Sie sind auf Seite 1von 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

Moon Country

TAG ARCHIVES: DUTCH POEMS

Rhythmic Gymnastics Poem Ritmische


Dromen / Rhythmic Dreams
This poem was inspired by watching Hikari which is a Japanese anime about a rhythmic gymnast (see the
youtube link below). I bought it for the girls in German because there is no Dutch or English release. The animation in the series is typical of anime where the characters have nice sparkling eyes. The scenes where
they show the rhythmic competitions are interspersed with dream sequences which are typically Japanese
of course. The eect is quite dramatic and I tried to capture this in my poem. I wrote the Dutch version rst
and translated it and I had to make some choices that make the English version a bit dierent. It would
probably have turned out quite dierently if I had have written it rst in English.
Dutch Version:
Ritmische Dromen
Zij droomt in spiralen
Dubbelgevouwen
Haar hele wezen
In vogelvlucht.
Glinsterend, glitterend
Fonkelende felle ogen
Sierlijk verpakt
Met lint.
Danser, dirigent
Met stokje zwaaiend
Laaiend met

https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 1 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

Vuur en vlammen.
Assepoester lacht
Vliegt door de lucht
Serpentines, slangen
Levend voor het bal.
Rollend, rekkend
Tenen gestrekt
Wijzend naar de hemel
Waar sterren en dromen leven.

English Version:
Rhythmic Dreams
She dreams in spirals
Folded double
Her DNA
Her essence.
Gleaming, glittering
Fierce eyes ashing
Elegantly packed
With ribbon.
Dancer, conductor
Her baton swaying
Blazing with
Fire and ames.
Cinderella smiles
Flies through the air
Zig-zags, serpents
Living for the ball.
Rolling, reaching
Pointing her toes

https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 2 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

Towards the heavens


Where stars and dreams reside.

Economizador de Safari
Haga clic para iniciar el mdulo Flash

This entry was posted in Uncategorized and tagged artistic gymnastics, Dutch Poems, English Poems, Gymnastics, Poems, rhythmic gymnastics on October 23, 2013 [https://mooncountry.wordpress.com/2013/10/23/rhythmic-gymnastics-poem-ritmische-dromen-rhythmic-dreams/] .

Het geheugen van water


De wrede winter weigert lente,
Mijn ets kruipt krakend
Door de stikkende koude lucht
En alweer voorbij de slager
Knarst mijn voorwiel door
De ijsbekapte huid
https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 3 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

Van datzelfde blijvende plas.


Hoelang kennen wij elkaar eigenlijk?
Kijk ik haar teder aan.
Ik ben niet zo van het dansen
Maar vanavond vloei ik feilloos mee
Twee druppels smeltend tezamen
Stromend naar een eenduidige bestemming
Warm wrijvend wonder, liefdesweg.
En ik denk aan het geheugen van water
Aan het scheuren en barsten van de ijslaag
Aan het smelten en opwarmen als de zon opkomt
Aan de teleurstelling (als het water dat kn voelen)
Van de onvermijdelijke duisternis en de bittere nacht
Aan het koelen en bevriezen tot het weer
Datzelfde volmaakte plas is.
Hoelang kende ik haar eigenlijk?
Vraag ik mij alweer af.
Met zn tween sjansend aan water
Het begin van het voorbestemde eind
Twee wezens toevallig weer samen
Stromend naar een eenduidige bestemming
Woest wankelend wrak, lijdensweg.
This entry was posted in Uncategorized and tagged Creative Writing, Dutch, Dutch Poems on March 27,
2013 [https://mooncountry.wordpress.com/2013/03/27/het-geheugen-van-water/] .

Kopland Remembered, Kopland Translated #4


Johnson Brothers Ltd.
This is a very beautiful and recognizable poem by Kopland in memory of his father. It is very evocative and
takes the reader on an emotional journey back to his childhood before the poignant nal verse. I have included James Brockways translation underneath the Dutch original so that you can see how various choices are made in the translation process and how my translation reads a little dierently.
https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 4 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

Johnson Brothers Ltd.


Back then when my father was still big,
his coat pockets bulging with
dangerous tools, his overalls
smelling of frayed rope and lead,
behind his eyes the incomprehensible world
of a man, a rst class gas-tter so
my mother said, how dierent I surely
felt when he would shut the doors
on her and me.
Now that he is dead, I am suddenly as old as
him, it turns out to my surprise that decline was destined
for him too. In his diary I see
meetings with strangers, on his wall
calendars with gas-pipe labyrinths,
on the mantelpiece the portrait
of woman in Paris, his wife, the incomprehensible
world of a man.
Looking at the porcelain sink from
the thirties with the two ridiculous lions:
Johnson Brothers Ltd, up above in the deathly
still house my mothers sad slippers shue,
jesus christ father, the tears come
for now and for then, owing as one
into the lead of the gooseneck pipe,
indistinguishable from the drops dripping
down from the copper tap marked Cold.
Johnson Brothers Ltd.
Vroeger toen mijn vader nog groot was,
in de uitpuilende zakken van zijn jas
gevaarlijk gereedschap, in zijn pakken
de geuren van geplozen touw en lood,
achter zijn ogen de onbegrijpelijke wereld
van een man, een gastter eerste klas
zei moeder, hoe anders heb ik mij moeten
voelen vroeger toen hij de deuren sloot
https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 5 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

voor haar en mij.


Nu is hij dood, ben ik ineens zo oud als
hij, blijkt tot mijn verbazing dat ook in hem
verval was ingebouwd. In zijn agenda zie ik
afspraken met onbekenden, aan zijn muur
kalenders met labyrinthen van gasleidingen,
op de schoorsteenmantel het portret van
een vrouw in Parijs, zijn vrouw, de onbegrijpelijke
wereld van een man.
Kijkend in het porseleinen fonteintje uit
de dertiger jaren met de twee lullige leeuwen:
Johnson Brothers Ltd, hoog in het doodstille huis het droevige sloen van moeder,
jezus christus vader, komen de tranen
om nu en om toen, vloeien ze samen
in het lood van de zwanenhals,
niet meer te scheiden van de druppels
uit het koperen kraantje met cold.
Translation by James Brockway copied from the Poetry International site.
JOHNSON BROTHERS LTD
In those days when my father was still big,
dangerous tools in the bulging pockets
of his jacket, in his suits the odours
of teased-out twine and lead,
behind his eyes the incomprehensible world
of a man, gas-tter, rst class,
said mother, in those days how dierent
my feelings were, when he would shut the doors
on her and me.
Now he is dead and I am suddenly as old as he,
it turns out to my surprise that he too had
decay built into him. In his diary I see
appointments with persons unknown, on his wall
calendars with gas-pipe labyrinths,
on the mantelpiece the portrait of a woman
https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 6 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

in Paris, his woman, the incomprehensible


world of a man.
Looking into the little hand-basin of porcelain
dating from the thirties, with its silly pair of lions,
Johnson Brothers Ltd, high up in the dead-still
house the shue of mothers slippers,
Jesus Christ, father, here come the tears
for now and for then they ow together
into the lead of the swan-neck pipe,
no longer separable from the drops that come
from the little copper tap marked cold.
This entry was posted in Uncategorized and tagged Dutch, Dutch Poems, English Poems, Poems on March
8, 2013 [https://mooncountry.wordpress.com/2013/03/08/kopland-remembered-kopland-translated-4-johnson-brothers-ltd/] .

Zondagskind
De naald van de sympathieke arts
Voelde als
Een heerlijke zonde
Na zoveel jaren
Te hebben geleden
Aan een overdosis
Zorgzaam- stipt- en netheid.
De zorg van de nette zuster
Voelde als
Een pijnlijke noodzaak
Na zoveel jaren
Te hebben genoten
Van overtollige
Feesten, vreugde en schoonheid.
This entry was posted in Uncategorized and tagged Creative Writing, Dutch, Dutch Poems on March 5, 2013

https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 7 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

[https://mooncountry.wordpress.com/2013/03/05/zondagskind/] .

Kopland Remembered, Kopland Translated #3


At the pond
This is one of my favourite poems by Rutger Kopland containing the telling line geluk is gevaarlijk (happiness is dangerous) which is one of the themes that comes back in much of his work, you cant have matter
without anti-matter, you cant have happiness without its diametric opposite.
At the pond
Happiness was a day at the pond
in the grass with the trees
circling round into the heavens.
I was gods child there and
my grandfathers both died
happiness is dangerous
the pond settled down in the evening
smooth as glass so that heaven, the trees and the grass
reected down on earth
fear and yearning, both are calling me
back

Aan een vijver


Geluk was een dag aan een vijver
in gras met bomen
tot in de hemel omkringd
ik was er het kind van god en
mijn grootvaderbeiden stierven
geluk is gevaarlijk
https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 8 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

de vijver is gaan liggen in de avond


zo spiegelglad dat hemel, bomen en gras
zich herhalen onder de aarde
angst en heimwee, beide vragen mij
terug
This entry was posted in Uncategorized and tagged Dutch, Dutch Poems, English Poems, Poems on March
4, 2013 [https://mooncountry.wordpress.com/2013/03/04/kopland-remembered-kopland-translated-3-athe-pond/] .

Het meisje op de ets


Ik kijk haar even aan
Dat meisje op de ets
Giechelend langs glijden
Met haar leven voor haar.
Blik antwoordt blik
Een mensentunnel klik
Een jaar of negentien
En ik, hoe oud ben ik?
In een tel voorbij
Maar toch niet zomaar klaar
Want onder de brug zink ik
Terug naar ninety two.
Her eyes meet mine
And hold my glance
Though I dare not approach
Until the alcohol dull kicks in.
Our talk at once familiar
Nineteen now, man not boy
I know the lines, free at last

https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 9 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

Free to love, ne and fast.


Gevloek! Ik sta in de weg
De etsers zoomen zomaar voorbij
Ik ben een mensen leven verder
Maar negentien maakt mij toch weer blij.
.
This entry was posted in Uncategorized and tagged Creative Writing, Dutch, Dutch Poems on March 1, 2013
[https://mooncountry.wordpress.com/2013/03/01/het-meisje-op-de-ets/] .

Kopland Remembered, Kopland Translated #2


Flight of daughters
Flight of daughters
They really had to leave, I could see it
in the faces that slowly changed
from those of children into those of friends
from those of then into those of now.
And when they kissed me I felt and smelt
the skin and hair that were no longer
meant for me, not like before,
when we still had all the time.
In our house a world took shape made up of
desire and happiness, pain and sadness,
rooms where they collected the things
they would take with them, their memories.
Now they are gone I look out their windows and see
the exact same view, the exact same
world as twenty years before,
when I rst moved in.

https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 10 de 11

Dutch Poems | Moon Country

27/01/15 14:29

Vertrek van dochters


Ze moesten inderdaad gaan, ik had het gezien
aan hun gezichten die langzaam veranderden
van die van kinderen in die van vrienden,
van die van vroeger in die van nu.
En gevoeld en geroken als ze me kusten,
een huid en een haar die niet meer voor mij
waren bedoeld, niet zoals vroeger,
toen we de tijd nog hadden.
Er was in ons huis een wereld van verlangen,
geluk, pijn en verdriet gegroeid, in hun
kamers waarin ze verzamelden wat ze mee
zouden nemen, hun herinneringen.
Nu ze weg zijn kijk ik uit hun ramen en zie
precies datzelfde uitzicht, precies die
zelfde wereld van twintig jaar her,
toen ik hier kwam wonen.
This entry was posted in Uncategorized and tagged Dutch, Dutch Poems, English Poems, Poems on February 27, 2013 [https://mooncountry.wordpress.com/2013/02/27/kopland-remembered-kopland-translated-2-ight-of-daughters/] .

https://mooncountry.wordpress.com/tag/dutch-poems/

Pgina 11 de 11

Das könnte Ihnen auch gefallen