en retard.
Je ne lai pas fait exprs.

8 satzbausteine

Das ist nicht meine Schuld.


Ich kann nichts dafr,
wenn
Ich habe das nicht mit
Absicht getan.

Je ne pouvais pas faire autrement.


Javais pourtant cru comprendre que je pouvais
me garer l.
Javais cru bien faire en le prvenant.

Ich hatte keine andere


Wahl.
Das muss ich falsch
verstanden haben, ich
dachte, dass
Ich dachte, es wre
richtig

Bedauern ausdrcken
Je regrette, mais ce nest pas possible.
Je suis dsol, mais je ne peux pas vous aider.
Il nous est malheureusement impossible
daccder votre demande.

Es tut mir leid, aber


Es tut mir leid, aber
Leider knnen wir nicht

Erklrungen
Ursachen
Je nai rien achet parce que je nai pas dargent.
Je suis arriv en retard cause des embouteillages.
Puisque tu insistes, je rentre dans une semaine.
Comme jhabitais prs de la bibliothque,
jy allais souvent.
Jai russi men sortir grce au soutien de mes amis.
Je ne pourrai pas venir car je nai pas fini.
Vu la situation actuelle, nous ne pouvons pas
nous prononcer.
tant donn la crise, il est difficile de trouver
du travail.
Cest une rupture dessieu qui a provoqu
le draillement.
Le thtre va fermer faute de moyens.
Il a donn sa dmission pour des raisons de sant.
Le projet a t abandonn en raison de problmes
juridiques.
Le malaise des enseignants est li la difficult
de leur mtier.
Le problme vient de ce que les gens ont peur
des ordinateurs.

weil
wegen
Wenn
Da
Dank
da
In Anbetracht
In Anbetracht
hat verursacht.
mangels
aus Grnden
aufgrund von
hngt zusammen mit
Das Problem liegt darin,
dass

satzbausteine 9

Le ralentissement des exportations provient


de la chute de la demande europenne.
La haine rsulte de lincomprhension.

liegt an
ist das Ergebnis von

Folgen
Je dois partir ce soir. Je ne pourrai donc pas venir
avec vous.
La distribution a t amliore, de telle sorte que
les lecteurs trouveront leur journal plus tt.
Le cidre nouveau est trs peu ferment et par
consquent trs peu alcoolis.
Ce manque de concertation a eu pour consquence
une duplication inutile de nos efforts.
Voil pourquoi on sen souvient.

daher
so dass
folglich
hat zu gefhrt.
Deshalb

Vergleiche
On peut comparer la tlvision une drogue.
Cest une trs belle performance que lon peut
comparer celle des meilleurs athltes.
Le Centre Pompidou est souvent compar
un paquebot.
Le bruit tait comparable celui dune moto
dpourvue de silencieux.
LAfrique reste un continent sous-peupl
compar lAsie.
Par comparaison avec lIslande, lIrlande a
un climat tropical.
Les investissements publicitaires ont connu une
lgre progression par rapport lanne dernire.
Cette histoire ressemble un conte de fes.
Il adorait cette campagne qui lui rappelait lIrlande.
Des taux de chmage effrayants, rappelant ceux
des annes 30.
Il me fait penser mon frre.
Le surf des neiges est l quivalent sur neige de
la planche roulettes.
Cette somme correspond six mois de salaire.

10 satzbausteine

kann mit verglichen


werden.
die man mit
vergleichen kann.
wird oft mit
verglichen.
war vergleichbar mit
Verglichen mit
Im Vergleich zu
im Vergleich zu
ist wie
ihn an erinnerte.
die an die erinnern.
Er erinnert mich an
ist wie
entspricht

Cest la mme chose.


Cela revient au mme.
Ce disque nest ni meilleur ni moins bon que
les autres.

Das ist das Gleiche.


Das kommt auf das
Gleiche hinaus.
ist weder besser noch
schlechter als

Unterschiede hervorheben
Aucune catastrophe ne peut tre compare
celle de Tchernobyl.
On ne peut pas comparer les usines modernes
celles o travaillaient nos grands-parents.
Les actions de ce groupe nont rien de comparable
avec les agissements des terroristes.
Sa dmarche le diffrencie de son frre.
Lhistoire des tats-Unis ne ressemble en rien
la ntre.
Il y a des vnements bien plus tragiques que
de perdre une finale de Coupe dEurope.
Le gruyre est meilleur que le comt.
Son deuxime film est moins russi que le premier.
Lesprance de vie des femmes est de 81 ans,
tandis que celle des hommes est de 72 ans.
Alors que la consommation de vin et de bire
diminue, leau minrale est un march en
expansion.

Keine ist vergleichbar


mit
kann man nicht mit
vergleichen.
stehen in keinem
Vergleich zu
unterscheidet
lsst sich in keiner Weise
mit vergleichen.
Es gibt Schlimmeres, als
ist besser als
ist nicht so wie
whrend
Whrend

Bitten und Angebote


Bitten
Je voudrais trois tartelettes.
Je voudrais connatre les horaires des trains
pour Lille.
Pourriez-vous nous donner un coup de main ?
Est-ce que vous pouvez annoncer la bonne
nouvelle liane ?
Est-ce que vous pourriez venir me chercher ?
Sois gentille, fais un saut chez le boulanger.
Auriez-vous l amabilit de m indiquer la sortie ?
Auriez-vous la gentillesse de nous donner
la recette ?

Ich mchte
Ich gern
Knnten Sie
Knnen Sie bitte
Knnten Sie bitte
Sei so lieb und
Knnten Sie bitte
Knnten Sie bitte

satzbausteine 11

Auriez-vous lobligeance de me garder ma place ?


Puis-je vous demander de maccorder un instant ?
Merci de bien vouloir patienter.
Est-ce que cela vous drangerait douvrir
la fentre ?
Je vous serais reconnaissant de me prvenir ds
que possible.
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir me
communiquer votre dcision d ici vendredi.

Wrden Sie bitte so


freundlich sein und
Htten Sie bitte
Bitte
Wrde es Ihnen etwas
ausmachen
Ich wre Ihnen dankbar,
wenn Sie
Ich wre Ihnen dankbar,
wenn Sie

Angebote
Je peux passer vous prendre, si vous voulez.
Je pourrais vous accompagner.
a te dirait, une glace ?
a vous dirait daller faire un tour ?
Que diriez-vous dune balade en fort ?
Est-ce que vous voulez que jaille chercher
votre voiture ?
Est-ce que vous voulez dner avec nous un soir ?

Ich kann wenn


Ich knnte
Mchtest du
Htten Sie Lust darauf,
Wie wre es mit
Soll
Mchten Sie

Ratschlge und Vorschlge


Um Rat fragen
ma place, que feriez-vous ?
Quel est votre avis sur la question ?
Quest-ce que vous me conseillez, les Balares
ou les Canaries ?
Que me conseillez-vous de faire ?
Parmi les excursions faire, laquelle nous
conseilleriez-vous ?
Quelle stratgie proposez-vous ?
Que proposez-vous pour rduire la pollution ?
Quest-ce que vous proposez contre le chmage ?

12 satzbausteine

Was wrden Sie an meiner


Stelle tun?
Was ist Ihre Meinung zu
dieser Frage?
Wrden Sie mir zu oder
raten?
Was wrden Sie mir raten?
Zu welchem wrden Sie
mir raten?
Welche wrden Sie
vorschlagen?
Was sollte Ihrer Meinung
nach getan werden, um
Wie wrden Sie das
Problem der lsen?

Rat geben
votre place, je me mfierais.
Si jtais toi, je ne dirais rien.
Je peux vous donner un conseil : achetez votre
billet lavance.
Un conseil : lisez le mode demploi.
Un bon conseil : nattendez pas le dernier moment
pour faire votre rservation.
Vous devriez voir un spcialiste.
Vous feriez bien de consulter un avocat.
Vous feriez mieux dacheter une nouvelle voiture.
Vous pourriez peut-tre demander quelquun de
vous le traduire.
Vous pourriez montrer un peu plus de
comprhension.
Pourquoi ne pas lui tlphoner ?
Il faudrait peut-tre essayer autre chose.
Et si on allait au cinma ?
Je vous propose le 3 mars 10 h 30.
Il vaudrait mieux lui offrir de largent quun bijou.
Il serait prfrable dattendre le rsultat.

An Ihrer Stelle
Ich an deiner Stelle
Wenn ich Ihnen einen Rat
geben darf
Ein Hinweis
Ein ntzlicher Tipp
Sie sollten
Sie sollten
Sie wrden besser
Sie knnten vielleicht
Sie knnten
Warum nicht (einfach)
Vielleicht wre es besser
Sollen wir
Ich schlage vor.
Es wre vielleicht besser
Es wre besser

Warnende Hinweise
Je vous prviens, je ne me laisserai pas faire.
Je te prviens que a ne sera pas facile.
Noubliez pas de conserver le double de votre
dclaration dimpts.
Mfiez-vous des apparences.
Surtout, ny allez jamais le samedi.
Si tu ne viens pas, tu risques de le regretter.

Ich warne Sie


Ich sollte dich besser
warnen, dass
Vergessen Sie nicht
Lassen Sie sich nicht von
tuschen.
auf keinen Fall
vielleicht

Absichten und Vorhaben


Nach Absichten fragen
Quest-ce que vous allez faire ?
Quest-ce que tu vas faire si tu rates ton examen ?
Quallez-vous faire en rentrant? Avez-vous des
projets ?

Was wollen Sie tun?


Was machst du, wenn
Was wollen Sie tun Haben
Sie schon etwas geplant?

satzbausteine 13

Quels sont vos projets ?


Est-ce que tu comptes passer tes vacances ici ?
Vous comptez rester longtemps ?
Que comptez-vous faire de votre collection ?
Comment comptez-vous faire ?
Tu as lintention de passer des concours ?
Songez-vous refaire un film en Europe ?

Was haben Sie vor?


Hast du vor
Wollen Sie
Was wollen Sie mit
machen?
Wie wollen Sie es machen?
Beabsichtigst du
Haben Sie vor

Absichten ausdrcken
Je comptais menvoler pour Ajaccio le 8 juillet.
Elle prvoit de voyager pendant un an.
Il est prvu de construire un nouveau stade.
Ils envisagent davoir plusieurs enfants.
Cette banque a lintention de fermer un grand
nombre de succursales.
Je songe abandonner la politique.
Jai dcid de changer de carrire.
Je suis dcide arrter de fumer.
Je me suis dcide y aller.
Cest dcid, nous partons la campagne.
Il na jamais t dans nos intentions de lui cacher
la vrit.
Il nest pas question pour moi de renoncer
ce projet.

Ich hatte vor


Sie beabsichtigt
Es soll
Sie wollen
beabsichtigt
Ich trage mich mit dem
Gedanken
Ich habe beschlossen
Ich bin entschlossen
Ich habe mich
entschlossen
Es steht fest
Es lag nie in unserer
Absicht
Es kommt nicht in
Frage

Wnsche
Je veux faire du cinma.
Je voudrais savoir jouer aussi bien que lui.
Jaimerais faire du deltaplane.
Jaimerais que mes photos soient publies dans
la presse.
Jaurais aim avoir un frre.
Lionel voulait tout prix partir le soir mme.
Nous souhaitons prserver notre indpendance.
Jespre avoir des enfants.
Nous esprons que les enfants regarderont cette
mission avec leurs parents.

14 satzbausteine

Ich mchte
Ich wrde gerne
Ich wrde gerne
Ich wrde gerne
Ich htte gern
wollte unbedingt
Wir wollen
Ich hoffe, dass
Wir hoffen, dass

Vous rvez de faire le tour du monde ?


Mon rve serait davoir une grande maison.

Sie trumen davon


Mein Traum wre es

Verpflichtung
Il faut que je me trouve un logement.
Il faut absolument quon se revoie avant le 23 !
Si vous allez en Pologne, vous devez venir nous voir.
Les auteurs du dtournement ont exig que lavion
reparte vers New York.
a me force faire de lexercice.
Une violente crise dasthme ma oblig consulter
un mdecin.
Je suis oblig de partir.
Il est oblig de travailler, il na pas le choix.
On ne peut pas faire autrement que daccepter.
Lcole est obligatoire jusqu seize ans.
Il est indispensable de voyager pour comprendre
les autres.

Ich muss
Wir mssen
unbedingt
mssen Sie
verlangten, dass
zwingt mich dazu
musste ich
Ich muss
Er muss er hat keine
andere Wahl.
Es bleibt uns nichts
anderes brig, als
ist Pflicht
Es ist unbedingt
notwendig

Erlaubnis
Um Erlaubnis bitten
Je peux tlphoner ?
Je peux vous demander quelque chose ?
Est-ce que je peux passer vous dire un petit bonjour
tout lheure ?
a ne vous drange pas si jarrive en avance ?
a ne vous drange pas que je fume ?
Est-ce que a vous drange si jouvre la fentre ?
Vous permettez, Madame, que je regarde ce quil y
a dans votre sac ?

Knnte ich (mal)


Darf ich
Kann ich
Macht es Ihnen etwas aus,
wenn
Strt es Sie, wenn
Strt es Sie, wenn
Drfte ich bitte

satzbausteine 15

Erlaubnis erteilen
(Vous) faites comme vous voulez.
Allez-y !
Je ny vois pas dinconvnient.
Vous avez le droit de porter plainte.

Machen Sie, was Sie wollen.


Nur zu!
Ich habe nichts dagegen.
Sie knnen

Verbote
Je te dfends de sortir !
Cest dfendu.
Il est interdit de fumer dans les toilettes.
Le travail des enfants est formellement interdit
par une convention de lONU.
Dfense dentrer.
Stationnement interdit.
Interdiction de stationner.
Cest interdit.
Elle interdit ses enfants douvrir la porte.
Tu nas pas le droit.
On navait pas le droit de manger ni de boire
pendant le service.
Il nen est pas question.

Ich verbiete dir


Das ist verboten.
ist verboten.
verbietet eindeutig.
Zutritt verboten.
Parken verboten.
Parken verboten.
Das ist nicht erlaubt.
Sie verbietet zu
Das darfst du nicht.
Wir durften nicht
Das kommt gar nicht in
Frage.

Gewissheit, Wahrscheinlichkeit und Mglichkeit


Gewissheit
Il est certain qu il y aura des problmes.
Il ne fait aucun doute que ce produit connatra un
rel succs.
Il est vident quil traverse une priode difficile.
Cest de toute vidence la seule chose faire.
Il est indniable quil a eu tort dagir ainsi.
Je suis sre que mon frre te plaira.
Je suis sr de gagner.
Je suis certain que nous sommes sur la bonne voie.
Jai la certitude quen travaillant avec lui, je ne
mennuierai pas.
Je suis persuad quil y a dautres solutions.

16 satzbausteine

mit Sicherheit
Es besteht kein Zweifel
daran, dass
Es ist offensichtich, dass
ganz offensichtlich
Es lsst sich nicht leugnen,
dass
Ich bin sicher, dass
Ich bin sicher, dass
Ich bin ganz sicher, dass
Ich bin sicher, dass
Ich bin berzeugt davon,
dass

Wahrscheinlichkeit
Il est probable que le prix du ptrole va continuer
daugmenter.
Le taux dinflation dpassera trs probablement
les 10%.
80% des problmes de peau sont sans doute
dorigine psychique.
Ils avaient sans doute raison.
Les travaux devraient dbuter au mois davril.
Il se pourrait bien quils cherchent tester nos
ractions.
On dirait que tout lui est gal.
Il a d oublier douvrir les fentres.

wahrscheinlich
hchstwahrscheinlich
zweifellos
zweifellos
mssten
Es ist ganz gut mglich,
dass
Man knnte meinen,
dass
Er muss haben

Mglichkeit
Cest possible.
Il est possible que cela cote plus cher.
Il nest pas impossible quil soit parti Paris.
Il se pourrait que lAmrique ait t dcouverte par
des Chinois.
Il se peut que ce virus soit particulirement virulent.
En quelques mois tout peut changer.
Il a peut-tre mal compris.
Peut-tre que je me trompe.

Das ist mglich.


Das knnte
Es kann sein, dass
knnte
knnte
kann
vielleicht
Vielleicht

Zweifel, Unwahrscheinlichkeit und Unmglichkeit


Zweifel
Je ne suis pas sr que ce soit utile.
Je ne suis pas sre dy arriver.
Je ne suis pas certain davoir raison.
Il nest pas certain que cela soit une bonne ide.
Il nest pas certain quun vaccin puisse tre mis
au point.
Je me demande si nous avons fait beaucoup de
progrs dans ce domaine.

Ich bin nicht sicher, dass


Ich bin (mir) nicht sicher,
ob
Ich bin (mir) nicht sicher,
ob
nicht unbedingt
Es ist nicht sicher, dass
Ich frage mich, ob

satzbausteine 17

Est-ce sage ? Jen doute.

Ich zweifle daran.

Il se mit douter de la comptence de son mdecin.

zu zweifeln.

Je doute fort quil accepte de rester inactif.

Ich bezweifle sehr, dass

On ne sait pas exactement ce qui sest pass.

Man wei nicht genau

Unwahrscheinlichkeit
Il ne changera probablement pas davis.

wahrscheinlich nicht

Il est peu probable quil reste encore des places.

Es ist unwahrscheinlich,

a m tonnerait quils aient ta pointure.

Es wrde mich wundern,

dass
wenn
Il serait tonnant que tout se passe conformment Es wre erstaunlich,
aux prvisions.
Nous ne risquons pas de nous ennuyer.

wenn
Wir werden sicher
nicht

Elles ne risquent pas davoir le prix Nobel dconomie. Es ist hchst


unwahrscheinlich,
dass sie
Il y a peu de chances que le taux de croissance

wahrscheinlich nicht

dpasse 1,5 %.

Unmglichkeit
Cest impossible.

Das ist unmglich.

Il nest pas possible quil ny ait rien faire.

Es kann doch nicht sein,

Il est impossible que ces renseignements soient

knnen unmglich

dass
faux.
Il ny a aucune chance quils viennent notre
secours.

18 satzbausteine

ganz bestimmt nicht

Grsse
Bonjour !
Bonsoir !
Salut !
Comment allez-vous ?
Comment a va ?

Guten Tag!
Guten Abend!
Hallo!
Wie geht es Ihnen?
Wie gehts?

Wie man darauf antwortet


Trs bien, merci, et vous ?
a va, et toi ?
Super bien !
On fait aller.
Couci-coua.

Gut, danke. Und Ihnen?


Mir gehts gut. Und dir?
Prima!
Es geht.
Es geht so.

Jemanden vorstellen
Je vous prsente Charles.
Je vous prsente mon amie.
Marc ; Laurent.
Je ne crois pas que vous vous connaissiez.

Das ist
Das ist meine
Das ist Marc, das ist
Laurent.
Ich glaube nicht, dass
Sie sich kennen.

Wie man darauf antwortet


Enchant.
Enchant oder Ravi de faire votre connaissance.

Salut, moi cest Dominique.

Sehr erfreut.
Ich freue mich, Ihre
Bekanntschaft zu
machen.
Hallo, ich bin

Abschied nehmen
Au revoir !
Bonne nuit !
Salut !
Ciao !
bientt !
demain !
la semaine prochaine !
jeudi !

Auf Wiedersehen!
Gute Nacht!
Tschs!
Ciao!
Bis bald!
Bis morgen!
Bis nchste Woche!
Bis Donnerstag!

satzbausteine 19

Glckwnsche
Bon anniversaire !
Joyeux Nol !
Bonne anne !
Flicitations !
Bon voyage !
Bonne chance !
Bienvenue !
Bon apptit !
Amusez-vous bien !
( votre) sant !
Tchin-tchin !

20 satzbausteine

Herzlichen Glckwunsch
zum Geburtstag!
Frohe Weihnachten!
Ein frohes neues Jahr!
Herzlichen Glckwunsch!
Gute Reise!
Viel Glck!
Herzlich willkommen!
Guten Appetit!
Viel Spa!
Auf Ihr Wohl!
Prost!

Korrespondenz
Einen Briefumschlag adressieren
Briefmarke

Vorderseite

Die Hausnummer
steht vor dem
Namen der
Strae. Zwischen
Hausnummer
und Strae steht
immer ein
Komma.

Monsieu
r Lon M
ougeot
45, aven
ue de la
Rpubliq
75010 Pa
ue
ris

Rckseite

utier
arcel Ga
Exp. M e Montserrat
71, ru
yon
69000 L

Hufige Abkrzungen in Adressen


av. = avenue
bd = boulevard

Exp. = expditeur
fg = faubourg

pas. = passage
pl. = place

Briefanfang und Briefschluss


Persnliche Briefe
Cher Monsieur
Chers Jean et Sylvie
Chre tante Laure
Mon cher Laurent

Je vous envoie mes bien amicales penses


(sehr frmlich)
Bien amicalement
Je tembrasse bien affectueusement
Grosses bises (sehr umgangssprachlich)

korrespondenz 21

Geschftsbriefe
Monsieur le Directeur
(oder le Maire etc)
Madame le Directeur
Messieurs
Monsieur
Madame
Cher Monsieur
Chre Madame

Je vous prie dagrer, (. . .), lassurance de ma


considration distingue
Je vous prie dagrer, (. . .), lassurance de mes
sentiments distingus oder
Veuillez accepter, (. . .), lexpression de mes
sentiments distingus
Croyez, (. . .), lexpression de mes
sentiments les meilleurs

Wie man einen persnlichen Brief beginnt


Je te remercie de ta lettre
Jai t trs content davoir de tes nouvelles.
Je suis dsol de ne pas vous avoir rpondu
plus vite.

Vielen Dank fr deinen Brief


Ich habe mich sehr gefreut, von
dir zu hren.
Es tut mir leid, dass ich nicht
frher zurckgeschrieben habe.

Wie man einen Geschftsbrief beginnt


Suite je vous cris pour
Je vous serais reconnaissant de
Je vous prie de
Nous vous remercions de votre lettre

Mit Bezug auf mchte ich


Ihnen mitteilen, dass
Ich wre Ihnen dankbar,
wenn Sie
Hiermit mchte ich Sie bitten,
Vielen Dank fr Ihr Schreiben

Wie man einen persnlichen Brief beendet


Transmettez mes amitis
Dis bonjour de ma part.
tembrasse
Embrasse pour moi.

Viele Gre an
Gre von mir.
grt dich herzlich
Gre ganz herzlich von mir.

Wie man einen Geschftsbrief beendet


Dans lattente de votre rponse
Je demeure votre entire disposition pour
toute information complmentaire.
Je vous remercie ds prsent de

22 korrespondenz

In Erwartung Ihrer Antwort


Fr weitere Ausknfte stehe ich
Ihnen jederzeit gerne zur
Verfgung.
Ich danke Ihnen im Voraus fr

Danksagung

Name und Adresse


des Absenders.
Orts- und Datumsangabe.
Der Artikel le entspricht
dem deutschen den.

Anne et Cyri
lle Legendre
25, rue des Gr
illons
69000 LYON
Lyon, le 24 oc
tobre 2007

Chers oncle
et tante,
Le grand jour
, ctait il y a
presquun m
Ce fut une m
ois dj
erveilleuse f
te
et nous tions
vous avoir pa
trs heureux
rmi nous.
de
Nous tenons
vous remer
cier chaleure
gentil cadeau
usement de
et nous vous
votre
inviterons bi
inaugurer ce
entt pour
superbe serv
ice raclette
comme il se
doit.
Vous trouve
rez aussi ci-jo
int une phot
o-souvenir.
Nous vous em
brassons tous
les deux,

Andere
Gruformeln,
siehe S.21.

korrespondenz 23

Hotelreservierung

Name und Adresse


des Empfngers
sind eingerckt.

Jeanne Judon
89, bd des Tertres
75008 PARIS

Htel Renoir
15, rue de Beaumanoir
59000 LILLE
Paris, le 3 novembre
2007

Madame ou Monsieur
,

Andere Anredeund Gruformeln


siehe S. 22.

Me rendant Lille le
mois prochain loc
casion du Salon
de lesthtique, jaime
rais rserver une cha
mbre avec
salle de bains pour deu
x nuits le mercredi 5
et le jeudi
13 dcembre 2007.
Je vous saurais gr de
me communiquer vos
tarifs et de
me confirmer que vou
s avez bien une chamb
re libre
cette poque.
Je vous prie de croire
, Madame, Monsieur
,
lassurance de me
s sentiments distin
gus.

24 korrespondenz

Reklamation

M et Mme DAUNAY
La Longue Haie
35135 CHANTEPIE
Htel Au Bon Accuei
l
17, rue Nationale
86000 POITIERS
Chantepie, le 29 dc
embre 2007
Madame, Monsieur
,

Andere
Anrede- und
Gruformeln
siehe S. 22.

Mon mari et moi avo


ns pass la nuit du 23
dcembre
dans votre htel, o
nous avions pralable
ment rserv
une chambre. Nous
tenons vous faire sav
oir que nous
avons t trs dus
par vos services, en par
ticulier par le
bruit nous avons pou
rtant demand une
cha
mbre
calme et limpossib
ilit de se faire servir
un petit
djeuner avant notre
dpart 6 h 30.
Cet arrt dans votre
htel qui devait nous
permettre de
nous reposer au cou
rs dun long voyage
en voiture na
fait que nous fatigu
er davantage. Sachez
que nous
prendrons bien soin
de dconseiller votre
tablissement
nos amis.
Je vous prie dagrer,
Madame, Monsieur
,
mes salutations dis
tingues.

korrespondenz 25

Lebenslauf
In Kanada benutzt man
stattdessen courriel.

C U R R IC U L U M V I T
LEGUEN Maxime
29 ans
29, rue de Vannes
clibataire
35000 RENNES
nationalit franaise
Tl : 56 02 71 28
Adresse lectronique : mleguen@agriventes.com.fr

EXPRIENCE PROFESSIONNELLE
Du 10.3.05 ce jour :

Adjointe du directeur lexportation,


Agriventes, Rennes

Du 8.10.03 au 30.1.05 :

Secrtaire de direction,
France-Exportations, Cognac

DIPLMES
2003 :

Diplme de secrtaire bilingue, dlivr par lcole de


commerce de Poitiers

2002 :

Licence de langues trangres appliques (anglais et russe),


Universit de Poitiers plusieurs mentions

1998 :

Baccalaurat (langues) mention assez bien

AUTRES RENSEIGNEMENTS
Langues trangres : anglais et russe (courant), allemand (bonnes
connaissances)
Stage dinformation dans le cadre de la formation continue, 2005
Permis de conduire
Nombreux voyages en Europe et aux tats-Unis

Ein franzsischer Lebenslauf beginnt mit der Berufspraxis und beschreibt dann
rckblickend in chronologischer Reihenfolge die Berufs- und Ausbildungsschritte.
Fr deutsche Diplome knnen folgende Ausdrcke verwendet werden:
quivalence licence de lettres (Diplom- oder Magisterprfung) etc.

26 korrespondenz

Bewerbung

Maxime LEGUEN
29, rue de Vannes
35000 RENNES

Rennes, le 12 juillet 200


7

Benutzen Sie diese Form, wenn Sie an eine Firma


schreiben.Falls Sie an eine Person in einer
bestimmten Stellung schreiben, knnen Sie
folgende Formel verwenden:
Monsieur (oder Madame) le Directeur des
ressources humaines
Socit GERBAULT etc.
Die Anredeformel kann dann lauten:
Monsieur le Directeur des ressources humaines
Wenn Sie den Namen des Empfngers kennen:
Monsieur Alain Dupont
Directeur des ressources humaines
Socit GERBAULT etc.
Anredeformel:
Monsieur,

Service du Personnel
Socit GERBAULT
85, bd de la Libert
35000 RENNES

Madame, Monsieur
,
Votre annonce parue
dans le Monde du 8 jui
llet concernant
un poste dassistante
de direction dans vot
re service ImportExport ma particulir
ement intresse.
Mon exprience de qua
tre ans en tant quass
istante de
direction dans le servic
e dexportation dune
petite entreprise
ma permis dacquri
r un sens des responsab
ilits ainsi
quune grande capaci
t dadaptation. Le pos
te que vous
proposez mintresse
tout particulirement
car jaimerais
beaucoup pouvoir uti
liser ma connaissance
de la langue et de
la culture russe dans
le cadre de mon travai
l.
Je me tiens votre dis
position pour vous app
orter de plus
amples renseigneme
nts sur ma formation
et mon exprience.
Je vous prie, Madam
e, Monsieur, de bien
vouloir agrer mes
salutations distingu
es.

Maxime Leguen
P.J. : CV

= pices jointes. Anlagen.

korrespondenz 27

Einladung zum vorstellungsgesrch

SOCIT GER
B A U LT
85, bd de la Libert
35000 RENNES

TLPHONE : 02 99 45

Rennes, le 19 juillet

32 88 TLCOPIE :

02 99 45 32 90
Maxime LEGUEN
29, rue de Vannes
35000 RENNES

Madame,
Votre candidature au
poste dassistante de
direction au
sein de notre Compag
nie a retenu notre att
ention.
Nous vous proposon
s, dans le but de faire
plus ample
connaissance de par
t et dautre, de rencon
trer :
Monsieur LAURENT
notre Directeur Rg
ional, le 26 juillet pro
chain, 9 h,
ladresse suivante :
2, bd de Lattre de Tas
signy
35000 RENNES
Si cette date ne vous
convenait pas, vous
seriez aimable
davertir notre secrt
ariat (Tl : 02 99 45 32
88) afin de
convenir dun autre
rendez-vous.
Nous vous prions de
croire, Madame, lex
pression de nos
sentiments distingu
s.

Jean Minet

28 korrespondenz

Andere Anrede- und


Gruformeln siehe S. 22.

Telefax

France -Sanitaire
s S.A.
55, rue de Strasbou
rg
75012 Paris
Tlphone : 01 63 13
84 20
Tlcopie : 01 63 13 84
32

TELECOPIE
: Mme Robin
De : M. Edmond
Service clientle

Date : le 7 janvier 200


7
Nombre de pages sui
vre

:1

Rf. : Devis pour ins


tallation salle de ba
ins.
Madame,
Suite notre visite da
vant-hier, veuillez tro
uver ci-joint
notre devis pour lin
stallation dune salle
de bains dans
votre appartement.
Les prix comprennent
la fourniture du
matriel ainsi que la
main doeuvre.
Dans lattente de vot
re rponse, je vous pri
e, Madame,
dagrer lexpression
de mes meilleurs sen
timents,

telefax 29

E-Mail
E-Mails senden

fabienne@europost.fr

Runion

Est-ce quon pourrait se voir demain 15 h pour faire un point sur


les oprations en cours ? Si tu ne peux pas demain, je suis libre
vendredi midi, on pourrait djeuner ensemble.

plus

Nadia

Fichier
dition
Affichage
Outils
Composer
Aide
Envoyer
Nouveau message
Rpondre

30 e-mail

Datei
Bearbeiten
Ansicht
Extras
Verfassen
Hilfe
Senden
Nachricht erstellen
Antworten

E-Mail
Wenn Sie jemandem
Ihre E-Mail-Adresse auf
Franzsisch mitteilen
wollen, sagen Sie:
fabienne arrobas
europost point fr.

E-Mails bekommen

Fabienne Mercier (fabienne@europost.fr)


30 novembre 2007 11 h 30
nadia.martin@europost.fr
Runion

Cest bon pour vendredi. Disons 13 h la brasserie ? Je ne serai pas


joignable demain, je suis en formation toute la journe. Bon
courage et vendredi.

Fabienne

Rpondre tous
Faire suivre
Fichier joint

Cc
Copie cache
Objet
De
Date

Allen antworten
Weiterleiten
Anlage
An
Cc
Bcc
Betreff
Von
Datum

e-mail 31

Telefonieren
Verschiedene Arten von Anrufen
Communication locale/interurbaine.
Je voudrais appeler ltranger.
Je voudrais appeler Londres en PCV.
Comment est-ce que je peux tlphoner
lextrieur ?

Ortsgesprch/Ferngesprch.
Ich mchte ins Ausland
anrufen.
Ich mchte ein R-Gesprch
nach anmelden.
Wie bekomme ich den
Amtston?

Auskunft einholen
Quel est le numro des renseignements ?
Je voudrais le numro de la socit Europost,
20, rue de la Marelle, Pierrefitte.
Quel est lindicatif de la Martinique ?
Quel est le numro de lhorloge parlante ?

Welche Nummer hat die


Auskunft?
Ich htte gern die Nummer
der
Was ist die Vorwahl von
Wie ist die Nummer der
Zeitansage?

Auskunft bekommen
Le numro que vous avez demand est
le 01 40 32 37 12.
Je regrette, mais il ny a pas dabonn
ce nom.
Le numro que vous avez demand est sur
liste rouge.

Die Nummer ist


Tut mir leid, aber wir haben
keinen Teilnehmer mit diesem
Namen.
Das ist leider eine
Geheimnummer.

Der Teilnehmer antwortet


Je voudrais parler oder Pourrais-je parler
M. Wolff, sil vous plat ?
Pourriez-vous me passer le docteur Brun,
sil vous plat ?
Pourriez-vous me passer le poste 52 64,
sil vous plat ?
Je rappellerai dans une demi-heure.
Pourriez-vous lui demander de me rappeler
son retour ?

32 telefonieren

Ich wrde gerne mit oder Kann


ich bitte mit sprechen.
Knnen Sie mich bitte mit
verbinden?
Knnen Sie mich bitte mit
Apparat verbinden?
Ich rufe in noch einmal an.
Knnten Sie ihn bitten, mich
zurckzurufen, wenn er
wiederkommt?

Die Zentrale antwortet


Cest de la part de qui ?
Je vous le passe.
Jai un appel de Tokyo pour Mme Dupont.
Jai Mlle Martin en ligne.
Le docteur Robert est en ligne, vous
patientez ?
Ne quittez pas.
a ne rpond pas.
Voulez-vous laisser un message ?

Wer ist am Apparat, bitte? oder


Wer spricht bitte?
Ich verbinde Sie.
Ich habe einen Anruf aus
fr
fr Sie.
spricht gerade, wollen Sie
einen Moment warten?
Bitte bleiben Sie am Apparat.
Es meldet sich niemand.
Wollen Sie eine Nachricht
hinterlassen?

Ansagen
Le numro de votre correspondant nest plus Kein Anschluss unter dieser
attribu. Veuillez consulter lannuaire
Nummer. Bitte rufen Sie die
ou votre centre de renseignements.
Auskunft an!
Le numro de votre correspondant a chang. Dieser Teilnehmer hat eine
Veuillez composer dsormais le 33 42 21 70.
neue Nummer. Bitte whlen
Sie die
Par suite de lencombrement des lignes,
Alle Leitungen sind besetzt.
votre appel ne peut aboutir. Veuillez
Bitte rufen Sie spter noch
rappeler ultrieurement.
einmal an.
Bonjour, vous tes en communication avec
Guten Tag, Sie sind verbunden
le service des ventes. Veuillez patienter,
mit Bitte haben Sie einen
nous allons donner suite votre appel
Moment Geduld!
dans quelques instants.
Bonjour, vous tes bien chez M. et Mme
Guten Tag! Hier ist der
Martin. Laissez un message aprs le bip
Anrufbeantworter von
sonore et nous vous rappellerons ds
Bitte hinterlassen Sie eine
notre retour. Merci.
Nachricht nach dem Pfeifton,
wir rufen Sie spter zurck

Sich am Telefon melden


All, cest Anne lappareil.
Cest moi oder lui-mme (oder elle-mme).
Qui est lappareil ?

Hallo, am Apparat.
Am Apparat!
Wer ist am Apparat?

telefonieren 33

Bei Schwierigkeiten
Je narrive pas avoir le numro.
Leur tlphone est en drangement.
Nous avons t coups.
Jai d faire un faux numro.
Il y a quelquun dautre sur la ligne.
La ligne est trs mauvaise.

34 telefonieren

Ich komme nicht durch.


Ihr Telefon ist gestrt.
Wir sind unterbrochen worden.
Ich muss mich verwhlt haben.
Da ist noch jemand in der
Leitung.
Die Verbindung ist sehr
schlecht.

Gots et prfrences
Pour dire ce que lon aime
Ich esse gern Kuchen.
Ich habe es gern, wenn alles ordentlich und
gepflegt ist.
Der Film hat mir gut gefallen.
Ich gehe sehr gerne in die Disko.
Der Ausflug in die Weinberge hat mir sehr gefallen.
Ich schtze es sehr, wenn Leute ihr Versprechen
halten.
Nichts mag ich lieber, als abends mit meinen
Freunden auszugehen.
An einem heien Tag geht doch nichts ber ein
groes Glas kaltes Wasser.
Meine Lieblingsgruppe ist U2.
Was mir an ihr am besten gefllt, ist ihr Charme.

Jaime bien
Jaime
Jai bien aim
Jadore
ma beaucoup plu.
Japprcie beaucoup que
Ce que jaime par-dessus
tout, cest
Rien ne vaut
mon prfr.
Ce que je prfre

Pour dire ce que lon naime pas


Ich mag keinen Fisch.
Ich arbeite nicht gern im Garten.
Ich hasse Spinnen.
Ich kann Rote Bete absolut nicht ausstehen.
Ich kann es nicht leiden, wenn man mich anlgt.
Seine Einstellung gefllt mir berhaupt nicht.
Am meisten hasse ich es, im Regen auf den
Bus warten zu mssen.
Ich kann nicht sagen, dass mir diese Idee
besonders gefllt.

Je naime pas
Je naime pas
Jai horreur des
Je dteste
Je ne supporte pas que
ne me plat pas du tout.
Ce que je dteste le plus,
cest de
ne memballe pas.

Prfrences
Ich wrde lieber in Bern wohnen.
Ich wrde jetzt lieber nicht darber sprechen.
Es wre mir lieber, wenn Sie am Montag kmen.
Ich mag Rotwein lieber als Weiwein.
Das blaue Kleid gefllt mir besser als das rote.
14 Uhr wrde mir besser passen.

Je prfrerais
Je prfrerais ne pas
Je prfrerais que vous
Je prfre
me plat davantage
que
me conviendrait mieux.

tournures essentielles 35

Indiffrence
Das interessiert mich nicht im Geringsten.
Ich habe keine bestimmte Vorliebe.
Das macht berhaupt nichts.
Das ist mir vollkommen egal.
Mir ist alles recht.

ne m'intresse
absolument pas.
Je n'ai pas de prfrence.
Cela n'a aucune
importance.
a m'est compltement
gal.
Tout me va.

Comment demander quelquun ce quil aime


Mgen Sie Pommes frites?
Kochen Sie gerne?
Wrden Sie gerne nach Kreta fahren?
Was gefllt Ihnen an ihm am besten?
Wohnen Sie lieber in der Stadt oder auf dem Lande?
Was mgen Sie lieber: Popmusik oder klassische
Musik?
Welcher der beiden Vorschlge ist Ihnen lieber?

Est-ce que vous aimez


Est-ce que vous aimez
Est-ce que vous aimeriez
Qu'est-ce que vous aimez
le plus chez
Est-ce que vous prfrez
vivre
Qu'est-ce que vous
prfrez
Quelle prfrez-vous ?

Opinion
Comment demander lavis de quelquun
Was halten Sie davon?
Wie denken Sie ber Ehescheidung?
Was halten Sie von solch einem Benehmen?
Wie sehen Sie Deutschlands Chancen, die
Weltmeisterschaft zu gewinnen?
Was ist Ihre Meinung zum Verhltniswahlsystem?
Es wrde mich interessieren, was Ihre persnliche
Meinung zu diesem Thema ist.
Ich wrde gerne Ihre Meinung zu diesem Thema
hren.
Ich wrde gerne wissen, was Sie von seinem
Aufsatz halten.
Sollten junge Leute Ihrer Meinung nach mehr
Freiheiten haben?

36 tournures essentielles

Qu'en pensez-vous ?
Que pensez-vous du
Que pensez-vous de
Quelle est votre opinion
sur
Quel est votre avis sur
J'aimerais connatre votre
avis sur
J'aimerais connatre votre
avis sur
Je voudrais savoir ce que
vous pensez de
votre avis

Comment donner son avis


Sie haben recht.
Er hat unrecht.
Es war falsch von ihm, zurckzutreten.
Ich bin (mir) sicher, dass er lgt.
Ich bin berzeugt davon, dass es noch eine
andere Lsung gibt.
Ich denke, das sollte mglich sein.
Ich glaube, das ist ein bisschen voreilig.
Ich meine, das ist doch nur natrlich.
Meiner Meinung nach hat er sich nicht verndert.
Ich bin der Meinung, dass die Waljagd verboten
werden sollte.
Aus meiner Sicht hat er einen Fehler gemacht.
Ich persnlich glaube, dass Frauen gute Ingenieure
sind.
Ich habe den Eindruck, dass ihre Eltern sie nicht
verstehen.

Vous avez raison.


Il a tort.
Il a eu tort de
Je suis certain que
Je suis persuad que
Je pense que
Je crois que
Je trouve que
mon avis
Je trouve que
Selon moi
Personnellement, je pense
que
Jai limpression que

Comment viter de donner son avis


Ich habe keine feste Meinung zu diesem Thema.
Darber habe ich noch nie nachgedacht.
Das hngt davon ab, was Sie darunter verstehen.
Ich kann mich zu diesem Thema nicht uern.

Ich mchte mich lieber nicht zu dieser


Angelegenheit uern.

Je n'ai pas davis sur


Je ne me suis jamais pos
la question.
Tout dpend de ce que
vous entendez par
Je ne dispose pas
dlments suffisants
pour mexprimer sur
Je prfrerais ne pas
mexprimer sur

Approbation et accord
Ich denke, das ist eine hervorragende Idee.
Was fr eine gute Idee!
Du hattest recht, einfach nur mit dem Rucksack
loszufahren.
Sein Aufsatz ber Rassismus hat mich sehr
beeindruckt.

Je trouve que c'est une


excellente ide.
Quelle bonne ide !
Tu as bien fait de
m'a beaucoup
impressionn.

tournures essentielles 37

Ich glaube, Sie haben recht, wenn Sie ihm


gegenber misstrauisch sind.
Das ist eine sehr gute Sache.
Sie haben durchaus recht, die Regierung
zu kritisieren.
Ich teile diese Ansicht.
Ich teile Ihre Befrchtungen hinsichtlich der
Verbreitung von Aids.
Wir befrworten die
Arbeitsbeschaffungsmanahmen.
Wir sind fr ein vereintes Europa.
Viele Leute glauben berechtigterweise, dass
gute Qualifikationen wichtig sind.
Ich stimme Ihnen zu.
Ich bin ganz Ihrer Meinung.
Es stimmt, dass sieben Kinder bei dem
Bombenanschlag unverletzt geblieben sind.

Je trouve que vous avez


raison de
Cest une trs bonne
chose.
Vous avez tout fait raison
de
Je partage cette opinion.
Je partage
Nous approuvons
Nous sommes en faveur
de
estiment juste titre
que
Je suis daccord avec vous.
Je suis entirement
daccord avec vous.
Il est vrai que

Dsapprobation et dsaccord
Diese Idee gefllt mir berhaupt nicht.
Ich kann Lgen nicht ausstehen.
Wir sind gegen Fanatismus und Intoleranz.
Ich bin dagegen, dass sich Krankenschwestern
einem Aidstest unterziehen mssen.
Ich denke, es war falsch von ihm, sich Geld von
seiner Tante zu leihen.
Du httest nicht so mit ihm reden sollen.
Seine Einstellung zu seinem Studium
enttuscht mich.
Du enttuschst mich.
Ich bin zutiefst enttuscht.
Es ist schade, dass er so schlechte Manieren hat.
Es ist bedauernswert, dass keine Lsung gefunden
wurde.

38 tournures essentielles

me dplat
profondment.
Je ne supporte pas
Nous sommes contre
Je suis oppos au fait que
Je trouve quil a eu tort
de
Tu naurais pas d
Je suis du par
Tu me dois.
Je suis profondment du.
Il est dommage que
Il est regrettable que

Sie haben unrecht!


Ich bin anderer Meinung.
Ich stimme Ihnen nicht zu.
Ich lehne nukleare Experimente ab.
Ich bin mit dem, was er sagt, berhaupt nicht
einverstanden.
Es wre falsch zu behaupten, die
Verkehrsprobleme lieen sich durch hhere
Benzinpreise lsen.
Ich teile den Standpunkt der Euroskeptiker nicht.

Vous avez tort !


Je ne suis pas daccord.
Je ne suis pas daccord avec
vous.
Je suis contre
Je ne suis absolument pas
daccord avec
Il est faux de dire que

Je ne partage pas le point


de vue des

Excuses
Pour sexcuser
Verzeihung.
Oh, Entschuldigung! Ich muss mich verwhlt
haben.
Es tut mir schrecklich leid, dass ich am Freitag
nicht kommen kann.
Es tut mir leid, wenn ich Sie geweckt habe.
Das tut mir alles schrecklich leid.
Ich bitte um Entschuldigung.
Wir mchten unsere Leser um Entschuldigung
bitten.

Pardon.
Oh, excusez-moi !
Je suis vraiment dsole
de
Je suis dsol de
Je suis profondment
dsol.
Je vous prie de mexcuser.
Nous prions de bien
vouloir accepter nos
excuses.

En assumant la responsabilit de ce qui sest pass


Das ist meine Schuld, ich htte eher kommen
sollen.
Ich htte sie nicht schlagen drfen.
Ich bernehme die volle Verantwortung fr das,
was ich getan habe.
Ich gebe zu, dass es mein Fehler war.
Wenn ich doch blo Jura statt Sprachen studiert
htte!

Cest (de) ma faute :


jaurais d
Je naurais pas d
Jassume lentire
responsabilit de
Jadmets que
Si seulement javais

tournures essentielles 39

En niant toute responsabilit


Das ist nicht meine Schuld.
Ich kann nichts dafr, wenn wir zu spt kommen.
Ich habe das nicht mit Absicht getan.
Ich hatte keine Wahl. Ich musste ihnen sagen,
was wirklich passiert ist.
Ich dachte, es wre richtig, die Spende
abzulehnen.

Ce nest pas (de) ma faute.


Ce nest pas (de) ma faute
si
Je ne l'ai pas fait exprs.
Je nai pas eu le choix.
Jai d
Javais cru bien faire en

En exprimant ses regrets


Es tut mir leid, aber ich kann nun am Freitag doch
nicht kommen.
Ich verstehe Ihre Enttuschung, aber wir knnen
Ihren Antrag nicht genehmigen.
Leider knnen wir Ihnen die gewnschten
Informationen nicht geben.
Zu unserem Bedauern ist es uns nicht mglich,
Ihren Artikel zu verffentlichen.
Der Prsident bedauert zutiefst, nicht an dem
Empfang teilnehmen zu knnen.

Je regrette, mais
Je comprends mais nous
ne pouvons pas
Il nous est
malheureusement
impossible de
Nous regrettons de
regrette profondment
de

Explications
Causes
Ich habe mich wegen des dichten Verkehrs
versptet.
Dank der Grozgigkeit der Mitglieder kann der
Klub ein neues Klubhaus bauen lassen.
Ich kann keine Kleidung kaufen, weil ich kein Geld
habe.
Ich blieb fnf Jahre in der Schweiz, da es mir dort
gefallen hat.
In Anbetracht seines Interesses fr Architektur
berrascht es mich nicht, dass er Barcelona
besuchen mchte.
In Anbetracht der Tatsache, dass die Regierung
kein Geld hat, ist eine Erhhung des Kindergelds
nicht zu erwarten.

40 tournures essentielles

cause des
grce
parce que
car
Vu

tant donn que

Ein geplatzer Reifen hat den Unfall verursacht.


Er trat aus gesundheitlichen Grnden zurck.
Der Jugendklub wird wegen fehlender finanzieller
Mittel geschlossen.
Der Zug hat sich aufgrund von Gleisbauarbeiten
versptet.
Die Unzufriedenheit unter Lehrern wird mit dem
Fehlen finanzieller Mittel fr Lehrmaterialien in
Verbindung gebracht.
Das Problem liegt darin, dass die Leute Angst vor
Computern haben.
Der Rckgang des Exportgeschfts ist das Ergebnis
der sinkenden Nachfrage auf dem europischen
Markt.
Hass hat seine Ursache in fehlendem Verstndnis.

a t provoqu par
pour raisons de
cause de
en raison des
est lie

Le problme vient de
ce que
rsulte dun

est d

Consquences
Ich muss heute Abend abreisen, daher kann ich Sie
am Sonnabend nicht begleiten.
Eine weitere Lawine lie die Zahl der Todesopfer auf
118 steigen.
Der Vertrieb ist verbessert worden, sodass die Leser
ihre Zeitungen jetzt frher bekommen.
Dieser neue Cidre grt nur kurze Zeit. Folglich ist der
Alkoholgehalt sehr gering.
Fehlende Absprache hat dazu gefhrt, dass viel
Zeit verschwendet wurde.
Deshalb kann man sich den Namen so leicht merken.

cest pourquoi
a port
de sorte que
Par consquent
a fait que
Cest la raison pour
laquelle

Comparaisons
Da er nicht sehr gro ist, vergleichen ihn die Leute
mit Napoleon.
Fernsehen kann mit einer Droge verglichen
werden.
Das Haus sah aus, als ob es einstrzen wrde.
Der Umriss von Italien wird oft mit einem Stiefel
verglichen.

on le compare
On peut comparer
On aurait dit que
est souvent compar

tournures essentielles 41

Das Gerusch war vergleichbar mit dem Hupen


eines Autos.
Mein Kollege ist wie ein Vater zu mir.
Er erinnert mich an den Bruder meines Vaters.
Sie erinnert an eine altmodische Schullehrerin.
Das Fernsehen ist das moderne quivalent zum
rmischen Zirkus.
1000 Schweizer Franken entsprechen 635 Euro.
Diese Summe entspricht sechs Monatsmieten.
Eine Crpe ist dasselbe wie ein dnner
Pfannkuchen.
Das luft auf dasselbe hinaus, was die
Kalorien angeht.

tait comparable
est (comme)
me rappelle
fait penser
est lquivalent du
quivalent
correspond
est la mme chose que
a revient au mme

Pour souligner une diffrence


Im Vergleich zu Asien ist Afrika immer noch
unterbevlkert.
Verglichen mit Schiller hat er wenig geschrieben.
Thailand und Malaysia knnen sich nicht mit
China vergleichen.
Mein alter Sessel war in keiner Hinsicht so bequem
wie mein neuer.
Die Qualitt der Berichterstattung in der lokalen
und der berregionalen Presse lsst sich nicht
vergleichen.
Im Vergleich zum Vorjahr sind die Investitionen
leicht gestiegen.
Gesttigte und ungesttigte Fette unterscheiden
sich in ihrer chemischen Zusammensetzung.
Die heutigen Essgewohnheiten hneln kaum mehr
denen vor 100 Jahren.
Gruyre eignet sich besser fr Fondues als Edamer.
Der australische Kontinent ist nicht so dicht
bevlkert wie Europa.
Die Lebenserwartung von Frauen betrgt 81 Jahre,
whrend die der Mnner 72 nicht bersteigt.
Whrend der Verbrauch von Fleisch sinkt, befindet
sich die vegetarische Lebensweise auf dem
Vormarsch.

42 tournures essentielles

Compare
en comparaison de
On ne peut pas comparer

est beaucoup moins


que
ne sont pas
comparables.
par rapport
se distinguent par
nont plus grand-chose
voir avec
convient mieux que
moins que
tandis que
Alors que

Demandes et propositions
Demandes
Ich mchte drei Obsttorten.
Ich mchte noch ein Bier.
Ich wsste gern den aktuellen Wechselkurs.
Kannst du mir helfen, diesen Tisch zu tragen?
Knnten Sie uns bitte helfen?
Knnen Sie mir bitte sagen, wie spt es ist?
Knntest du bitte mein Kleid aus der Reinigung
holen?
Sei so lieb und gehe fr mich zum Bcker.
Wrden Sie bitte so freundlich sein und meinen
Platz fr mich freihalten?
Knnten Sie mir bitte den Ausgang zeigen?
Htten Sie vielleicht ein paar Minuten Zeit?
Wrde es Ihnen etwas ausmachen, das Fenster
zu ffnen?
Haben Sie etwas dagegen, wenn ich das Fenster
ffne?
Strt es Sie, wenn ich rauche?
Ich wre Ihnen dankbar, wenn Sie meinen Brief
ungekrzt verffentlichen wrden.
Ich wre Ihnen sehr zu Dank verpflichtet,
wenn Sie in dieser Angelegenheit uerste
Diskretion wahren knnten.

Je voudrais
Encore une
Je voudrais
Peux-tu
Pourriez-vous
Pourriez-voussil vous
plat ?
Est-ce que tu pourrais
Sois gentille
Auriez-vous lobligeance
de
Pourriez-voussil vous
plat ?
Est-ce que vous auriez
Est-ce que cela vous
drangerait de
Est-ce que cela vous
drange si
a vous drange si
Je vous serais
reconnaissant de bien
vouloir
Je vous serais trs oblige
de

Propositions
Ich kann dich abholen, wenn du willst.
Ich knnte Sie begleiten.
Mchtest du etwas Eis zum Nachtisch?
Hast du Lust auf ein Bier?
Wie wre es mit einer Partie Schach?
Was halten Sie davon, das Weie Haus zu besuchen?
Wir wren sehr erfreut, wenn Sie uns nchsten
Sommer besuchen wrden.
Soll ich dein Auto abholen?
Mchten Sie mit mir ins Kino gehen?
Wie wre es mit dem 3. Mrz um 10.30 Uhr?

Je peux si tu veux.
Je pourrais
Veux-tu
a te dirait
Que diriez-vous de
Est-ce que vous tente ?
Nous serions trs heureux
que
Est-ce que tu veux que
Est-ce que vous voulez
Quest ce que tu dirais du

tournures essentielles 43

Conseils et suggestions
Comment demander conseil
Was wrden Sie an meiner Stelle tun?
Wrden Sie mir zu dem Armband oder dem
Ring raten?
Wozu wrden Sie mir raten?
Was wrden Sie mir raten?
Wir wrden gerne ein paar Obstbume pflanzen,
was wrden Sie empfehlen?
Welche Vorgehensweise wrden Sie vorschlagen?
Was sollte Ihrer Meinung nach getan werden,
um ein faires Verhandlungsergebnis zu erreichen?
Wie wrden Sie das Problem der Arbeitslosigkeit
lsen?

ma place,que feriezvous ?
Quest-ce que vous me
conseillez
Que me conseillez-vous ?
Quest-ce que vous me
conseillez de faire ?
Quest-ce que vous nous
recommandez ?
Quelle recommandezvous ?
Que faudrait-il faire,
daprs vous, pour
Quelles sont vos solutions
pour

Comment donner un conseil


Wenn ich Ihnen einen Rat geben drfte: Bewahren
Sie Ihre Wertsachen an einem sicheren Ort auf.
Ein Hinweis: Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch.
Ein ntzlicher Tipp: Gieen Sie Ihre Zimmerpflanzen
alle zwei Wochen mit Dngemittel.
An Ihrer Stelle wre ich vorsichtig.
Wenn ich du wre und im Lotto gewonnen htte,
wrde ich einen roten BMW kaufen.
Warum rufst du ihn nicht (einfach) an?

Si je peux vous donner un


conseil
Un conseil
Un bon conseil
votre place
ta place

Pourquoi ne pas (tout


simplement)
Sie sollten einen Spezialisten aufsuchen.
Vous devriez
Sie sollten besser selbst mit dem Professor sprechen. Vous feriez mieux de
Du knntest (vielleicht) versuchen, ein bisschen
Tu pourrais (peut-tre)
mehr Verstndnis zu zeigen.
Es wre besser, die Ergebnisse des Referendums
Il serait prfrable de
abzuwarten.
Sie wren gut beraten, die Konditionen des
Vous feriez mieux de
Vertrages vorerst geheim zu halten.
Sie wren schlecht beraten, jetzt klein beizugeben. Vous seriez mal avis de

44 tournures essentielles

Mises en garde
Was auch immer Sie tun, trinken Sie nicht
zu viel Wein.
Nehmen Sie sich vor Angeboten in Acht, die
extrem hohe Renditen versprechen.
Wenn Sie keinen Verbandskasten dabeihaben,
laufen Sie Gefahr, ein Bugeld zu zahlen.
Ich warne dich, ich werde mich rchen.
Vergessen Sie nicht, eine Kopie Ihres
Steuerbescheides beizulegen.

Surtout, ne pas
Mfiez-vous de
Si vous risquez de
Je te prviens
Noubliez pas de

Intentions et souhaits
Pour demander quelquun ce quil compte faire
Was beabsichtigen Sie zu tun?
Was haben Sie vor?
Was wollen Sie tun, wenn Sie zurckkommen?
Haben Sie schon etwas geplant?
Was willst du tun? Willst du etwa sechs Monate
warten?
Was machst du, wenn du durch die Prfung fllst?
Wollen Sie lange bleiben?
Was wollen Sie mit Ihrer Sammlung machen?
Wollen Sie zum Zirkus gehen?
Haben Sie vor, einen weiteren Film in Europa
zu drehen?

Quest-ce que vous avez


l'intention de faire ?
Quels sont vos projets ?
Quest-ce que vous allez
faire Avez-vous dj
des projets ?
Quest-ce que tu vas faire ?
Quest-ce que tu feras si
Vous comptez
Que comptez-vous faire
de
Est-ce que vous avez
lintention de
Avez-vous prvu de

Pour dire ce quon a lintention de faire


Wir haben uns vorgenommen, mehr als
einhunderttausend CDs zu verkaufen.
Ich hatte vor, am 8. Juli nach Ajaccio zu fliegen.
Die Bank beabsichtigt, mehr als 100 Filialen
zu schlieen.
Ich trage mich mit dem Gedanken, die Politik
aufzugeben.

Nous prvoyons de
Je comptais
a lintention de
Je songe

tournures essentielles 45

Sie spielt mit dem Gedanken, ihre Karriere


aufzugeben und ein Kind zu bekommen.
Ich habe beschlossen, die Scheidung einzureichen.
Ich habe mich entschlossen, mit dem Rauchen
aufzuhren.
Es steht fest, ich gebe die Schauspielerei auf.
Wir haben uns fest vorgenommen, den Titel
erfolgreich zu verteidigen.

Elle envisage de
Jai dcid de
Je suis dcide
Cest dcid
Nous sommes fermement
dcids

Souhaits
Ich htte jetzt Lust auf eine Partie Schach.
Ich mchte gern drachenfliegen.
Ich wrde meine Fotos gerne verffentlichen lassen.
Ich wre gern frher geboren worden.
Ich htte gern einen Bruder gehabt.
Ich hoffe, eines Tages einmal nach Australien reisen
zu knnen.
Ich trume davon, ein groes Haus zu besitzen.
Wir hoffen, dass die Kinder dieses Programm
gemeinsam mit ihren Eltern ansehen.
Es wre wnschenswert, den Umbau der
Heizungsanlage noch vor Wintereinbruch
abzuschlieen.
Wir wollen uns unsere Unabhngigkeit bewahren.
Peter wollte sich unbedingt seinen Kindheitstraum
erfllen und fliegen lernen.

Je ferais bien
Jaimerais bien
Jaimerais que
Jaurais aim
Jaurais aim
Jespre
Mon rve serait de
Nous esprons que
Il serait souhaitable que

Nous souhaitons
voulait tout prix

Obligation
Ich muss Arbeit finden.
Der Schulbesuch ist Pflicht.
Der Minister bestand darauf, dass sein Leibwchter
mit ihm in einem Raum schlief.
Die Entfhrer verlangten, dass das Flugzeug nach
New York weiterfliegen solle.
Wegen eines schweren Asthmaanfalls musste ich
in Bern Zwischenstation machen und den Arzt
aufsuchen.
Als ich klein war, hat meine Mutter mich
gezwungen, Spinat zu essen.

46 tournures essentielles

Il faut que
est obligatoire.
exigeait que
ont exig que
ma oblig

me forait

Sie sind dazu verpflichtet, alle Verkehrsunflle


der Polizei zu melden.
Wann immer man aus dem Haus geht, muss man
sich einen Weg zwischen den parkenden Autos
bahnen.
Er war gezwungen, seine Eltern um Geld zu bitten.
Es ist unbedingt notwendig, sich ber die
Berufschancen im Klaren zu sein, bevor man einen
Studiengang whlt.
Es bleibt dir nichts anderes brig, als Nein zu sagen.
In armen Lndern mssen viele Kinder arbeiten,
sie haben keine andere Wahl.
Wenn Sie das Land verlassen wollen, mssen Sie
im Besitz eines gltigen Passes sein.
Wenn sich die Besitzer der Hunde nicht melden,
werden wir die Tiere einschlfern mssen.

Vous tes tenus de


on est oblig de

Il a t forc de
Il est indispensable de

Il ne te reste plus qu
sont obligs de ils
n'ont pas le choix.
vous devez
nous nous verrons dans
l'obligation de

Permission
Comment demander la permission de faire quelque chose
Knnte ich bitte mal telefonieren?
Darf ich Sie etwas fragen?
Kann ich nachher auf einen kurzen Plausch
vorbeikommen?
Drfte ich bitte in Ihre Strandtasche schauen?
Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich etwas spter
komme?
Strt es Sie, wenn ich rauche?
Haben Sie etwas dagegen, wenn ich Ihren Namen
inmeinem Artikel verwende?
Mit Ihrer Erlaubnis wrde ich gerne einige
nderungen am Gebudegrundriss vornehmen.

Puis-je s'il vous plat ?


Puis-je
Est-ce que je peux
Vous permettez
Cela vous drange si
a vous drange que
Voyez-vous un
inconvnient ce que
Si vous le permettez,
jaimerais

Autorisation
Geschichtsstudenten drfen das Archiv besuchen.
Sie haben meine Erlaubnis, die ntigen
nderungen vorzunehmen.
Sie sind bevollmchtigt, alle notwendigen
Manahmen zum Schutz der Passagiere zu
ergreifen.

ont le droit de
Vous avez mon accord
pour
Vous avez lautorisation
de

tournures essentielles 47

Sie gestatteten den Alten, Frauen und Kindern, das


entfhrte Flugzeug zu verlassen.
Ich habe nichts dagegen.
Ich habe keinerlei Einwnde dagegen, dass
Sie mich in Ihrem Artikel zitieren.

Ils ont autoris


Je ny vois pas
dinconvnient.
Je ne vois aucune objection
ce que

Dfense
Ich verbiete dir, das Zimmer zu verlassen.
Das ist nicht gestattet.
Zutritt verboten.
Auf der Toilette ist das Rauchen (streng) verboten.
Die UN-Konvention ber die Rechte der Kinder
verbietet Kinderarbeit eindeutig.
Sie drfen im Hrsaal nicht rauchen.
Geh nicht aus dem Haus.
Das kommt gar nicht in Frage.
Ein Vorgesetzter ist nicht berechtigt, die E-Mails
seiner Mitarbeiter zu lesen.
Sie drfen sich auf gar keinen Fall in der Nhe des
neuen Forschungslabors aufhalten.

Je tinterdis de
Cest dfendu.
Dfense dentrer.
Il est (strictement) interdit
de
interdit formellement
Il est interdit de
Ne sors pas de la maison.
Il nen est pas question.
na pas le droit de
Vous ne devez sous aucun
prtexte

Certitude, probabilit et possibilit


Certitude
Es ist offensichtlich, dass dieser Schauspieler nicht
gut mit Kindern arbeiten kann.
Es lsst sich nicht leugnen, dass sich das Klima
erheblich verndert hat.
Kalorienarme Kuchen werden ohne Zweifel
ein Renner werden.
Es lsst sich nicht bestreiten, dass die
Arbeitslosenzahlen in dieser Region sehr hoch sind.
Du wirst meinen Bruder bestimmt mgen.
Ich bin sicher, dass ich gewinnen werde.
Ich bin ganz sicher, dass wir auf dem richtigen
Wege sind.
Gewiss wird mir die Arbeit hier gefallen.

48 tournures essentielles

Il est vident que


Il est indniable que
Il ne fait aucun doute
que
Il est incontestable que
Je suis sre que
Je suis sr de
Je suis certain que
Je suis certain que

Ich bin berzeugt davon, dass es noch andere


Lsungen gibt.
Ich versichere Ihnen, dass wir das Problem bis
morgen frh gelst haben.

Je suis persuad que


Je vous promets que

Probabilit
Die Wirtschaftskrise wird sich wahrscheinlich auf
die Arbeitschancen junger Leute auswirken.
Die Inflationsrate wird hchstwahrscheinlich
5% berschreiten.
Sie hatten zweifellos recht.
Zweifellos wird sich die wirtschaftliche Lage
noch verschlechtern.
Er muss vergessen haben, das Fenster zu ffnen.
Die Bauarbeiten sollen im April beginnen.
Es ist ganz gut mglich, dass sie nur mal sehen
wollen, wie wir reagieren.
Es sieht nach Regen aus.

Il est probable que


trs probablement
sans doute
cest indniable.
Il a d
devraient
Il se pourrait bien que
On dirait que

Possibilit
Das ist mglich.
Es besteht die Mglichkeit, dass uns die
Konkurrenz zuvorgekommen ist.
Es sollte doch mglich sein festzustellen,
wer diese Tat verbt hat.
Mglicherweise hat er eine unheilbare Krankheit.
Vielleicht habe ich unrecht.
In ein paar Monaten kann sich schon alles
verndert haben.
Das Virus knnte hochinfektis sein.
Es knnte sein, dass es nicht sofort zum
Friedensschluss kommen wird.
Es ist gut mglich, dass Amerika in Wirklichkeit
von den Chinesen entdeckt wurde.

Cest possible.
Il est possible que
Il devrait pourtant tre
possible de
Il est peut-tre
Peut-tre que
Il se peut que
Il se pourrait que
Il se pourrait que
Il est fort possible que

tournures essentielles 49

Incertitude, improbabilit et impossibilit


Incertitude
Ich bin nicht berzeugt, dass diese Methode
funktioniert.
Ich frage mich, ob wir auf diesem Gebiet groe
Fortschritte gemacht haben.
Vielleicht sollte ich meine Hilfe anbieten?
Er begann, an der Kompetenz seines Arztes
zu zweifeln.
Ich bezweifle (sehr), dass er sich an das Leben in
Afrika gewhnen wird.
Ich bin (mir) nicht sicher, ob das eine gute Idee ist.
Es gibt keine Garantie dafr, dass ein Impfstoff
entwickelt werden kann.
Wir wissen noch nicht genau, wie wir das
Wohnzimmer tapezieren wollen.
Niemand kann mit Sicherheit sagen, wie sich
ein Kind entwickeln wird.

Je ne suis pas persuade


que
Je me demande si
peut-tre
douter de
Je doute (fort) que
Je ne suis pas sr que
Il nest pas certain que
Nous ne savons pas encore
exactement
Personne ne peut dire avec
certitude

Improbabilit
Es wrde mich wundern, wenn sie Ihre Gre
htten.
Wir werden uns wahrscheinlich nicht langweilen.
Es ist hchst unwahrscheinlich, dass sie den
Nobelpreis fr Physik erhalten werden.
Er wird seine Meinung wahrscheinlich nicht ndern.
Der Zinssatz wird 1,5% wahrscheinlich nicht
berschreiten.
Es ist (hchst) unwahrscheinlich, dass Tausende
Touristen eine Fahrradfabrik besichtigen wollen.
Es wre erstaunlich, wenn alles nach Plan laufen
wrde.

Cela mtonnerait que


Nous ne risquons pas de
Il y a trs peu de chances
quelles
ne probablement
pas
Il y a peu de chances que
Il est peu probable ou trs
improbable que
ll serait tonnant que

Impossibilit
Das ist unmglich.
Es ist mir nicht mglich, mehr als 50 Euro zu
spenden.

50 tournures essentielles

Cest impossible.
Je ne peux pas

Diese Information kann unter keinen Umstnden


falsch sein.
Sie werden uns ganz bestimmt nicht zu Hilfe
kommen.
Ich kann unmglich Frank einladen und seine
Frau nicht.
Eine solche Lsung kommt berhaupt nicht
in Frage.

Il est absolument
impossible que
Il ny a aucune chance
que
Je ne peux vraiment pas
est exclue.

Salutations
Guten Tag!
Guten Abend!
Hallo!
Wie geht es Ihnen?
Na, wie gehts?

Bonjour !
Bonsoir !
Salut !
Comment allez-vous ?
Alors, comment a va ?

Rponses
Gut, danke. Und Ihnen?
Mir gehts gut. Und dir?
Prima!
Es geht so.

Bien, merci. Et vous ?


a va bien. Et toi ?
Super !
a peut aller.

Prsentations
Das ist Charles.
Das ist meine Freundin.
Ich glaube nicht, dass Sie sich kennen.

Voici
Voici
Je ne crois pas que vous
vous connaissiez.

Une fois quon a t prsent


Sehr erfreut.
Ich freue mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.
Hallo, ich bin Dominique.

Enchant.
Je suis enchant de faire
votre connaissance.
Salut, moi cest

tournures essentielles 51

Pour prendre cong


Auf Wiedersehen!
Gute Nacht!
Tschs!
Ciao!
Bis bald!
Bis morgen!
Bis nchste Woche!
Machs gut!

Au revoir !
Bonne nuit !
Salut !
Ciao !
bientt !
demain !
la semaine prochaine !
Bonne continuation !

Vux et flicitations
Herzlichen Glckwunsch zum Geburtstag!
Ich gratuliere!
Frohe Weihnachten!
Ein frohes neues Jahr!
Herzlichen Glckwunsch!
Alles Gute!
Gute Reise!
Viel Glck!
Herzlich willkommen!
Viel Spa!
Auf Ihr Wohl!
Prost!

52 tournures essentielles

Joyeux anniversaire !
Flicitations !
Joyeux Nol !
Bonne anne !
Meilleurs vux !
Tous mes (etc) vux !
Bon voyage !
Bonne chance !
Bienvenue !
Amuse-toi bien !
la vtre !
Sant !

Correspondance
La rdaction de laddresse
Timbre

Au recto

Le numro se
place aprs le
nom de la rue.

Herrn Th
omas M
eier
Virgilstr
ae 25
81673 M
nchen

Au verso

ler
efan Bas
Abs.: St weg 78
Holz
mburg
20139 Ha

Abrviations couramment employes dans les adresses


Abs. = Absender

Nr. = Nummer

Str. = Strae

Les formes dadresse et les formules de politesse


Dans les lettres personnelles
Liebe Freunde
Lieber Peter
Liebe Oma, lieber Opa
Lieber Vati
Hallo Kerstin

Mit den besten Gren (soutenu)


Viele Gre
Herzliche Gre von eurem
Viele liebe Gre
Bis bald (trs familier)

correspondance 53

Dans les lettres daffaires


Sehr geehrter Herr Professor
Sehr geehrte Damen und Herren
Sehr geehrte Frau Khn
Sehr geehrter Herr Kunz

Mit freundlichen Gren


und verbleibe mit
freundlichen Gren.

Dans les lettres


commerciales
en allemand,
on utilise
presque
exclusivement
cette formule
ou lune de ses
variantes.

Pour commencer une lettre personnelle


Ich habe mich sehr gefreut, wieder von
Dir zu hren.
Es tut mir leid, dass ich so lange nicht
geschrieben habe.
Vielen Dank fr Deinen Brief

Je suis trs content davoir eu de tes


nouvelles.
Je suis dsole de ne pas tavoir crit
plus tt.
Merci beaucoup pour ta lettre

Pour commencer une lettre daffaires


Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom
mchte ich Ihnen mitteilen, dass
Hiermit mchte ich Sie bitten,
Vielen Dank fr Ihren Brief vom
Anbei schicke ich Ihnen wie
gewnscht
Ihr Schreiben vom habe ich erhalten.
Mit Bedauern mssen wir Ihnen
mitteilen, dass

En rponse votre courrier du ,


je souhaite vous informer que
Par la prsente, je souhaiterais
vous demander
Merci beaucoup pour votre lettre
du
Suite votre demande, vous
trouverez ci-joint
Jai bien reu votre courrier du
Nous avons le regret de vous
informer que

Pour terminer une lettre personnelle


Viele liebe Gre an
lsst ganz herzlich gren.
Gre auch von mir.
Ich wnsche Dir alles Gute und wrde
mich freuen, bald wieder von dir
zu hren.

Grosses bises
tembrasse.
Transmets mes amitis
Je te souhaite une bonne
continuation et espre avoir
bientt de tes nouvelles.

Pour terminer une lettre daffaires


Ich bedanke mich im Voraus fr
Fr weitere Ausknfte stehe ich Ihnen
jederzeit gerne zur Verfgung.
In Erwartung Ihrer Antwort

54 correspondance

Davance, je vous remercie de


Je reste votre disposition pour tout
renseignement complmentaire.
Dans lattente de votre rponse

Lettre de remerciement
Nom et adresse
de lexpditeur.

Lieu et date du courrier.


Larticle den peut tre
ajout la date.

Conny und Jen


s Klein
Dorfstr. 17
98663 Eind

Eind, den 25. Ju


ni 2007
Liebe Tante Mar
tha,
unser groer Ta
g liegt nun scho
n wieder einen
Monat zurck.
Wir haben uns
se
hr gefreut, dass
Du an diesem be
sonderen Tag un
ser Gast sein
konntest.
Wir mchten Di
r noch einmal re
cht herzlich
danken fr Dein
Geschenk. Du m
usst uns bald
einmal in unse
rer neuen Woh
nung besuchen
damit wir das sc
,
hne Fondue-Se
t auch gebhren
einweihen knn
d
en.
Herzliche Gr
e

Voir
galement
les formules
p.53.

correspondance 55

Pour rserver une chambre dhotel

Architekturbro He
ntschel
Burgstrae 12
51103 Kln

Hotel Ambassador
Zeil 34
60313 Frankfurt/Main

Sehr geehrte Damen


und Herren,

Kln, 7. Juni 2007


Le nom et ladresse du
destinataire se placent
sous le nom et ladresse
de lxpditeur.

On utilise cette
formule lorsque lon
ne connat pas le
nom de la personne
laquelle on crit.

vier Mitarbeiter unser


es Architekturbros
werden vom
15. bis 20. Juni dienst
lich in Frankfurt sei
n. Wir
mchten fr diesen
Zeitraum zwei Doppe
lzimmer in
Ihrem Hotel reservier
en.
Bitte teilen Sie mir mi
t, ob Sie fr den gen
annten
Zeitraum noch freie
Zimmer haben und
wie
viel die
bernachtung pro Per
son kostet.
Mit freundlichen Gr
en.
i.A.

= im Auftrag. Cette abrviation


est utilise dans les lettres
commerciales pour indiquer que la
personne qui a sign la lettre crit
pour le compte dune socite.

56 correspondance

Lettre de rclamation
On utilise cette formule lorsque lon ne
connat pas le nom de la personne laquelle
on crit. Voir galement les formules p.54.
Nikolaus von Samson
-Hohensterna
Flehbachmhlenwe
g 18
51109 Kln
Hotel Ambassador
Zeil 34
60313 Frankfurt/Main
Kln, den 22. Juni 200
7
Sehr geehrte Damen
und Herren,
ich war vom 15. bis 20.
Juni zusammen mit
drei Kollegen Gast in
Ihrem Hotel und mu
ss Ihnen mitteilen,
dass uns der Aufentha
Ihrem Haus in vielerl
lt in
ei Hinsicht nicht gef
allen hat.
Die Empfangschefin
an der Rezeption bed
iente uns erst nach
15 Minuten Wartezei
t, denn sie musste sch
einbar erst ein
persnliches Telefonat
beenden. Danach ste
llten wir fest, dass un
noch keine Zimmer
s
zugeteilt worden wa
ren, obwohl unsere
Firma
bereits sieben Tage
zuvor eine Reservieru
ng gemacht hatte. Die
konnte erst nach we
s
iteren 30 Minuten erle
digt werden. Zu unser
rger mussten wir fes
em
tstellen, dass die Zim
mer noch nicht sau
gemacht worden wa
ber
ren.
Was Ihr Personal bet
rifft, so mussten wir
leider erkennen, das
meisten Ihrer Anges
s die
tellten den Gsten nic
ht gerade mit der fr
4-Sterne-Hotel angem
ein
essenen Aufmerksam
keit und Hflichkeit
entgegentreten, ja das
s sie im Gegenteil sog
ar unwillig auf kleine
Bitten reagieren.
Ich kann Ihnen mitte
ilen, dass unsere Fir
ma in Zukunft nicht
in Ihrem Hotel buchen
mehr
wird.
Mit freundlichen Gr
en

Architekt

correspondance 57

Curriculum Vit

LEBENSLAUF
PERSNLICHE DATEN:

SCHULAUSBILDUNG:
1985-1989
1989-1998
HOCHSCHULAUSBILDUNG:
10/1998-4/2003

AUSLANDSAUFENTHALTE:
10/2000-2/2001
3/2001-7/2001
BERUFSPRAXIS:
5/2003-5/2005

Un CV allemand commence par les


tudes primaires et secondaires,
puis numre par ordre croissant les
autres formations suivies et
lexprience professionnelle.

Fehrmann, Dorothee
Genthiner Str. 22
10786 Berlin
Tel: 030/855 452 Fax: 030/855 453
E-Mail-Adresse: Fehrmann@t-online.de
geb. am 17.11.1978 in Berlin
ledig

Grundschule Charlottenburg 11
Schiller-Gymnasium Berlin-Spandau

Johannes-Gutenberg-Universitt Mainz
Studium in der Fachrichtung Diplombersetzer fr Englisch und Spanisch

University of Westminster, London


Universidad de Salamanca, Spanien

Fremdsprachenkorrespondentin
Dr. Seeberger & Partner GmbH,
Management Consulting, Mnchen

seit 6/05

bersetzerin
Hega Fremdsprachen-Service GmbH,
Berlin

BESONDERE KENNTNISSE:

EDV-Kenntnisse (Textverarbeitung,
Prsentationsprogramme)
gute polnische Sprachkenntnisse

Berlin, 3. Mai 2007


Un CVallemand doit finir
par lindication du lieu et
de la date et tre sign.
Si vous avez des diplmes franais et que vous vous portez candidat un poste dans
un pays germanophone, il est conseill dutiliser une formule telle que entspricht der
Diplom- oder Magisterprfung (Licence). Si vous vous portez candidat un poste en
Allemagne, vous devez joindre les photocopies de tous vos diplmes votre CV.

58 correspondance

Lettre de candidature

Il convient dutiliser cette formule


si vous crivez une socit ou
une personne dont vous ne
connaissez pas le nom. Si vous
connaissez le nom de la personne
laquelle vous crivez, il est conseill
dutiliser la formule suivante :
An Frau Christine Dembinski
Personaldirektor
Europisches Patentamt etc.
et de commencer la lettre par :
Sehr geehrte Frau Dembinski,

Dorothee Fehrmann
Genthiner Str. 22
10786 Berlin
Tel: 030/855 452
Fax: 030/855 453

Rfrence du courrier.
Vous pouvez indiquer cet
endroit lobjet du courrier
et/ou la rfrence
lannonce concerne, aux
courriers antrieurs, etc.

Europisches Patent
amt
Personalabteilung
Hnflingweg 23
80973 Mnchen

Ihr Stellenangebot

Berlin, den 3. Mai 200


7
in der Sddeutschen

Sehr geehrte Damen


und

Zeitung vom 3. Mai


2007

Herren,

die von Ihnen ausges


chriebene Stelle als tec
hnische bersetzerin
interessiert mich seh
r, deshalb mchte ich
mich bei Ihnen bewerb
Ich bin sicher, dass ich
en.
Ihre Anforderungen
erflle.
Ich arbeite seit sechs
Jahren als bersetzerin
in der Hega
Fremdsprachen-Ser
vice GmbH in Berlin
. Meine Aufgaben um
bersetzungen sow
fassen
ohl allgemeinen als
auch technischen Inh
Auerdem dolmetsc
alts.
he ich bei Geschftst
reffen unserer Kunde
sowie bei Gerichtsverh
n
andlungen am Landge
richt Spandau.
Ich bin vom Landgerich
t als beeidigte berse
tzerin und Dolmetsch
fr Englisch und Spanis
erin
ch bestellt.
Ich interessiere mich
besonders fr diese Ste
lle, weil ich mich seh
gerne auf technisch
r
e bersetzungen spe
zialisieren mchte.
Mglichkeit, mein Kn
ber die
nen in einer Probeber
set
zung unter Beweis zu
stellen,wrde ich mic
h sehr freuen.
Mit freundlichen Gr
en

Anlagen
Lebenslauf mit Foto
Zeugniskopien

Il est conseill dajouter cette


mention si vous joignez des
documents votre courrier, tels que
CV et photocopies de diplmes.

correspondance 59

Pour proposer un entretien

Europisches Paten
tamt

Hnflingweg 23
80973 Mnchen
Te l e f o n : 0 8 9 /4 3 3
4 2 7 4 Te l e f a x : 0
8 9 /4 3 3 4 2 7 1
E-Mail: personal
@patentamt.de
Frau
Dorothee Fehrmann
Genthiner Str. 22
10786 Berlin

Rfrence la lettre
de candidature reue.

Mnchen, den 10. Ma


i 2007
Ihre Bewerbung vom
3.

Mai 2007

Si le nom du destinataire
est connu, il y a lieu de
lutiliser dans lintitul.

Sehr geehrte Frau Feh


rmann,
vielen Dank fr Ihre
Bewerbung auf die von
uns
ausgeschriebene Ste
lle als technische b
ersetzerin.
Ihre Bewerbung int
eressiert uns sehr. De
shalb mchten
wir Sie zu einem Vor
stellungsgesprch ein
laden und dafr
ein Treffen mit unser
em Herrn Seidel am
Mo
ntag, dem 13.
Juli 2007 um 14.00 Uh
r vorschlagen. Das Ges
prch wird in
unseren Bros im H
nflingweg 23 in Mnch
en stattfinden.
Sollte Ihnen der vor
geschlagene Zeitpu
nkt nicht passen,
melden Sie sich bitte
bei Frau Nelkenbrec
her (089/433 4265)
zur Vereinbarung ein
es neuen Termins.
Die Fahrtkosten fr
eine Bahnfahrt 2. Kla
sse nach und von
Mnchen werden wir
Ihnen unter Vorlage
der Fahrkarte
erstatten.
Mit freundlichen Gr
en
T. Dembinski
Personaldirektor

60 correspondance

Tlcopie

Otto Hbner Glas


GmbH
Talbacher Strae 125
D-44137 Dortmund
Tel: ++49/231/851-46
42
Tel: ++49/231/851-46
43
E-Mail: auftrug@hue
bner-glas.com

TELEFAX
An : Frau Ursula Hartm
ann
Restaurant Zum Och
sen, Dortmund
Fax-Nr : 0231/226689

Datum : 01.06.2007

Seiten : 1

Von : Stefan Schlter


Auftragsabwicklung

Sehr geehrte Frau Ha


rtmann,
ich beziehe mich auf
Ihre Bestellung vom
3. Februar 2007 und
muss Ihnen leider mi
tteilen, dass die Gl
ser
(Bestell-Nr. 012 456),
die Sie bei uns bestel
lt haben, zur Zeit
vergriffen sind und
erst ab Mitte Juli wie
der
lieferbar sein
werden. Bitte teilen
Sie mir mit, ob dieser
Ter
min fr Sie
akzeptabel ist. Den
genauen Liefertermi
n werden wir Ihnen
dann mitteilen.
Mit freundlichen Gr
en
i. A.

tlcopie 61

Courrier lectronique
Envoyer des messages

Marion.Beermann@bogner.de

Besprechung

Liebe Frau Beermann,

am Montag, den 16.05.07 findet von 11 Uhr bis 12 Uhr 30 eine


Besprechung zum JUMA-Projekt statt. Es wre mir lieb, wenn
Sie daran teilnehmen knnten. Wenn Ihnen der Termin nicht
passt, geben Sie mir bitte Bescheid!

Rolf Hauser

Neue Nachricht
Datei
Bearbeiten
Ansicht
Extras
Verfassen
Hilfe
Senden
Nachricht erstellen
Antworten

62 courrier lectronique

Nouveau message
Fichier
dition
Affichage
Outils
Composer
Aide
Envoyer
Nouveau message
Rpondre

Courrier lectronique
Recevoir des messages

En allemand, ladresse
lectronique snonce de
la manire suivante :
Marion Punkt Beermann
at Bogner Punkt de.

Marion Beermann (Marion.Beerman@bogner.de)


Montag, 9. Mai 2007 10:28
Rolf.Hauser@locatechnik.com
Besprechung

Lieber Herr Hauser,

leider bin ich die ganze nchste Woche geschftlich in den USA.
Aber wir knnen uns gerne diese Woche einmal treffen, um die
neuesten Entwicklungen des Projektes zu besprechen. Wie wre es
mit Freitag dieser Woche?

Marion Beermann

Allen antworten
Weiterleiten
Anlage
An
Cc
Bcc
Betreff
Von
Datum

Rpondre tous
Faire suivre
Fichier joint

Cc
Copie cache
Objet
De
Date

courrier lectronique 63

Tlphone
Les diffrents types de communication
Es ist ein Ortsgesprch/ein Ferngesprch/
ein Auslandsgesprch.
Ich mchte ins Ausland anrufen.
Wie bekomme ich den Amtston?

Cest une communication


locale/interurbaine/
internationale.
Je souhaiterais appeler
ltranger.
Comment fait-on pour
tlphoner lextrieur ?

Les renseignements
Welche Nummer hat die Auskunft?
Ich htte gern die Nummer der Firma
Europost, Breite Strae 54 in Frankfurt.
Was ist die Vorwahl von Leipzig?

Quel est le numro des


renseignements ?
Je voudrais le numro de

Quel est lindicatif de

Rponses
Die Nummer ist 123056, die Vorwahl von
Frankfurt ist 069.
Tut mir leid, das ist eine Geheimnummer.
Wir haben keinen Teilnehmer mit diesem
Namen.

Le numro que vous avez


demand est le ,
lindicatif de est le
Je suis dsole, ce numro
est sur la liste rouge.
Nous navons pas dabonn
sous ce nom.

Lorsque labonn rpond


Spreche ich mit Herrn Lambert?
Bin ich mit dem Apparat von Herrn Lambert
verbunden?
Kann ich bitte mit Herrn Schmiedel sprechen?
Knnen Sie mich bitte zu Herrn Dr. Graupner
durchstellen?
Knnen Sie mich bitte mit Apparat 516
verbinden?
Ich versuche es spter noch einmal.

64 tlphone

Je suis bien chez


Je suis bien en communication
avec
Pourrais-je parler
Pouvez-vous me passer
Pouvez-vous me passer le
poste
Je ressaierai plus tard.

Knnten Sie ihn bitten, mich zurckzurufen,


wenn er wiederkommt?
Knnten Sie ihr ausrichten, dass Karin
angerufen hat?

Pourriez-vous lui demander de


me rappeler ds son retour ?
Pourriez-vous lui dire que
a appel ?

Au standard
Wen darf ich melden?
Bitte bleiben Sie am Apparat.
Ich verbinde Sie.
Ein Gesprch aus Tokio fr Frau Bhme.
Frau Fehrmann fr Sie.
Herr Dr. Schwendt spricht gerade auf der
anderen Leitung. Mchten Sie einen
Moment warten?
Es meldet sich niemand.
Mchten Sie eine Nachricht hinterlassen?

Cest de la part de qui ?


Ne quittez pas.
Je vous le passe.
Un appel de pour
Je vous passe
est en ligne pour le moment.
Voulez-vous patienter ?
a ne rpond pas.
Voulez-vous laisserunmessage ?

Messages enregistrs
Hier ist der Anrufbeantworter von
Thomas Meier.
Leider bin ich nicht zu Hause, aber Sie
knnen mir eine Nachricht hinterlassen.
Bitte sprechen Sie nach dem Signalton.

Kein Anschluss unter dieser Nummer!


Guten Tag. Sie sind verbunden mit der
Verkaufsabteilung der Firma Nagel GmbH.
Bitte haben Sie einen Augenblick Geduld!
Guten Tag! Hier ist der Anrufbeantworter
vom Salon Luise. Unsere ffnungszeiten
sind montags bis freitags von 9 bis 18 Uhr.
Bitte hinterlassen Sie Ihren Namen und
Ihre Telefonnummer, wir rufen Sie zurck.

Vous tes bien chez


Je suis malheureusement
absent pour le moment, mais
vous pouvez me laisser un
message aprs le signal
sonore.
Il ny a pas dabonn au numro
que vous avez demand.
Bonjour.Vous tes en relation
avec le Merci de bien
vouloir patienter !
Bonjour ! Vous tes en relation
avec le rpondeur du
Nous sommes ouverts du
lundi au vendredi de
9h00 18h00. Merci de
nous laisser votre nom et
votre numro de tlphone.
Nous vous rappellerons.

tlphone 65

Pour rpondre au tlphone


Thomas Meier!
Am Apparat!
Wer ist am Apparat?

Thomas Meier !
Cest lui-mme !
Qui est lappareil ?

En cas de difficult
Es ist besetzt.
Ich komme nicht durch.
Das Telefon ist gestrt.
Wir sind unterbrochen worden.
Ich muss mich verwhlt haben.
Die Verbindung ist sehr schlecht.

66 tlphone

Cest occup.
Je narrive pas obtenir la
communication.
La ligne est en drangement.
Nous avons t coups.
Jai d faire un faux numro.
La ligne est trs mauvaise.