Sie sind auf Seite 1von 176

Die Birkenbihl-Methode:

englisch
Alltagsgesprche und Small Talk
von Rainer Gerthner

Die Birkenbihl-Methode: Englisch Alltagsgesprche und Small Talk


von Rainer Gerthner
Originaltitel: Englisch wie von selbst ein Sprachkurs fr Alltag und Leben

B & W Verlagskontor GmbH, Bergisch Gladbach. Alle Rechte, insbesondere das Recht der
Vervielfltigung und der Verbreitung sowie der bersetzung, vorbehalten. Kein Teil des Werks darf in
irgendeiner Form (durch Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne schriftliche
Genehmigung des Verlags reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert,
verarbeitet oder vervielfltigt werden.
Genehmigte Sonderausgabe fr Tandem Verlag GmbH, Birkenstrae 10, D-14469 Potsdam
Gesamtherstellung:

Tandem Verlag GmbH, Potsdam

Produktionsleitung:
Deutsche Texte:
bersetzung:
Korrektur der bersetzung:
De-Kodierung:
Korrektorat:
Lektorat:
Satz:
Sprecher:
Aufnahmeregie:
Tonstudio:
Covergestaltung:
Coverabbildung:

Bodo Wardin
Rainer Gerthner
Schnellbersetzer GmbH
Rainer Gerthner
Rainer Gerthner
Rainer Gerthner, Bodo Wardin
Rainer Gerthner, Bodo Wardin
Matthias Minnemann
Ian Wood, Marianne Graffam, Robin Merill
Rainer Gerthner, Bodo Wardin
Tonstudio livelive, Berlin
Thema Media, Koblenz
Jonas Glaubitz/fotolia.com

ISBN 978-3-8427-0759-7

Vorwort

Liebe Leserin,
lieber Leser,
wer erinnert sich eigentlich noch an seinen Englisch-Unterricht in der Schule?
Bei den meisten wird es wohl so gewesen sein: Am Anfang war man voll dabei,
hat Vokabeln gelernt und Grammatik gepaukt. Die ersten eigenen Schritte in der
neuen, fremden Sprache gingen noch wie von selbst. Und ging mal was daneben
beispielsweise das erste Gesprch mit einem echten Englnder , dann hat man
sich davon nicht entmutigen lassen.
Mit der Zeit hat die Begeisterung dann nachgelassen. Der Lehrer mag mich
nicht, die Hausaufgaben nerven, die Grammatik ist so frchterlich theoretisch;
wie von selbst fanden sich Grnde, warum es in der fremden Sprache nicht mehr
so lief.
Und irgendwann hatte man dann gar keine Lust mehr, sich mit der Sprache zu
beschftigen. Wie von selbst war das Feuer erloschen, und die wenigsten werden
aus eigenem Antrieb geschafft haben, es wieder zu entfachen.
Diesen Antrieb wollen wir Ihnen, liebe Leserin, lieber Leser, wieder geben. Mit
der neuentwickelten Wie-von-selbst-Sprachkursreihe geben wir Ihnen ein Mittel
an die Hand, mit dem das Sprachenlernen wieder Spa macht. Die Kurse der
Wie-von-selbst-Sprachkursreihe beruhen auf der Birkenbihl-Methode, einem seit
Jahrzehnten bewhrten Weg, der einen auf gehirn-gerechte Weise in eine fremde
Sprache fhrt ohne Vokabellernen und ohne Grammatikpauken. Probieren Sie
es einfach aus.
Ich wnsche mir, dass das Englisch-Lernen mit diesem Kurs bei Ihnen wie von
selbst geht.

Rainer Gerthner

three

Inhalt

Inhaltsverzeichnis
Abschnitt 1: Vorwrts in die Vergangenheit ..................................................15
Abschnitt 2: Alle Anfnge sind schwierig ................................................25
Abschnitt 3: Small Talk-Klassiker ............................................................33
Abschnitt 4: Das Ding ber die Form von Anrede...................................43
Abschnitt 5: Wo ist Simon? ......................................................................51
Abschnitt 6: Wo auf Erden ist es? ............................................................59
Abschnitt 7: Angekommen endlich ..........................................................67
Abschnitt 8: Jeder tut es ...........................................................................77
Abschnitt 9: Ein Junggeselle? (Teil 1)......................................................87
Abschnitt 10: Ein Junggeselle? (Teil 2)....................................................97
Abschnitt 11: Immer diese Spitznamen..................................................105
Abschnitt 12: Essen und Trinken............................................................113
Abschnitt 13: Hobbys, Hobbys, Hobbys ................................................124
Abschnitt 14: Familien-Geschichten.......................................................129
Abschnitt 15: Familien-Geschichte.........................................................137
Abschnitt 16: Fuball ist unser Leben....................................................145
Abschnitt 17: Vorlieben und Abneigungen.............................................153
Abschnitt 18: Zurck zu der Zukunft .....................................................161

four

Inhalt
CD 1

Langsames Sprachtempo

Seite Track Titel


15
1)
Ahead into the past
25
2)
All beginnings are difficult
33
3)
Small talk classics
43
4)
The thing about the form of address
51
5)
Where is Simon?
59
6)
Where on earth is it?
67
7)
Arrived at last
77
8)
Everyone does it
87
9)
A bachelor? (Part 1)

CD 2
Seite
97
105
113
121
129
137
145
153
161

Lauflnge
5:02 min
6:17 min
5:38 min
5:27 min
5:12 min
5:35 min
5:33 min
5:55 min
6:22 min

Langsames Sprachtempo
Track
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)

Titel
A bachelor? (Part 2)
Always these nicknames
Eating and drinking
Hobbies, hobbies, hobbies
Family stories
Family history
Football is our life
Likes and dislikes
Back to the future

Lauflnge
5:30 min
5:31 min
5:52 min
5:33 min
5:43 min
4:36 min
5:19 min
5:10 min
3:58 min

five

Inhalt
CD 3
Seite
15
25
33
43
51
59
67
77
87
97
105
113
121
129
137
145
153
161

Normales Sprachtempo
Track
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)

Titel
Ahead into the past
All beginnings are difficult
Small talk classics
The thing about the form of address
Where is Simon?
Where on earth is it?
Arrived at last
Everyone does it
A bachelor? (Part 1)
A bachelor? (Part 2)
Always these nicknames
Eating and drinking
Hobbies, hobbies, hobbies
Family stories
Family history
Football is our life
Likes and dislikes
Back to the future

CD 4

Sprachkurs als MP3 + Bonus-Material (CD-ROM)

Track
101-118)*
201-218)*
301)
302)

Titel
langsames Sprachtempo MP3
normales Sprachtempo MP3
Einfhrung in die Birkenbihl-Methode
Hrspiel die Birkenbihl-Methode

* Seitenzahlen entsprechen denen von CD1 - CD3

Lauflnge
3:15 min
4:05 min
3:40 min
3:23 min
3:15 min
3:27 min
3:19 min
3:35 min
3:46 min
3:19 min
3:25 min
3:27 min
3:26 min
3:27 min
3:01 min
3:17 min
3:14 min
2:28 min

six

Lauflnge
98:13 min
60:49 min
17:42 min
10:11 min

Einleitung

Englisch Alltagsgesprche und Small Talk


Einleitung

Inhalt und Aufbau


Nehmen Sie zunchst das bungsbuch zur Hand, und machen Sie sich mit Inhalt
und Aufbau dieses Sprachkurses vertraut.
Der Sprachkurs erzhlt eine Geschichte. Sie begleiten Simon und Kristina, die beiden Protagonisten unseres Kurses, auf einer Reise durch deren Alltag. Sie erfahren, wie sich der erste Kontakt zwischen Kristina und Simon ergibt, wie die beiden sich kennen lernen, wie sie Small Talk betreiben, wie Kristina den erkrankten
Simon zu Hause besucht und ihm hilft, und wie sich Simon fr Kristinas Hilfe
revanchiert. Sie blttern mit den beiden ein Fotoalbum durch und schauen sich
Simons Wohnung an. Sie lauschen Gesprchen ber Fuball und Freundschaften,
ber Lieblingsgerichte und Fernsehsendungen. Und nicht zuletzt lernen Sie auch
Simons Mutter kennen. Sie erleben den Alltag der beiden mit seinen lustigen wie
auch weniger lustigen Seiten
Die Geschichte ist in 18 etwa gleich lange Abschnitte unterteilt. Jeder Abschnitt
enthlt etwa 450 bis 500 Wrter. Diese Lnge der Abschnitte ist optimal auf die
Aufnahmebereitschaft des Gehirns abgestimmt. Der Schwierigkeitsgrad der
Geschichte entspricht A2-B1 im Gemeinsamen Europischen Referenzrahmen fr
Sprachen. Sie sollten also gewisse Vorkenntnisse im Englischen mitbringen, bevor
Sie mit diesem Kurs beginnen. Aber keine Angst: Auch wenn Ihnen das Niveau
anfangs zu hoch erscheint, Sie werden sich sehr schnell daran gewhnen.
Jeder Abschnitt der Geschichte bietet den englischen Text zunchst zusammen mit
einer deutschen De-Kodierung und im Anschluss ohne diese. Eine De-Kodierung
ist eine speziell entwickelte Wort-fr-Wort-bersetzung, die die Struktur der fremden Sprache so weit wie mglich transparent macht und dabei den Inhalt eines
Textes noch verstndlich wiedergibt.

seven

Einleitung
Auf den Tontrgern finden Sie die Audiofassungen der Geschichte von
Muttersprachlern vorgetragen. Die Geschichte ist hierbei in zwei verschiedenen
Geschwindigkeiten eingelesen, einmal in normalem Sprechtempo, bei dem die
Vortragenden ihrer Sprechfreude freien Lauf lassen, und einmal in langsamem
Sprechtempo, bei dem die Vortragenden etwas getragener sprechen und deutlicher
artikulieren. Damit Sie beim Hren nicht durch Gerusche abgelenkt werden,
haben wir bewusst darauf verzichtet, die Audiofassungen als Hrspiele aufzubereiten. Sie hren also nur gesprochene Sprache und sonst nichts.

eight

Die Birkenbihl-Methode

Die Birkenbihl-Methode

Mit der Birkenbihl-Methode lernen bedeutet, mit einem Abschnitt der Geschichte
unseres Kurses die folgenden vier Schritte zu durchlaufen.

Schritt 1: De-Kodierung erfassen


Lesen Sie die deutsche De-Kodierung, und stellen Sie sich deren Inhalt bildlich
vor. Machen Sie den Inhalt zum Film. Tauchen Sie ganz in diesen Film ein, und
spren Sie ihn mit allen Sinnen. Wenn von kaltem Wetter die Rede ist, fhlen Sie
ein Frsteln auf der Haut; wenn von hungrigen Restaurantbesuchern die Rede ist,
hren Sie deren Mgen knurren; wenn von kstlichen Speisen die Rede ist, stellen
Sie sich vor, wie Ihnen das Wasser im Munde zusammenluft. Durch dieses
Verbildlichen und Erfassen mit allen Sinnen wird Ihnen der Inhalt der Geschichte
vertraut.
Ob der Film in Ihrem Kopf fertig ist, knnen Sie ganz einfach berprfen: Lassen
Sie ihn einfach laufen, und erzhlen Sie dann, was Sie vor Ihrem inneren Auge
sehen. Knnen Sie den Inhalt dann einigermaen vollstndig wiedergeben, so
haben Sie diesen Schritt erfolgreich gemeistert.

Schritt 2: Aktives Hren


Whrend Sie den englischen Text hren, lassen Sie den Film gleichzeitig vor Ihrem
inneren Auge ablaufen. So wird das Gehrte mit dem Vorgestellten auf natrliche
Weise verknpft. Damit Sie dem Gehrten leichter folgen knnen, fhren Sie
diesen Schritt zunchst mit der langsam gesprochenen Fassung durch.
Das Schlsselwort beim zweiten Schritt ist gleichzeitig. Sie hren den englischen Text und stellen gleichzeitig ein Bild dazu im Kopf bereit. Diese
Gleichzeitigkeit ist etwas vllig anderes als das bliche Vorgehen beim
Vokabellernen, wo man ein fremdsprachliches Wort und dessen deutsche
Bedeutung nacheinander vor sich hinmurmelt.

nine

Die Birkenbihl-Methode
Das Ziel dieses Schrittes ist erreicht, wenn der Film vor Ihrem inneren Auge
gleichzeitig mit dem Gehrten abluft. Sie verstehen den Text dann, wenn Sie ihn
hren, denn Sprachverstndnis ist nichts anderes, als dass Ihr Gehirn Bilder zu
etwas Gehrtem erzeugt.

Schritt 3: Passives Hren


Whrend der englische Text leise im Hintergrund luft, gehen Sie Ihren normalen
Ttigkeiten nach. Hren Sie nicht bewusst zu. Das Gehrte geht direkt in Ihr
Unterbewusstsein ein. So entwickeln Sie ein Gefhl fr Melodie und Struktur der
Sprache. Sie fhlen die Sprache einfach.
Am Anfang ist der ungebte Lerner bei diesem Schritt oftmals unsicher: Nach
einiger Zeit des Nichtzuhrens hrt er doch wieder kurz bewusst zu, um zu testen,
ob das Gehrte schon in seinem Unterbewusstsein angelangt ist. Wenn Sie noch
keine Erfahrung mit passivem Hren haben, lassen Sie sich am Anfang ruhig Zeit.
Es dauert ein wenig, bis man ein Gefhl dafr entwickelt hat, wann ein Text im
eigenen Unterbewusstsein verankert ist.
brigens: Es soll Menschen geben, die ihren CD-Player mit einer Zeitschaltuhr
verbunden haben, und dann wird vom Aufstehen bis zum Schlafengehen passiv
gehrt ... Wenn Ihnen das fr den Anfang zu viel ist, dann beschrnken Sie das passive Hren zunchst auf Situationen, in denen Ihre Aufmerksamkeit ganz von einer
Sache in Beschlag genommen ist. Beim Fernsehen etwa, wenn Sie einen spannenden Krimi sehen, oder beim Autofahren, wenn Sie sich auf den Verkehr konzentrieren. Sie werden sehen, es funktioniert.

Schritt 4: Ab in die Praxis


Holen Sie den Text aus Ihrem Unterbewusstsein an die Oberflche. Sprechen Sie
ihn, lesen Sie ihn, schreiben Sie ihn. Bereiten Sie ihn fr Ihre persnlichen Zwecke
auf.

10

ten

Die Birkenbihl-Methode
Wenn Sie Englisch sprechen lernen wollen, dann sprechen Sie zunchst mit den
Sprechern im Chor. Wenn Sie Englisch lesen lernen wollen, dann lesen Sie den
Text, whrend Sie die Geschichte vom Band hren. Wenn Sie Englisch schreiben
lernen wollen, dann schreiben Sie den Text ab. Da man den Text schon gut kennt,
ist dies weit weniger stupide, als mancher befrchtet.
Bei diesem Schritt sind Ihrer Fantasie keine Grenzen gesetzt.

eleven

11

Introduction Einfhrung

12

twelve

Introduction Einfhrung

Die Birkenbihl-Methode:

englisch
Alltagsgesprche und Small Talk

thirteen

13

Introduction Einfhrung

14

fourteen

Section 1 Abschnitt 1
Section 1: Ahead
into the past
Abschnitt 1: Vorwrts in die Vergangenheit

Kristina:

Hello, Im
Kristina.
Hallo, ich-bin Kristina.

Simon:

And Im
Simon.
Und ich-bin Simon.

Erzhler:

And these two, dear friends of the English


language,
Und diese zwei, liebe Freunde von der englischen Sprache,
will
accompany you on a
journey that has just
werden begleiten Sie auf einer Reise die hat gerade
begun.
begonnen.

Kristina:

He always says that at the beginning of a


language
Er immer sagt das an dem Beginn
von einem Sprachcourse
Kurs

Simon:

Exactly. And he will soon want


us to introduce
Genau. Und er wird bald wnschen uns zu vorstellen
ourselves
uns-selbst1

Erzhler:

Excuse
me, but are you in a
bad
Entschuldigt mich, aber seid ihr in einer schlechten

und er wird bald wnschen uns zu vorstellen uns-selbst = und gleich will er, dass wir
uns vorstellen

fifteen

15

Section 1 Abschnitt 1
mood, or
why
arent
you letting me do
Laune, oder warum seid-nicht ihr lassend mich tun
my
job?
meinen Job?
Kristina:

What precisely is your job?


Was genau
ist dein Job?

Erzhler:

Well, Im
the narrator of this
language course. I
Nun, ich-bin der Erzhler von diesem Sprach- Kurs. Ich
describe
whats happening in your
lives and introduce
beschreibe was-ist passierend in eueren Leben und einleite
some sections
of the story
with thoughts of
einige Abschnitte von der Geschichte mit Gedanken von
my
own

meinen eigenen2

Simon:

Okay, lets
let
him do his
job
Okay, lass-uns lassen ihn tun seinen Job

Erzhler:

Thank you. So Ladies and gentlemen, in this


Dank euch. So Damen und Herren,
in diesem
language course you will
accompany Kristina and Simon
Sprach- Kurs Sie werden begleiten Kristina und Simon
a little through their lives. Perhaps you two could
ein wenig durch deren Leben. Vielleicht ihr zwei knntet
introduce yourselves.
vorstellen euch-selbst.

mit Gedanken von meinen eigenen = mit eigenen Gedanken

16

sixteen

Section 1 Abschnitt 1
Simon:

He wants
us to introduce ourselves. Didnt
I
Er wnscht uns zu vorstellen uns-selbst3. Tat-nicht ich
tell
you?
erzhlen dir4?

Kristina:

Okay well
do him the favour
then My
Okay wir-werden tun ihm den Gefallen dann Mein
name is Kristina Fuchs; I am 32 years old and live
Name ist Kristina Fuchs; ich bin 32 Jahre alt und lebe
in Berlin. I
am a
teacher at a
comprehensive
in Berlin. Ich bin eine Lehrerin an einer Gesamtschool, where I teach English and career
Schule, wo
ich lehre Englisch und Karriereorientation,
among other
things.
Orientierung5, unter anderen Dingen.

Simon:

And allow
me to introduce myself
too: I
Und erlauben Sie mir zu vorstellen mich-selbst auch: Ich
am Simon Neuer and also live in Berlin. I
am 37
bin Simon Neuer und auch lebe in Berlin. Ich bin 37
years old and have been
working for a
furniture
Jahre alt und habe gewesen arbeitend fr eine Mbelcompany for a few years.
Firma
fr ein paar Jahre.

Er wnscht uns zu vorstellen uns-selbst. = Er will, dass wir uns vorstellen.


Tat-nicht ich erzhlen dir? = Hab ich es nicht gleich gesagt?
5
Karriere- Orientierung = Arbeitslehre
4

seventeen

17

Section 1 Abschnitt 1
Kristina:

And before
Mr Narrator asks us how we
Und bevor der Herr Erzhler fragt uns wie wir
got
to know each other and why
we speak
gelangten zu kennen einander6 und warum wir sprechen
English with each other despite being German, we will
Englisch mit- einander trotz seiend Deutsch7, wir werden
explain it ourselves straight away.
erklren es wir-selbst gleich.

Simon:

Some years ago we both attended an


English
Einige Jahre her8 wir beide besuchten einen Englischcourse. We got
to know each other there and
Kurs. Wir gelangten zu kennen einander da und
became friends.
wurden Freunde.

Kristina:

We prepared
for the final
exam
Wir vorbereiteten uns fr die Abschluss- Prfung
together

zusammen

Simon:

and we each passed


with distinction.
And
und wir jeder bestanden mit Auszeichnung. Und
while
we were celebrating we placed
a
bet
whrend wir waren feiernd
wir platzierten eine Wette9

wie wir gelangten zu kennen einander = wie wir uns kennen gelernt haben
trotz seiend Deutsch = obwohl wir Deutsche sind
8
einige Jahre her = vor einigen Jahren
9
wir platzierten eine Wette = wir haben gewettet
7

18

eighteen

Section 1 Abschnitt 1

perhaps already a little tipsy

vielleicht bereits ein wenig angeheitert

that we
dass wir

could
manage to speak
to each other only in English
knnten schaffen zu sprechen zu einander nur in Englisch
Kristina:

And we have kept


to it
to this
day
Und wir haben gehalten uns daran bis zu diesem Tag

Erzhler:

Respect. And what happened then?


Respekt. Und was passierte dann?

Simon:

We went on holiday to
London together

Wir gingen auf Urlaub nach London zusammen

Kristina:

and Simon gave me a


lot
of advice when I
und Simon gab mir eine Menge von Rat
als
ich
had to conceive
of an
English course for
hatte zu ausdenken mir von einem Englisch- Kurs fr
the business
world.
die Geschfts- Welt.

Erzhler:

So youve known each other for quite


a
long time
So ihr-habt gekannt einander fr ziemlich eine lange Zeit
and have gone
through a
lot
together

und habt gegangen durch eine Menge zusammen10


Tell
me, what was it like
back then, when you met
Erzhlt mir, was war es gleich11 damals, als
ihr traft
for the first time?
euch fr das erste Mal?

10

und habt gegangen durch eine Menge zusammen = und habt eine Menge miteinander
erlebt
11
was war es gleich = wie war es

nineteen

19

Section 1 Abschnitt 1
Simon:

Oh, I find it almost embarrassing now, looking


Oh, ich finde es beinahe peinlich
jetzt, schauend
back

zurck

Erzhler:

Why?
Warum?

Kristina:

Well, I think we acted


really
strangely at times
Nun, ich denke wir agierten wirklich seltsam bisweilen
back then
damals

Erzhler:

Like teenagers in love?


Wie Teenager in Liebe?

Kristina:

No, not like that.


Nein, nicht wie das.

Erzhler:

Like over-twenties or
over-thirties in love?
Wie Twens
oder 30er
in Liebe?

Kristina:

Look here. If
we have to tell
the story
Schau her. Falls wir haben zu erzhlen die Geschichte
of how we met,
then at least
let us do it
von wie wir trafen uns, dann zumindest lass uns tun es
in our
own
way.
in unserer eigenen Art.

Erzhler:

Agreed.
Dear friends of the English
language,
Einverstanden. Liebe Freunde von der englischen Sprache,
let us take
a
trip into the past.
lasst uns unternehmen eine Reise in die Vergangenheit.

20

twenty

Section 1 Abschnitt 1
This is how it all began between Simon and Kristina
Dies ist wie es alles begann zwischen Simon und Kristina
Simon:

Hey, I find that exciting.


It means
that we
He, ich finde das aufregend. Es bedeutet dass wir
can
go
through everything
we experienced
knnen gehen durch alles
was wir erlebten
all over again, this
time in English
gnzlich wieder, dieses Mal in Englisch

twenty-one

21

Section 1 Abschnitt 1
Section 1: Ahead into the past

Kristina:

Hello, Im Kristina.

Simon:

And Im Simon.

Erzhler:

And these two, dear friends of the English language, will accompany
you on a journey that has just begun.

Kristina:

He always says that at the beginning of a language course

Simon:

Exactly. And he will soon want us to introduce ourselves

Erzhler:

Excuse me, but are you in a bad mood, or why arent you letting me
do my job?

Kristina:

What precisely is your job?

Erzhler:

Well, Im the narrator of this language course. I describe whats


happening in your lives and introduce some sections of the story with
thoughts of my own

Simon:

Okay, lets let him do his job

Erzhler:

Thank you. So Ladies and gentlemen, in this language course you


will accompany Kristina and Simon a little through their lives. Perhaps
you two could introduce yourselves.

Simon:

He wants us to introduce ourselves. Didnt I tell you?

Kristina:

Okay well do him the favour then My name is Kristina Fuchs;


I am 32 years old and live in Berlin. I am a teacher at a comprehensive
school, where I teach English and career orientation, among other
things.

Simon:

And allow me to introduce myself too: I am Simon Neuer and also


live in Berlin. I am 37 years old and have been working for a furniture
company for a few years.

Kristina:

And before Mr Narrator asks us how we got to know each other and
why we speak English with each other despite being German, we will
explain it ourselves straight away.

22

twenty-two

Section 1 Abschnitt 1
Simon:

Some years ago we both attended an English course. We got to know


each other there and became friends.

Kristina:

We prepared for the final exam together

Simon:

and we each passed with distinction. And while we were celebrating


we placed a bet perhaps already a little tipsy that we could manage
to speak to each other only in English

Kristina:

And we have kept to it to this day

Erzhler:

Respect. And what happened then?

Simon:

We went on holiday to London together

Kristina:

and Simon gave me a lot of advice when I had to conceive of an


English course for the business world.

Erzhler:

So youve known each other for quite a long time and have gone
through a lot together Tell me, what was it like back then, when
you met for the first time?

Simon:

Oh, I find it almost embarrassing now, looking back

Erzhler:

Why?

Kristina:

Well, I think we acted really strangely at times back then

Erzhler:

Like teenagers in love?

Kristina:

No, not like that.

Erzhler:

Like over-twenties or over-thirties in love?

Kristina:

Look here. If we have to tell the story of how we met, then at least let
us do it in our own way.

Erzhler:

Agreed. Dear friends of the English language, let us take a trip into the
past. This is how it all began between Simon and Kristina

Simon:

Hey, I find that exciting. It means that we can go through everything


we experienced all over again, this time in English

twenty-three

23

Section 2 Abschnitt 2

24

twenty-four

Section 2 Abschnitt 2
Section 2: All beginnings are difficult
Abschnitt 2: Alle Anfnge sind schwierig12

Erzhler:

Can
you still remember
what it was like
on
Knnen Sie noch erinnern sich, was es war gleich an
the first day of a
new school year? Each
dem ersten Tag von einem neuen Schul- Jahr? Jeder
pupil
was allowed to choose a
new desk
in
Schler war erlaubt zu whlen eine neue Schulbank in
the classroom.
Whoever
wanted
to play
it
dem Klassenzimmer. Wer-immer wnschte zu spielen es
safe
sat beside his
or
her
best
friend from
sicher13 sa neben seinem oder ihrem besten Freund ab
the outset. For there was one thing that everyone
dem Beginn. Denn da war ein Ding das jeder
wanted
to avoid
at all costs, and that was to end up
wnschte zu vermeiden unbedingt, und das war zu landen
as a left-over
and to have to sit
alone.
als ein berbleiber und zu haben zu sitzen allein.
Today, Kristina and Simon
Heute, Kristina und Simon
were well behind them
waren gut hinter ihnen

12
13

although their schooldays


obwohl ihre Schultage
are somewhat reminded of
sind etwas
erinnert von

Alle Anfnge sind schwierig = Aller Anfang ist schwer


wer-immer wnschte zu spielen es sicher = wer auf Nummer sicher gehen wollte

twenty-five

25

Section 2 Abschnitt 2
this
situation. They are both attending an
English
dieser Situation. Sie sind beide besuchend einen Englischcourse, and the first lesson begins today. Kristina is
Kurs, und die erste Stunde beginnt heute. Kristina ist
already sitting in the classroom.
Simon, who is a
bereits sitzend in dem Klassenzimmer. Simon, der ist ein
little late, enters the classroom,
glances around and
wenig spt, betritt das Klassenzimmer, blickt herum und
heads
for the seat
beside Kristina.
zusteuert fr den Sitzplatz neben Kristina.
Simon:

Excuse
me, is the seat
beside you
still
Entschuldigen Sie mich, ist der Sitzplatz neben Ihnen noch
free?
frei?

Kristina:

Certainly take
a
seat.
Gewiss nehmen Sie einen Sitzplatz.

Erzhler:

Simon sits
down beside Kristina, places
his
Simon setzt sich nieder neben Kristina, platziert seine
folder on the desk in front
of him, opens it and
Mappe auf der Bank vorderhalb von ihm, ffnet sie und
removes a
notepad
and a
pencil. He closes
entfernt einen Schreibblock und einen Bleistift. Er schliet
the folder, puts it on the ground beside him and
die Mappe, stellt sie auf den Boden neben ihm und
looks at Kristina.
schaut zu Kristina.

26

twenty-six

Section 2 Abschnitt 2
Simon:

Allow
me to introduce myself
My name
Erlauben Sie mir zu vorstellen mich-selbst Mein Name
is Simon Neuer.
ist Simon Neuer.

Erzhler:

Because the classroom


is a bit
noisy,
Weil
das Klassenzimmer ist ein bisschen geruschvoll,
Kristina doesnt understand the surname
properly.
Kristina tut-nicht verstehen den Nachnamen richtig.

Kristina:

Pleased to meet you, Mr Neumann.


Erfreut zu treffen Sie, Herr Neumann.

Simon:

Not Neumann, Neuer.


Nicht Neumann, Neuer.

Kristina:

Ah, Neuer, like the footballer.


Ach, Neuer, wie der Fuballer.

Simon:

Football goalie,
to be more precise. And, with whom
Fuball- Torwart, zu sein mehr genau14. Und, mit wem
do I have the honour?
tue ich haben die Ehre?

Kristina:

My name is Kristina Fuchs. Kristina with a


K
Mein Name ist Kristina Fuchs. Kristina mit einem K
and Fuchs like
und Fuchs wie

Simon:

14

the animal in the


forest.
das Tier
in dem Wald.

Nice to meet you.


Nett zu treffen Sie.

zu sein mehr genau = um genau zu sein

twenty-seven

27

Section 2 Abschnitt 2
Erzhler:

The teacher enters the room


and greets
the students.
Der Lehrer betritt das Zimmer und begrt die Studenten.
He introduces himself
and hands out questionnaires, on
Er vorstellt sich-selbst und hndigt aus Fragebgen, auf
which
the students
must
enter
some personal
welchen die Studenten mssen eintragen einige persnliche
details.
Daten.

Kristina:

So, what have we here Name: Fuchs First name:


So, was haben wir hier Name: Fuchs Vorname:
Kristina Street and house number: Schillerstrae 7b,
Kristina Strae und Haus- Nummer: Schillerstrae 7b,
Postcode
and city: 12345 Berlin Date
of birth:
Postleitzahl und Stadt: 12345 Berlin Datum von Geburt:
14 June 1981, Telephone number, landline: 030/12345678
14. Juni 1981, Telefon- Nummer, Festnetz: 030/12345678
Telephone number, mobile: 0141/87654321
Telefon- Nummer, mobil: 0141/87654321
First language: German
Muttersprache: Deutsch

Erzhler:

Suddenly, Kristinas pencil breaks. She turns


to
Pltzlich, Kristinas Bleistift bricht. Sie wendet sich zu
Simon.
Simon.

Kristina:

28

Excuse
me, could
you perhaps help me
Entschuldigen Sie mich, knnten Sie vielleicht helfen mir

twenty-eight

Section 2 Abschnitt 2
out with a
pen?
aus mit einem Stift?
Simon:

Happily
there you are.
Glcklicherweise da Sie sind15.

Erzhler:

Simon passes a
pen to Kristina.
Simon reicht einen Stift zu Kristina.

Kristina:

Thank you.
Thats very kind
of you.
Dank Ihnen. Das-ist sehr freundlich von Ihnen.

Erzhler:

Meanwhile, Simon fills out his


questionnaire. He notices
Indes,
Simon fllt aus seinen Fragebogen. Er bemerkt
that he entered his
fore and surname
the wrong
dass er eintrug seinen Vor- und Nachnamen auf die falsche
way round when filling them in, so he crosses out the
Art herum wenn tragend sie ein, so er streicht aus die
words Simon and Neuer and enters
them correctly.
Worte Simon und Neuer und eintrgt sie korrekt.
Kristina has seen
this and smiles.
Kristina hat gesehen dies und lchelt.

Kristina:

That happens to me every now and again too.


Das passiert zu mir gelegentlich
auch.

Simon:

Why
do forms
always have to be so complex

Warum tun Formulare immer haben zu sein so kompliziert

Erzhler:

Finally
they both turn
to the last
Schlielich sie beide wenden sich zu dem letzten

15

glcklicherweise da Sie sind = sehr gerne bitte schn

twenty-nine

29

Section 2 Abschnitt 2
section
of their questionnaire. The question asked is:
Abschnitt von ihrem Fragebogen. Die Frage gefragt ist:
What has motivated you to take
this
course?
Was hat motiviert Sie zu nehmen diesen Kurs?
Kristina:

May I ask
why
you are doing this
course?
Darf ich fragen warum Sie sind tuend diesen Kurs?

Simon:

I
work as a manager in a
furniture company.
Ich arbeite als ein Manager in einer Mbel- Firma.
I
was recently made
responsible
for buying
Ich war krzlich gemacht verantwortlich fr Kaufen
furniture, and
most
of our
furniture suppliers
Mbel, und die meisten von unseren Mbel- Lieferanten
come
from England. Now Im
constantly confronted
kommen aus England. Jetzt ich-bin stndig
konfrontiert
with this
language. And why
are you here?
mit dieser Sprache. Und warum sind Sie hier?

Kristina:

I
shall soon take
up a
position as a
Ich werde bald nehmen auf eine Position als eine
teacher in a
comprehensive school. And because
Lehrerin in einer GesamtSchule. Und weil
Ill
be teaching more English there, I need
to
ich-werde sein lehrend mehr Englisch da, ich brauche zu
brush
up on my
English a little.
brsten auf an meinem Englisch ein wenig16.

16

ich brauche zu brsten auf an meinem Englisch ein wenig = ich muss mein Englisch ein
wenig aufpolieren

30

thirty

Section 2 Abschnitt 2
Section 2: All beginnings are difficult

Erzhler:

Can you still remember what it was like on the first day of a new
school year? Each pupil was allowed to choose a new desk in the
classroom. Whoever wanted to play it safe sat beside his or her best
friend from the outset. For there was one thing that everyone wanted
to avoid at all costs, and that was to end up as a left-over and to have
to sit alone.
Today, Kristina and Simon although their schooldays were well
behind them are somewhat reminded of this situation. They are both
attending an English course, and the first lesson begins today. Kristina
is already sitting in the classroom. Simon, who is a little late, enters the
classroom, glances around and heads for the seat beside Kristina.

Simon:

Excuse me, is the seat beside you still free?

Kristina:

Certainly take a seat.

Erzhler:

Simon sits down beside Kristina, places his folder on the desk in front
of him, opens it and removes a notepad and a pencil. He closes the
folder, puts it on the ground beside him and looks at Kristina.

Simon:

Allow me to introduce myself My name is Simon Neuer.

Erzhler:

Because the classroom is a bit noisy, Kristina doesnt understand the


surname properly.

Kristina:

Pleased to meet you, Mr Neumann.

Simon:

Not Neumann, Neuer.

Kristina:

Ah, Neuer, like the footballer.

Simon:

Football goalie, to be more precise. And, with whom do I have the


honour?

Kristina:

My name is Kristina Fuchs. Kristina with a K and Fuchs like the


animal in the forest.

Simon:

Nice to meet you.

thirty-one

31

Section 2 Abschnitt 2
Erzhler:

The teacher enters the room and greets the students. He introduces
himself and hands out questionnaires, on which the students must enter
some personal details.

Kristina:

So, what have we here Name: Fuchs First name: Kristina


Street and house number: Schillerstrae 7b, Postcode and city: 12345
Berlin Date of birth: 14 June 1981, Telephone number, landline:
030/12345678 Telephone number, mobile: 0141/87654321 First
language: German

Erzhler:

Suddenly, Kristinas pencil breaks. She turns to Simon.

Kristina:

Excuse me, could you perhaps help me out with a pen?

Simon:

Happily there you are.

Erzhler:

Simon passes a pen to Kristina.

Kristina:

Thank you. Thats very kind of you.

Erzhler:

Meanwhile, Simon fills out his questionnaire. He notices that he


entered his fore and surnames the wrong way round when filling them
in, so he crosses out the words Simon and Neuer and enters them
correctly. Kristina has seen this and smiles.

Kristina:

That happens to me every now and again too.

Simon:

Why do forms always have to be so complex

Erzhler:

Finally they both turn to the last section of their questionnaire. The
question asked is: What has motivated you to take this course?

Kristina:

May I ask why you are doing this course?

Simon:

I work as a manager in a furniture company. I was recently made


responsible for buying furniture, and most of our furniture suppliers
come from England. Now Im constantly confronted with this
language. And why are you here?

Kristina:

I shall soon take up a position as a teacher in a comprehensive school.


And because Ill be teaching more English there, I need to brush up on
my English a little.

32

thirty-two

Section 3 Abschnitt 3
Section 3: Small talk classics
Abschnitt 3: Small Talk- Klassiker

Erzhler:

Kristina and Simon seem


to have got
talking
Kristina und Simon scheinen zu haben gelangt zum Reden
pretty
easily But is it the same for you? Or
do
ziemlich leicht Aber ist es dasselbe fr Sie? Oder tun
you tend
to find
it difficult to strike up a
Sie neigen zu finden es schwierig zu stoen an ein
conversation with someone after
being introduced?
Gesprch
mit jemandem nachdem seiend vorgestellt17?
And above all:
What do you talk about after being
Und vor allem: Was tun Sie reden ber nach seiend
introduced to someone?
vorgestellt zu jemandem?
Precisely that is the subject of the second lesson in
Genau das ist das Thema von der zweiten Stunde in
the English course, one week later. The teacher poses
dem Englisch- Kurs, eine Woche spter. Der Lehrer stellt
the question as to
what one can talk about
die Frage hinsichtlich was einer kann reden ber
during
small talk. As none of the students
whrend Small Talk. Da keiner von den Studenten

17

nachdem seiend vorgestellt = nach der Vorstellung

thirty-three

33

Section 3 Abschnitt 3
speak up,
he asks the contrary
question, in
frei-herausspricht, er fragt die gegenteilige Frage, in
other
words what should rather be avoided
in
anderen Worten was sollte eher sein vermieden in
small talk. Kristina raises her hand.
Small Talk. Kristina hebt ihre Hand.
Kristina:

Delicate topics
such as politics and religion should
Heikle Themen solche wie Politik und Religion sollten
be avoided during
small talk. Its
also better
sein gemieden whrend Small Talk. Es-ist auch besser
not to start
talking about personal
problems
nicht zu anfangen reden ber persnliche Probleme
right away. And spreading rumours or
gossiping about
sofort.
Und Verbreiten Gerchte oder Tratschen ber
someone who isnt
present
also doesnt go
jemanden der ist-nicht anwesend auch tut-nicht gehen
down
too well.
hinunter zu gut18.

Erzhler:

Simon joins
the discussion.
Simon beteiligt sich an der Diskussion.

Simon:

I
think one shouldnt
be afraid
of everyday
Ich denke einer sollte-nicht sein in-Furcht von Alltagstopics
when engaging
in small talk. It isnt
Themen wenn einbringend sich in Small Talk. Es ist-nicht

18

auch tut-nicht gehen hinunter zu gut = kommt auch nicht gut

34

thirty-four

Section 3 Abschnitt 3
embarrassing to talk about the weather or
the place
peinlich
zu reden ber das Wetter oder den Ort
where one is at that
moment. I
find it much
wo
einer ist an jenem Moment. Ich finde es viel
more uncomfortable if
no conversation takes place
mehr unangenehm falls kein Gesprch
nimmt Ort19
at all,
and instead
there is only embarrassing
berhaupt, und anstatt dessen da ist nur peinliche
silence.
Stille.
Erzhler:

The teacher sets the task


that the students
should
Der Lehrer stellt die Aufgabe dass die Studenten sollten
get
into pairs,
think
up some
small
gelangen in Paare20, denken sich aus irgendeinen Small
talk, and present
this
to the class. Simon and
Talk, und prsentieren diesen zu der Klasse. Simon und
Kristina are the first who are willing to present
Kristina sind die ersten die sind willig zu prsentieren
their results,
and go
to the classroom
ihre Ergebnisse, und gehen zu der Klassenzimmerblackboard.
Tafel.

19
20

nimmt Ort = findet statt


gelangen in Paare = Paare bilden

thirty-five

35

Section 3 Abschnitt 3
Kristina:

Well, Mr Meyer, I tell


you,
this
weather in
Nun, Herr Meyer, ich erzhle Ihnen, dieses Wetter in
the last
few weeks
is really
getting
on my
den letzten paar Wochen ist wirklich gelangend auf meine
nerves.
Nothing but storms, rain
and cold. Even
Nerven21. Nichts aber Strme, Regen und Klte. Sogar
though the calendar tells
us that it has been
obwohl der Kalender mitteilt uns dass es hat gewesen
spring
for the last
three weeks.
Frhling fr die letzten drei Wochen.

Simon:

I
couldnt
agree
more, Mrs Mller. When I
Ich knnte-nicht zustimmen mehr, Frau Mller. Wenn ich
travel to work in the mornings I see only
fahre zu Arbeit in den Morgen ich sehe nur
miserable
faces
on the underground.
miesepetrige Gesichter auf der U-Bahn.

Kristina:

I
spoke on the phone with one of my
Ich sprach an dem Telefon mit einer von meinen
cousins
in Spain
yesterday. She told
me that they
Cousinen in Spanien gestern. Sie erzhlte mir dass sie
have daytime
temperatures
of 28 C there, and its
haben Tageszeit- Temperaturen von 28 C da, und es-ist
possible to swim
in the sea.
mglich zu schwimmen in dem Meer.

21

ist wirklich gelangend auf meine Nerven = geht mir wirklich auf die Nerven

36

thirty-six

Section 3 Abschnitt 3
Simon:

Ah Spain.
I
wouldnt
mind
being there
Ach Spanien. Ich wrde-nicht dagegen-sein seiend da
now.
jetzt.

Kristina:

May I ask
where you like
spending
your holidays?
Darf ich fragen wo
Sie mgen verbringen Ihre Ferien?

Simon:

During
our
autumn or
winter I like to travel
Whrend unseres Herbstes oder Winters ich mag zu reisen
to the south Turkey, Greece,
Italy,
Portugal
zu dem Sden Trkei, Griechenland, Italien, Portugal
In summer, on the other
hand,
I find it too
In Sommer, auf der anderen Hand22, ich finde es zu
hot in the south, so I prefer
northern
Europe:
hei in dem Sden, so ich vorziehe nrdliches Europa:
Norway,
Sweden
or
sometimes also the Baltic
Norwegen, Schweden oder manchmal auch die baltische
region.
Region.

Kristina:

Have you already been


to the Baltic?
Did
you
Haben Sie bereits gewesen zu dem Baltikum? Taten Sie
like
it there?
mgen es da?

Simon:

22

I
loved it. We took
a
cultural
trip
Ich liebte es. Wir unternahmen eine kulturelle Reise

auf der anderen Hand = andererseits

thirty-seven

37

Section 3 Abschnitt 3
through Estonia and Latvia.
We visited
a
lot
durch Estland und Lettland. Wir besuchten eine Menge
of historical
things
von historischen Dingen

medieval
castles and
mittelalterliche Burgen und

cities, Baroque palaces, art nouveau houses


Stdte, barocke Palste, Jugendstil- Huser
Kristina:

Interesting. Id
like
to go
there someday
Interessant. Ich-wrde mgen zu gehen dahin eines-Tages
too.
auch.

Erzhler:

Simon and Kristina sit


back
down. The teacher
Simon und Kristina setzen sich zurck nieder. Der Lehrer
is obviously
happy
with them and calls on the
ist offensichtlich glcklich mit ihnen und ruft auf das
next
couple.
nchste Paar.
And so for our
next
small talk we must
Und so fr unseren nchsten Small Talk wir mssen
remember:
dont
be afraid
to speak
erinnern uns: tun-nicht Sie sein in-Furcht zu sprechen
about banal topics.
You should engage with whatever
ber banale Themen. Sie sollten eingehen mit was-immer
the person opposite
has said,
and you should ask
die Person gegenber hat gesagt, und Sie sollten fragen
as many questions as possible beginning with how, where,
so viele Fragen wie mglich beginnend mit wie, wo,

38

thirty-eight

Section 3 Abschnitt 3
when or
why,
so that the respondent cannot
wann oder warum, so dass das Gegenber kann-nicht
merely answer
with a
simple
yes or
no.
blo antworten mit einem einfachen Ja oder Nein.

thirty-nine

39

Section 3 Abschnitt 3
Section 3: Small talk classics

Erzhler:

Kristina and Simon seem to have got talking pretty easily But is
it the same for you? Or do you tend to find it difficult to strike up a
conversation with someone after being introduced? And above all:
What do you talk about after being introduced to someone?
Precisely that is the subject of the second lesson in the English
course, one week later. The teacher poses the question as to what one
can talk about during small talk. As none of the students speak up,
he asks the contrary question, in other words what should rather be
avoided in small talk. Kristina raises her hand.

Kristina:

Delicate topics such as politics and religion should be avoided during


small talk. Its also better not to start talking about personal problems
right away. And spreading rumours or gossiping about someone who
isnt present also doesnt go down too well.

Erzhler:

Simon joins the discussion.

Simon:

I think one shouldnt be afraid of everyday topics when engaging in


small talk. It isnt embarrassing to talk about the weather or the place
where one is at that moment. I find it much more uncomfortable if
no conversation takes place at all, and instead there is only
embarrassing silence.

Erzhler:

The teacher sets the task that the students should get into pairs, think
up some small talk, and present this to the class. Simon and Kristina
are the first who are willing to present their results, and go to the
classroom blackboard.

Kristina:

Well, Mr Meyer, I tell you, this weather in the last few weeks is really
getting on my nerves. Nothing but storms, rain and cold. Even
though the calendar tells us that it has been spring for the last three
weeks.

Simon:

I couldnt agree more, Mrs Mller. When I travel to work in the


mornings I see only miserable faces on the underground.

40

forty

Section 3 Abschnitt 3
Kristina:

I spoke on the phone with one of my cousins in Spain yesterday. She


told me that they have daytime temperatures of 28 C there, and its
possible to swim in the sea.

Simon:

Ah Spain. I wouldnt mind being there now.

Kristina:

May I ask where you like spending your holidays?

Simon:

During our autumn or winter I like to travel to the south Turkey,


Greece, Italy, Portugal In summer, on the other hand, I find it too
hot in the south, so I prefer northern Europe: Norway, Sweden or
sometimes also the Baltic region.

Kristina:

Have you already been to the Baltic? Did you like it there?

Simon:

I loved it. We took a cultural trip through Estonia and Latvia. We


visited a lot of historical things medieval castles and cities, Baroque
palaces, art nouveau houses

Kristina:

Interesting. Id like to go there someday too.

Erzhler:

Simon and Kristina sit back down. The teacher is obviously happy
with them and calls on the next couple.
And so for our next small talk we must remember: dont be afraid to
speak about banal topics. You should engage with whatever the person
opposite has said, and you should ask as many questions as possible
beginning with how, where, when or why, so that the respondent
cannot merely answer with a simple yes or no.

forty-one

41

Section 4 Abschnitt 4

42

forty-two

Section 4 Abschnitt 4
Section 4: The thing about the form of address
Abschnitt 4: Das Ding ber die Form von Anrede23

Erzhler:

Different
cultures have different
forms
of
Verschiedene Kulturen haben verschiedene Formen von
address. In many English-speaking
countries its
easy,
Anrede. In vielen englischsprachigen Lndern es-ist leicht,
you simply say
you to each other, start
by
Sie einfach sagen you zu- einander, anfangen durch
using
your surname
and then, as soon as you
Benutzen Ihren Nachnamen und dann, sobald wie Sie
get
to know each other better, move
on
gelangen zu kennen einander besser, bewegen sich weiter
to the forename at some
stage. In some
zu dem Vornamen an irgendeiner Phase. In einigen
Asian
countries one first asks whether the
asiatischen Lndern einer erst fragt ob
der
conversational partner is married
or
has children
Konversations- Partner ist verheiratet oder hat Kinder
before then selecting
the appropriate form of address.
bevor dann auswhlend die geeignete Form von Anrede.
Its
not all
that easy in countries in which
Es-ist nicht ganz so leicht in Lndern in welchen

23

das Ding ber die Form von Anrede = die Sache mit der Anredeform

forty-three

43

Section 4 Abschnitt 4
German is spoken.
One first uses
the formal
Deutsch ist gesprochen. Einer erst benutzt das frmliche
Sie, only switching over
time to the more
Sie, erst umstellend ber die Zeit zu dem mehr
intimate
Du. For many it is a tricky
problem
vertraulichen Du. Fr viele es ist ein kniffliges Problem
to identify
the right
time to do so.
zu identifizieren die richtige Zeit zu tun so.
Thats not the case for Kristina and Simon. They
Das-ist nicht der Fall fr Kristina und Simon. Sie
already liked
each other so much after the second
bereits mochten einander so viel nach der zweiten
English lesson, that they offered each other the more
Englisch- Stunde, dass sie anboten einander die mehr
informal Du form of address spontaneously, in the
informelle Du- Form von Anrede spontan,
in dem
corridor outside
the classroom.
And that is
Korridor auerhalb des Klassenzimmers. Und das ist
something to celebrate.
etwas
zu feiern.
Simon:

Hey, shall we go
for a drink?
He, sollen wir gehen fr ein Getrnk?

Kristina:

Oh yes, small talk is thirsty work


Oh ja, Small Talk ist durstige Arbeit

Simon:

and does it make


you hungry too? I
could
und tut es machen dich hungrig auch? Ich knnte

44

forty-four

Section 4 Abschnitt 4
certainly manage a
snack.
gewiss schaffen einen Imbiss.
Kristina:

My problem is that it is already a quarter past


Mein Problem ist dass es ist bereits ein Viertel nach
eight, and Im
expecting an
important phone
call
acht, und ich-bin erwartend einen wichtigen Telefon- Anruf
at home at half-past nine.
Id
have to head
daheim um halb-nach neun24. Ich-wrde haben zu streben
for home by 9
nach Hause bis 9

Simon:

p.m. at the latest.


p.m.25 sptestens.

Then lets
go
to the small snack bar over
Dann lass-uns gehen zu der kleinen Imbiss- Bar ber
there. Well
get
something quick
to drink
da26. Wir-werden bekommen etwas
Schnelles zu trinken
there, and maybe
a
little
bit
to eat.
da, und vielleicht einen kleinen Bissen zu essen.

Kristina:

I
wont
say
no Lets
go.
Ich werde-nicht sagen nein Lass-uns gehen.

Erzhler:

They go
down
the stairs to the exit,
leave
Sie gehen hinunter die Stufen zu dem Ausgang, verlassen
the building, and cross
the street. Just
before
das Gebude, und berqueren die Strae. Gerade bevor
they reach
the pavement
on the other
side of
sie erreichen den Brgersteig auf der anderen Seite von

24

halb-nach neun = halb zehn


p.m. = post meridiem (nachmittags und abends)
26
ber da = da drben
25

forty-five

45

Section 4 Abschnitt 4
the street, a cyclist
comes racing towards them.
der Strae, ein Radfahrer kommt rasend hin-zu ihnen.
Simon and Kristina take
a
leap
onto the
Simon und Kristina nehmen einen Sprung auf den
pavement.
Simons blood is boiling.
Brgersteig. Simons Blut ist siedend27.
Simon:

For crying out loud, you idiot, you fool.


Ive
rarely
Scheibenkleister, du Idiot, du Verrckter. Ich-habe selten
seen
such thoughtlessness.
Someone should take
gesehen solche Rcksichtslosigkeit. Jemand sollte nehmen
away your bike,
and your driving license too,
weg dein Fahrrad, und deine Fahr- Lizenz28 auch,
while
theyre at it
Are you hurt,
Kristina?
whrend sie-sind dabei29 Bist du verletzt, Kristina?

Kristina:

No, no everythings okay. I


just got
a
Nein, nein alles-ist
okay. Ich nur bekam einen
huge
fright.
riesigen Schrecken.

Simon:

Talk about annoying


Ah, heres the snack bar
Rede ber rgerliches30 Ach, hier-ist die Imbiss- Bar
already. Would
you like
to sit
outside, or
bereits. Wrdest du mgen zu sitzen drauen, oder

27

Simons Blut ist siedend = Simon ist auf 180


Fahr- Lizenz = Fhrerschein
29
whrend sie-sind dabei = wenn sie schon dabei sind
30
Rede ber rgerliches = Also so was auch
28

46

forty-six

Section 4 Abschnitt 4
would you prefer
inside?
wrdest du vorziehen drinnen?
Kristina:

I
find it a bit
too cool to sit
outside.
Ich finde es ein bisschen zu khl zu sitzen drauen.
Id
prefer
to go
inside.
Ich-wrde vorziehen zu gehen hinein.

Simon:

Good, lets
go
in.
Where would you like
to
Gut, lass-uns gehen hinein. Wo
wrdest du mgen zu
sit?
Perhaps beside the window?
sitzen? Vielleicht neben dem Fenster?

Kristina:

Yes, there we can


have a
nice view
Ja, da wir knnen haben eine nette Aussicht nach
outside
drauen

Simon:

and we can
watch
cyclists
racing past.
und wir knnen beobachten Radfahrer rasend vorbei.

Erzhler:

A
waitress comes by
immediately, greets
the two,
Eine Kellnerin kommt heran sofort,
begrt die zwei,
and puts two menus
on the table.
und legt zwei Speisekarten auf den Tisch.

Kristina:

I
dont
think
I need
a
menu.
Ich tue-nicht denken ich brauche eine Speisekarte.
Id
like
a glass of mineral water,
Ich-wrde mgen ein Glas von Mineral- Wasser,
non-sparkling.
nicht-sprudelnd.

forty-seven

47

Section 4 Abschnitt 4
Simon:

Lets
share a
bottle of mineral water.
And to
Lass-uns teilen eine Flasche von Mineral- Wasser. Und zu
go
with it a
platter of finger food. Then you
gehen damit31 eine Platte von Finger- Food. Dann du
can
eat
something too, if
you feel
like it.
kannst essen etwas
auch, falls du fhlst dich wie es32.

Kristina:

Thanks, thats exactly what well


do.
Danke, das-ist genau was wir-werden tun.

Erzhler:

Theyve both managed to sort


out the correct form
Sie-haben beide geschafft zu suchen aus die richtige Form
of address, and the small talk seems to be going
von Anrede, und der Small Talk scheint zu sein gehend
well and if
need
be, they can
always
gut und falls Bedarf ist, sie knnen immer noch
complain about speeding cyclists

schimpfen ber rasende Radfahrer

31
32

und zu gehen damit = und dazu noch


falls du fhlst dich wie es = wenn dir danach ist

48

forty-eight

Section 4 Abschnitt 4
Section 4: The thing about the form of address

Erzhler:

Different cultures have different forms of address. In many Englishspeaking countries its easy, you simply say you to each other, start
by using your surname and then, as soon as you get to know each other
better, move on to the forename at some stage. In some Asian countries
one first asks whether the conversational partner is married or has
children before then selecting the appropriate form of address. Its not
all that easy in countries in which German is spoken. One first uses the
formal Sie, only switching over time to the more intimate Du. For
many it is a tricky problem to identify the right time to do so.
Thats not the case for Kristina and Simon. They already liked each
other so much after the second English lesson, that they offered each
other the more informal Du form of address spontaneously, in the
corridor outside the classroom. And that is something to celebrate.

Simon:

Hey, shall we go for a drink?

Kristina:

Oh yes, small talk is thirsty work

Simon:

and does it make you hungry too? I could certainly manage a snack.

Kristina:

My problem is that it is already a quarter past eight, and Im expecting


an important phone call at home at half-past nine. Id have to head for
home by 9 p.m. at the latest.

Simon:

Then lets go to the small snack bar over there. Well get something
quick to drink there, and maybe a little bit to eat.

Kristina:

I wont say no Lets go.

Erzhler:

They go down the stairs to the exit, leave the building, and cross the
street. Just before they reach the pavement on the other side of the
street, a cyclist comes racing towards them. Simon and Kristina take
a leap onto the pavement. Simons blood is boiling.

Simon:

For crying out loud, you idiot, you fool. Ive rarely seen such
thoughtlessness. Someone should take away your bike, and your
driving license too, while theyre at it Are you hurt, Kristina?

forty-nine

49

Section 4 Abschnitt 4
Kristina:

No, no everythings okay. I just got a huge fright.

Simon:

Talk about annoying Ah, heres the snack bar already. Would you
like to sit outside, or would you prefer inside?

Kristina:

I find it a bit too cool to sit outside. Id prefer to go inside.

Simon:

Good, lets go in. Where would you like to sit? Perhaps beside the
window?

Kristina:

Yes, there we can have a nice view outside

Simon:

and we can watch cyclists racing past.

Erzhler:

A waitress comes by immediately, greets the two, and puts two menus
on the table.

Kristina:

I dont think I need a menu. Id like a glass of mineral water, nonsparkling.

Simon:

Lets share a bottle of mineral water. And to go with it a platter of


finger food. Then you can eat something too, if you feel like it.

Kristina:

Thanks, thats exactly what well do.

Erzhler:

Theyve both managed to sort out the correct form of address, and the
small talk seems to be going well and if need be, they can always
complain about speeding cyclists

50

fifty

Section 5 Abschnitt 5
Section 5: Where is Simon?
Abschnitt 5: Wo
ist Simon?

Erzhler:

One week later, and the third lesson of the


Eine Woche spter, und die dritte Stunde von dem
English course is approaching. Kristina is looking
Englisch- Kurs ist annhernd. Kristina ist schauend
forward to it
and probably
not only because
vorwrts dazu33 und wahrscheinlich nicht nur aufgrund
of the conversations that can
be held
in English
von den Gesprchen die knnen sein gehalten in Englisch
there But the seat
beside Kristina remains empty.
da Aber der Sitzplatz neben Kristina bleibt leer.
Simon also fails
to appear
at the fourth lesson,
Simon auch versagt zu erscheinen34 bei der vierten Stunde,
one week later, and Kristina starts
to worry
eine Woche spter, und Kristina anfngt zu sorgen sich
a little. After the lesson, Kristina takes out
a
ein wenig. Nach der Stunde, Kristina nimmt heraus eine
list of the students
and grabs
her mobile.
Liste von den Studenten und ergreift ihr Mobiltelefon.

Kristina:

33
34

So where is he Ah, here, among the surnames


So wo
ist er Ach, hier, unter den Nachnamen

Kristina ist schauend vorwrts dazu = Kristina freut sich darauf


versagt zu erscheinen = erscheint nicht

fifty-one

51

Section 5 Abschnitt 5
starting
with N
beginnend mit N

Lets
try
his mobile
Lass-uns versuchen sein Mobiltelefon

first
erst
Erzhler:

Kristina dials Simons mobile number.


Kristina whlt Simons Mobil- Nummer.

Kristina:

So Network prefix
and then 16349811.
So NetzVorwahl und dann 16349811.

Erzhler:

Someone answers,
saying Schmidt here.
Jemand antwortet, sagend Schmidt hier.

Kristina:

Yes, hello. My name is Kristina Fuchs. May I


Ja, hallo. Mein Name ist Kristina Fuchs. Darf ich
speak
with Mr
Simon Neuer please? Ah, you
sprechen mit Herrn Simon Neuer bitte? Ach, Sie
dont
know anyone
of that
name? Oh,
tun-nicht kennen jemanden von jenem Namen? Oh,
Ive
just
seen
that I dialled the wrong
ich-habe gerade gesehen dass ich whlte die falsche
number. Please excuse
me for disturbing you.
Nummer. Bitte entschuldigen Sie mich fr Stren
Sie.
Goodbye.
Wiedersehen.

Erzhler:

Perhaps Kristina mistyped


because she was a
Vielleicht Kristina verwhlte sich weil
sie war ein
little nervous She dials again, and this
time it is
wenig nervs Sie whlt wieder, und dieses Mal es ist

52

fifty-two

Section 5 Abschnitt 5
the right
number, but unfortunately the wrong time, as
die richtige Nummer, aber leider
die falsche Zeit, da
she hears nothing but the original greeting message The
sie hrt nichts aber die originelle Gru- Nachricht Die
person you have dialled is unavailable.
Please
Person Sie haben gewhlt ist nicht-verfgbar. Bitte
leave
a
message after the tone. Finally,
hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Ton. Schlielich,
Kristina tries
a third time and dials Simons
Kristina versucht ein drittes Mal und whlt Simons
landline number. And this
time shes in luck.
Festnetz- Nummer. Und dieses Mal sie-ist in Glck35.
Kristina:

Hello, here is Kristina Fuchs. Is that Simon Neuer?


Hallo, hier ist Kristina Fuchs. Ist das Simon Neuer?

Simon:

Oh, hello Kristina. Its


nice to hear from you.
Oh, hallo Kristina. Es-ist nett zu hren von dir.

Kristina:

What on earth is wrong? Why


have you missed two
Was auf Erden ist falsch? Warum hast du verpasst zwei
lessons of the English course?
Stunden von dem Englisch- Kurs?

Simon:

I
had a
bad
cold.
It started one or
Ich hatte eine schlimme Erkltung. Es anfing ein oder
two days after the English course the week before
zwei Tage nach dem Englisch- Kurs die Woche vor

35

sie-ist in Glck = sie hat Glck

fifty-three

53

Section 5 Abschnitt 5
last,
with a
blocked
nose and difficulties
letzter36, mit einer verstopften Nase und Schwierigkeiten
swallowing, and then came the coughing and the fever,
schluckend, und dann kamen der Husten und das Fieber,
the whole shebang.
der ganze Kram.
Kristina:

Oh, Im
sorry
to hear that. Is there anything
Oh, ich-bin betrbt37 zu hren das. Ist da irgendetwas
I can do for you?
ich kann tun fr dich?

Simon:

Thanks for offering, Kristina, but I dont


think
Danke fr Anbieten, Kristina, aber ich tue-nicht denken
its
necessary.
es-ist notwendig.

Kristina:

You know what, if


you like
I could pop
Du weit was38, falls du magst ich knnte schauen
by
and see
you in the next
couple of days.
vorbei und sehen dich in den nchsten Paar von Tagen.

Simon:

Id
really
like
that.
Ich-wrde wirklich mgen das.

Kristina:

When would suit


you?
Wann wrde passen dir?

36

die Woche vor letzter = vorletzte Woche


ich-bin betrbt = das tut mir leid
38
du weit was = weit du was
37

54

fifty-four

Section 5 Abschnitt 5
Simon:

Im
supposed to stay
in bed for at least
another
Ich-bin erwartet zu bleiben in Bett fr mindestens weitere
two or
three days.
zwei oder drei Tage.

Kristina:

Hmm, lets
see
today is Wednesday tomorrow
Hmm, lass-uns sehen heute ist Mittwoch morgen
is Thursday,
I cant
make
it then because I
ist Donnerstag, ich kann-nicht machen es dann weil
ich
give private tuition maybe
on Friday? No, wait,
gebe Nachhilfe
vielleicht an Freitag? Nein, warte,
I dont
have any
time then either,
ich tue-nicht haben irgendwelche Zeit dann ebenso-wenig,
because a
friend
is visiting
me But how
weil
eine Freundin ist besuchend mich Aber wie
about Saturday?
ber Samstag39?

Simon:

Saturday would be perfect.


Samstag wrde sein perfekt.

Kristina:

What time would suit


you? In the morning, or
not
Was Zeit wrde passen dir? In dem Morgen, oder nicht
until the afternoon
or
evening?
bis-zu dem Nachmittag40 oder Abend?

39
40

aber wie ber Samstag = aber was ist mit Samstag


nicht bis-zu dem Nachmittag = erst am Nachmittag

fifty-five

55

Section 5 Abschnitt 5
Simon:

Afternoon would be wonderful.


Nachmittag wrde sein wunderbar.

Kristina:

Good, then Ill


come
to your
place on
Gut, dann ich-werde kommen zu deinem Ort an
Saturday at around 2
Samstag um etwa 2

in the afternoon.
in dem Nachmittag.

Simon:

Im
looking forward
to seeing you.
Ich-bin schauend vorwrts41 zu sehen dich.

Kristina:

See you on Saturday at 2.


Sehe dich an Samstag um 2.
better soon.
dich besser bald.

Simon:

41

Bye.
Ciao.

ich-bin schauend vorwrts = ich freue mich

56

fifty-six

And I hope you feel


Und ich hoffe du fhlst

Section 5 Abschnitt 5
Section 5: Where is Simon?

Erzhler:

One week later, and the third lesson of the English course is
approaching. Kristina is looking forward to it and probably not only
because of the conversations that can be held in English there But
the seat beside Kristina remains empty. Simon also fails to appear at
the fourth lesson, one week later, and Kristina starts to worry a little.
After the lesson, Kristina takes out a list of the students and grabs her
mobile.

Kristina:

So where is he Ah, here, among the surnames starting with N


Lets try his mobile first

Erzhler:

Kristina dials Simons mobile number.

Kristina:

So Network prefix and then 16349811.

Erzhler:

Someone answers, saying Schmidt here.

Kristina:

Yes, hello. My name is Kristina Fuchs. May I speak with Mr Simon


Neuer please? Ah, you dont know anyone of that name? Oh,
Ive just seen that I dialled the wrong number. Please excuse me for
disturbing you. Goodbye.

Erzhler:

Perhaps Kristina mistyped because she was a little nervous She


dials again, and this time it is the right number, but unfortunately the
wrong time, as she hears nothing but the original greeting message
The person you have dialled is unavailable. Please leave a message
after the tone. Finally, Kristina tries a third time and dials Simons
landline number. And this time shes in luck.

Kristina:

Hello, here is Kristina Fuchs. Is that Simon Neuer?

Simon:

Oh, hello Kristina. Its nice to hear from you.

Kristina:

What on earth is wrong? Why have you missed two lessons of the
English course?

Simon:

I had a bad cold. It started one or two days after the English course the
week before last, with a blocked nose and difficulties swallowing, and
then came the coughing and the fever, the whole shebang.

fifty-seven

57

Section 5 Abschnitt 5
Kristina:

Oh, Im sorry to hear that. Is there anything I can do for you?

Simon:

Thanks for offering, Kristina, but I dont think its necessary.

Kristina:

You know what, if you like I could pop by and see you in the next
couple of days.

Simon:

Id really like that.

Kristina:

When would suit you?

Simon:

Im supposed to stay in bed for at least another two or three days.

Kristina:

Hmm, lets see today is Wednesday tomorrow is Thursday, I cant


make it then because I give private tuition maybe on Friday?
No, wait, I dont have any time then either, because a friend is visiting
me But how about Saturday?

Simon:

Saturday would be perfect.

Kristina:

What time would suit you? In the morning, or not until the afternoon
or evening?

Simon:

Afternoon would be wonderful.

Kristina:

Good, then Ill come to your place on Saturday at around 2 in the


afternoon.

Simon:

Im looking forward to seeing you.

Kristina:

See you on Saturday at 2. And I hope you feel better soon.

Simon:

Bye.

58

fifty-eight

Section 6 Abschnitt 6
Section 6: Where on earth is it?
Abschnitt 6: Wo
auf Erden ist es?

Erzhler:

Of course Kristina has a mobile


with a
street
Natrlich Kristina hat ein Mobiltelefon mit einer Straenmap
app, and naturally she usually
uses this
Karten- App, und natrlich sie gewhnlich nutzt diese
app while
travelling by car or
on foot. But
App whrend Reisen
per Auto oder zu Fu. Aber
sometimes Kristina can be wonderfully old-fashioned. In
manchmal Kristina kann sein wunderbar altmodisch. In
these cases, she looks up
the route
beforehand on
diesen Fllen, sie schaut nach die Strecke vorab
auf
the map, and then tries
to remember it and to
der Karte, und dann versucht zu erinnern sie und zu
find
the way without any
technical
aids

finden den Weg ohne


irgendwelche technischen Hilfen
It is Saturday afternoon
and Kristina feels
like
Es ist Samstag Nachmittag und Kristina fhlt sich wie
being old-fashioned today. She has spread
out a
seiend altmodisch42 heute. Sie hat gebreitet aus eine
street
map at home on her
kitchen table.
Straen- Karte daheim auf ihrem Kchen- Tisch.

42

Kristina fhlt sich wie seiend altmodisch = Kristina steht der Sinn danach, altmodisch
zu sein

fifty-nine

59

Section 6 Abschnitt 6
Kristina:

So, lets
see
where Simon lives Hauptstrae 13.
So, lass-uns sehen wo
Simon lebt Hauptstrae 13.
Thats here in this
district. Its
better in that
case
Das-ist hier in diesem Stadtteil. Es-ist besser in jenem Fall
if
I leave the car at home and use
public
falls ich lasse das Auto daheim und benutze ffentlichen
transport
instead.
Lets
see
the best
Transport43 anstatt dessen. Lass-uns sehen der beste
way would be to take
the city
train to the
Weg wrde sein zu nehmen die Stadt- Bahn zu dem
main
station,
then to transfer
to the underground,
Haupt- Bahnhof, dann zu umsteigen zu der U-Bahn,
which will take
me to Frankfurter Allee, and then
welche wird nehmen mich zu Frankfurter Allee, und dann
to take
Bus 156 to Kaiserplatz. Then I walk
zu nehmen Bus 156 zu Kaiserplatz. Dann ich spaziere
down
Knigstrae, and Hauptstrae is already at the
hinunter Knigstrae, und Hauptstrae ist bereits an den
second crossroads
on the right.
zweiten Querstraen auf der Rechten44.

Erzhler:

Kristina, it is wonderful to be so old-fashioned, but


Kristina, es ist wundervoll zu sein so altmodisch, aber
maybe
you should use
the app instead.
vielleicht du solltest nutzen die App anstatt dessen.

43
44

ffentlicher Transport = ffentlicher Personennahverkehr


Hauptstrae ist bereits an den zweiten Querstraen auf der Rechten = die Hauptstrae
ist die zweite Querstrae rechts

60

sixty

Section 6 Abschnitt 6
Kristina:

Nah, its
fine. I
have everything under control.
Nee, es-ist fein. Ich habe alles
unter Kontrolle.

Erzhler:

Yes, but if
you lose
your
way

Ja, aber falls du verlierst deinen Weg45

Kristina:

Ah nonsense The mobile


is staying off. It
Ach Unsinn Das Mobiltelefon ist bleibend aus. Es
would be ridiculous if
I couldnt
remember the
wrde sein lcherlich falls ich knnte-nicht erinnern den
way.
Weg.

Erzhler:

Yes, but
Ja, aber

Kristina:

Enough. I
have to go.
Its
already half-past twelve
Genug. Ich habe zu gehen. Es-ist bereits halb-nach zwlf46
and I want
to be at Simons
by 2.
und ich wnsche zu sein bei Simons Wohnung um 2.
And stop
annoying me with your
suggestions. See
Und beende rgern mich mit deinen Vorschlgen. Sehe
you later.
dich spter.

Erzhler:

Okay, okay, Ill


stay
out
of it

Okay, okay, ich-werde bleiben heraus davon47


And of course the inevitable
happened: It is two
Und natrlich das Unvermeidliche passierte: Es ist zwei

45

falls du verlierst deinen Weg = falls du dich verlufst


halb-nach zwlf = halb eins
47
ich werde bleiben heraus davon = ich halte mich raus
46

sixty-one

61

Section 6 Abschnitt 6
oclock in the afternoon,
and there is no
Kristina at
Uhr
in dem Nachmittag, und da ist keine Kristina an
Simons door. It gets
to five past two, a quarter
Simons Tr. Es gelangt zu48 fnf nach zwei, ein Viertel
past two, half-past two,
and theres still no
nach zwei, halb-nach zwei49, und da-ist noch kein
sign
of Kristina. Even though she was already at
Anzeichen von Kristina. Sogar obwohl sie war bereits an
Kaiserplatz at a quarter to two;
but she cant
Kaiserplatz um ein Viertel zu zwei50; aber sie kann-nicht
find
any
Knigstrae there. She tries
the
finden irgendeine Knigstrae da. Sie versucht die
old-fashioned way for the last time and approaches
altmodische Art fr das letzte Mal und herantritt an
a
passerby.
einen Passanten.
Kristina:

Excuse
me please, do you know your way
Entschuldigen Sie mich bitte, tun Sie wissen Ihren Weg
around here? Im
looking for Knigstrae.
herum hier51? Ich-bin schauend fr Knigstrae.

Erzhler:

The person addressed


shrugs his shoulders and mumbles
Die Person angesprochen zuckt ihre Schultern und murmelt

48

gelangt zu = wird
halb-nach zwei = halb drei
50
ein Viertel zu zwei = Viertel vor zwei
51
tun Sie wissen Ihren Weg herum hier = kennen Sie sich hier aus
49

62

sixty-two

Section 6 Abschnitt 6
something like I
no understand. Kristina looks at
etwas
wie Ich nix versthn. Kristina schaut auf
her watch
nervously. It is 5 minutes to two. She
ihre Armbanduhr nervs. Es ist 5 Minuten zu zwei. Sie
finally
abandons the old-fashioned method, takes her
schlielich aufgibt die altmodische Methode, nimmt ihr
mobile
out
of her pocket and looks for the
Mobiltelefon heraus von ihrer Tasche und schaut fr die
address with the street
map
app.
Adresse mit der Straen- Karten- App.
Kristina:

Damn
it Man, how stupid of me.
Verdamme es Mann, wie dumm von mir.

Erzhler:

Ahem.
Hmmm.

Kristina:

Okay, you win.


There are two places called
Okay, du gewinnst. Da
sind zwei Orte gerufen
Kaiserplatz
in Berlin, and I went to the wrong
Kaiserplatz52 in Berlin, und ich ging zu dem falschen
one. Now I have to get
to a
completely
einen. Jetzt ich habe zu gelangen zu einem vollstndig
different
district. Thats likely
to take
verschiedenen Stadtteil. Das-ist wahrscheinlich zu dauern
almost an hour
on public
transport.
beinahe eine Stunde auf ffentlichem Transport.

52

da sind zwei Orte gerufen Kaiserplatz in Berlin = den Kaiserplatz gibt es zweimal in
Berlin

sixty-three

63

Section 6 Abschnitt 6
Erzhler:

Why
not treat
yourself
to a
taxi.
Warum nicht gnnen sich-selbst zu einem Taxi.

Kristina:

Youre right. Theres one now. Taxi, taxi!


Du-bist richtig. Da-ist eines jetzt. Taxi, Taxi!

Erzhler:

Kristina waves down a passing


taxi. The taxi
Kristina winkt herbei ein vorbeifahrendes Taxi. Das Taxi
stops and Kristina gets in. While
sitting in the
anhlt und Kristina steigt ein. Whrend Sitzen in dem
taxi, Kristina calls Simon.
Taxi, Kristina anruft Simon.

Kristina:

Hello Simon. Here is Kristina. Im


sorry,
but
Hallo Simon. Hier ist Kristina. Ich-bin betrbt, aber
Im
running late
No, nothing has happened, I
ich-bin laufend spt53 Nein, nichts hat passiert, ich
just went to the wrong address. Ill
tell
you
nur ging zu der falschen Adresse. Ich-werde erzhlen dir
about it later. See you soon.
ber es spter. Sehe dich bald.

53

ich-bin laufend spt = ich verspte mich

64

sixty-four

Section 6 Abschnitt 6
Section 6: Where on earth is it?

Erzhler:

Of course Kristina has a mobile with a street map app, and naturally
she usually uses this app while travelling by car or on foot. But
sometimes Kristina can be wonderfully old-fashioned. In these cases,
she looks up the route beforehand on the map, and then tries to
remember it and to find the way without any technical aids
It is Saturday afternoon and Kristina feels like being old-fashioned
today. She has spread out a street map at home on her kitchen table.

Kristina:

So, lets see where Simon lives Hauptstrae 13. Thats here in this
district. Its better in that case if I leave the car at home and use public
transport instead. Lets see the best way would be to take the city
train to the main station, then to transfer to the underground, which
will take me to Frankfurter Allee, and then to take Bus 156 to
Kaiserplatz. Then I walk down Knigstrae, and Hauptstrae is
already at the second crossroads on the right.

Erzhler:

Kristina, it is wonderful to be so old-fashioned, but maybe you should


use the app instead.

Kristina:

Nah, its fine. I have everything under control.

Erzhler:

Yes, but if you lose your way

Kristina:

Ah nonsense The mobile is staying off. It would be ridiculous if I


couldnt remember the way.

Erzhler:

Yes, but

Kristina:

Enough. I have to go. Its already half-past twelve and I want to be at


Simons by 2. And stop annoying me with your suggestions. See you
later.

Erzhler:

Okay, okay, Ill stay out of it


And of course the inevitable happened: It is two oclock in the
afternoon, and there is no Kristina at Simons door. It gets to five past
two, a quarter past two, half-past two, and theres still no sign of
Kristina. Even though she was already at Kaiserplatz at a quarter to

sixty-five

65

Section 6 Abschnitt 6
two; but she cant find any Knigstrae there. She tries the oldfashioned way for the last time and approaches a passerby.
Kristina:

Excuse me please, do you know your way around here? Im looking


for Knigstrae.

Erzhler:

The person addressed shrugs his shoulders and mumbles something


like I no understand. Kristina looks at her watch nervously. It is 5
minutes to two. She finally abandons the old-fashioned method, takes
her mobile out of her pocket and looks for the address with the street
map app.

Kristina:

Damn it Man, how stupid of me.

Erzhler:

Ahem.

Kristina:

Okay, you win. There are two places called Kaiserplatz in Berlin, and
I went to the wrong one. Now I have to get to a completely different
district. Thats likely to take almost an hour on public transport.

Erzhler:

Why not treat yourself to a taxi.

Kristina:

Youre right. Theres one now. Taxi, taxi!

Erzhler:

Kristina waves down a passing taxi. The taxi stops and Kristina gets
in. While sitting in the taxi, Kristina calls Simon.

Kristina:

Hello Simon. Here is Kristina. Im sorry, but Im running late No,


nothing has happened, I just went to the wrong address. Ill tell you
about it later. See you soon.

66

sixty-six

Section 7 Abschnitt 7
Section 7: Arrived
at last
Abschnitt 7: Angekommen endlich

Erzhler:

At around a quarter to 3,
Um etwa ein Viertel zu 3,

Kristina finally
arrives
Kristina schlielich ankommt

at Simons front
door and rings
the bell.
Simon
an Simons Vorder- Tr und klingelt die Glocke. Simon
opens the door.
ffnet die Tr.
Kristina:

Hello Simon. Sorry


Im
so late
Oh, what on
Hallo Simon. Betrbt ich-bin so spt54 Oh, was auf
earth do you look
like?
Erden tust du schauen gleich55?

Erzhler:

Simon is wearing pyjama bottoms, a


heavy
jumper
Simon ist tragend Pyjama- Hosen, einen schweren Pullover
and woolly socks. A long football scarf is
und wollene Socken. Ein langer Fuball- Schal ist
wrapped around his
neck.
gewickelt um
seinen Hals.

Simon:

Hello Kristina. Its


nice of you to come.
When you
Hallo Kristina. Es-ist nett von dir zu kommen. Als
du
rang
me the other
day, I thought I was over
anriefst mich den anderen Tag, ich dachte ich wre ber

54
55

betrbt ich-bin so spt = tut mir leid, dass ich so spt bin
was auf Erden tust du schauen gleich = wie siehst du denn aus

sixty-seven

67

Section 7 Abschnitt 7
the worst
of it.
But this
morning I woke
das Schlimmste davon56. Aber diesen Morgen ich wachte
up with a
headache.
auf mit einem Kopfschmerz.
Kristina:

Are you feeling


better now?
Bist du fhlend dich besser jetzt?

Simon:

Yes. Ive
taken
two painkillers
and had a
Ja. Ich-habe genommen zwei Schmerzstiller und hatte ein
lie-down
at midday Its
probably
a good
Nickerchen zu Mittag Es-ist wahrscheinlich ein gutes
thing that youre late. At least
it meant
that I
Ding dass du-bist spt. Zumindest es bedeutete dass ich
could sleep
a bit
longer.
konnte schlafen ein bisschen lnger.

Kristina:

Sorry
again that I was late. I
ended up at a
Betrbt wieder dass ich war spt. Ich landete an einem
Kaiserplatz in a
different
district.
Kaiserplatz in einem verschiedenen Stadtteil.

Simon:

Ah, that has happened to others


too. But come
Ach, das hat passiert zu anderen auch. Aber komm
in
now. Otherwise Ill
have to stay
longer
herein jetzt. Ansonsten ich-werde haben zu bleiben lnger
out
here in the cold.
drauen hier in der Klte.

56

ich wre ber das Schlimmste davon = ich wre ber den Berg

68

sixty-eight

Section 7 Abschnitt 7
Erzhler:

Kristina enters Simons apartment and closes the door


Kristina betritt Simons Wohnung und schliet die Tr
behind her. She takes off her jacket, hangs it on the
hinter sich. Sie nimmt ab ihre Jacke, hngt sie an die
coat
rack,
and follows Simon into the living
Mantel- Stange, und folgt
Simon in das Wohnroom.
He asks her to take
a
seat.
Kristina
Zimmer. Er bittet sie zu nehmen einen Sitzplatz. Kristina
sits
down on one of the chairs at the
setzt sich nieder auf einen von den Sthlen an dem
coffee table, which is covered with boxes
and
Kaffee- Tisch, welcher ist bedeckt mit Schachteln und
little
bottles.
kleinen Flaschen.

Kristina:

Whats all this?


Was-ist all dies?

Simon:

Thats all the medication that Ive


been
taking
Das-ist alles die Medikation die ich-habe gewesen nehmend
in the last
14 days.
in den letzten 14 Tagen.

Kristina:

Antibiotics, painkillers,
cough mixture,
ointments for
Antibiotika, Schmerzstiller, Husten- Mischung57, Salben
fr
rubbing in Goodness me But you have been
Reiben ein Gte
mir Aber du hast gewesen

57

Husten-Mischung = Hustensaft

sixty-nine

69

Section 7 Abschnitt 7
to see
a
doctor?
zu sehen einen Arzt?
Simon:

Yes, yes, last week already. He listened to my


Ja, ja, letzte Woche bereits. Er hrte an meiner
chest, looked down
my
throat, measured my
blood
Brust, schaute hinunter meine Kehle, ma
meinen Blutpressure and diagnosed
severe influenza.
Druck und diagnostizierte schwere Grippe.

Kristina:

Did the doctor prescribe


all of these medicines?
Tat der Arzt verschreiben alle von diesen Arzneien?

Simon:

Not all of them I


bought some of them on
Nicht alle von ihnen Ich kaufte einige von ihnen auf
my
own initiative from the pharmacy. Im
not
meine eigene Initiative von der Apotheke. Ich-bin nicht
sure if theyre helping, though. But thats enough
sicher ob sie-sind helfend, jedoch. Aber das-ist genug
about illness.
May I offer
you something to
ber Krankheit58. Darf ich anbieten dir etwas
zu
drink?
Ive
just
made
a
fresh pot
of
trinken? Ich-habe gerade gemacht eine frische Kanne von
tea. Its
a fruit
tea. Tastes
very good and is
Tee. Es-ist ein Frucht- Tee. Schmeckt sehr gut und ist
really
healthy.
wirklich gesund.

58

aber das-ist genug ber Krankheit = aber jetzt Schluss mit Krankheiten

70

seventy

Section 7 Abschnitt 7
Kristina:

Yes, thanks.
Ja, danke.

Erzhler:

Simon gets a
cup, a
saucer
and a
Simon holt eine Tasse, einen Unterteller und einen
teaspoon from the kitchen, takes the teapot
from the
Teelffel aus der Kche, nimmt die Teekanne von dem
warmer on the coffee table and pours
a
cup
Stvchen auf dem Kaffee- Tisch und eingiet eine Tasse
of tea for Kristina.
von Tee fr Kristina.

Simon:

Would
you like
some milk, sugar or
a
slice
Wrdest du mgen etwas Milch, Zucker oder eine Scheibe
of lemon with that?
von Zitrone mit jenem?

Kristina:

No thanks. I
always drink tea with nothing
Nein danke. Ich immer trinke Tee mit nichts
added.
But I make up
for it with coffee, where
hinzugefgt. Aber ich wettmache dafr bei Kaffee, wo
I take
loads
of milk and cream.
ich nehme Ladungen von Milch und Sahne.

Erzhler:

Kristina takes a
sip
of tea.
Kristina nimmt einen Schluck von Tee.

Kristina:

Oh, that tastes


really
good Ah, before I
Oh, das schmeckt wirklich gut Ach, bevor ich
forget.
vergesse.

seventy-one

71

Section 7 Abschnitt 7
Erzhler:

Kristina stands up, goes to the coat


rack
and
Kristina steht auf, geht zu der Mantel- Stange und
returns
with her bag.
She opens it and takes
zurckkehrt mit ihrer Tasche. Sie ffnet sie und nimmt
out
a
pile
of papers.
heraus einen Stapel von Papieren.

Kristina:

To help you catch up on what youve missed Ive


Zu helfen dir aufholen auf was du-hast verpasst ich-habe
brought you the course material from the last
two
gebracht dir das Kurs- Material von den letzten zwei
weeks.
Wochen.

Simon:

Oh, many thanks, Kristina. But it wasnt


necessary.
Oh, vielen Dank, Kristina. Aber es war-nicht notwendig.

Kristina:

Why
not?
Warum nicht?

Simon:

Well, the teacher said in the first lesson that all


Nun, der Lehrer sagte in der ersten Stunde dass alles
of the material that he distributes in class can also
von dem Material das er verteilt
in Klasse kann auch
be downloaded
as a
file from his
website.
sein heruntergeladen als eine Datei von seiner Webseite.
And I did that ages
ago.
Und ich tat das Zeitalter her59.

59

Zeitalter her = schon lngst

72

seventy-two

Section 7 Abschnitt 7
Kristina:

Oh dear, I didnt
realise
that. So Ive
Ojemine, ich tat-nicht mitbekommen das. So ich-habe
come
for nothing.
gekommen fr nichts.

Simon:

60

Not at all.
Im
glad youre here.
Nicht berhaupt60. Ich-bin froh du-bist hier.

nicht berhaupt = berhaupt nicht

seventy-three

73

Section 7 Abschnitt 7
Section 7: Arrived at last

Erzhler:

At around a quarter to 3, Kristina finally arrives at Simons front door


and rings the bell. Simon opens the door.

Kristina:

Hello Simon. Sorry Im so late Oh, what on earth do you look like?

Erzhler:

Simon is wearing pyjama bottoms, a heavy jumper and woolly socks.


A long football scarf is wrapped around his neck.

Simon:

Hello Kristina. Its nice of you to come. When you rang me the other
day, I thought I was over the worst of it. But this morning I woke up
with a headache.

Kristina:

Are you feeling better now?

Simon:

Yes. Ive taken two painkillers and had a lie-down at midday Its
probably a good thing that youre late. At least it meant that I could
sleep a bit longer.

Kristina:

Sorry again that I was late. I ended up at a Kaiserplatz in a different


district.

Simon:

Ah, that has happened to others too. But come in now. Otherwise Ill
have to stay longer out here in the cold.

Erzhler:

Kristina enters Simons apartment and closes the door behind her. She
takes off her jacket, hangs it on the coat rack, and follows Simon into
the living room. He asks her to take a seat. Kristina sits down on one
of the chairs at the coffee table, which is covered with boxes and little
bottles.

Kristina:

Whats all this?

Simon:

Thats all the medication that Ive been taking in the last 14 days.

Kristina:

Antibiotics, painkillers, cough mixture, ointments for rubbing in


Goodness me But you have been to see a doctor?

Simon:

Yes, yes, last week already. He listened to my chest, looked down my


throat, measured my blood pressure and diagnosed severe
influenza.

74

seventy-four

Section 7 Abschnitt 7
Kristina:

Did the doctor prescribe all of these medicines?

Simon:

Not all of them I bought some of them on my own initiative from


the pharmacy. Im not sure if theyre helping, though. But thats
enough about illness. May I offer you something to drink? Ive just
made a fresh pot of tea. Its a fruit tea. Tastes very good and is really
healthy.

Kristina:

Yes, thanks.

Erzhler:

Simon gets a cup, a saucer and a teaspoon from the kitchen, takes the
teapot from the warmer on the coffee table and pours a cup of tea for
Kristina.

Simon:

Would you like some milk, sugar or a slice of lemon with that?

Kristina:

No thanks. I always drink tea with nothing added. But I make up for
it with coffee, where I take loads of milk and cream.

Erzhler:

Kristina takes a sip of tea.

Kristina:

Oh, that tastes really good Ah, before I forget.

Erzhler:

Kristina stands up, goes to the coat rack and returns with her bag. She
opens it and takes out a pile of papers.

Kristina:

To help you catch up on what youve missed Ive brought you the
course material from the last two weeks.

Simon:

Oh, many thanks, Kristina. But it wasnt necessary.

Kristina:

Why not?

Simon:

Well, the teacher said in the first lesson that all of the material that he
distributes in class can also be downloaded as a file from his website.
And I did that ages ago.

Kristina:

Oh dear, I didnt realise that. So Ive come for nothing.

Simon:

Not at all. Im glad youre here.

seventy-five

75

Section 7 Abschnitt 7

76

seventy-six

Section 8 Abschnitt 8
Section 8: Everyone does it
Abschnitt 8: Jeder
tut es

Erzhler:

There are programmes on television that we would


Da
sind Sendungen an Fernsehen die wir wrden
never,
under any
circumstances, watch.
And
niemals, unter irgendwelchen Umstnden, anschauen. Und
yet we know all about them. Why
is that?
doch wir wissen alles ber sie. Warum ist das?
Of course, our
parents, friends, neighbours, work
Natrlich, unsere Eltern, Freunde, Nachbarn, Arbeitscolleagues, theyve
all seen
these programmes and
Kollegen, sie-haben alle gesehen diese Sendungen und
tell
us about them. But we steer
well clear of
erzhlen uns ber sie. Aber wir steuern wohl klar von
such
things,
except
perhaps if
we are
solchen Dingen61, ausgenommen vielleicht falls wir sind
sick
and confined to our
bed
krank und gefesselt an unser Bett

as Simon has
wie Simon hat

been
for the last
14 days.
gewesen fr die letzten 14 Tage.
Kristina:

So what have you been


doing in the last
two
So was hast du gewesen tuend in den letzten zwei
weeks?
Wochen?

61

wir steuern wohl klar von solchen Dingen = wir halten uns von solchen Dingen fern

seventy-seven

77

Section 8 Abschnitt 8
Simon:

The doctor urged


me to stay
in bed. At first I
Der Arzt drngte mich zu bleiben in Bett. Zuerst ich
wanted
to tackle
a few books that I had
wnschte zu anpacken ein paar Bcher die ich hatte
been
planning to read for a
long time, but my
gewesen planend zu lesen fr eine lange Zeit, aber meine
eyes
burned
so much while
I was reading, that
Augen brannten so viel whrend ich war lesend, dass
I had to stop,
and I watched television the
ich hatte zu beenden, und ich schaute Fernsehen den
whole day long.
ganzen Tag lang.

Kristina:

Oh, did
you treat
yourself to cultural programmes,
Oh, tatest du gnnen dir-selbst zu Kultur- Sendungen,
sports reports,
news
and scientific
Sport- Reportagen, Nachrichten und wissenschaftlichen
programmes?
Sendungen?

Simon:

No, rather the mentally less


demanding channels.
Nein, eher die geistig weniger fordernden Kanle.

Erzhler:

Simon points to a
TV guide,
opened up on
Simon deutet zu einer Fernsehzeitschrift, geffnet auf auf
the coffee table. He starts
flicking through it
dem Kaffee- Tisch. Er anfngt blttern durch sie
randomly, pointing with his
finger at this
and
wahllos, deutend mit seinem Finger zu diesem und

78

seventy-eight

Section 8 Abschnitt 8
that.
jenem.
Simon:

I
started every morning with the repeats
of
Ich anfing jeden Morgen mit den Wiederholungen von
the daily soaps from the previous
evening.
den Daily Soaps von dem vorherigen Abend.

Kristina:

Oh, love, lust and passion,


always compressed
Oh, Liebe, Lust und Leidenschaft, immer komprimiert
nicely into a
half an hour

nett in eine halbe eine Stunde

Simon:

Exactly. Then the late morning was filled with


Genau. Dann der spte Morgen war gefllt mit
programmes about lawyers
advising their clients,
Sendungen ber Rechtsanwlte beratend ihre Mandanten,
about defendants and judges during
court
cases,
ber Angeklagte und Richter whrend Gerichts- Fllen,
about private detectives during
their investigations, about
ber Privat- Detektive whrend ihrer Ermittlungen, ber
policemen on duty,
and so on

Polizisten auf Einsatz, und so weiter

Kristina:

I
see, I see, real people, real cases
Ich sehe, ich sehe, echte Leute, echte Flle

Simon:

No, rather real actors,


real screenplays Around
Nein, eher echte Schauspieler, echte Drehbcher Gegen
midday you then get
all of the news
and
Mittag du dann bekommst alle von den Nachrichten- und

seventy-nine

79

Section 8 Abschnitt 8
magazine programmes that are concerned with the really
Magazin- Sendungen die sind befasst
mit den wirklich
important matters

wichtigen Angelegenheiten
Kristina:

Dont
tell
me, which celebrity
was
Tu-nicht erzhlen mir62, welcher Prominente war
photographed in which embarrassing situation? Which
fotografiert in welcher peinlichen Situation? Welche
celebrity
had a
boob
job and all that
Prominente hatte einen Brste- Job63 und all das

Simon:

You certainly know your stuff

Du gewiss kennst dein Zeug64

Kristina:

I
dont
watch
that sort of thing myself,
but
Ich tue-nicht anschauen jene Art von Ding ich-selbst, aber
as a
teacher I have a
fair
idea
of
als eine Lehrerin ich habe eine ziemliche Ahnung von
what my
pupils consume
on the television and
was meine Schler konsumieren an dem Fernsehen und
internet
Internet

Simon:

The talk shows come


then in the afternoon

Die Talk- Shows kommen dann in dem Nachmittag

62

tu-nicht erzhlen mir = sag blo


hatte einen Brste- Job = hat sich die Brste machen lassen
64
du gewiss kennst dein Zeug = du kennst dich aber gut aus
63

80

eighty

Section 8 Abschnitt 8
Kristina:

where famous
and not-so-famous
people reveal
wo
berhmte und nicht-so-berhmte Leute preisgeben
things that you would never
even
have written
Dinge die du wrdest niemals sogar65 haben geschrieben
in your diary
in the old days?
in dein Tagebuch in den alten Tagen66?

Simon:

Exactly. Then in the late


afternoon
all the action
Genau. Dann in dem spten Nachmittag all die Actionseries are shown
Serien sind gezeigt

Kristina:

where the plot


is not so important; the main
wo
die Handlung ist nicht so wichtig; das Hauptthing is that there are
chase scenes on foot, on
Ding ist dass da sind67 Jagd- Szenen zu Fu, auf
bicycle, motorbike, by car, airplane, helicopter,
and
Fahrrad, Motorrad, per Auto, Flugzeug, Hubschrauber, und
so on.
so weiter.

Simon:

Youve forgotten ships, submarines, and rockets And


Du-hast vergessen Schiffe, U-Boote,
und Raketen Und
in the evening the quiz shows come
on.
in dem Abend die Quiz- Shows kommen heran.

65

niemals sogar = nicht einmal


in den alten Tagen = frher
67
das Haupt- Ding ist dass da sind = Hauptsache, da sind
66

eighty-one

81

Section 8 Abschnitt 8
Kristina:

To be honest, I quite
like looking at one or
Zu sein ehrlich, ich ziemlich mag schauen an eine oder
two of those.
zwei von jenen.

Simon:

Which one? The one where one presenter


offers
two
Welche eine? Die eine wo
ein Moderator anbietet zwei
candidates three jokers and four answer
options
for
Kandidaten drei Joker und vier Antwort- Mglichkeiten fr
each question?
jede Frage?

Kristina:

Precisely that one.


Genau jene eine.

Simon:

And finally,
late at night, is the highlight
of
Und schlielich, spt in Nacht, ist der Hhepunkt von
the television day.
dem Fernseh- Tag.

Kristina:

Hmm? Ah programmes where lesser


known
Hmm? Ach Sendungen wo
weniger bekannte
celebrities are locked
in somewhere, abandoned in
Prominente sind geschlossen ein irgendwo, ausgesetzt in
the jungle,
or
have to cook
for each other and
dem Dschungel, oder haben zu kochen fr- einander und
stuff.
Zeug68.

68

und Zeug = und so

82

eighty-two

Section 8 Abschnitt 8
Simon:

Exactly.
Genau.

Kristina:

Those programmes make


you feel
sicker
than
Jene Sendungen machen dich fhlen dich krnker als
you already are.
du bereits bist.

Simon:

Well, at least
I was distracted from my
sore
Nun, zumindest ich war abgelenkt von meinem wunden
throat
Hals

Erzhler:

So, dear friends of the English


language Be
So, liebe Freunde von der englischen Sprache Seien
honest Have you really
never
watched
Sie ehrlich Haben Sie wirklich niemals angeschaut
such programmes secretly?
solche Sendungen heimlich?

eighty-three

83

Section 8 Abschnitt 8
Section 8: Everyone does it

Erzhler:

There are programmes on television that we would never, under any


circumstances, watch. And yet we know all about them. Why is that?
Of course, our parents, friends, neighbours, work colleagues, theyve
all seen these programmes and tell us about them. But we steer well
clear of such things, except perhaps if we are sick and confined to
our bed as Simon has been for the last 14 days.

Kristina:

So what have you been doing in the last two weeks?

Simon:

The doctor urged me to stay in bed. At first I wanted to tackle a few


books that I had been planning to read for a long time, but my eyes
burned so much while I was reading, that I had to stop, and I watched
television the whole day long.

Kristina:

Oh, did you treat yourself to cultural programmes, sports reports, news
and scientific programmes?

Simon:

No, rather the mentally less demanding channels.

Erzhler:

Simon points to a TV guide, opened up on the coffee table. He starts


flicking through it randomly, pointing with his finger at this and that.

Simon:

I started every morning with the repeats of the daily soaps from the
previous evening.

Kristina:

Oh, love, lust and passion, always compressed nicely into a half an
hour

Simon:

Exactly. Then the late morning was filled with programmes about
lawyers advising their clients, about defendants and judges during
court cases, about private detectives during their investigations, about
policemen on duty, and so on

Kristina:

I see, I see, real people, real cases

Simon:

No, rather real actors, real screenplays Around midday you then
get all of the news and magazine programmes that are concerned with
the really important matters

84

eighty-four

Section 8 Abschnitt 8
Kristina:

Dont tell me, which celebrity was photographed in which


embarrassing situation? Which celebrity had a boob job and all that

Simon:

You certainly know your stuff

Kristina:

I dont watch that sort of thing myself, but as a teacher I have a fair
idea of what my pupils consume on the television and internet

Simon:

The talk shows come then in the afternoon

Kristina:

where famous and not-so-famous people reveal things that you


would never even have written in your diary in the old days?

Simon:

Exactly. Then in the late afternoon all the action series are shown

Kristina:

where the plot is not so important; the main thing is that there are
chase scenes on foot, on bicycle, motorbike, by car, airplane,
helicopter, and so on.

Simon:

Youve forgotten ships, submarines, and rockets And in the evening


the quiz shows come on.

Kristina:

To be honest, I quite like looking at one or two of those.

Simon:

Which one? The one where one presenter offers two candidates three
jokers and four answer options for each question?

Kristina:

Precisely that one.

Simon:

And finally, late at night, is the highlight of the television day.

Kristina:

Hmm? Ah programmes where lesser known celebrities are locked


in somewhere, abandoned in the jungle, or have to cook for each other
and stuff.

Simon:

Exactly.

Kristina:

Those programmes make you feel sicker than you already are.

Simon:

Well, at least I was distracted from my sore throat

Erzhler:

So, dear friends of the English language Be honest Have you


really never watched such programmes secretly?

eighty-five

85

Section 9 Abschnitt 9

86

eighty-six

Section 9 Abschnitt 9
Section 9: A bachelor?
(Part 1)
Abschnitt 9: Ein Junggeselle? (Teil 1)

Erzhler:

Back
to the subject of television: Im
sure you
Zurck zu dem Thema von Fernsehen: Ich-bin sicher Sie
know those programmes about bachelors
looking for
kennen jene Sendungen ber Junggesellen schauend fr
perfect partners?
At any rate, Kristina knows them, and
perfekte Partnerinnen? Jedenfalls, Kristina kennt sie, und
perhaps she is even interested in finding out
whether
vielleicht sie ist sogar interessiert in Finden heraus ob
Simon is on the lookout she looks around his
Simon ist auf der Suche sie schaut herum sein
living room.
Wohn- Zimmer.

Kristina:

You have nice furniture. The couch with the grey


Du hast nette Mbel. Die Couch mit dem grauen
fabric upholstery looks
great
on the brown
Stoff- Bezug
aussieht groartig auf dem braunen
wooden
floor. And this
living room
table
hlzernen Boden. Und dieser Wohn- Zimmer- Tisch
made
from plates of glass and metal bars
is
gemacht aus Platten von Glas und Metall- Stangen ist
also really
stylish. Where did
you get
it?
auch wirklich stilvoll. Wo
tatest du bekommen ihn?

eighty-seven

87

Section 9 Abschnitt 9
Simon:

Both the table and the couch


come
from the
Beides der Tisch und die Couch69 kommen aus der
furniture company where I work If
you like,
Mbel- Firma
wo
ich arbeite Falls du magst,
come and visit
me there some time. Then I can
komm und besuch mich da irgendwann. Dann ich kann
show some really
cool pieces.
zeigen einige wirklich coole Stcke.

Kristina:

Oh thanks. Ill
gladly take
you up on that
Oh danke. Ich-werde gerne nehmen dich auf auf jenes
offer.
Angebot70.

Simon:

Im
also happy
to show you the rest of my
Ich-bin auch glcklich zu zeigen dir den Rest von meiner
flat,
only
Wohnung, nur

Kristina:

Only?
Nur?

Simon:

because I was sick,


its
probably
not as
weil
ich war krank, es-ist wahrscheinlich nicht so
clean as it should be. I
wanted
to do a
sauber wie es sollte sein. Ich wnschte zu tun ein
bit
of dusting, sweeping and vacuuming
this
bisschen von Wischen, Fegen
und Staubsaugen diesen

69
70

beides der Tisch und die Couch = sowohl der Tisch als auch die Couch
ich-werde gerne nehmen dich auf auf jenes Angebot = auf jenes Angebot von dir komme
ich gerne zurck

88

eighty-eight

Section 9 Abschnitt 9
morning, but I didnt
get
around to it
because
Morgen, aber ich tat-nicht gelangen herum dazu71 aufgrund
of the headache.
von dem Kopfschmerz.
Erzhler:

Simon leads Kristina into the next


room.
Simon fhrt Kristina in das nchste Zimmer.

Simon:

Welcome
to my
kitchen.
Willkommen zu meiner Kche.

Kristina:

Wow, the fitted kitchen is gigantic.


Wow, die Kchenzeile ist gigantisch.

Simon:

Comes from my
company too. Everything you need
Kommt aus meiner Firma
auch. Alles
du brauchst
is there: dishwasher,
refrigerator
with freezer
ist da: Geschirrspler, Khlschrank mit Gefriercompartment, oven, induction
stove
Fach,
Ofen, Induktions- Herd

Kristina:

Tell
me, are you advertising your company, or
what?
Erzhl mir, bist du bewerbend deine Firma,
oder was?

Simon:

Hey, Ill
cut
you a
good price, and
He, ich-werde schneiden dir einen guten Preis72, und
Ill
throw in
a
microwave, a
corner
ich-werde werfen hinein73 eine Mikrowelle, eine Eckunit
and a
stand
for the dishes
for free.
Einheit und einen Stnder fr die Geschirrteile gratis.

71

ich tat-nicht gelangen herum dazu = ich kam nicht dazu


ich-werde schneiden dir einen guten Preis = ich mache dir einen guten Preis
73
ich-werde werfen hinein = ich gebe noch obendrauf
72

eighty-nine

89

Section 9 Abschnitt 9
Delivery and installation all in.
Lieferung und Einbau
alles drin74.
Kristina:

Thanks, thanks, but I already have a


kitchen. Do
Danke, danke, aber ich bereits habe eine Kche. Tust
you actually cook
as well?
du eigentlich kochen ebenso?

Simon:

Yes, yes, when I have the time I certainly like to


Ja, ja, wenn ich habe die Zeit ich gewiss mag zu
cook
myself.
But usually
I dont
have the
kochen ich-selbst. Aber gewhnlich ich tue-nicht haben die
time, so frozen
pizzas and tinned
soup
are
Zeit, so Tiefkhl- Pizzas und eingedoste Suppe75 sind
served up instead.
getischt auf anstatt dessen.

Erzhler:

Kristinas gaze falls on the windowsill. She sees a


Kristinas Blick fllt auf das Fensterbrett. Sie sieht eine
number of piles
of post there, one with newspapers
Anzahl von Stapeln von Post da, einen mit Zeitungen
and magazines,
one with brochures
and catalogues,
und Zeitschriften, einen mit Broschren und Katalogen,
one with unopened
envelopes
and one with
einen mit ungeffneten Umschlgen und einen mit

it
es

looks
like important official
letters. Simon notices
aussieht wie wichtigen offiziellen Briefen. Simon bemerkt
74
75

alles drin = alles inklusive


eingedoste Suppe = Dosensuppe

90

ninety

Section 9 Abschnitt 9
Kristinas confused
look and says apologetically:
Kristinas verwirrten Blick und sagt entschuldigend:
Simon:

Yes, yes, I know invoices,


reminders,
declarations
Ja, ja, ich wei Rechnungen, Mahnungen, Bescheide
from the tax office. But I just havent
got
von dem Finanzamt. Aber ich nur habe-nicht gelangt
around to dealing
with everything.
herum76 zu beschftigen mich mit allem.

Kristina:

Oh, excuse
me, of course its
none of my
Oh, entschuldige mich, natrlich es-ist keines von meinem
business.
Geschft77.

Erzhler:

Hmm, so far Detective


Kristina has not yet
Hmm, so weit Kommissarin Kristina hat nicht bislang
solved the case. She still doesnt know Simons social
gelst den Fall. Sie noch tut-nicht kennen Simons sozialen
status. But she continues bravely to investigate. Simon
Status. Aber sie fortsetzt tapfer zu ermitteln. Simon
leads her into the bathroom.
Kristina is also totally
fhrt sie in das Badezimmer. Kristina ist auch total
impressed
by this
room.
beeindruckt von diesem Zimmer.

76
77

ich nur habe-nicht gelangt herum = ich bin nur nicht dazugekommen
es-ist keines von meinem Geschft = das geht mich nichts an

ninety-one

91

Section 9 Abschnitt 9
Kristina:

How chic! Sink,


bathtub
and toilet
all have
Wie chic! Waschbecken, Badewanne und Toilette alle haben
the same grey design. And what about that mirror with
dasselbe graue Design. Und was ber jenen Spiegel mit
the integrated
lights.
Once
again, everything from
den integrierten Lichtern. Einmal wieder, alles
aus
your company?
deiner Firma?

Simon:

Yep.
Jep.

Kristina:

Excuse
me. May I use
your toilet
briefly?
Entschuldige mich. Darf ich benutzen deine Toilette kurz?

Simon:

But of course.
Aber natrlich.

Erzhler:

Simon leaves the bathroom.


After
Kristina has
Simon verlsst das Badezimmer. Nachdem Kristina hat
used
the toilet,
she washes her hands and dries
benutzt die Toilette, sie wscht ihre Hnde und trocknet
them on a
towel.
Her gaze falls on the washing
sie an einem Handtuch. Ihr Blick fllt auf die Waschmachine beside the shower unit.
There are two
Maschine neben der Dusch- Einheit. Da
sind zwei
laundry baskets in front
of the washing machine.
Wsche- Krbe vorderhalb von der Wasch- Maschine.
White underwear
is in one
of them, while
the
Weie Unterwsche ist in einem von ihnen, whrend der

92

ninety-two

Section 9 Abschnitt 9
other contains coloured socks and jumpers.
andere enthlt farbige Socken und Pullover.
Kristina:

He cooks when he has the time. He cleans his own


Er kocht wenn er hat die Zeit. Er subert seine eigene
apartment. And he also seems to do his own
Wohnung78. Und er auch scheint zu tun seine eigene
washing. Hmm
Wsche79. Hmm

Erzhler:

78
79

Aha, is someone raising her hopes?


Aha, ist jemand hebend seine Hoffnungen?

er subert seine eigene Wohnung = er macht seine Wohnung selbst sauber


er auch scheint zu tun seine eigene Wsche = er scheint auch seine Wsche selbst zu
machen

ninety-three

93

Section 9 Abschnitt 9
Section 9: A bachelor? (Part 1)
Erzhler:

Back to the subject of television: Im sure you know those


programmes about bachelors looking for perfect partners? At any rate,
Kristina knows them, and perhaps she is even interested in finding out
whether Simon is on the lookout she looks around his living room.

Kristina:

You have nice furniture. The couch with the grey fabric upholstery
looks great on the brown wooden floor. And this living room table
made from plates of glass and metal bars is also really stylish. Where
did you get it?

Simon:

Both the table and the couch come from the furniture company where
I work If you like, come and visit me there some time. Then I can
show some really cool pieces.

Kristina:

Oh thanks. Ill gladly take you up on that offer.

Simon:

Im also happy to show you the rest of my flat, only

Kristina:

Only?

Simon:

because I was sick, its probably not as clean as it should be. I


wanted to do a bit of dusting, sweeping and vacuuming this morning,
but I didnt get around to it because of the headache.

Erzhler:

Simon leads Kristina into the next room.

Simon:

Welcome to my kitchen.

Kristina:

Wow, the fitted kitchen is gigantic.

Simon:

Comes from my company too. Everything you need is there:


dishwasher, refrigerator with freezer compartment, oven, induction
stove

Kristina:

Tell me, are you advertising your company, or what?

Simon:

Hey, Ill cut you a good price, and Ill throw in a microwave, a corner
unit and a stand for the dishes for free. Delivery and installation all in.

Kristina:

Thanks, thanks, but I already have a kitchen. Do you actually cook as


well?

94

ninety-four

Section 9 Abschnitt 9
Simon:

Yes, yes, when I have the time I certainly like to cook myself. But
usually I dont have the time, so frozen pizzas and tinned soup are
served up instead.

Erzhler:

Kristinas gaze falls on the windowsill. She sees a number of piles of


post there, one with newspapers and magazines, one with brochures
and catalogues, one with unopened envelopes and one with it looks
like important official letters. Simon notices Kristinas confused look
and says apologetically:

Simon:

Yes, yes, I know invoices, reminders, declarations from the tax


office. But I just havent got around to dealing with everything.

Kristina:

Oh, excuse me, of course its none of my business.

Erzhler:

Hmm, so far Detective Kristina has not yet solved the case. She still
doesnt know Simons social status. But she continues bravely to
investigate. Simon leads her into the bathroom. Kristina is also totally
impressed by this room.

Kristina:

How chic! Sink, bathtub and toilet all have the same grey design. And
what about that mirror with the integrated lights. Once again,
everything from your company?

Simon:

Yep.

Kristina:

Excuse me. May I use your toilet briefly?

Simon:

But of course.

Erzhler:

Simon leaves the bathroom. After Kristina has used the toilet, she
washes her hands and dries them on a towel. Her gaze falls on the
washing machine beside the shower unit. There are two laundry
baskets in front of the washing machine. White underwear is in one of
them, while the other contains coloured socks and jumpers.

Kristina:

He cooks when he has the time. He cleans his own apartment. And he
also seems to do his own washing. Hmm

Erzhler:

Aha, is someone raising her hopes?

ninety-five

95

Section 10 Abschnitt 10

96

ninety-six

Section 10 Abschnitt 10
Section 10: A bachelor?
(Part 2)
Abschnitt 10: Ein Junggeselle? (Teil 2)

Erzhler:

They both continue their tour of the flat,


and
Sie beide fortsetzen ihre Tour von der Wohnung, und
Kristina looks for further clues.
Simon opens
Kristina schaut fr weitere Anhaltspunkte. Simon ffnet
another
door.
eine-weitere Tr.

Simon:

I
have another
room
here that I use
as a
Ich habe ein-weiteres Zimmer hier das ich nutze als einen
storeroom
and pantry.
Abstellraum und Speisekammer.

Erzhler:

On the left hand


side Kristina sees a
Auf der Linkerhand- Seite Kristina sieht ein
folded up
ironing board and an iron,
and
zusammengeklapptes Bgel- Brett und ein Bgeleisen, und
a
number of crates with empty glass bottles
stand
eine Anzahl von Kisten mit leeren Glas- Flaschen steht
in front
of them.
vorderhalb von ihnen.

Kristina:

Aha, someone here is environmentally friendly.


Aha, jemand hier ist umweltfreundlich.

Simon:

Of course. The green bottles


go
in the crate on the
Natrlich. Die grnen Flaschen gehen in die Kiste auf der

ninety-seven

97

Section 10 Abschnitt 10
left,
the brown
ones go
in the middle, and
Linken, die braunen einen gehen in die Mitte, und
clear
bottles
go
into the one on the right.
durchsichtige Flaschen gehen in die eine auf der Rechten.
I
collect plastic
waste in this
red
sack, old
Ich sammle Kunststoff- Abfall in diesem roten Sack, alte
cans go
into the blue
sack there, and I have
Dosen gehen in den blauen Sack da, und ich habe
my
own bin
in the yard for waste paper.
meine eigene Tonne in dem Hof fr Abfall- Papier.
Kristina:

Very commendable. Really


very commendable.
Sehr lblich.
Wirklich sehr lblich.

Simon:

Well, that leaves just one more room


that we could
Nun, das lsst nur ein mehr Zimmer das wir knnten
look
at.
schauen an.

Kristina:

I
think I can guess what youre getting
at
Ich denke ich kann erraten was du-bist gelangend zu80

Simon:

exactly, the room


that can lead
to
genau, das Zimmer das kann fhren zu
misunderstandings among women, when men
invite
Missverstndnissen unter Frauen, wenn Mnner einladen
them in

sie hinein

80

was du bist gelangend zu = auf was du hinauswillst

98

ninety-eight

Section 10 Abschnitt 10
Kristina:

Oh come on
were
adults.
There
Ach komm weiter wir-sind Erwachsene. Da
wont
be any
misunderstandings
werden-nicht sein irgendwelche Missverstndnisse

Simon:

Right then this


room
here is my bedroom.
Recht dann dieses Zimmer hier ist mein Schlafzimmer.

Erzhler:

Kristina enters the bedroom


and takes a
look
Kristina betritt das Schlafzimmer und nimmt einen Blick
around. A bulky
six-door
wardrobe stands at the
herum. Ein wuchtiger Sechstren- Schrank steht an der
rear
wall, beside it
a suit
hanger,
upon
hinteren Wand, neben ihm ein Anzug- Aufhnger, auf
which
hangs a
suit
jacket, a pair of trousers,
welchem hngen eine Anzug- Jacke, ein Paar von Hosen,
a light-blue shirt and a
tie.
A
small
ein hellblaues Hemd und eine Krawatte. Eine kleine
chest of drawers is located
at the near wall, on
Kommode
ist befindlich an der nahen Wand, auf
which a
red and a
yellow candle are carefully
welcher eine rote und eine gelbe Kerze sind sorgfltig
placed.
On the left,
beneath the window, Kristina
platziert. Auf der Linken, unter dem Fenster, Kristina
sees
sieht

perhaps with a little disappointment


vielleicht mit ein wenig Enttuschung

a
ein

double bed.
Doppel- Bett.

ninety-nine

99

Section 10 Abschnitt 10
Simon:

One more thing that I could show you would be


Ein mehr Ding das ich knnte zeigen dir wrde sein
my balcony.
mein Balkon.

Erzhler:

Simon pulls across the curtain


in front
of the
Simon zieht beiseite den Vorhang vorderhalb von der
balcony door, opens it and steps out
onto the balcony
Balkon- Tr, ffnet sie und tritt hinaus auf den Balkon
with Kristina.
mit Kristina.

Kristina:

Oh, its
pretty loud here, isnt
it.
Oh, es-ist recht laut hier, ist-nicht es81.

Simon:

Yes, unfortunately. During


the day
the traffic
on the
Ja, leider.
Whrend des Tages der Verkehr auf der
street below is fairly
heavy. Veritable convoys of
Strae unten ist ziemlich schwer. Wahre Kolonnen von
trucks
drive through.
Lastwagen fahren durch.

Kristina:

What a pity.
The view
of the park on the
Was ein Jammer82. Die Ansicht von dem Park auf der
other
side of the street is fantastic.
anderen Seite von der Strae ist fantastisch.

81
82

ist-nicht es = oder nicht


was ein Jammer = wie schade

100

one hundred

Section 10 Abschnitt 10
Simon:

Its
not too bad
on Sundays
and holidays,
Es-ist nicht zu schlimm an Sonntagen und Feiertagen,
because not too many trucks
are on the road
weil
nicht zu viele Lastwagen sind auf der Strae
then. Then I like to sit
here outside with a
dann. Dann ich mag zu sitzen hier drauen mit einem
glass of wine, reading a book, or
just dozing in
Glas von Wein, lesend ein Buch, oder nur dsend in
the sun

der Sonne

Erzhler:

Theres a small table and two chairs on the


Da-ist ein kleiner Tisch und zwei Sthle auf dem
balcony. A pair of spectacles
is lying
on one
Balkon. Ein Paar von Brillenglsern83 ist liegend auf einem
of the chairs.
von den Sthlen.

Simon:

Silly
me, I left them lying there.
Dummkopf mich, ich lie sie liegen da.

Kristina:

You wear glasses?


Ive
never
seen
you with
Du trgst Brillenglser? Ich-habe niemals gesehen dich mit
them.
ihnen.

Simon:

83

Em, I admit, Im
a little bit
vain. I
Tja, ich zugebe, ich-bin ein klein bisschen eitel. Ich

ein Paar von Brillenglsern = eine Brille

hundred and one

101

Section 10 Abschnitt 10
normally
wear contact
lenses. I
just
dont
normalerweise trage Kontakt- Linsen. Ich gerade tue-nicht
have them in
at the moment because of my
haben sie drin an dem Moment aufgrund von meiner
flu.
Grippe.
Kristina:

Can
you even see
me in focus?
Kannst du sogar sehen mich in Brennpunkt84?

Simon:

Im
short sighted. The flowers and trees
in the
Ich-bin kurz- sichtig. Die Blumen und Bume in dem
park opposite
are merely a
blur
to me.
Park gegenber sind blo eine Verschwommenheit zu mir.
But I can see
everything in my
vicinity
in
Aber ich kann sehen alles
in meiner Umgebung in
focus.
So dont
go
too far away from me
Brennpunkt. So tu-nicht gehen zu weit weg von mir

Erzhler:

Dear friends of the English


language, did you
Liebe Freunde von der englischen Sprache, taten Sie
hear that? Simon said something that could be
hren das? Simon sagte etwas
das knnte sein
taken
as a compliment. Kristina will certainly see
genommen als ein Kompliment. Kristina wird gewiss sehen
it like that
es wie das

84

in Brennpunkt = scharf

102

hundred and two

Section 10 Abschnitt 10
Section 10: A bachelor? (Part 2)

Erzhler:

They both continue their tour of the flat, and Kristina looks for further
clues. Simon opens another door.

Simon:

I have another room here that I use as a storeroom and pantry.

Erzhler:

On the left hand side Kristina sees a folded up ironing board and an
iron, and a number of crates with empty glass bottles stand in front of
them.

Kristina:

Aha, someone here is environmentally friendly.

Simon:

Of course. The green bottles go in the crate on the left, the brown ones
go in the middle, and clear bottles go into the one on the right. I collect
plastic waste in this red sack, old cans go into the blue sack there, and
I have my own bin in the yard for waste paper.

Kristina:

Very commendable. Really very commendable.

Simon:

Well, that leaves just one more room that we could look at.

Kristina:

I think I can guess what youre getting at

Simon:

exactly, the room that can lead to misunderstandings among


women, when men invite them in

Kristina:

Oh come on were adults. There wont be any misunderstandings

Simon:

Right then this room here is my bedroom.

Erzhler:

Kristina enters the bedroom and takes a look around. A bulky six-door
wardrobe stands at the rear wall, beside it a suit hanger, upon which
hangs a suit jacket, a pair of trousers, a light-blue shirt and a tie. A
small chest of drawers is located at the near wall, on which a red and
a yellow candle are carefully placed. On the left, beneath the window,
Kristina sees perhaps with a little disappointment a double bed.

Simon:

One more thing that I could show you would be my balcony.

Erzhler:

Simon pulls across the curtain in front of the balcony door, opens it
and steps out onto the balcony with Kristina.

hundred and three

103

Section 10 Abschnitt 10
Kristina:

Oh, its pretty loud here, isnt it.

Simon:

Yes, unfortunately. During the day the traffic on the street below is
fairly heavy. Veritable convoys of trucks drive through.

Kristina:

What a pity. The view of the park on the other side of the street is
fantastic.

Simon:

Its not too bad on Sundays and holidays, because not too many trucks
are on the road then. Then I like to sit here outside with a glass of
wine, reading a book, or just dozing in the sun

Erzhler:

Theres a small table and two chairs on the balcony. A pair of


spectacles is lying on one of the chairs.

Simon:

Silly me, I left them lying there.

Kristina:

You wear glasses? Ive never seen you with them.

Simon:

Em, I admit, Im a little bit vain. I normally wear contact lenses. I just
dont have them in at the moment because of my flu.

Kristina:

Can you even see me in focus?

Simon:

Im short sighted. The flowers and trees in the park opposite are merely
a blur to me. But I can see everything in my vicinity in focus. So dont
go too far away from me

Erzhler:

Dear friends of the English language, did you hear that? Simon said
something that could be taken as a compliment. Kristina will certainly
see it like that

104

hundred and four

Section 11 Abschnitt 11
Section 11: Always these nicknames
Abschnitt 11: Immer diese Spitznamen

Erzhler:

The telephone can be heard ringing


in the apartment.
Das Telefon kann sein gehrt klingelnd in der Wohnung.
Simon and Kristina go
back
into the hall. But the
Simon und Kristina gehen zurck in den Flur. Aber das
telephone is not in its
charger.
Simon starts
Telefon ist nicht in seinem Ladegert. Simon anfngt
looking around his living room
restlessly. The telephone
schauen herum sein Wohn- Zimmer unruhig. Das Telefonkeeps ringing.
Simon looks behind the cushions and
hlt klingelnd85. Simon schaut hinter die Kissen und
under the blanket on the couch, but there is no
unter die Decke auf der Couch, aber da ist kein
sign
of the telephone. Meanwhile, the answering
Anzeichen von dem Telefon. Mittlerweile, die Antwortmachine
switches
on, and the truly
imaginative
Maschine86 schaltet sich an, und der wahrlich einfallsreiche
text can be heard: Here is the number of Simon
Text kann sein gehrt: Hier ist die Nummer von Simon
Neuer. Im
not at home right
now. Please leave
Neuer. Ich-bin nicht daheim gerade jetzt. Bitte hinterlassen

85
86

hlt klingelnd = klingelt weiter


Antwort- Maschine = Anrufbeantworter

hundred and five

105

Section 11 Abschnitt 11
a
message after the beep.
Sie eine Nachricht nach dem Piep.
Simon:

Where is the bloody telephone? Always the same drama!


Wo
ist das verflixte Telefon? Immer dasselbe Drama!

Erzhler:

Kristina also starts


looking for the telephone. Now the
Kristina auch anfngt schauen fr das Telefon. Jetzt des
callers
voice
can be heard.
Anrufers Stimme kann sein gehrt.
Hello, Schnuffelpuffel, heres Mum. How are you now?
Hallo, Schnuffelpuffel, hier-ist Mama. Wie bist du jetzt87?
Dad and I hope that youre over the worst
Papa und ich hoffen dass du-bist ber das Schlimmste
of it
by now. Aunt Tessa and Uncle Georg
davon hinweg bis jetzt. Tante Tessa und Onkel Georg
also send
their get
well
soon greetings. They
auch schicken ihre Werde- Wohlauf- Bald- Gre. Sie
came around for coffee yesterday. Tell
me,
kamen vorbei fr Kaffee gestern. Erzhl mir,
Schnuffelpuffel, when can I bring
your shirts
Schnuffelpuffel, wann kann ich bringen deine Hemden
around? Theyre out
drying
on the line. I
just
vorbei? Sie-sind drauen trocknend auf der Leine. Ich nur
have to iron
them
noch habe zu bgeln sie

87

wie bist du jetzt = wie geht es dir jetzt

106

hundred and six

Section 11 Abschnitt 11
Kristina finally
finds the telephone on the
Kristina schlielich findet das Telefon auf dem
windowsill behind the curtain.
She passes it to Simon
Fensterbrett hinter dem Vorhang. Sie reicht es zu Simon
and can barely suppress
a grin.
Simon takes
und kann kaum unterdrcken ein Grinsen. Simon nimmt
the telephone and presses the call
button.
das Telefon und drckt die Anruf- Taste.
Simon:

Hello Mum. Its


nice of you to call.
Thanks,
Hallo Mama. Es-ist nett von dir zu anrufen. Danke,
Im
feeling
much better, and how are you and
ich-bin fhlend mich viel besser, und wie bist du und
Dad? Ah Dad has a
sore
back
again,
Papa? Ach Papa hat einen wunden Rcken88 wieder,
and he also has to go
to the dentist?
Hmm,
und er auch hat zu gehen zu dem Zahnarzt? Hmm,
hes been
putting off
that visit
to the dentist
er-ist gewesen aufschiebend jenen Besuch zu dem Zahnarzt
for quite
some time Ah and Aunt Tessa and
fr ziemlich einige Zeit Ach und Tante Tessa und
Uncle Georg have got
a
new dog, ah
Onkel Georg haben bekommen einen neuen Hund, ach
a
Labrador bitch,
who nibbles
at all their
eine Labrador- Hndin, die knabbert an all ihren

88

wunder Rcken = Rckenschmerzen

hundred and seven

107

Section 11 Abschnitt 11
carpets
and furniture and shes not house-trained
Teppichen und Mbeln und sie-ist nicht stubenrein
yet
either
ah, and shes called Kira.
bislang ebenso-wenig ach, und sie-ist gerufen Kira.
Erzhler:

We fade
out from the conversation at this
Wir blenden uns aus aus dem Gesprch
an diesem
point, as further details from the lives of Aunt
Punkt, da weitere Details aus den Leben von Tante
Tessa, Uncle Georg and their dog Kira are not for
Tessa, Onkel Georg und ihrem Hund Kira sind nicht fr
public
consumption. After a good ten minutes
ffentlichen Verbrauch. Nach ein gut zehn Minuten
Simon tries
to end
the conversation.
Simon versucht zu beenden das Gesprch.

Simon:

Okay, Mum, yes, Mum, take care,


and give
Okay, Mama, ja, Mama, nimm Sorgfalt89, und gib
my
love to Dad yes yes greetings to
meine Liebe zu Papa ja ja Gre zu
Aunt Tessa and Uncle Georg too yes yes
Tante Tessa und Onkel Georg auch ja ja
Ill
call
soon, I promise,
and thanks for
Ich-werde anrufen bald, ich verspreche, und Danke fr
ironing my
shirts.
Bye.
Bgeln meine Hemden. Ciao.

89

nimm Sorgfalt = machs gut

108

hundred and eight

Section 11 Abschnitt 11
Erzhler:

Simon places
the telephone back
in the charger
in
Simon platziert das Telefon zurck in das Ladegert in
the hall and returns
to the living room.
He
dem Flur und zurckkehrt zu dem Wohn- Zimmer. Er
turns
to Kristina, raises his
index finger, and
wendet sich zu Kristina, hebt seinen Zeige- Finger, und
says warningly:
sagt warnend:

Simon:

The Schnuffelpuffel stuff is our


secret

Das Schnuffelpuffel- Zeug ist unser Geheimnis

Kristina:

Dont
worry,
my
lips
are sealed.
Anyway,
Tu-nicht sorgen dich, meine Lippen sind versiegelt. Sowieso,
I have stupid nicknames too, some of them since
ich habe dumme Spitznamen auch, einige von ihnen seit
childhood.
Kindheit.

Simon:

Such as?
Solche wie?

Kristina:

Well em, Krissi, Missy Krissi childish


stuff like
Nun h, Krissi, Missy Krissi kindisches Zeug wie
that.
das.

Simon:

Why
is that childish? I
think Krissi is a really
Warum ist das kindisch? Ich denke Krissi ist ein wirklich
sweet nickname.
ser Spitzname.

hundred and nine

109

Section 11 Abschnitt 11
Erzhler:

And what do you think,


dear friends of the
Und was tun Sie denken, liebe Freunde von der
English
language, wasnt
that yet another
englischen Sprache, war-nicht das doch ein-weiteres
compliment?
Kompliment?

110

hundred and ten

Section 11 Abschnitt 11
Section 11: Always these nicknames

Erzhler:

The telephone can be heard ringing in the apartment. Simon and


Kristina go back into the hall. But the telephone is not in its charger.
Simon starts looking around his living room restlessly. The telephone
keeps ringing. Simon looks behind the cushions and under the blanket
on the couch, but there is no sign of the telephone. Meanwhile, the
answering machine switches on, and the truly imaginative text can be
heard: Here is the number of Simon Neuer. Im not at home right
now. Please leave a message after the beep.

Simon:

Where is the bloody telephone? Always the same drama!

Erzhler:

Kristina also starts looking for the telephone. Now the callers voice
can be heard.
Hello, Schnuffelpuffel, heres Mum. How are you now? Dad and I
hope that youre over the worst of it by now. Aunt Tessa and Uncle
Georg also send their get well soon greetings. They came around for
coffee yesterday. Tell me, Schnuffelpuffel, when can I bring your shirts
around? Theyre out drying on the line. I just have to iron them
Kristina finally finds the telephone on the windowsill behind the
curtain. She passes it to Simon and can barely suppress a grin. Simon
takes the telephone and presses the call button.

Simon:

Hello Mum. Its nice of you to call. Thanks, Im feeling much better,
and how are you and Dad? Ah Dad has a sore back again, and he
also has to go to the dentist? Hmm, hes been putting off that visit to
the dentist for quite some time Ah and Aunt Tessa and Uncle
Georg have got a new dog, ah a Labrador bitch, who nibbles at all
their carpets and furniture and shes not house-trained yet either
ah, and shes called Kira.

Erzhler:

We fade out from the conversation at this point, as further details from
the lives of Aunt Tessa, Uncle Georg and their dog Kira are not for
public consumption. After a good ten minutes Simon tries to end the
conversation.

hundred and eleven

111

Section 11 Abschnitt 11
Simon:

Okay, Mum, yes, Mum, take care, and give my love to Dad yes
yes greetings to Aunt Tessa and Uncle Georg too yes yes
Ill call soon, I promise, and thanks for ironing my shirts. Bye.

Erzhler:

Simon places the telephone back in the charger in the hall and returns
to the living room. He turns to Kristina, raises his index finger, and
says warningly:

Simon:

The Schnuffelpuffel stuff is our secret

Kristina:

Dont worry, my lips are sealed. Anyway, I have stupid nicknames too,
some of them since childhood.

Simon:

Such as?

Kristina:

Well em, Krissi, Missy Krissi childish stuff like that.

Simon:

Why is that childish? I think Krissi is a really sweet nickname.

Erzhler:

And what do you think, dear friends of the English language, wasnt
that yet another compliment?

112

hundred and twelve

Section 12 Abschnitt 12
Section 12: Eating and drinking
Abschnitt 12: Essen und Trinken

Erzhler:

As the saying
goes, You are what you eat. If
Wie das Sprichwort geht, Du bist was du isst. Falls
you only eat
fast food, then youre the cosy
kind
Sie nur essen Fast Food, dann Sie-sind die bequeme Art
of person for whom health
is not so important.
von Person fr die
Gesundheit ist nicht so wichtig.
If
you like
haute cuisine, you show others
that
Falls Sie mgen Haute Cuisine, Sie zeigen anderen dass
you can
afford
such a thing; aside from the
Sie knnen leisten sich solch ein Ding; abseits von der
fact
that you might
actually
like
it. If
you
Tatsache dass Sie knnten tatschlich mgen es. Falls Sie
live as a vegetarian or
vegan,
then you have
leben als ein Vegetarier oder Veganer, dann Sie haben
inner convictions.
innere berzeugungen.
Its
a subject that Kristina and Simon start
talking
Es-ist ein Thema das Kristina und Simon anfangen reden
about
straight away. Kristina looks at her watch.
darber gleich.
Kristina schaut auf ihre Armbanduhr.
Simon seems a little subdued.
Simon scheint ein wenig bedrckt.

hundred and thirteen

113

Section 12 Abschnitt 12
Kristina:

Oh, its
already after 5
Oh, es-ist bereits nach 5

oclock. I
should be on
Uhr.
Ich sollte sein auf

my
way
Simon, whats wrong?
meinem Weg90 Simon, was-ist falsch?
Simon:

Ah, actually I need


to buy
a few things.
Ach, eigentlich ich brauche zu kaufen ein paar Dinge.
But the doctor says I shouldnt
leave
the house
Aber der Arzt sagt ich sollte-nicht verlassen das Haus
just yet

nur bislang

Erzhler:

Kristina
Kristina

perhaps still somewhat flattered


by the
vielleicht noch etwas
geschmeichelt von dem

compliment just
made

Kompliment gerade gemacht


Kristina:

grabs
her chance.
ergreift ihre Chance.

You know what, I also need


to get
a few
Du weit was, ich auch brauche zu bekommen ein paar
things for Sunday, why
dont
I buy
your stuff
Dinge fr Sonntag, warum tue-nicht ich kaufen dein Zeug
while
Im
at it.
whrend ich-bin dabei.

Simon:

I
couldnt
possibly
expect
that of you.
Ich knnte-nicht mglicherweise erwarten das von dir.

Kristina:

No, no its fine. Where is the nearest supermarket?


Nein, nein es-ist fein. Wo
ist der nchste Supermarkt?

90

ich sollte sein auf meinem Weg = ich sollte langsam aufbrechen

114

hundred and fourteen

Section 12 Abschnitt 12
Simon:

Theres one there on the corner. They have fresh


Da-ist einer da auf der Ecke. Sie haben frisches
fruit and vegetables from the organic farmer. Thats why
Obst und Gemse von dem Biobauern.
Das-ist warum
I like doing my shopping there. But they close
ich mag tun mein Einkaufen da. Aber sie schlieen
at 6
um 6

p.m. on Saturdays.
p.m. an Samstagen.

Kristina:

Then Ill
hurry.
So, what do you need?
Dann ich-werde beeilen mich. So, was tust du brauchen?

Simon:

Ill
have to look
in the fridge
first.
Ich-werde haben zu schauen in den Khlschrank erst.

Erzhler:

They go
into the kitchen. Simon opens the refrigerator
Sie gehen in die Kche. Simon ffnet den Khlschrank
and wrinkles his nose in embarrassment.
und rmpft seine Nase in Peinlichkeit.

Simon:

Oh, somethings gone


mouldy
on me here.
Oh, etwas-hat gegangen schimmelig bei mir hier.

Erzhler:

He takes out
an opened
package containing toast
Er nimmt heraus eine geffnete Packung enthaltend Toastbread and throws it into the rubbish bin
under the
Brot und wirft es in den Abfall- Eimer unter der
sink.
Sple.

hundred and fifteen

115

Section 12 Abschnitt 12
Kristina:

Tell
me, what should I get
you? What do you
Erzhl mir, was sollte ich holen dir? Was tust du
like
to eat?
mgen zu essen?

Simon:

Well, my favourite food is pasta


in all
Also, mein Lieblings- Essen ist Nudeln in allen
variations,
sometimes with tomato
sauce, sometimes with
Variationen, manchmal mit Tomaten- Soe, manchmal mit
garlic
and cheese, sometimes with mussels.
Knoblauch und Kse, manchmal mit Muscheln.

Kristina:

Okay, Ill
get
you a few packets
of pasta
Okay, ich-werde holen dir ein paar Packungen von Nudeln
as well as tomatoes, onions
and cheese. What else do
ebenso wie Tomaten, Zwiebeln und Kse. Was sonst tust
you need?
du brauchen?

Simon:

My favourite breakfast
food is bread rolls
with
Mein Lieblings- Frhstcks- Essen ist Brot- Rollen91 mit
butter and jam.
Butter und Marmelade.

Kristina:

I
see you still have jam
in the fridge.
Ich sehe du noch hast Marmelade in dem Khlschrank.
So Ill
just get
bread rolls
and butter. Do you
So ich-werde nur holen Brot- Rollen und Butter. Tust du

91

Brot- Rollen = Brtchen, Semmeln

116

hundred and sixteen

Section 12 Abschnitt 12
need
anything to drink?
brauchen etwas
zu trinken?
Simon:

No, not really.


I
shouldnt
really
drink
beer
Nein, nicht wirklich. Ich sollte-nicht wirklich trinken Bier
or
wine in my
condition anyway. And during
the
oder Wein in meinem Zustand sowieso. Und whrend des
day
I usually
drink tap
water,
which I
Tages ich gewhnlich trinke Zapfhahn- Wasser, welches ich
pep
up with bubbles in a
carbonator.
peppe auf mit Blasen in einem Sprudler.

Kristina:

At least
it means
you dont
have to haul
Zumindest es bedeutet du tust-nicht haben zu schleppen
any
bottles
home from the supermarket.
irgendwelche Flaschen heim von dem Supermarkt.

Simon:

So, what do you like


to eat?
So, was tust du mgen zu essen?

Kristina:

Im
reluctant
to admit
it, but Im
fairly
Ich-bin widerwillig zu zugeben es, aber ich-bin ziemlich
addicted to sweet things chocolate,
pralines, wine
schtig zu sen Dingen Schokolade, Pralinen, Weingums
and so on.
Sometimes I totally binge out
Gummis und so weiter. Manchmal ich total berfresse
and then Im
ashamed about it later.
mich und dann ich-bin beschmt ber es spter.

Simon:

Theres no need
to be. You definitely show no
Da-ist kein Bedarf zu sein. Du bestimmt zeigst kein

hundred and seventeen

117

Section 12 Abschnitt 12
signs
of liking sweet things.
Anzeichen von Mgen se Dinge.
Erzhler:

Dear friends of the English


language, now that
Liebe Freunde von der englischen Sprache, jetzt das
really
was a compliment, and Kristina has also
wirklich war ein Kompliment, und Kristina hat auch
taken
it as one.
genommen es als eines.

Kristina:

Thanks for the compliment, Simon. Otherwise I


Danke fr das Kompliment, Simon. Ansonsten ich
prefer
eating fish to
meat,
simply because
vorziehe essen Fisch gegenber Fleisch, einfach weil
its
healthier. As a teenager I even went through
es-ist gesnder. Als ein Teenager ich sogar ging durch
a
vegetarian
phase. But I gave that up after a
eine vegetarische Phase. Aber ich gab das auf nach ein
few months. It seems I wanted
to have things
paar Monaten. Es scheint ich wnschte zu haben Dinge
more comfortable after all.
mehr bequem
letztendlich.

Simon:

Well, Ive
never
gone
through vegetarian
phases
Nun, ich-habe niemals gegangen durch vegetarische Phasen
or
anything
like that.
oder irgendetwas wie das.

118

hundred and eighteen

Section 12 Abschnitt 12
Section 12: Eating and drinking

Erzhler:

As the saying goes, You are what you eat. If you only eat fast food,
then youre the cosy kind of person for whom health is not so
important. If you like haute cuisine, you show others that you can
afford such a thing; aside from the fact that you might actually like it.
If you live as a vegetarian or vegan, then you have inner convictions.
Its a subject that Kristina and Simon start talking about straight away.
Kristina looks at her watch. Simon seems a little subdued.

Kristina:

Oh, its already after 5 oclock. I should be on my way Simon,


whats wrong?

Simon:

Ah, actually I need to buy a few things. But the doctor says I shouldnt
leave the house just yet

Erzhler:

Kristina perhaps still somewhat flattered by the compliment just


made grabs her chance.

Kristina:

You know what, I also need to get a few things for Sunday, why dont
I buy your stuff while Im at it.

Simon:

I couldnt possibly expect that of you.

Kristina:

No, no its fine. Where is the nearest supermarket?

Simon:

Theres one there on the corner. They have fresh fruit and vegetables
from the organic farmer. Thats why I like doing my shopping there.
But they close at 6 p.m. on Saturdays.

Kristina:

Then Ill hurry. So, what do you need?

Simon:

Ill have to look in the fridge first.

Erzhler:

They go into the kitchen. Simon opens the refrigerator and wrinkles
his nose in embarrassment.

Simon:

Oh, somethings gone mouldy on me here.

Erzhler:

He takes out an opened package containing toast bread and throws it


into the rubbish bin under the sink.

hundred and nineteen

119

Section 12 Abschnitt 12
Kristina:

Tell me, what should I get you? What do you like to eat?

Simon:

Well, my favourite food is pasta in all variations, sometimes with


tomato sauce, sometimes with garlic and cheese, sometimes with
mussels.

Kristina:

Okay, Ill get you a few packets of pasta as well as tomatoes, onions
and cheese. What else do you need?

Simon:

My favourite breakfast food is bread rolls with butter and jam.

Kristina:

I see you still have jam in the fridge. So Ill just get bread rolls and
butter. Do you need anything to drink?

Simon:

No, not really. I shouldnt really drink beer or wine in my condition


anyway. And during the day I usually drink tap water, which I pep up
with bubbles in a carbonator.

Kristina:

At least it means you dont have to haul any bottles home from the
supermarket.

Simon:

So, what do you like to eat?

Kristina:

Im reluctant to admit it, but Im fairly addicted to sweet things


chocolate, pralines, wine gums and so on. Sometimes I totally binge
out and then Im ashamed about it later.

Simon:

Theres no need to be. You definitely show no signs of liking sweet


things.

Erzhler:

Dear friends of the English language, now that really was a


compliment, and Kristina has also taken it as one.

Kristina:

Thanks for the compliment, Simon. Otherwise I prefer eating fish


to meat, simply because its healthier. As a teenager I even went
through a vegetarian phase. But I gave that up after a few months. It
seems I wanted to have things more comfortable after all.

Simon:

Well, Ive never gone through vegetarian phases or anything like that.

120

hundred and twenty

Section 13 Abschnitt 13
Section 13: Hobbies, hobbies, hobbies
Abschnitt 13: Hobbys, Hobbys, Hobbys

Erzhler:

The next
Wednesday is sure to come
around, and
Der nchste Mittwoch ist sicher zu kommen herbei, und
with it
the next
lesson in the English course.
mit ihm die nchste Stunde in dem Englisch- Kurs.
Hobbies are todays subject. Simon is back
this
Hobbys sind heutiges Thema. Simon ist zurck diese
week, and Kristina is very happy
about that. After
Woche, und Kristina ist sehr glcklich ber das. Nach
the course the two of them are sitting once
again
dem Kurs die zwei von ihnen sind sitzend einmal wieder
in the little
snack bar.
in der kleinen Imbiss- Bar.

Kristina:

Tell
me, when we each had
to talk about our
Erzhl mir, als
wir jeder hatten zu reden ber unsere
hobbies in the course just now, you said
you collected
Hobbys in dem Kurs soeben, du sagtest du sammeltest
stamps
and coins.
Were you being serious?
Briefmarken und Mnzen. Warst du seiend ernst?

Simon:

Yes, yes. I
was being serious. My father already
Ja, ja. Ich war seiend ernst. Mein Vater bereits
collected stamps
and coins
before me, and I
sammelte Briefmarken und Mnzen vor
mir, und ich

hundred and twenty-one

121

Section 13 Abschnitt 13
must have inherited this
collecting fever from him. I
muss haben geerbt dieses Sammel- Fieber von ihm. Ich
like going to exchange markets and browsing online to
mag gehen zu Tausch- Brsen und stbern online zu
see
if I can find
some rarities
Do you
sehen ob ich kann finden einige Raritten Tust du
find
that too old-fashioned, or
why
do you ask?
finden das zu altmodisch, oder warum tust du fragen?
Kristina:

I
do, somehow. I
would have imagined
Ich tue, irgendwie. Ich wrde haben vorgestellt mir
something more modern
or
technical
for you. Rock
etwas
mehr Modernes oder Technisches fr dich. Felsclimbing, perhaps, or
motorcycling.
Klettern, vielleicht, oder Motorradfahren.

Simon:

Climbing is out,
because Im
a little bit
Klettern ist auen-vor, weil
ich-bin ein klein bisschen
scared
of heights, and I dont
have a
verngstigt von Hhen, und ich tue-nicht haben einen
motorbike license either
I
think you said
Motorrad- Schein ebenso-wenig Ich denke du sagtest
that your hobby was playing the piano.
Do you do
dass dein Hobby wre Spielen das Klavier. Tust du tun
that regularly?
das regelmig?

Kristina:

122

Really
Id
like
to sit
down for a
Eigentlich ich-wrde mgen zu setzen mich nieder fr eine

hundred and twenty-two

Section 13 Abschnitt 13
half an hour
every two or
three days to play

halbe eine Stunde jede zwei oder drei Tage zu spielen


Simon:

Really

Eigentlich

Kristina:

Yes, Im
always quite
determined to do it. But
Ja, ich-bin immer ziemlich entschlossen zu tun es. Aber
something else often crops up
etwas
sonst oft taucht auf

Simon:

Funniest of all
in the course was the woman in
Die lustigste von allen in dem Kurs war die Frau in
the front
row.
der vorderen Reihe.

Kristina:

Do you mean the one who said that she likes to


Tust du meinen die eine die sagte dass sie mag zu
line dance in her free time?
Line- Dancen in ihrer freien Zeit?

Simon:

The very
one. Putting on a lumberjack shirt and
Die selbige eine. Ziehen an ein Holzfller- Hemd und
a
sombrero three times a
week and dancing to
einen Sombrero drei Mal eine Woche und Tanzen zu
Western music in cowboy boots
with a few other
Western- Musik in Cowboy- Stiefeln mit ein paar anderen
crazy
people, it almost seemed to be the most
verrckten Leuten, es beinahe schien zu sein das meist
important thing in her
life.
wichtige Ding in ihrem Leben.

hundred and twenty-three

123

Section 13 Abschnitt 13
Kristina:

Oh come on,
if
she enjoys it and if
it acts
Oh komm weiter, falls sie geniet es und falls es wirkt
as a balance
to her
job.
als ein Ausgleich zu ihrem Job.

Simon:

What sort of hobbies do your pupils have? Do you


Was Art von Hobbys tun deine Schler haben? Tust du
ever
hear anything
about them?
jemals hren irgendetwas ber sie?

Kristina:

Oh yes. Some of them do sports, the boys


play
Oh ja. Einige von ihnen tun Sport, die Jungen spielen
handball, basketball and of course football, while
the
Handball, Basketball und natrlich Fuball, whrend die
girls
play
tennis and field hockey. And when they
Mdchen spielen Tennis und Feld- Hockey. Und wenn sie
get
injured during
sport, they miss
their
werden verletzt whrend Sport, sie verpassen ihre
classes.
Unterrichtsstunden.

Simon:

Let me guess, they usually


injure
themselves
Lass mich raten, sie gewhnlich verletzen sich-selbst
just
before an
exam

gerade vor
einer Prfung

Kristina:

Thats right Some of them are also musically


Das-ist richtig Einige von ihnen sind auch musisch
talented, learn the violin or
flute and play
in the
begabt, lernen die Geige oder Flte und spielen in dem

124

hundred and twenty-four

Section 13 Abschnitt 13
school orchestra or
sing
in the choir.
Schul- Orchester oder singen in dem Chor.
Simon:

I
bet
you think thats great,
as a
Ich wette du denkst das-ist groartig, als eine
pianist.
Klavierspielerin.

Kristina:

Naturally.
Most
of all
I admire
a
Natrlich. Am meisten von allen ich bewundere einen
boy
and a girl
from my
seventh grade. The
Jungen und ein Mdchen aus meiner siebten Klasse. Der
boy
performs artistry in his
free time, he can
Junge betreibt Artistik in seiner freien Zeit, er kann
juggle
fantastically with balls and clubs;
the girl
jonglieren fantastisch mit Bllen und Keulen; das Mdchen
ice skates.
I
saw her once
in a
competition and
eiskunstluft. Ich sah sie einmal in einem Wettbewerb und
was totally thrilled
by her
jumps.
war total begeistert von ihren Sprngen.

Simon:

And what do children and adolescents think


these days
Und was tun Kinder und Jugendliche denken dieser Tage
of the hobbies that were popular in our
youth?
von den Hobbys die waren beliebt in unserer Jugend?
Chess, for example, or
going to the cinema?
Schach, fr Beispiel, oder Gehen zu dem Kino?

Kristina:

The kids dont


find
them very cool.
Die Kids tun-nicht finden sie sehr cool.

hundred and twenty-five

125

Section 13 Abschnitt 13
Simon:

Or
programming
a
computer?
Oder Programmieren einen Computer?

Kristina:

Even computer programming,


hardly anyone does that
Sogar Computer- Programmieren, kaum jemand tut das
these days, but instead
they play
passionately
dieser Tage, aber anstatt dessen sie spielen leidenschaftlich
on the computer, or
they spend
their time on
an dem Computer, oder sie verbringen ihre Zeit an
social
networks.
sozialen Netzwerken.

Simon:

Hmm, the hobbies that people have nowadays


Hmm, die Hobbys die Leute haben heutzutage

Erzhler:

And what do you, dear friends of the English


Und was tun Sie, liebe Freunde von der englischen
language, like
to do in your free time?
Sprache, mgen zu tun in Ihrer freien Zeit?

126

hundred and twenty-six

Section 13 Abschnitt 13
Section 13: Hobbies, hobbies, hobbies

Erzhler:

The next Wednesday is sure to come around, and with it the next lesson
in the English course. Hobbies are todays subject. Simon is back this
week, and Kristina is very happy about that. After the course the two
of them are sitting once again in the little snack bar.

Kristina:

Tell me, when we each had to talk about our hobbies in the course just
now, you said you collected stamps and coins. Were you being serious?

Simon:

Yes, yes. I was being serious. My father already collected stamps and
coins before me, and I must have inherited this collecting fever from
him. I like going to exchange markets and browsing online to see if I
can find some rarities Do you find that too old-fashioned, or why
do you ask?

Kristina:

I do, somehow. I would have imagined something more modern or


technical for you. Rock climbing, perhaps, or motorcycling.

Simon:

Climbing is out, because Im a little bit scared of heights, and I dont


have a motorbike license either I think you said that your hobby
was playing the piano. Do you do that regularly?

Kristina:

Really Id like to sit down for a half an hour every two or three days to
play

Simon:

Really

Kristina:

Yes, Im always quite determined to do it. But something else often


crops up

Simon:

Funniest of all in the course was the woman in the front row.

Kristina:

Do you mean the one who said that she likes to line dance in her free
time?

Simon:

The very one. Putting on a lumberjack shirt and a sombrero three times
a week and dancing to Western music in cowboy boots with a few
other crazy people, it almost seemed to be the most important thing in
her life.

hundred and twenty-seven

127

Section 13 Abschnitt 13
Kristina:

Oh come on, if she enjoys it and if it acts as a balance to her job.

Simon:

What sort of hobbies do your pupils have? Do you ever hear anything
about them?

Kristina:

Oh yes. Some of them do sports, the boys play handball, basketball


and of course football, while the girls play tennis and field hockey.
And when they get injured during sport, they miss their classes.

Simon:

Let me guess, they usually injure themselves just before an exam

Kristina:

Thats right Some of them are also musically talented, learn the
violin or flute and play in the school orchestra or sing in the choir.

Simon:

I bet you think thats great, as a pianist.

Kristina:

Naturally. Most of all I admire a boy and a girl from my seventh grade.
The boy performs artistry in his free time, he can juggle fantastically
with balls and clubs; the girl ice skates. I saw her once in a competition
and was totally thrilled by her jumps.

Simon:

And what do children and adolescents think these days of the hobbies
that were popular in our youth? Chess, for example, or going to the
cinema?

Kristina:

The kids dont find them very cool.

Simon:

Or programming a computer?

Kristina:

Even computer programming, hardly anyone does that these days, but
instead they play passionately on the computer, or they spend their
time on social networks.

Simon:

Hmm, the hobbies that people have nowadays

Erzhler:

And what do you, dear friends of the English language, like to do in


your free time?

128

hundred and twenty-eight

Section 14 Abschnitt 14
Section 14: Family
stories
Abschnitt 14: Familien- Geschichten

Erzhler:

Normally
Kristina would have to wait
until the
Normalerweise Kristina wrde haben zu warten bis-zu der
next
English lesson before seeing Simon again.
nchsten Englisch- Stunde vor
Sehen Simon wieder.
Normally
But no
later than two days
Normalerweise Aber nicht spter als zwei Tage
after
they last
met,
Simon happens to
nachdem sie letztmalig trafen sich, Simon passiert zu
find
himself
in the area
where Kristina lives. He
finden sich-selbst92 in der Gegend wo
Kristina lebt. Er
decides
on the spot
to visit
her. On the way
beschliet auf dem Fleck93 zu besuchen sie. Auf dem Weg
to the apartment block in which
Kristinas flat
is
zu dem WohnBlock in welchem Kristinas Wohnung ist
located,
he quickly buys a
bunch of flowers in
befindlich, er schnell kauft einen Strau von Blumen in
a
florists.
Then he stands in front
einem Blumenhndler- Laden. Dann er steht vorderhalb
of Kristinas door and rings
the bell.
von Kristinas Tr und klingelt die Glocke.

92
93

passiert zu finden sich-selbst = befindet sich zufllig


auf dem Fleck = spontan

hundred and twenty-nine

129

Section 14 Abschnitt 14
Kristina:

Oh, hello Simon, its


nice of you to pop
by

Oh, hallo Simon, es-ist nett von dir zu schauen vorbei

Simon:

I
just happened to be
in the area,
and I
Ich nur passierte zu sein94 in der Gegend, und ich
thought I
never
actually thanked you for doing
dachte Ich niemals eigentlich dankte dir fr Tun
my shopping recently. Here you are.
mein Einkaufen neulich. Hier du bist.

Kristina:

Oh, a bunch of yellow roses You shouldnt


Oh, ein Strau von gelben Rosen Du solltest-nicht
have.
Thank you. Come in.
haben95. Dank dir. Komm herein.

Erzhler:

They both go
into the kitchen, where Kristina puts the
Sie beide gehen in die Kche, wo
Kristina stellt die
flowers into a
vase.
Blumen in eine Vase.

Simon:

I
hope I havent
disturbed you while
youre
Ich hoffe ich habe-nicht gestrt dich whrend du-bist
correcting
schoolwork, or
something.
korrigierend Schularbeit, oder etwas.

Kristina:

No, not at all.


My
mothers birthday
is
Nein, nicht berhaupt. Meiner Mutter Geburtstag ist
next
week, and I want
to give her a photo
nchste Woche, und ich wnsche zu geben ihr ein Foto-

94
95

ich nur passierte zu sein = ich war nur zufllig


du solltest-nicht haben = das wre doch nicht ntig gewesen

130

hundred and thirty

Section 14 Abschnitt 14
album with photos of me as a present.
And
Album mit Fotos von mir als ein Geschenk. Und
Ive
just
been
putting it together.
My father
ich-habe gerade gewesen stellend es zusammen. Mein Vater
took so many pictures of me as a child. Ive
nahm so viele Bilder von mir als ein Kind. Ich-habe
just never
had
the time to make
an album of
nur niemals gehabt die Zeit zu machen ein Album von
them. Do you want
to see
it?
ihnen. Tust du wnschen zu sehen es?
Simon:

But of course.
Aber natrlich.

Kristina:

Then sit
down. Ive
just
made
a
fresh
Dann setz dich nieder. Ich-habe gerade gemacht eine frische
pot
of coffee. Would
you like
a
cup?
Kanne von Kaffee. Wrdest du mgen eine Tasse?

Simon:

Yes please.
Ja bitte.

Erzhler:

Kristina pours
Simon a
coffee, sits
down
Kristina eingiet Simon einen Kaffee, setzt sich nieder
beside him, and opens the album. Beneath the first
neben ihn, und ffnet das Album. Unter dem ersten
photo is written:
14 June 1981
Foto ist geschrieben: 14. Juni 1981

Simon:

my first day.
mein erster Tag.

You look
cute, but also a bit

Du aussiehst s, aber auch ein bisschen

hundred and thirty-one

131

Section 14 Abschnitt 14
Kristina:

wrinkly. Youre allowed to say


it. Its
just
the
runzelig. Du-bist erlaubt zu sagen es. Es-ist gerade die
way
one looks
right after birth.
Art wie einer aussieht genau nach Geburt.

Simon:

And whats next:


December 1981
Und was-ist Nchstes: Dezember 1981

my first
mein erstes

Christmas.
Youre already a bouncing baby at that
Weihnachten. Du-bist bereits ein strammes Baby an jener
stage. And here: April/May 1983
Phase. Und hier: April/Mai 1983

my first visit
mein erster Besuch

to Aunt Sofie. So who is Aunt Sofie?


zu Tante Sofie. So wer ist Tante Sofie?
Kristina:

Shes my
fathers sister,
who ran
a
Sie-ist meines Vaters Schwester, die fhrte einen
farm
with her
husband. They had
a
lot
Bauernhof mit ihrem Ehemann. Sie hatten eine Menge
of animals. Cows, hens,
cats
and so on.
And
von Tieren. Khe, Hhner, Katzen und so weiter. Und
I was always so afraid
of the watchdog.
ich war immer so in-Furcht von dem Wachhund.

Simon:

Heres
you chasing hens,
stroking
the cat,
running
Hier-bist du jagend Hhner, streichelnd die Katze, laufend
away from the dog, they are really
lovely
weg von dem Hund, sie sind wirklich reizende
memories.
Erinnerungen.

132

hundred and thirty-two

Section 14 Abschnitt 14
Kristina:

Yes, theyre my
favourite pictures. Then we get
Ja, sie-sind meine Lieblings- Bilder. Dann wir gelangen
to the photo with my
first hobby: March 1984
zu dem Foto mit meinem ersten Hobby: Mrz 1984
my
first drum.
I
drove my
parents up
the
meine erste Trommel. Ich trieb meine Eltern hinauf die
wall
with that
thing.
Wand96 mit jenem Ding.

Simon:

Aha, the piano


playing came later, then?
Aah, das Klavier- Spielen kam spter, dann?

Kristina:

More or
less.
Then, look here: June/July 1985
Mehr oder weniger. Dann, schau hier: Juni/Juli 1985
holiday in Mallorca. I
can remember that holiday
Urlaub in Mallorca. Ich kann erinnern jenen Urlaub
particularly well, I had terrible
sunburn
the
besonders gut, ich hatte entsetzlichen Sonnenbrand die
whole time.
ganze Zeit.

Simon:

You can
see
that on the pictures. You on the
Du kannst sehen das auf den Bildern. Du an dem
beach building sand castles, paddling
in the hotel
Strand bauend Sand- Burgen, planschend in dem Hotelpool, on the slide
in the playground
Pool, auf der Rutsche in dem Spielplatz

96

and always
und immer

hinauf die Wand = in den Wahnsinn

hundred and thirty-three

133

Section 14 Abschnitt 14
with a
facial
expression saying My
skin is
mit einem Gesichts- Ausdruck sagend Meine Haut ist
burning.
brennend.
Kristina:

It really
was sore. So, and now we come
to
Sie wirklich war wund. So, und jetzt wir kommen zu
the serious part of life.
dem ernsten Teil von Leben.

Simon:

Aaah 14 September 1987


Aaah 14. September 1987

my first day at
mein erster Tag an

school. You in a
little
dress with an
enormous
Schule. Du in einem kleinen Kleid mit einem riesigen
schoolbag
on your back

Schulranzen auf dem Rcken


Erzhler:

They continue to flick


through the album, talking
Sie fortsetzen zu blttern durch das Album, redend
about this
photo and that.
ber dieses Foto und jenes.

134

hundred and thirty-four

Section 14 Abschnitt 14
Section 14: Family stories

Erzhler:

Normally Kristina would have to wait until the next English lesson
before seeing Simon again. Normally But no later than two days
after they last met, Simon happens to find himself in the area where
Kristina lives. He decides on the spot to visit her. On the way to the
apartment block in which Kristinas flat is located, he quickly buys a
bunch of flowers in a florists. Then he stands in front of Kristinas
door and rings the bell.

Kristina:

Oh, hello Simon, its nice of you to pop by

Simon:

I just happened to be in the area, and I thought I never actually


thanked you for doing my shopping recently. Here you are.

Kristina:

Oh, a bunch of yellow roses You shouldnt have. Thank you. Come
in.

Erzhler:

They both go into the kitchen, where Kristina puts the flowers into a
vase.

Simon:

I hope I havent disturbed you while youre correcting schoolwork, or


something.

Kristina:

No, not at all. My mothers birthday is next week, and I want to give
her a photo album with photos of me as a present. And Ive just been
putting it together. My father took so many pictures of me as a child.
Ive just never had the time to make an album of them. Do you want
to see it?

Simon:

But of course.

Kristina:

Then sit down. Ive just made a fresh pot of coffee. Would you like a
cup?

Simon:

Yes please.

Erzhler:

Kristina pours Simon a coffee, sits down beside him, and opens the
album. Beneath the first photo is written: 14 June 1981 my first
day.

hundred and thirty-five

135

Section 14 Abschnitt 14
Simon:

You look cute, but also a bit

Kristina:

wrinkly. Youre allowed to say it. Its just the way one looks right
after birth.

Simon:

And whats next: December 1981 my first Christmas. Youre


already a bouncing baby at that stage. And here: April/May 1983 my
first visit to Aunt Sofie. So who is Aunt Sofie?

Kristina:

Shes my fathers sister, who ran a farm with her husband. They had a
lot of animals. Cows, hens, cats and so on. And I was always so afraid
of the watchdog.

Simon:

Heres you chasing hens, stroking the cat, running away from the dog,
they are really lovely memories.

Kristina:

Yes, theyre my favourite pictures. Then we get to the photo with my


first hobby: March 1984 my first drum. I drove my parents up the
wall with that thing.

Simon:

Aha, the piano playing came later, then?

Kristina:

More or less. Then, look here: June/July 1985 holiday in Mallorca.


I can remember that holiday particularly well, I had terrible sunburn
the whole time.

Simon:

You can see that on the pictures. You on the beach building sand
castles, paddling in the hotel pool, on the slide in the playground
and always with a facial expression saying My skin is burning.

Kristina:

It really was sore. So, and now we come to the serious part of life.

Simon:

Aaah 14 September 1987 my first day at school. You in a little


dress with an enormous schoolbag on your back

Erzhler:

They continue to flick through the album, talking about this photo and
that.

136

hundred and thirty-six

Section 15 Abschnitt 15
Section 15: Family
history
Abschnitt 15: Familien- Geschichte

Erzhler:

They finally
turn
the last double page of
Sie schlielich aufschlagen die letzte Doppel- Seite von
the photo album.
dem Foto- Album.

Simon:

Oh, here is something sad:


16 January 1996
Oh, hier ist etwas
Trauriges: 16. Januar 1996

at
an

the graveside of Aunt Sofie.


dem Grab
von Tante Sofie.
Kristina:

Yes, that was at her funeral.


It was the first time
Ja, das war an ihrer Beerdigung. Es war das erste Mal
that I had lost
someone that I loved very much
dass ich hatte verloren jemanden den ich liebte sehr viel
but thats all part of life.
aber das-ist alles Teil von Leben.

Simon:

And then we have the last picture: 30 May 1997


Und dann wir haben das letzte Bild: 30. Mai 1997
me with my
school-leaving certificate. Youre holding
mich mit meinem Schulabgangs- Zeugnis. Du-bist haltend
it up
in front
of the camera, full of pride
es hoch vorderhalb von der Kamera, voll von Stolz
This album is a really
lovely
present.
Your
Dieses Album ist ein wirklich reizendes Geschenk. Deine

hundred and thirty-seven

137

Section 15 Abschnitt 15
mother will love it.
Mutter wird lieben es.
Kristina:

And now tell


me a little bit
about your
Und jetzt erzhl mir ein klein bisschen ber deine
family. I
think you said
in the course that you
Familie. Ich denke du sagtest in dem Kurs dass du
have an
older brother and a
younger sister,
and
hast einen lteren Bruder und eine jngere Schwester, und
that you come
from southern Germany.
I
dont
dass du kommst aus sdlichem Deutschland. Ich tue-nicht
know any more than that about you.
wissen mehr
als das ber dich.

Simon:

My
family
history
is a little bit
Meine Familien- Geschichte ist ein klein bisschen
complicated. My
fathers family comes from a
kompliziert. Meines Vaters Familie kommt aus einem
country in Eastern
Europe, but they had
to leave
Land in stlichem Europa, aber sie hatten zu verlassen
their home
because of the war.
My grandfather
ihr Zuhause aufgrund von dem Krieg. Mein Grovater
died as a soldier, my
grandmother came to southern
starb als ein Soldat, meine Gromutter kam zu sdlichem
Germany
after the war with her
four children.
Deutschland nach dem Krieg mit ihren vier Kindern.

Kristina:

138

And what happened then?


Und was passierte dann?

hundred and thirty-eight

Section 15 Abschnitt 15
Simon:

My
grandmother and her youngest son, my father,
Meine Gromutter und ihr jngster Sohn, mein Vater,
stayed in southern Germany,
while
my
fathers
blieben in sdlichem Deutschland, whrend meines Vaters
three siblings
moved
away; one uncle to
drei Geschwister bewegten sich weg; ein Onkel zu
northern
Germany,
the other to Switzerland, and
nrdlichem Deutschland, der andere zu Schweiz,
und
my
aunt even emigrated
to America.
meine Tante sogar auswanderte zu Amerika.

Kristina:

And your mothers family?


Und deiner Mutter Familie?

Simon:

My
mother grew up in a
village in southern
Meine Mutter wuchs auf in einem Dorf in sdlichem
Bavaria with three sisters
and two brothers. At
Bayern mit drei Schwestern und zwei Brdern. An
some
stage
irgendeiner Phase
fairground
Jahrmarkt

I think it was at a
ich denke es war an einem

she met my
father, and they married
sie traf meinen Vater, und sie heirateten

quite
soon afterwards.
ziemlich bald danach.
Kristina:

Your father has three siblings,


and your mother has
Dein Vater hat drei Geschwister, und deine Mutter hat
five which means
you have eight aunts and uncles
fnf welches bedeutet du hast acht Tanten und Onkel

hundred and thirty-nine

139

Section 15 Abschnitt 15
Simon:

and dozens
of cousins many of whom I
und Dutzende von Cousins viele von denen ich
hardly know and some of whom Ive
never
even
kaum kenne und einige von denen ich-habe niemals sogar
met.
I
have a
very close relationship, on the
getroffen. Ich habe eine sehr enge Beziehung, auf der
other
hand, with my
brother, his
wife,
and
anderen Hand, mit meinem Bruder, seiner Ehefrau, und
their two little
children. My
niece and nephew are
deren zwei kleinen Kindern. Meine Nichte und Neffe sind
always totally delighted when I visit
and do stuff
immer total erfreut wenn ich besuche sie und tue Zeug
with them

mit ihnen97

Kristina:

So that your brother and sister-in-law can


have a
So dass dein Bruder und Schwgerin knnen haben ein
bit
of peace
and quiet?
bisschen von Frieden und Ruhe?

Simon:

Exactly. Hey, what about your family? Do you have


Genau. He, was ber deine Familie? Tust du haben
any
brothers or
sisters?
I
saw other
irgendwelche Brder oder Schwestern? Ich sah andere
children in the photos of the album.
Kinder in den Fotos von dem Album.

97

tue Zeug mit ihnen = etwas mit ihnen unternehme

140

hundred and forty

Section 15 Abschnitt 15
Kristina:

I
just have one older sister.
Look, there she is.
Ich nur habe eine ltere Schwester. Schau, da sie ist.

Erzhler:

Kristina opens the photo album again and points to


Kristina ffnet das Foto- Album wieder und zeigt zu
one
of the Mallorca photos.
einem von den Mallorca- Fotos.

Kristina:

Thats my
sister
Felicia.
Das-ist meine Schwester Felicia.

Simon:

The small one with the short hair?


Die kleine eine mit dem kurzen Haar?

Kristina:

No, thats a
cousin of mine.
Felicia is the
Nein, das-ist eine Cousine von meinen98. Felicia ist die
one behind with the blonde mane.
eine dahinter mit der blonden Mhne.

Simon:

Ah, you mean the one standing between the two


Ach, du meinst die eine stehend zwischen den zwei
older people?
lteren Leuten?

Kristina:

Exactly. The two older people are my granddad and


Genau. Die zwei lteren Leute sind mein Grovater und
granny.
Sadly
they have both died
Gromutter. Traurigerweise sie haben beide verstorben
since.
seitdem.

98

eine Cousine von meinen = eine meiner Cousinen

hundred and forty-one

141

Section 15 Abschnitt 15
Section 15: Family history

Erzhler:

They finally turn the last double page of the photo album.

Simon:

Oh, here is something sad: 16 January 1996 at the graveside of


Aunt Sofie.

Kristina:

Yes, that was at her funeral. It was the first time that I had lost someone
that I loved very much but thats all part of life.

Simon:

And then we have the last picture: 30 May 1997 me with my schoolleaving certificate. Youre holding it up in front of the camera, full of
pride This album is a really lovely present. Your mother will love
it.

Kristina:

And now tell me a little bit about your family. I think you said in the
course that you have an older brother and a younger sister, and that
you come from southern Germany. I dont know any more than that
about you.

Simon:

My family history is a little bit complicated. My fathers family comes


from a country in Eastern Europe, but they had to leave their home
because of the war. My grandfather died as a soldier, my grandmother
came to southern Germany after the war with her four children.

Kristina:

And what happened then?

Simon:

My grandmother and her youngest son, my father, stayed in southern


Germany, while my fathers three siblings moved away; one uncle to
northern Germany, the other to Switzerland, and my aunt even
emigrated to America.

Kristina:

And your mothers family?

Simon:

My mother grew up in a village in southern Bavaria with three sisters


and two brothers. At some stage I think it was at a fairground she
met my father, and they married quite soon afterwards.

Kristina:

Your father has three siblings, and your mother has five which
means you have eight aunts and uncles

142

hundred and forty-two

Section 15 Abschnitt 15
Simon:

and dozens of cousins many of whom I hardly know and some


of whom Ive never even met. I have a very close relationship, on the
other hand, with my brother, his wife, and their two little children. My
niece and nephew are always totally delighted when I visit and do stuff
with them

Kristina:

So that your brother and sister-in-law can have a bit of peace and
quiet?

Simon:

Exactly. Hey, what about your family? Do you have any brothers or
sisters? I saw other children in the photos of the album.

Kristina:

I just have one older sister. Look, there she is.

Erzhler:

Kristina opens the photo album again and points to one of the Mallorca
photos.

Kristina:

Thats my sister Felicia.

Simon:

The small one with the short hair?

Kristina:

No, thats a cousin of mine. Felicia is the one behind with the blonde
mane.

Simon:

Ah, you mean the one standing between the two older people?

Kristina:

Exactly. The two older people are my granddad and granny. Sadly they
have both died since.

hundred and forty-three

143

Section 15 Abschnitt 15

144

hundred and forty-four

Section 16 Abschnitt 16
Section 16: Football is our
life
Abschnitt 16: Fuball ist unser Leben

Erzhler:

Dear friends of the English


language, perhaps you
Liebe Freunde von der englischen Sprache, vielleicht Sie
have had
the same experience. You arrive
in new
haben gehabt dasselbe Erlebnis. Sie ankommen in neuen
surroundings, because you have moved
home
or
Umgebungen, weil
Sie haben bewegt Ihr Zuhause99 oder
are starting
a
new job, and you try
to
sind anfangend einen neuen Job, und Sie versuchen zu
make
a
connection with your new neighbours or
machen eine Verbindung mit100 Ihren neuen Nachbarn oder
colleagues. How do you go
about it? Exactly, you
Kollegen. Wie tun Sie gehen ber es? Genau, Sie
look
for common
interests. And which common
schauen fr gemeinsame Interessen. Und welches gemeinsame
interest is the most likely?
Correct. Football.
Interesse ist das meist wahrscheinliche? Korrekt. Fuball.
But what do you do if
you have absolutely no
Aber was tun Sie tun falls Sie haben absolut
kein
interest in football? Feign
interest?
Interesse in Fuball? Heucheln Interesse?

99

Sie haben bewegt Ihr Zuhause = Sie sind umgezogen


Sie versuchen zu machen eine Verbindung mit = Sie versuchen Anschluss zu finden bei

100

hundred and forty-five

145

Section 16 Abschnitt 16
I
cannot
shake
the feeling that Kristina is
Ich kann-nicht abschtteln das Gefhl dass Kristina ist
trying
to do precisely that
versuchend zu tun genau
das
Kristina:

Tell
me, when I visited
you at home recently, you
Erzhl mir, als
ich besuchte dich daheim neulich, du
were wearing a
football scarf. Are you a fan?
warst tragend einen Fuball- Schal. Bist du ein Fan?

Simon:

And how!
Und wie!

Kristina:

And whats your favourite team?


One of the
Und was-ist deine Lieblings- Mannschaft? Eine von den
local
ones here in Berlin?
rtlichen einen hier in Berlin?

Simon:

Eh, not likely


If
you come
from
h, nicht wahrscheinlich Falls du kommst aus
southern Bavaria, you are practically born
a fan
sdlichem Bayern, du bist praktisch geboren als ein Fan
of a
certain club.
von einem gewissen Club.

Kristina:

Ah, you mean the one that has won


the
Ach, du meinst den einen der hat gewonnen die
national league so often.
nationale Liga so oft.

Simon:

146

Exactly. And at the moment they are also among the


Genau. Und an dem Moment sie sind auch unter den

hundred and forty-six

Section 16 Abschnitt 16
best
in the world.
Besten in der Welt.
Kristina:

So how much money and time do you invest


in
So wie viel Geld und Zeit tust du investieren in
your
favourite club?
deinen Lieblings- Club?

Simon:

Back
when I used
to live in the south I
Zurck101 als
ich pflegte zu leben in dem Sden ich
had a
season ticket for the stadium, like all my
hatte eine Saison- Karte fr das Stadion, wie alle meine
mates.
We went to every home match and often
Freunde. Wir gingen zu jedem Heim- Spiel und oft
travelled to away
games too. We even attended
reisten zu Auswrts- Spielen auch. Wir sogar besuchten
some matches abroad.
My
mates
and I had
einige Spiele im-Ausland. Meine Freunde und ich hatten
a
fan club and were a
sworn
einen Fan- Club und waren eine eingeschworene
fellowship.
We let
nothing get
in the way of
Gemeinschaft. Wir lieen nichts gelangen in den Weg von
our
club.
unserem Club102.

101
102

zurck = frher
wir lieen nichts gelangen in den Weg von unserem Club = wir lieen nichts auf
unseren Club kommen

hundred and forty-seven

147

Section 16 Abschnitt 16
Kristina:

You surely dont


mean that you got
into
Du sicher tust-nicht meinen dass ihr gelangtet in
fights
with fans of other
clubs?
Kmpfe mit Fans von anderen Clubs?

Simon:

Well, if
they provoked
us, then we werent
Also, falls sie provozierten uns, dann wir waren-nicht
adverse
to No, seriously, we were never
abgeneigt zu Nein, ernsthaft, wir waren niemals
involved in riots.
We were the good guys. We
beteiligt in Krawallen. Wir waren die guten Jungs. Wir
even maintained friendships
with other
fan clubs.
sogar unterhielten Freundschaften mit anderen Fan- Clubs.

Kristina:

Are you still in touch


with your
old football
Bist du noch in Berhrung mit deinen alten Fuballbuddies?
Kumpeln?

Simon:

Of course. And whenever


Im
down
south, I
Natrlich. Und wann-immer ich-bin drunten im Sden, ich
always drop in
to see
our
old clubhouse.
immer falle hinein zu sehen unser altes Clubhaus.

Kristina:

And what about now?


Do you still indulge in your
Und was ber jetzt103? Tust du noch frnen in deiner
passion?
Leidenschaft?

103

was ber jetzt = wie sieht das jetzt aus

148

hundred and forty-eight

Section 16 Abschnitt 16
Simon:

Naturally. Though nowadays in front


of the
Natrlich. Obwohl heutzutage vorderhalb von dem
telly.
Ive
subscribed to the Pay-TV
Fernseher. Ich-habe abonniert zu dem Bezahl-Fernsehchannel that shows
most
of the national
and
Kanal der zeigt die meisten von den nationalen und
international
matches. Watching the football is
internationalen Spielen. Anschauen den Fuball ist
obligatory
every Saturday afternoon.
Woe be to
obligatorisch jeden Samstag Nachmittag. Wehe sei zu dem
whomever disturbs me between 3.30 and 6
wer-immer strt
mich zwischen 3.30 und 6

p.m.
p.m.

Therell
be trouble.
Da-werden sein Schwierigkeiten.
Kristina:

Okay, okay. Ill


remember that in future.
Okay, okay. Ich-werde erinnern das in Zukunft.

Simon:

When I was young I loved to play


football, and
Als
ich war jung ich liebte zu spielen Fuball, und
did so a
lot.
I
even dreamt of becoming a
tat so eine Menge. Ich sogar trumte von Werden ein
professional. But what boy
doesnt?
Profi.
Aber was Junge tut-nicht?

Kristina:

And do you still play?


Und tust du noch spielen?

Simon:

Unfortunately not. Theres a football pitch a few


Leider
nicht. Da-ist ein Fuball- Platz ein paar

hundred and forty-nine

149

Section 16 Abschnitt 16
hundred metres down
the street, where a
district
hundert Meter hinunter die Strae, wo
eine Stadtteilteam
trains,
and I sometimes watch
them
Mannschaft trainiert, und ich manchmal anschaue sie
play,
but I havent
yet
been
able
to
spielen, aber ich habe-nicht bislang gewesen imstande zu
bring
myself
to ask
if they also have an
bringen mich-selbst zu fragen104 ob sie auch haben eine
oldies
team.
Altherren- Mannschaft.
Kristina:

Maybe
you could
ask
them if you could
help
Vielleicht du knntest fragen sie ob du knntest helfen
out as a trainer there.
aus als ein Trainer da.

Simon:

I
had thought of that I think I actually
Ich hatte gedacht von dem ich denke ich tatschlich
will
go
ahead
and follow that up.
werde gehen vorwrts und folgen das auf105.

Erzhler:

Hmm, 1-0 for Kristina. Now she knows what strings she
Hmm, 1:0 fr Kristina. Jetzt sie wei welche Saiten sie
needs
to pull
with Simon
braucht zu ziehen bei Simon

104
105

zu bringen mich-selbst zu fragen = mich aufzuraffen zu fragen


ich tatschlich werde gehen vorwrts und folgen das auf = ich werde das tatschlich in
Angriff nehmen

150

hundred and fifty

Section 16 Abschnitt 16
Section 16: Football is our life

Erzhler:

Dear friends of the English language, perhaps you have had the same
experience. You arrive in new surroundings, because you have moved
home or are starting a new job, and you try to make a connection with
your new neighbours or colleagues. How do you go about it? Exactly,
you look for common interests. And which common interest is the
most likely? Correct. Football. But what do you do if you have
absolutely no interest in football? Feign interest?
I cannot shake the feeling that Kristina is trying to do precisely that

Kristina:

Tell me, when I visited you at home recently, you were wearing a
football scarf. Are you a fan?

Simon:

And how!

Kristina:

And whats your favourite team? One of the local ones here in Berlin?

Simon:

Eh, not likely If you come from southern Bavaria, you are
practically born a fan of a certain club.

Kristina:

Ah, you mean the one that has won the national league so often.

Simon:

Exactly. And at the moment they are also among the best in the world.

Kristina:

So how much money and time do you invest in your favourite club?

Simon:

Back when I used to live in the south I had a season ticket for the
stadium, like all my mates. We went to every home match and often
travelled to away games too. We even attended some matches abroad.
My mates and I had a fan club and were a sworn fellowship. We let
nothing get in the way of our club.

Kristina:

You surely dont mean that you got into fights with fans of other clubs?

Simon:

Well, if they provoked us, then we werent adverse to No, seriously,


we were never involved in riots. We were the good guys. We even
maintained friendships with other fan clubs.

Kristina:

Are you still in touch with your old football buddies?

hundred and fifty-one

151

Section 16 Abschnitt 16
Simon:

Of course. And whenever Im down south, I always drop in to see our


old clubhouse.

Kristina:

And what about now? Do you still indulge in your passion?

Simon:

Naturally. Though nowadays in front of the telly. Ive subscribed to


the Pay-TV channel that shows most of the national and international
matches. Watching the football is obligatory every Saturday afternoon.
Woe be to whomever disturbs me between 3.30 and 6 p.m. Therell be
trouble.

Kristina:

Okay, okay. Ill remember that in future.

Simon:

When I was young I loved to play football, and did so a lot. I even
dreamt of becoming a professional. But what boy doesnt?

Kristina:

And do you still play?

Simon:

Unfortunately not. Theres a football pitch a few hundred metres down


the street, where a district team trains, and I sometimes watch them
play, but I havent yet been able to bring myself to ask if they also have
an oldies team.

Kristina:

Maybe you could ask them if you could help out as a trainer there.

Simon:

I had thought of that I think I actually will go ahead and follow that
up.

Erzhler:

Hmm, 1-0 for Kristina. Now she knows what strings she needs to pull
with Simon

152

hundred and fifty-two

Section 17 Abschnitt 17
Section 17: Likes
and dislikes
Abschnitt 17: Vorlieben und Abneigungen

Erzhler:

Simon played football with his


friends
as a boy,
Simon spielte Fuball mit seinen Freunden als ein Junge,
Kristina played music with others
in her youth, and
Kristina spielte Musik mit anderen in ihrer Jugend, und
the older ones among you
will
have built
tree
die lteren einen unter Ihnen werden haben gebaut Baumhouses in the forest, dammed streams with logs,
or
Huser in dem Wald, gestaut Bche mit Balken, oder
lit
campfires as children. It all seems to be
angezndet Lagerfeuer als Kinder. Es alles scheint zu sein
quite
different
now. Friend
requests
are sent
ziemlich verschieden jetzt. Freundes- Anfragen106 sind geschickt
all around social networks, Like
buttons
are
all ber soziale Netzwerke, Mag-ich- Schaltflchen sind
clicked, and messages
are posted on other
peoples
geklickt, und Nachrichten sind gepostet an anderer Leute
virtual
pin
boards. Kristina and Simon take
up
virtuellen Pinn- Wnden. Kristina und Simon nehmen auf
this
topic
of conversation.
dieses Thema von Gesprch.

106

Freundes- Anfragen = Freundschaftsanfragen

hundred and fifty-three

153

Section 17 Abschnitt 17
Kristina:

Sometimes I feel
sorry
for kids
these
Manchmal ich fhle mich betrbt fr Kinder107 dieser
days.
Tage.

Simon:

Why
is that?
Warum ist das?

Kristina:

See, you played football with your


mates
back then,
Sieh, du spieltest Fuball mit deinen Freunden damals,
I sang in choirs. We spent
time with people,
ich sang in Chren. Wir verbrachten Zeit mit Leuten,
got
to know them personally, maintained
bekamen zu kennen sie persnlich, unterhielten
friendships.
And if
we didnt
like
someone,
Freundschaften. Und falls wir taten-nicht mgen jemand,
then we said
it to their face

dann wir sagten es zu deren Gesicht

for the most part,


meistens,

at least.
And if
not, then we just whispered and
zumindest. Und falls nicht, dann wir nur flsterten und
gossiped a little behind their back.
tratschten ein wenig hinter deren Rcken.
Simon:

I
think I know what youre getting
at. Nowadays
Ich denke ich wei was du-bist gelangend an. Heutzutage
most
young people communicate
more via
die meisten jungen Leute kommunizieren mehr ber

107

ich fhle mich betrbt fr Kinder = mir tun Kinder leid

154

hundred and fifty-four

Section 17 Abschnitt 17
electronic
media rather than talking to each other
elektronische Medien eher als reden zu- einander
personally.
persnlich.
Kristina:

I
see it every day with my
pupils.
Two
Ich sehe es jeden Tag bei meinen Schlern. Zwei
girls
in one of my
classes recently got
Mdchen in einer von meinen Klassen neulich gelangten
into a
fight
with each other, and one of them
in einen Kampf mit- einander, und eines von ihnen
said to the other:
Ill
set off
such a
sagte zu dem anderen: Ich-werde lostreten solch einen
shitstorm against you that youll
never
be able
Shitstorm gegen dich dass du-wirst niemals sein imstande
to show yourself
online again.
zu zeigen dich-selbst online wieder.

Simon:

I
think if
someone were to start
a
shitstorm
Ich denke falls jemand sollte anfangen einen Shitstorm
against me, I wouldnt
even
notice.
gegen mich, ich wrde-nicht sogar108 bemerken.

Kristina:

Oh, dont
underestimate that. Something always
Oh, tu-nicht unterschtzen das. Etwas
immer
sticks.
hngen-bleibt.

108

nicht sogar = nicht einmal

hundred and fifty-five

155

Section 17 Abschnitt 17
Simon:

Okay, okay, youre right.


I
try
to use
the
Okay, okay, du-bist richtig109. Ich versuche zu nutzen das
internet differently to younger people. For example, I
Internet verschieden zu jngeren Leuten. Fr Beispiel, ich
only use
social networks to stay
in contact with
nur nutze soziale Netzwerke zu bleiben in Kontakt mit
people that I already know. And in such
cases the
Leuten die ich bereits kenne. Und in solchen Fllen das
medium can be very helpful.
Medium kann sein sehr hilfreich.

Kristina:

I
couldnt
agree
more. Some of my
Ich knnte-nicht zustimmen mehr. Einige von meinen
pupils,
on the other
hand, try
to build up
Schlern, auf der anderen Hand, versuchen zu bauen auf
a
purely virtual
circle of friends.
The more
einen rein virtuellen Kreis von Freunden. Je mehr
virtual friends one has, the
higher his status is.
virtuelle Freunde einer hat, desto hher sein Rang ist.
There are some really
weird
contests
going
Da
sind einige wirklich eigenartige Wettkmpfe gehend
on
between them. And no one can afford
not
voran zwischen ihnen. Und keiner kann leisten sich nicht
to respond,
or
to reply
too late to a
zu antworten, oder zu erwidern zu spt zu einer

109

du-bist richtig = du hast recht

156

hundred and fifty-six

Section 17 Abschnitt 17
friend
request. Or
not to click
on a
Freundes- Anfrage. Oder nicht zu klicken auf eine
like
button
that has been
clicked by all
Mag-ich- Schaltflche die hat gewesen geklickt von allen
of his
online friends.
von seinen Online- Freunden.
Simon:

That then creates unbelievable


pressure on everyone to
Das dann erzeugt unglaublichen Druck auf jeden
zu
be online constantly, checking whats going on
in
sein online stndig,
checkend was-ist gehend voran in
their profiles.
ihren Profilen.

Kristina:

Thats right. But there seems to be something of


Das-ist richtig. Aber da scheint zu sein etwas
von
a
countermovement at the moment. Some of my
einer Gegenbewegung an dem Moment. Einige von meinen
pupils
recently undertook
not to click
Schlern neulich verpflichteten sich nicht zu klicken
any
more like
buttons.
And whoever
irgendwelche mehr Mag-ich- Schaltflchen. Und wer-immer
persists in doing so must buy
the others
an ice
beharrt in Tun so muss kaufen den anderen eine Eiscream.
Creme.

hundred and fifty-seven

157

Section 17 Abschnitt 17
Simon:

A
virtual ice cream in an
online ice cream
Eine virtuelle Eis- Creme in einer Online- Eis- Cremeparlour?
Diele?

Kristina:

No, no, a
real ice cream in the real
ice
Nein, nein, eine echte Eis- Creme in der echten Eiscream parlour beside our
school.
Creme- Diele neben unserer Schule.

Simon:

I
cant
wait
to see
how long that lasts.
Ich kann-nicht abwarten zu sehen wie lange das dauert.

Kristina:

Dont
underestimate my
pupils, whatever
you do.
Tu-nicht unterschtzen meine Schler, was-immer du tust.
The project has been
going on
for over two
Das Projekt hat gewesen gehend voran fr ber zwei
weeks
now.
Wochen jetzt.

Erzhler:

Dear friends of the English


language, what do you
Liebe Freunde von der englischen Sprache, was tun Sie
think?
Would Kristina click
on Simons Like
denken? Wrde Kristina klicken auf Simons Mag-ichbutton,
and would Simon do the same with Kristinas?
Schaltflche, und wrde Simon tun dasselbe mit Kristinas?

158

hundred and fifty-eight

Section 17 Abschnitt 17
Section 17: Likes and dislikes

Erzhler:

Simon played football with his friends as a boy, Kristina played music
with others in her youth, and the older ones among you will have built
tree houses in the forest, dammed streams with logs, or lit campfires
as children. It all seems to be quite different now. Friend requests are
sent all around social networks, Like buttons are clicked, and
messages are posted on other peoples virtual pin boards. Kristina and
Simon take up this topic of conversation.

Kristina:

Sometimes I feel sorry for kids these days.

Simon:

Why is that?

Kristina:

See, you played football with your mates back then, I sang in choirs.
We spent time with people, got to know them personally, maintained
friendships. And if we didnt like someone, then we said it to their face
for the most part, at least. And if not, then we just whispered and
gossiped a little behind their back.

Simon:

I think I know what youre getting at. Nowadays most young people
communicate more via electronic media rather than talking to each
other personally.

Kristina:

I see it every day with my pupils. Two girls in one of my classes


recently got into a fight with each other, and one of them said to the
other: Ill set off such a shitstorm against you that youll never be
able to show yourself online again.

Simon:

I think if someone were to start a shitstorm against me, I wouldnt even


notice.

Kristina:

Oh, dont underestimate that. Something always sticks.

Simon:

Okay, okay, youre right. I try to use the internet differently to younger
people. For example, I only use social networks to stay in contact with
people that I already know. And in such cases the medium can be very
helpful.

hundred and fifty-nine

159

Section 17 Abschnitt 17
Kristina:

I couldnt agree more. Some of my pupils, on the other hand, try to


build up a purely virtual circle of friends. The more virtual friends one
has, the higher his status is. There are some really weird contests going
on between them. And no one can afford not to respond, or to reply too
late to a friend request. Or not to click on a like button that has been
clicked by all of his online friends.

Simon:

That then creates unbelievable pressure on everyone to be online


constantly, checking whats going on in their profiles.

Kristina:

Thats right. But there seems to be something of a countermovement


at the moment. Some of my pupils recently undertook not to click any
more like buttons. And whoever persists in doing so must buy the
others an ice cream.

Simon:

A virtual ice cream in an online ice cream parlour?

Kristina:

No, no, a real ice cream in the real ice cream parlour beside our school.

Simon:

I cant wait to see how long that lasts.

Kristina:

Dont underestimate my pupils, whatever you do. The project has been
going on for over two weeks now.

Erzhler:

Dear friends of the English language, what do you think? Would


Kristina click on Simons Like button, and would Simon do the same
with Kristinas?

160

hundred and sixty

Section 18 Abschnitt 18
Section 18: Back
to the future
Abschnitt 18: Zurck zu der Zukunft

Simon:

Well, thats the way we got


to know each other
Nun, das-ist die Art wir gelangten zu kennen einander
years ago.
Jahre her110.

Kristina:

And right
after our
talk
about likes
and
Und gerade nach unserer Plauderei ber Vorlieben und
dislikes
we founded
a
learning group in
Abneigungen wir grndeten eine Lern- Gruppe in der
order
to prepare
for the final
exam
of
Absicht zu vorbereiten uns fr die Abschluss- Prfung von
the language course.
dem Sprach- Kurs.

Simon:

We met
at least
twice
a
week and
Wir trafen uns mindestens zweimal in einer Woche und
did exercises together,
dealt
with English
taten bungen zusammen, beschftigten uns mit englischer
grammar
and vocabulary.
Grammatik und Vokabular.

Kristina:

And it was worth it! We both did quite


well on the
Und es war wert es! Wir beide taten ziemlich gut auf der
final
exam.
Abschluss- Prfung.

110

Jahre her = vor Jahren

hundred and sixty-one

161

Section 18 Abschnitt 18
Simon:

But we shouldnt
have celebrated that much afterwards
Aber wir sollten-nicht haben gefeiert so viel danach

Kristina:

The whole thing had its


good side. While
Das ganze Ding hatte seine gute Seite. Whrend des
celebrating we made
our
pact and spoke
only
Feierns
wir machten unseren Pakt und sprachen nur
English afterwards.
Englisch danach.

Simon:

Exactly. And Im
sure that we wouldnt
have
Genau. Und ich-bin sicher dass wir wrden-nicht haben
become
so good at speaking English without that
geworden so gut bei Sprechen Englisch ohne
jenen
pact.
Pakt.

Kristina:

Youre right Well, it was great fun, that trip


Du-bist richtig Nun, es war groer Spa, jene Reise
into our
past.
in unsere Vergangenheit.

Simon:

I
agree.
Ich zustimme.

Erzhler:

Yes, we found out


a
lot
about
Ja, wir fanden heraus eine Menge ber
Schnuffelpuffel and Missy Krissi.
Schnuffelpuffel und Missy Krissi.

Kristina:

162

I
knew youd
rub
that under our
noses.
Ich wusste du-wrdest reiben das unter unsere Nasen.

hundred and sixty-two

Section 18 Abschnitt 18
Erzhler:

We learned that Kristina is interested in someone.


Wir erfuhren dass Kristina ist interessiert in jemandem.

Kristina:

Now stop
it.
Jetzt beende es.

Erzhler:

We heard how Simon cursed at a


passing
Wir hrten wie Simon fluchte auf einen vorbeifahrenden
cyclist.
Radfahrer.

Simon:

Ah, that just slipped out.


Ach, das nur rutschte heraus.

Erzhler:

We were given
an
insight into the problems that
Wir waren gegeben einen Einblick in die Probleme die
Aunt Tessa and Uncle Georg are having with their
Tante Tessa und Onkel Georg sind habend mit ihrem
dog Kira.
Hund Kira.

Simon:

Hey, leave my
relatives
out
of it.
Theres
He, lass meine Verwandten heraus davon111. Da-ist
something else thats much more important now.
etwas
sonst das-ist viel mehr wichtig jetzt.

Erzhler:

Ah, of course Dear friends of the English


Ach, natrlich Liebe Freunde von der englischen
language, we have reached the end of this
language
Sprache, wir haben erreicht das Ende von diesem Sprach-

111

lass meine Verwandten heraus davon = lass meine Verwandten aus dem Spiel

hundred and sixty-three

163

Section 18 Abschnitt 18
course. You have managed all kinds of interesting
Kurs. Sie haben bewltigt alle Arten von interessanten
English
terms
about everyday life.
You have
englischen Begriffen ber Alltags- Leben. Sie haben
learned what you may
talk about during
small talk
gelernt was Sie knnen reden ber whrend Small Talk
and what you should avoid,
you heard how to
und was Sie sollten vermeiden, Sie hrten wie zu
make
a
date
on the phone, how to talk
machen eine Verabredung an dem Telefon, wie zu reden
about hobbies, your own
family
history,
football
ber Hobbys, Ihre eigene Familien- Geschichte, Fuball
and much more. We hope
you had
just
as much
und vieles mehr. Wir hoffen Sie hatten gerade so viel
fun working through this
language course as we
Spa arbeitend durch diesen Sprach- Kurs wie wir
had
in developing it.
hatten in Entwickeln ihn.
Kristina:

It only remains for us to express


our
wishes
Es nur bleibt fr uns zu ausdrcken unsere Wnsche
for the people doing the course.
fr die Leute tuend den Kurs.

Simon:

They may
convert
everything they have learned
Sie mgen umwandeln alles
sie haben gelernt
this
course into everyday practice.
diesem Kurs in
Alltags- Praxis.

164

hundred and sixty-four

in
in

Section 18 Abschnitt 18
Erzhler:

And we therefore wish


you:
Und wir daher
wnschen Ihnen:

K & S:

Every success.
Jeden Erfolg.

Simon:

Ah, em,
Ach, h,

sorry
Theres one more thing Id
betrbt112 Da-ist ein mehr Ding ich-wrde

like
to clarify at the end.
mgen zu klren an dem Ende.
Erzhler:

And that is?


Und das ist?

Simon:

I
do my own
washing, but
Ich tue mein eigenes Waschen, aber

ironing shirts
Bgeln Hemden

is not
really
my
thing.
ist nicht wirklich mein Ding.
Erzhler:

As bachelors
usually
do ?
Wie Junggesellen gewhnlich tun ?

Simon:

Whether or
not I
am a
bachelor,
is really
Ob
oder nicht ich bin ein Junggeselle, ist wirklich
no topic
for the public.
kein Thema fr die ffentlichkeit.

Erzhler:

Not for the public,


but for Kristina perhaps
Nicht fr die ffentlichkeit, aber fr Kristina vielleicht

Simon:

Okay. But
lets
save
that for
Okay. Aber lass-uns aufheben das fr

112

the next
den nchsten

betrbt = Entschuldigung

hundred and sixty-five

165

Section 18 Abschnitt 18
language course then.
Sprach- Kurs dann.
Kristina:

166

What a pity

Was ein Jammer

hundred and sixty-six

Section 18 Abschnitt 18
Section 18: Back to the future

Simon:

Well, thats the way we got to know each other years ago.

Kristina:

And right after our talk about likes and dislikes we founded a
learning group in order to prepare for the final exam of the language
course.

Simon:

We met at least twice a week and did exercises together, dealt with
English grammar and vocabulary.

Kristina:

And it was worth it! We both did quite well on the final exam.

Simon:

But we shouldnt have celebrated that much afterwards

Kristina:

The whole thing had its good side. While celebrating we made our
pact and spoke only English afterwards.

Simon:

Exactly. And Im sure that we wouldnt have become so good at


speaking English without that pact.

Kristina:

Youre right Well, it was great fun, that trip into our past.

Simon:

I agree.

Erzhler:

Yes, we found out a lot about Schnuffelpuffel and Missy Krissi.

Kristina:

I knew youd rub that under our noses.

Erzhler:

We learned that Kristina is interested in someone.

Kristina:

Now stop it.

Erzhler:

We heard how Simon cursed at a passing cyclist.

Simon:

Ah, that just slipped out.

Erzhler:

We were given an insight into the problems that Aunt Tessa and Uncle
Georg are having with their dog Kira.

Simon:

Hey, leave my relatives out of it. Theres something else thats much
more important now.

hundred and sixty-seven

167

Section 18 Abschnitt 18
Erzhler:

Ah, of course Dear friends of the English language, we have


reached the end of this language course. You have managed all kinds
of interesting English terms about everyday life. You have learned what
you may talk about during small talk and what you should avoid, you
heard how to make a date on the phone, how to talk about hobbies,
your own family history, football and much more. We hope you had
just as much fun working through this language course as we had in
developing it.

Kristina:

It only remains for us to express our wishes for the people doing the
course.

Simon:

They may convert everything they have learned in this course into
everyday practice.

Erzhler:

And we therefore wish you:

K & S:

Every success.

Simon:

Ah, em, sorry Theres one more thing Id like to clarify at the end.

Erzhler:

And that is?

Simon:

I do my own washing, but ironing shirts is not really my thing.

Erzhler:

As bachelors usually do ?

Simon:

Whether or not I am a bachelor, is really no topic for the public.

Erzhler:

Not for the public, but for Kristina perhaps

Simon:

Okay. But lets save that for the next language course then.

Kristina:

What a pity

168

hundred and sixty-eight

Section 18 Abschnitt 18

hundred and sixty-nine

169

Notizen

170

hundred and seventy

Notizen

hundred and seventy-one

171

Notizen

172

hundred and seventy-two

Notizen

hundred and seventy-three

173

Notizen

174

hundred and seventy-four

Notizen

hundred and seventy-five

175

Section 18 Abschnitt 18

176

hundred and seventy-six