Sie sind auf Seite 1von 356
MODELO 2100 Boletin No. 4100A-2-SM-(SP) 1° de septiembre de 1995 PREFACIO Este manual se suministra como una guia para el personal involucrado con el funcionamiento, mantenimiento y reparacién de esta pala minera. Se recomienda que este personal revise y se familiarice con los procedimientos generales y la informacidn contenida en este manual. Ademés, se recomienda que este manual se mantenga disponible como material de referencia cuando el manteni- ‘miento 6 la reparacion de la maquina se haga necesario, Debido a las complejidades de esta pala minera y del ambiente dentro del cual funciona, muchas situaciones no descritas en detalle neste manual pueden surgir. Cuando tales situaciones ocurran, la determinacién de los pasos a seguir depende en gran manera de las experiencias pasadas, de la disponibilidad del equipo y del sentido comiin, Ademés, un representante de P&H se encuentra dis- ponible para responder cualquier pregunta y ofrecer ayuda, previa solicitud Favor comunicarse con el representante de P&H en cualquiera de las ubicaciones dadas a continuacién para recibir la ayuda que requiera, eparcialmente tremolo con maquina sin el consent Eee OFICINAS DE EQUIPO DE MINERIA OFICINAS PRINCIPALES DE MINERIA Harnischfeger Corporation 4400 West Nationan Avenue PO. Box 310 Milwaukee, Wisconsin 53201, EE.UU. Teléfono: (414) 671-4400 Fax: (414) 671-7236 OFICINAS PARA LOS EE.UU. Pittsburgh 100 Sainte Claire Plaza Casper 1121 Boyce Road ; Pittsburgh, Pennsylvania 15241 Peay Teléfono: (412) 941-3200 Spee Fax; (412) 941-2212 Casper, Wyoming 82602 Teléfono: (307) 237-1574 Fax: (307) 235-7907 Reno 1395 Greg Street, Suite 112 Denver ‘Sparks, Nevada 89431 Teléfono: (702) 331-3308 2801 Youngfield #325 Fax: (902) 331-2061 Golden, Colorado 80401 ‘Teléfono: (303) 232-0338 Fax: (303) 232-0724 OFICINAS INTERNACIONALES Hibbing Australia 3621 1Sth Avenue East P.O. Box 158-4 Hibbing, Minnesota 55746 ‘Teléfono: (218) 262-3837 Fax: (218) 262-6323 Hamischfeger of Australia Py. Lid 71 Lytton Road PO. Box 231 East Brisbane, Queensland 4169 Teléfono: (61-7) 240-4600 Fax: (61-7) 240-4666 Lexington Lot 11, Mount Thorley Road 2525 Harrodsburg Road #425 ‘Mount Thorley, New South Wales 2330, Lexington, Kentucky 40504 ‘Teléfono: (61-65) 74-6690 Teléfono: (606) 223-4845 Fax: (61-65) 74-6727 Fax: (606) 223-2018 290 Collier Road Phoenix PO. Box 62 Bassedean 6054, Western Australia 112 West Iron Avenue Teléfono: (61-9) 270-0777 ‘Mesa, Arizona 85202-6105 PO. Box 5250 Lot 2, Glenella Road Mesa, Arizona 85211-5250 Mackay, Queensland 4740 Teléfono: (602) 834-7656 Teléfono: (61-79) 425055 Fax: (602) 834-7807 Fax: (61-79) 425057 Gran Bretafia Harnischfeger World Services Corp. Brooke House, Market Square Aylesbury/Buckinghamshire HP20 ISN Inglaterra Teléfono: 44-296-89911 Fax: 44-296-87123 Teélex: 838811-Brooke Japon Kobe Steel Lid. Kyocera Harajuku Building 27-8, Fingumae 6-chome Shibuya-Ku, Tokyo 150 ‘Teléfono: 81-3-3797-7023 Fax: 81-3-3797-7072 México Hamischfeger International Corp. Hamburgo 108 5 Piso México 06600, D. F. Teléfono: 52-5/533-1108-12 Fax: 52-5/525/6331 Pera Harnischfeger International Corp. P.O Box 4581 Lima 100 Teléfono: (S1-14) 406541 Fax: (51-14) 401196 Singapur Harischfeger International S.A. 230 Orchard Road #06-230 Faber House Singapur 0923 Teléfono: (65) 738-0411 Fax: 65-737-6258 Africa del Sur Hamischfeger South Africa (Pty.), Lid 7.9 Vereeniging Road P.O. Box 124087 Alrode, Alberton 1451 Repiblica Sudafricana Teléfono: (27-11) 864-4654 Fax: (27-11) 864-4406 Télex: 7-48934 Ham. S.A. Brasil Hamnischfeger do Brasil ‘Ay Paulista 2202 - Tand - ¢j 71/73 01310 - Sao Paulo - S. P ‘Teléfono: (55-11) 289-0855 Fax: (55-11) 288-1823 Avenida Portugal 4511 Bairro Itapoa 30.000 Belo Horizonte, M. G. Teléfono: (55-31) 441-4677 Fax: (55-31) 443-4224 Canada Harnischfeger Corp. of Canada 12391 No. 5 Road Richmond, BC V7A-4E9 Teléfono: (604) 271-5115 Fax: (604) 271-6242 621 Douglas Fir Road PO. Box 1390 Sparwood BC VOB 2G0 Teléfono: (604) 425-0818 Fax: (604) 425-0665 1411 Rosemont Ave. Comwall, Ontario K6I 3E5 ‘Teléfono: (613) 930-4400 Fax: (613) 930-4404 Sperling Plaza It 6450 Roberts Street, Suite 345 Burnaby, BC V5G 4E1 Teléfono: (604) 294-5551 Fax: (604) 294-2934 113 Kings Steet Hinton, Alberta T7V 1G7 PO. Box 1040 Hinton, Alberta TOE 1B0 Teléfono: (403) 865-3736 Fax: (403) 865-8861 Alemania Harnischfeger GmbH Robert-Koch-Str. 8 D-6108 Weiterstadt Teléfono: (6151) 8761-0 Fax: 49-6151-876161 Télex: 419200 Hang En todo este manual se utilizan indicaciones de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCION y NOTA para resaltar ciertas instruc ciones importantes y criticas. Los rétulos PELIGRO, ADVERTENCIA y ATENCION siempre preceden al parrafo o tema al cual se aplica la informacién. El rétulo NOTA siempre aparece después del pirrafo al cual se aplica. Para los propésitos de este manual, estas indicaciones se definen seguin lo siguiente: @ADVERTENCIA @ATENCION NOTA PELIGRO indica una situacin inminentemente peligrosa la cual. sino se evita, ocasionara Ja muerte 0 una lesi6n grave. Esta indicacién se utiliza para sefialar los casos mas extremos. ADVERTENCIA indica una situacién potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, podria ocasionar la muerte 0 una lesin grave. ATENCION indica una situacién potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, podria ocasionar lesiones leves o moderadas. También se utiliza para advertir en contra de précticas inseguras. NOTA se utiliza para declarar la politica de la Compania, ya que la indicacién va relacionada de modo directo 0 indirecto con la seguridad del personal o con la protecci6n de la propiedad. Esta indicacién no se relaciona de modo directo con un peligro o situacién peligrosa, y nunca se utiliza en reemplazo de las indicaciones “PELIGRO”, “ADVERTENCIA”, 0 “ATENCION”. Prdcticas seguras de funcionamiento para los usuarios de equipo de mineria Prefacio Se hizo un repaso de muchas fuentes de informacion de seguridad, incluyendo MSHA, OSHA, las disposiciones de ANSI y diversas politicas de seguridad de minas para desarrollar estas recomendaciones de précticas seguras de funcionamiento. El propésito de estas reco- mendaciones es asistir y apoyar a nuestros clientes en sus esfuerzos de seguridad para evitar accidentes. Introduccién Las palas y excavadoras P&H se disefian, fabrican y prueban cuidadosamente. Al ser usadas apropiada- mente por operadores capacitados, daran un servicio confiable y seguro. Hay oficinas de P&H por todo el mundo para responder a cualquier interrogante sobre los productos P&H o sobre su uso seguro. Las oficinas centrales de ventas y de servicio para el equipo minero P&H estén en la direccién siguiente: Harnischfeger Corporation 4400 West National Avenue P.O. Box 310 Milwaukee, WI 53201 EE.UU. ‘Teléfono: (414) 671-4400. Debido a que las palas y exeavadoras son equipo com- plejo y masivo con la capacidad de levantar y mover cargas pesadas, también presentan un potencial para accidentes si no se siguen practicas seguras de funcio- namiento. Este folleto est destinado para evitar acci- dentes que podrian resultar en lesiones, la muerte 0 danos a la propiedad Deben seguirse prdcticas generales seguras al trabajar en la maquinaria, as{ como las presentes précticas se- guras de funcionamiento. Se ofrecen las recomendacio- nes siguientes como un suplemento a las normas o los procedimientos establecidos por el cliente/propietario y los eédigos de seguridad locales o nacionales. Calificaciones del operador GENERALIDADES. Solo debe permitirse al personal con las calificaciones siguientes el operar una pala o ex- cavadora: 1. Operadores calificados y nombrados que cumplan con los requisitos de pruebas de funcionamiento y de condiciones fisicas y mentales. 2. Personal de prueba y de mantenimiento calificado, cuando sea necesario durante el cumplimiento de sus deberes. 3. Inspectores calificados para operar la maquinaria, PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO. Cada empresa- rio debe exigir que todas las personas autorizadas para operar la pala o excavadora primero aprueben un exa- men que determine con precisién el conocimiento prac- tico del equipo y de los métodos apropiados a usarse para el funcionamiento de la pala 0 excavadora. CONDICION FISICA Y MENTAL. Un operador debe Henar los siguientes requisitos fisicos y mentales’ 1. Un operador debe poseer la buena capacidad audi- tiva asi como buena visién (con o sin gafas). También se requiere una buena percepcién de profundidad, espe- cialmente cuando la funcién de carga de camiones sea critica 0 se lleve a cabo a cierta distancia del operador. 2. El operador no deber sufrir una condicién de salud © incapacidad que podria entorpecer inesperadamente su capacidad de reaccionar con rapidez 3. Un operador que esté tomando medicamentos pres- critos por un médico deberé presentar un certificado médico que asegure que los mismos no afectardn la ca- pacidad del operador para hacer funcionar la pala o ex- cavadora de una manera segura. 4. Bajo ninguna circunstancia debera permitirse que un operador quien se conozca o sospeche que est bajo Ja influencia del alcohol o las drogas haga funcionar el equipo. 5. El operador debe tener una buena actitud respecto a a seguridad en todo momento, Responsabilidades de administradores de minas La administracion debe garantizar que los operadores estén adiestrados, sean competentes, tengan buena condicién fisica y, si es necesario, cuenten con las debi- das licencias de operador. Se requiere buena visién, al igual que buen juicio y buena coordinacién y capacidad mentales. No debe permitirse que una persona que ca- rezca de alguna de estas calidades opere la pala 0 exca- vadora. La administracién debe mantener el equipo en condi- ciones seguras de funcionamiento y debe exigir la pa- rada inmediata del equipo si se detecta una condicién insegura. La administracién debera asegurarse que los miembros de la cuadrilla de tierra tengan buenas facultades vi- suales al igual que buen juicio, que conozcan las sefia- les estandar y que estén capacitados para dar sefales de recorrido con claridad. Deberdn contar con suficiente experiencia para reconocer los peligros y dar sefiales de advertencia al operador para que los evite. La administracién deberd elegir a un supervisor de la obra en el sitio que se responsabilice de la seguridad global de la obra. Los operadores de palas o excavado- ras y los miembros de las cuadrillas deberdn estar al tanto de quién tiene esta responsabilidad. Se deben delegar responsabilidades de seguridad espe- cificas a los miembros de la cuadrilla y se les debe ins- truir a comunicar cualquier condicién de peligro a sus supervisores La administracion debe asignar a personal especifico para coordinar y dirigir el servicio, la roparacién, la ins- peccién y el proceso de mantenimiento de la pala o ex- cavadora durante cada jornada con métodos especificos para desconectar la alimentacién del equipo antes de iniciar los trabajos y para bloquear y rotular el equipo hasta que esté preparado para reanudar el funciona- miento. La administracién debe asignar a personal calificado con las herramientas y el equipo protector adecuado para las tareas especificas a realizarse. La administracién debe mantener un programa de se- guridad que incluya instrucciones y adiestramiento para los empleados en cuanto a la seguridad de la pala o excavadora La administracién debe garantizar que, durante el fun- cionamiento nocturno, se proporcione la iluminacién apropiada, Responsabilidades del operador La seguridad siempre debe ser la preocupacién mas im- portante del operador. Debe negarse a operar la ma- quina cuando sabe que no es seguro hacerlo y consultar a su supervisor cuando haya dudas en cuanto a la segu- ridad. Debe leer y comprender el Manual del operador, todas las instruceiones y todos los avisos colocados en el equipo. Debe verificar que la maquina esté en buen es- tado antes de operarla Debe estar alerta, gozar de buena condicién fisica y es- tar libre de la influencia del alcohol, las drogas o medi- camentos que pudieran afectar su vista, audicién 0 reflejos. Debe asegurarse que las demas personas, equipo y ma- teriales se encuentren fuera de la zona de trabajo Nunca debe accionar el cucharén o balde sobre otras personas. Nunca debe usar el cucharén o balde para transportar a otras personas. El operador debe dar una sefial de aviso antes de arran- car, operar o propulsar la pala o excavadora, Responsabilidades de todos los miembros de la cuadrilla Debe corregirse cualquier condicién de peligro o cual- quier practica poco segura o comunicarla al supervisor del trabajo y al operador del equipo. ‘Todas las personas que trabajen alrededor de las palas oexcavadoras, incluso el personal de apoyo y de mante- nimiento, deberdn respetar todas las sefiales de aviso y cuidar de la seguridad propia y de los demas. Se espera que los miembros de la cuadrilla que preparen las mé- quinas 0 que ejecuten el mantenimiento o las reparacio- nes conozcan los procedimientos correctos, inclusive las practicas de bloqueo/rotulacién. Estar pendiente de peligros durante el funcionamiento y alertar al operador de peligros tales como la presencia imprevista de personas, otros equipos, de suelo inesta- ble y otras condiciones del terreno y de tormentas que se avecinen. Planificacion del trabajo La mayor parte de los accidentes pueden evitarse pla- nificando los trabajos cuidadosamente. La persona en- cargada debe comprender con claridad el trabajo a realizarse, tomar en consideracién los peligros que exis- tan, desarrollar un plan para ejecutar el trabajo sin pe- ligro y después explicar el plan a todas las personas involucradas. Se deben considerar factores tales como los siguientes: {Cémo puede moverse el cable de alimentacién de la pala sin peligro en el sitio de trabajo? Hay otro equipo, lineas de alimentacién o estructu- ras que debern ser movidas o evitadas al desplazar la pala? GBs la superficie lo suficientemente resistente para sostener la maquinaria y las cargas? En qué momento y lugar se descargaran los mate- iales retirados? Qué medidas se han tomado para mantener a las personas y el equipo ajenos al trabajo a una distancia segura de la zona de perforacién? Esta lista de factores no es exhaustiva, sino solamente un punto de arranque. Cada trabajo debe considerarse de modo individual Revisiones funcionales por parte del operador El operador debe hacer una revisi6n de seguridad antes de iniciar las labores de cada jornada para verificar que la maquina esté en buen estado. Algunos puntos a revi- sar son: Revisar si hay rétulos de aviso o de bloqueo en los controles de arranque; no operar los controles hasta que el rétulo haya sido retirado por la persona que lo colocé, por un supervisor o por una persona capaci- tada. Consultar la administracin de mantenimiento y operaciones de la mina para verificar que se hayan efectuado los trabajos de mantenimiento periédico y las inspeceiones y se han hecho todas las reparacio- nes necesarias. Consultar la administracién de la mina para verifi- car que se haya efectuado la inspeccién de los miem- bros de carga, tales como los cables (cables de apertura del balde, cable de izaje, lineas de suspen- sidn), la pluma, el brazo y el balde. Revisar que todos los protectores de equipo estén en su lugar y que todas las placas de inspeccién y de cu- bierta estén cerradas y con seguro, En las palas hidrdulicas, revisar si hay indicios de fu- gas de aceite hidraulico. Mirar dentro, fuera y debajo de la pala o excavadora para asegurarse que la zona esté despejada antes de arrancar o conectar la alimentacién a la maquina. Después de arrancar la pala o excavadora, revisar to- dos los medidores e indicadores para comprobar que indiquen lecturas y funcionamiento correctos. Probar el funcionamiento adecuado de todos los con- troles antes de] funcionamiento o propulsién de la pala o excavadora, incluyendo la prueba de los fre- nos. Revisar que los dispositivos de advertencia y alar- mas audibles utilizados para indicar el retroceso de la maquina funcionen adecuadamente. Durante el funcionamiento, estar alerta a los ruidos 0 vibraciones extrafios; mirar y oler en busca de humo 0 vapores extrafios, Instrucciones de operacién 1. Determinar la capacidad de carga del suelo o de la superficie en la cual las mquinas trabajaran. Estar se- guro que la maquina esté adecuadamente sostenida Evitar los suelos suaves 0 inestables, las zonas con ca- pas altas de aguas fredticas y suelos parcialmente con- gelados. Cuando las méquinas estén funcionando cerca de bancos de terreno, apuntalar los bancos o formarles pendientes con equipo apropiado para evitar los de- rrumbes. 2. Nunca se debe utilizar una pala o excavadora para elevar a personas. Usar escaleras, andamios, platafor- mas elevadas u otro equipo especificamente disefiado para elevar a personas. 3. Antes de prestar servicio o reparar la pala o excava- dora, seguir procedimientos de bloqueo y rotulacién, Las normas de MSHA y de OSHA exigen el uso de pro- cedimientos de bloqueo/rotulacién. Podrian ocurrir lesiones, la muerte y dafios si se arranca la pala o exca- vadora antes de terminar los trabajos de servicio Nunca arrancar ni operar el equipo si los controles es- tan bloqueados 0 tienen rétulos. Mirar dentro, fuera, debajo y alrededor del equipo para estar seguro que esté despejado de otras personas. 4, Siempre iniciar y detener el movimiento de giro sua- vemente y mantener el giro a una velocidad que impida el derrame del contenido del balde. Los giros rapidos y los arranques o paradas repentinas podrian causar él derrame de la carga y dafiar la maquinaria de giro. 5. Mantener las ventanas limpias. No hacer funcionar la maquina si no se puede ver con suficiente claridad para hacerlo. Las ventanas sucias, la oscuridad, la luz solar brillante, la niebla, la luvia y otras condiciones podrian obstruir el campo visual del operador. 6. El descuido al subirse o bajarse del equipo podria re- sultar en lesiones graves. Esperar siempre hasta que se le haya notificado al operador y la pala o excavadora haya detenido todo movimiento de propulsién antes de intentar subirse o bajarse de la pala o excavadora. No saltar para subir ni bajar. Usar ambas manos y asegu- rarse de tener apoyo firme para los pies. 7, Mantener la méquina limpia y seca. Los pisos y esca- ones resbaladizos, las herramientas, la basura y otros articulos sueltos podrian causar resbalones y caidas. 8. Si se exceden los limites de pendiente o inclinacién dados para la pala especifica se podria causar la volea~ dura 0 el movimiento inesperado de la maquina, cau- sando lesiones graves, la muerte o dafios a la propiedad. Antes de propulsar la maquina, determinar las limitaciones de pendiente o inclinacién de la ma- quina y nunca propulsar, estacionar ni usar la maquina en condiciones de inclinacién que excedan los limites dados. 9. Al igual que con todo equipo pesado, deben tomarse precauciones al desplazar las palas o excavadoras en el sitio de trabajo. Estar pendiente de las personas, otros equipos, alturas libres bajas 0 espacios estrechos, los Ii- mites de resistencia del suelo y las pendientes agudas 0 el terreno desigual. Usar a un sefialero al desplazar la maquina. Conocer la altura, el ancho y el peso de la maquina. Fijar siempre el equipo de la maquina antes de desplazarla. No desplazarla con personas en el exte- rior de la maquina o dentro de la caja de maquinaria. 10. El dejar desatendida una pala o excavadora puede ser muy peligroso a menos que se tomen las precaucio- nes adecuadas. De noche o bajo condiciones de visibili- dad pobre, colocar luces, bengalas w otros dispositivos de advertencia para identificar la posicién de la pala es- tacionada a los otros vehfculos. Antes de abandonar su asiento, el operador debe efectuar los pasos siguientes para impedir el movimiento de la pala o excavadora: * Bajar el balde al suelo, * Devolver todos los controles al punto muerto. * Aplicar todos los frenos. Antes de abandonar la pala o excavadora, ademas de los pasos anteriores requeridos por el operador, se debe efectuar lo siguiente: ‘+ Apagar el interruptor principal de alimentacién de control en las palas o excavadoras eléctricas. xii + Verificar que todos los gabinetes eléctricos estén ce- rrados y con seguro y que todos los protectores de ‘componentes eléctricos estén instalados. * Desembragar y apagar el motor en las palas y exca- vadoras de motor. 11. El cable que se envuelve en los tambores y que pasa a través de poleas genera puntos de estriccién. No usar las manos para guiar el cable a los tambores. Usar guias de cable o los procedimientos prescritos. Mante- ner la ropa y todas las partes del cuerpo alejadas del ca- ble en movimiento y del malacate que lo mueve 12, Las rocas demasiado grandes para ser manejadas con seguridad deberan romperse antes de cargarlas para evitar el peligro de la caida y rebote de rocas. 13. Las palas 0 excavadoras con cables de alimentacién eléctrica pueden romper la conexién del cable o aplas- tar el cable al desplazarse. Mantener el huelgo de cable durante el funcionamiento y la propulsién. Usar a sefia- eros durante la propulsién para evitar dafar el cable o la conexién del cable. 14. Asegurarse que la caja o balde de la pala o excava- dora no choque contra obstrucciones al girarla. Mante- ner los espacios libres de la maquina al reubicarla siguiendo los procedimientos establecidos para la obra 15. Los derrumbes pueden ocurrir al excavar en una fosa o a lo largo de una pared alta de terreno. No soca- var la base del terreno, sino retirar primero el material de la parte superior o bien tomar otras precauciones apropiadas. 16. La maquinaria mévil puede estrujar, atrapar 0 aplastar a las personas. No acercar parte alguna del cuerpo o de la ropa a la maquinaria mévil, engranajes, pifiones, cables u orugas mientras la m4quina esté en funcionamiento. Precauciones de trabajos de mantenimiento La inspeecién, el servicio y el mantenimiento son ele- mentos esenciales para el funcionamiento adecuado y el rendimiento de las palas y excavadoras. Se ofrecen las recomendaciones siguientes para aumentar la expe- riencia pasada, el conocimiento y el sentido comtin del personal de mantenimiento respecto a los peligros po- tenciales asociados con la inspeccién, el servicio y el mantenimiento. 1. Antes de emprender cualquier trabajo en el equipo, el personal que hace el trabajo deberé avisar al opera- dor de la naturaleza y la posicién del trabajo. Se deben determinar los procedimientos de bloqueo y rotulacién apropiados y los mismos deberan ser seguidos por todos los individuos involucrados para protegerse contra los peligros potenciales. 2, Antes de intentar el mantenimiento o el servicio, el operador debe estacionar la maquina en un lugar deter- minado para evitar peligros tales como las piedras des- pedidas y suelos inestables. Después de estacionar la maquina, el operador debe © Bajar el balde al suelo, © Aplicar todos los frenos. © Desexcitar las funciones de control. © Cumplir con los procedimientos de bloqueo y rotula- cin, 3, Las lesiones, la muerte y daiios pueden ocurrir si se arranca la maquina antes de terminar el servicio. Nunca arrancar ni operar el equipo si los controles es- tan bloqueados o rotulados. Antes de arrancar la mé- quina, mirar debajo, dentro y alrededor del equipo para estar seguro que todas las personas estén alejadas de ésta, 4. Hay instrucciones de inspeccién, de servicio y de mantenimiento especificas para las palas o excavado- ras P&H disponibles a través de manuales de producto y de la red de servicio P&H. Siempre leer y seguir las indicaciones de los manuales de instrucciones y utilizar la red de servicio P&H como medios auxiliares 5, En las palas hidraulicas, aliviar la presion de sis- tema antes de intentar hacer ajustes o reparaciones. La presiGn de los sistemas hidraulicos podria retenerse durante periodos prolongados. Si no se alivia apropia- damente antes de que alguna persona intente efectuar trabajos de mantenimiento en el sistema, esta presién podria permitir que la maquinaria se mueva, que rocie aceite caliente o que los extremos de mangueras salgan despedidos con mucha fuerza, 6. El mantenimiento y el servicio pueden involucrar el manejo de piezas 0 componentes pesados que podrian causar lesiones al personal. Usar el equipo de elevacién ¥ manejo junto con bloques para quitar, sostener e ins- talar las piezas pesadas. 7. Asegurarse de sostener ambos extremos de una pluma o cilindro y que las lineas de suspensién de la pluma estén holgadas antes de sacar sus pasadores. ‘Nunca pararse sobre, adentro ni debajo de la pluma du- rante la erecciGn o desarmado. Las plumas sujetas por pasador podrian caerse si no se les sostiene apropiada- mente al sacar o insertar los pasadores, 8, Respecto a la inspeccién y el retiro de cables usados en maquinaria de mineria © La administracién de la mina proporcionara y nom- brard a personal calificado para inspeccionar, prepa- rar y guardar informes escritos de cada inspeccion de cables © La administracién de la mina deberd establecer un procedimiento de inspeccién para cada aplicacién de cables en las palas mineras 0 excavadoras. Salvo indicacién contraria, la frecuencia de las ins- pecciones se determinara dependiendo de los turnos, jornadas, semanas 0 meses de trabajo y dependera también de la vida util anticipada del cable y de las condiciones de trabajo. Se determinaré una vida util promedio de los cables a partir del nimero de ciclos de trabajo, volumen de material manejado o peso del material manejado. La necesidad de reemplazo se determinara en base a este andlisis de vida util de los cables. 9. Los procedimientos de MSHA exigen revisar todos los cables diariamente para determinar si es necesario reemplazarlos. Como minimo, los cables deberan reemplazarse cuando cualquiera de las condiciones siguientes exista: © Desgaste severo, rozaduras, martillado o torceduras o roturas de alambres exteriores. Aplastaduras u otros dafios que deformen la estrue- tura del cable, Reduccién severa de diémetro del cable o un incre- mento visible en el sesgo del cable Abultamiento u otras deformidades que indiquen una distribucién desigual de la carga entre las he- bras del cable. Indicios de corrosién severa, particularmente en las cercanias de los accesorios. Extensién desigual de cables multiples. Datios provocados por calor de cualquier fuente. Un incremento rapido en el nuimero de alambres ro- tos, 10. Deben instalarse las conexiones de extremos de ca- bles apropiadamente e inspeccionarse diariamente. © Bl cable asegurado con un receptaculo acufiado debe instalarse de modo que la linea de carga ejerza una traccién en linea recta con el ojo del receptaculo; y que la parte cargada del cable no sufra torceduras al salir del receptaculo acufiado. El extremo de cable debe sobresalir siempre por lo menos de 6 a 9 in. (152 a 229 mm) més allé del receptaculo. Sujetar un trozo corto de cable al extremo del cable con dos presillas para impedir que el extremo del cable se salga del re- ceptéculo acuiado, 11. Las palas y excavadoras eléctricas operan utili- zando alambrado, componentes y sistemas de alto vol- taje. Este voltaje puede causar la muerte o lesiones graves al personal de servicio, reparacién 0 manteni- miento de las maquinas. S6lo personal calificado de- beré efectuar la inspeccién, mantenimiento y servicio de cualquier componente eléctrico. Las personas que trabajen en o alrededor del equipo deben leer y obede- cer los avisos de peligro y usar siempre los procedi- mientos de bloqueo y rotulacién. 12, Todos los protectores, avisos, dispositivos de adver- tencia y dispositivos de proteccién deberén estar en su lugar y en condicién de funcionamiento antes de volver a hacer funcionar la pala o excavadora después del ser- vicio, inspeccién 0 mantenimiento. 13. La tornilleria, pernos 0 tuercas flojos o faltantes de- ben apretarse apropiadamente o sustituirse con la tornilleria especificada por el fabricante. Consultar las fuentes de piezas y servicio P&H para las piezas de re- puesto, 14. Si no hay suficiente cable sobre el tambor, el cable podria soltarse. Dar un minimo de dos vueltas del cable en los tambores al reemplazar el cable. 15. Las cajas de conexiones para los motores eléctricos pueden tener voltajes altos provenientes de diversas fuentes. Antes de prestar servicio a los componentes eléctricos ubicados dentro de alguna caja de conexio- nes, asegurarse de desconectar y bloquear la alimenta- cién eléctrica de todas las fuentes. Probar los componentes instalados dentro de la caja de conexiones para verificar que se haya desconectado la alimenta- ign eléctrica. Contenido PREFACIO . OFICINAS DE EQUIPO DE MINERIA OFICINAS PRINCIPALES DE MINERIA OFICINAS PARA LOS EE.UU. Casper Denver Hibbing Lexington .... Phoenix Pittsburgh RENO OFICINAS INTERNACIONALES . Australia Gran Bretafia Japén México Peri Singapur oon Africa del Sur Brasil. Canada Alemania ... Practicas seguras de funcionamiento para los usuarios de equipo de mineria .....» Prefacio Introduccién svete Calificaciones del operador Responsabilidades de administradores de minas .. Responsabilidades del operador Responsabilidades de todos los miembros de la cuadrilla Planificacion del trabajo o Revisiones funcionales por parte del operador ... Instrucciones de operacién Precauciones de trabajos de mantenimiento INTRODUCCION os GENERALIDADES INFORMACION GENERAL CODIGO DE REVISION UBICACION DEL NUMERO DE SERIE sev PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO/ROTULACION .. MANTENIMIENTO DE AVISOS CODIGO DE REVISION CONJUNTO DE LA CAJA SISTEMA DE GIRO FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR 13 HOJAS DE ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS) . 13 GARANTIA . 13 DESCRIPCION 13 Sistemas eléctricos 13 Sistema de izaje Ser canes seo 4 Sistema de empuje son so ees 1 Sistema de giro eee sone 1S Sistema de propulsién a - 1s Sistemas de frenos.. 1s TERMINOLOGIA 15 DATOS TABULADOS 1s Especificaciones de funcionamiento 15 Valores de apriete .... Conversiones métricas GENERALIDADES CONJUNTO DE LA CAJA (10056611 ¥ R7974) Descripcién Remocién de las portezuelas ... Instalacién de las portezuelas ... Remocién de una seccién del dose! . Instalacién de la seccién del dosel SISTEMA DE VENTILACION ¥ FILTRADO DE LA CAJA (6215594) Descripeién ... Inspeccién Limpieza del celda del iro Ajustes GENERALIDADES DESCRIPCION .. MOTOR Y VENTILADOR DE GIRO (10015948) 32 Generalidades .. 32 Descripeién 32 Inspeccién y reparacién .... a . 3.2 Motor de giro sn en stn ennietnnniennetinnee BD VENTILADOR DEL MOTOR DE GIRO 34 Remocién 34 Reparacién 35 Instalacién 35 ‘TRANSMISION DE GIRO (10015949) ... 35 Generalidades 35 Descripcion 35 Remocién .. 36 Desarmado 38 Limpieza ¢ inspeccisn..... Reparaciones Armado Instalacién EJE DE GIRO (10036145) Generalidades Descripcién ... - Inspeceién y reparacion .. Remocion Desarmado Limpieza, inspeccién y reparacién Armado Instalacién ; Reemplazo de eépsula del cofinete de je de giro FRENO DE GIRO (15R14D6) Generalidades Descripcién Inspeccién Revisiones ss Revisi del desgste de los foros Reemplazo de componentes del freno Reacondicionamiento de los frenos Ajustes VIAS DE LOS RODILLOS Descripeién Inspeccion y reparacion .... CONJUNTO DEL CIRCULO DE RODILLOS (100N312) Descripeién Inspeccién y reparacién Remocién Instalacion CORONA DE GIRO (1N1560 ¥ R5117) Descripcién Inspeceién y reparacién Reparacién de dientes Colocacién de suplementos en la corona de giro... CONJUNTO DEL PIVOTE CENTRAL (918127F3) ‘Ajuste de la tuerca del pivote central COLECTOR DE ALTO VOLTAJE COLECTOR DE BAJO VOLTALE .. SISTEMA DE IZAJE .. GENERALIDADES DESCRIPCION CABLES DE IZAJE Inspeccién Enhebrado penn MOTORES Y VENTILADORES DE IZAJE Deseripcion . Remocién del motor de izaje ... Instalacién del motor de izaje Ventilador del motor FRENO DE DISCO DE IZAJE (1SR7) Descripcién Inspeccién Revisién del desgaste de los forros Remocién de suplementos Reemplazo de componentes del freno Reacondicionamiento de 10s freN0S «en CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE (914390) Generalidades Descripeién Inspeccién y reparacién .... Desarmado Armado sn 5 aa Instalacién de la cubierta de la caja de engranajes de izaje .. Procedimiento posterior a la instalacién .... PRIMER EJE REDUCTOR (9101651) Generalidades Descripcién ... Inspeccién Desarmado nspecci6n y reparacién Armado : EJE INTERMEDIO DE IZAJE (9103632) .. Generalidades = Descripcién Desarmado Inspeccién Reparacién ‘Armado etc EJE DEL TAMBOR DE IZAIE (9101663) Generalidades Descripcién Inspecci6n .. Desarmado Reparacién Armado nnn so DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR DE IZAJE (9795247) COMPONENTES DEL EQUIPO .. a GENERALIDADES DESCRIPCION PORTICO (9113393F2 ¥ R665) Deseripcién Inspeccién Reparaciones CONJUNTODE LA PLUMA (82967 Y R896). Descripeién Inspeccién y reparaci6n CONJUNTODE LA PUNTA DE LA PLUMA (919141) - Descripeién Servicio y reparacién Remocién .... Desarmado Armado Instalaci6n CABLES DE SUSPENSION DE LA PLUMA INTERRUPTOR LIMITADOR DE LA PLUMA. Generalidades ... Interuporlmitador de la pluma (10056493F4) Inspeccién y reparacién Ajuste .. BALDE Descripcién Inspeccién y reparacién Ajustes CONIUNTO DE APERTURA DEL BALDE (10016757 ¥ R10426) Descripeién Inspeccién y reparacién CONJUNTO DE MOTORES Y TAMBOR DE APERTURA DEL BALDE (10035518) 0... Descripcién Remocién ... Desarmado Inspeccién ... Reparacién Armado Instalacién SISTEMA DE EMPUBE .. GENERALIDADES DESCRIPCION CONJUNTO MOTRIZ DE EMPUIE (10036238, R1877 ¥ RE843) Generalidades Descripcion Inspecci¢n y reparacién Motor de empuje Instalacién y ajuste de las correas impulsoras CAJA DE ENGRANAJES DE EMPUIE (9143394)... Generalidades Inspeccién y reparacién Desarmado de la caja de engranajes de empuje .... Remocién del eje desplazante Armado de la caja de engranajes de empuje Instalacién del brazo del balde .... ‘juste del brazo del balde/caballetes PRIMER EJE REDUCTOR (9103652F3, F4) Descripeién Remocién Desarmado Inspeccion Armado Instalacién SEGUNDO EJE REDUCTOR (9101634) Descripeién Inspeccién y reparacién Remocién Desarmado Inspeccién Armado .. Instalacién .. EJE DESPLAZANTE ¥ CABALLETES (R4001 y R928) Descripeién Inspeccién y reparacion ..... 2 Refuerzo de los pions wn. BRAZOS DEL BALDE (R2254 Y R7345) Generalidades Descripcién Inspeccién visual Inspeccién de soldaduras.. Inspeccién de dimensiones Reparacién de grietas en el brazo Remocién de cremalleras . Soldadura de las secciones de cremallera .. Instalacién de las secciones de cremallera Procedimiento de instalacién - Cremalleras de manganeso REEMPLAZO DE UNA SECCION DE CREMALLERA FRENO DE DISCO DE EMPUJE (15R9D1) .. Descripcién Inspeccién .. Revisidn del desgaste de los forros Reemplazo de componentes del freno Reacondicionamiento de los frenos DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR DE EMPUEE..... SISTEMA DE PROPULSION .. GENERALIDADES .. DESCRIPCION MOTOR DE PROPULSION (1005942 Y R10283) Generalidades Descripeion Inspeccion Reparacién Remocién del motor de propulsion Instalacién del motor de propulsion Alineacién del motor... a FRENO DE PROPULSION (15R9D4) Generalidades Descripcién Inspecei6M nn Reemplazo de componentes del freno .. Reacondicionamiento de los frenos VENTILADOR DEL MOTOR DE PROPULSION Remocién .. Reparacién Instalacién ‘TRANSMISION DE PROPULSION (10035800F2) Descripcién .... Remocién : Desarmade nnn Limpieza Inspeccién Reparaciones .. ‘Armado Instalacién COMPONENTES DE LA ORUGA. Generalidades Inspeccién Reparacicn ... Opciones de mantenimiento preventivo Conjunto de cadenas de oruga Remocién de las cadenas de oruga Reparacién de las zapatas de oruga de aleacién Reparacién de zapatas de oruga de manganeso CONJUNTO DE RODILLOS INFERIORES (913N62F1 Y F2) . Generalidades Descripeién Inspeccion .. Remocién y desarmado Reparaciones ... Instalacion y armado ... CONJUNTO DE LA RUEDA GULA (9103659) Generalidades Descripcién Inspeccién Remocién y desarmado Reparacién Armado e instalacién CONJUNTO DE LA RUEDA TENSORA TRASERA (913327F 1). Generalidades no. Descripcién Inspeccién Remocién y desarmado ... Reparacién Amado ¢ instalacién EIE IMPULSOR DE ORUGAS (6101660F1) . Descripeién Inspeccién Remocién y desarmado .. Reparacién . Armado e instalacién SISTEMA NEUMATICO GENERALIDADES DESCRIPCION COMPRESOR DE AIRE Generalidades Lubricacion ... Ajuste de fa presién de aceite Ajuste de la tensi6n de la correa VALVULA DE SOLTADO RAPIDO (362240) Deseripeién Mantenimiento y reparacin VALVULAS DE SOLENOIDE ..... Generalidades Valvulas de freno Valvulade solenoid de drenaje del receptor Mantenimiento de valvulas de solenoide VALVULA DE DRENAJE DEL RECEPTOR INTERRUPTORES DE PRESION Ajuste REGULADORES DE AIRE Generalidades .. Regulador de ate -Frens ylubricacion del chasis superior Regulador/filtro de aire - Solenoide auxiliar de carrete Regulador de aire - Frenos de propulsi6n y bocina Ajuste Desarmado Inspeccién ... Armado Localizacién de averias, LUBRICADOR DE AIRE (100T386F2). Descripcién Mantenimiento Reparacién Ajuste del lubricador .. . COMPONENTES NEUMATICOS DE LA ESCALERILLA DE ABORDAJE LUBRICADOR DE AIRE (46Q38D9) Descripeién ‘Ajuste del lubricador FILTROS DE AIRE =x Sistema neumatco y escalerilla de abordaje (462385D4 y 46Q39D9) Filtro de aire - Piloto de valvula de freno (462515) ... Filtro de aire - Secador posterior al filtro (462469) Filtro de aire - Removedor de aceite (462406) DESCONGELADOR ... Deseripcion Llenado Ajuste Mantenimiento .. SECADOR DE AIRE (46Q121) Generalidades Descripcion .... Inspeccién y reparacion CILINDRO NEUMATICO DE LA ESCALERILLA DE ABORDAJE (38Q136) Descripcién Remocién Desarmado Inspeccién Amado .. SOLDADURA DE MANTENIMIENTO GENERALIDADES INTRODUCCION .... INSPECCION Inspeccién regular .. Inspecciones no programadas Preparativos para la inspeccién Determinacién del tipo de repar: Evaluacién del metal de base... EVALUACION DE LAS REPARACIONES SELECCION DEL PROCESO DE SOLDADURA SELECCION DEL METAL DE RELLENO ... CLASIFICACIONES AWS DE ELECTRODOS MANEJO Y ALMACENAMIENTO DE ELECTRODOS PREPARACION PARA LA SOLDADURA REPARACION POR SOLDADURA .. PRECAUCIONES DE SOLDADURA PARA P&H 7; ACERO AUSTENITICO AL MANGANESO ... DETALLES DE CALENTAMIENTO (materiales distintos al acero austenitico al manganeso) PRECALENTAMIENTO TRATAMIENTO POSTERIOR A LA SOLDADURA (PWHT) LIMPIEZA Y ACABADO EMPALMES SISTEMA DE LUBRICACION .. INTRODUCCION Generalidades Sistema de lubricacién de la caja de engranajes de izaje Lubricacién por bafio y salpicadura de aceite Aceite para engranajes (GO) Lubricacién de punto tnico ... Lubricacién de motores eléctricos Puntos de servicio ... Lubricacién de accesorios SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA Generalidades Descripeién Condiciones de clima frio Inspeceion Funcionamiento Arranque del sistema Componentes de lubricacién Localizacion de averias CONTROL PLC DE LUBRICACION Descripcién .... ‘Mantenimiento preventivo Funcionamiento del control COMPONENTES FARVAL, Valvulas dosificadoras Vaivulas inversoras COMPONENTES LINCOLN Generalidades .. Descripeién Inyectores Conjuntos de vélvulas de ventilacién Bombas de lubricaci6n Lincoln Valvulas rociadoras, Interruptores de presién ... REEMPLAZO DE COMPONENTES DE LUBRICACION Generalidades Descripcién Purga de aire de las lineas de suministro SISTEMA DE LUBRICACION DEL PINON DE IZAJE, Generalidades .. Descripeién Mantenimiento = Filtros de aceite (460110). Colador de aceite (46Q108) Bomba de lubricaci6n (372331) - ACOPLAMIENTO FLEXIBLE DE LA BOMBA DE IZAJE Deseripcién Alineacion MECANISMO REDUCTOR (337801). Descripcicn .. Mantenimiento Remocién Desarmado Inspeceién y reparacién Armado CAPACIDADES DE LAS CAJAS DE ENGRANAJES ESPECIFICACIONES DE LUBRICACION Generalidades : Especiticaciones de materiales de Harnischfeger Especificacién de material Harnischfeger 472 - Grasa universal: Grasa para presién extrema (EP) Especificacién de material Harnischfeger 464 - Lubricante para engranajes abiertos ... EspecificaciGn de material Hamnischfeger 451 - Aceite de motor para servicio severo Especificacién de material Harnischfeger 497 - Aceite universal para engranajes - Viscosidad tnica; para presién extrema (EP) MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE LUBRICACION DE LA CAJA DE ENGRANAJES Sn y mantenimiento del lubricante Lista de figuras Numero de serie . Maquinaria de plataforma . Terminologia de la pala electromecénica .. Especificaciones de funcionamiento ...... Conversiones de unidades de los EE.UU. a métricas .. Conjunto de la caja de la pala (10036611) ...... Sistema de presurizacién y filtrado de la caja Remocién de una tira roma .. Remocién del conjunto de hojas Componentes del ventilador Revisidn/ajuste de la hoja ... Valores de ajuste de la hoja Maquinaria de giro .... Motor de giro . Acoplamiento del motor de giro Transmisién de giro (100J5949) ... Segmento de la primera reduccién (901559) Segmento de la segunda reduccién (901158) 3-1 Dimensiones de Ja transmisin Medicién de la separacién .. . 3413 Eje de giro (10036145) . 3-15 Instalacién/temocién de cApsula del cojinete 3-17 Freno de disco de giro ...... . 3-18 Medicién del espacio libre de carrera 3-19 Pastilla de friccién ..... . 3-19 Dimensiones del freno de giro 3-20 Freno de disco (15R14D6) .. 3-21 Colocacién de suplementos del freno . 3-23 Componentes del circulo de giro 3-25 Via inferior de rodillos .. 3-25 Circulo de rodillos (100N3121) 3:26 Refuerzo de dientes . 3-28 Colocacién de suplementos en la corona de giro . . 3-29 Revision de estabilidad .... 330 Conjunto del pivote central ....... 331 Interruptor “M3BS" y etiquetas colocadas en el interruptor aislante inferior . 3.35 Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje .. . 3:36 Sistema de izaje .... Enhebrado del cable de izaje Montaje del motor de izaje Separacién del acoplamiento del motor Herramientas de alineacién del eje Componentes del acoplamiento del motor Alineaci6n de ejes Instalacin det indicador de alineacién .. Ventilador del motor de izaje .. Revisi6n del desgaste de los forros de discos del freno Conjunto del freno de disco de izaje (15R7) ... Transmisi6n de izaje . Caja de engranajes de izaje (9141390) Eje intermedio de izaje (9105632) ...... Remocién/instalacién del eje del tambor de izaje Instalaci6n de la placa de traba de pernos de barra Instalacién del sello del tambor de izaje Dimensiones del primer eje reductor (9101651) Conjunto del primer eje reductor (910651) ... Conjunto del cojinete Dimensiones del ejeintermedio (9103632) Eje intermedio de izaje (9105632) Dimensiones del eje del tambor de izae (9101663) Eje del tambor de izaje (910663) ... . Ranuras del tambor de izaje (231602). Ranuras del tambor de izaje (R7861) Colocacién de suplement0 ....... Detector del interruptor limitador ... Componentes del equipo Pértico Conjunto de la pluma (2967) . Conjunto de pluma de largo alcance (R8965) . Conjunto del pasador de! pie de la pluma ... Conjunto de la punta de la pluma (919541) . Dimensiones del conjunto de la punta de la pluma (919341) .. Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6493F4) Conjunto del balde .. Opciones del balde . Ajuste de barra de traba .. ‘Amortiguador de la puerta del balde .. Conjunto de apertura del balde (10016757) Instalacién del mecanismo de apertura del balde - Pluma de largo alcance (R 10426) Soldadura de la corona dentada al tambor ... enn . Ajuste de la tapa del resorte Conjunto de motores y tambor de apertura del balde Componentes del sistema de empuje (vista lateral) Componentes del sistema de empuje Conjunto motriz de empuje .. Flujo del aire de enfriamiento (R1877 y R843) Diagrama esquemético del gato hidrdulico (921336) Conjunto tensor de correas de empuje ... Caja de engranajes de empuje (9145394) Remocién/instalacién del brazo del balde . Posicionamiento del brazo del balde .... Disposicién de pemos de la cubierta de la caja de engranajes (9111354) Ajuste de los caballetes ... . Atmado y desarmado de los caballetes Primer eje reductor (9105652) . Dimensiones del primer eje reduetor -..... Cojinetes de doble hilera de rodillos eénicos Segundo eje reductor (910J634F 1) Dimensiones del segundo eje reductor Desarmado/armado del caballete .. Remocién/desarmado del eje desplazante . Dimensiones del eje desplazante .... Refuerzo de pifiones del eje desplazante ....... Instalaci6n de caballetes y arietes hidrdulicos .. Brazo del balde Distancia entre miembros .. Ubicacién de las dimensiones (R2254) Ubicacién de las dimensiones (R7345) Alineacién de dientes de las cremalleras ..... Distancia entre orejetas ... Espaciador del brazo del balde Marcas de posicionamiento de cremallera Alineacién de los primeros dientes Posicionamiento de la soldadura de la cremallera Abrazaderas para soldadura ....... Ajuste del espacio entre dientes Soldaduras interiores Soldadura por arco de ai Soldaduras exteriores e inspecci6n Abrazaderas de cremalleras Extensign de soldadura de empaste Eliminacién de la separacién . Alineacién de cremalleras ... Alineacién de dientes de las cremalleras ... Soldaduras por empaste Instalaci6n de rigidizadores Esmerilado de la placa terminal delantera ... Relleno y retroacanalado de soldadura Soldaduras de raiz.. Sentido de la soldadura Martillado .. . Recorte de las esquinas Alineacién del brazo Pasada de rai... Capa de empaste .. Extremos sesgados Reemplazo de una seccién de cremallera Conjunto del freno de disco de empyje .. Revisi6n del desgaste de los forros de discos del freno Conjunto del detector de! interruptor limitador (9193249) . Sistema de propulsién ... Componentes de] motor de propulsién Separacién del acoplamiento del motor de propulsion .. Alineacién de ejes Ajustes de la alineacin del motor (10035942) Ajustes de la alineacién del motor (R10283) Instalacién/remocién del freno de disco de propulsién ... Revisién del desgaste de forros en la carrera del émbolo del freno Conjunto del freno de disco de propulsién (15R9D4) Transmisién de planetarios de propulsién . Remocién/instalacién de la transmisién de propulsién Soporte de la transmisién sobre bloques Segmento de entrada (901157F2) Segmento de la segunda reduccién (901J55E2) . Segmento de la tercera reduccién (901JS6F2) Instalacién de bujes ... Dimensiones de la transmisin (10035800) Medicién de la separaci6n Componentes de la oruga .. Posicién de instalacién de la transmisiOn de propulsin ... Posicién para remocién de la cadena de oruga .. Remocién de suplementos de la oruga . Remocién tipica de zapatas de oruga ... Secciones de zapatas de oruga Refuerzo de zapata de oruga Recorte de zapata de oruga . Instalacién de la cadena de oruga ... Tensién de cadena de oruga Rodillos inferiores Posicién para remocién de rodillos Dimensiones de rodillos Remocién del pasador del rodillo Esmerilado del exceso de pléstico Rueda guia (9103659) Conjunto de la rueda guia Remocién del eje de la rueda guia Conjunto de la rueda tensora trasera (913127F1) ... Dimensiones de la rueda tensora trasera Remocién del pasador de la rueda tensora trasera Eje impulsor de orugas (9101660F ) .... Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J660F1) Refuerzo de engranaje impulsor se Diagrama esquemético del sistema neumatico Controles del sistema neumatico de! chasis superior Panel de control del sistema neumatico del chasis superior (9143392) Control del sisterna neumatico del chasis inferior (9145328) Compresor de aire tipico .... Tabla de mantenimiento .. Ajuste de la tensién de la correa del compresor Valvula de soltado répido .. Valvulas de freno (paneles de control de los chasis superior e inferior) . Valvula de solenoide neumdtico auxiliar del freno Valvula de drenaje del receptor ...... Interruptor de presién Reguladores de aire - Frenos y lubricacidn del chasis superio Regulador de aire - Solenoide auxiliar de carrete Regulador de aire - Frenos de propulsién y bocina Localizacién de averias en reguladores Lubricador de aire (462405) Componentes de sistema neumatico de la escalerilla de abordaje Lubricador de aire (46Q38D9) Filtro de aire (46Z355D4 y 46Q39D9) Fito de aire - Piloto de solenoide neumético (462515) Filtro de aire - Secador posterior al filtro (462469) .. Filtro de aire - Removedor de aceite Descongelador del sistema neumitico .. Secador «0 Cilindro neumético de la escalerilla de abordaje (38Q136) .. Definiciones del proceso de soldadura . Tabla de comparacién de procesos Materiales de relleno y temperaturas de precalentamientolentre pasadas recomendadas (hoja | de 4) Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 2 de 4) .. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 3 de 4) Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 4 de 4) Materiales de relleno y propiedades Exposicién permisible - Electrodos cubiertos Clasificacién de electrodos - Acero dulce (cubierto) - Proceso SMAW Clasificacién de electrodos - Aleacién de acero de bajo carbén (cubierto) .. Clasificaci6n de electrodos - Acero dulce (tubular) - Proceso FCAW . Clasificacién de electrodos - Acero suave (nticleo de flujo) - Proceso FCAW .. Reparacién de agrietaciones Acanaladuras y cortes con arco de carbén con aire Secuencia de soldadura de empaste Método de esmerilado ....... Preparacién tipica de esmerilado/mezcla para extremos de escuadras . Empalme - Menos de 1 in. de espesor ... Empalme - Mis de 1 in. de espesor Lubricacién del chasis superior de la pala ... Lubricacién del chasis inferior y de accesorios .. Panel de control PLC - Lincoln Panel de control PLC - Farval .. Control PLC de lubricacién .. Localizacién de averias del sistema de lubricacién automatica .. Localizacién de averias del sistema de lubricacién automatica (continuacién) . Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Lincoln Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Farval ..... Sistema de lubricacién de engranajes abiertos - Lincoln ..... Sistema de lubricacién de engranajes abiertos - Farval ........ Cableado eléctrico externo de! PLC Valvulas dosificadoras Funcionamiento de la valvula dosificadora - Tipo DD con dos lumbreras de desearga Funcionamiento de la valvula dosificadora - Tipos DM y DD con una lumbrera de descarga ... Ajuste de la valvula dosificadora ........ Ajuste y descarga de la valvula .. Remocién/instalacién de la valvula dosificadora Desarmado/armado de la valvula tipo DM Desarmado/armado de Ja valvula tipo DD Valvula inversora Farval Funcionamiento de la valvula inversora - Posicién 1 Funcionamiento de la valvula inversora - Posicion 2. Funcionamiento de la valvula inversora - Posicién 3 .. Ajuste de la valvula inversora .. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posicién 1 Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posicién 2 Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posicién 3 Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posicién 4 Funcionamiento de SL-32 - Posicién 1 .. Funcionamiento de SL-32 - Posicién 2 .. Ajuste de inyectores SL-1 .. Ajuste de inyectores SL-11 Ajustes de inyectores Ajuste de inyectores SL-32 Remocién/instalaci6n de inyectores SL-1 y SL-11 Desarmado/armado de SL-1 Desarmado/armado de SL-11 ..... Remocisn/instalacién de inyectores SL-32 Armado/desarmado de inyectores SL-32 Conjuntos de valvulas de ventilacion .. Valvula de ventilacién Codo con vélvula de retencién Bomba de lubricacién Lincoln 50:1 Bomba de lubricacién Lincoln 75:1 .. Valvula rociadora Lincoln... Valvula rociadora de Spraying Systems Vétvula rociadora de Spraying Systems con conjunto limpiador . Ajuste del interruptor de presién Purga de aire - Adaptadores ....... Purga de aire - Colector de inyectores Purga de aire - Valvulas dosificadoras Purga de aire de las lineas de alimentaci6n de inyectores SL-1 y SL-11 Purga de aire de las Iineas de alimentacién de inyectores SL-32 . Purga de aire de las Linas de alimentacién de vAlvulas dosificadoras Sistema de lubricacién de la caja de engranajes de izaje . Filtro de aceite (46U110) Servicio del colador de la caja de engranajes de izaje - Bomba de lubricacién (372331) Funcionamiento de la bomba .. Localizacién de averias de la bomba de lubricacion Acoplamiento flexible de lubricacién de izaje Alineacién de mitades del acoplamiento Mecanismo reductor (532801) .. Capacidades de las cajas de engranajes Tabla de viscosidad de lubricantes SECCION 1 INTRODUCCION GENERALIDADES Si se revisa el indice de contenido se observaré que el presente manual ha sido dividido en un numero de sec- ciones principales, cada una de las cuales contiene in- formacién aplicable al mantenimiento, NOTA El tamafio y peso de la mayoria de los compo- nentes de la pala requieren el uso de equipo de izaje y gatos y de procedimientos no comunes entre palas més pequelias. Para determinar las, medidas y precauciones a seguir, el personal de servicio debe leer y comprender completamente cada procedimiento antes de iniciar los traba- jos. INFORMACION GENERAL Se basan la informacién, las especificaciones y las ilus- traciones en este manual en la informacién para las méquinas producidas en los EE.UU. en vigor al mo- mento de imprimir este manual. El mejoramiento con- tinuo y los adelantos en el disefto del producto pueden causar cambios a la maquina que pudieran no estar in- cluidos en este manual. Este manual se examina y re- visa periédicamente para actualizarlo e incluir estos cambios en ediciones posteriores. Se muestran ocasionalmente niimeros de pieza en este manual para identificar varias partes y conjuntos. No usar los miimeros de pieza mostrados en este ma- nual para pedir repuestos. Al pedir repuestos, siem- pre consultar el manual de repuestos que tiene el mismo ntimero de serie que la maquina para la cual se piden los repuestos, CODIGO DE REVISION Para ayudar al lector a identificar las alteraciones he- chas a este manual, se ha impreso una barra vertical en el margen izquierdo que identifica las secciones altera- das en relaci6n con la versién anterior del manual. UBICACION DEL NUMERO DE SERIE La Figura 1-1 muestra el ntimero de serie de la pala electromecdnica, el cual se ubica en la parte delantera de la cabina. Incluir siempre el ntimero de serie de la pala electromecdnica en toda la correspondencia para identificar correctamente la pala y para asegurar la ob- tencién de las piezas correctas, cuando éstas se pidan Figura 1-1. Numero de serie PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Para la seguridad del personal en o alrededor de esta pala, se debe bajar el balde al suelo y aplicar los frenos antes de que el operador abandone el puesto de control © de que se leve a cabo cualquier trabajo de manteni- miento 0 de reparacién. El no observar esta advertencia basica podria resultar en el movimiento imprevisto de la pala electromecanica. PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO/ROTULACION Al efectuar la inspeccién, el mantenimiento o la repara- cién de equipo Harnischfeger, seguir siempre los proce- dimientos de bloqueo/rotulacién segtin se describen en la norma ANSI 2244.1 y seguin requieren las agencias OSHA (Administracién de seguridad y salud laboral de los EEUU.) y MSHA (Administracién de seguridad y salud de mineria de los EE.UU.) DEPOSITOS DE LUBRICANTE DE 85 138 GAL ENSALA INFERIOR MoTOR DEZAJE—_| COMPRESOR DE AIRE Gaya ve ENGRANAJES DEAE ——/ RECEPTOR DE AIRE ‘SENSOR DE EQUIPO AUXILIAR MoTORY L}_TRaNsMISION DEGIRO GABINETE DE ‘CONTROL GABINETE DEL PLE ‘CENTRO DE CARGA DE y20VCA, ‘CONTACTORES DE ILUMINACION ‘COLECTOR DE BAJO VOLTAJE ‘TAMBOR INT.UIMITADOR DEIZAJE MOTOR DE izase——Ft FRENO DE disco ve | ZANE DEIZAJE GABINETE DE ALTO VOLTAJE ‘TRANSFORMADOR PRINCIPAL, ame | DE COMP. DE POTENCIA REACTIVA MOTORY ‘TRANSMISION DEGIRO TRANSFORMADOR, AUXILIAR GABINETE DE PERDIDAS A TIERRA GABINETE’DE ‘TRANSFERENCIA GABINETE DEL, CONVERTIDOR RESISTENCIAS DE APERTURA DEL BALDE ‘CENTRO DE CARGA DE 480A. DISYUNTOR, DE CAMPO. ‘Figura 1-2. Maquinaria de plataforma Los procedimientos de bloqueo/rotulacién tienen como propésito proteger al personal que labora en o alrede- dor del equipo al prevenir el arranque accidental o la exposicidn a la liberacién peligrosa de energia tal como Jos choques eléctricos. El procedimiento requiere la colocacién de bloqueos 0 etiquetas individuales en los controles, interruptores de corte, valvulas 0 en otros dispositivos para prevenir 12 su uso hasta que la persona que colocé el bloqueo o las etiquetas los quite. Nunca intentar accionar cualquier control, interruptor, valvula u otro dispositive que esté bloqueado o rotulado. Los procedimientos de bloqueo/rotulacién requeridos por OSHA incluyen: 1. Una politica de sitio documentada que establezca los, pasos a seguir para el bloqueo y rotulacién, tales como: A. Notificar al personal afectado, incluso los superviso- res, antes de efectuar el bloqueo 0 la rotulacién. B. Apagar la maquina, equipo, sistema 0 funci6n afec- tado. Desconectar, aislar o apagar el abastecimiento o la fuente de energia. Aplicar bloqueos y/o rétulos individuales a los con- troles, interruptores, vélvulas u otros dispositivos. Probar la maquina, el equipo o el sistema para com- probar que se ha desconectado la energia antes del servicio o mantenimiento. 2. Dar entrenamiento a los empleados sobre los proce- dimientos de bloqueo/rotulacién en el sitio. 3. Identificar y localizar de antemano los interruptores de corte, controles, valvulas u otros dispositivos que aislan energia a niveles peligrosos en las instalaciones. 4, Después de terminar el mantenimiento y servicio y que la persona encargada haya retirado cada bloqueo y/ 0 etiqueta y notificado a la gente afectada, restablecer Ta energia 0 la potencia MANTENIMIENTO DE AVISOS Se fijan avisos de diversos tipos a lo largo de esta pala para advertir al usuario de los peligros potenciales, para identificar controles, sistemas y componentes y para prover informacién witil. Ya que estos avisos ayu- dan al funcionamiento seguro y eficaz de esta pala mi- nera, se recomienda incluir la inspeccién periédica de todos los avisos en el programa de inspeccién de la ma- quina. Si algunos avisos hacen falta, se han dafiado o estan ile- gibles, se les debe limpiar o sustituir para asegurar el funcionamiento seguro y eficaz de esta pala minera. Co- municarse con el representante P&H para més infor- macién acerca de los avisos. CODIGO DE REVISION Para ayudar al lector a identificar las alteraciones he- chas a este manual, se ha impreso una barra vertical en el margen izquierdo que identifica las secciones altera- das en relacién con la versién anterior del manual. FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR Bien que se ha hecho todo esfuerzo por asegurar que este manual esté completo, sea preciso y Ilene las nece- sidades del usuario, se reconoce que no siempre se lo- gran estos objetivos. Por lo tanto, en la parte posterior de este manual se incluyen formularios con la direccion postal pre-impresa para el envio de comentarios. Los formularios para comentarios se explican por si solos y deben usarse para comunicar preguntas, sugerencias y comentarios respecto al contenido de este manual. HOJAS DE ESPECIFICACIONES DE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS) Para transferir la informacién de la hoja de especificacio- nes de seguridad de materiales desde nuestros provee- dores a nuestros clientes, Harnischfeger Corporation proporcionaré este servicio a solicitud del cliente. Todas las peticiones de cliente deben ser especificas debido al volumen y la complejidad del sistema de MSDS. Para identificar correctamente la MSDS apropiada para la pieza o material, debe incluirse uno de los datos si- guientes con la solicitud: el mimero de pieza Harnisch- feger, la marca comercial del fabricante o el nombre del fabricante. Las dudas respecto a la informacién de MSDS pueden dirigirse a nuestros representantes de ventas 0 de servicio. GARANTIA ‘Los términos bajo los cuales se garantiza esta maquina se definen claramente bajo la GARANTIA que acom- pafia este manual. La GARANTIA no cubre dafios ocasionados por no se- guir las instrucciones de funcionamiento, por el uso in- correcto (incluyendo el exceder la capacidad nominal de la maquina), por el mantenimiento inadecuado, por ac- cidentes 0 por modificaciones no autorizadas del equipo, DESCRIPCION Sistemas eléctricos Esta pala es impulsada y controlada por electricidad. Los motores eléctricos conectados a transmisiones me- cénicas impulsan todas las funciones de la pala electro- mecénica. El sistema de distribucién eléctrico de la mina suminis- tra la corriente alterna a la pala minera a través de un cable de alimentacién que se conecta en la parte trasera 13 de la base inferior. Se transfiere la potencia del conector del cable de alimentacién en el chasis inferior al chasis superior (giratorio) a través de un sistema de colectores de alto voltaje localizado entre los chasis superior e in- ferior de la pala electromecdnica. El alto voltaje de la mina se transforma a niveles de trabajo y se usa para alimentar los sistemas eléctrico auxiliar y de control eléctrico de la pala electromecénica. Sistema de izaje EI sistema de izaje se compone de dos motores CC de respuesta rapida montados en cada extremo de la transmisién de izaje por el lado izquierdo. Se conectan los motores de izaje a los extremos de los primeros ejes, de pifién de reduccién de la transmisién de izaje, los cuales impulsan la transmisiGn de izaje y proporcionan el movimiento de izaje de la pala electromecénica. Un sensor del interruptor limitador se encuentra mon- tado en el eje intermedio trasero. El control del inte- rruptor limitador, montado en la cabina del operador, puede programarse para limitar la gama del movi- miento de izaje. Sistema de empuje Un motor CC impulsa el sistema de empuje. Se monta en la pluma con el mecanismo de empuje. El meca- nismo de empuje se encuentra firmemente alojado en la caja de engranajes de empuje, la cual es parte integral de la pluma. Un sistema de correas impulsoras de banda de potencia conecta el motor de empuje a la transmisién de empuje. Este sistema de correas impul- soras ofrece proteccién contra choques mientras que el mecanismo de empuje proporciona a la maquina el mo- vimiento de empuje. Un sensor del interruptor limitador se encuentra mon- tado en el eje intermedio de la transmisién de empuje, al lado derecho de la caja de engranajes de empuje. El control del interruptor limitador, montado en la cabina del operador, puede programarse para limitar la gama del movimiento de empuje. MIEMBRO PORTICO MIEMBRO TENSOR DEL panee CABINA DEL !GUALADO? ® OPERADOR PLATAFORMA DE MAQUINARIA CAJA DE MAQUINARIA CABLES DE ‘SUSPENSION COMPRESOR DEL SUSPENSION POLEAS DE PUNTA IGUALADOR DE PLUMA DE PUNTA DE LAPLUMA. CABLES DEIZAJE IGUALADOR DE CABLES. DEIZAJE BRAZO DEL BALDE 4 por MECANISMO DE PROPULSION CORONADE GIRO MECANISMO. DE EMPUJE ZONA DE, COLECTORES. PUERTA DEL BALDE CADENA DE ORUGA BASTIDOR LATERAL DE ORUGA Figura 1-3. Terminologia de la pala electromecdnica Sistema de giro EI sistema de giro de esta pala usa dos transmisiones de giro, una localizada delante del chasis giratorio y la otra detras del chasis giratorio. Un motor CC de res- puesta répida montado verticalmente impulsa cada transmisién, proporcionando el movimiento de giro a la pala electromecdnica. Ver la Figura 1-2. Sistema de propulsién Para lograr los movimientos de propulsién de avance y retroceso y una direccién diferencial uniforme, el sis- tema propulsor utiliza dos trenes de mando indepen- dientes. Cada tren de mando consiste en un motor CC, una transmisién de planetarios, un conjunto de frenos de propulsién, un eje impulsor de engranaje intermedio yun bastidor lateral de oruga y un conjunto de cadenas de oruga. Los motores propuisores se montan en una base sujeta a la base inferior de la pala electromecs- nica. Las transmisiones propulsoras se fijan a los bas- tidores laterales de oruga. Sistemas de frenos Los cuatro sistemas principales de esta maquina (izaje, empuje, giro y propulsién) cuentan con sistemas de fre- nos. Todos los sistemas de frenos proporcionan una fun- cin de “retencién” y no deben usarse para proporcionar ‘una funcién de “parada”, Todos los frenos son de tipo de disco accionados por resorte y soltados neumaticamente. TERMINOLOGIA Para una mejor comprensién de algunos términos téc- nicos frecuentemente usados en este manual, varios de éstos se definen a continuacién (ver la Figura 1-3): ACCESORIO. Un término alternativo para el equipo del extremo delantero. En el caso de esta pala electro- mecanica, incluye el brazo del balde, la pluma, el balde y el mecanismo de empuje. ASA. Una horquilla o separador montado con goznes a los lados del balde, sobre el cual se monta un igualador del cable de izaje. Los cables de izaje pasan a través de un igualador para izar el balde. BASE INFERIOR. La base sobre la cual se monta el chasis superior y los bastidores laterales de orugas. BASTIDOR LATERAL. El bastidor sujeto a la base in- ferior, sobre el cual se montan las cadenas de oruga y os conjuntos de los rodillos de las orugas. CHASIS INFERIOR. La porcién de la pala sobre la cual se monta el chasis superior. Incluye la base inferior, las, orugas, el engranaje de giro, el circulo de rodillo y el pivote central CHASIS SUPERIOR. La porcién de la maquina que se monta sobre el chasis inferior. Incluye el chasis girato- rio, la caja de maquinaria, la cabina del operador y toda Ja maquinaria instalada en la sala de maquinas. EMPUJE. El movimiento hacia el exterior del brazo del balde relativo a su eje (pifiones del eje desplazante) en Ja pluma EXTREMO DELANTERO DEL CHASIS INFERIOR. El extremo del chasis inferior opuesto al extremo en el cual se monta la maquinaria de propulsién. EXTREMO DELANTERO DEL CHASIS SUPERIOR, El frente del chasis superior es el extremo del accesorio. EXTREMO TRASERO DEL CHASIS INFERIOR. El extremo del chasis inferior en el cual se monta la ma- quinaria de propulsion. EXTREMO TRASERO DEL CHASIS SUPERIOR. La parte trasera del chasis superior en la cual est ubicado el contrapeso. GIRO. La rotacién del chasis superior giratorio con res- pecto al chasis inferior hacia la derecha o la izquierda, IZAJE. El proceso de elevacién del balde. LADO DERECHO. El lado derecho de la maquina es el lado derecho del operador cuando esta sentado a los controles y esta mirando hacia adelante con el accesorio sobre el frente del chasis inferior. LADO IZQUIERDO. El lado izquierdo de la pala es el lado izquierdo del operador cuando esta sentado a los controles y esta mirando hacia el frente con el accesorio sobre el frente del chasis inferior. PLATAFORMA DE LA MAQUINARIA. La parte del chasis superior en la cual se montan el izaje, las trans- misiones de giro y los paneles eléctricos principales. DATOS TABULADOS Especificaciones de funcionamiento La Figura 1-4 ilustra las dimensiones generales y ga- mas de trabajo de esta pala. Las dimensiones mostra- das pueden variar ligeramente en algunas palas electromecénicas individuales debido a cambios en el disefio o a aplicaciones particulares de la pala electro- mecénica, Valores de apriete A menos que se indique lo contrario, apretar todos los tornillos y pernos no métricos a los valores indicados en la Tabla 1-1. Apretar todos los tornillos y pernos métricos de esta maquina a los valores indicados en la Tabla 1-2 Los valores de apriete suponen el uso de tornilleria cha- pada. Si se utilizan lubricantes, el valor de apriete va- riara. Conversiones métricas Usar la informacién mostrada en la Figura 1-5 para convertir las unidades de los EE. UU. dadas en este ma- nual a unidades métricas. eROTACION GAMAS DE TRABAJO DIMENSIONES GENERALES [anguio oe a pia 7 i Rado del extrema vasero whoin [Capac del balde romina) 56 ya? 2am? Aura max. por encima del pico ainsin| [Capacicad ae balde (gama) 40-80 ya?| 306-612 a io tl Ge TO (aS joe 728) s2ft0in Longton det plme SantoWn 195tm Longits total dela oa 36 10in argon eave de os rans Ger lace aston, 10,67 m [Akura Wore sobre ele 3n6in| [Rado oe descarga a eevacan oT Hin 20.50m Rare eT Seo Aon GTC trapeso. cr adio ce cescarga (max) Tow 214m Distancia Sl CATS Ga GORA pasador dea pluma rrr [anura de cone (max) ‘561101, 1732m Arora del suelo a paced cera puma 16n3in, lao oe excavacion (max) ‘son zin,| 2443m ra BSISUAG ape SapOTS la cabna pracpal 2HTin| Radio ave! de veo sina 15;65™m Aura del suelo a pane wapeTOr ae Ia cab de operacor errs kara de cascaiga (TR) PUR ta aber. ano 1001 m Awa de GosearGa radio MOT mo~—Puena sbiea tenain, Ara del sue a parte Soper bel sistema de presurzacon cela aft Sin, 498m Aa de plea dea para Go pian e4tt3 in aia Akira OT eaO TS OTST aia a7 AGN, 1958 aio Ge rode polea GeTa puna dela pra e2ttain| Jancho de a aia ‘308 10% {ga genase wanon fai E poner vata’ Saposdinds ce anc cel babe Aneto de ejay eaatarna do per sahos enzn, {Wtets sticanenes wasan eee ener a's obena on noun, acon, EEG pu soucetnentoaie cols cgtede one Anco de Ta cay er compa mento del operador 368i, [Ancho de pasarela aay paras eel compartment del operador ‘enh Long otal de cola ainen, conga ioal ae ca, Saree oe presunzacin y comnpartmiento el operador sensi, Aura Gel sels a nel Ge USEC leperacor 2Roin, Figura 1-4, Especificaciones de funcionamiento Tabla 1-1. Valores de apriete recomendados para roscas estandar no métricas Esparragos solamente esparrago (in.) Rosca gruesa UNC y 8UN 14 10 S/6 20 3/8 36 TN6 3 58 12 90 9/16 5/8 3/4, Us. 1 1-1/8 1-1/4 1-3/8 1-1/2 1-3/4 2 2-1/4 2-1/2 2-3/4 3 3-14 3-12. 3.3/4. 4 Rosca fina UNF y 12UN 1/4. 6 i 9 i 5/16 12 22 18 23 38, 22 39. 33 41 TA6 34 62 52. 65 12 53 95 81 100 lores arriba dados suponen roscas secas “segun se reciban”. El uso de lubricante en las roscas. reducird los valores de apriete recomendados en aproximadamente 25%. El tipo de lubri- cante que se utilice puede causar variaciones significativas. Grado 4 Tabla 1-1. Valores de apriete recomendados para roscas estandar no métricas Diametro de tornillo, perno o esparrago (in) Rosca fina UNF y 12UN O Grado 2 Esparragos solamente Grado 4 (> Grado 5 €) Grado 7 @ Grado 8 9/6 15. 136 M5 142 163 5/8 105 190. 162 200 228 3/4 183 332 282 350, 400 7s. 180 530 450 560 635 1 260 790 670 830 945 Ls 380 1150) 850 1200 1380) 1-4 525 1600 1180. 1680 1910 1-3/8 710 2150 1590 2260 2580 1-12 930 2820 2090 2960 3380 1-3/4 1500 4540 3360 4770 5450 2 2270 6860 5080, 7210 8240 2-1/4 3260 9860, 7300 10360 11830 2-1/2 4500 13630 10100 14310 16360 2-3/4 6030. 18260 13500 19170 21910 3 7860 23800 17600 25010 28600 3-14 10040 30400 22500 32000 36500 3-1/2 12600, 38200 28200 40100 45800 3-3/4 15500 47100 34800 49400 56500 4 18900. 57300 42400 60100 68700 (aceite, grasa, etc.) redi Los valores arriba dados jponen roscas secas “segun se reciban”. El uso de lubricante en las roscas los valores de apriete recomendados en aproximadamente 25%. El tipo de lubri- ante que se utilice puede causar variaciones significativas. Tabla 1-2. Valores de apriete recomendados para roscas estandar métricas Tornillo, esparrago 0 perno Tamario nominal (mm) - Separacién roscas (mm) kg-m (Ib-ft) ) kg-m (Ib-ft) kg-m (Ib-ft) M6-1 0,4-0,5 (2.89-3.61) 0,88-1,08 (6.37-7.81) 1,59-1,95 (11.5-14.1) MB8-1,25 0,98-1,2 (7.09-8.68) 2,2-2,6 (15.9-18.8) 3,9-4,7 (28.2-34.0) M8-1 1,04-1,26 (7.52-9.11) 2,3-2,7 (16.6-19.5) 4,1-4,9 (29.7-35.4) M10-1,5 2,0-2,4 (14.5-17.4) 4,2-5,2 (30.4-37.6) 7,6-9,4 (55.0-68.0) M10-1,25 2,1-2,5 (15.2-18.1) 4,4-5,4 (31.8-39.1) 8,1-9,8 (58.6-70.9) MI2-1,75 3,3-4,1 (23.9-29.7) 7,3-8,9 (52.8-64.4) 13,1-16,1 (94.8-116) M12-1,25 3,6-4,4 (26.0-31.8) 7,8-9,6 (56.4-69.4) 14,1-17,3 (102-125) M14-2 5,3-6,5 (38.3-47.0) 11,5-14,1 (83.2-102) 21-25 (152-181) MI6-2 8,1-10 (58.6-72.3) 17,5-21,5 (127-155) 31-39 (224-282) MI6-1,5 8,5-10,3 (61.5-74.5) 18-22 (130-159) 33-41 (239-296) MI8-2,5 11,2-13,6 (81,0-98.4) 24-30 (174-217) 44-54 (318-390) MI8-1,5 12,6-15,4 (91.1-111.4) 27-33 (195-239) 50-60 (362-434) MI18-2,5 11,2-13,6 (81.0-98.4) 24-30 (174-217) 44-54 (318-390) M20-2,5 15,8-19,2 (114-149) 34-42 (246-304) 61-75 (441-542) M20-1,5 17,1-20,9 (124-151) 37-45 (288-325) 67-81 (485-585) M22-2,5 21-25 (152-181) 46-56 (333-405) 83-101 (600-730) M22-1,5 24-30 (174-217) 52-63 (376-456) 95-115 (687-832) M24-3 27-33 (195-238) 58-72 (420-521) 106-130 (767-940) ‘M24-2 29-35 (210-253) 63-77 (456-557) 114-138 (825-998) M27-3 40-48 (289-347) 86-106 (622-766) 156-190 (1128-1374) M30-3,5 54-66 (390-477) 118-144 (853-1041) 211-259 (1526-1873) M30-2 59-7] (427-513) 128-156 (926-1128) 229-281 (1656-2032) M33-3,5 73-89 (528-644) 158-194 (1143-1403) 285-349 (2061-2524) M36-4 95-115 (687-831) 204-250 (1476-1808) 368-450 (2662-3255) M36-3 98-120 (709-868) 215-261 (1555-1888) 385-471 (2785-3406) Multipticar para obtener la Por equivalencia en: para obtener la por equivalencia en: pulgada (in.) pie (tt) yarda (yd) milla LONGITUD 25,4 0.3048 0,9144 1,609 milimetros (mm) metros (m) metros kilémetros (km) PAR DE APRIETE 0.11208 1,3558 0.1383, newton-metros (N.m) newton-metros kg-m pulgada? (in?) pie? (ft?) yarda? (yd?) SUPERFICIE 645,2 milimetros? (mm?) 6,45 0,0929, 0.8361 centimetros? (cm?) metros? (m?) metros? Caballos de fuerza (hp) POTENCIA 0,746 kilovatios (kW) pulgada® (in?) 16 387 cuarto (qt.) galén (gal) yarda® (yd*) VOLUMEN mm? 16,387 ? 0,0164 0,9464 om’ litros (1) litros 3,7854 _litros 0,7646 —— metros® (m*) pulgadas de mercurio (in. mercury) pulgadas de agua (in. #20) libras por pulgada? (psi) libras por pulgada? (psi) PRESION 3,377 kilopascals (kPa) 0.2491 kilopascals 6,895 kilopascals 0,069 bar libra (tb) tonelada (neta) tonelada (neta) MASA 0.4536 —_kilogramos (kg) 907,18 kitogramos tonelada métrica 0,907 (tonne) ENERGIA OTRABAJO 1055 joules (J) 1,3558 3,6 x 1086 '3.600 000 joules joules (1 J = 1 Ws) jlogramo onza (oz) Vibra (Ib) FUERZA 9,807 0,278 4,448 newtons (N) newtons newtons millas por hora (mph) VELOCIDAD kilémetros por hora 1,6093 (ken/h) TEMPERATURA oF a2 C432 *C=§, (F-22) ‘TABLA DE CONVERSION a) 10 a2 oy 10 Figura 1-5. Conversiones de unidades de los EE.UU. a métricas SECCION 2 CONJUNTO DE LA CAJA GENERALIDADES Esta seccién describe el conjunto de la caja, incluso la cabina del operador y la caja de maquinaria, e incluye los procedimientos de servicio para el sistema de venti- lacién y filtrado de la caja. CONJUNTO DE LA CAUA (100J6611 Y R7974) Descripcién El conjunto de la caja de esta pala se ha disefiado en secciones, con portezuelas y secciones removibles. Las portezuelas y secciones removibles permiten el armado facil de la caja de maquinaria y el servicio de los compo- nentes principales de la maquinaria contenida en la caja. La estructura principal de la caja consiste en un grupo de soldaduras grandes, incluyendo la sala de lu- bricacién, el arco dosel, los paneles del recinto delan- tero, la cabina del operador y su conjunto de apoyo, la camara del pleno y la plataforma y cajas de contrapeso (lastre). Los componentes del conjunto de la caja se su- jetan entre sf con pernos y cuentan con varias portezue- las sujetas con pasador y selladas (ver la Figura 2-1). La caja de maquinaria se presuriza y ventila mediante dos ventiladores impulsados por motor ubicados en un conjunto montado en Ja seccién posterior del techo de! conjunto de la caja. El aire es aspirado del exterior de la caja de maquinaria y soplado a través de conjuntos de filtros hacia la caja. El aire fluye a través de la caja y se descarga al exterior a través de aberturas en la caja. Esto asegura el suministro de aire fresco y limpio para enfriar el equipo eléctrico y elimina la recircu- lacién del aire caliente contaminado. Remocion de las portezuelas Para dar servicio a los conjuntos principales de equipo, puede ser necesaria la remocién de una o varias porte- melas. Para lograr esto, consultar la Figura 2-1 y con- tinuar de la siguiente manera: 1. Sacar los pasadores de sujecién de los soportes de montaje de la portezuela 2. Sujetar una eslinga de levante adecuada a las mani- jas de levante de la portezuela. @ADVERTENCIA La caida de una portezuela podria ocasio- nar lesiones graves o la muerte. Asegu- rarse que la eslinga de levante esté firme- mente sujeta a la portezuela. Asegurarse que la gria utilizada para levantar la por- tezuela tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la portezuela que se est levantando. El peso de las di- versas portezuelas oscila desde aproxima- damente 375 Ib (170 kg) a 900 Ib (408 kg). 3. Usar una gra adecuada para quitar la portezuela de la caja de maquinaria. Instalacion de las portezuelas Instalar las portezuelas del dosel de la siguiente ma- nera (ver la Figura 2-1): 1. Usar un dispositivo de levante adecuado para levan- tarla portezuela. Las diversas portezuelas pesan desde aproximadamente 375 Ib (170 kg) 900 Ib (408 kg). 2. Inspeccionar la empaquetadura selladora de caucho alrededor del borde interior de la portezuela. Asegu- rarse que la empaquetadura esté libre de dafios y que esté fija en su lugar. Reparar o reemplazar la empaque- tadura si es necesario. @ADVERTENCIA La cafda de una portezuela podria ocasio- nar lesiones graves o la muerte. Asegu- rarse que la eslinga de levante esté firme- mente sujeta a la portezuela. Asegurarse que la griia utilizada para levantar la por- tezuela tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la portezuela que se esta levantando. El peso de las di- versas portezuelas oscila desde aproxima- damente 375 Ib (170 kg) a 900 Ib (408 kg). PORTEZUELA DERECHA 8 3 s q Ey a 3 3 3 g 8 a i = FUNDA DEL PORTICY E 3. Levantar el conjunto de la portezuela a su lugar, con los soportes de montaje alineados. 4. Instalar los pasadores de traba de la portezuela en el soporte de montaje. Remocién de una seccién del dosel Para dar servicio a los conjuntos principales de equipo, puede ser necesaria la remocién de una o més secciones del dosel de la caja. Para lograr esto, consultar la Fi- gura 2-1 y continuar de la siguiente manera: 1. Determinar cuales paneles y secciones requieren ser removidos. MADVERTENCIA La corriente eléctrica puede causar lesio- nes personales o la muerte. Usar procedi- mientos de bloqueo/rotulacién y poner a prueba los componentes antes de retirar cualquier conexién eléctrica. 2. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para des- conectar 0 mover el alambrado eléctrico conectado a la seccién que se va a retirar. 3. Sujetar una eslinga adecuada a la seceién que se va a retirar. 4. Quitar los tornillos de montaje, arandelas y contrat- uercas de las pestatias adosadas, etc @ADVERTENCIA La caida del dosel o de una seccién de la caja podria ocasionar lesiones graves 01a muerte. Asegurarse que la eslinga de le- vante esté firmemente sujeta a la seccién levantada. El peso de estas secciones va- ria, Asegurarse que la gria utilizada para levantar la seccién tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la seccién que se esta levantando. Elevar la seccién fuera del dosel, asegurandose de no danar el burlete de la seccién. Instalacién de la seccién del dosel Instalar las seeciones del dosel de la siguiente manera (ver la Figura 2-1): 1. Aplicar pasta selladora (P&H 3221806) a las superfi- cies adosadas, segiin se requiera, para sellar las unio- nes empernadas y las articulaciones 2. Usar un dispositivo de levante adecuado para situar la seccién en su lugar y alinear los agujeros de tornillos. Instalar los tornillos de seguridad con cabeza embri- dada con tuercas en los agujeros de tornillos y apretar los tornillos en etapas uniformes a un apriete final se- gin lo especificado en la tabla de valores de apriete de la seccién 1. 3. Conectar el alambrado eléctrico que se desconecté durante la remocién. 4, Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para arrancar la pala. SISTEMA DE VENTILACION Y FILTRADO DE LA CAJA (927594) Descripcién El sistema de ventilacién y de filtrado de la caja con siste en dos ventiladores y conjuntos de filtros que se montan en la parte trasera de la caja de maquinaria (ver la Figura 2-1 y 2-2). Los ventiladores mueven el aire del exterior a través de las rejillas y hacia las c4- maras de filtrado. El aire pasa a través de los filtros y hacia la caja de maquinaria en donde se forma una pre- sin ligera. La presién neumatica ligera causa que aire fluya a través de las aberturas en la caja y asi ayuda a impedir la entrada del polvo. Ademés, el aire pasa a través de las lumbreras de limpieza de los filtros, las cuales ayudan a mantener limpios los conjuntos de los filtros Los ventiladores montados en la caja de maquinaria y en los gabinetes electrénicos toman el aire filtrado dela caja de maquinaria y lo fuerzan a través de los motores y los gabinetes eléctricos para enfriar los componentes eléctricos asociados Inspeccién Inspeccionar el sistema de ventilacién cada 250 horas revisando lo siguiente: @ADVERTENCIA Los ventiladores en movimiento pueden ocasionar cortadas y/o aplastaduras, cau- sando lesiones personales o la muerte del personal en la caja de ventiladores. Desco- nectar y bloquear la alimentacién a los ventiladores antes de efectuar los proce- dimientos de inspeccién, limpieza o servi cio de los ventiladores. ENVUELTA DE ENTRADA PUERTAS DE ACCESO FILTRO PALETA DE GIRO CONDUCTO DE ENTREGA CAJA DEL LENO REJILLA ACAMPANADA DE ENTRADA VENTILADOR/ MOTOR coNbucTo DE PURGA 4106 Figura 2-2. Sistema de presurizacién y filtrado de la caja * Asegurarse que las rejillas de entrada de aire estén libres de escombros de tamafio grande que pudieran reducir el flujo de aire. + Revisar que el ventilador esté firmemente montado. * Asegurarse que las hojas del ventilador estén apreta- das y ajustadas al mismo angulo de inclinacién. ‘+ Revisar los filtros en busca de acumulaciones de polvoy mugre, Una capa ligera de polvo en las celdas es normal y no deterioraré el funcionamiento o la efi- cacia del filtro. Sin embargo, en algunas instalacio- nes, las hojas de las celdas podrian acumular un depésito mas grueso de tierra superficial debido al caracter pegajoso del polvo o debido a la presencia de rocfo de aceite o vapores similares en el aire. Cuando el depésito acumulado alcance un espesor de U/8 in. (3,2 mm), se deben limpiar las hojas de las celdas. Por lo menos dos veces al aiio o con mayor frecuencia, se debe hacer una inspeccién detallada del sistema. Re- visar las hojas del ventilador para asegurarse que es- tén limpias y que estén ajustadas a la inclinacién correcta (consultar el tema Ajuste de las hojas mas ade- lante en esta seccién), 24 Limpieza de la celda del filtro Hay dos métodos de limpieza de las celdas del filtro. El método a usarse depende del tipo y pegajosidad de los depésitos de polvo, Para depésitos de tierra ligeros, lim- piar las celdas cepillando la superficie de las hojas y/o soplando los elementos con aire comprimido. Para de- pésitos pesados, quitar completamente el conjunto de hojas y limpiarlo de la siguiente manera: M@ADVERTENCIA Los ventiladores en movimiento pueden ocasionar cortadas y/o aplastaduras, cau- sando lesiones personales o la muerte del personal en la caja de ventiladores. Desco- nectar y bloquear la alimentacién a los ventiladores antes de efectuar los proce- dimientos de inspeccién, limpieza o serv cio de los ventiladores. 1. Obtener acceso a los conjuntos de hojas del filtro a través de las tapas de acceso del conjunto del ventila- dor. 2, Aflojar las tuercas que sostienen las barras sujetado- ras del conjunto de hojas en su lugar, después girar las barras sujetadoras en 90° y quitar las tiras romas (ver la Figura 2-3). BARRA ‘SUJETADORA TIRA ROMA Figura 2-3. Remocién de una tira roma 3. Sujetar cada uno de los conjuntos de hojas y tirarlos por el frente de la celda (ver la Figura 2-4). 4. Limpiar los conjuntos de hojas a fondo con deter- gente u otro solvente adecuado. NOTA Siel proceso de limpieza quita la pintura de las hojas, éstas deberan enjuagarse, secarse y pin- tarse antes de instalarlas, 5. Después de limpiar y secar la hoja del filtro, cubrir las superficies exteriores de los canales a los cuales las hojas estan soldadas y las superficies interiores de los canales en los cuales se desliza cada conjunto de hojas con grasa. Esta grasa lubrica el borde del conjunto de hojas para facilitar la instalacién y sirve de sello para impedir el paso del aire y de la tierra. 6. Revisar los conductos de purga en busca de acumula- ciones de tierra y limpiarlos si es necesario, Ajustes La cantidad de aire suministrada a la cabina depende significativamente del ajuste de la inclinacién de las, hojas del ventilador. Las hojas del ventilador estan pre- ajustadas, pero su ajuste debe revisarse cuando se dé servicio a los filtros. Para ajustar las hojas del ventila- dor, consultar las Figuras 2-5, 2-6 y 2-7 y continuar de la siguiente manera: @ADVERTENCIA Los ventiladores en movimiento pueden ocasionar cortadas y/o aplastaduras, cau- sando lesiones personales o la muerte del personal en la caja de ventiladores. Desco- nectar y bloquear la alimentacién a los ventiladores antes de efectuar los proce- dimientos de inspeccién, limpieza o servi- cio de los ventiladores. 1. Quitar la rejilla acampanada de entrada de la caja del ventilador. 2. Quitar la nariz del rotor del ventilador. 3. Revisar la posicién de cada hoja seguin la indica el in- dice de posicién de la hoja estampado en el cubo junto a cada hoja individualmente ajustada (ver la Figura 2-5 y 2-6). Consultar la Figura 2-7 para el ajuste correcto de las hojas 4. Si una hoja esta desajustada, ajustarla de la si- guiente manera: 5. Aflojar la contratuerca de la hoja a ser ajustada (ver la Figura 2-6). CoNsUNTO DE HOJAS 2501 Figura 2-4, Remocién del conjunto de hojas 25 GRASERAS CONTRATUERCA DE LA HOJA INDICE DE POSICION “LUJO DE AIR DE HOA CONTRATUERCA campana, ROTOR DEL, DE LA HOJA. ViNmeapoR — DEENTRADA Fa108 Figura 2-5. Componentes del ventilador Figura 2-6. Revisién/ajuste de la hoja BAJA ALTURA (0-6000 FT) "ALTA ALTURA (6000-12000 FT) Presionde |[No.de No. de No.de | Node No.de | Ventiadores | ta cabina | unidades | conjuntos | Ajuste | unidades | conjuntos | ajuste ventiadores | altapres. |(in.H;0) |dofitto | dehojas | dehojas | defitro | dehojas | de hojas 2 30 0204 [3 0 2 3 8 1 2 30 ona [3 0 4 3 8 Figura 2-7. Valores de ajuste de la hoja 6. Alinear la marca indice de la hoja con el valor de ajuste requerido y apretar la tuerca hexagonal o el tor- NOTA nillo de fijacién. Si se ajusta el angulo de la hoja a un valor ma- yor que el que aparece en la chapa de la en- vuelta del ventilador, se podria sobrecargar el motor, resultando en sobrecargas del motor y el apagado de la pala. SECCION 3 SISTEMA DE GIRO FRENO DE GIRO MOTOR VENTILADOR DEL MOTOR DE GIRO DE GIRO MOTOR DE GIRO TRANSMISION DE GIRO EJE DE |_ —-—~"_‘iro. CORONA DE GIRO 3890 Figura 3-1, Maquinaria de giro GENERALIDADES Esta seccién describe los componentes del sistema de giro y contiene los procedimientos de remocién, desar- mado, armado e instalacién. Se incluyen los procedimientos de inspeccién y repara- cidn en los casos aplicables. NOTA Remitir la reparacién de un motor de giro ave- riado al personal de mantenimiento eléctrico. DESCRIPCION El sistema de giro es impulsado por dos motores eléctri- cos CC reversibles P&H enfriados por ventilador, cada uno de los cuales se monta directamente arriba de una transmisién. Ver la Figura 3-1 Cada transmisién contiene una doble reduccién que transmite la potencia del motor de giro al eje de giro. El pifién del eje de giro engrana la corona de giro, la cual se encuentra sobre la base inferior, para girar el chasis superior. El chasis superior gira sobre el chasis inferior utili- zando los componentes del circulo de giro, los cuales in- cluyen las vias superior e inferior de los rodillos, el conjunto del circulo mévil de rodillos, la corona de giro y el montaje del pivote central, ubicados entre el chasis giratorio y la base inferior. Los rodillos en el circulo mévil de rodillos transmiten el peso del chasis giratorio a la base inferior. El pivote central sostiene el chasis superior centrado sobre el circulo de rodillos y sobre la base inferior. Un freno de retencién de tipo de disco accionado por re- sorte y soltado neuméticamente se monta sobre cada motor de giro. Los frenos se utilizan para impedir el giro libre del chasis superior cuando la pala esta inmé- vil. Los frenos de giro sélo deben aplicarse después de haber detenido el movimiento de giro. Una pérdida de presién neumatica en el sistema, la pérdida de energia eléctrica, el apagado por fallas, el bajar la escalerilla de FRENO DE GIRO \ VENTILADOR FLUJO DE AIRE t_.| | MOTOR DE GIRO BASE DEL MOTOR ‘TRANSMISION. DE GIRO 3831 Figura 3-2. Motor de giro abordaje o una ventilacién del cilindro del freno contro- ada por el operador aplicaré los frenos MOTOR Y VENTILADOR DE GIRO (10045948) Generalidades Este tema describe el motor y ventilador de giro ¢ in- cluye los procedimientos de remocién, instalacién e ins- peccién y reparacién recomendadas. Descripcién Se usan dos motores CC reversibles de giro P&H para impulsar el movimiento de giro de la pala. Los motores se montan en bases que a su vez se montan sobre las transmisiones (ver la Figura 3-2). Cada motor tiene un ventilador montado para enfriarlo. También se monta un freno de retencidn sobre cada motor de giro. Inspeccién y reparacién Se recomienda efectuar inspecciones periédicas de los motores y ventiladores de giro para revisar el acopla- miento del motor en busca de pernos de montaje flojos, el flujo de aire correcto, la lubricacién correcta y sefias, de desgaste anormal o de piezas dafiadas. Se debe remi- tir la reparacién de un motor de giro defectuoso al per- sonal de mantenimiento eléctrico. Los procedimientos de servicio de los frenos de giro se encuentran en la pa- gina 3-18. Motor de giro REMOCION. Consultar la Figura 3-2 y remover un conjunto de motor de giro, incluyendo el ventilador y el freno de retencién, de la siguiente manera NOTA E] procedimiento de remocién siguiente des. cribe la remocién de todo el conjunto de motor de giro, ventilador y freno de giro. Si se desea, se pueden remover los conjuntos de freno y ven- tilador individualmente, seguin se describe en los temas Freno y Ventilador. 1. Estacionar la pala en una superficie nivelada lejos del terreno o de una pared alta. Bloquear las cadenas de oruga @ADVERTENCIA El movimiento inesperado de los compo- nentes de la pala podria ocasionar lesio- MOTOR DE GIRO (CUBO DEL ACOPLAMIENTO ANILLOS “O" ¥ RETENEDOR DE ANILLOS "0 wancuro Dey acoptauientoN fF PeRNosoE __[2i S14 peTeNEDoR I cusove ts ELASTICO ACOPLAMIENTO | Figura 3-3. Acoplamiento del motor de giro nes personales graves o la muerte. Bajar 9, Hacer marcas de alineacién entre el motor y la base el balde al suelo y aplicar todos los frenos de montaje y entre la base y la transmisién. antes de efectuar los procedimientos de servicio. 10. Quitar la cubierta de acceso de la base de montaje del motor (ver la Figura 3-3). 2. Bajar el balde al suelo. 11. Desconectar el manguito de acoplamiento del cubo 3, Aplicar todos los frenos. del acoplamiento montado en el motor quitando el ani- No elastico del cubo del acoplamiento montado en el eje de entrada de la transmisién y deslizando el manguito @ADVERTENCIA hacia abajo hasta que quede libre del cubo del acopla- miento del motor. El contacto inesperado con lineas de alto voltaje puede causar lesiones personales 12. Quitar los pernos de montaje del motor. severas o la muerte. Siempre usar proce- dimientos de bloqueo/rotulacién para des- conectar la alimentacién durante los @ADVERTENCIA procedimientos de servicio. 4. Oprimir el botén de parada en la consola de control Si se use poarioaeeee a peeaaraaites El botén de parada desexcita automaticamente los mo- junto del motor de giro, lo cual podria tores eléctricos. resultar en lesiones personales graves ola muerte. Siempre usar un dispositive de le- vante con una capacidad nominal igual 0 mayor que el peso del conjunto del motor de giro. El motor de giro con el freno de disco y el ventilador pesa aproximada- 5, Abrir, bloquear y rotular los disyuntores de control y de relés en el gabinete de control ubicado en la sala eléctrica derecha, 6. Quitar las portezuelas y las secciones del dosel seguin sea necesario. Ver la seccién 2 para los procedimientos mente 6100 Ib (2767 kg). de remocién de portezuelas. . 13. Usar un dispositivo de levante apropiado para ele- 7. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctricas _var el conjunto del motor directamente hacia arriba de del motor. la transmisién. 8. Quitar la linea de suministro de aire del conjunto de —_14. Colocar el conjunto del motor sobre bloques adecua- los frenos de disco. dos. 15. Retirar las piezas restantes del acoplamiento de los ejes de entrada del motor y de la transmisién de giro de la siguiente manera: A. Quitar el retenedor, el alambre de traba y los pernos del extremo del eje del motor de giro Deslizar el manguito de acoplamiento para quitarlo del eje de entrada de la transmisién de giro. Usar un extractor adecuado para quitar los cubos del acoplamiento de los ejes del motor y de la trans- misi6n de giro. Quitar el anillo eldstico del cubo del acoplamiento del motor. Quitar los anillos “O” y los retenedores de anillo “O” de los cubos del acoplamiento. F. Quitar y botar los anillos “O” interiores y exteriores, INSTALACION. Para instalar el motor de giro, conti- nuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-2): 1. Si se la retir6, instalar la base de montaje del motor en Ja transmisién. Lubricar las roscas y apretar la tor- nilleria de 1-1/4 a 1120 Ib-ft (1519 N.m) y la tornilleria de 1-1/2 a 1950 Ib-ft (2644 N.m). 2. Ver la Figura 3-3 e instalar un acoplamiento flexible en el motor y el eje de giro de la siguiente manera. NOTA Siempre usar anillos “O” nuevos durante el rearmado del acoplamiento del motor de giro. Lubricar e instalar anillos “O” interiores y exterio- res nuevos en los retenedores de anillos “O”. Instalar un retenedor de anillos “O” en el cubo del acoplamiento del motor usando un movimiento gira- torio para evitar dafiar el anillo “O” interior. Insta- lar el anillo elastico en la ranura a un lado del cubo del acoplamiento. Colocar un anillo eldstico primero y después el rete- nedor de anillos “O” restante sobre el eje de entrada de la transmisién, permitiendo que reposen sobre la, transmision, Lubricar las estrias interiores de los cubos del aco- plamiento y las estrias exteriores del eje de entrada de la transmisién y del motor con una capa de grasa. Instalar los cubos del acoplamiento en el eje de en- trada de la transmision y del motor. F, Deslizar el manguito sobre el cubo del acoplamiento del eje de entrada de la transmisién de giro. @ADVERTENCIA El dejar caer una carga elevada podria ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre usar un dispositivo de le- vante con una capacidad nominal igual o mayor que el peso del conjunto del motor de giro. El motor de giro con el freno de disco y el ventilador pesa aproximada- mente 6100 Ib (2767 kg). 3. Usar un dispositivo de levante apropiado para elevar el conjunto del motor de giro a su posicidn en la base de montaje del motor. 4. Sujetar el conjunto del motor en su lugar con pernos de montaje y arandelas y apretarlos a 650 lb-ft (881 N.m). 5. Elevar el manguito de acoplamiento para colocarlo en el cubo del acoplamiento del eje del motor de giro. 6. Instalar el retenedor de anillos “O” en el cubo del aco- plamiento del eje de entrada de la transmisi6n y en la cavidad en el manguito de acoplamiento con un movi- miento giratorio para evitar dafiar los anillos “O”. 7. Instalar el anillo eldstico en la ranura del cubo del acoplamiento del eje de entrada. 8. Sies necesario, instalar el] conjunto del ventilador del motor y el conjunto del freno de giro segun se describe en esta seccién. 9. Conectar la linea neumatica al conjunto de los frenos de giro 10. Conectar las conexiones eléctricas al motor y al mo- tor del ventilador. Usar los rétulos instalados durante el procedimiento de remocién como referencia. 11. Asegurarse que se lubriquen los cojinetes del motor de giro, segtin se indica en las etiquetas de lubricacién del motor colocadas en el mismo. VENTILADOR DEL MOTOR DE GIRO Remocién El conjunto del ventilador del motor de giro se remueve de la caja del motor de giro desconectando los conducto- res eléctricos y quitando los pernos de montaje, arande- las de seguridad y tuercas. El ventilador puede retirarse como un conjunto completo. Reparacién Se limita la reparacién del conjunto del ventilador del motor de giro al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas o dafiadas. El motor, el ventilador y el con- ducto pueden retirarse y reemplazarse. NOTA Los cojinetes del conjunto del ventilador y del motor del ventilador requieren ser lubricados antes de armar el ventilador o de lo contrario se podria causar la falla del cojinete. Instalacion El conjunto del ventilador del motor de giro se instala invirtiendo el orden de los pasos de remocién. NOTA EI motor del ventilador est enchavetado con el ventilador y deben tomarse precauciones du- rante la instalacién para estar seguro que el motor y los ventiladores estén apropiadamente alineados entre si. Asegurarse que el flujo de aire esté presente y que fluya en el sentido co- recto (ver la Figura 3-2), TRANSMISION DE GIRO (10045949) Generalidades Este tema describe las dos transmisiones de giro e incluye los procedimientos de remocién, desarmado, armado, instalacién e inspeccién y reparacién recomen- dadas. NOTA Consultar al representante P&H para obtener pautas antes de intentar la reconstruceién de componentes. Se requiere observar estricta- mente estos procedimientos para garantizar un rendimiento adecuado de la transmisién. Descripcién Cada transmisién de giro contiene una doble reduccion de velocidad. La transmisién consiste en un eje de pi- ‘dn de entrada, un primer engranaje reductor, un en- granaje solar y un conjunto de segundo planetario reductor (ver la Figura 3-4). El conjunto del eje de giro, el cual se engrana a la corona de giro, se une por estrias al portaplanetarios del segundo planetario reductor. Los engranajes y cojinetes de las transmisiones de giro se lubrican normalmente por salpicadura con la canti- dad y tipo de aceite especificados en la seccién 10. PRIMER ENGRANAIE gy e [ REDUCTOR EJE DE nl U7 j PINON DE : ENTRADA 2 PINON: = : PLANETARIO q 7 rs ' ' i, PN GORONA RELLENOS CON SILICIO 0 TAPONES PORTA. PLANETARIOS Fone Figura 3-4. Transmisién de giro (10035949) Remocién Remover las transmisiones de giro de la pala para su reparacién o reacondicionamiento de la siguiente ma- nera (consultar la Figura 3-4): 1, Estacionar la pala en una superficie nivelada lejos del terreno o de una pared alta. Bloquear la cadena de oruga. @ADVERTENCIA El movimiento inesperado de los compo- nentes de la pala podria ocasionar lesio- nes personales graves o la muerte. Bajar el balde al suelo y aplicar todos los frenos antes de efectuar los procedimientos de servicio. 2, Bajar el balde al suelo. 3. Aplicar todos los frenos. @ADVERTENCIA El contacto inesperado con lineas de alto voltaje puede causar lesiones personales severas o la muerte. Siempre usar proce- dimientos de bloqueo/rotulacién para des- conectar la alimentacién durante los procedimientos de servicio. 4. Oprimir el botén de parada en la consola de control. El botén de parada desexcita automaticamente los mo- tores eléctricos. 5. Abrir, bloquear y rotular los disyuntores de control y de relés en el gabinete de control ubicado en la sala eléctrica derecha. 6. Quitar las portezuelas y las secciones del dosel segin sea necesario. Ver la seccién 2 para los procedimientos de remocién de portezuelas. 7. Quitar el protector del cable de izaje (remocién de la transmisién delantera). 8. Vaciar el aceite de la caja de la transmisién en enva- ses apropiados. La llave de vaciado esta ubicada debajo del chasis giratorio. La caja contiene aproximadamente 70 gal (264 1) @ADVERTENCIA El dejar caer una carga elevada podria ocasionar lesiones personales graves 0 la muerte. Siempre usar un dispositivo de le- vante con una capacidad nominal igual o mayor que el peso del conjunto del motor de giro. El motor de giro con el freno de disco y el ventilador pesa aproximada- mente 6100 Ib (2767 kg). 9. Quitar el motor de giro y los conjuntos de ventilado- res como se describe bajo el tema Remocién del motor de giroen la pagina 3-2. El motor de giro con los conjun- tos de freno de disco y de ventilador pesa aproximada- mente 6100 Ib (2767 kg). 10. Quitar la varilla de medicién y los tubos de vaciado. 11. Limpiar las cajas exteriores de la transmisién antes de hacer marcas de alineacién en las secciones como medio auxiliar para el armado e instalacién. 12. Quitar los pernos de cabeza hueca que fijan la trans- misién al chasis giratorio. No se han Ilenado las cabe- zas de estos pernos con pasta selladora de silicio. NOTA Algunas transmisiones de giro tienen doce per- nos de cabeza hueca en la base de la transmi- sién cuyas cabezas se han lenado con pasta selladora de silicio. Estos pernos sujetan la placa inferior de la transmisién al segundo en- granaje reductor. NO QUITAR estos pernos durante la remocién de la transmisién ya que esto haria que el segundo engranaje reductor se caiga de la transmisién. 13. Instalar tres pernos de argolla giratorios 1-1/4- TUNC (N/P P&H 6Q483D3) en los agujeros en el cos- tado de la cubierta del primer engranaje reductor. @ADVERTENCIA El dejar caer una carga elevada podria ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Siempre usar un dispositivo de le- vante con una capacidad nominal igual 0 mayor que el peso del conjunto dela trans- misién de giro. La transmisién de giro pesa aproximadamente 12,300 Ib (5579 kg). 14. Usar un dispositivo de levante apropiado para qui- tar la transmisién de la pala. Cada transmisién de giro pesa aproximadamente 12,300 Ib (5579 kg). NOTA Podria ser necesario quitar uno de los miem- bros tensores del pértico para permitir la remo- cin de la transmisién trasera 01. ACOPLAMIENTO. 02. TUERCA (03. ARANDELA (04. PERNO. 05. ARANDELA 06. RETENEDOR 07. ANILLO "0" 08. SUPLEMENTO 08, SELLO 10. COJINETE 11. PERNO 12, ARANDELA 13. RETENEDOR, 14. ANILLO “0” 15. SUPLEMENTO. 16. PLATO 17. PERNO 18. ARANDELA 19. CAA 20. ESPIGA 21. COJINETE 22. ENGRANAJE 23. COJINETE 24. CAJA 25. EJE DE ENTRADA 26. COJINETE 27. PERNO DE BARRA 28. ESPIGA 29, ANILLO“o" 30, ARANDELA DE SEGURIDAD 31, PERNO ‘32, PERNO DE CABEZA HUECA FR MMU Figura 3-5. Segmento de la primera reduccién (901559) Desarmado E] desarmado de una transmisién de giro puede divi- dirse en dos partes: la primera y la segunda reduecién. Cada segmento puede repararse individualmente si no se esta efectuando un reacondicionamiento completo. SEGMENTO DE LA PRIMERA REDUCCION. Para desarmar el segmento de la primera reduccién de la transmisién de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-5): 1. Quitar los pernos (17) y arandelas (18). NOTA No quitar los pernos (31) y arandelas de seguri- dad (30). Estos pernos mantienen la caja (19), la caja (24) y los componentes internos del seg- mento de la primera reduccién juntos al quitar el segmento de la transmisién. 2. Quitar el segmento de la primera reduccién de la transmisién de la siguiente manera: A. Quitar del retenedor (13) dos pernos (11) y arande- las de seguridad (12) separados 180° entre si B, Insertar pernos de argolla de 3/4 in. en los agujeros. roscados de la caja (19) de los cuales se sacaron los, pernos (11). Usar un dispositivo de levante apro- piado para levantar el segmento de la primera re- duccién y quitarlo del segmento de la segunda reduccién. El segmento de la primera reduccién esa aproximadamente 4500 Ib (2041 kg). Colocar el, segmento de la primera reduccion sobre bloques. 3. Quitar los pernos (11) y arandelas (12) para quitar el retenedor (13) y los suplementos (15). 4. Quitar el anillo “O” (14) del retenedor (13) 5. Quitar las piezas restantes del acoplamiento (01) si no se lo retiré durante el desarmado. Consultar el paso 15A al paso 15F en la pagina 3-4. 6. Quitar los pernos (04), tuercas (02) y arandelas (03 y 05) para quitar el retenedor (06) y los suplementos (08), 7. Quitar el anillo “O” (07) y el sello (09) del retenedor (06). 8. Quitar los pernos (17), arandelas (18) y espigas (28), 9. Quitar los pernos de cabeza hueca (32) y las arande- las de seguridad (30) 10. Usar los dos agujeros de elevacién de la brida para pernos de la caja (19) para separar las cajas (19 y 24), 11. Usar un dispositivo de levante adecuado para qui- tar la caja (19) de la caja (24). La caja (19) pesa aproxi- madamente 1975 Ib (896 kg). 38 12. Quitar el anillo “O” (29) de la ranura de la caja (24) y botarlo. 13. Sujetar tiras de elevacién al engranaje (22) y qui- tarlo, 14. Levantar el eje de entrada (25) para sacarlo. 15. Sacar los cojinetes (21 y 23) del engranaje (22) y de las cajas (19 y 24) 16. Sacar los cojinetes (10 y 26) del eje (25) y de las cajas (29 y 24), 17. Quitar los pernos de barra (27) de la corona dentada de la segunda reduecién, SEGMENTO DE LA SEGUNDA REDUCCION. Para desarmar el segmento de la segunda reduccién de la transmisién de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-6): 1 Instalar un perno de argolla de 1 in-8UNC en el en- granaje solar (01) y elevarlo para sacarlo del conjunto de planetarios. 2. Instalar pernos de argolla de 1 in.-8UNC en las par- tes superiores de dos de los pasadores de planetarios (07). 3. Levantar el conjunto de planetarios para quitarlo de la corona dentada (15). El conjunto de planetarios pesa aproximadamente 3125 Ib (1418 kg). 4. Quitar los anillos eldsticos (02), anillos retenedores (03) y piftones (06) dejando los cojinetes (05) intactos. 5. Quitar los anillos elasticos (04) y cojinetes (05) de los piftones (06). 6. Quitar la bola (10) y la arandela de empuje (11). NOTA Usar un soplete para calentar la arandela de empuje (11) y romper la unién adhesiva para poder quitarla, 7. Quitar el anillo de espiral (12) y el plato retenedor as). 8. Quitar el anillo “O” (14) del plato retenedor. 9. Quitar el cojinete (18) y el espaciador (21) del porta- planetarios (08). 10. En las transmisiones con pernos retenedores de la placa inferior enroscados en la parte superior de la co- rona dentada (15), quitar los tapones de caucho o la pasta selladora de silicio de los pernos de cabeza hueca (16y 17)y desenroscar los pernos. En las transmisiones con pernos retenedores de la placa inferior enroscados en Ia parte inferior de la placa inferior, quitar los per- nos de la placa inferior. Q—2 “Cx¥a 01. ENGRANAJE SOLAR 07. PASADOR on 13, PLATO RETENEDOR 19. PLACA DE BASE 02, ANILLOELASTICO 08, PORTAPLANETARIOS. 14, ANILLO“0" 20. SELLOS DE ACEITE 03. ANILLO RETENEDOR 09. ANILLO ELASTICO =e 15. CORONA DENTADA 21. ESPACIADOR 04, ANILLOELASTICO 10. BOLA "| 16. PEANO, DIAM. ain. (1) 22. ANILLO“O" 05. COJINETE 11. ARANDELA DE EMPLJE | 17. PERNO, DIAM. 1in.(1) 23. ANILLO "0" 06. PINON 12, ANILLO ELASTICO 18. COUINETE 24. ANILLO ELASTICO Figura 3-6. Segmento de ia segunda reduccién (901358) 11. Elevar la corona dentada (15) para quitarla de la placa de base (19). Quitar los anillos “O” (22 y 23) de la corona dentada. Botar los anillos “O”. 12. Quitar el anillo eldstico (24) y los sellos de aceite (20) de la placa de base (19). NOTA Consultar al representante de servicio Harnischfeger si es necesario retirar los pasa- dores (07) del portaplanetarios (08). Limpieza e inspeccién Limpiar las piezas de los componentes principales des- armados con un solvente adecuado y secarlas bien Nunca utilizar una solucién alcalina caliente en las pie- zas acabadas ni en cojinetes. Inspeccionar las piezas de los componentes principales desarmados en busca de desgaste o dafios. Debe pres- tarse mucha atencién a lo siguiente: + Examinar todos los engranajes en busca de desgaste, defectos de la superficie y roturas. Es necesario efec- tuar la inspecci6n huimeda con particulas magnéticas de los dientes. * Examinar todos los espaciadores en busca de des- gaste, excoriaciones o labrado. + Inspeccionar los cojinetes antifriccién en busca de juego excesivo, pistas deformadas y desgaste o dafios de los rodillos. Se recomienda reemplazar los cojine- tes usados con nuevos si la caja de engranajes ha es- tado funcionando por 5000 horas. + Inspeccionar las superficies de asiento de los rebor- des de sellos. Estas superficies deberdn estar lisas para impedir el desgaste de los rebordes de sellos, lo cual causa fugas de aceite. ‘* Inspeccionar las piezas restantes en busca de eviden- cias de dafios. Reemplazar todas las piezas cuya con- dicién sea dudosa. ‘* Comprobar las dimensiones de los componentes prin- cipales como se muestra en la Figura 3-7. * Inspeccionar todos los componentes en busca de des- gaste. Para los limites aceptables de desgaste, con- sultar al representante P&H de servicio Reparaciones Las reparaciones se limitan al reemplazo de piezas ex- cesivamente desgastadas o rotas. 3-10 Para reemplazar los pifiones planetarios es necesario instalar un juego de cuatro pifiones apareados. Consul- tar con el representatante de P&H para el numero de pieza y la informacién correspondientes, La inspeccién tiene el propésito de determinar si las piezas se encuentran dentro de los margenes acepta- bles de tolerancia. No intentar el salvamento de compo- nentes sin consultar al representante P&H. Reemplazar todos los sellos y anillos “O” durante el ar- mado. Armado GENERALIDADES. Los procedimientos de armado de la transmisi6n de giro se han redactado suponiendo que se ha desarmado la transmisi6n de giro por completo y que todas las piezas excesivamente desgastadas 0 da- fiadas han sido reemplazadas. Al igual que el desar- mado de la transmisién, el armado de la transmisién se ha dividido en dos segmentos. Durante el armado de una transmisiGn de giro, obser- var las sugerencias siguientes: + Cuando se especifiquen valores de apriete, asegu- arse de utilizar una lave torsiométrica y apretar la tornilleria segiin lo indicado. * Siempre lubricar los cojinetes con una capa ligera de grasa antes del armado final. NOTA ‘Nunca calentar los cojinetes a mas de 300°F (148°C). * Sise va a calentar el cojinete para el armado, se debe sumergir todo el cojinete en un bafio de aceite o ca- lentarlo en un horno por suficiente tiempo para ase- gurar que esté totalmente caliente. Si se va a calentar el cojinete en un baiio de aceite, colocar una parrilla en el fondo del recipiente para colocar el co- jinete sobre ella. Esto evitara que el cojinete toque el fondo caliente * Quitar las melladuras, rebabas o puntos labrados de los ejes, cavidades o bujes. SEGMENTO DE LA SEGUNDA REDUCCION. Para armar el segmento de la segunda reduccién de la trans- misi6n de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-6): 1. Instalar los sellos (20) en la cavidad en la parte infe- rior de la placa de base (19). Los rebordes de los sellos deberan quedar hacia arriba, hacia el eje de entrada. copia DESCRIPCION WN. MN cooiso DESCRIPCION N. D.E. COJINETE (REF.) 8.3750 21272 DE. COJINETE (REF) 11.0236 DL CAVIDAD | DELACAJA 8.377 8.379 2127 212,82 DL PINON 11.0213, 11.0225 DE. DEL EE 4.002 4.003 101,65 101.67 Dil. COUINETE (REF.) 4.0000 101,60 DEE. COJINETE (REF.) 22.8346 Di. CAVIDAD DE LA CALA, 22.8370 22.8400 DE. COJINETE (REF.) 13.8750 352,42 1, CAVIDAD DE LACAIA y3878 13.880 352,50 352,55 DE. DEL PORTAPLANETARIOS 18.1165 18.1190 Dil, GOJINETE (REF) 78.1102 11. COJINETE (REF) 108750 27622 DE. DEL ENGRANAJE 108810 10.8800 27637 276,35 1, GAVIDAD DE LA CAJA 3372 ara D1. COJINETE 5.1181 190,00 Di. CAVIDAD DELACAJA. 13.872 13874 DE. PASADOR 5.1175 5.1165 129.98 129,95 Figura 3-7. Dimensiones de la transmision Asegurar los sellos en su lugar con el anillo elastico (24). 2. Instalar el espaciador (21) y el cojinete (18) calentado en el portaplanetarios (08) con la brida de la pista exte- rior hacia la parte inferior del portaplanetarios. Aplicar pasta retenedora (P&H N/P 212516D8) al portaplane- tarios (08) en el punto en el cual el espaciador (21) toca el portaplanetarios. 3. Aplicar pasta adhesiva a la cavidad en el plato rete- nedor (13) antes de instalar la arandela de empuje (11). 4, Instalar el anillo “O” (14) en el plato (13). 5. Colocar el plato (13) en el portaplanetarios (08) y fi- jarlo en su lugar con el anillo elastico (12). 6. Instalar los cojinetes (05) en los pifiones (06) y fijar Jos cojinetes en su lugar con anillos eldsticos (04). 7. Enfriar los pasadores (07) con hielo seco e instalarlos en el portaplanetarios (08). NOTA Los agujeros aterrajados de los pasadores (07) y de los pifiones (06) deberén quedar hacia arriba 8, Instalar los anillos retenedores (09). 9. Instalar los anillos retenedores inferiores (03) en los pasadores (07). 10. Instalar los conjuntos de pifiones en los pasadores (07) y fijarlos en su lugar con los anillos eldsticos (02) y anillos retenedores superiores (03). 11. Sellar la superficie de separacién de la corona den- tada (15) y de la placa de base (19) de la siguiente ma- nera: A. Asegurarse que las superficies de la unién de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. B. Aplicar una capa delgada de liquido sellador de em- paquetaduras y pasta de uniones (grado PL32 me- diana) uniformemente a ambas superficies y dejar que el solvente se evapore. NOTA Asegurarse que el compuesto rodee por com- pleto los agujeros para pernos. Instalar un anillo “O” (23) nuevo. D. Alinear los agujeros de los pernos de cabeza hueca de 3/4 y 1 in. de didmetro(16 y 17)y armar la corona dentada (15) y la placa de base (19), 3-12 12. Fijar la corona dentada a la placa de base con un perno de cabeza hueca de 3/4 in. y once tornillos de ca- beza hueca de 1 in. Apretar de la siguiente manera: A. Aplicar una capa ligera de pasta antiagarrota- miento a las roscas de los pernos de 1 in. de didmetro (QD. Apretar dos pernos de 1 in, de didmetro (separados en 180 grados) a 615 Ib-ft (834 N.m). Apretar dos pernos de 1 in. de didmetro (separados entre s{ en 180 grados y a 90 grados de los tornillos ya apretados) a 615 Ib-ft (834 N.m). Continuar el patrén de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos de 1 in. de didmetro a 615, Ib-ft (834 N.m). Repetir los pasos B, Cy D apretando los pernos a 822 lb-ft (1114 N.m). F. Apretar el perno de 3/4 in. de didmetro (16) a 453 Ib-ft (614 N.m) con la rosca seca. 13. Llenar las cavidades hexagonales de los pernos con pasta selladora RTV (de caucho de silicio). 14. Instalar el conjunto de planetarios en la corona den- tada (15). Revisar que el conjunto de planetarios gire li- bremente. 15. Instalar la bola (10) en el plato retenedor (13). Es de importancia critica que la bola permanezca en la cavi- dad del plato retenedor. 16. Instalar el engranaje solar (01) en el conjunto de planetarios. 17. Instalar el anillo “O” (22) en Ia corona dentada. SEGMENTO DE LA PRIMERA REDUCCION. Para armar el segmento de la primera reduccién de la trans- misién de giro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-5): 1. Calentar los conos de los cojinetes (21 y 23) ¢ insta- larlos en el primer engranaje reductor (22). 2. Calentar los conos de los cojinetes (10 y 26) e insta- larlos en el eje de pifién de entrada (25). 3. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (23 y 26) en la caja (24). Asegurarse que estén ajustadas contra los rebordes. 4, Instalar el primer engranaje reductor (22) en la caja (24) con los agujeros aterrajados del engranaje (22) ha- cia arriba 5. Instalar el eje de entrada (25) en la caja (24), 6. Instalar las pistas exteriores de los cojinetes (10 y 21) en la caja (19). 7. Instalar un anillo “O” (29) nuevo en la ranura de la caja (24), 8, Sellar las superficies de separacién de las cajas (19 y 24) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la union de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. B. Aplicar una capa delgada de liquido sellador de em- paquetaduras y pasta de uniones (grado PL32 me- diana) uniformemente a ambas superficies y dejar que el solvente se evapore. NOTA Asegurarse que el compuesto rodee por com- pleto los agujeros para pernos. 9. Instalar tres espigas (20 y 28). 10. Elevar la caja (19) y bajarla sobre la caja (24). La caja (19) pesa aproximadamente 1975 Ib (896 kg). 11. Instalar los pernos (31 y 32) y las arandelas de se- guridad (30). Apretar los pernos al valor especificado en la tabla de valores de apriete de la seccion 1. 12, Sellar la superficie de separacién de la caja (24) y la corona dentada del segmento de la segunda reduccién de la siguiente manera A. Asegurarse que las superficies de la unién de ambas piezas adosadas estén limpias y secas, B. Aplicar una capa delgada de Kiquido sellador de em- paquetaduras y pasta de uniones (grado PL32 me- diana) uniformemente a ambas superficies y dejar que el solvente se evapore. NOTA Asegurarse que el compuesto rodee por com- pleto los agujeros para pernos. Instalar los pernos de barra (27) en la corona den- tada de la segunda reduccién. Elevar el segmento de la primera reduccién y colo- carlo sobre el segmento de la segunda reduccién usando los pernos de barra (27) para efectos de ali- neacién. El segmento de la primera reduccién pesa aproximadamente 4500 Ib (2041 kg). 13. Instalar los pernos (17) y las arandelas (18) y apre- tar los tornillos de la siguiente manera’ A. Aplicar una capa ligera de pasta antiagarrota- miento a las roscas de los pernos de 3/4 in. de diame- tro (17) B. Apretar dos pernos (separados entre si en 180 gra- dos) a 255 Ib-ft (345 N.m). PRIMER ENGRANAJE REDUCTOR EJE DE PINON DE ENGRANAJE SOLAR F638 Figura 3-8. Medicién de la separacion C. Apretar dos pernos (separados entre si en 180 gra- dos y a 90 grados de los pernos ya apretados) a 255 Ib-ft (345 N.m) D. Continuar el patrén de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos a 255 lb-ft (345 N.m). E. Repetir los pasos B, C y D apretando los pernos a 340 Ib-ft (461 N.m). 14. Instalar el sello (09) y el anillo “O” (07) en el retene- dor (06). 15. Instalar el retenedor del eje de entrada y ajustar el juego axial del eje de la manera siguiente: A. Instalar el retenedor de cojinete (06) en la caja del primer mecanismo reductor sin suplementos. B. Instalar tres pernos (04) sin arandelas en tres agu- jeros separados uniformemente entre si (120°). Apretar los pernos a 160 lb-ft (216,9 N.m). Verificar que el retenedor de cojinete esté plano mi- diendo la separacién para suplementos con un cali- brador de separaciones en cuatro puntos separados uniformemente entre sf (90°). Repetir los pasos B y Csi las medidas difieren entre si en mas de 0.010 in. (0,254 mm). Golpear la caja del primer mecanismo reductor junto al retenedor de cojinete con una barra de latén para ayudar a asentar la pista exterior del cojinete en su cavidad en la caja. Girar el eje de entrada 1 revolucién para ayudar a asentar los cojinetes en sus pistas. Aflojar los pernos de modo uniforme y por pasos hasta aflojarlos todos. 3.13 G. Medir la separacién para suplementos en cuatro puntos separados uniformemente entre si (90°) y calcular el promedio de estas medidas. Instalar un conjunto de suplementos cuyo espesor sea igual al valor promedio calculado en el paso G més 0,002 in. (0,0508 mm). Instalar los pernos (04), arandelas de seguridad (03 y 05) y las tuercas (02). Apretar a 266 Ib-ft (360,6 N.m) Medir la separacién para suplementos con el con- junto de suplementos instalado y todos los pernos de retencién apretados. Si la separacién de suplemen- tos comprimidos varia por mas de 0.002 in. (0,0508 mm) de la separacién deseada que se deter- miné en el paso G, volver a colocar suplementos se- grin el caso. Verificar el juego axial real midiendo el movimiento axial del ejé con un indicador de cuadrante. El juego axial real deberé ser entre 0.001 y 0.002 in. (0,0254 -y 0,0508 mm). 16, Instalar el acoplamiento (01) en el eje de entrada (25). El cubo de acoplamiento debe quedar a ras con el extremo del eje de entrada. 17. Medir la distancia desde el cubo del primer engra- naje reductor hasta la parte superior del eje de pifién del engranaje solar. Esta deber medir entre 0.007 y 0.193 in. (0,178 y 4,90 mm) como se muestra en la Fi- gura 3-8, NOTA Si la medida no esta en la gama especificada, consultar al representante de servicio P&H. 18. Fijar el plato (16) con los pernos (consultar la Figura 3-5). Apretar los pernos a 150 Ib-ft (204 N.m) y fijarlos con alambre de traba. 19. Instalar el anillo “O” (14) en el retenedor (13). Ins- talar el retenedor de cojinete y ajustar el juego axial de la manera siguiente: A. Instalar el retenedor de cojinete (13) en la caja del primer mecanismo reduetor sin suplementos. B. Instalar tres pernos (11) sin arandelas en tres agu- jeros separados uniformemente entre si (120°) Apretar los pernos a 160 Ib-ft (216,9 N.m), Verificar que el retenedor de cojinete esté plano mi- diendo la separacién para suplementos con un cali- brador de separaciones en cuatro puntos separados uniformemente entre si (90°). Repetir los pasos B y Csi las medidas difieren entre si en mas de 0.010 in. (0,254 mm), Golpear la caja del primer mecanismo reductor junto al retenedor de cojinete con una barra de latén 3.4 para ayudar a asentar la pista exterior del cojinete en su cavidad en la caja. Girar el eje de entrada 1 revolucién para ayudar a asentar los cojinetes en sus pistas. Aflojar los pernos de modo uniforme y por pasos hastia aflojarlos todos. Medir la separacién para suplementos en cuatro puntos separados uniformemente entre si (90°) y caleular el promedio de estas medidas. Instalar un conjunto de suplementos cuyo espesor sea igual al valor promedio calculado en el paso G més 0.002 in. (0,0508 mm). Instalar los pernos (11) y arandelas de seguridad (12). Apretar a 266 Ib-ft (360,6 N.m), Medir la separacién para suplementos con el con- junto de suplementos instalado y todos los pernos de retencién apretados. Si la separacién de suplemen- tos comprimidos varia por mas de 0.002 in. (0,0508 mm) de la separacién deseada que se deter- miné en el paso G, volver a colocar suplementos se- gin el caso. |. Verificar el juego axial real midiendo el movimiento axial del eje con un indicador de cuadrante. Insertar un perno de argolla de 1-1/4 in.-7UNC a través del retenedor (13) enroscarlo en el plato (16). Tirar del perno de argolla hacia arriba. El juego axial real de- berd ser entre 0.001 y 0.002 in. (0,0254 y 0,0508 mm), K. Quitar el perno de argolla e instalar el tapon. 20. Consultar la Figura 3-6 e instalar los sellos (20) en Ja placa de base (19). Asegurarlos con el anillo elastico (24). Instalacién Para instalar la transmisién de giro, proceder de la si- guiente manera (ver la Figura 3-4): 1. Limpiar la superficie de la plataforma y la superficie de montaje de la placa de base de la transmisién. 2, Alinear las marcas de alineacién en la plataforma y en la transmisién y bajar la transmisién a su lugar, 3, Aplicar pasta antiagarrotamiento a las roscas de los veinticuatro pernos de 1 in. de diametro que fijan la transmisién a la plataforma y apretarlos de la siguiente manera: A. Apretar dos pernos (separados entre si en 180 gra- dos) a 615 Ib-ft (834 N.m), B. Apretar dos pernos (separados entre si en 180 gra- dos y a 90 grados de los pernos ya apretados) a 615 Ib-ft (834 N.m), a |. ESE 10. SUPLEMENTOS ESPACIADOR 11. ALAMBRE DE AMARRE | SELLO ANILLO“V" 12. PLATO RETENEDOR, COJINETE DE RODILLOS 13. PERNO DE 4-172 in. 5. ANILLO “0” 14. ALAMBRE DE AMARRE PLATORETENEDOR 15. SUPLEMENTOS. . SELLO DE GRASA 16. PERNO DE 5/8 in, PINON 17, ARANDELA ASERRADA 9. PERNO DE 4 in, 18. SELLO CONTRA POLVO MEDIDA No.4 AGUJEROS DE ACCESO Figura 3-9. Eje de giro (10036145) C. Continuar el patrén de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos a 615 lb-ft (834 N.m). D. Repetir los pasos A, B, y C apretando los pernos a 822 Ib-ft (1114 N.m), 4. Instalar los tubos de vaciado de aceite y de la varilla de medicién. Agregar aceite en Ja cantidad y tipo espe- cificados en Ja seccién 10 por el tubo del respiradero. 5. Instalar la base del motor de giro y el motor y alinear Jos ejes de la transmisién y del motor seguin lo descrito en los temas Motor de giro y Ventilador del motor de giro. 6. Conectar los acoplamientos del motor y de la trans- misién e instalar el protector del acoplamiento. 7. Con la transmisién montada en el chasis giratorio, revisar el espacio libre (ver la Figura 3-8). Esto asegura que los componentes internos no hayan sido empujados hacia arriba debido a la resistencia entre el eje de giro y la estria del portaplanetarios. La precarga puede da- ar el cojinete de bolas y la placa de empuje. Consultar al representante de servicio P&H sin no se obtiene el espacio libre EJE DE GIRO (100J6145) Generalidades Esta seccidn describe los ejes de giro y contiene los pro- cedimientos de remocién, desarmado, armado e instala- cién. Descripcién Los ejes de giro transmiten el par motor de las transmi- siones de giro a la corona dentada para hacer girar el chasis superior de la pala. El conjunto del eje de giro consiste en el eje, el pitidn, el cojinete, el retenedor de cojinetes, el selio y el espaciador (ver la Figura 3-9). 315 Durante el funcionamiento de la pala, los ejes de giro son lubricados por el sistema de lubricacién automa- tica. Inspeccion y reparacion Revisar los conjuntos de ejes de giro periédicamente para comprobar su lubricacién apropiada, si hay des- gaste excesivo y si tienen dientes fisurados, picados 0 otos Inspeccionar los pifiones de giro una vez al afio con un calibrador de pifiones, pieza N° R5807F1, para compro- bar su desgaste. Seguir las instrucciones dadas en el di- bujo R5807 que se incluye con el calibrador. Se limita la reparaci6n del conjunto del eje de giro al re- ‘emplazo de las piezas excesivamente desgastadas o da- fradas. Remocién Consultar la Figura 3-9 y quitar un eje de giro de la si- guiente manera: 1. Girar el chasis superior de manera que el eje de giro a ser removido esté encima del frente de la base infe- rior. 2. Bajar el balde al suelo. 3. Aplicar todos los frenos. @ADVERTENCIA El movimiento inesperado de la pala po- dria ocasionar lesiones personales graves ola muerte. Apagar siempre la pala y usar procedimientos de bloqueo/rotulacién an- tes de efectuar los procedimientos de ser- vii 4. Abrir, bloquear y rotular los disyuntores de control y de relés en el gabinete de control ubicado en la sala eléctrica derecha. 5, Colocar bloques debajo del eje de giro para prevenir la cafda del eje al quitar el retenedor. El conjunto del eje de giro pesa aproximadamente 4450 Ib (2019 kg). 6. Desconectar las lineas de lubricacién automatica del eje de giro. Quitar el alambre de amarre (14) y los per- nos (13). Bajar el conjunto del eje de giro del chasis de la pala y colocar el eje sobre bloques con el extremo de entrada hacia arriba. 7. Quitar el sello contra polvo (18) y el sello de anillo en “V" (03) del chasis. Botar el sello. 3:16 Desarmado Desarmar el conjunto del eje de giro de la siguiente ma- nera (ver la Figura 3-9): 1. Quitar el alambre de traba (11), desenroscar los per- nos (09) y quitar el plato retenedor (12) y los suplemen- tos (10) 2. Quitar el pifién (08), el plato retenedor (06) y los su- plementos (10) 8. Quitar el sello (07) y el anillo “O” (05) del plato rete- nedor (06). 4. Tirar el cojinete (04) para quitarlo del eje (01) y qui- tar el espaciador (02) Limpieza, inspecci6n y reparacion Limpiar las piezas del eje de giro con un solvente lim- piador adecuado y secarlas bien con aire comprimido. Inspeccionar la condicién de la superficie de todas las, piezas. La reparacién del eje de giro se limita al reemplazo de las piezas desgastadas 0 dafiadas. Se recomienda reem- plazar el cojinete cuando se retire el eje de giro para re- pararlo. Armado Consultar la Figura 3-9 y armar un conjunto de eje de giro de la siguiente manera: 1. Cubrir las superficies de contacto del espaciador (02) y del eje (01) con pasta selladora (N/P P&H 212516D9) e instalar el espaciador (02) en el eje (01). NOTA El cojinete debe precalentarse antes de insta- larlo en el eje de giro. Debe tenerse sumo cui- dado de nunca calentar el cojinete a mas de 300°F (148°C). Nousar un soplete para calentar el cojinete. 2. Precalentar e instalar el cojinete (04) en el eje (01) contra el espaciador (02). 8. Instalar el anillo “O” (05) y el sello (07) en el plato re- ‘tenedor (06). 4, Instalar el plato retenedor (06) armado y el pifién (08) en el eje (01). 5. Instalar el plato retenedor (12) y fijarlo en su lugar con los pernos (09). Apretar los pernos a 375 lb-ft (508 N.m) sin haber colocado suplementos. 6. Calcular la separacién entre el eje de giro (01) y el plato retenedor (12) midiendo dos distancias con un mi- crémetro de profundidad, midiendo a través de los dos agujeros de acceso del plato (12) hasta el extremo del eje de giro (01). Estas medidas son (ver la Figura 3-9): A. La distancia medida desde la superficie exterior del plato (12) hasta el extremo del eje de giro (01), B. La distancia medida desde la superficie exterior del plato (12) hasta la superficie del pirion (08). 7. Restar la distancia A de la distancia B. Esta es la se- paracién entre el plato (12) y el eje (01). 8. Quitar los pernos (09) y el plato (12). 9. Instalar un conjunto de suplementos de espesor igual a la separacién medida menos 0.005 a 0.010 in. (0,127 a 0,245 mm) con el plato (12) y los pernos (09). 10. Apretar los pernos (09) a 1365 Ib-ft (1851 N.m) y asegurarlos con alambre de traba (11). Instalacién Consultar la Figura 3-9 e instalar un eje de giro de la siguiente manera: (ADVERTENCIA El dejar caer una carga elevada podria ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Tener cuidado al elevar el eje de giro. 1. Instalar el sello contra polvo (18) y un sello de anillo en “V" (03) nuevo en el chasis. 2. Elevar el eje de giro armado a su posicién en el chasis giratorio asegurdndose que la estria en el extremo del eje (01) y la estria en el interior del portaplanetarios de la segunda reduccién de la transmisin de giro estén alineadas entre sf. El conjunto del eje de giro pesa aproximadamente 4450 Ib (2019 kg). 3. Instalar los pernos (13) y apretarlos bien firmes. 4. Medir la separacion entre el plato retenedor (06) y el chasis giratorio. 5. Quitar los pernos (13). Instalar un conjunto de suple- mentos (15) de espesor igual a la separacién medida ‘menos 0.010 in. (0,254 mm). 6. Instalar y apretar los pernos (13) a 1463 Ib-ft (1984 ‘N.m). Asegurarlos con alambre de traba (14). 7. Instalar las Iineas de lubricacién automatica. -@ MAQUINA PARTE PLANAEN ‘TORNILLOS, BRIDA DEL BUJE DE FIJACION Figura 3-10. Instalacién/remocién de cépsula del cojinete Reemplazo de capsula del cojinete del eje de giro REMOCION. Para quitar la capsula del cojinete del eje de giro, consultar la Figura 3-10 y continuar de la ma- nera siguiente: 1. Quitar el eje de giro segiin se describe en el tema Eje de giro en la pagina 3-15. 2. Desconectar la tuberia de lubricacién de la capsula del cojinete. 3. Sostener la cépsula del cojinete con gatos hidrauli- cos. 4. Sacar los dos tornillos de fijacién de cabeza hueca del chasis giratorio. 5. Usar un extractor adecuado para sacar la cépsula del cojinete de su cavidad en el chasis giratorio. La cépsula del cojinete pesa aproximadamente 260 Ib (113,4 kg). INSTALACION. Para instalar una capsula de cojinete nueva, referirse a la Figura 3-10 y continuar de la ma- nera siguente: 1. Limpiar el didmetro exterior de la cApsula del coji- nete y el didmetro interior de la cavidad en el chasis gi- ratorio. 2. Aplicar pasta adhesiva (N° pieza P&H 212516D9) al didmetro exterior de la c4psula y al didmetro interior de la cavidad en el chasis giratorio. 3. Instalar la cépsula del cojinete en la cavidad del cha- sis giratorio con la parte plana de la brida de la cpsula del cojinete hacia el centro del chasis giratorio y en po- 3:17 EMBOLO CILINDRO AGUJEROS DE INSPECCION Discos RESORTE PLATO DE PRESION PLATO CENTRAL ANILLO DE DESGASTE Figura 3-11. Freno de disco de giro sicién perpendicular a la linea central longitudinal del chasis giratorio. La cdpsula del cojinete pesa aproxima damente 260 Ib (113,4 kg). 4, Sostener la edpsula del cojinete en su lugar. 5. Taladrar agujeros nuevos a lo largo de la superficie de contacto entre la capsula y el agujero contratala- drado del chasis giratorio con un taladro de 21/32 in. (0,6563 mm). Taladrar a una profundidad de 2.44 in. (62 mm). Los agujeros deberén estar separados 180° entre si y estar centrados a lo largo de la superficie de contacto entre el borde de la brida de la cépsula y el borde del agujero contrataladrado del chasis giratorio, 6. Aterrajar los agujeros taladrados con un macho de roscas de 3/4-10UNC-2B a una profundidad de 1.62 in. (41 mm). 7. Instalar los tornillos de fijacién dejando sus cabezas a ras con la superficie del chasis giratorio. 8, Medir la cavidad de la capsula del cojinete en varios puntos. Si la cdpsula tiene una ovalidad de mas de 0.027 in. (0,6858 mm), comunicarse con el represen- tante de servicio de P&H. 9. Instalar la linea de lubricacién en la cépsula del coji- nete. 10. Instalar el eje de giro segiin se describe en el tema de instalacién del eje de giro en la pagina 3-17. 3-18 FRENO DE GIRO (15R14D6) Generalidades Este tema describe los frenos de giro y proporciona las instrucciones de remocién, reacondicionamiento e ins- talacién de los frenos en los motores de giro. Ademas se incluyen los temas de inspeccién, reemplazo de compo- nentes y ajuste de los frenos. Descripcion El conjunto de los frenos de giro mostrado en la Figura 3-11 es un freno de retencién de tipo de disco accionado por resorte y soltado neumaticamente. Los conjuntos de los frenos de giro son idénticos entre sf y se les da servicio del mismo modo. El freno de giro tiene dos dis- cos de friccién de baja inercia montados en un cubo es- triado que est sujeto al eje del motor. Cuando se aplica el freno, se impide el movimiento del eje del motor me- diante el plato de presién del freno que se aprieta con- tra los discos con presion de resorte. E] freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira el plato de presién, alejandolo de los discos del freno, y ‘comprime los resortes del freno. La pérdida de la pre- sién neumatica del sistema, la ventilacién del cilindro del freno controlada por e] operador, la pérdida de ener- gia eléctrica o un apagado de la pala causado por una falla aplicaré los frenos. PLATO CENTRAL PLATO DE PRESION ‘TAPON DE INSPECCION piscos DE FRICCION TAPON DE INSPECCION ANILLO DE DESGASTE DISTANCIA “D" DISTANCIA “Cc” DISTANCIA “B" DISTANCIA “A” ‘SUPLEMENTO F3850 Figura 3-12. Medicién del espacio libre de carrera Inspeccién GENERALIDADES. Durante el funcionamiento nor- mal, el rendimiento del freno de giro decrece gradual- mente debido al desgaste de los forros. Se debe comprobar el desgaste de los forros mediante inspeccio- nes regulares de mantenimiento cada 250 horas. Debe examinarse también el freno de giro en busca de fugas de aire, posibles contaminaciones de los discos de freno con aceite o grasa, el espacio libre de carrera ade- cuado y piezas desgastadas o dafiadas Se limita la reparacién del conjunto del freno de giro al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas 0 dafiadas. Los discos de friccién deberdn reemplazarse si los forros legan a contaminarse con aceite y grasa 0 si se desgastan més alla de los limites de desgaste de los forros. Revisiones Efectuar las revisiones siguientes antes de revisar los forros en busca del desgaste: ¢ Examinar visualmente los bordes de las superficies de friccién en busca de material que se haya descas- carillado 0 faltante. Inspeccionar a través de los agu- jeros de la caja. Las cascarillas que excedan un diémetro de U/8 in. (3,175 mm) del borde de las su- perficies de friccin indican que puede existir un pro- blema. Una cantidad pequefia de cascarillas es normal. Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca de particulas de la pastilla de friccion, las cuales po- drian indicar la existencia de un problema. © Comprobar si se escuchan ruidos extrafios o marti- Heo cuando el conjunto de los frenos esta girando. Esto podria ser una indicacién de desequilibrio del freno debido a la falta de material de friccién. Revisar la presién del sistema y el funcionamiento de los frenos en busca del movimiento uniforme y des- plazamiento del émbolo. Todos los frenos de disco han sido disefiados para funcionar con una presién de liberacién de aire de 100 psi (6,9 bar). No exceder 100 psi (6,9 bar). Revisar cada componente mévil en el conjunto de los frenos en busca del movimiento correcto cuando se suelta el freno. Revisar el apriete de las tuercas de los esparragos exteriores. Deberdn estar apretadas a 70 - 80 lb-ft (95 - 108 N.m), 2.28 mmm (0807 REMACHES PLACA DE -REFUERZO 1.52 men 06") [DESGASTE MAXIMO, cma | emnche Figura 3-13. Pastilla de friccién ‘+ Revisar si hay calor excesivo después de haber hecho funcionar los frenos en condicién de carrera libre por un lapso determinado. El calor excesivo podria indi- car que el espacio libre de carrera entre los platos y los discos es menor que el valor minimo permisible. Para revisar el espacio libre de carrera entre los discos de friccién y el plato de presién, el plato central y el ani- lo de desgaste, continuar de la siguiente manera (ver Ja Figura 3-12): 1. Quitar los tapones de inspeccién proporcionados en el freno. 2. Con el freno suelto, revisar el espacio libre de carrera entre la superficie del disco de friccién y el anillo de des- gaste (distancia “A"). Anotar esta distancia. A= Altura del freno, ajustado con forros nuevos = 279,4 mm (tiny 8 = Carrera del émbolo completamente sustto con forros nuevos = 3,47 mm (0.125 i jesgaste permisible de forros antes de reemplazo del disco 6,35 mm (0.25 in.) = Carrera total del émbolo al punto de necesitarse elreemplazo del disco = 9,65 mm (0.38 in.) 3853 Figura 3-14. Dimensiones del freno de giro 3. Medir y anotar las dimensiones de las distancias “B”, “Cy "De 4. Debera haber una separacién minima de 0.015 in. (0,31 mm) y maxima de 0.032 in. (0,81 mm) en todo mo- mento y la separacin debera ser de un maximo de 0.032 in, (0,81 mm) al instalar discos de freno nuevos para cada espacio libre de carrera. Si las medidas no es- tan entre estos limites, o si estn entre los limites pero no son iguales entre sf, consultar el tema Ajuste. NOTA La distancia “D” no es valida. Esta comproba- cidn de distancia sélo es aplicable para estable- cer el espacio libre de carrera inicial al instalar discos de friccién nuevos. Estas distancias se agrandardn conforme se desgasten las pasti- Has. Revisién del desgaste de los forros El desgaste de los forros se revisa midiendo el movi- miento del émbolo con el freno en su lugar de la si- guiente manera’ NOTA Una pastilla de fricci6n tiene un espesor total de 0.1875 in. (4,76 mm) con 0.080 - 0.090 in. (2,03 - 2,29 mm) de material de friecién sobre las eabezas de remaches (ver la Figura 3-13). El desgaste de los forros permitido por superficie de friccién es de 0.062 in. (1,57 mm) dejando aproximadamente 0.020 - 0.025 in. (0,508 - 0,635 mm) de material de friccién sobre la su- perficie de los reaches al final de la vida util de los forros. Al dejar desgastar los forros mas allé de este punto se corre el riesgo de exponer las cabezas de remaches y de causar excoria- ciones a las superficies de desgaste. 1. Operar la valvula de solenoide de control de frenos si la presién neumatica de sistema est disponible o utili- zar una fuente de aire apropiada para presurizar el ci- lindro del freno a 100 psi (6,9 bar). No exceder 100 psi (6,9 bar) o se podria causar dafios al conjunto de los fre- nos, 2, Cuando la carrera del émbolo total alcance un valor inicial de 6,35 mm (0.25 in.), ver la Figura 3-14, quitar los conjuntos de discos y revisar los forros para compro- bar la condicién general de su superficie y el desgaste uniforme de cada superficie (consultar el tema Inspec- cin y reemplazo de discos). Si el desgaste no es mayor que 0.06 in. (1,52 mm) pero el desgaste es desigual, se deben invertir los discos. 07 08 09 10 W412 01, COLLAR DE TOPE (02. TORNILLO DE FLIACION 03, RESORTE (06, PASADOR DE TOPE 05, EMBOLO. 08. TORNILLO 07, PLACA DE CUBIERTA 08. PLATO RETENEDOR 09, PERNO 10, PERNO 11. ANILLO “0 12, RESORTE 13, ANILLO“O" 14. ANILLO“O" 15, TUERCA. 16. CILINORO 17. PLATO DE PRESION 18, PLATO CENTRAL. 19. 20. 21 22, 23, 24 26. 26. 2. \\ \ 2120 19 3852 22 272630 25 23 24 SUPLEMENTOS ANILLO IMPULSOR ESPARRAGO PASADOR DE ESPARRAGO TORNILLO DE FLJACION COLLAR DE TOPE PASADOR DE TOPE RESORTE PERNO 28. RESORTE 29. CUB 30, PLATO RETENEDOR 31, DISCO (EXTERIOR) 32, DISCO (INTERIOR) 33. ANILLO DE DESGASTE 34, PERNO DE CABEZA HUECA Figura 3-15. Freno de disco (15R14D6) 3. Volver a armar el freno y continuar comprobando la carrera del émbolo con regularidad. 4. Cuando la carrera total del émbolo alcance 0.38 in. (9,65 mm), reemplazar ambos discos. Reemplazo de componentes del freno GENERALIDADES. Noes necesario quitar o desarmar el freno de giro por completo a menos que se requiera un reacondicionamiento completo del freno o del motor de giro. Los procedimientos de servicio siguientes se han redactado suponiendo que se requiere realizar diferentes procedimientos de servicio, incluyendo el desarmado completo de los frenos. Consultar el proce- dimiento aplicable y continuar segtin se indica REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL CILIN- DRO. Para reemplazar los anillos “O", consultar la Fi- gura 3-15 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar la placa de cubierta (07) y los pernos (10) del émbolo (05), 2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (06) del ém- bolo (05), NOTA No sacar las tuercas de esparrago (15) del con- junto de los frenos mientras estdn retirados los, pernos de cabeza hueca (06) del émbolo, ya que esto aliviaré la presién de resorte del freno y di- ficultaré el rearmado de los frenos de giro. 3. Tirar el émbolo (05) del conjunto de los frenos. NOTA Se han proporcionado dos agujeros aterrajados en la cara del émbolo (05) para ayudar en la re- mocién ¢ instalacién del émbolo. 4. Quitar los anillos “O” (11, 13 y 14) del cilindro (16), 5. Inspeccionar y reemplazar las piezas seguin sea nece- sario. 6, Lubricar e instalar los anillos “O” (11, 13 y 14) en las ranuras del cilindro (16). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa de lubricante delgada y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir tor- ceduras en los anillos “O”. 7. Instalar el conjunto del émbolo (05) en la cavidad del cilindro (16). Evitar dafar los anillos “O” durante la in- sercién del émbolo girandolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. 8, Alinear los agujeros aterrajados del plato de presion (17)y del émbolo (05). Instalar pernos de cabeza hueca (06) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180° entre si, los si- guientes dos a 90° de los primeros, y asi sucesivamente hasta haber enroscado todos los pernos. 9. Apretar los pernos de cabeza hueca (06) en etapas uni- formes a un valor de apriete de 50-55 Ib-ft (68-75 N.m). 10. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de giro de la siguiente manera: ‘A. Operar la vélvula de solenoide de control de frenos sila presién neumética de sistema est disponible 0 utilizar una fuente de aire apropiada para presuri- zar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Medir la carrera total del émbolo entre las posiciones de freno aplicado y freno suelto. Medir la distancia de freno completamente suelto mostrada en la Figura 3-14. Consultar el tema Revisiones, incluyendo la revisin del espacio libre de carrera. INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para ins- peccionar o reemplazar los discos del freno, consultar la Figura 3-15 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar el émbolo (05), el cilindro (16) y el plato de pre- sién (17) como un solo conjunto de la siguiente manera: A. Quitar los pernos (10) y la placa de cubierta (07) del émbolo (05). No quitar los pernos de cabeza 3.22 hueca (06) del émbolo después de quitar las tuer- cas y arandelas (15), ya que esto aliviaré la presion de resorte y dificultar4 el rearmado. B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espa- rragos impulsores (21) C. Con un equipo adecuado de levante sujeto al con- junto del cilindro, tirar cuidadosamente el conjunto fuera del anillo impulsor (20) y fuera de los esparra- gos (21). 2. Quitar los discos de friccién (31 y 32), el plato central (18)y el anillo de desgaste (33) del conjunto de los frenos. NOTA Si se esta dando servicio al freno mientras esta montado en el motor, destizar los discos (31 y 82) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las estrias del cubo y de los discos. Lubricar las es- trias con una capa ligera de grasa tal como la P&H 469 durante el rearmado. 8. Inspeccionar el disco y los forros segiin se explica en el tema Revisiones, 4, Aflojar los tornillos de fijacién (02 y 23) y deslizar los pasadores (04 y 25) para quitarlos del disco (32) y del plato central (18). 5. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos se- giin sea necesario y después rearmar el freno y revisar su funcionamiento correcto seguin se explica en los te- mas Armado, Instalacién y Revisiones de los frenos. Reacondicionamiento de los frenos GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de giro por completo a menos que se requiera una revisién completa del freno. Sin embargo, se ha re- dactado este procedimiento en segmentos para quitar y completamente desarmar el freno. El conjunto de los frenos se desarma por secciones para facilitar el servi- cio. Consultar los segmentos de procedimiento aplica- bles para hacer el servicio de freno deseado. REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos, con- tinuar de la siguiente manera: 1. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de los frenos pesa aproximadamente 460 Ib (210 kg). NOTA La brida de montaje del freno tiene dos aguje- ros separados en 180° para colocar ojetes para elevacién. SSS NOTA: EL CUBO Y EL DISCO PERMANECEN INMOVILES — ‘AUMENTA Sc bisminuvE loscos | 'B” AUMENTA mento DE SUPLE- MENTOS 4 “A” DISMINUYE L__1 |) “D" DISMINUYE REDUCCION | DE SUPLE- MENTOS ' 3351 Figura 3-16. Colocacién de suplementos del freno 2. Desconectar la tuberia neumatica, 3. Consultar la Figura 3-15 y quitar los doce pernos de montaje de cabeza hueca (34). 4. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del cubo estriado (29). 5. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de ma- dera. 6. Retener los suplementos de montaje (19), si se usan. 7. Sies necesario, quitar el alambre de traba, los pernos (09), el plato retenedor (08) y el conjunto del cubo (29) del eje del motor. 8. Quitar los pernos de reborde (27) y quitar los resortes (26) y el plato retenedor (30). DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos completamente, continuar de la siguiente manera’ 1, Consultar la Figura 3-15 y quitar el cilindro y el ém- bolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (05), el cilindro (16) y el plato de presién (17) del anillo im- pulsor del freno (20) de la siguiente manera: ‘A. Quitar los pernos (10) y la placa de cubierta (07) del émbolo (05). B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espa- rragos impulsores (21) C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para quitarlo del anillo impulsor (20). 2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una superficie de trabajo apropiada, en posicién invertida sobre el plato de presién (17). 3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la siguiente manera: ‘A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (06) en eta- pas uniformes, hasta que se alivie la presién del re- sorte del freno. Después quitar los tornillos (06) del, émbolo (05). B. Quitar el émbolo (05) del cilindro (16). Quitar los anillos “O” (11, 13 y 14) del émbolo (05). C. Cuidadosamente, separar el cilindro (16) del plato de presién (17). Quitar los resortes del freno (12) 4. Quitar los discos de freno (31 y 32) y el plato central (18) del anillo impulsor (20). 5. Aflojar los tornillos de fijacion (02 y 23) y deslizar los pasadores de tope (04 y 25) para sacarlos. 6. Si es necesario, sacar los esparragos (21) y los pasa- dores de esparrago (22) del anillo impulsor (20). INSPECCION DE COMPONENTES. Limpiar y exami- nar todas las piezas de los frenos en busca de roturas, desgaste excesivo y sefiales del recalentamiento y revi- sar los forros de los frenos en busca de contaminacién con aceite o grasa. Ver el tema Inspeccién. ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el conjunto de los frenos, consultar la Figura 3-15 y conti- nuar de la siguiente manera 1. Si se lo quit6, instalar el plato retenedor (30) en el cubo (29) junto con el resorte (26). Aplicar pasta sella- dora de roscas a las roscas de los pernos de reborde (27) antes de instalarlos, 2. Instalar el cubo (29) en el eje del motor. 3. Instalar la placa terminal (08) con los pernos (09). Apretar los pernos (09) en etapas uniformes a un valor de apriete de 20 Ib-ft (27 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba, 4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (20) sobre blo- ques. Asegurar que los esparragos impulsores (21) es- tén limpios, rectos y que tengan pasadores de esparrago (22). 5. Instalar el anillo de desgaste (33) contra el anillo im- pulser. 6. Instalar los pasadores (25) a través del disco (32) Instalar los resortes (28) y collares de tope (24) en los pasadores y apretar los tornillos de fijacidn (23). 7. Instalar los pasadores (04) a través del plato central (18). Instalar los resortes (03) y collares de tope (01) en Jos pasadores y apretar los tornillos de fijacién (02). 8. Instalar el disco del freno (32), el plato central (18) y el disco del freno (31) en el anillo impulsor (20) de la si- guiente manera’ A. Aplicar una capa ligera de grasa, tal como la P&H 469 6 su equivalente, a las estrias internas del disco del freno (32). Instalar el disco del freno (32) en el anillo impulsor (20) con los collares de tope (24) ha- cia arriba Alinear los agujeros del plato central (18) con los es- pérragos impulsores (21) e instalar el plato central asentando los collares de tope (01) en el anillo de desgaste (33). Aplicar una capa ligera de grasa, tal como la P&H 469 6 su equivalente, a las estrias internas del disco del freno (31). Colocar el disco del freno en los colla- res de tope (24), 9. Armar el conjunto del plato de presién (17), el cilin- dro (16) y el émbolo (05) de la siguiente manera NOTA Sisse retiré el conjunto del émbolo y del cilindro para la inspeccién 0 reemplazo del disco, hacer el paso 9A y pasar al paso 10. Sise retiré el ém- bolo para reemplazar anillos “O” con fugas, pa- sar por alto el paso 9A al 9C y efectuar los pasos 9D al 9G. Después pasar al paso 10, Colocar el plato de presién (17) en el anillo impulsor (20) sobre los esparragos impulsores (21). Instalar los resortes del freno (12) en las cavidades fresadas del plato de presién (17). No usar cualquier otro tipo o mtimero de resortes del freno que los indi- cados en e] manual de piezas o surgirén problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos. Colocar el cilindro (16) en el conjunto del anillo im- pulsor. Guiar el cilindro sobre los esparragos impul- sores (21) y los resortes del freno (12). Asegurarse que todos los resortes del freno (12) estén en su lugar. 3-24 D. Lubricar e instalar los anillos “O" (11, 13 y 14) en las ranuras del cilindro (16). Usar un lubricante a base de litio, NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir tor- ceduras en los anillos “O” Instalar el conjunto del émbolo (05) en la cavidad del cilindro (16). Evitar dafar los anillos “O” durante la insercién del émbolo giréndolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro, Alinear los agujeros aterrajados del plato de presion (17) y del émbolo (05). Instalar pernos de cabeza hueca (06) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180° entre si, los siguientes dos a 90° de los prime- ros, y asi sucesivamente hasta haber enroscado to- dos los pernos. Apretar los pernos de cabeza hueca (06) en etapas uniformes a un valor de apriete de 50 - 55 Ib-ft (68- ‘75 N.m). 10. Instalar las arandelas y tuercas (15), doce de cada una, en los esparragos impulsores (21). Apretar las tu- ercas de esparrago (21) en etapas uniformes alternadas aun valor de apriete de 70-80 Ib-ft (95-108 N.m) 11. Consultar el tema Revisiones en esta seccién. 12. Instalar los suplementos (19) si no se reemplazaron Jos discos de friccién (31 y 32). 13. Asegurar el conjunto de los frenos a la placa de mon- taje del motor de giro con los pernos de cabeza hueca (34), Apretar los pernos bien firmes en etapas unifor- mes. 14. Instalar la placa de cubierta (07) y los pernos (10). 15. Hacer funcionar el conjunto de los frenos y compro- bar su funcionamiento correcto (ver la Figura 3-14 para los limites de distancias de freno completamente suelto y aplicado). Comprobar que el espacio libre de carrera sea el correcto (ver el tema Revisiones en esta seccién). Podria ser necesario afiadir suplementos si no se ob- tiene el espacio libre de carrera adecuado (ver el tema Ajustes). Ajustes LIMITES DE DESGASTE. El conjunto del freno de giro no requiere ajuste de los limites de desgaste. Cuando Tega a los limites de medida de freno completamente suelto y aplicado mostrados en la Figura 3-14, reempla- COLECTORES DE ‘ALTO VOLTAJE CONJUNTO DEL CIRCULO DE RODILLOS ‘CORONA DE GIRO via INFERIORDE———— RODILLOS COLECTOR DE BAJO VOLTAJE BASE INFERIOR PIVOTE CENTRAL Figura 3-17. Componentes del cfrculo de giro ‘CORONA DE GIRO RODILLO VIA INFERIOR DE RODILLOS Faa56 Figura 3-18. Via inferior de rodillos zar los discos de freno segin se describe en el tema Ins- peccién y reemplazo de discos en la pagina 3-22. SUPLEMENTOS. El freno de giro puede requerir la co- locacién de suplementos en la superficie de montaje del freno para alterar el espacio libre de carrera entre los discos de friccién y los platos de desgaste, los platos de presién y el anillo de desgaste. Si se determina (ver el tema Revisiones) que el freno de giro requiere la coloca- cién de suplementos, continuar de la manera siguiente (ver la Figura 3-16) NOTA El espacio libre de carrera total (“A” + “B” + “C” +*D) no cambiar al afiadir o quitar suple- mentos 1, Determinar cual juego de espacios libres de carrera, “A” y “C’ 0 “B” y “D”, necesita ser alterado ya sea para lievar un espacio libre dentro del margen de tolerancia (0.015 a 0.032 in. / 0,38 a 0,81 mm) o para casi igualar los cuatro espacios libres. 3-25 NOTA Si se aumenta el espesor de los suplementos, los espacios libres de carrera “A” y“C’ se redu- cirén por la misma cantidad que aumente el es- pesor de los suplementos y los espacios libres “B” y“D” aumentardn por esa misma cantidad. Se obtiene el resultado opuesto si se reduce el espesor de los suplementos. 2. Quitar el conjunto de los frenos como se describe en Reacondicionamiento del freno en la pagina 3-22. 3. Aviadir o quitar suplementos segiin sea necesario 4, Instalar el conjunto de los frenos segtin se describe en el tema Reacondicionamiento del freno en la pagina 3-22 y volver a revisar los espacios libres de carrera se- guin se describe en el tema Revisiones en la pagina 3-19. VIAS DE LOS RODILLOS Descripcién Las vias de rodillos son pistas fresadas que se montan en la base inferior y en el chasis giratorio para propor- cionar una superficie de soporte uniforme y cénica para el desplazamiento del conjunto del efrculo de rodillos. Los componentes del circulo de giro, el cual incluye las vias de rodillos, se muestran en la Figura 3-17. Tanto la via de rodillos superior como la inferior se su- jetan con barras rompibles y presillas empernadas, y la Via inferior se fija también con la corona dentada, como se muestra en la Figura 3-18. Se lubrican por rociadura las vias de los rodillos en in- tervalos sincronizados por medio del sistema de lubri- cacién automética 01, ANILLO PORTARRODILLOS. (02. PASADOR 03. RODILLO 04, PERNO 05. ARANDELA DE EMPUJE 06. ADAPTADOR DE LUBRICACION 07. BUJE Figura 3-19. Circulo de rodillos (100N3121) Inspeccién y reparacién Se deben examinar las vias de los rodillos para compro- bar la lubricacién correcta y en busca de desgaste exce- sivo cada 250 horas. Examinar los rodillos una vez al afio usando el calibra- dor de inspeccién de rodillos, numero de pieza R5471F1. Seguir las instrucciones dadas en el dibujo R5471, incluido con el calibrador. NOTA Debido a la variedad de herramientas disponi- bles y de métodos a usarse, esta seccién no intentara describir cémo elevar el chasis girato- rio, Si el reemplazo de las vias de los rodillos es necesario, comunicarse con un representante regional de servicio de Harnischfeger. CONJUNTO DEL CIRCULO DE RODILLOS (100N3121) Descripcién El conjunto del circulo de rodillos de esta maquina con- siste en un anillo portador y cincuenta y cuatro rodillos cénicos con sus pasadores de retencin, arandelas de empuje y adaptadores de lubricacidn. Los rodillos céni- cos aettian como eojinetes entre las vias de rodillos del chasis giratorio y de la base inferior. Cada conjunto de rodillo cénico se monta por pasador en cavidades uni- formemente espaciadas alrededor del anillo portador (ver la Figura 3-19). Durante el funcionamiento de la maquina, el conjunto de rodillos viaja entre las vias de rodillos superior e inferior sobre una capa de lubricante rociado suministrado por el sistema de lubricacién automatica. Inspeccién y reparacién Inspeccionar el conjunto del cfreulo de rodillos cada 250 horas para revisar si hay desgaste excesivo y piezas ro- tas. Se limita la reparacién del conjunto del circulo de rodillos al reemplazo de las piezas desgastadas 0 rotas. NOTA Si se requiere reemplazar un rodillo debido al desgaste excesivo 0 a dafios, se deben reempla- zar todos los rodillos para mantener una distri- bucién uniforme del peso. Si se hace necesario reemplazar todo el conjunto del circulo de rodi- Mos, comunicarse con el representante de Harnischfeger. Remocién Para quitar los rodillos eénicos del circulo de rodillos, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-19): 1. Girar el chasis superior de manera que el rodillo c6- nico a ser removido esté a un lado del chasis giratorio. PST) El contacto inesperado con el colector de alto voltaje puede causar lesiones perso- nales severas o la muerte. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulacién y probar los componentes segtin se describe en el tema Entrada a la zona de los colec- tores de alto voltaje, mas adelante en esta seceién. 2. Desenroscar el perno de la parte superior del pasador retenedor del rodillo. 3, Tirar el pasador retenedor del rodillo fuera del rodi- Ho. 4. El rodillo cénico ahora puede sacarse del circulo de rodillos, 5. Si es necesario, quitar el buje del rodillo. Instalacion Para instalar un rodillo cénico en el circulo de rodillos, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 3-19) & PELIGRO| El contacto inesperado con el colector de alto voltaje puede causar lesiones perso- nales severas o la muerte. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulacion y Probar los componentes segiin se describe en el tema Entrada a la zona de los colec- tores de alto voltaje, mas adelante en esta seceién. 1. Colocar el portarrodillos de modo que la cavidad del pasador del rodillo esté ubicada a un lado del chasis gi- ratorio. 2. Engrasar la arandela de empuje y el buje del rodillo con grasa universal (P&H #472), 8. Instalar el rodillo en la via inferior de rodillos 4, Sujetar la arandela de empuje en su lugar e instalar el pasador del rodillo asegurandose que el agujero del perno fijador (04) quede hacia arriba 3.27 DIENTE ROTO PLACA DE3/8 in. (9,5 mm) USAR TRLTENOT1 EN LAS PARTES. SUPERIOR E INFERIOR DE LA CORONA 3857 Figura 3-20. Refuerzo de dientes 5. Aplicar pasta selladora de roscas (No. pieza P&H 21Z772D11) al perno (04). Después fijar el pasador (02) al anillo portador (01) con el perno (04). Apretarlo a 650 Ib-ft (881 N.m). 6. Instalar el adaptador de lubricacién en el pasador del rodillo de modo que el adaptador quede hacia arriba. CORONA DE GIRO (1N1560 Y R5117) Descripcién La corona de giro es la corona grande fija ubicada entre el chasis giratorio y la base inferior. Los pifiones del eje de giro se engranan con la corona de giro e impulsan el movimiento de giro del chasis giratorio. La corona de giro se sujeta a la base inferior con pernos y pasadores rompibles (ver la Figura 3-18). La corona de giro tiene una ranura fresada en su didmetro interior en la cual se instala la via inferior de rodillos. La corona de giro es lubricada por rociadura por el sis- tema de lubricacién automatica. Inspeccién y reparacion Se recomienda efectuar inspecciones de la corona de giro cada 250 horas para comprobar si la lubricacién es correcta. Se recomienda efectuar una revisién anual para comprobar si hay desgaste excesivo 0 anormal y para comprobar si hay agrietaciones superficiales y dientes rotos o faltantes. Inspeccionarla una vez al aio, revisando lo siguiente: * Inspeccionar el desgaste de los dientes de engranaje usando el calibrador de inspeccién de dientes, N° de pieza R5395F1. Seguir las instrucciones dadas en el diagrama R5395, incluido con el calibrador. 3-28 * Inspeccionar el desgaste causado por el circulo de ro- dillos en Ia parte trasera de la corona usando el cali- brador de D.I., N° de pieza R4683F1. Seguir las instrucciones dadas en el diagrama R4683, incluido con el calibrador. Inspeccionar la corona comprobando el apriete de sus pernos, los espacios entre la corona y la base inferior en los puntos de colocacién de espigas y evidencia de movimiento de la corona. Consultar el tema de colo- cacién de suplementos en la corona de giro dado en la pagina 3-30. Lareparacion de la corona de giro consiste en soldar las agrietaciones de la corona, sustituir dientes rotos y construir un diente nuevo en el caso que un diente com- pleto haga falta. NOTA Debido a la variedad de herramientas disponi- bles y métodos a usarse, este tema no incluye los procedimientos de remocién e instalacién de la corona de giro. Si el reemplazo de la corona de giro es necesario, comunicarse con un repre- sentante de servicio de Harnischfeger. Reparacién de dientes Para reparar una corona de giro que haya perdido un diente, continuar de la siguiente manera: 1. Limpiar e inspeccionar los dientes a cada lado del diente roto en busca de agrietaciones con los métodos de tinte penetrante o de prueba no destructora de par- ticula magnética. 2. Usar la plantilla de reparacién, N° de pieza R5594F1, para posicionar el diente roto. Las instruccio- nes de uso apropiado de la plantilla se encuentran en el diagrama R5594, incluido con la plantilla, 8. Precalentar la zona a 600°F (316°C). Proteger esta zona del viento para impedir que se enfrie el metal de soldadura. No dejar que la zona de soldadura se enfrie hasta haber terminado toda la soldadura 4. Usar un electrodo de bajo contenido de hidrogeno AWS E-10016 6 E-10018, Formar un diente nuevo con ‘cordones de soporte. Picar y limpiar cada soldadura, 5. No dejar de soldar hasta haber terminado de formar el diente. Poscalentar la zona de soldadura a 600°F (316°C) durante 1/2 hora. Esmerilar las partes superior ¢ inferior y los costados del diente hasta que queden a as con la superficie a su alrededor. 6. Después de haber formado el diente, reforzar las partes superior e inferior de la zona con una placa de COLOCAR SUPLEMENTOS ‘ALREDEDOR DE LOS AGUJEROS DE ESPIGAS. ‘SEGUN SE REQUIERA VISTA SUPERIOR CColocacién de suplementos tipica CORONA DE |_-ane PLACA ‘SUPERIOR DE BASE INFERIOR BORDE INTERIOR SEC. A-A | SUPLEMENTO R7365D_ Ai.63} 3.25| be 7.63 MATERIAL P&H ESPESOR 11 ‘010 1 018 rt (020 158 (060 166A, Figura 3-21. Colocacién de suplementos en la corona de giro 3/8 in. (9,5 mm), como se muestra en la Figura 3-20. Si la corona se ha enfriado, calentar la placa y la corona 600°F (316°C) nuevamente antes de soldar la placa en su lugar. Terminar de esmerilar el contorno del diente. Para reparar una corona de giro que se le haya roto un diente, cuando el mismo ha sido hallado, continuar de Ia siguiente manera: 1. Limpiar e inspeccionar los dientes a cada lado del diente roto en busca de agrietaciones con el método de tinte penetrante. 2. Usar la plantilla de reparacién, N° de pieza RR5594F 1, para posicionar el diente roto. Las instruccio- nes de uso apropiado de la plantilla se encuentran en el diagrama R5594, incluido con la plantilla. 3. Precalentar la corona a 600°F (316°C) antes de cortar o soldar en ella, 4, Hacer un corte en V en ambos lados del diente para dar espacio para la soldadura, pero dejar una pequefia superficie plana para ajustarlo. Esmerilar las superfi- cies soldadas por arco. 5, Soldar ambos lados de la unién por empaste antes de soldar la parte central. 6. Fabricar una plantilla de lamina de acero para dar ‘un espaciado preciso al diente roto. La plantilla deberé cubrir 5 dientes, 7. Colocar el diente roto en la corona de giro y soldarla por puntos en su lugar usando un electrodo E-10016 6 E-10018, 8 Volver a calentar la zona a 600°F (316°C). Seguir sol- dando hasta terminar, protegiendo la soldadura contra el viento y martillar cada soldadura. Esmerilar la su- perficie al terminar de soldar. 3.29 9. Reforzar las partes superior e inferior del diente ‘como se muestra en la Figura 3-20. Colocacién de suplementos en la corona de giro El propésito de este tema es presentar el procedimiento de inspeccién de la corona de giro para comprobar el apriete de sus pernos, revisar las separaciones entre la corona de giro y la base inferior en los puntos de coloca- cién de pasadores rompibles y para instalar suplemen- tos en caso que la separacién entre la corona y la base inferior en los puntos de pasadores rompibles sea ma- yor que 0.010 in, (0,254 mm). 1. Estacionar la pala en una superficie nivelada alejada del banco de terreno o de una pared. Bloquear la cadena de orugas 2. Bajar el balde hasta que repose sobre el suelo. 3. Revisar si hay separacién en todos los puntos de co- locacién de pasadores rompibles. Si existe la separa- cién, revisar que los pernos de pasador rompible estén correctamente apretados. Si los valores de apriete de los pernos son mayores que el 50% de los valores de 100% de apriete dados en la Figura 3-21, aflojar todos los pernos y continuar con el paso 4. 4, Aflojar todos los pernos y luego apretar los pernos al valor de 50% de apriete dado en la Figura 3-21. 5. Medir la separacién en cada punto de colocacién de pasador rompible a una distancia de hasta 5 in. (127 mm) a cada lado del pasador rompible. Si la sepa- raciGn varia entre los bordes interior y exterior de la co- rona, calcular el promedio de ambas. Si la separacién mide 0.010 in. (0,254 mm) o mas, medir y anotar la se- paracién en todos los puntos. NOTA Si alguna de las separaciones mide més de 0.185 in, (4,7 mm), comunicarse con el Departa- mento de ingenieria de Harnischfeger. 6. Preparar un conjunto de suplementos para cada po- sicién cuyo espesor sea igual a la separacién medida més 0.000 a 0.005 in. (0.000 a 0,125 mm). Los suple- mentros pueden fabricarse en sitio usando las dimen- siones dadas en la Figura 3-21 6 pueden adquirirse a través de P&H con los nuimeros de pieza dados. 7. Aflojar los pernos segin se requiera para instalar los conjuntos de suplementos 8, Apretar todos los pernos al valor de 50% de apriete y luego apretarlos al valor de 100% de apriete, como se muestra en la Figura 3-21. 9. Soldar por puntos los suplementos entre si y ala base inferior. 3.30 NOTA No soldar en la corona de giro. 10. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para volver a poner la pala en condiciones de trabajo. CONJUNTO DEL PIVOTE CENTRAL (918J27F3) DESCRIPCION. El conjunto del pivote central es el pa- sador de pivote del chasis giratorio. La tuerca de ajuste en la parte superior del pivote central se proporciona para compensar el desgaste de las vias de rodillos, de los rodillos del conjunto del circulo de rodillos y de la aran- dela de empuje y cojinete de rodillos del pivote central. Los componentes del pivote central son lubricados por el sistema de lubricacién automatica, INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el pivote central cada 750 horas. Revisar que la lubricacién sea apropiada y que el ajuste de la tuerca del pivote sea co- recto La reparacién del conjunto del pivote central consiste en el reemplazo del cojinete de rodillos y de la arandela de empuje. Si surgiera un problema que requiriera el reemplazo del pivote central, consultar al represen- tante HARNISCHFEGER. REVISIONES Y AJUSTES. Los procedimientos de revision y ajuste abajo descritos son los métodos reco- Figura 3-22. Revisién de estabilidad PERNO DE CABEZA PERFORADA 08. ARANDELA ESFERICA ALAMBRE DE TRABA 09, ARANDELA DE EMPWJE ARANDELA 10. PIVOTE CENTRAL, ARANDELA DE SEGURIDAD 11. COLLAR DIVIDIDO RETENEDOR 12. PLACA RETENEDORA PLACA DE TRABA 18, PASADOR DE SEGURIDAD TUERCA DE AJUSTE yy) SX fy XY Figura 3-23. Conjunto del pivote central mendados de revisar y compensar el desgaste de los componentes del circulo de giro de la pala. NOTA Si se ha efectuado reparacién alguna del balde, o si se ha reemplazado el balde, revisar la esta- @ADVERTENCIA bilidad entre el chasis superior y la bageinfe rior de la pala, segun se describe a Debido a que las revisiones y ajustes del continuacién, antes de intentar ajustar la pivote central requieren hacer girar el tuerca del pivote central. Esto evitaré los pro- chasis superior periédicamente, estable- blemas de ajuste de la tuerca que podrian re- cer un medio confiable de comunicacién sultar de un contrapeso no adecuado, entre el operador y el personal de mante- nimiento antes de iniciar el procedi- miento para evitar las lesiones graves al Personal. © Solicitar al operador que efectie un corte profundo en la superficie de trabajo, mientras que una persona de mantenimiento observa la parte trasera de la pala REVISION DEL AJUSTE DE LATUERCA DEL PI- _para verificar si hay espacio libre entre la via supe- VOTE. Para revisar el ajuste de la tuerca del pivote _rior de rodillos y los rodillos. Repetir este procedi- central, continuar de la siguiente manera: miento varias veces. * Si existe un espacio libre de 1/4 in, (6,35 mm) 0 ma- yor entre la via de rodillos y los rodillos, ajustar la tuerca del pivote central, segin se describe en el tema Ajuste de la tuerca del pivote central. REVISION DE ESTABILIDAD. Para revisar la estabi- lidad entre el chasis superior y la base inferior de la pala, continuar de la siguiente manera’ 1. Mientras la pala excava material de una fosa, obser- var la posicién de los cables del balde y de izaje respecto ala polea de la punta de la pluma. Después observar la posicién relativa en la posicién de descarga. Si el chasis, giratorio esta inclinado hacia adelante en la posicién normal de descarga, se necesita mas contrapeso. Con- sultar al representante HARNISCHFEGER para mas informacién 2. Situar la pala en una superficie nivelada y Henar el balde al volumen maximo del material normalmente excavado por la maquina. 3, Colocar los brazos y el balde en la posicién horizontal y después empujar el brazo a la posicién més alejada. Normalmente, el chasis superior se inclinaré hacia ade- lante, creando una separacion entre la via superior y los rodillos del conjunto del circulo de rodillos. 4, Mientras una persona observa la parte trasera de la via superior de rodillos, retraer lentamente el brazo del balde hasta que la via superior de rodillos empiece a to- car los 3 6 4 rodillos en la parte trasera del conjunto del circulo de rodillos. Cuando la via superior de rodi- Nos toque los rodillos traseros, dejar de retraer el brazo del balde y aplicar todos los frenos. 5. Observar y anotar la posicién de los cables del balde y de izaje respecto al conjunto de poleas de la punta de la pluma y también la posicién de la cremallera en el pi- én del eje desplazante. 6. Comparar las posiciones de los cables del balde y de izaje con aquéllas mostradas en la Figura 3-22. Si los cables de izaje y del cucharén estan inclinados hacia la maquina en cualquier grado, segin indica la seccién “A? de la Figura 3-22, 0 si se ha recorrido menos de 3/5 de la cremallera, la pala requiere contrapeso adicional NOTA Consultar al representante HARNISCH- FEGER antes de afiadir o quitar parte alguna del contrapeso de la pala. 332 Ajuste de la tuerca del pivote central NOTA El dispositivo de traba del pivote central (Fi- gura 3-23) traba la tuerca al pasador del pivote central en incrementos de giro de 3,75" cada uno. Para ajustar la tuerca del pivote central, continuar de Ja siguiente manera: 1. Situar la pala en suelo nivelado y plano. 2. Con el balde leno aproximadamente a V/2 de su ca- pacidad con material de excavacién, ponerlo en posicién de descarga, con los brazos del balde horizontales y los cables de izaje en posicién vertical (90°). 3, Revisar que no haya espacio libre entre los rodillos traseros y la via superior de rodillos. Si lo hay, manipu- lar el brazo del balde hasta obtener una condicién de equilibrio. Mantener este equilibrio hasta terminar el ajuste de la tuerca del pivote central. 4, Aplicar todos los frenos. @ADVERTENCIA El contacto inesperado con las piezas del colector de bajo voltaje podria ocasionar lesiones graves o la muerte. Usar procedi- mientos de bloqueo/rotulacién para apa- gar la pala antes de quitar las cubiertas de acceso de la base del colector de bajo vol- taje. 5. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para apa- gar la pala. 6. Dejar la tuerca de ajuste expuesta abriendo las cu- biertas de acceso de Ia base del conjunto de la cubierta del colector de bajo voltaje. 7. Quitar el alambre de traba (02), los pernos (01), las arandelas de seguridad (04) y las arandelas (03) que fi- jan el retenedor (05) y la placa de traba (06) a la tuerca de ajuste (07). Asegurarse de quitar todos los pernos y arandelas y que la placa de traba (06) quede libre de la tuerca de ajuste (07). NOTA Si es necesario, utilizar un dispositive para aproximacién con la barra para poder apretar la tuerca. No martillar ni girar el chasis supe- rior para apretar la tuerca ose causardn dafios permanentes al pivote central y a las roscas de la tuerca, 8. Una vez que la placa de traba esté libre de la tuerca de ajuste, girar la tuerea de ajuste en sentido horario hasta que esté lo mas apretado posible. La tuerca de ajuste tiene ocho cavidades de 2.5 in. (63,5 mm) en sus lados para usarse con la Ilave de ajuste de la tuerca (P&H N/P 21P48D2) y permitir apretar y/o aflojar la tuerca de ajuste. 9. Si los agujeros de la placa de traba (06) no quedan alineados con los agujeros de la tuerea de ajuste (07), le- vantar la placa de traba sobre la parte superior del pi- vote (10) y girarla hasta obtener una posicién en la que todos los agujeros queden alineados. NOTA Podria ser necesario ajustar la tuerca de ajuste ligeramente para alinear los agujeros de la placa de traba y de la tuerca de ajuste. 10. Fijar la placa de traba a la tuerca de ajuste con el retenedor (08), los pernos (01), las arandelas de seguri- dad (04) y las arandelas (03). Usar alambre de traba (02) para fijar los pernos, 11. Repetir los pasos 1 al 3 de este procedimiento para revisar el apriete de la tuerca del pivote central. 12. Instalar las cubiertas de acceso de la tuerca de ajuste en la cubierta del colector de bajo voltaje. 13. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para arrancar la pala. NOTA Consultar los procedimientos de revisién de la estabilidad o de reemplazo del cojinete de rodi- los y de la arandela de empuje si el ajuste de la tuerca del pivote central no surte efecto. REEMPLAZO DEL COJINETE DE RODILLOS Y DE LAARANDELA DE EMPUSE. Si el cojinete de rodillos ola arandela de empuje del pivote central est desgas- tada al punto que el ajuste de la tuerca del pivote cen- tral no surte efecto, reemplazar el cojinete y la arandela de la siguiente manera 1. Situar la pala en suelo nivelado y plano. 2. Extender el balde por completo y después colocarlo a aproximadamente 2 in. (5 mm) sobre el suelo para faci- litar la remocién de la tuerca del pivote central, 3. Aplicar todos los frenos. 4. Quitar las portezuelas segiin sea necesario. Ver la seccién 2 para los procedimientos de remocién de porte- zuelas, @ADVERTENCIA El alto voltaje puede causar lesiones gr: ves o la muerte. Desconectar la alimenta- cidn del colector de bajo voltaje. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién y poner a prueba los componentes antes de retirar el colector de bajo voltaje. 5. Quitar el conjunto giratorio neumatico y de lubrica- cidn y las cubiertas del conjunto de colectores de bajo voltaje. 6. Quitar el conjunto de colectores de bajo voltaje y el protector de bajo voltaje. @ADVERTENCIA El dejar caer una carga elevada podria ocasionar lesiones, la muerte 0 dajios al equipo. Asegurarse que la capacidad del equipo de elevacién excede el peso del componente que va a ser levantado y que el equipo de elevacién esté firmemente su- jeto al componente que vaa ser levantado. Mantenerse alejado al elevar, bajar y mo- ver componentes con equipo de levante. 7. Quitar la tuerca de ajuste, la arandela esférica y la arandela de empuje de la siguiente manera A. Aflojar y quitar los pernos (01), las arandelas de se- guridad (04) y las arandelas (03) que fijan el retene- dor (05) y la placa de traba (06) ala tuerca de ajuste (07). Quitar la placa de traba (06). Aflojar la tuerca de ajuste (07) giréndola en sentido contrahorario. Quitar la tuerca de ajuste central. La tuerea pesa aproximadamente 1600 Ib (726 kg). Quitar la arandela esférica (08) y la arandela de em- puje (09). La arandela esférica (08) pesa aproxima- damente 450 Ib (204 kg). La arandela de empuje (09) esa aproximadamente 110 Ib (50 kg). @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado para instalar las piezas del pivote central, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales o la muerte. Usar un dispo: tivo de levante con una capacidad nomi- nal igual o mayor que el peso de la pieza levantada. 8. Instalar la arandela de empuje, el cojinete de rodillos y la tuerea de ajuste de la siguiente manera (ver la Fi- gura 3-23): A. Asegurarse que la arandela de empuje (09) y la arandela esférica (08) nuevas estén libres de reba- bas, rasguiios y otros daiios. B. Instalar la arandela de empuje nueva asegurandose que quede en su posicién sobre las espigas. C. Aplicar una capa de lubricante a la superficie de la arandela de empuje. D. Lubricar e instalar el cojinete de rodillos nuevo. NOTA Para asegurar la lubricacién adecuada del pi- vote central, asegurarse que las cavidades de grasa de la arandela de empuje y del cojinete de rodillos estén alineadas entre si. El desgaste excesivo de los componentes del pivote central puede resultar si no se toma esta precaucién. E. Comprobar que las roscas de la tuerca de ajuste (07) y del pivote central (10) estén libres de dafios, y que la superficie esférica de la tuerca de ajuste esté libre de rebabas. NOTA Si se usa un martillo o el movimiento de giro para apretar la tuerca de ajuste, se causaran dans permanentes al pivote central y a las ros- cas de la tuerca. F. Colocar la tuerca de ajuste en el pivote central Apretar la tuerca de ajuste hasta que esté bien firme. Girar la tuerca en sentido horario para apre- tarla NOTA La tuerea del pivote central tiene seis cavida- des de 2.5 in. (63,5 mm) para usarse con la llave de ajuste de la tuerca (P&H N/P 21P48D2) y permitir apretar o aflojar la tuerca de ajuste. Si es necesario, utilizar un dispositive para aproximacién con la barra para poder apretar la tuerca. G. Una vez que la tuerca de ajuste esté apretada, ins- talar la placa de traba (06) de modo que los agujeros 3.34 en la placa de traba y los agujeros en la parte supe- rior dela tuerea de ajuste queden alineados, H, Fijar la placa de traba a la tuerca de ajuste con el re- tenedor (05), los pernos (01), las arandelas de segu- ridad (04) y las arandelas (03). Asegurar los pernos con el alambre de traba (02) 9. Colocar el conjunto de colectores de bajo veltaje en el pivote central 10. Instalar el conjunto giratorio neumatico y de en- grase. U1. Colocar las cubiertas de la tuerca de ajuste en el ‘conjunto de la cubierta del colector de bajo voltaje. 12. Colocar todas las portezuelas que se quitaron segin lo descrito en la seccién 2. 13, Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para arrancar la pala y revisar el ajuste adecuado de la tuerca del pivote central segun lo descrito en el tema Revisién y ajuste NOTA Se debe ajustar la tuerca cada 360 horas de fun- cionamiento para compensar el desgaste de la arandela. COLECTOR DE ALTO VOLTAJE GENERALIDADES. La informacién provista en esta seccién incluye la descripcién, inspeccién y reparacién y los procedimientos de entrada y salida de la zona de los colectores de alto voltaje. DESCRIPCION. El colector de alto voltaje es el medio por el cual se transfiere alto voltaje entre los chasis in- ferior y superior El colector de alto voltaje consiste en un juego de cuatro anillos concéntricos montados en la parte inferior del chasis giratorio (superior) y dos juegos de zapatas mon- tadas en la parte superior de la base (chasis) inferior. Las zapatas del colector estén cargadas por resorte para hacer que estén en contacto constante con los ani- Nos del colector mientras se gira el chasis superior. ENTRADA A LA ZONA DE LOS COLECTORES DE ALTO VOLTAJE. Para entrar a la zona de los colecto- res de alto voltaje, continuar de la siguiente manera: & PELIGRO Elentrar a la zona de los colectores de alto voltaje de una pala es extremadamente peligroso y puede ocasionar la muerte por CERRADURA TIPO M3BS. ETIQUETAS MONTADAS EN LA PARED DERECHA PUERTA CERRADURA TIPO D NOTICE Lower access covers key block. Renoved key prevents achine start-up. PARED DERECHA To open access cover: 1. Remove all tat cable power by disconnect means. Follow safety rules. Dtseonnect ‘and Lock out. . Obtatn Locking key(s) from key block, using the supervisory key. . Loosen and disengage cover holding devices. Unexpected stopping or |. Support cover and abnormal performance disengoae hered cocking device. con couse |. Lower cover personal injury carefully. and property danoge To close access covers Turning supervisory key 1. Close cover and te renove access keys. erage ond tighten holding devices. Ses 2. Eraee heed lock, 3. Remove key Turn keys only when Fae is) the nachtne ts not to ker block. running 8, Renove supervisory ey. Figura 3-24. Interruptor “M3BS" y etiquetas colocadas en el interruptor aislante inferior CERRADURA TIPO"D" [ NOTICE ‘CUBIERTA DE AGGESO A ZONA DE COLECTORES ESCUDO DE GRASA DE “8 LADOS EXISTENTE ZB Lover access covers key block. Renoved key prevents machine start-up. To open access cover: 1, Renove all totl cable poer by disconnect neans. Follow scfety rules. Disconnect cand lock out. . Obtain Locking key(s) fron key block, using the supervisory key. . Loosen ond disengage cover holding devices. . Support cover ond disengage keyed Locking device Lower cover corefully. To close access cover: I. Close cover ond enonge and tighten holding devices. 2. Engage keyed Lock. 3. Renove key. 4, Raturn ker(s) to key block. 5, Renove supervisory key. Unexpected stopping on abnormal performance can couse personal injury ‘and property damage. Turntng supervisory key te remove access keys, stops machine. Turn keys only when the machine ts not running. Hazordous vol tage. WILL cause severe injury or death. Do not enter If toll cable high vol rege Is present. Disconnect tatt cable vol tage ond Lock supply ayltch open. Remove tali cable from the machine. Insure thot all high vol toge is renoved from the rachine lover before entering the high vol tage sltp-ring compartment Figura 3-25. Entrada a la zona de los colectores de alto voltaje electrocucién. Para redu riesgo de electrocucién durante el proce- dimiento siguiente, observar los regla- mentos federales, estatales, locales y dela mina al entrar y salir de la zona de los co- lectores de alto voltaje. 1. Notificar a la autoridad correspondiente de mante- nimiento de la mina cuando se vayan a efectuar traba- jos en la zona de los colectores de alto voltaje de una pala especifica 2, Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 3. Aplicar todos los frenos. 4, Oprimir el botén de parada en la consola de control para apagar la pala 5. Abrir y bloquear la alimentacién de energia de la pala en la caja de interruptores. 6. Abrir el interruptor aislante de alto voltaje en el cha- sis inferior. Solicitar a un supervisor autorizado que in- serte la Ilave de supervisién A3 en el interruptor “MBS”, Girar las llaves A4 en sentido horario para bloquear el interruptor aislante (ver la Figura 3-24) en Ja posicién abierta. 7. Desconectar el cable de alimentacién de la pala. 8, Descargar todo voltaje residual de los colectores de alto voltaje en el conector del cable de alimentacién. Esto puede hacerse con una resistencia de 100 ohmios y 100 W. Consultar al representante P&H de ser- vicio para mds detalles. 9. Insertar la lave A4 en la cerradura de la cubierta de acceso a los colectores. Ja zona de los colectores de de una pala es extremada- mente peligroso y puede ocasionar la muerte por electrocucién. Siempre leer las etiquetas de advertencia dentro de la base inferior (ver la Figura 3-25), descar- gar el voltaje residual de los colectores de alto voltaje y asegurarse de observar las revisiones de seguridad requeridas por los reglamentos federales, estatales, loca- les y de la mina antes de abrir la cerra- dura tipo “D” de la cubierta de acceso alos colectores y entrar a la zona de los colec- tores de alto voltaje. 10. Leer las etiquetas de advertencia montadas dentro de la base inferior antes de soltar los sujetadores de la cubierta. Asegurarse de seguir los procedimientos indi- cados en las etiquetas. LL. Aflojar y soltar los sujetadores de la cubierta. 12. Sostener la cubierta y girar la lave A4. Bajar la cu- bierta con cuidado. SALIDA DE LA ZONA DE LOS COLECTORES DE ALTO VOLTASE. Para salir de la zona de los colectores de alto voltaje, continuar de la siguiente manera 1. Elevar la cubierta de acceso a los colectores. Engan- char y apretar los sujetadores de la cubierta. 2. Girar la lave Ad en sentido contrahorario para tra- bar la cubierta de acceso a los colectores. 3. Quitar la llave Ad y devolverla a su lugar de almace- namiento en el interruptor “M3TSS”. 4, Reconectar el cable de alimentacién a la pala. 5. Después de devolver ambas llaves Ad a sus lugares de almacenamiento, el supervisor autorizado puede gi- rar y quitar la lave de supervisién A3. 6. Desbloquear y cerrar el interruptor en la caja de in- terruptores. INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el colec- tor de alto voltaje cada 750 horas, revisando lo si- guiente: 1, Revisar que las conexiones eléctricas estén firmes. 2. Comprobar el contacto adecuado entre las zapatas del colector y los anillos del colector. 3. Revisar que la tornilleria de montaje de los anillos y zapatas del colector esté bien firme. 4. Revisar si los aislantes tienen agrietaciones, @ATENCION El no permitir que el solvente limpiador se seque por completo antes de arrancar la pala electromecdnica podria causar un cortocireuito, ocasionando lesiones per- sonales 0 dafios al sistema eléctrico de la pala. 5. Comprobar la limpieza general. Limpiar con solvente de secado rapido no inflamable y no téxico. La reparacién del colector de alto voltaje se limita al re- emplazo de las piezas desgastadas 0 dafiadas. COLECTOR DE BAJO VOLTAJE DESCRIPCION. El colector de bajo voltaje es el medio por el cual se transfiere toda la corriente eléctrica, 3.37 aparte de la de alto voltaje, entre los chasis inferior y superior. @ADVERTENCIA El contacto inesperado con las piezas del colector de bajo voltaje podria ocasionar lesiones graves la muerte. Usar procedi- mientos de bloqueo/rotulacién para apa- gar la pala antes de quitar las cubiertas de acceso de la base del colector de bajo vol- taje. INSPECCION Y REPARACION. Inspeccionar el colee- tor de bajo voltaje cada 750 horas, revisando lo si- guiente: 1. Revisar que las conexiones eléctricas estén firmes. 2. Comprobar que las escobillas hagan buen contacto con los anillos del colector. 3. Revisar el desgaste de las escobillas y anillos. 4, Revisar si los portaescobillas tienen agrietaciones. @ATENCION El no permitir que el solvente limpiador se seque por completo antes de arrancar la pala electromecanica podria causar un cortocircuito, ocasionando lesiones per- sonales o dajios al sistema eléctrico de la pala. 5. Revisar el conjunto giratorio neumatico y de engrase en busca de firmeza y de evidencias de fugas. 6. Comprobar la limpieza general. Limpiar con solvente de secado rpido no inflamable y no t6xico. La reparacién del colector de bajo voltaje se limita al re- emplazo de las piezas desgastadas o dafiadas. SECCION 4 SISTEMA GENERALIDADES Esta seccién se divide en temas que describen los com- ponentes principales del sistema de izaje. Estos temas incluyen la remoci6n, desarmado, armado e instala- cin. Ademés proporciona las descripciones de la ins- peceién y reparacién cuando éstas son aplicables. DESCRIPCION El sistema de izaje se usa para levantar el balde. Dos motores CC reversibles P&H de respuesta répida im- DE IZAJE pulsan una transmision de reduccién doble para pro- porcionar la potencia de izaje. Los dos motores impulsan los engranajes de la caja de engranajes de la transmisiGn de izaje, como se muestra en la Figura 4-1 y la Figura 4-12, para girar el eje del tambor. La rotacién del tambor enrolla o desenrolla los cables de izaje para izar o bajar el balde. E] freno de izaje consiste en un freno de retencién de tipo de disco accionado por resorte y soltado neuméticamente que esta montado en la caja de engra- najes de la transmisién de izaje en el extremo de cada MOTOR DE W2AJE VENTILADOR ENFRIADOR EJE INTERMEDIO. EJE INTERMEDIO CON ‘SENSOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR MOTOR DE IZAJE Y PRIMER EJE REDUCTOR i ‘CON FRENO DE DISCO o | ay ‘TAMBOR DE IZAJE ‘SOPORTE LATERAL DEL ‘TAMBOR DE IZAJE CAJA DE ENGRANAJES. DEIZAJE @ | = PRIMER EJE REDUCTOR VENTILADOR ENFRIADOR ‘CON FRENO DE DISCO I, Figura 4-1. Sistema de izaje CABLE? EMPIEZA EN LA PARTE SUPERIOR CABLE2 EMPIEZA EN LA PARTE INFERIOR, CABLE TAMBOR DEIZAJE TERMINA EN LA PARTEINFERIOR PARTE SUPERIOR POLEAS DE LA PUNTA DE LA PLUMA \ tcuatapones en eae CABLE TERMINA EN LA Figura 4-2. Enhebrado del cable de izaje uno de los dos primeros ejes reductores que estan frente a los motores de izaje. Los frenos de disco se montan por estrias a cada primer eje reductor y piién, Io cual engrana los dos engranajes del eje intermedio de una transmisiGn de reducci6n do- ble como se muestra en la Figura 4-1 y la Figura 4-12. Los dos juegos de motores de izaje, primeros ejes reduc- tores y ejes intermedios estén plenamente sincroniza- dos para proporcionar un movimiento de izaje uniforme ¥y poderoso. La lubricacién de la transmisi6n de izaje se suministra a través de la caja de engranajes y del sistema de lubri- cacién automitica. El sistema de la caja de engranajes proporciona lubricacién a los cojinetes y engranajes. El sistema de lubricacién automatica proporciona lubrica- cidn al cojinete del eje del tambor de izaje en el soporte lateral, CABLES DE IZAJE Se usan dos cables de izaje en esta pala. Estos son igua- les en longitud y di4metro. La longitud de los cables de- pende del angulo de trabajo deseado y dela longitud de a pluma. 42 Inspeccion Inspeccionar los cables de izaje cada 250 horas, revi- sando lo siguiente: * Revisar los cables en busca de dafios, particular- mente de hebras rotas. Revisar la tornilleria de montaje del cable de izaje y el tambor de izaje en busca de desgaste, retencién y posibles agrietaciones por fatiga. Revisar los bloques del igualador del cable de izaje en el balde o el asa del balde en busca de agrietaciones por fatiga. Revisar los forros de caucho de las guias del cable de izaje en busca de desgaste y retencion Se recomienda limitar la reparacién de cables de izaje a.sureemplazo. El reemplazo de los cables debe hacerse en juegos equiparados solamente. Enhebrado Debido a los diversos tipos de opciones de accesorios del cable de izaje, de equipo (griias, tractores de cable), de nivel de capacidad del personal disponible y de las con- diciones de instalacién de los cables de izaje, no se pro- porcionan instrucciones especificas de enhebrado. Consultar la Figura 4-2 para el diagrama de enhebrado de los cables de izaje. MOTORES Y VENTILADORES DE IZAJE Descripcién La potencia de izaje la proporcionan dos motores CC de respuesta répida acoplados a los das primeros ejes re- ductores de la transmision de izaje. Los motores se han disefiado especificamente para funcionar junto con el sistema de control ELECTROTORQUE®. Cada motor tiene un ventilador montado para enfriarlo. El motor puede lubricarse manualmente en puntos situados en sus extremos, ver la placa de lubricacién del motor. Los motores de izaje estan montados en un conjunto de la base del motor y usan bloques rompibles, con torni- los de alineacién y suplementos para la alineacién (ver la Figura 4-3), Remocién del motor de izaje Para quitar el motor de izaje, continuar de la siguiente manera: 1, Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 2. Aplicar todos los frenos. 3. Oprimir el botén de parada en la consola de control. El botén de parada desexcita automdticamente los mo- tores eléctricos, 4. Quitar las portezuelas y las secciones del dosel se- gin sea necesario. Ver la seccién 2 para los procedi- mientos de remocién de portezuelas. @ADVERTENCIA El alto voltaje puede causar lesiones gra- ves o la muerte. Usar procedimientos de bioqueo/rotulacién y poner a prueba los componentes antes de desconectar las co- nexiones eléctricas. 5. Rotular y desconectar las conexiones eléctricas del motor del ventilador. 6. Quitar el ventilador y el motor del ventilador del mo- tor de izaje. 7. Quitar el protector del acoplamiento del motor de izaje. 8. Quitar los pernos del acoplamiento del motor de izaje. NOTA Las mitades del acoplamiento mencionadas en el paso 8 de este procedimiento se han rectifi- cado para usarlas juntas. Marcar cada juego de mitades del acoplamiento antes de separarlas para asegurar que se retornen a la misma posi- cién durante el rearmado. 9. Colocar una bandeja debajo del acoplamiento y sepa- rar las mitades del acoplamiento. Quitar la grasa del acoplamiento. @ADVERTENCIA El alto voltaje puede causar lesiones gra- ves o la muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién y poner a prueba los componentes antes de desconectar las co- nexiones eléctricas. ENTRADA DE AIRE >) VENTILADOR MOTOR DEL VENTILADOR MOTOR, DEIZAJE TADES DEL ACOPLAMIENTO. TORNILLO DE AJUSTE vi SALIDA DE AIRE TORNILLO DE AJUSTE TORNILLERIA DE MONTAJE Figura 4-3. Montaje del motor de izaje SS re Nl ‘SEPARACION DE 1.69 in. (42,9 mm) Figura 4-4. Separacién del acoplamiento del motor 10. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctri- cas del motor. 11. Trabajando a través de las cubiertas de los agujeros de acceso, ubicados en el motor y en la base del motor de izaje, quitar los pernos de montaje del motor. 12. Aflojar los tornillos de ajuste de la base del motor. @ADVERTENCIA El dejar caer una carga elevada podria ocasionar lesiones personales graves, la muerte o dafios al equipo. Asegurarse que la capacidad del equipo de elevacién ex- cede el peso del componente que va a ser levantado y que el equipo de elevacién estd firmemente sujeto al componente que va a ser levantado. Mantenerse alejado al elevar, bajar y mover componentes con equipo de levante. El motor de izaje pesa aproximadamente 15,000 Ib (6800 kg). 13. Usar las orejetas para izaje proporcionadas en el motor para elevar el motor fuera de la base. 14. Marcar la posicién de los conjuntos de suplementos debajo de los bloques de montaje del motor. Retener es- tos suplementos para usarlos durante la instalacién. 15. Quitar la mitad del acoplamiento del eje del motor. 44 Instalacién del motor de izaje Para instalar el motor de izaje, continuar de la si- guiente manera: 1. Colocar en su posicién original los conjuntos de su- plementos de la base del motor que se quitaron al qui- tar el motor. NOTA ‘No bloquear la abertura de descarga neumatica con los suplementos. 2. Usar las orejetas para izaje proporcionadas en el motor para elevar el motor hacia la base INDICADOR DE ‘CUADRANTE POSTE DE | ALINEACION INDICADORES. ‘SEPARACION DE LACARA DE 1.6910. (229 mm) BARRA“T” 2563 Figura 4-5. Herramientas de alineacién del eje E. Girar el poste de alineacién en 180" y leer el indica- dor de cuadrante #2. Dividir el valor leido por 2. Esto indica la distancia que es necesario desplazar el extremo opuesto del motor para obtener una lec- \ ‘ANILLO “O” tura de 0.003 in. (0,076 mm) o menos en el indicador de cuadrante #2. PLATO RETENEDOR Ov" ~ Repetir los pasos B, C, Dy E hasta que la indicacién STueroR del indicador #2 sea menor que 0.003 in. (0,076 mm) cna en las posiciones horizontal y vertical (GEJE MOTOR IZAJE 5. Para alinear el motor y el primer eje reductor axial- mente, continuar de la siguiente manera: A. Colocar el poste de alineacién en el plano vertical y ajustar el indicador de cuadrante #1 a 0.0 in. o mili- cubo clo metros. MANGUITO TD . Girar el poste de alineacién en 180° y leer el indica- EMPAQUETADURA dor de cuadrante #1. Dividir el valor lefdo por 2. Esto indica la cantidad de desalineacién axial verti- Figura 4-6. Componentes del acoplamiento del motor cal. 3. Usar los tornillés de alineacién para situar el motor o de izaje en la base del motor de modo que los espacios ALINEACION DE entre los cubos del acoplamiento sea de 1.69 in. eee (42,9 mm). Ver la Figura 4-4 NOTA Al quitar y reinstalar un motor de izaje, los ejes, de entrada del motor y de la transmision debe- ran quedar paralelos y axialmente alineados, ver la Figura 4-7. ALINEACION AXIAL HORIZONTAL, 4, Para colocar el eje del motor y el primer eje reductor paralelos, alinearlos de la manera siguiente: A. Instalar postes de alineacién e indicadores de cua- drante (Figura 4-5) en los diametros exteriores de ALINEACION los cubos del motor y del primer eje reductor como se muestra en la Figura 4-8. Colocar el poste de alineacién en el plano vertical y ajustar el indicador de cuadrante #2 a 0.0 in. o mili- metros. Girar el poste de alineacién en 180" y leer el indica- dor de cuadrante #2. Dividir el valor leido por 2. Esto indica el ajuste por suplementos necesario de- bajo de uno de los extremos del motor para obtener una lectura de 0.003 in. (0,076 mm)o menosen el in- dicador de cuadrante #2. Colocar el poste de alineacién en el plano horizontal y ajustar el indicador de cuadrante #2 a 0.0 in. 0 mi- limetros. Figura 4-7. Alineacién de ejes INDICADOR DE CUADRANTE #1 INDICADOR DE CUADRANTE #2 POSTE DE ALINEACION, POSTE DE INDICADORES: gala CLD Figura 4-8. Instalacién del indicador de alineacién Si el eje del motor esta bajo (mas de 0.003 in. {0,076 mm)), instalar una cantidad igual de suple- mentos debajo de cada pie de montaje. Si el eje esta alto (més de 0.003 in. {0,076 mm), quitar una can- tidad igual de suplementos de debajo de cada pie de montaje, NOTA Asegurarse de quitar o afiadir una cantidad igual de suplementos debajo de cada pie, de lo contrario los ejes no permanecerén paralelos. Colocar el poste de alineacién en el plano horizontal y ajustar el indicador de cuadrante #1 a 0.0 in. omi- limetros. Girar el poste de alineacién en 180" y leer el indica- dor de cuadrante #1. Dividir el valor lefdo por 2. Esto indica la cantidad de desalineacién axial hori- zontal Si la desalineacién mide mas de 0.003 in. (0,076 mm), hacer ajustes iguales en los tornillos de ajuste lateral hasta que mida 0.003 in. (0,076 mm) o me- nos. Repetir las revisiones de ajuste axial para asegu- rarse que los ajuste no se hayan alterado y que las lecturas de los indicadores sean 0.003 in. (0,076 mm) 0 menos. 6, Trabajando a través de las cubiertas de los agujeros de acceso, ubicados en el motor y en la base del motor, colocar los pernos de montaje del motor de izaje. Apre- tar los pernos al valor correcto, segtin lo especificado en la tabla de valores de apriete en la secci6n 1. 7. Instalar las cubiertas de los agujeros de acceso. 8. Conectar las conexiones eléctricas del motor. 9. Conectar las mitades del acoplamiento. 10. Engrasar los acoplamientos. 11. Instalar el ventilador y el motor del ventilador. 12. Conectar las conexiones eléctricas del motor del ventilador. 13. Reemplazar todos los paneles de techo, paneles de la cortina y secciones del dosel. Ver la seccién 2 para los procedimientos de instalacién. Ventilador del motor DESCRIPCION. El conjunto del ventilador del motor de izaje es un ventilador de disposicién especial y de en- trada tinica con un motor montado en soporte. El con- junto del ventilador es sostenido por una brida rectangular en la salida de la caja del ventilador. Una rejilla protectora esté montada en la entrada del venti- lador. Figura 4-9, Ventilador del motor de izaje REMOCION. Consultar la Figura 4-9 y quitar el con- junto del ventilador del motor de izaje de la siguiente manera: @ADVERTENCIA El alto voltaje puede causar lesiones gra- ves ola muerte. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién y poner a prueba los componentes antes de desconectar las co- nexiones eléctricas. 1. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctri- 2. Quitar los pernos (03 y 07) y las arandelas (04, 08 y 14) que fijan el ventilador y el motor al motor de izaje. 3. Elevar el motor del ventilador fuera de su montaje. 4. Si es necesario, quitar la rejilla de entrada de la brida de montaje. 5. El motor (02) puede quitarse del ventilador (01) qui- tando los pernos (11), arandelas de seguridad (12) y tu- ercas (13). REPARACION. Se limita la reparacién del conjunto del ventilador al reemplazo de las piezas desgastadas o da- fadas. INSTALACION. Instalar el ventilador de la siguiente manera: 1. Sise la retir6, instalar la rejilla de entrada, 2, Si se quits el motor del ventilador del conjunto del ventilador, fijar el motor del ventilador al conjunto del ventilador usando los pernos (11), arandelas de seguri- dad (12) y las tuereas (13) 3. Elevar el conjunto del ventilador y del motor para colocarlo en el motor de izaje. NOTA El eje del motor del ventilador esta en- chavetado con el ventilador y deben tomarse precauciones para estar seguro que el motor y el ventilador estén apropiadamente alineados entre si 4, Instalar los pernos (03 y 07) y las arandelas (04, 08 y 14) que fijan el conjunto del ventilador al motor de izaje. Pijarlo apretando cada perno uniformemente. 5. Conectar las conexiones eléctricas. FRENO DE DISCO DE IZAJE (15R7) Descripcién Elconjunto del freno de izaje mostrado en la Figura 4-11 es un freno de retencién de tipo de disco accionado por resorte y soltado neumaticamente. El freno de izaje tiene dos discos de friccién de baja inercia montados por estrias en un cubo que esta sujeto al eje de entrada. Cuando se aplica el freno, se impide el movimiento de Ja transmisién de izaje mediante el plato de presién del freno que se aprieta contra los discos con presién de resorte. El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira el plato de presién, alejéndolo de los discos del freno, y comprime los resortes del freno. Una pérdida de pre- sién neumatica en el sistema, la pérdida de energia eléctrica, el apagado por fallas o una ventilacién del cilindro del freno controlada por el operador aplicar los frenos. Inspeccién GENERALIDADES. Inspeccionar el conjunto del freno de izaje cada 250 horas en busca de desgaste de los fo- ros del disco, fugas de aire, contaminaciones visibles de los discos de freno con aceite o grasa, el espacio libre de carrera adecuado y piezas desgastadas o dafiadas. Se limita la reparacién del conjunto del freno de izaje al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas 0 danadas. Los discos de friccién deberan reemplazarse si los forros Hegan a contaminarse con aceite y grasa 0 si se desgastan mas alld de los limites de desgaste de los forros. REVISIONES. Efectuar las revisiones siguientes antes de revisar los forros en busca del desgaste: @ADVERTENCIA Revisar el desgaste de los forros del disco del freno de izaje cada 250 horas de fun- cionamiento. El no hacerlo podria resul- tar en una pérdida sustancial de capacidad de frenado, posiblemente oca- sionando lesiones personales o la muerte. ° Examinar visualmente los bordes de las superficies de friccién en busca de material que se haya descas- carillado o faltante. Inspeccionar a través de los agu- jeros de la caja. Las cascarillas que excedan un diémetro de 0.125 in. (3,175 mm) del borde de las su- perficies de friccién indican que puede existir un pro 47 CILINDRO MAX, PERMISIBLE 0.375 in. (9,53 mm) 'SUPLEMENTOS 0.125 in. (3,175 mm) PLATO DE PRESION ENGRANADO AGUJERO DE VENTILACION A TRAVES. DELA CARA DEL CILINDRO DEL FRENO DE isco SECCION DEL DISCO DEL FRENO F2569 CODIGO DIMENSION NUEVOS: DESGASTADOS x ‘ESPESOR DEL CONJUNTO DE DISCOS 0.687 in, (17,45 ramp (056 in, (145.2 mm) ¥ ESPESOR OF LOS FORROS 0.1875 in. (4,76 mm) (0125 m9. (3.17 rae) Figura 4-10. Revisién del desgaste de los forros de discos del freno blema. Una cantidad pequeiia de cascarillas es normal. + Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca de particulas de la pastilla de friccién, las cuales po- drian indicar la existencia de un problema. * Comprobar si se escuchan ruidos extrafios o marti- leo cuando el conjunto de los frenos esta girando. Esto podria ser una indicacién de desequilibrio del freno debido a la falta de material de friccién. © Revisar si hay calor excesivo generado en el rotor 0 los platos de friccién después de haber hecho funcio- nar los frenos en condicién de carrera libre por un lapso determinado. Todo calor que se genere podria indicar la falta de espacio libre de carrera o que los componentes no pueden moverse libremente. * Revisar la presién del sistema neumatico y el funcio- namiento de los frenos en busca del movimiento y desplazamiento del émbolo uniformes. * Revisar cada componente mévil en el conjunto de los frenos en busca del movimiento correcto cuando se suelta el freno. 48 * Con el freno suelto, revisar el espacio libre de carrera entre las superficies de friccién y las superficies de desgaste adyacentes para comprobar que tengan una separacién minima de 0.125 in. (3,175 mm). Siel es- pacio libre es menor, se puede afiadir un suplemento (17, Figura 4-11) nuevo de 0.125 in. (3,175 mm) a los suplementos existentes. + Revisar el apriete de los esparragos exteriores. Debe- ran estar apretados a 110-120 Ib-ft (149,14 - 162,7 N.m). Revision del desgaste de los forros El desgaste de los forros se revisa midiendo el movi- miento del émbolo con el freno en su lugar de la si- guiente manera (ver la Figura 4-10) @ADVERTENCIA El movimiento del mecanismo de izaje, los cables de izaje, el balde y los componentes del balde puede estrujar o aplastar a las personas, causando lesiones graves o la muerte. Asegurarse que todo el personal esté alejado de estos componentes y que el balde esté sobre el suelo antes de efectuar los procedimientos de medicién de los fo- rr0s de los frenos de izaje. 1. Con el balde en el suelo, operar la valvula de sole- noide de control de frenos si la presién neumatica de sistema est4 disponible o utilizar una fuente regulada de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar), NOTA No exceder la presién neumatica maxima de 100 psi (6,9 bar) o se podria causar dafios al conjunto de los frenos. 2. Medir la diferencia entre el freno completamente aplicado y el freno suelto como se muestra en la Figura 410. 3. Sila carrera total alcanza 0.375 in. (9,53 mm), se ha alcanzado la maxima carrera admisible del émbolo, lo cual ofrece las opciones siguientes A. Quitar un suplemento, ver el tema Remocién de su- plementos mas adelante. B. Si se han retirado todos los suplementos, reempla- zar ambos discos de freno y agregar por lo menos tres suplementos con un espesor de 0.125 in. (3,175 mm). Ver el tema Reemplazo de los componentes del freno més adelante, NOTA Si los forros se han desgastado a un espesor de 0.125 in. (3,1 mm) o menos en cualquiera de las superficies de un disco del freno, cambiar el disco del freno. Reemplazar el plato central, el plato de desgaste, el plato central y el plato de presién cuando se observe un desgaste superficial de 0.06 in. (1,52 mm), Remocién de suplementos NOTA Antes de quitar el ltimo suplemento, quitar los discos de freno y examinarlos en busca de desgaste desigual. Se pueden intercambiar los discos interiores y exteriores entre si si el des- gaste es desigual. Si ambos discos estan excesi vamente desgastados, reemplazarlos y después atiadir suplementos. Ver Reemplazo de los com- ponentes del freno mas adelante Para quitar un suplemento, continuar de la siguiente manera: 1. Operar la vaivula de solenoide de control de frenos si la presién neumatica de sistema esta disponible 0 utilizar una fuente de aire apropiada para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). 2, Afiojar todas las tuereas de esparrago. Reemplazo de componentes del freno @ADVERTENCIA El movimiento inesperado del mecanismo de izaje, los cables de izaje, el balde y los componentes del balde puede estrujar 0 aplastar a las personas, causando lesiones graves ola muerte. Asegurarse que todo el Personal esté alejado de estos componen- tes y que el balde esté sobre el suelo antes de efectuar los procedimientos de reem- plazo de componentes de los frenos. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para impedir el arranque y movimiento accidental de los componentes de Ia pala. GENERALIDADES. Noes necesario quitar o desarmar el freno de izaje por completo a menos que se requiera un reacondicionamiento completo del freno o del motor de izaje. Los procedimientos de servicio siguientes se han redactado suponiendo que se requiere realizar diferentes procedimientos de servicio, incluyendo el desarmado completo de los frenos. Consultar el proce- dimiento aplicable y continuar segiin se indica @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado 0 técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de reparacién del freno de izaje, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves ola muerte. Asegurarse que el dispositive de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est levantando. REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL CILIN DRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar la Fi- gura 4-11 y continuar de la siguiente manera’ 1. Quitar la placa de cubierta (11) y los pernos (12) y arandelas (13) del émbolo (08). 2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (10) del ém- bolo (08). 01, ANILLO DE DESGASTE 02. PLATO CENTRAL 03, PLATO DE PRESION 04. CILINDRO 05. ANILLO“O" 06. SELLO CONTRA POLVO 07. RESORTE 08. EMBOLO. 09, ANILLO “0” 10. PERNOS DE CABEZA HUECA HEXAGONAL 11, PLACA DE CUBIERTA, 12, PERNOS 13, ARANDELA DE SEGURIDAD 14, TUERCA (12) 1. ESPARRAGO IMPULSOR (12) 16, ARANDELA (12) 17. SUPLEMENTOS 18, ANILLO IMPULSOR, 19, PASADOR DE ESPARRAGO (12) 20. DISCOS DE FRICCION 20, 19. 18. 01 02 O83 ~— os Fy 5 Oi i 06 07 08 09 ~ = 10 | 4 412 + 13 { 34 A a5 16 v F12888 Figura 4-11, Conjunto del freno de disco de izaje (15R7) NOTA No sacar las tuercas de esparrago (14) del con- junto de los frenos mientras se sacan los pernos de cabeza hueca (10) del émbolo, ya que esto ali- viard la presién de resorte del freno y dificul- tard el rearmado del freno de izaje. 3. Tirar el émbolo del conjunto de los frenos. NOTA Se han proporcionado dos cavidades roscadas en la cara del émbolo (08) para ayudar en la re- mocién ¢ instalacién del émbolo. 4. Quitar los anillos “O” (05, 09) y el sello contra polvo (06) del émbolo (08). 410 5. Lubricar e instalar anillos “O” (05 y 09) nuevos y el sello contra polvo (06) en las ranuras del émbolo (08). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir tor- ceduras en los anillos “O”. 6. Instalar el conjunto del émbolo (08) en la cavidad del cilindro (04). Evitar dafiar los anillos “O” durante la in- sercién del émbolo girandolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro 7, Alinear los agujeros para tornillos del plato de pre- sién (03) y del émbolo (08). Instalar pernos de cabeza hueca (10) en etapas alternando entre un lado y otro Instalar los primeros dos pernos separados 180° entre si, los siguientes dos a 90° de los primeros, y asf sucesi- vamente hasta haber enroscado todos los pernos, 8. Apretar los pernos de cabeza hueca (10) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 Ib-ft (27,7 kg-m), 9. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de izaje de la siguiente manera: ‘A. Operar la valvula de solenoide de control de frenos sila presién neumatica de sistema esta disponible o utilizar una fuente de aire apropiada para presuri- zar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Medir la carrera total del émbolo entre las posiciones de freno aplicado y freno suelto Medir la distancia de freno completamente suelto indicada en el tema Inspeccién. Inspeccionar el freno seguin se explica en el tema Inspeceién. INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para ins- peccionar o reemplazar el disco del freno, consultar la Figura 4-11 y continuar de la siguiente manera’ 1. Quitar el émbolo (08), el cilindro (04) y el plato de presién (03) como un solo conjunto de la siguiente ma- nera: NOTA No quitar los pernos de cabeza hueca (10) del émbolo después de quitar las tuercas (14) y arandelas (16), ya que esto aliviard la presién de resorte y dificultard el rearmado, Quitar los pernos (12) y arandelas de seguridad (13) y la placa de cubierta (11) del émbolo (08). Quitar las doce tuereas (14) y arandelas (16) de los esparragos impulsores (15). Con un equipo adecuado de levante sujeto al con- junto del cilindro, tirar cuidadosamente el conjunto fuera del anillo impulsor (18) y fuera de los esparra- gos (15). 2. Quitar los suplementos (17), los discos de friccién (20), el plato central (02) y el anillo de desgaste (01) del conjunto de los frenos. Los suplementos (17) se quitan para ajustar el conjunto de los frenos para compensar el desgaste del disco y podrian no estar instalados en el freno al momento de darle servicio. Si los suplementos (17) estan instalados, guardarlos para el rearmado. NOTA Si se esta dando servicio al freno mientras esta montado en el motor, deslizar los discos (20) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las es- trias del cubo y de los discos. Limpiar y lubricar las estrias con una capa ligera de lubricante fresco durante el rearmado. 3. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos se- gin sea necesario y después rearmar los frenos. Insta- lar las tuercas de esparrago (14) y apretarlas a 110-120 Ib-ft (149-163 N.m) 4, Comprobar el funcionamiento correcto del freno como se describe bajo el tema Inspeccién en la pagina 4-7. Reacondicionamiento de los frenos GENERALIDADES. Noes necesario quitar o desarmar el freno de izaje por completo a menos que se requiera una revisin completa del freno o del motor de izaje. Sin embargo, se ha redactado este procedimiento en seg- mentos para quitar y completamente desarmar el freno. El conjunto de los frenos se desarma por seccio- nes para facilitar el servicio. Consultar los segmentos de procedimiento aplicables para hacer el servicio de freno deseado. REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos, con- tinuar de la siguiente manera: @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado 0 técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de reparacién del freno de izaje, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves ola muerte. Asegurarse que el dispositive de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est levantando. 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. @ATENCION El peso de los cables puede causar el giro inesperado del tambor, ocasionando lesio- nes graves 0 daios al equipo. Bloquear el movimiento del tambor de izaje antes de retirar el freno de izaje. 2. Quitar los cables de izaje del tambor de izaje. @ADVERTENCIA El movimiento inesperado de la pala po- dria ocasionar lesiones personales graves 4 © la muerte. Usar procedimientos de blo- queo/rotulacién para apagar la pal: 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para apagar la pala. 4. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de los frenos pesa aproximadamente 750 Ib (340,2 kg). NOTA La brida de montaje del freno tiene dos aguie- ros de 25/32 in. de diametro separados en 180° para colocar ojetes para elevacién, 5. Ventilar el sistema neumitico. 6. Desconectar la tuberia neumética. 7. Sacar los doce pernos de cabeza hueca de montaje de la base del conjunto de los frenos. 8. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del cubo estriado. 9. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de ma- dera. 10. Sies necesario, quitar el alambre de traba, los per- nos, el plato retenedor, los suplementos y el cubo del freno del eje DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos completamente, continuar de la siguiente manera 1, Consultar la Figura 4-11 y quitar el cilindro y el ém- bolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (08), el cilindro (04), los suplementos (17) y el plato de pre- sidn (03) del anillo impulsor del freno (18) de la si- guiente manera: A. Quitar los pernos (12), arandelas de seguridad (13) y la placa de cubierta (11) del émbolo (08). B. Quitar las doce tuercas (14) y arandelas (16) de los esparragos impulsores (15). €. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para quitarlo del anillo impulsor (18). NOTA Los suplementos (17) quitados durante el des- armado serén utilizados durante el rearmado. Los suplementos se retiran para ajustar el con- junto de los frenos para compensar el desgaste de los forros del disco; es posible que no se ins- talen suplementos adicionales durante el pre- sente servicio de los frenos. 4.12 2. Colocar el conjunto de cilindroy de émbolo sobre una superficie de trabajo apropiada, en posicién invertida sobre el plato de presién (03). 3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la siguiente manera: A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (10) en eta- pas uniformes, hasta que se alivie la presién del re- sorte del freno. Después quitar los tornillos (10) del émbolo (08). B. Quitar el émbolo (08) del cilindro (04). Quitar los anillos “O” (05 y 09) y el sello contra polvo (06) del émbolo (08). C. Cuidadosamente, separar el cilindro (04) del plato de presion (03). Quitar los resortes del freno (07). 4, Quitar los discos de freno (20) y el plato central (02) del anillo impulsor (18). 5. No quitar los esparragos y los pasadores de espa- rrago (15 y 19) del anillo impulsor (18) a menos que es- tén dafiados y sea necesario reemplazarlos. 6. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en busca de roturas, alabeado, desgaste excesivo y sefiales del recalentamiento y revisar los forros de los frenos en busca de contaminacién con aceite o grasa. Ver el tema Inspeccién anteriormente en esta seccién. ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el conjunto de los frenos, consultar la Figura 4-11 y conti- nuar de la siguiente manera: 1. Colocar el cubo estriado en el eje de entrada. 2. Instalar los suplementos y el plato retenedor, fijarlos con pernos. Apretar los pernos en etapas uniformes al- ternadas a un valor de apriete de 265 Ib-ft (359,3 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba 3. Lubricar las estrias del cubo con una capa ligera de grasa a base de litio. 4, Colocar el conjunto de anillo impulsor (18) sobre blo- ques. Asegurar que los espdrragos impulsores estén limpios, rectos y que tengan pasadores de esparrago (19). 5. Instalar el anillo de desgaste (01) contra el anillo im- pulsor y después instalar el disco del freno (20), el plato central (02) y el disco restante del freno (20) en el anillo impulsor (18) de la siguiente manera: NOTA Siel conjunto del anillo impulsor esta instalado en la caja de engranajes de izaje, instalar los, discos de freno (20) deslizando los discos sobre las estrias exteriores del cubo. Instalar el con- junto del disco con el lado corto del cubo alejado de la superficie de montaje del freno. Aplicar una capa ligera de grasa universal a las es- trfas interiores del disco del freno (20). Instalar el disco del freno (20) en el anillo impulsor (18). Alinear los agujeros del plato central (02) con los es- parragos impulsores (15) e instalar el plato central contra el disco del freno (20). Aplicar una capa ligera de grasa universal en las es- trias interiores del disco del freno (20) restante. Co- locar el disco del freno contra el plato central (02). 6. Armar el conjunto del plato de presién (03), el cilin- dro (04) y el émbolo (08) de la siguiente manera: NOTA Si se retiré el conjunto del émboio y del cilindro para la inspeccién 0 reemplazo del disco, hacer el paso 5A.y pasar al paso 6. Después pasar al paso 6, A. Colocar el plato de presién (03) en el anillo impulsor (18) sobre los esparragos impulsores (15). NOTA Si se reemplazaron los discos de freno (20), sera necesario colocar tres suplementos (17) entre el cilindro (04) y el anillo impulsor (18) para obte- ner la separacién adecuada. Estos suplementos se utilizan para compensar el desgaste de los forros de los discos. Ver el tema Inspeccién an- teriormente en esta seccién. Instalar los resortes del freno (07) en las cavidades fresadas del plato de presién (03). No usar cualquier otro tipo o muimero de resortes del freno que los indi- cados en el manual de piezas o surgirén problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos. Colocar el cilindro (04) en el conjunto del anillo im- pulsor. Guiar el cilindro sobre los esprragos impul- sores (15) y los resortes del freno (07). Asegurarse que los resortes del freno (07) estén adecuadamente asentados y que los suplementos (17) estén en su lugar. Lubricar e instalar anillos “O" (05 y 09) y el sello contra polvo (06) en las ranuras del émbolo (08). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir tor- ceduras en los anillos “O”. Instalar el conjunto del émbolo (08) en la cavidad del cilindro (04). Evitar dafiar los anillos “O” durante la insercién del émbolo girndolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. Alinear los agujeros para tornillos del plato de pre- sién (03) y del émbolo (08). Instalar pernos de ca- beza hueca (10) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180" entre sf, los siguientes dos a 90° de los prime- ros, y asi sucesivamente hasta haber enroscado to- dos los pernos. Apretar los pernos de cabeza hueca (10) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 Ib-ft (271,2 N.m). 7. Instalar las arandelas (16) y tuercas (14) en los es- parragos impulsores (15). Apretar las tuercas de espa- rrago (14) en etapas uniformes alternadas a un valor de apriete de 110-120 Ib-ft (149-163 N.m) 8. Instalar la placa de cubierta (11), los pernos (12) y la arandela de seguridad (13). 9. Usar un dispositivo de levante apropiado para mon- tar el freno en el cubo del eje de entrada y de la trans- misi6n de izaje. 10. Alinear los agujeros de montaje de la base del freno de disco y de la base de montaje de la transmisién de izaje. Instalar los pernos de montaje. Apretar los per- nos de montaje en etapas uniformes alternadas. Ver la tabla de valores de apriete en la seccién 1 11. Conectar el suministro de aire al freno. 12, Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para arrancar Ia pala. 13. Ciclar el conjunto de los frenos para comprobar su funcionamiento correcto y espacio libre de carrera ade- cuado. Ver el tema inspeccién para obtener los limites de carrera del freno completamente suelto y completa mente aplicado. CAJA DE ENGRANAJES DE IZAJE (914390) Generalidades Esta seccién describe la caja de engranajes de izaje e in- cluye la inspeccién y reparaciones recomendadas, al igual que los procedimientos de remocién. La remocion de la caja de engranajes de izaje consiste enel desarmado de la caja de engranajes e incluye la re- mocién de los conjuntos de ejes principales de la trans- 413 ENGRANAJE DEL TAMBOR JE DE PINON DEVAS INTERMEDIO| PRIMEROS ENGRANAJES REDUCTORES: PRIMER MOTORES PIRON DEIZAJE REDUCTOR 3957 bricacién por bafio y salpicadura de la transmisién. La caja de engranajes de izaje tiene también un sistema externo de circulacién de aceite que bombea el aceite de la caja a través de un filtro y lo devuelve a la caja a tra- vés de los puntos de descarga ubicados en la cubierta de Ja caja de engranajes. Para dar servicio al sistema de lubricacién del pifién de izaje, ver la seccién 10 de este manual. Inspeccién y reparacion Inspeccionar el conjunto de la caja de engranajes de izaje cada 1000 horas. La inspeccién debera incluir lo siguiente: * Revisar el nivel del aceite de la caja de engranajes. + Revisar la caja de engranajes en busca de fugas de aceite * Revisar la limpieza de las tapas de respiradero. * Revisar el apriete de la tornilleria de montaje. In- cluir los pernos de montaje de la base y la cubierta de la base de la caja de engranajes. Figura 4-12. Transmisién de izaje mision de izaje (ver la Figura 4-12). Para més procedimientos de servicio de los conjuntos de ejes prin- cipales, consultar el tema correspondiente. Descripcién ‘La caja de engranajes de izaje, mostrada en la Figura 4-13, es una caja hermética que aloja los engranajes de la transmisién de izaje y que funciona como uno de los soportes laterales del conjunto del tambor de izaje. La caja de engranajes es de construccién totalmente sol- dada y resistente con una cantidad abundante de ner- vaduras para mayor resistencia y estabilidad. Una cubierta de la caja de engranajes de seccién tnica em- pernada a la base de la caja de engranajes proporciona alojamiento para la transmisién de izaje y apoyo para los cojinetes y conjuntos de ejes. Las pestafias adosadas de la cubierta y la base de la caja de engranajes utilizan anillos “O” para sellar la caja de engranajes herméticamente. Se usan sellos de reborde en la caja de engranajes de izaje para sellar los diversos conjuntos de ejes, incluyendo el tambor de izaje La caja de engranajes de izaje contiene aproximada- ‘mente 165 gal (625 1) de aceite para engranajes para lu- 44 @ADVERTENCIA El movimiento inesperado de los engrana- Jes podria estrujar o aplastar a las perso- nas durante las inspecciones minuciosas, ocasionando lesiones personales. Exami- nar los engranajes a través de las abertu- ras de inspeccién y mantener las manos fuera de éstos hasta que el sistema haya sido apagado y bloqueado. + Inspeccionar la transmisién en busca de agrieta- ciones en las superficies de los dientes y desgaste, la- brado, excoriaciones o desprendimientos anormales. Los engranajes pueden examinarse quitando las ta- pas para inspeccién de las secciones de cubierta dela caja de engranajes de izaje. * Revisar la caja de engranajes en busca de agrieta- ciones. Incluir las chumaceras y la brida de montaje de la base, * Revisar el aceite de la caja de engranajes en busca de particulas metdlicas. Las reparaciones de la caja de engranajes y la transmi- sién de izaje se limitan al reemplazo de componentes desgastados o daftados y a invertir el engranaje del tambor de izaje que est directamente montado en el tambor de izaje. 01, PERNO 07, PERNO DE BARRA 02. ARANDELA DE SEGURIDAD 08. ARANDELA ENDURECIOA 03. EMPAQUETADURA. 09. TUERCA| 04 BASE DEL RESPIRADERO 10. ESPIGA 05. TAPA DEL RESPIRADERO 11. ARANDELA ENDURECIDA, 06. CUBIERTA 12, TUERCA 7 13, CUBIERTA CAJA DE ENGRAN. 19. PERNO 14, PERNO DE BARRA 20, CONTRATUERCA 15. ARANDELA ENDURECIOA 21. ESPIGA 16, TUERCA 22. ARANDELA ENDURECIDAl 17. BASE DE CAJA DE ENGRAN 23. TUERCA, 18, ANILLO "O" 0 PASTA SELLADORA Figura 4-13. Caja de engranajes de izaje (914390) Desarmado GENERALIDADES. El desarmado completo de la caja de engranajes de izaje podria requerir la remocién y/o el reposicionamiento de componentes principales y con- juntos no descritos en el manual de taller. Los procedi- mientos siguientes incluyen los pasos generales preliminares al igual que el desarmado de la caja de engranajes. PREPARACION PRELIMINAR. Antes de desarmar la caja de engranajes de izaje, efectuar lo siguiente. 1, Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo @ATENCION El peso de los cables puede causar el giro inesperado del tambor, ocasionando lesio- nes graves 0 dafios al equipo. Quitar los cables de izaje del tambor de izaje antes de desarmar la caja de engranajes de izaje. 2. Quitar los cables de izaje del tambor de izaje. @ATENCION El movimiento inesperado de los engrana- jes puede causar lesiones personales 0 da- NOTA: EL ENGRANAJE (02) ES REVERSIBLE Fa252 01, EVE DE PINON ESPIGA ‘SUPLEMENTO 02. ENGRANAJE PERNO ANILLO "0" 03. ESPACIADOR PERNO EXTENSION DEL EJE* 08, ESPACIADOR, ARANDELA SELLO DE ACEITE* 05. COJINETE ALAMBRE DE TRABA PERNO* 05. COJINETE . BRIDA DEL RETENEDOR ARANDELA* 07. BRIDA DEL RETENEDOR ‘SUPLEMENTO RETENEDOR 08. RETENEDOR DE COJINETES SUPLEMENTO SUPLEMENTO 09, PLACA TERMINAL SUPLEMENTO SUPLEMENTO 10. DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR” 21, SUPLEMENTO SUPLEMENTO 11. ANILLO“O" SUPLEMENTO * SE USA SOLO EN EL EJE TRASERO (INTERRUPTOR LIMITADOR). Figura 4-14. Eje intermedio de izaje (910J632) MIENTRAS SE BAJA LA CUBIERTA DE LACAJA DE ENGRANAJES, EMPUJAR, EL RESORDE DEL SELLO HACIA ‘ADENTRO HASTA QUE EL REBORDE ESTE MONTADO SOBRE LA ‘SUPERFICIE COMO SE MUESTRA. enarasan [S ESTA SUPERFICIE 11 1707 SELLO 7° TERIOR SELLODE ANILLO ENV" RETENEDOR DE ‘COUINETES vista Despe EL EXTREMO Figura 4-15. Remocién/instalacién del eje del tambor de izaje fios al equipo. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién y poner a prueba los componentes antes de intentar el desar- mado de la caja de engranajes. 3. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para desconectar la alimentacién de los motores de izaje. 4. Quitar las portezuelas y/o secciones del dosel de la caja de maquinaria como sea necesario (ver la seccién 2) 5. Quitar o reposicionar el pértico o las plataformas del portico segiin sea necesario. 6. Vaciar el aceite de la caja de engranajes en envases apropiados. La capacidad de la caja de engranajes de izaje es de 165 gal (625 1). 7, Desconectar el sistema de lubricacién automética seguin sea necesario para quitar la cubierta de la caja de engranajes. Ver la seccién 10 para més detalles. REMOCION DE LA CUBIERTA DE LA CAJA DE EN- GRANAJES. Quitar la caja de engranajes de izaje de la siguiente manera (ver la Figura 4-13): 1. Desconectar y rotular los cables eléctricos del detec- tor del interruptor limitador de izaje ubicado en el ex- tremo del eje intermedio. 2. Quitar el detector del interruptor limitador de izaje del eje intermedio trasero, seguin se describe en el tema Remocién en la pagina 4-39. 3. Quitar los cuatro pernos superiores (14, Figura 4-14) de ambos retenedores de cojinetes del eje intermedio. Afiojar los tornillos inferiores de ambos retenedores de cojinetes. 4. Quitar los cuatro pernos superiores del retenedor de cojinetes del eje del tambor de izaje. Aflojar los tornillos inferiores del retenedor de cojinetes. 5. Consultar la Figura 4-13 y quitar los pernos de ba- rra (14), tuercas (16) y arandelas endurecidas (15) dela chumacera del eje del tambor de izaje. 6. Quitar los dos pernos de barra (07), tuercas (09) y arandelas endurecidas (08) de cada una de las tapas de cojinetes del eje intermedio. 7. Quitar las secciones del anillo retenedor del sello de aceite del tambor de izaje y quitar los sellos de aceite de su cavidad, segiin sea necesario (ver la Figura 4-15 y la Figura 4-17), 8. Consultar la Figura 4-13 y quitar las contratuercas (20), pernos (19), espigas (10 y 21), tuercas (12 y 23) y 418 arandelas endurecidas (11 y 22) de la cubierta dela caja de engranajes y la brida de la base. @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado 0 técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de remocién de la cubierta de la caja de en- granajes, se podria causar la caida de la cubierta, lo cual podria resultar en lesi nes personales graves o la muerte. Asegu- rarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est levantando. La cubierta de la caja de engranajes pesa aproximadamente 6575 Ib (2980 kg). 9. Usar una gria adecuada para levantar el conjunto de la cubierta de la caja de engranajes de izaje de la base, cuidando que la pasta selladora de la pestafia adosada de la cubierta quede uniformemente libre alre- dedor de la caja de engranajes. Levantar la cubierta a través de la abertura del dosel y colocarla sobre blo- ques. La cubierta de la caja de engranajes pesa aproxi- madamente 6575 Ib (2980 kg). REMOCION DEL CONJUNTO DEL EJE INTERME- DIO. Para quitar un conjunto del eje intermedio de VISTA INFERIOR DE LA CHUMACERA Figura 4-16. Instalacién de la placa de traba de pernos de barra izaje de la caja de engranajes de izaje, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 4-13 y la Figura 4-14): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado o téenicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de remocién del eje intermedio, se pod causar Ia caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves ola muerte. Asegurarse que el dispositive de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se esta levantando. 1, Efectuar los pasos preliminares de preparacién para la remocién de la cubierta de la caja de engranajes, se- gin se describe en el tema Remocién de la cubierta de la caja de engranajes. 2. Quitar los pernos inferiores (14, Figura 4-14) con arandelas de seguridad (15) de los retenedores de coji- netes (07 y 08) del eje intermedio. Quitar los retene- dores de cojinetes con sus suplementos correspondientes de la caja de engranajes de izaje Guardar los conjuntos de suplementos quitados junto con los retenedores de cojinetes del eje intermedio para usarlos en la reinstalacién. 3. Usar un equipo adecuado de levante para elevar el conjunto del eje intermedio de izaje de la caja de engra- najes de izaje y colocarlo sobre bloques. El eje interme- dio pesa aproximadamente 5100 Ib (2320 kg). 4, Consultar el tema Eje intermedio para los procedi- mientos de desarmado, inspeccién y servicio. REMOCION DEL CONJUNTO DEL PRIMER EJE REDUCTOR. El primer eje reductor de la transmision de izaje no puede quitarse como un solo conjunto. El procedimiento de desarmado del primer eje reductor en la pagina 4-26 incluye la remocién de los componentes del eje de la caja de engranajes de izaje. Quitar el con- junto del primer eje reductor de la caja de engranajes de izaje de la siguiente manera (ver la Figura 4-19) @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuade o técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de remocién dei eje de entrada, se podria causar la cafda de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves ola muerte. Asegurarse que el dispositive de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se esta levantando. 1. Efectuar los pasos preliminares de preparacién para la remocién de la cubierta de la caja de engranajes y del eje intermedio, segiin se describié con anterioridad 2. Mover o quitar el motor de izaje seguin sea necesario para lograr acceso suficiente para quitar el eje de en- trada. Ver el tema Remocién del motor de izaje en la pa- gina 4-3 3. Consultar el tema Primer eje reductor para los pro- cedimientos de desarmado de la caja de engranajes de izaje, inspeccién y servicio del conjunto del eje de en- trada. El tema Primer eje reductor se encuentra en la pagina 4-25 y el tema Desarmado empieza en la pagina 4-26. REMOCION DEL EJE DEL TAMBOR DE IZAJE. Para quitar el eje del tambor de izaje de la caja de engranajes de izaje, continuar de la siguiente manera (ver la Fi- gura 4-13 y la Figura 4-15): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado 0 técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de remocién del eje del tambor de izaje, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dis- positivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est levantando. sELLO ESPACIADOR INTERIOR 2.00+ 25, be SELLO EXTERIOR RETENEDOR DEL SELLO wR ‘EMPAQUETADURA DRENAJE 4260) Figura 4-17. Instalacién del sello del tambor de izaje SELLODE ‘ANILLO, EN“v" 4.19 1, Efectuar los pasos preliminares de preparacién y la remocién de la cubierta de la caja de engranajes, segin se describié anteriormente en esta seccién. 2. Quitar los conjuntos de pernos de barra que fijan la chumacera del tambor al soporte lateral. 3. Quitar la soldadura que fija la chumacera al soporte lateral 4. Asegurarse que el retenedor del sello de aceite del tambor inferior (Figura 4-13) y los pernos del anillo sellador estén flojos si no fueron retirados previamente. 5. Consultar la Figura 4-15 y quitar el retenedor (08) y el retenedor del cojinete (20) del costado de la caja de cengranajes en el extremo del eje del tambor de izaje. 6. Usar una griia adecuada para quitar el conjunto del eje del tambor de la caja de engranajes de izaje. El con- junto del eje del tambor de izaje pesa aproximadamente 51,000 Ib (23.100 kg). 7. Consultar el tema conjunto del eje del tambor de izaje para los procedimientos de desarmado, inspeccién y servicio. Armado GENERALIDADES. Los procedimientos siguientes se han redactado suponiendo que se ha desarmado la caja de engranajes de izaje por completo. Para armar la caja de engranajes de izaje, consultar la Figura 4-13 e insta- lar los componentes principales y conjuntos reparados segiin se describe en los procedimientos siguientes. PREPARACION PRELIMINAR. Antes de armar la caja de engranajes de izaje se recomienda revisar los puntos siguientes: 1. Asegurarse que las chumaceras estén libres de me- Maduras y rebabas. 2. Asegurarse que las superficies de sellado estén lim- pias y libres de material sellador viejo. 3. Asegurarse que las espigas estén colocadas en las chumaceras. 4. Asegurarse que la caja de engranajes esté limpia y libre de herramientas, trapos, etc. 5. Asegurarse que los componentes principales hayan sido inspeccionados y/o reparados. INSTALACION DEL CONJUNTO DEL PRIMER EJE REDUCTOR. E} conjunto del primer eje reductor sélo puede instalarse mediante armarlo dentro de la caja de engranajes de izaje. Ver el procedimiento de armado del eje de entrada en la pagina 4-27 4.20 INSTALACION DEL CONJUNTO DEL EJE DEL TAMBOR DE IZAJE. Instalar el conjunto del eje del tambor de izaje en la caja de engranajes de la siguiente manera (ver la Figura 4-15): El procedimiento de instalacién del eje del tambor de izaje incluye los procedimientos de instalacién de los sellos del tambor mostrados en la Figura 4-17, a excep- cidn del sello de anillo en “V”. Siel sello de anillo en “V" requiere reemplazo, consultar al representante de ser- vicio P&H para més informacién Los sellos del tambor de izaje pueden instalarse du- rante la instalacién del tambor y de la cubierta de la caja de engranajes de izaje segiin se describe en los pa- sos 1 al 2F del procedimiento siguiente y en los pasos 4 5 del procedimiento de instalacién de la cubierta de la caja de engranajes. Si se van a instalar estos sellos des- pués de haber instalado el tambor de izaje y la cubierta de la caja de engranajes, efectuar los pasos 2A al 2G. @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado o técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de instalacién del eje del tambor de izaje, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dis- Positivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est4 levantando. 1. Instalar las secciones inferiores del anillo sellador dividido y el retenedor del sello en la base de la caja de engranajes de izaje. Dejar los pernos del retenedor del sello flojos. 2, Con el conjunto del eje del tambor de izaje colocado sobre bloques, instalar los dos sellos de aceite del tam- bor de izaje de la siguiente manera: A. Revisar el di4metro del tambor de izaje y la longitud de los resortes del sello. Si el tambor esté por debajo de los limites especificados y la longitud del resorte es nominal, acortar el resorte segiin sea necesario. No recortar los bordes del sello 0 se ocasiona- rén problemas en éste. NOTA Los sellos del tambor nuevos se cortan a una longitud especifica segiin el didmetro dela zona del sello del tambor de izaje. El fabricante del sello recomienda acortar la longitud del resorte del sello para ajustar el sello de modo que ofrezca un sello més seguro. Asegurarse que la superficie del sello del tambor de izaje esté completamente limpia y libre de melladu- ras y Tasgufios. Lubricar la superficie del sello del tambor de izaje y los rebordes del sello con una capa ligera de grasa universal. Lubricar la superficie de sellado del sello de anillo en “V" en el interior de la cubierta de la caja de en- granajes de izaje con grasa universal Separar los extremos de uno de los sellos divididos de aceite y colocar el sello alrededor del eje del tam- bor de izaje con la junta a tope a 45° de la parte su- perior del tambor de izaje. Asegurarse que la cavidad del resorte del sello quede hacia el interior de la caja de engranajes cuando esté completamente asentada. NOTA Los dos sellos de aceite son divididos con las juntas a tope separadas entre si en 90°, y am- bas ubicadas a 45° del centro de la parte supe- rior de la cavidad del sello. Los resortes del sello tienen sujetadores de gancho y argolla se- parados en 90° de las juntas a tope de los sellos. Lubricar el resorte del sello e instalar el resorte al- rededor del eje del tambor de izaje. Conectar los ex- tremos del resorte e insertar el resorte en la ranura del reborde del sello. Colocar la conexién del ex- tremo de resorte a 90° de la junta a tope del sello, G. Instalar el espaciador del sello. H. Repetir los pasos 2E al 2F con el sello y el resorte restantes del tambor de izaje. Situar la junta a tope del segundo sello a 90° del primer sello. Una vez instalada la cubierta de la caja de engrana- Jes de izaje, insertar los sellos del tambor de izaje ‘empezando con la junta a tope del extremo del sello interior en la cavidad y cuidadosamente insertando el resto del sello en la cavidad trabajando en inter- valos pequefios alrededor de la circunferencia del tambor. El reborde del sello debers comprimirse y permitir que todo el sello se asiente sin necesidad de recortar el borde del sello. Asentar el sello exterior dela misma manera 3. Usar un dispositivo de levante apropiado para ele- var el conjunto del eje del tambor de izaje a su posicién en la caja de engranajes de izaje y las chumaceras de los soportes laterales. El conjunto del eje del tambor de izaje pesa aproximadamente 51,000 Ib (23.100 kg). NOTA Conforme se baja el tambor de izaje en la caja de engranajes, asegurarse que los sellos de aceite queden adecuadamente alineados con las cavidades de sello de la caja de engranajes de izaje (ver la Figura 4-17). Asegurarse que el reborde del sello de anillo en “V" no quede aplastado ni daniado, 4, Instalar la tapa del cojinete en la chumacera del so- porte lateral usando el conjunto de suplementos qui- tado durante el desarmado. 5. Fijar la chumacera al soporte lateral con pernos de barra. Apretar las tuercas a 12,270 Ib-ft (16.636 N.m) usando lubricante para roscas. 6. Soldar la chumacera al soporte lateral. INSTALACION DEL EJE INTERMEDIO DE IZAJE. Para instalar cada uno de los conjuntos de ejes interme- dios de izaje en la caja de engranajes de izaje, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 4-14): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado o técnicas indebidas al elevar pi zas durante los procedimientos de instalacién del eje intermedio, se podria causar la cafda de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves ola muerte. Asegurarse que el dispositive de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se esta levantando. 1. Asegurarse de que se hayan efectuado las prepara- ciones preliminares descritas en la pagina 4-20, los pro- cedimientos de instalaci6n del eje de entrada descritos en la pagina 4-20 y los procedimientos de instalacién del eje del tambor de izaje descritos en la pagina 4-20. 2. Revisar que las chumaceras del eje intermedio en la caja de engranajes estén limpias y libres de rebabas y asegurarse que las espigas estén instaladas en la parte inferior de las chumaceras. 3. Revisar que las placas de aceite de las cavidades de la caja de engranajes estén instaladas y libres de dafios. 4. Asegurarse que el eje intermedio haya sido inspec- cionado como se describe bajo los temas Inspeccién y Reparacién en la pagina 4-31. 5, Elevar el conjunto del eje de pifién intermedio en su posicién en la caja de engranajes de izaje. Asegurarse que los dientes del pinion y del engranaje se engranen adecuadamente con los dientes del pirién de entrada y 4.21 del engranaje del tambor de izaje. El conjunto del eje intermedio pesa aproximadamente 5100 Ib (2320 kg). NOTA Al elevar los conjuntos de ejes intermedios a sus posiciones, asegurarse que las cavidades en las pistas de cojinetes montadas en el conjunto del eje estén alineadas con las espigas de la chumacera de la caja de engranajes, o se dafia- ran los cojinetes. 6. Instalar la cubierta de la caja de engranajes como se describe en el tema Instalacién de la cubierta de la caja de engranajes de izaje en la pagina 4-22. 7. Determinar el espesor de suplementos para los re- tenedores de cojinetes del eje intermedio de la siguiente manera: NOTA Los conjuntos de suplementos cuyo espesor se determine en el paso 7B al paso 7D no serén instalados hasta haber instalado la cubierta de la caja de engranajes A. Instalar los retenedores de cojinetes en la caja de en- granajes de izaje con pernos y sin suplementos. B. Medir la separacién entre la chumacera y los retene- dores de la caja de engranajes. ©. Formar un conjunto de suplementos cuyo espesor sea igual a la separacién medida menos 0.010 in. (0,254 mm) para asegurar la fijacién del cojinete. D. Quitar los retenedores y pernos de la caja de engra- najes. E. La instalacién de los conjuntos de suplementos se efectia después de haber instalado la cubierta de la caja de engranajes. Ver el procedimiento posterior al armado en la pagina 4-23 4.22 Instalacién de la cubierta de la caja de engranajes de izaje Para instalar la cubierta de la caja de engranajes de izaje, proceder de la siguiente manera (ver la Figura 4-13) 1, Inspeccionar la caja de engranajes y asegurarse que esté libre de materias extrafias. 2. Girar el conjunto del eje del tambor de izaje y com- probar el funcionamiento apropiado de los engranajes de izaje. 3, Revisar que las pestatias adosadas de la base y la cu- bierta de la caja de engranajes estén limpias y libres de dafios. Aplicar pasta selladora (P&H 212Z587D11) y co- locar el anillo “O” (08) a la pestafia adosada de la base de la caja de engranajes (09). NOTA Algunas cajas de engranajes no tienen un ani- No “O” entre las pestafias de la cubierta y de la base. En estas cajas de engranajes, aplicar pasta selladora (P&H 212587D11) a las pesta- fias adosadas 4, Instalar las secciones superiores del retenedor del sello en la cubierta de la caja de engranajes de izaje. Dejar los pernos del retenedor del sello flojos. NOTA El procedimiento de instalacién del eje del tam- bor de izaje podria haber incluido la instalacién de la mitad inferior del sello y del retenedor y de los sellos del tambor mostrados en la Figura 4-18 y la Figura 4-17. Si estos sellos fueron par- cialmente instalados durante la instalacién del tambor, se debe instalar la mitad superior del retenedor del sello en la cubierta segiin se des- cribe en el paso 4 y después instalar la cubierta sobre el tambor y los sellos, como se describe en el paso 5, Si se van a instalar los sellos del tambor des- pués de haber instalado el tambor de izaje y la cubierta de la caja de engranajes, instalar la cubierta de la caja de engranajes segtin se des- cribe en los pasos 4 al 7 y después efectuar los, pasos 2A al 2F del procedimiento de instalacién del tambor de izaje. 5. Elevar la cubierta de la caja de engranajes a su po- sicign en la base y conjuntos de ejes de la caja de engra- najes de izaje 6. Bajar la cubierta de la caja de engranajes a la base de la caja de engranajes mientras se hace girar el tam- bor de izaje, asegurdndose que el reborde del sello de anillo en “V” no quede estrujado ni entre la cubierta y la base de la caja de engranajes ni doblado sobre sf mismo. Usar espigas (10 y 21, Figura 4-13) en las pes- taftas adosadas para alinear la cubierta de la caja de engranajes a la tapa del cojinete y la seccién de la base. NOTA Tener cuidado de asegurarse que los sellos de aceite del tambor de izaje estén engranados en las cavidades de sello conforme se baja la cu- bierta sobre la base de la caja de engranajes. Usar espigas (10 y 21, Figura 4-13) en las pes- tafias adosadas para alinear la cubierta de la caja de engranajes a la tapa del cojinete y la seccién de la base. 7. Sino se han instalado los sellos del tambor de izaje, elevar la cubierta de la caja de engranajes a su posicién en la base y conjuntos de ejes de la caja de engranajes de izaje 8, Instalar los pernos de montaje dela cubierta de la si- guiente manera (ver la Figura 4-13): ‘A. Instalar cada uno de los conjuntos de perno de barra en las chumaceras del eje intermedio y en la chu- macera del eje del tambor usando una pasta lubrica- dora antiagarrotamiento en las roscas. Instalar los pernos (19) con contratuercas (20) en las pestafias adosadas de la caja de engranajes del tam- bor de izaje. Apretarlos a mano. Instalar espigas (10 y 21) con tuercas (12 y 23) y las arandelas endurecidas (11 y 22) en las pestaiias adosadas de la caja de engranajes aplicando una pasta lubricadora antiagarrotamiento en las roscas. 9. Asegurarse que los sellos de aceite del tambor de izaje estén bien asentados. Apretar los pernos del re- tenedor de sellos a mano. 10. Apretar las contratuercas de los pernos de las pes- tafias adosadas en etapas uniformes, alternando entre un lado y el otro de la caja de engranajes hasta apretar todas las tuercas a 650 Ib-ft (881 N.m). LL. Apretar las tuercas de los pernos de barra de las chumaceras del eje inter medio en etapas uniformes al- ternadas entre un lado y el otro de éstos. Apretarlos a 3743 Ib-ft (5074,8 N.m), 12, Apretar las tuercas de los pernos de barra de la chumacera del eje del tambor de izaje. Apretar las tuer- cas a 12,270 Ib-ft (16635,6 N.m), 13. Apretar las tuercas de las espigas (10). Apretar las, tuercas a 1365 lb-ft (1850,6 N.m). 14. Apretar las tuercas de las espigas (21). Apretar las tuercas a 1365 Ib-ft (1850,6 N.m), 15. Apretar los pernos del retenedor del sello de aceite del tambor de izaje en etapas uniformes alternadas, cuidando de no torcer el retenedor del sello. 16, Instalar los retenedores del eje de pifién interme- dio, con los conjuntos de suplementos colocados en las chumaceras de la caja de engranajes. Instalar los per- nos del retenedor con arandelas de seguridad. Apretar los pernos en etapas uniformes alternadas, al apriete especificado (ver la Tabla de valores de apriete en la seccién 1), NOTA El espesor de los conjuntos de suplementos del eje de pifién intermedio se determina en el paso 7A al paso 7C del procedimiento de instalacién del eje de pifidn intermedio en la pagina 4-21. 17. Instalar la placa de cubierta en la chumacera del tambor de izaje con suplementos y pernos segiin sea ne- cesario 18. Instalar el detector del interruptor limitador pro- gramable de izaje segin se describe en el procedi- miento de instalacién en la pagina 4-39, Procedimiento posterior a la instalacion Después de haber armado la caja de engranajes de izaje, efectuar lo siguiente: 1. Instalar el motor de izaje si el mismo fue movido 0 quitado durante los procedimientos de desarmado. El tema Instalacién del motor de izaje se encuentra en la pagina 4-4 2. Revisar y/o ajustar la alineacion entre el eje de en- trada y el motor de izaje. El procedimiento de alinea- cién del acoplamiento se incluye en los procedimientos de instalacién del motor de izaje en la pagina 4-4. 8. Instalar cada uno de los conjuntos de frenos de disco segiin se describe en el tema Armado e instalacién en la pagina 4-12. 4. Conectar las lineas de lubricacién que se desconecta- ron durante el desarmado. 5. Asegurarse que el tapén de vaciado de la caja de en- granajes esté instalado y apretado y después llenar la caja de engranajes de izaje al nivel adecuado con aceite para engranajes (ver la seccién 10 para las especifica- ciones de lubricacién) CODIGO | _ DIMENSION DE. DELEJE [x DEL ESPACIADOR DE. DELEJE Dil DEL COJINETE Di DEL RETENEDOR DEE, DEL COJINETE Du DEL RETENEDOR DE, DEL COJINETE OE DEL JE Dit DEL COUNETE Figura 4-18, Dimensiones del primer eje reductor (910651) : L i 1. MITAD ACOPLAMIENTO ANILLO™ ANILLO™ ANILLO“O" ‘ANILLO“O” ‘SELLO 1. PERNO. PERNO ‘ARANDELA, || ALAMBRE DE AMARRE TORNILLO DE FLJACION PERNO : JUEGO DE ACCESORIOS EJE CUBO DEL FRENO ESPACIADOR ESPACIADOR ESPACIADOR COJINETE COJINETE CAPSULA COJINETE CAPSULA COJINETE RETENEDOR || RETENEDOR PLATO RETENEDOR |. PLATO 27. 28 a7. 38. 39. 40. a BESRREBRS FRENO DE DISCO ‘AL36. SUPLEMENTO RETENEDOR DE SELLOS PERNO ANILLO “0” ‘ARANDELA CUGIERTA (NO SE MUESTRA) Figura 4-19. Conjunto del primer eje reductor (910J651) 6. Instalar los conjuntos de protectores del acopla- miento. 7. Instalar las secciones del dosel de la caja de maqui- naria, las cubiertas de acceso y el conjunto del pértico, como se describe en la seccién 2. 8. Instalar los cables de izaje, ver el diagrama de enhe- brado (ver la Figura 4-2) 9. Usar procedimientos de bloqued/rotulacién para po- ner la pala en servicio. PRIMER EJE REDUCTOR (910J651) Generalidades Este tema describe el conjunto de primer eje reductor e incluye los procedimientos recomendados de inspeccién y de servicio. No es posible retirar ni instalar el eje de entrada de la transmisién de izaje en la caja de engra- najes de izaje como un solo conjunto, por lo cual el eje de entrada se desarma o se arma en la base de la caja de engranajes de izaje en este tema Descripcién Los primeros ejes reductores, mostrados en las Figuras 4-12, 4-18 y 4-19, son los ejes de entrada de la transmi- sién de izaje. En esta pala, los primeros ejes reductores son impulsados por motores CC acoplados a los extre- mos de los ejes de entrada. Los primeros ejes reductores de la transmisién de izaje son idénticos entre sf. Cada eje se ha forjado y fresado con un pifién helicoidal incorporado al eje. Un extremo del conjunto del eje tiene un cojinete de rodillos y el otro tiene un cojinete de dos hileras de rodillos cénicos para proporcionar un movimiento giratorio uniforme y para resistir las cargas de empuje horizontal. Los retene- 4.28 ESPACIADOR DEL CONO PISTAEXTERIOR Eggs Figura 4-20. Conjunto del cojinete dores de cojinetes tienen anillos “O” para impedir las fugas por las piezas inméviles del conjunto del eje. Inspeccién La inspeccién de los primeros ejes reductores se efectiia durante la inspeccién periédica y el reacondiciona- miento de la transmisién y la caja de engranajes de izaje Desarmado EI primer eje reductor de izaje no puede quitarse de la base de la caja de engranajes de izaje como un solo con- junto, La remocién del primer eje reductor se logra des- armandolo de la base de la caja de engranajes de izaje Consultar la Figura 4-19 y desarmar el primer eje re- ductor de la siguiente manera: 1. Quitar el alambre de amarre (23), los pernos (20) y los retenedores (12 y 13) de cada extremo del eje (01). Quitar los suplementos (28, 29 y 30) y guardarlos jun- tos como un solo juego, 2. Quitar la mitad del acoplamiento (14), el espaciador (03) y el cubo del freno de disco (02) del eje usando un extractor adecuado 3. Quitar los pernos (21) y arandelas de seguridad (22) del retenedor (10) en el lado del freno de disco de la caja de engranajes. 4. Sostener el eje (01) con bloques adecuados debajo del pitién, dentro de la caja de engranajes. 4-26 5. Usar un extractor adecuado para quitar el eje del Jado del freno de disco de la caja de engranajes. La c4p- sula del cojinete (09) y otras piezas ubicadas en el lado del freno de disco de la caja de engranajes se quitaran junto con el eje. Las piezas ubicadas en el lado del mo- tor del eje permaneceran en su lugar. 6. Desarmar las piezas restantes del eje (01) de la si- guiente manera: A. Quitar el retenedor (10) del eje (01). Quitar los su- plementos (31, 32 y 33). B. Quitar los pernos (38), arandelas de seguridad (40) y el retenedor de sellos (37) del retenedor (10). Des- pués quitar el sello (19) de la cavidad del retenedor. Quitar el espaciador (05) del eje. Empujar la capsula del cojinete (09) hacia el pifién del eje Quitar el cojinete (07) del eje. Quitar y botar los anillos “O” (18) de la capsula del, cojinete. G. Quitar y botar el sello (19) de la cavidad del retene- dor (10). 7, Retirar las piezas restantes del lado del motor de izaje de la caja de engranajes de la siguiente manera’ ‘A. Quitar los pernos (21) y arandelas de seguridad (22) del retenedor (11) en el lado del motor de izaje de la caja de engranajes. Quitar los pernos (38), arandelas de seguridad (40) y el retenedor de sellos (37) del retenedor (11). Des- pués quitar el sello (19) de la cavidad del retenedor. Tirar el cojinete (06) para quitarlo de la capsula del cojinete (08). ‘Tirar la cépsula del cojinete (08) para quitarla de la cavidad en el lado de la caja de engranajes. Quitar y botar el anillo“O” (16) de la eépsula del co- jinete Quitar y botar el sello (19) de la cavidad de los re- tenedores (10 y 11). Inspeccion y reparacién Limpiar y examinar todas las piezas para comprobar las medidas mostradas en la Figura 4-18. Revisar las piezas individuales visualmente en busca de agrieta- ciones, roturas o desgaste excesivo. Inspeccionar visualmente el exterior de los cojinetes en busca de agrietaciones en las pistas o separadores y ro- dillos rotos 0 dafiados. Si el cojinete se ha sobrecalen- tado, tendra un color azul marrén o un color negro azulado. Si alguna de estas sefias es evidente, reempla- zar el eojinete Se limita la reparacién del conjunto de eje de entrada al reemplazo de los anillos “O” y de las piezas excesiva- mente desgastadas 0 dafiadas. Armado Consultar la Figura 4-19 y armar el primer eje reductor de la siguiente manera: 1. Instalar el cono del cojinete (07) calentado en el lado del freno de disco del eje (01). Asegurarse que el talén del cono del cojinete quede asentado contra el reborde del eje. NOTA Precalentar los conos de cojinetes antes de ins- talarlos en el eje, Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a mas de 300°F (148°C). 2. Instalar el espaciador del cojinete (07) en el lado del freno de disco del eje (01). Asegurarse que el espaciador esté asentado contra el cono del cojinete. NOTA Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de rodillos tienen letras impresas en los costados de los conos y pistas exteriores. No importa cudl lado se coloque primero en el eje. El as- pecto importante es que las letras correspon- dan entre si al instalar el cojinete, como se muestra en la Figura 4-20. El lado “A” del cono corresponde con el lado “A” de la pista exterior. El lado “C" del cono corresponde con el lado “C” de la pista exterior. 3. Colocar la pista exterior del cojinete (07) en la cép- sula del cojinete (09), 4. Lubricar e instalar un anillo “O” (18) nuevo en la ra- nura en el exterior de la cépsula del cojinete (09) 5. Situar la cépsula del cojinete (09) sobre el lado del freno de disco del eje hasta que la pista exterior del co- jinete quede asentada sobre el cono del cojinete. 6. Instalar el cono del cojinete (07) calentado en el lado del freno de disco del eje hasta que el cono quede asen- tado en la pista exterior del cojinete. 7. Instalar el espaciador (04) en el lado del motor de izaje del eje (02). 8. Usar un dispositive de levante adecuado para insta- lar el eje parcialmente armado en el lado del freno de disco de la base de la caja de engranajes. Girar la cap- sula del cojinete lentamente para evitar estrujar o esti- rar el anillo “O” (18) al instalar la cApsula del cojinete El eje parcialmente armado pesa aproximadamente 450 Ib (204 kg). 9. Girar la cdpsula del cojinete hasta que la zona plana de la cépsula del cojinete quede alineada con el agujero de tornillo inferior izquierdo. NOTA Después de la instalacién, la zona plana de la cdpsula del cojinete (08) debe quedar alineada con el agujero de tornillo inferior izquierdo para permitir la instalacién del tornillo de fija- cién (24) y evitar la rotacién de la cdpsula del cojinete. 10. Instalar el sello (19) nuevo en la cavidad del retene- dor (10). Fijar el sello en su lugar con el retenedor (37), la arandela de seguridad (40) y el perno (38). 11. Lubricar e instalar un anillo “O” (17) nuevo en la ranura que se encuentra en la superficie del retenedor. 12, Instalar el retenedor (10) en el lado del freno de disco de la caja de engranajes. Asegurarse que el agu- jero del tornillo de fijacién (24) quede alineado con la zona plana de la cépsula del cojinete (09) en el agujero de tornillo inferior izquierdo. 13, Instalar los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los pernos a 265 Ib-ft (259,3 N.m) 14. Para determinar el espesor del conjunto de suple- mentos del retenedor (10), continuar de la siguiente manera: A. Asegurarse de apretar los pernos del retenedor a 265 Ib-ft (259,3 N.m) para asentar los cojinetes. B, Aflojar los pernos y después apretarlos a 35 Ib-ft (47,5 N.m). C. Medir la separacién entre la caja de engranajes y el retenedor en cuatro puntos, separados entre si en 90° . El espesor del conjunto de suplementos deberd ser igual a la separacién media (+ 0.000 in/-0.002 in. [+ 0,00 mmy-0,05 mm). 15. Instalar el conjunto de suplementos, el retenedor (10) y los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los pernos a 265 Ib-ft (259,3 N.m). 16. Instalar el tornillo de fijacién (24). Apretar el torni- Mo de fijacién a 30 Ib-ft (40,7 N.m), 17. Lubricar e instalar un anillo “O” (39) nuevo en la ranura de la cavidad del espaciador (05). Instalar el es- paciador en el lado del freno de disco del eje con el ex- 4.27 tremo biselado del espaciador asentado contra el cono del cojinete. 18. Lubricar e instalar un anillo “O” (16) nuevo en la ranura en el exterior de la cépsula del cojinete (08). 19. Instalar la cdpsula del cojinete (08) sobre el ex- tremo del motor del eje (01). Girar la cdpsula del coji- nete para evitar estrujar o estirar el anillo “O” al instalar la capsula del cojinete. NOTA Después de la instalacién, la zona plana de la cépsula del cojinete (08) debe quedar alineada con el agujero de tornillo inferior izquierdo para permitir la instalacién del tornillo de fija- cién (24) y evitar la rotacién de la cépsula del cojinete. 20. Instalar el cojinete (06) en el lado del motor del eje (01). Asegurarse que el cojinete quede asentado contra el reborde del eje. 21. Instalar el sello (19) nuevo en la cavidad del retene- dor (11). Fijar el sello en su lugar con el retenedor (37), la arandela de seguridad (40) y el perno (38). | 22, Lubricar e instalar un anillo “O” (15) nuevo en la / ranura en la superficie del retenedor. | 28. Instalar el retenedor (11) sobre el extremo del | motor del eje (01), asegurandose que el agujero del | tornillo de fijacién (24) quede alineado con la zona plana de la capsula del cojinete (08). Instalar los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los pernos a 265 Ib-ft (259,3 N.m). 24. Para determinar el espesor del conjunto de suple- mentos del retenedor (11), continuar de la siguiente manera: A. Asegurarse de apretar los pernos del retenedor a 265 lb-ft (259,3 N.m) para asentar los cojinetes. B. Aflojar los pernos y después apretarlos a 35 Ib-ft (47,5 Nm). C. Medir la separacién entre la caja de engranajes y el retenedor en cuatro puntos, separados entre si en 90". D. El espesor del conjunto de suplementos deberd ser igual a la separacién media (+ 0.000 in/-0.002 in. (+ 0,00 mr/-0,05 mm)). 25. Instalar el conjunto de suplementos, el retenedor (1D) y los pernos (21) con arandelas (22). Apretar los pernos a 265 Ib-ft (259,3 N.m). 26. Instalar el tornillo de fijacién (24). Apretar el torni- Uo de fijacién a 30 Ib-ft (40,7 N.m). 4-28 27. Lubricar e instalar un anillo “O” (39) nuevo en la ranura de la cavidad del espaciador (03). Instalar el es- paciador en el lado del motor del eje con el extremo bi- selado del espaciador asentado contra el pista del cojinete. 28. Instalar la mitad del acoplamiento (14) en el ex- tremo del motor del eje (01). 29. Para determinar el espesor del conjunto de suple- mentos entre el plato retenedor (13) y el extremo del eje, continuar de la siguiente manera: A. Instalar el plato retenedor (13) y los pernos (20). Si es necesario, apretar los pernos para asegurarse que Ja mitad del acoplamiento quede asentada contra el espaciador (03). Aflojar los pernos y volverlos a apre- tar bien firmes. B. Medir la separacién entre el plato retenedor (13) y el extremo del eje. C. El espesor del conjunto de suplementos deber4 ser igual a la separacién medida menos 0.010 in (0,254 mm). 30. Instalar el conjunto de suplementos, el plato retene- dor (13) y los pernos (20). Apretar los pernos a 265 Ib-ft (259,3 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba (23) 31. Instalar el cubo del freno (02) en el eje (01). 32. Instalar el plato retenedor (12) y los pernos (20). 33. Para determinar el espesor del conjunto de suple- mentos entre el plato retenedor (12) y el extremo del eje, continuar de la siguiente manera: A. Instalar el plato retenedor (12) y los pernos (20). Si es necesario, apretar los pernos para asegurarse que la mitad del acoplamiento quede asentada contra el espaciador (05). Aflojar los pernos y volverlos a apre- tar bien firmes. B. Medir la separacién entre el plato retenedor (13) y el extremo del eje. C. El espesor del conjunto de suplementos debera ser igual a la separacién medida menos 0.010 in. (0,254 mm). 34. Instalar el conjunto de suplementos, el plato retene- dor (12) y los pernos (20). Apretar los pernos a 265 Ib-ft (259,3 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba (23) 35. Instalar el freno de disco segtin se describe en el tema Armado e instalacién en la pagina 4-12. 36. Conectar y alinear el acoplamiento del motor de izaje como se describe en el tema Instalacién del motor de izaje en la pagina 4-4. CODIGO | __OIMENSION DOE CAVIDAD, DE. DEL EVE Die CAVIDAD, DE. DEL EE D1. DE CAVIDAD, EJE INTERMEDIO TRASERO CON DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR DE IZAJE Figura 4-21, Dimensiones del eje intermedio (9105632) EXTENSION DEL EJEY TORNILLERIA DE MONTAJE DELINTERRUPTOR, LIMITADOR-USADOS SOLO ‘17 EN EJE TRASERO. Fisara, 01, PERNO 13. ESPIGA (02, ARANDELA 14, ESPACIADOR 03, RETENEDOR 15, ENGRANAJE 08, SELLO DE ACEITE 16. PERNO (05. RETENEDOR DE COJINETES 17. ARANDELA 06. ANILLO "0" 18, EJE DE EXTENSION 07. SUPLEMENTOS, 19. EJE DE PINON (08. ALAMBRE DE TRABA 20. ESPACIADOR 09. PERNO. 21. COJINETE 10. PLACA TERMINAL 22. ANILLO “O" 11, SUPLEMENTOS 23. SUPLEMENTOS 12, COJINETE 24, RETENEDOR DE COJINETES. Figura 4-22. Eje intermedio de izaje (9103632) EJE INTERMEDIO DE IZAJE (910J632) Generalidades Este tema describe el conjunto del eje intermedio de izaje e incluye los procedimientos recomendados de ins- peccion y de servicio, incluso el desarmado y armado del eje La remocién e instalacién del conjunto del eje interme- dio se describen en el desarmado y armado de la caja de engranajes de izaje Descripcién Cada uno de los dos conjuntos del eje intermedio de izaje consiste en un conjunto de engranaje de montaje de cojinete y pifién montados en la caja de engranajes de izaje, los cuales transmiten la potencia de izaje del primer eje reductor al engranaje principal de izaje. El conjunto del eje intermedio de izaje consiste en los componentes mostrados en la Figura 4-22. El primer engranaje reductor de izaje (15) se monta a presién en el eje (19). El pifién de la segunda reduccién de izaje (19) esta incorporado al eje intermedio. El pifidn es de corte recto y engrana el engranaje principal de izaje del tambor de izaje. El detector del interruptor limitador de izaje esté mon- tado en el eje intermedio trasero. Ver las Figuras 4-21 y 4-22 Desarmado Para desarmar el eje intermedio de izaje, consultar la Figura 4-22 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar el alambre de traba (08), los pernos (09), los retenedores (10) y los conjuntos de suplementos (11 y 23) de los extremos del eje de pitidn (19), 2. En el ee trasero solamente, quitar los pernos (16), arandelas de seguridad (17) y la extensién del eje (18). 3. Usar un extractor adecuado para quitar los cojinetes (12 y 21) de los extremos del eje (19). 4. Quitar el espaciador (20) del extremo del pifién del eje (19) 5. Usar un extractor adecuado para quitar el engra- naje (15) del eje. Inspeccién Q@ADVERTENCIA iento inesperado de los engrana- jes podria estrujar o aplastar a las perso- nas durante las inspecciones minuciosas, ocasionando lesiones personales. Exami- nar los engranajes a través de las abertu- ras de inspeccién y mantener las manos fuera de éstos hasta que el sistema haya sido apagado y bloqueado. Inspeccionar el engranaje del eje intermedio y el pinén anualmente en busca de agrietaciones y fracturas. Se han provisto tapas para inspeccién en la caja de engra- najes de izaje para lograr acceso a los engranajes Reparacion Se limita la reparacién del conjunto del eje de pifién in- termedio al reemplazo de las piezas excesivamente des- gastadas 0 rotas. Las medidas dadas en la Figura 4-21 se proporcionan como valores de referencia del con- junto del eje intermedio, Armado Para armar el conjunto del eje intermedio, continuar de Ja siguiente manera (ver la Figura 4-22): NOTA Precalentar los conos de cojinetes antes de ins- talarlos en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a més de 300°F (148°C). 1. Usar una prensa para montar el engranaje (15) a presion en el eje de pifién (19), 2. En el extremo del engranaje recto (extremo iz- quierdo) del eje (19), deslizar el espaciador (14) contra el cubo del engranaje recto (15) NOTA Los cojinetes de dos hileras de rodillos eénicos en esta maquina son apareados. No intercam- biar las piezas de un cojinete apareado con aquéllas de otro cojinete idéntico. Los conos y pistas exteriores de un cojinete apareado debe- ran instalarse en el eje en el mismo orden que se embalan los cojinetes nuevos. 3. Precalentar e instalar un cono del cojinete (12) ajus- tadamente contra el espaciador (14). NOTA Algunos cojinetes equiparados de dos hileras de rodillos tienen letras impresas en los costados de los conos y pistas exteriores. No importa cual lado se coloque primero en el eje. El as- pecto importante es que las letras correspon- dan entre si al instalar el cojinete, como se muestra en la Figura 4-20. El lado “A” del cono corresponde al lado “A” de la pista exterior, el lado “C” del cono corresponde al lado “C” de la pista exterior. 4. Colocar la pista exterior del cojinete (12) en el cono instalado. Instalar el espaciador del cono y el cono pre- calentado restante sobre el eje de pifién (19) en la pista exterior del cojinete. 5. Instalar el espaciador (20) y precalentar e instalar ‘un cono del cojinete (21) en el otro extremo del eje de pi- fon (19), 6. Instalar la pista exterior del cojinete, el espaciador del cono y el cono restante (21) del cojinete. 7. En el eje intermedio trasero solamente, instalar la extensién del eje (18) y fijarla con pernos (16) y aran- delas (17) 8. Para determinar el espesor de los conjuntos de su- plementos (23 y 11), continuar de la siguiente manera: A. Instalar los retenedores (10) con los pernos (09) en cada extremo del eje (19). Apretar los pernos a mano, B. Medir la separacién entre cada retenedor (10) y los, extremos del eje. ©. Formar un conjunto de suplementos para cada ex- tremo del eje utilizando conjuntos de suplementos (23 y 11) con espesores iguales a cada separacién medida menos 0.010 in. (0,254 mm). 9. Quitar los pernos y retenedores. 10. Instalar los conjuntos de suplementos (11 y 23) retenedores (10) con pernos (09). Apretar los pernos (09) a 650 Ib-ft (881 N.m). Asegurar los pernos en su lu- gar con alambre de traba (08). 11. Instalar el conjunto del eje de pifién intermedio se- giin se describe en la instalacién del eje de pifién inter- medio en la pagina 4-21 4-32 EJE DEL TAMBOR DE IZAJE (910J663) Generalidades Este tema describe el conjunto del eje del tambor de izaje e incluye los procedimientos recomendados de ins- peccién y de servicio, incluso el desarmado y armado del eje. La remocién e instalacién del eje del tambor de izaje se describen en los procedimientos de desarmado y ar- mado de la caja de engranajes de izaje (ver Remocién del eje del tambor de izaje en la pagina 4-19 e Instala- cién del eje del tambor de izaje en la pagina 4-20), Descripcién El conjunto del eje del tambor de izaje, mostrado en la Figura 4-24, se monta a horcajadas entre la caja de en- granajes de izaje y el soporte lateral. El conjunto del eje del tambor de izaje consiste en un tambor fresado y montado a presién, un engranaje recto grande, un eje sostenido por cojinetes de rodillos, unos receptculos de abrazadera de cables montados en tambor junto con otros componentes, mostrados en la Figura 4-24. El cojinete del eje del tambor de izaje en la caja de en- granajes se lubrica por salpicadura de aceite para en- granajes. El cojinete del eje montado en la chumacera del soporte lateral se engrasa mediante el sistema de lubricacién central automética Inspeccién Inspeccionar el tambor de izaje cada 750 horas, revi- sando lo siguiente: * Revisar el tambor de izaje visualmente para compro- bar el desgaste y la condicién general de la superficie del tambor. * Revisar el soporte lateral del tambor de izaje en busca de agrietaciones. * Revisar la chumacera del soporte lateral del tambor de izaje en busca de agrietaciones. Revisar que los pernos estén firmemente apretados. * Revisar el sello de aceite del tambor de izaje en busca de fugas. * Revisar el engranaje recto del tambor de izaje dentro de la caja de engranajes de izaje segiin lo describe el tema Inspeccién y reparacién de la caja de engrana- Jes de izaje en la pagina 4-14. Si sélo un lado de los dientes del engranaje esta desgastado, se puede in- 11. Usar una prensa adecuada para quitar el tambor vertir el engranaje. (20) del eje (29). Desarmado Reparacion Consultar la Figura 4-24 y desarmar el eje del tambor La Figura 4-23 ‘aia para el mar- de izaje de la siguiente manera’ igura 4-28 se proporciona como guia para gen admisible de tolerancia de las dimensiones del con- 1. Quitar el alambre de traba (06), los pernos (07), el junto del eje del tambor de izaje. retenedor (08) y los suplementos (09) del extremo del engranaje del eje del tambor. NOTA 2, Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete an, Durante la reparacién por soldadura del tam- bor de izaje, asegurarse de conectar el cable de tierra de la soldadura al tambor. Esto evitaré el paso de la corriente de soldadura a través de los cojinetes del eje del tambor, lo cual podria da- @ADVERTENCIA far los cojinetes. La cafda del engranaje del tambor de izaje Para hacer soldaduras en el tambor de izaje, continuar (15) puede causar aplastaduras y ocasio- de la siguiente manera: nar lesiones personales graves o la muerte. Usar un dispositivo de levante adecuado 1. Limpiar la zona a ser reparada de todo material des- ylo bloques para sostener el engranaje del cascarillado y triturado con un esmeril tambor de izaje antes de quitar la tornilleria de montaje del engranaje. 3. Quitar los espaciadores (13 y 14) del extremo del eje del tambor. NOTA 4. Usar un dispositivo de levante adecuado y/o bloques para sostener el engranaje del tambor de izaje (15) al Si queda material endurecido por calor en las quitar la tornilleria de montaje del engranaje. zonas de reparacién y se suelda por encima de éste, se formaran grietas en la zona de repara- cin. Para evitar esto, precalentar la zona de reparacién a 800°F (426,6°C) y después permi- 6. Sacar los pernos (01), arandelas (02), la placa de cu- tir que la zona se enfrie lentamente cubrién- bierta (40) y la empaquetadura (39) de la chumacera dola con mantas térmicas u otro material (36). apropiado. 5. Quitar los pasadores hendidos (16), tuercas (17), arandelas (18) y pernos de acoplamiento (19). 7. Quitar el alambre de traba (06), los pernos (07), el 2. Precalentar la zona desgastada a aproximadamente retenedor (38) y los suplementos (37) del extremo del _400°F (204,4°C), éje. NOTA @ADVERTENCIA Mantener el contorno original de la ranura del La caida de la chumacera del eje del tam- bor de izaje (36) puede causar aplastadu- ras y ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Usar un dispositivo de le- vante adecuado y/o bloques para sostener la chumacera antes de quitarla del eje. 8. Usar un dispositivo de levante adecuado y/o bloques para sostener la chumacera del eje del tambor de izaje antes de quitarla del eje. 9. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete (31) del extremo del eje. 10. Quitar el espaciador (30) del eje del tambor. cable seguin sea posible para eliminar la necesi- dad de hacer esmerilados grandes. Si el re- fuerzo necesario es menor que 1/8 in., esmerilar el contorno de la ranura para compensar el es- pesor de una pasada con soldadura de superfi- cie dura. Se sugiere fabricar una plantilla de las ranuras del cable antes de efectuar las repa- raciones (ver la Figura 4-25 6 la Figura 4-26). 3. Sujetar el cable de tierra de la soldadura al tambor cerca de la zona de reparacién. 4. Reforzar el contorno de la ranura de tambor de la si- guiente manera t t razz 434 ‘CODIGO DIMENSION N. na DE DEL rr 300,05 A ENE riers 300,08 Di. DEL CONETE 118110 300,00 DE oeL 75.003 381,076 3 ENE 15.005, 381,127 D1. CAVIDAD DE 14.997 38082 ‘TAMBOR DE IZAJE 15.001 381,03 a DE. SUPERFICIE DE ‘57.995 147307 SELLO DEL TAMBOR 58.000 1473,20 D1. CAVIDAD DE 15.289 387,32 > ‘TAMBOR DE IZAJE 15253 387.43, DE DEL 16257 987,528 EUE 15.256 387,502 DE DEL 72.6009 320,063, e ELE 12.6023 320,098 Di. DEL COVINETE 12.5964 320,00 Figura 4-23. Dimensiones del eje del tambor de izaje (910663) PERNO ARANDELA TAPON PLATO ‘SUPLEMENTOS. ALAMBRE DE AMARRE TORNILLO PLATO RETENEDOR ‘SUPLEMENTO RETENEDOR DE COJINETES CCOUINETE PLACA DE ACEITE. ESPACIADOR ESPACIADOR ENGRANAJE PASADOR HENDIDO TUERCA ARANDELA PERNO DE ACOPLAMIENTO TAMBOR DE IZAJE RECEPTACULO DE CASQUILLO 22, ARANDELA on PERNO ‘SELLO DE ANILLO EN*V" ESPACIADOR DEL SELLO SELLO DIVIDIDO. MEDIA EMPAQUETADURA RETENEDOR (CUATRO) EE ESPACIADOR COuINETE TUERCA ARANDELA PERNO DE BARRA ‘SUPLEMENTO CHUMACERA ‘SUPLEMENTO PLATO RETENEDOR EMPAQUETADURA PLACA DE CUBIERTA ‘ADAPTADOR ‘ARANDELA, PERNO 18670 Figura 4-24. Eje del tambor de izaje (910663) NOTA Una vez que se emprenda el trabajo, las solda- duras deben hacerse de modo continuo hasta completarlas. No dejar que la zona de solda- dura se enfrie hasta haber terminado las solda- duras. Tener cuidado de evitar los rebajos y de asegurar la mezcla uniforme del metal de sol- dadura con el metal de base en el inicio y fin de la zona reforzada . Si el espesor del material de refuerzo requerido es menor que 1/8 in., continuar al paso 4C. B. Si el espesor del material de refuerzo requerido es mayor que 3/16 in., reforzar la zona a menos de 3/16 in, de la superficie de la ranura usando electrodos (AWS E-10019) antes de pasar al paso 4C. C. Soldar tan cerea como sea posible al contorno origi- nal de la ranura, usando electrodos de superficie dura que pueden depositarse en capas miiltiples que generan RC47-52 al depositarse. Nunca hacer mas de tres pasadas con electrodos de superficie dura. D. Esmerilar el depésito de soldadura hasta que quede liso (esmerilar inicamente las abrasiones visibles) y siguiendo el contorno correcto de la ranura del cable después que se haya enfriado. Armado Consultar la Figura 4-24 y armar el conjunto del tam- bor de izaje de la siguiente manera: 1. Usar una prensa apropiada para colocar el eje del tambor (29) a presién en el tambor de izaje. Insertar el eje de derecha a izquierda. El lado derecho del tambor queda opuesto al extremo del engranaje. Asegurarse que el tambor quede asentado contra el reborde del eje (29), NOTA Los pernos que aseguran el engranaje de izaje al tambor son de tipo ajustado y deben ser em- pacados en hielo seco antes del armado. 2. Obtener pernos de acoplamiento (19) ajustados al cuerpo y empacarlos en hielo seco antes del armado. 3. Instalar el engranaje (15) en el tambor. Asegurarse que las cavidades en la brida del engranaje y del tam- bor queden adecuadamente alineadas y que el engra- naje quede ajustado contra el tambor de izaje. 4, Cuidadosamente, instalar dos pernos tratados en frio separados entre si por 180", seguidos por otros dos separados en 90° de los dos primeros. Instalar las tuer- 436 CABLEDE2.50in. (63,5 mm) DE ‘DIAMETRO. \ SEPAR. 2.875 in. SEPAR.2875in. act Seon e288 RANURA DE Z2z- 1.343. G4 mm) z3 F25998 Figura 4-25. Ranuras del tambor de izaje (23J602) CABLEDE2.75in. (69,85 mm) DE ‘DIAMETRO eae 3.000 in. SEPAR. 3.000 in. (1581,2 mm) DIAM. SUP. DE 64.00 in, (1625,6 mm) RANURA DE 1.469 in, (37,3 mm) 25998 Figura 4-26. Ranuras del tambor de izaje (R7861) RETENEDOR DE COJINETES. ESPACIO LIBRE MINIMO DE 0.010 in, (0,254 mm) DE ‘SUPLEMENTOS Ld penno Figura 4-27. Colocacién de suplementos cas correspondientes y apretar las tuercas bien firmes Continuar instalando los pernos de acoplamiento y tu- ercas restantes, siguiendo las mismas etapas alterna- das hasta instalar todos los pernos de acoplamiento. 5. Apretar los pernos de acoplamiento a 1463 lb-ft (1983 N.m) siguiendo el mismo patrén utilizado en el paso anterior. 6. Instalar los espaciadores (14 y 13) en el extremo del engranaje del eje (29), 7. Calentar e instalar el cojinete (11) en el extremo del engranaje del eje (29). NOTA Precalentar el cojinete (11) antes de instalarlo en el eje. Debe tenerse sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a mas de 30°F (148°C), 8. Para determinar el espesor de los conjunto de suple- ‘mentos (09), continuar de la siguiente manera: A. Instalar el retenedor (08) en el extremo del engra- naje del eje (28) con los pernos (07). Apretar los per- ‘nos a mano. B. Medir la separacién entre el retenedor (08) y el ex- tremo del eje (28). C. El espesor del conjunto de suplementos (09) es igual ala separacién medida menos 0.010 in. (0,254 mm). 9. Quitar los pernos (07) y el retenedor (08) 10. Instalar el conjunto de suplementos (09) con el es- pesor determinado en el paso 8, el retenedor (08) y los, pernos (07). Apretar los pernos a 840 Ib-ft (1139 N.m). 11. Fijar los pernos (07) con alambre de traba (06). 12. Instalar el espaciador (30) en el extremo de la chu- macera del eje (29) con la superficie biselada en el dia- metro interior del espaciador encarada hacia el reborde del eje. 13. Instalar el cojinete calentado (31) en el extremo de la chumacera del eje (29). 14. Para determinar el espesor del conjunto de suple- mentos (37), continuar de la siguiente manera’ A. Instalar el retenedor (38) en el extremo de la chu- macera del eje (29) con los pernos (07). Apretar los pernos a mano. B. Medir la separacién entre el retenedor (38) y el ex- tremo del eje (29). C. El espesor del conjunto de suplementos (37) es igual ala separacién medida menos 0.010 in. (0,254 mm), 15. Quitar los pernos (07) y el retenedor (38). 16, Instalar el conjunto de suplementos (37) con el es- pesor determinado en el paso 8, el retenedor (08) y los pernos (07). Apretar los pernos a 840 Ib-ft (1139 N.m) 17. Asegurar los pernos con el alambre de traba (06). 18. Usar un dispositivo de levante adecuado para ins- talar la chumacera (36) en el cojinete (31). 19. Instalar la empaquetadura (39) y la cubierta (40) con los pernos (01) y arandelas (02). EI conjunto del eje del tambor de izaje se instala como parte del procedimiento de armado de la caja de engra- najes de izaje. El procedimiento de instalacién del eje del tambor de izaje se encuentra en la pagina 4-20. DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR DE IZAJE (979247) E] detector del interruptor limitador est acoplado al eje intermedio de izaje. Consiste en un resolutor y un conjunto de montaje como se muestra en la Figura 4-28 El resolutor contiene un reductor de velocidad y un. transformador variable. El reductor de velocidad per- mite ajustar el transformador de modo que gire menos de una revolucién completa. Conforme gira, el voltaje de salida del transformador varia. La unidad de control monitorea el voltaje de salida del resolutor. Cuando la salida del transformador aleance uno de los limites pro- 437 ACOPLAMIENTO RESOLUTOR Bue, CONECTOR DE CONDUCTO PLACA DE CAUCHO PLACA RETENEDORA 7, PLACA DETRABA TUERCA TORNILLO DE TRABA CUBIERTA 11, TORNILLO DETRABA 16. TERCA 42. PROTECTOR DE 17. ARANDELA DE SEGURIDAD ACOPLAMIENTO. 18. ARANDELA DE SEGURIDAD 13. ARANDELADE SEGURIDAD 19. PERNO 14. PERNO DE CABEZAHUECA 20. PERNO DE BARRA 18. SOPORTE DE MONTAJE Figura 4-28, Detector del interruptor limitador gramados, la funcién correspondiente seré desacti- vada. La funcién opuesta permanecerd activa. NOTA Consultar el manual del operador para pro- gramar los limites de izaje. REEMPLAZO DEL RESOLUTOR. Consultar la Fi- gura 4-28 y reemplazar el resolutor de la siguiente manera: 1. Quitar los tornillos de traba (09) y la cubierta (10) del conjunto del detector. 2. Quitar los tornillos de traba (11), arandelas de se- guridad (17), tuercas (16) y el protector (12). 3. Quitar la tornilleria de la conexién del acopla- miento. 4.38 4. Marcar y desconectar el alambrado del resolutor. 5. Enderezar los extremos de las placas de traba (07). Quitar las tuercas (08), placas de traba (07), placa re- tenedora (06), placa de caucho (05) y el resolutor (02) 6. Quitar el acoplamiento (01) del eje del resolutor. 7. Instalar el resolutor nuevo con su acoplamiento de la manera siguiente: A. Medir el largo libre del acoplamiento (01) y ano- tarlo. B. Instalar el acoplamiento en el eje del resolutor, de- jando un espacio de 0.20 in. (5,08 mm) entre el ex- tremo del acoplamiento y el extremo de la caja del resolutor. Instalar el resolutor (02) nuevo con su acoplamiento en el soporte de montaje (15), asegurandose que el acoplamiento se deslice sobre el eje de extension de manera apropiada. Medir la longitud del acoplamiento. Asegurarse que la longitud del acoplamiento esté dentro de un mar- gen de 0.020 in. (0,508 mm) de la longitud medida en el paso 7A. Instalar la placa de caucho (05), la placa retenedora (06) y las placas de traba (07). Enroscar las tuercas (08) n los pernos de barra (20) y apretarlas bien firmes. No Doblar las pestafias de las placas de traba (07) sobre Jas partes planas de cada tuerca (08). HO. Apretar la tornilleria del acoplamiento. fi1. Conectar el alambrado del resolutor. h2. Instalar el protector del acoplamiento (12) eon los ornillos de traba (11), las arandelas de seguridad (17) Jas tuereas (18). h3. Instalar la cubierta (10) con los tornillos de traba REMOCION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura -28 y quitar el detector del interruptor limitador del egundo eje reductor de la siguiente manera: Quitar del conjunto del detector los tornillos de ‘aba (11), arandelas de seguridad (17), tuercas (16) y protector (12). P. Marcar y desconectar el alambrado del resolutor. Quitar la tornilleria de conexién del acoplamiento fel lado de la caja de engranajes de empuje del acopla- jento. 4. Quitar los pernos de cabeza hueca (14) y las aran- delas de seguridad (13) y luego sacar el resto del con- junto del detector del costado de la caja de engranajes, cuidando de no dafiar el acoplamiento (01). INSTALACION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Fi- gura 4-28 e instalar el conjunto del detector del inte- rruptor limitador de la siguiente manera: 1. Quitar el acoplamiento (01) del eje del resolutor. Me- dir y anotar el largo libre del acoplamiento. 2. Instalar el acoplamiento en el eje del resolutor, de- jando un espacio de 0.20 in. (5,08 mm) entre el extremo del acoplamiento y e] extremo de la caja del resolutor. 3. Levantar el conjunto del detector a su lugar en el costado de la caja de engranajes de empuje, aseguran- dose que el acoplamiento se deslice sobre el eje de ex- tensién de manera apropiada. 4, Instalar los pernos de cabeza hueca (14) con aran- delas de seguridad (13). Apretar los pernos al valor es- pecificado en la tabla de valores de apriete de la seccién 1. 5. Instalar el perno del acoplamiento en la caja de en- granajes de empuje del acoplamiento. 6. Medir la longitud del acoplamiento. Asegurarse que la longitud del acoplamiento esté dentro de un margen de 0.020 in. (0,508 mm) de la longitud medida en el paso 1 SECCION 5 COMPONENTES DEL EQUIPO GENERALIDADES Esta seccién cubre los principales conjuntos y compo- nentes del equipo de excavacién de la pala, con la ex- cepeién de los componentes del sistema de empuje, los cuales se deseriben en la secciGn 6 de este manual Esta seccién describe los componentes del equipo e in- cluye los procedimientos de inspeccién y servicio reco- mendadbs, junto con los procedimientos aplicables para la remocién, el desarmado, el armado y la instalacién. DESCRIPCION Los componentes del equipo descritos en esta seccién incluyen el pértico, los cables de suspension de la pluma, el conjunto dela pluma, el interruptor limitador dela pluma, el balde y el conjunto de apertura del balde (ver la Figura 5-1). GUA DEL, ‘CABLE DE IZAJE PORTICO INTERRUPTOR LIMITADOR DE LA PLUMA CONJUNTO DEL PIE DE LA PLUMA, CONJUNTO DE LA PUNTA DE LA PLUMA, CABLES OE ‘SUSPENSION DE LA PLUMA CONJUNTO DE APERTURA DEL BALDE Figura 5-1. Componentes del equipo PORTICO (911J393F2 Y R6665) Descripcién El conjunto del pértico, mostrado en la Figura 5-2, in- cluye un miembro compresor, dos miembro tensores, dos igualadores de los cables de suspensién y diversos conjuntos de pasadores. El miembro compresor es una pieza tnica soldada que tiene un conjunto de pies con orejetas que se sujetan por pasador al extremo delan- tero del chasis giratorio. Cuatro orejetas adicionales se sueldan al extremo superior de la estructura del miem- bro compresor. Estas orejetas superiores proporcionan los puntos de conexién para los igualadores del cable de suspensiGn de la pluma y para las orejetas superiores de los miembros tensores del pértico Los miembros tensores son barras soldadas tipo “I” que tienen orejetas dobles en ambos extremos. Las orejetas superiores se sujetan con pasador al miembro compre- sory las orejetas inferiores al chasis giratorio. El miem- bro compresor pesa aproximadamente 17,200 Ib (7802 kg) y cada uno de los miembros tensores pesa aproximadamente 5450 Ib (2472 kg). Los igualadores de los cables de suspensién, montados en las dos oreje- tas superiores del miembro compresor que quedan ha- cia el conjunto de la pluma, consisten cada uno en dos brazos del igualador, un igualador y dos conjuntos de pasadores, Inspeccion @ADVERTENCIA El movimiento de la pala puede sacudir 0 hacer rebotar el pértico y causar la caida de las personas, ocasionando lesiones gra- ves o la muerte. Apagar la pala y usar pro- cedimientos de bloqueo/rotulacién antes de efectuar la inspeccién, el manteni- miento o dar servicio al pértico. Siempre usar equipo protector contra la caida del personal y seguir procedimientos de ama- rre de seguridad mientras haya personas en el portico. Inspeccionar el conjunto del pértico cada 250 horas, re- visando lo siguiente: * Revisar los pasadores de cables de suspensién en busca de desgaste, retencién y lubricacién adecuada. * Comprobar el desgaste y la sujecién firme de los con- juntos de pasadores de los miembros compresor y tensores 52 * Comprobar el desgaste y la sujeci6n firme de los con- juntos de pasadores del igualador y bujes (si los tiene) de los cables de suspensi6n. + Revisar el igualador y los brazos del igualador en busca de agrietaciones por fatiga. Revisar los miembros compresor y tensores en busca de agrietaciones por fatiga. Revisar las orejetas de montaje del pértico (soldadas al chasis giratorio) en busca de agrietaciones por fa- tiga. Revisar que las plataformas, escalerillas y barandi- las estén bien firmes. NOTA Reparar todas las grietas pequefias de inme- diato. Consultar el tema Reparacién. Si se requieren soldaduras transversales 0 repara- ciones grandes por soldadura, comunicarse con el representante Harnischfeger. ESLABONES DE LOS IGUALADORES Tana ADOREeT MIEMBRO ‘COMPRESOR MIEMBROS TENSORES Figura 5-2. Portico Reparaciones Se limita la reparacién del conjunto del pértico al reem- plazo de las piezas desgastadas o dafiadas y las repara- ciones por soldadura de las grietas pequefias por fatiga Las reparaciones por soldadura del conjunto del pértico deben hacerse siguiendo practicas adecuadas de pre- calentamiento y soldadura. Los extremos de soldadura deberdn esmerilarse y emparejarse Las soldaduras en los miembros compresor y tensores del portico deben hacerse usando las temperaturas de precalentamiento recomendadas por la AWS, junto con electrodos AWS E7018. Asegurarse de no formar reba- jos ni muescas y de esmerilar todas las soldaduras hasta dejarlas lisas. CONJUNTO DE LA PLUMA (R2967 Y R8965) Descripcién El conjunto de la pluma, mostrado en la Figura 5-3 6en la Figura 5-4 (pluma de largo alcance), consiste en la pluma, el mecanismo de empuje, los conjuntos de pasa- dores del pie de la pluma, los conjuntos de la plata- forma de la pluma, las poleas de la punta de la pluma y los igualadores de la punta de la pluma. El cuerpo de la pluma es una pieza soldada que usa construccién de viga de caja con diafragmas para pro- porcionar resistencia torsional. El mecanismo de em- puje que proporciona a la maquina los movimientos de empuje y de retraccién se monta en el cuerpo de la pluma para proporcionar un funcionamiento eficaz de la maquina. La caja de engranajes de empuje est in- corporada a la estructura de la pluma. Guia DEL CABLE MECANisMo (OE IZAJE DE EMPUJE INTERRUPTOR LIMITADOR DE ELEVACION DE LAPLUMA CONJUNTO DEL PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA IGvALADOR DEL CABLE DE SUSPENSION DELAPLUMA DE LA PUNTA DE LA PLUMA Figura 5-3. Conjunto de la pluma (R2967) NOTA El mecanismo de empuje es un elemento fisico del conjunto de la pluma, sin embargo, se des- cribe el sistema de empuje en la seccin 6 de este manual para permitir un mejor trata- miento del tema. Para dar servicio a los compo- nentes del mecanismo de empuje, ver el tema correspondiente en la seccién 6. Los pies de la pluma son fabricados de acero pesado de distribucién amplia y estén soldados al cuerpo de la pluma. Las cavidades fresadas en los pies de la pluma aceptan la insercién de pasadores, mostrados en la Fi- gura 5-5, los cuales sujetan la base de la pluma a la parte delantera del chasis giratorio. Se insertan suple- mentos metalicos entre las orejetas del chasis giratorio y la cara exterior de cada una de las orejetas del pie de a pluma, como se muestra en la Figura 5-5. Estos se instalan en cantidades iguales en cada pie de la pluma para centrarla y eliminar el movimiento lateral de la pluma en los pasadores del pie de la pluma durante los movimientos de giro y parada del giro. ‘Se montan conjuntos de escalerillas y plataformas en la pluma para permitir acceso al mecanismo de empuje y al conjunto de la punta de la pluma para propésitos de mantenimiento. Las poleas de la punta de la pluma y el conjunto del eje se montan a horcajadas en las chumaceras en el ex- tremo delantero de la pluma. Las chumaceras de la punta de la pluma estén divididas para facilitar la ins- talacién y remocién de las poleas de la punta de la pluma y del conjunto del eje. La pluma tiene un conjunto de orejetas y placas del igualador ubicadas cerca de su punta, al cual se conec- tan los extremos de los cuatro cables de suspensién. Es- tos cables de suspensién estn tendidos desde los igualadores de la punta de la pluma al portico y propor- cionan apoyo ala pluma Inspeccién y reparacion @ADVERTENCIA El movimiento inesperado de la pala puede sacudir o hacer rebotar la pluma y causar la cafda del personal, ocasionando lesio- nes graves o la muerte. Apagar la pala y usar procedimientos de bloqueo/rotula- cién antes de efectuar la inspeccién, el mantenimiento o dar servicio a la pluma. Siempre usar equipo protector contra la cafda del personal y seguir procedimien- tos de amarre de seguridad mientras haya personas en la pluma o el méstil. Se recomienda efectuar inspecciones periédicas del con- junto de la pluma en busca de condiciones de peligro, agrietaciones de la estructura, el apriete de los pernos de montaje y las condiciones de funcionamiento de la maquinaria montada en la pluma. La reparacién del conjunto de la pluma consiste en el reemplazo de las piezas desgastadas 0 dafiadas. Este manual no abarca las reparaciones de la estructura de la pluma. Consul- tar al representante Harnischfeger si llegara a surgir un problema con la pluma NOTA Si se afaden componentes al conjunto de la pluma que requieren soldadura, asegurarse que las soldaduras sean en el sentido longitudi- nal de la pluma. Cualquier soldadura transver- sal podria debilitar la pluma y resultar en agrietaciones de la estructura en el punto de soldadura, GUIADE CABLE CONJUNTO DE DE TZAJE PASADOR DE PIE IGUALADOR DE CABLE DE DELAPLUMA, SUSPENSION DE LA PLUMA Ss POLEASDEPUNTA ‘DE LA PLUMA Figure 5-4. Conjunto de pluma de largo alcance (R8965) MANTENER LA ‘SEPARACIONNOMINAL DE 0.50 in. (13 mm) - SIN SUPLEMENTOS SUPLEMENTOS PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA 700) PLACA. RETENEDORA, LINEA DE LUBRICACION sEPARACION MAX, 0.05 in, (1,3 mm) HTPICO 4LUGARES ‘SOLDAR EL SUPLEMENTO NO ‘ACANALADO AL CHASIS GIRATORIO ANTES DE INSTALAR EL PASADOR DEL PIE DE LA PLUMA CODIGO | DIMENSION N DE DEL 9954 PASADOR 9.964 CCAVIDAD DEL 9984 BUE 9.994 DE. DEL 115055 BUSE 11.5085 ‘CAVIDAD OE 77.4990 LAPLUMA 11,5025 DE. DEL 11,5085 BUJE 11.5085 CAVIDAD DEL 17.4980 CHASISGIRATORIO | 11.5025 Figura 5-5. Conjunto del pasador del pie de la pluma Las inspecciones periédicas del conjunto de la pluma deben incluir lo siguiente Revisar los conjuntos de pasadores del pie de la pluma en busca de desgaste, retencién y lubricacién adecuada. Revisar los pasadores igualadores de la punta de la pluma en busca de desgaste, retencién y lubricacién adecuada. Revisar los pasadores de cables de suspensién en busca de desgaste, retencién y lubricacién adecuada. Revisar el mecanismo de empuje, ver la seccién 6 de este manual. Revisar el conjunto de la punta de la pluma en busea de desgaste, retencién y lubricacién adecuada. Revisar que las plataform: las estén bien firmes , escalerillas y barandi- CONJUNTO DE LA PUNTA DE LA PLUMA (919041) Descripcién E] conjunto de la punta de la pluma (Figura 5-6) es re- tenido en su lugar en la pluma por una placa retene- dora soldada a la pluma. El conjunto se monta en chumaceras divididas en la punta de la pluma, permi- tiendo asi retirarla como un solo conjunto. El conjunto de la punta de la pluma es lubricado por el sistema de lubricacién automatica. Servicio y reparacién Revisar el diametro de las cavidades de las poleas y del pasador de la punta de la pluma en busca de las dimen- siones adecuadas al desarmar el conjunto. Consultar la Figura 5-7 para las dimensiones adecuadas. Remocién Para quitar el conjunto de la punta de la pluma, conti- nuar de la siguiente manera: VISTO DESDE LA PARTE TRASERA PLACA RETENEDORA CHUMACERA RETENEDOR, MANGUITO PASADOR PLACA | RETENEDORA i LADO DERECHO ~| Detaptuma 01, RETENEDOR NO. 09. RETENEDOR 18, ALAMBRE DE AMARRE, Figura 5-6. Conjunto de la punta de la pluma (919341) ‘CODIGO | __ DIMENSION 11.808 DE. PASADOR 11809 11810 DL MANGUITO 11814 17.808 DE, PASADOR 11.809 Di. COJINETE 11.8100 DE. COUINETE 19,5000 73.496 01, POLEA 19.498 Figura 5-7. Dimensiones del conjunto de la punta de la pluma (919J41) 1. Bajar el balde al suelo, 2. Quitar los cables de izaje de las poleas de la punta de la pluma. 3. Desconectar las lineas de lubricacién de cada lado de Ja polea de la punta de la pluma. 4. Sostener el conjunto de la punta de la pluma usando una gria adecuada. El conjunto de la punta de la pluma pesa aproximadamente 15,200 Ib (6895 kg). 5. Quitar los pasadores hendidos de las tuercas de la chumacera de la pluma y quitar las dos tuercas de la chumacera de cada extremo del eje. 6. Quitar las chumaceras de la polea de la punta de la pluma. 7. Usar equipo adecuado de levante para elevar el con- junto de poleas de la punta de la pluma. Desarmado Desarmar el conjunto de la punta de la pluma de la si- ‘guiente manera: 1. Colocar el conjunto de la punta de la pluma sobre bloques adecuados. 2. Consultar el despiece mostrado en la Figura 5-6 y quitar la placa terminal retenedora (16) mediante qui- tar los pernos (17) y el alambre de amarre (18) y los su- plementos (15) de debajo de la placa. Retener estos suplementos para usarlos durante el rearmado. 3. Quitar el manguito (14), el retenedor (13) y tirar la polea (11) con el cojinete (12) en su lugar del eje (02). Cada polea pesa aproximadamente 6229 Ib (2825 kg). 4. Quitar las piezas restantes del eje de la misma ma- nera 5. Quitar los retenedores y cojinetes restantes de las poleas. 6. Inspeccionar y reemplazar los componentes segiin sea necesario, Armado 1. Instalar las pistas exteriores de los cojinetes (04, 06, 10y 12) en las cavidades de las poleas (05 y 11). Los ta- ones de las pistas exteriores deben asentarse en el lado interior del cubo de la polea, de modo que los conos de los cojinetes quepan adecuadamente en la pista exte- rior del cojinete. 2, Usar un dispositive de levante adecuado para posi- cionar y colocar la polea (05) sobre bloques en posicién vertical 58 NOTA ‘Todos los conos de los cojinetes deben precalen- tarse antes de instalarlos. Tener sumo cuidado de nunca calentar los cojinetes a mas de 300°F (148°C) 0 se los puede dafiar. Se pueden conge- lar las pistas exteriores del cojinete para ayu- dar en su instalacién. 3. Instalar el retenedor (03) en el eje (02) e instalar el cono del cojinete (04) en el eje (02). Asegurarse que el lado del talén del cono del cojinete quede asentado con- tra el retenedor (03) y que el lado cénico esté alejado del retenedor. 4. Instalar las poleas armadas, el espaciador y el man- guito en el pasador de la punta de la pluma. Cada polea armada pesa aproximadamente 6229 Ib (2825 kg). 5. Colocar el conjunto de la punta de la pluma en un ca- ballete, de modo que pueda ser girado. 6. Colocar suplementos en la placa terminal retene- dora (16) de la siguiente manera’ A. Antes de colocar suplementos, instalar sueltamente la placa terminal retenedora (16) en el pasador (02) usando seis pernos (18). B. Apretar gradualmente dos pernos opuestos mien- tras se hacen girar ambas poleas. NOTA El girarlas es necesario para permitir que los cojinetes de rodillos cénicos se asienten adecua- damente, C. Continuar girando las poleas y apretando los pernos hasta que se sienta una resistencia ligera. Esto in- dica que hay una precarga ligera en los cojinetes. D. Medir la separacién entre el extremo del pasador (02) y la placa terminal retenedora (16). E. Instalar un conjunto de suplementos (15) de espesor igual a la separacién medida +0.005/-0.000 in. (+0,127/-0,000 mm). Si es posible, mantenerlos cerca del limite inferior de tolerancia. F. Lubricar los pernos de la placa terminal retenedora (17) con una pasta antiagarrotamiento y apretarlos a 1365 lb-ft (1851 N.m), G. Revisar que las poleas giren libremente. Deberian girar con la misma facilidad que cuando tenian dos pernos opuestos apretados. H. Fijar los pernos (17) con alambre de amarre (18). Instalacion 1. Consultar la Figura 5-6. Usar una gria adecuada para colocar el conjunto de la punta de la pluma en las chumaceras de la punta de la pluma. Asegurarse que la ranura del pasador de la punta de la pluma (02) encaje con la placa retenedora (01) en el lado derecho de la punta de la pluma. El conjunto pesa aproximadamente 14,907 Ib (6762 kg). 2, Instalar las chumaceras de la punta de la pluma y apretar las tuercas almenadas al valor adecuado. Ver la tabla de valores de apriete en la seccién 1. 3. Instalar pasadores hendidos en las tuercas almena- das de la chumacera. 4, Instalar las lineas de lubricacién en el pasador de la punta de la pluma 5, Ciclar el sistema de lubricacién automatica hasta que la grasa aleance la punta de la pluma y fluya por el cojinete, 6. Instalar los cables de izaje. CABLES DE SUSPENSION DE LA PLUMA Se usan cuatro cables de suspensién de la pluma en esta pala. Los cuatro cables son de igual longitud y dia- metro. Cada cable tiene un receptaculo de cable de alambre abierto en cada extremo sujeto con pasadores en el mismo plano. La longitud de los cables depende del angulo de trabajo deseado y de la longitud de la pluma. @ADVERTENCIA El movimiento de Ia pala puede sacudir 0 hacer rebotar la pluma o el portico y cau sar la cafda de las personas, ocasionando lesiones graves ola muerte. Apagar la pala y usar procedimientos de bloqueo/rotula- cidn antes de efectuar la inspeccién, el mantenimiento o dar servicio ala pluma o al portico. Siempre usar equipo protector contra la caida del personal y seguir pro- cedimientos de amarre de seguridad mientras haya personas en la pluma o el Portico. Inspeccionar los cables de suspensién cada 250 horas, revisando lo siguiente: © Revisar los pasadores de cables de suspensién en busca de desgaste, retencién, posible fatiga y lubrica- cién adecuada. © Comprobar el desgaste y la sujecién firme de los con- juntos de pasadores del igualador de los cables de suspensién. ° Revisar el igualador y los brazos del igualador en busca de agrietaciones por fatiga. ° Comprobar si hay desgaste y darios en los cables de suspensién. Se recomienda limitar la reparacién de los cables de suspensién a su reemplazo. Los cables deben reempla- zarse en juegos equiparados de a cuatro, 0 como mi- nimo, de un par equiparado (ya sea los dos cables superiores 0 los dos inferiores). INTERRUPTOR LIMITADOR DE LA PLUMA Generalidades La funcién del interruptor limitador de la pluma con- siste en detectar un movimiento hacia atrds de la pluma (elevacién excesiva) y en impedir una posible condicién de peligro que podria darse si se eleva la pluma durante operaciones de excavacién. El presente tema describe la inspeccién, reparacién y ajuste de los dos disefios diferentes de interruptores limitadores de la pluma disponibles para esta pala. Interruptor limitador de la pluma (100J6493F4) DESCRIPCION. El conjunto del interruptor limitador de la pluma consiste en un brazo accionador, dos micro- interruptores de palanca, soportes de montaje, una cu- bierta y una escuadra de la pluma. El conjunto del interruptor limitador de la pluma, mos- trado en la Figura 5-8, se monta detrés de la pared de- lantera de la caja de maquinaria. El brazo accionador sobresale de la pared de la cabina y se sujeta por pasa- dor a la escuadra que esta soldada a la base de la pluma El conjunto del interruptor limitador se ajusta de modo que si se excede el limite de elevacién de la pluma en més de 1/2°, el primero de los dos microinterruptores se accionaré. Este interruptor hace que el motor de em puje detenga el movimiento de empuje de la pala. Si se eleva la pluma severamente (4° 6 ms), el segundo inte- rruptor limitador se accionara y apagaré la maquina eléctricamente. Cada uno de los interruptores limitadores (ver la Fi- gura 5-8) puede ajustarse independientemente del otro aunque ambos son accionados por un solo brazo. BRAZO DEL ESLABON MIcRO- INTERRUPTORES. TORNILLOS DE AJUSTE PARTE DELANTERA DE LACAJA DE MAQUINARIA BRAZO ESCUADRA ACCIONADOR DEL BRAZO ‘ACCIONADOR PASADOR PLUMA “Angulo de elevacion ¥ 7 x (5 6 excesiva de la pluma Carrera del émbolo(in) [065 [109 [164 |2i9 [273 [327 [381 Carrera del émbolo(mm) [13,97 [27,69 [41,66 [5563 [69,34 [83,06 [96,77 *Ajuste recomendado del interruptor de apagado de la m4quina. Figura 5-8. Conjunto del interruptor limitador de la pluma (100J6493F4) Inspeccidn y reparacion Inspeccionar el conjunto del interruptor limitador de la pluma cada 750 horas, para revisar la condicién de fun- ynamiento del conjunto. Comprobar que la tornilleria del microinterruptor esté bien firme. Revisar el limpia- dor del brazo al exterior de la caja de maquinaria para asegurarse que esté tocando la parte superior del brazo de modo uniforme. La reparacién del interruptor limi- tador de la pluma se limita al reemplazo de las piezas desgastadas o dafiadas. Ajuste Se recomienda ajustar los interruptores limitadores a los valores siguientes. Sin embargo, se pueden escoger otros valores de ajuste si se desea (ver la Figura 5-8). 5-10 * Elinterruptor del motor de empuje debe ajustarse de modo que el brazo accionador apenas toque la pa- lanca del microinterruptor. Esto haré que el inte- rruptor se accione a un éngulo de menos de 1/2°. + El interruptor de apagado de la pala debe accionarse cuando la pluma se eleva excesivamente en 4°. Para ajustar los interruptores limitadores, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 5-8): 1, Aflojar los tornillos de ajuste que fijan el interruptor del motor de empujea su base de montaje. Esto permite deslizar el interruptor hacia adelante o hacia atrés so- bre su base de montaje. 2. Deslizar el interruptor de empuje hacia adelante hasta que su palanca toque el brazo accionador. Conti- nuar moviendo el interruptor hacia adelante hasta que el mismo se active. Después, alejar el interruptor del TIRANTE DE AMORTIGUADOR INCLINAGION (CUERPO DEL. REBORDE DEL BALDE IGUALADOR DEL CABLE DEL BALDE ASA DEL BALDE PUERTA DEL BALDE ENVUELTAS PROTECTORES DE REBORDE DIENTE DEL BALDE Figura 5-9. Conjunto del balde brazo accionador hasta que el mismo se reposicione Apretar los tornillos de ajuste 3. Ajustar el interruptor de apagado de la pala a la me- dida de 4° indicada en la tabla de la Figura 5-8 (se re- comienda ajustarlo a 4°) BALDE Descripcion El balde de esta pala es similar al que se muestra en la Figura 5-9 y tiene los mismos componentes basicos. Las orejetas y tirantes del balde estn disefiados para suje- tar el balde al brazo. El cuerpo del balde se fabrica de lamina de acero de alta resistencia resistente a las abrasiones. El cuerpo del balde tiene excelentes propiedades de soldadura para las reparaciones en campo, usando procedimientos nor- males de soldadura Las piezas opcionales de este balde incluyen siete a nueve dientes con adaptadores, protectores de la en- vuelta del ala, protectores de reborde y conjuntos de placa de desgaste (ver la Figura 5-10). El balde se monta al brazo con pasadores de retencién. Se utilizan tirantes para sujetar el balde a un angulo determinado de excavacién en el extremo del brazo. Un igualador montado en el asa (ver la Figura 5-9), 0 un igualador de montaje directo (ver la Figura 5-10) se sujeta con pasador al balde para permitir la conexién de los cables de izaje. La puerta del balde se monta por pasador al cuerpo del balde. Un mecanismo de barra de traba tinica se monta en la puerta y esta dotado de suplementos y placas de desgaste sustituibles para compensar el desgaste. El balde también tiene conjuntos de amortiguadores ajustables que retardan el cierre de la puerta del balde y evitan los golpes fuertes. Inspeccién y reparacion Inspeccionar el balde cada 250 horas, revisando lo si- guiente Sn Revisar el cuerpo del balde en busca de desgaste y agrietaciones estructurales. La reparacién del balde consiste en soldaduras hechas segtin procedimientos normales de soldadura, ver la seccién 9, y en el reem- plazo de piezas excesivamente desgastadas 0 dafia- das. Revisar los pasadores, bujes, mecanismos de apertura y amortiguadores para comprobar el ajuste correcto, el desgaste excesivo y la lubricacién adecuada Revisar que la barra de traba se engrane correcta- mente en el retenedor. El engrane correcto de la ba- rra de traba debe ser no menor que 3/4 in. (14,3 mm) y no mayor que 1 in, (25,4 mm). Consultar el tema 100.000 20.390 LAS CREMALLERAS DEBEN — mR aaS USARSE COMO PARES APAREADOS EN LOS BRAZOS. PARA CONSIDE. - 760.0002040 |___ a RAR DOS CREMALLERAS COMO UN PAR APAREADO, CADA PAR DE LON: = 175.000 20555 GITUDES “A ALA“V" (134801) OA" ALAM (1434802), MEDIDAS ENTRE a 200.000 20.630 LOS PUNTOS ILUSTRADOS, DEBERA 7 TENER UNA DIFERENCIA NO MAYOR v 225.000 20.705 DE 0.12 IN. ENTRE SI EN LAS DOS: *« 250.000 20.780 PIEZAS. cg 275.000 = 0.885 “wr [300.0002 0.930 Figura 6-31. Alineacién de los primeros dientes vwanrewen os exrnewos] [VER A HGURK 35 PARAEL ESPACIO ENTRE AIZEN CAUNEAINTERIOR | SOLOADURA.SE DEBE TOMAR EN CLENTAUN Jexcociwten os oo Nt 21a DEA Figura 6-32. Posicionamiento de la soldadura de Figura 6-34. Ajuste del espacio entre dientes, la cremallera LY Figura 6-33. Abrazaderas para soldadura TOLDAR ESwERIAR equipo P&H esté calificado segin los criterios PxRADUPUCAR establecidos en la norma de la Sociedad ameri- Fuxocion cana de soldadura (AWS) D14.3 “Especificacio- nes de soldadura para equipo de movimiento de tierra y de construccién”. La norma AWS D14.3 puede obtenerse escribiendo a la American Welding Society (AWS), 550 N.W. LeJeune Road, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135, EEUU, 1. Medir cada seccién de la cremallera. La tolerancia es 84.00 £0.19 in. (2133 +4,8 mm). Figura 6-35. Soldaduras interiores SOLDAR POR ARCO DE AIRE Y ESMERILAR DESDE ELEXTERIOR HASTAEL METAL DE BASE EN LARAIZ DE LAS SOLDADURAS INTERIORES Figura 6-36. Soldadura por arco de aire NOTA Las secciones individuales de cremallera son piezas fundidas y su longitud nominal de 84 in. (2133 mm) puede variar considerablemente. Si las cremalleras no son compatibles entre sf, no podrén alinearse en el brazo como se muestra en la Figura 6-25. 2. Colocar las secciones de cremallera lado a lado. 3. Medir la ubicacién de cada diente relativa al primer diente de la cremallera como se muestra en la Figura 6-31. Verificar que las distancias estén dentro del mar- gen de tolerancia indicado en la Figura 6-31. Si las di tancias estan fuera de tolerancia, sera necesario sustituir una o més secciones de cremallera por seccio- nes de longitud diferente. 4, Para empezar a soldar, colocar las secciones de cre- mallera una detrds de la otra con las juntas desalinea- das como se muestra en la Figura 6-32. Esto permite utilizar una seccién de la cremallera como regla y ri- gidizador para cada unién de cremallera 5. Usar abrazaderas fabricadas como se muestra en la Figura 6-33 para sujetar las cremalleras entre si 6-40 6. Ajustar la separaciGn entre dientes sobre la unién antes de soldarla como se muestra en la Figura 6-34. 7, Bfectuar las soldaduras indicadas en la Figura 6-35, 8, Soltar la abrazadera que sujeta las cremalleras y vol- verlas a sujetar con la abrazadera de riel a riel, con las juntas desalineadas. Efectuar las soldaduras por arco de aire y normales indicadas en la Figura 6-36 y la Fi- gura 6-37. Inspeccionar las soldaduras terminadas como se indica en la Figura 6-37. Instalacién de las secciones de cremallera DIMENSIONES A MANTENER. Mantener las dimen- siones siguientes durante la instalacién de las crema- eras: ‘OBSERVAR QUE LA TOLERANCIA DE LA SEPARACION EN LAUNION ES MAYOR QUE LA TOLERANCIA OF LA SEPARACION EN LA SECCION OE ‘CREWALLERA. LA TOLERANCIA MAYOR SOBRE LA UNION ES PARA AYUDAR A FORMAR PIEZAS APAREADAS SEGUN SE DEFINE EN LA FIGURAG29. ESVERLAR LA SOLDADURA PARA MEZCLARLAGON LAS SSUPERRICIES FUNDIDAS Dt LAS PARTES SUPERIOR {AS MEDIOAS SE TOMAN ENTRE LAS REGUS Ex LAPARTE SUPERIOR OE LOS Picts D€ LAS GREMALLERAS COMO SE aed 00 20.099 f° + —— 000 20.045 pease ' pee se | eins Figura 6-37. Soldaduras exteriores e inspeccién ABRAZADERAS DE CREMALLERAS PERNO DE BARRA UNC 1 IN. LONGITUDES PARA ACOMODAR DIVERSOS BRAZOS 2IN.X31NCXLONGITUD PARA ‘ACOMODAR DIVERSOS, 'ANCHOS DE BRAZOS. Figura 6-38. Abrazaderas de cremalleras 141.00 £0.25 in. (2032 +6,35 mm) desde la linea cen- tral del pasador del balde a la linea central del pri- mer diente entero para brazos R2254 y 183.00 +£0.25 in. (3581,4 +6,35 mm) para brazos R7345. Alineacién de dientes de las cremalleras. Ver la Fi- gura 6-27. La alineacién de los dientes de la crema- Nera es mas importante que su distancia hasta la linea central del pasador trasero del balde Las dimensiones laterales desde la linea central dela cremallera. Ver “B”, “C” y “D” en la Figura 6-24 y la Figura 6-25. Procedimiento de instalacién - Cremalleras de manganeso 1. Soldar por empaste el bisel de 30° y la superficie de raiz de V/4 in, (6,35 mm) de la junta transversal de la seccién delantera de la cremallera, dejando una capa de V8 in. (3,18 mm) de espesor. Usar metal de relleno tipo MM sin precalentar y con una temperatura entre pasa- das maxima de 400°F (204°C). Martillar los cordones de soldadura inmediatamente después de la pasada con soldadura. Esperar un minuto entre las pasadas suce- sivas de soldadura por empaste. Extender la soldadura por empaste a 1/2 in. (12,7 mm) sobre la superficie su- perior de la pieza fundida de la cremallera (ver la Fi- gura 6-39). Colocar el conjunto de la cremallera sobre los miembros alineando la linea central del primer diente entero con las marcas hechas antes de la remo- cién del conjunto de la cremallera vieja. Sujetar la cre- mallera en su lugar con una abrazadera y asegurarse que no haya una separacién de mas de 1/8 in. (3,18 mm) entre el conjunto de la cremallera y el miembro (consul- tar la Figura 6-38). Si existiese una separacién mayor, reparar la zona con soldadura para eliminarla. (Con- sultar la Figura 6-40.) Asegurarse que los conjuntos de cremalleras estén alineados entre si con un margen de 3/16 in. (4,76 mm) (consultar la Figura 6-41 y la Figura - de soldadura de empaste 1/4 in. superficie 7 de raiz Figura 6-39. Extensién de soldadura de empaste CREMALLERA WB'n. (3,2 mm) ‘SEPAR, MAX. GORDON DE SOLDAOURA Figura 6-40. Eliminacién de la separacién CREMALLERA MANTENER LA PERPENDICULARIDAD MANTENER: ALINEACION ENTRE CENTROS DE DIENTES || _ BARRA RECTADE 1 in. (25,4 mm) DE DIAMETRO SEGUNDO DIENTE PRIMER DIENTE ‘SOLOAR RIGIDIZADORES POR PUNTOS EN SULUGAR PARA MANTENER LA ALINEACION procseucs,| eswentan SRACANAA MIEMBRO Figura 6-41. Alineacién de cremalleras Figura 6-44. Instalacién de rigidizadores 5 3 K fe A FSR a wesconent ssa (DE CREMALLERA RETROACANALAR Y SOLOAR A RAS ESWERILAR PARA EMPAREJARLO DESPUES DE SOLOAR Figura 6-42. Alineacién de dientes de las cremalleras Figura 6-45. Esmerilado de la placa terminal delantera 46 in. mix —>| ke Placa terminal Cremaliera ~*— 181in. Soldadura| de empaste 30° | 30° Nota: Las cremalleras nuevas vienen con la soldadura por empaste de 1/8 in. terminada. Soldadura de 1/2 <2 Soldadura por empaste DE SOLDADURA Figura 6-43. Soldaduras por empaste Figura 6-46, Relleno y retroacanalado de soldadura {4 -MARTILLAR LOS EXTREMOS DE LAS [EMPEZANDO POR LA LINEA CENTRAL DEL SEGUNDO CIENTE, PASAR PASADAS QUE ESTAN A MENOS DE AMBAS SOLDADURAS DE RAIZ SIMULTANEAMENTE HASTA EL EXTREMO. (0.5821N. (16 WN) ELA PLACA TERMINAL DE LACAJA DE TORSION SININTERRUMPIALA PASADA DE SOLDADURA, MIENTRAS ESTA CALIENTE. REPETIR ESTE PROCEDIMIENTO EN EL SENTIDO CONTRARIO, NOTA: SE DEBE HABER TERMINADO E INSPECCIONADO TODAS LAS, UNIONES DE CREMALLERA PLACA DE MONTALE DEL TOPE (ALGUNOS BRAZOS NO LA TIENEN) PLACA TERMINAL \rey pest 4 th - 4- MARTILLAR EL EXTREMO 'DE LA PASADA FINAL BRAZO DEL < ™'g_ DE SEGUNDO DIENTE DESPUES DE ESMERILAR Bae ® \ Figura 6-47. Soldaduras de raiz Figura 6-49. Martillado ESMERILAR HASTA EMPAREJAR, 6-42). Recortar la placa terminal delantera para que SENTIDO DE SOLDADURA PARA TODAS LAS. juede a VBin mn) nj PASADAS DE SOL DADURA DE FILETE TRANSVERSALES. ae Se Sao de Maen) Gol coined le cremrallers ROMAGER RINGUNA PASADA LONGITUDINAL Asegurarse que la placa quepa en el miembro sin bre- a chas mayores que /16 in. (1,59 mm) entre la placa ter KR TRIMARK TM770 75%Ar/25%CO, 0.045", 1/16" VARILLAS ALEACION ESCUDO DOBLE 1! 70 75% Ar/25%COz 0.045", 1/16" HOBART FABOC 91 - 3/32" 100%COz La superficie de la placa a soldarse deberd estar libre de polvo y dxido VARILLAS ALEAC. R-70 DE DOBLE ESCUDO TRI1599 TRIMARK TM-11 - 9/92" - 100% CO, TRIMARK E70T-5 - 3/32" 100% CO, VARILLAS DE ALEACION T-75 - 3/32" 100% CO AWS A5.1 SMAW £7018 (cual- quier marca) Tabla 6-2. VARILLAS DE ALEACION ATOM ARC LINCOLN JET WELD LH-70 LINCOLN JET WELD LH-75 MR Material de relleno - Tipo “H” Material de relleno preferido para relleno de soldadura P&H tipo 'MM' Norma AWS AWS 5.22 FACW Tipo de electrodo E309LT-1 Marca JW. Harris 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO 116" 75%Ar!25%CO. Sandvik 0.045", 1/16" 75%Ar/25%COp Varillas de aleacion 0.045", 1/16" 75%Ar/25%CO> McKay 3/32" Varillas de aleacién 3/32" AWS A5.4 SMAW E309L-16 Varillas de aleacién 1/8", 5/32 McKay 1/8", 5/32 Tabla 6-3. Material de relleno - Tipo “MM” Ajustes de pardmetros generales (El valor actual es DCRP salvo indicacién contraria) a vel. | vel. A Lies rome alimen- | reco- Tipo | Full s sae tacion | rrido de gas le electrodo (a) faction | imide 3 gas tin) sterbre | Or (en (indmin) | min) Barra V8 Todas 95-135, NIA N/A 812 N/A N/A N/A bajo con- 5/32 FH 185-210 NIA NIA 10-12 N/A NIA NIA tenido de 5/32 V,OH 155-190 NIA NIA 8-12 N/A N/A N/A hidrégeno 5/32 FH 200-210 NIA NIA 10-12 N/A NIA NIA 36 FH 240-280 NIA NIA 11-15 N/A NIA N/A W4 FH 365-390 NIA NIA 11-15 N/A N/A NIA Barra 8 Todas ‘55-85 NA NIA 812 N/A N/A NA acero 5/32 FH 100-145, NA NIA 10-12 N/A N/A N/A inoxidable 5/32 V,OH 85-100 NA NIA 812 N/A NIA N/A 36 FH 130-190 NA NIA 11-15 N/A NA N/A V4 FH 205-290 N/A NA 1-15 N/A NA NA Nucleo: 0.045, FH 270-290 28-30 | 440-450 11-14, 1/2-5/8 75/25 35-45, de flujo a 0.045, V,OH 190-220 (23-24 | 259-304 49 1/2-5/8 75/25 35-45, 70 KSI 16 FH 340-350 28-30 320-350 14-16 1/2-5/8 75/25 35-45, W16 V,OH 190-215 21-25 135-150 48 1/2-5/8 75/25 35-45, @ 3/32 F 500-575 31-34 240-265, 10-24 | 3/4-1 1/2 COz 45-50 3/32 H 450-525 29-33 200-240 15-24 | 3/4-1 1/2 COz 45-50 (3/32 FH 475-550 32-36 (235-265, 10-24 1:1/4-2 COz 45-50 Ndcleo 16 FH 170-300 24-31 235-265, 814 12-5/8 75/25 (25-45 deflujode WN V,OH 170-270 (24-29 220-235, 49 1/2-5/8 75/25 35-45, acero: 3/32 FH 250-450 25-30 150-220 12-17 | 3/4-1 1/2 | Sin gas NA inoxidable * 100% COp; 75% Ar - 25% COp @ E70T-5 Tabla 6-4. Pardmetros generales muestra en la Figura 6-44, para sostener la placa ter- minal al conjunto de la cremallera sin precalentar la cremallera y precalentando la placa terminal a 225°F (107°C). (Consultar la Figura 6-44.) 4, Quitar la eremallera con los rigidizadores y la placa terminal sujetos y ponerla en posicién invertida (ver la Figura 6-45). Retroacanalar y esmerilar hasta exponer el metal base (consultar la Figura 6-46). Asegurarse que la temperatura entre pasadas en la cremallera nunca sea mayor que 400°F (204°C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por arco de aire. Asegurarse que la ranura retroacanalada esté lo suficientemente abierta para permitir una penetracién adecuada de la rafz. Efectuar una inspeccién con tinte penetrante para localizar agrietaciones. 5. Completar la soldadura de la parte trasera, usar me- tal de relleno tipo MM. La cremallera no requiere pre- 6-46 calentamiento. No exceder una temperatura entre pasadas de 400°F (204°C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas con soldadura y martillarla mien- tras est caliente. Se requiere precalentar la placa ter- minal a 150°F (65°C). Soldar un bisel de 1 in. x 45° por arco de aire en las pestafias de escurrimiento en la sol- dadura de la ranura transversal. Esto permitira hacer una soldadura longitudinal continua a lo largo de la unién. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400° F (204°C), Esperar un minuto entre las pa- sadas sucesivas de soldadura por arco de aire. Esmeri- lar la soldadura y el bisel de 1 in. x 45° hasta dejarlos lisos, haciendo las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo. Efectuar una inspec- cién con tinte penetrante para localizar agrietaciones. Volver a colocar y alinear los conjuntos de la cremallera y la placa terminal en los miembros utilizando las mar- ‘eas de alineacién hechas durante la remocién de los conjuntos de cremalleras viejas. Revisar la alineacién de dientes entre una cremallera y la otra (consultar la Figura 6-41 y la Figura 6-42) y asegurarse que la sepa- racién entre la placa terminal y el brazo no sea mayor que 1/16 in. (1,58 mm). Soldar los conjuntos de erema- era por puntos al brazo usando dos pasadas, sesgando los extremos aproximadamente 1 in. (25,4 mm). Empe- zar por el segundo diente y trabajar hacia la caja de tor- sidn alternando entre un lado y el otro y después continuar desde el segundo diente hacia el extremo tra- sero (abierto) del brazo (consultar la Figura 6-47). Usar metal de relleno tipo MM. Las cremalleras no requie- ren precalentamiento. No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400°F (204°C). Esperar un mi- nuto entre las pasadas sucesivas de soldadura por pun- tos. Precalentar la placa terminal a 25°F (107°C). Quitar los rigidizadores y esmerilar las soldaduras de los rigidizadores haciendo las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo. 6. Efectuar las soldaduras longitudinales de los miem- bros, uno a la vez, con metal de relleno tipo MM. Las cremalleras no requieren precalentamiento. No permi- tir que la temperatura entre pasadas exceda 400°F (204°C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesi- vas de soldadura que se encuentren a menos de 5/8 in. (25,9 mm) de la cremallera de manganeso. Precalentar Ja placa terminal a 225°F (107°C). Empezando en la Ifnea central del segundo diente, hacer las dos soldadu- ras de rafz (dos pasadas) simultaneamente hasta el ex- tremo de la caja de torsién. Asegurarse que las pasadas de raiz sean continuas (sin parar y volver a empezar) desde la Iinea central del segundo diente hacia ade- lante al extremo de la placa terminal. Nuevamente, empezando en la Ifnea central del segundo diente, ha- cer las dos soldaduras de raiz (dos pasadas) simult4- neamente hasta el extremo abierto (trasero) del brazo. Después de hacer las pasadas de raiz, se puede invertir el brazo para hacer las pasadas restantes de soldadura en posicién normal (plana). Asegurarse que las pasadas restantes sean continuas (sin parar y volver a empezar) alo largo de la cremallera hasta la soldadura de la ra- nura de la placa terminal y de martillarlas mientras es- ten calientes. Depositar las pasadas con soldadura empezando por los lados de la ranura y trabajando ha- cia la parte central. La soldadura final no deberd sobre- salir més alld de las placas laterales del brazo. Esmerilar, si es necesario, dejando las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo. 7. Completar la soldadura de la ranura entre la crema- Nera y la placa terminal. Usar metal de relleno tipo MM sin precalentar la cremallera. Asegurarse que la temperatura entre pasadas en la cremallera nunca sea mayor que 400°F (204°C). Esperar un minuto entre las pasadas sucesivas de soldadura que se encuentren a menos de 5/8 in. (15,9 mm) de la cremallera de manga- neso. Precalentar la placa terminal a 225°F (107°C). Empezar la pasada con soldadura en las pestafias de escurrimiento y martillar cada pasada mientras esté al rojo vivo. Quitar las pestafias de escurrimiento y esme- rilar la soldadura y los puntos en los cuales se sujetaron las pestafias de escurrimiento hasta dejarlos lisos, ha- ciendo las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo ala longitud del brazo. (Consultar la Figura 6-48.) 8. Soldar el extremo delantero de la placa terminal Usar pestafias de escurrimiento, material de relleno tipo H y precalentar a 225°F (107°C). Después de termi- 1, TOMAR TODAS LAS MEDIDAS CON REGLAS SEGUN SE INDICA EN LA FIGURA 6F-7. 2. LA MEDIDA “A” MAS 10.00 DEBE ESTAR A MENOS DE #0.12 DE LA MEDIDA “B”. 3. SINO, OBTENER OTRA SECCION DE CREMALLERA DE LA LONGITUD REQUERIDA. (CREMALLERA EXISTENTE EN EL BRAZO DEL BALDE Figura 6-55. Reemplazo de una seccién de cremallera nar la soldadura, quitar las pestafias de escurrimiento y esmerilar la soldadura y los puntos en los cuales se sujetaron las pestafias de escurrimiento hasta dejarlos lisos, haciendo las abrasiones de esmerilado en sentido paralelo a la longitud del brazo. 9. Inspeccionar las soldaduras 48 horas después de ha- berlas terminado, Bfectuar una inspeccién tipo U.T. y PT. de la unién entre la soldadura en el extremo de la placa terminal y el brazo. Efectuar una inspeccién vi- sual a fondo de las soldaduras de las cremalleras. 10. Recortar todas las esquinas y esmerilar las soldadu- ras hasta dejarlas lisas en las zonas indicadas en el di- bujo. (Consultar la Figura 6-50.) Verificar y mantener la alineacién del brazo durante el procedimiento. Las tolerancias se indican en la Figura 6-51, Las Figuras 6-52, 6-54 y 6-49 son representaciones gra- ficas de distintos tipos de pasadas de soldadura que se requieren durante este procedimiento. La Tabla 6-2 y la Tabla 6.3 indican diferentes opciones de materiales de electrodos de soldadura que podrian utilizarse durante los procedimientos arriba dados. La Tabla 6-4 indica los diferentes ajustes de la maquina de soldar para los diferentes tipos de electrodos. 6-48 REEMPLAZO DE UNA SECCION DE CREMALLERA 1. La tolerancia de la longitud de una seccién de re- puesto de cremallera es de 60.00 +0.19 in. (1520 +5 mm). Por lo tanto, verificar que la seccién de re- puesto se ajustaré a la cremallera existente como se muestra en la Figura 6-55. Si no se ajusta, seré necesa- rio obtener otra seccién de la longitud requerida 2. Quitar toda la grasa y los contaminantes de la por- cin de la cremallera a ser reemplazada. 3. Usar soldadura por arco de aire, un esmeril de disco y procedimientos de prueba no destructora segiin se describe en la seccién de remocién de la cremallera. 4. Centrar la cremallera de repuesto sobre los extremos de la cremallera existente. Para verificar que est cen- trada, tomar medidas con reglas como se muestra en la Figura 6-31 entre los puntos indicados en la Figura 6-55. 5. Efectuar la soldadura, la soldadura por arco de aire y la inspeccién mostradas en las Figuras 6-35, 6-36 y 6-37. Noes posible soldar ni soldar por arco de aire en la parte de abajo de la cremallera puesto que no se puede lograr acceso a esta parte cuando la cremallera est4 sobre el brazo del balde. DISCO (INTERIOR) PLATO CENTRAL DISCO (EXTERIOR) PLATO DE PRESION CILINDRO EMBOLO RESORTE PERNOS DE CABEZA HUECA HEXAGONAL PERNOS (4) PLACA TERMINAL PLACA DE CUBIERTA Y PERNOS 21 01 02 03 04 23 24 08 ANILLO “ ANILLO “0 ‘SELLO CONTRA POLVO TUERCA Y ARANDELA (12) ESPARRAGO IMPULSOR (12) ANILLO IMPULSOR PERNOS DE CABEZA HUECA HEXAGONAL cu PASADOR DE ESPARRAGO (12) ANILLO DE DESGASTE. ENTRADA DE AIRE ‘SUPLEMENTOS ENTRADA DE AIRE Figura 6-56. Conjunto del freno de disco de empuje FRENO DE DISCO DE EMPUJE (15R9D1) Descripcin El conjunto del freno de disco de empuje mostrado en la Figura 6-56 es un freno de retencién de tipo de disco ac- cionado por resorte y soltado neumaticamente. El freno de empuje tiene dos discos de friccién de baja inercia montados por estrias en un cubo que estd sujeto al eje del freno. Cuando se aplica el freno, se impide el movi- miento de la transmisién de empuje mediante el plato de presién del freno que se aprieta contra los discos con presion de resorte. El freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del freno y empuja el émbolo hacia afuera. El émbolo tira el plato de presién, alejéndolo de los discos del freno, y comprime los resortes del freno. Una pérdida de pre- 6-49 sién neumatica en el sistema, la pérdida de energia eléctrica, el apagado por fallas o una ventilacién del ci- lindro del freno controlada por el operador aplicaré los frenos. Inspeccion GENERALIDADES. Inspeccionar el conjunto del freno de disco de empuje cada 250 horas en busca de desgaste de los forros del disco, fugas de aire, contaminaciones visibles de los discos de freno con aceite o grasa, el es: pacio libre de carrera adecuado y piezas desgastadas 0 dafiadas. Se limita la reparacién del conjunto del freno de empuje al reemplazo de las piezas excesivamente desgastadas 0 dafiadas. Los discos de friecién deberan reemplazarse si los forros llegan a contaminarse con aceite y grasa 0 si se desgastan mas all4 de los limites de desgaste de los forros, REVISIONES. Efectuar las revisiones siguientes antes de revisar los forros en busca del desgaste: @ADVERTENCIA Revisar el desgaste de los forros del disco del freno de empuje cada 250 horas de fun- cionamiento. El no hacerlo podria llevar a una pérdida sustancial de capacidad de frenado, posiblemente ocasionando lesio- nes personales o la muerte. + Examinar visualmente los bordes de las superficies de friccién en busca de material que se haya descas- carillado o faltante. Inspeccionar a través de los agu- jeros de la caja. Las cascarillas que excedan un didmetro de 0.125 in. (3,175 mm) del borde de las su- perficies de friccién indican que puede existir un pro- blema. Una cantidad pequefa de cascarillas es normal. * Revisar visualmente la zona cerea del freno en busca de particulas de la pastilla de friccién, las cuales po- drian indicar la existencia de un problema. + Comprobar si se escuchan ruidos extrafios 0 marti- Neo cuando el conjunto de los frenos esta girando. Esto podria ser una indicacién de desequilibrio del freno debido a la falta de material de friccion. * Revisar si hay calor excesivo generado en el rotor 0 los platos de friccién después de haber hecho funcio- nar los frenos en condicién de carrera libre por un lapso determinado. Todo calor que se genere podria indicar la falta de espacio libre de carrera 0 que los componentes no pueden moverse libremente. 6-50 + Revisar la presi6n del sistema y el funcionamiento de los frenos en busca del movimiento y desplazamiento uniformes del émbolo. + Revisar cada componente mévil en el conjunto de los. frenos en busca del movimiento correcto cuando se suelta el freno. * Con el freno suelto, revisar el espacio libre de carrera entre las superficies de friccién y las superficies de desgaste superior e inferior para comprobar que ten- gan una separacién minima de 0.125 in. (3,175 mm) Siel espacio libre es menor, se puede afiadir un suple- mento (23, Figura 6-56) nuevo de 0.09 in. (2,29 mm) a los suplementos existentes. ‘+ Revisar el apriete de los esparragos exteriores. Debe- rn estar apretados a 90 - 100 Ib-ft (122 - 136 N.m). Revision del desgaste de los forros El desgaste de los forros se revisa midiendo el movi- miento del émbolo con el freno en su lugar de la si- guiente manera (ver la Figura 6-57): @ATENCION No exceder la presién neumética maxima de 100 psi (6,9 bar) o se podria causar da- ios al conjunto de los frenos. 1. Operar la valvula de solenoide de control de frenos si la presién neumética de sistema est disponible o utili- zar una fuente regulada de aire apropiada para presu- rizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). 2. Medir la diferencia entre el freno completamente aplicado y el freno suelto como se muestra en la Figura 6-57. 3. Sila carrera total alcanza 0.31 in. (7,9 mm), se ha al- canzado la maxima carrera admisible del émbolo, lo cual ofrece las opciones siguientes. A. Quitar un suplemento, ver el tema Remocién de su- plementos en esta seccién. B. Si se han retirado todos los suplementos, reempla- zar ambos discos de freno y el suplemento con por lo menos tres suplementos que igualen un espesor de 0.09 in. (2,4 mm), NOTA Silos forros se han desgastado a un espesor de 0.125 in, (3,1 mm) 0 menos en cualquiera de las superficies de un disco del freno, cambiar el disco del freno. CILINDRO (0.3125 in. (7,9 mmm) AGUJERO DE VENTILAGION EN CARA DEL CILINDRO DEL FRENO DE DISCO. ‘SUPLEMENTOS 0.09 in, (2,4 mm) seme PLATO DE PRESION ‘SECCION DEL DISCO DEL FRENO F2569 ‘CODIGO | DIMENSION NUEVOS DESGASTADOS x ESPESOR DEL CONJUNTO DE DISCOS (0625 in. (157 men) | OSin. (127 mm) ¥ ESPESOR DE LOS FORROS (04875 in. (476 mm) _| 0.425in. (8,17 mm) Figura 6-57. Revisién del desgaste de los forros de discos del freno C. Reemplazar el plato central, el plato de desgaste, el plato central y el plato de presién cuando se observe un desgaste superficial de 0.06 in. (1,52 mm). Reemplazo de componentes del freno GENERALIDADES. Noes necesario quitar o desarmar el freno de empuje por completo a menos que se re- quiera un reacondicionamiento completo del freno o del motor de empuje. Los procedimientos de servicio si- guientes se han redactado suponiendo que se requiere realizar diferentes procedimientos de servicio, inclu- yendo el desarmado completo de los frenos. Consultar el procedimiento aplicable y continuar seguin se indica REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “O” DEL CILIN- DRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar la Fi- gura 6-56 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar la placa de cubierta y los pernos (11) del ém- bolo (06), 2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (08) del ém- bolo (06), NOTA No sacar las tuereas de esparrago (15) del con- junto de los frenos mientras se sacan los pernos de cabeza hueca (08) del émbolo, ya que esto ali- viard la presién de resorte del freno y dificul- tard el rearmado del freno de empuje. 3. Tirar el émbolo del conjunto de los frenos. NOTA Se han proporcionado dos cavidades roscadas en la cara del émbolo (06) para ayudar en la re- mocién ¢ instalacién del mismo. 4. Quitar los anillos “O” (12, 13) y el sello contra polvo (14) del émbolo (08) 5. Lubricar e instalar anillos “O” (12 y 13) nuevos y el sello contra polvo (14) en las ranuras del émbolo (08). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar 651 holgadamente en las ranuras. No permitir tor- ceduras en los anillos *O”. 6. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del cilindro (05), Evitar daar los anillos “O” durante la in- sercién del émbolo girandolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. 7. Alinear los agujeros para tornillos del plato de pre- sién (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y otro, Instalar los primeros dos pernos separados 180° entre sf, los siguientes dos a 90° de los primeros, y asi sucesi- vamente hasta haber enroscado todos los pernos. 8. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 Ib-ft (271 N.m). 9. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de empuje de la siguiente manera: A. Operar la valvula de solenoide de control de frenos sila presién neumatica de sistema esta disponible o utilizar una fuente de aire apropiada para presuri- zar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Medir la carrera total del émbolo entre las posiciones de freno aplicado y freno suelto B. Medir la distancia de freno completamente suelto indicada en el tema Inspeccién. C. Inspeccionar el freno segiin se explica en el tema Inspecei6n. INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para ins- peccionar o reemplazar el disco del freno, consultar la Figura 6-56 y continuar de la siguiente manera: 1. Quitar el émbolo (06), el cilindro (05) y el plato de presién (04) como un solo conjunto de la siguiente ma- NOTA No quitar los pernos de cabeza hueca (08) del émbolo después de quitar las tuercas y aran- delas (15), ya que esto aliviara la presién de re- sorte y dificultara el rearmado. A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del ém- bolo (06). Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de Jos esparragos impulsores (16) B. Con un equipo adecuado de levante sujeto al con- junto del cilindro, tirar cuidadosamente el conjunto fuera del anillo impulsor (17) y fuera de los esparra- gos (16). 2. Quitar los suplementos (23), los discos de friccién (03 01), el plato central (02) yel anillo de desgaste (21) del conjunto de los frenos. Los suplementos (23) se quitan para ajustar el conjunto de los frenos para compensar 6-52 el desgaste del disco y podrian no estar instalados en el freno al momento de darle servicio. Si los suplementos (23) estan instalados, guardarlos para el rearmado. NOTA Si se est dando servicio al freno mientras esta montado en el motor, deslizar los discos (01 y 03) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las estrias del cubo y de los discos. Limpiar y lubri- car las estrias con una capa ligera de lubricante fresco durante el rearmado. 3, Inspeccionar el disco y los forros segiin se explica en esta subsecci6n 4. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos segiin sea necesario y después rearmar los frenos. Instalar las tuercas de esparrago (15) y apretarlas a 90-100 lb-ft (122-135 N.m). 5. Comprobar el funcionamiento correcto del freno como se describe en los procedimientos de armado ¢ ins- talacién del freno, bajo el tema Inspecci6n en la pagina 6-50. Reacondicionamiento de los frenos GENERALIDADES. Noes necesario quitar o desarmar el freno de empuje por completo a menos que se re- quiera una revisién completa del freno 0 del motor de empuje. Sin embargo, se ha redactado este procedi miento en segmentos para quitar y completamente des- armar el freno. El conjunto de los frenos se desarma por secciones para facilitar el servicio. Consultar los seg- mentos de procedimiento aplicables para hacer el servi- cio de freno deseado. REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos, con- tinuar de la siguiente manera: 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 2. Quitar los cables de izaje del tambor de izaje. @ATENCION El peso de los cables puede causar el movi- miento inesperado del tambor y resultar en lesiones graves 0 dafios al equipo. Qui- tar los cables del tambor de izaje antes de retirar el freno de izaje. 3. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de Jos frenos pesa aproximadamente 575 |b (261 kg). NOTA La brida de montaje del freno tiene dos aguje- ros de 25/32 in. de didmetro separados en 180° para colocar ojetes para elevacién. 4. Ventilar el sistema neumatico, 5. Desconectar la tuberia neumatica 6. Consultar la Figura 6-56 y quitar los doce pernos de montaje de cabeza hueca (18). 7. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del cubo estriado (19). 8, Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de ma- dera. 9. Sies necesario, quitar el alambre de traba, los pernos (09), el plato retenedor (10) el cubo (19) y el espaciador (22) del eje del motor. DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos completamente, continuar de la siguiente manera: 1. Consultar la Figura 6-56 y quitar el cilindro y el ém- bolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (06), el cilindro (05), los suplementos (23) y el plato de pre- sidn (04) del anillo impulsor del freno (17) de la si- guiente manera: A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del ém- bolo (06). B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los espa- rragos impulsores (16). C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para quitarlo del anillo impulsor (17). NOTA Los suplementos (23) quitados durante el des- armado seran utilizados durante el rearmado. Los suplementos se retiran para ajustar el con- junto de los frenos para compensar el desgaste de los forros del disco, es posible que no se ins- talen suplementos adicionales durante el pre- sente servicio de los frenos. 2, Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una superficie de trabajo apropiada, en posicién invertida sobre el plato de presién (04) 3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la siguiente manera: A. Aflojar los doce pernos de cabeza hueca (08) en eta- pas uniformes, hasta que se alivie la presién del re- sorte del freno. Después quitar los tornillos (08) del émbolo (06). B. Quitar el émbolo (06) del cilindro (05). Quitar los anillos “O” (12 y 13) y el sello contra polvo (14) del émbolo (06). C. Cuidadosamente, separar el cilindro (05) del plato de presi6n (04). Quitar los resortes del freno (07) 4. Quitar los discos de freno (03 y 01) y el plato central (02) del anillo impulsor (17). 5. No quitar los esparragos y los pasadores de espa- rrago (16 y 20) del anillo impulsor (17) a menos que es- tén dafiados y sea necesario reemplazarlos. 6. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en busca de roturas, alabeado, desgaste excesivo y sefiales de recalentamiento y revisar los forros de los frenos en busca de contaminacién con aceite o grasa. Ver el tema Inspeccién anteriormente en esta seccién ARMADO E INSTALACION, Para armar e instalar el conjunto de los frenos, consultar la Figura 6-56 y conti- nuar de la siguiente manera’ 1. Instalar el espaciador (22) y el cubo estriado (19) en el eje de entrada. Asegurarse que el bisel en la cavidad interior del espaciador (22) quede contra el espaciador (22), 2, Instalar la placa terminal (10) con los pernos (09) Apretar los pernos (09) en etapas uniformes a un valor de apriete de 97 Ib-ft (132 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba 3, Lubricar las estrias del cubo (19) con una capa ligera de grasa a base de litio. 4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (17) sobre blo- ques. Asegurar que los esparragos impulsores estén limpios, rectos y que tengan pasadores de esparrago (20). 5. Instalar el anillo de desgaste (21) contra el anillo im- pulsor y después instalar el disco del freno (01), el plato central (02) y el disco del freno (03) en el anilloimpulsor (17) de la siguiente manera: NOTA Si el conjunto del anillo impulsor est instalado en la caja de engranajes de empuje, instalar los discos de freno (01 y 03) deslizando los discos sobre las estrias exteriores del cubo (19). Insta- lar el conjunto del disco con el lado corto del cubo alejado de la superficie de montaje del freno. A. Aplicar una capa ligera de grasa universal a las es- trias interiores del disco del freno (01). Instalar el disco del freno (01) en el anillo impulsor (17) B. Alinear los agujeros del plato central (02) con los es- pérragos impulsores (16) e instalar el plato central contra el disco del freno (01). C. Aplicar una capa ligera de grasa universal en las es- trias interiores del disco del freno (03). Colocar el disco del freno contra el plato central (02) 6. Armar el conjunto del plato de presién (04), el cilin- dro (05) y el émbolo (06) de la siguiente manera: NOTA Si se retiré el conjunto del émbolo y del cilindro para la inspeccién 0 reemplazo del disco, hacer el paso 5A y pasar al paso 6. Si se retiré el ém- bolo para reemplazar anillos “O” con fugas, sal- tarse los pasos 5A al 5C y efectuar los pasos 5D al 5G. Después pasar al paso 6. Colocar el plato de presién (04) en el anillo impulsor (17) sobre los esparragos impulsores (16). NOTA Si se reemplazaron los discos de freno (01 y 03), sera necesario colocar tres suplementos (23) en- tre el cilindro (05) y el anillo impulsor (17) para obtener la separacién adecuada. Estos suple- mentos se utilizan para compensar el desgaste de los forros de los discos. Ver el tema Inspec- cién anteriormente en esta seccién. Instalar los resortes del freno (07) en las cavidades fresadas del plato de presiGn (04). No usar cualquier otro tipo o numero de resortes del freno que los inc cados en el manual de piezas o surgiran problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos. Colocar el cilindro (05) en el conjunto del anillo im- pulsor. Guiar el cilindro sobre los esparragos impul- sores (16) y los resortes del freno (07). Asegurarse que los resortes del freno (07) estén adecuadamente asentados y que los suplementos (23) estén en su lugar, Lubricar e instalar anillos “O” (12, 13 y 14)en las ra- nuras del émbolo (06). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir tor- ceduras en los anillos “O” E. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del cilindro (05). Evitar dafiar los anillos “O” durante la 6-54 insereién del émbolo giréndolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. Alinear los agujeros para tornillos del plato de pre- sién (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de ca- beza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180° entre sf, los siguientes dos a 90° de los prime- ros, y asi sucesivamente hasta haber enroscado to- dos los pernos. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (271 N.m). 7. Instalar las arandelas y tuercas (15), doce de cada una, en los esparragos impulsores (16). Apretar las tuercas de esparrago (15) en etapas uniformes alterna- das a un valor de apriete de 90-100 Ib-ft (122-136 N.m). 8 Revisar que el funcionamiento del freno sea apro- piado, 9. Asegurar el conjunto de los frenos a la placa de mon- taje del motor de empuje con los pernos de cabeza hueca (18). Apretar los pernos bien firmes en etapas unifor- mes alternadas. 10. Instalar la placa de cubierta y los pernos (11), 11. Ciclar el conjunto de los frenos para comprobar su funcionamiento correcto y espacio libre de carrera ade- cuado. Ver el tema Inspeccién para obtener los limites de carrera del freno completamente suelto y completa- mente aplicado. DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR DE EMPUJE El detector del interruptor limitador esta acoplado al eje intermedio de empuje. Consiste en un resolutor y un conjunto de montaje como se muestra en la Figura 6-58. El resolutor contiene un reductor de velocidad y un transformador variable. El reductor de velocidad per- mite ajustar el transformador de modo que gire menos de una revolucién completa. Conforme gira, el voltaje de salida del transformador varia. La unidad de control monitorea el voltaje de salida del resolutor. Cuando la salida del transformador aleance uno de los limites pro- gramados, la funcién correspondiente sera desacti- vada. La funcién opuesta permanecera activa. NOTA Consultar el manual del operador para progra- mar el interruptor limitador. 01, ACOPLAMIENTO 06. PLACA RETENEDORA 02, RESOLUTOR 07, PLACA DE TRABA 03, BUJE 08. TUERCA (08, CONECTOR DE CONDUCTO 09. TORNILLO DE TRABA 05. PLACA DE CAUCHO 10. CUBIERTA 11. TORNILLO DE TRABA 12, PROTECTOR DE 17, ARANDELA DE SEGURIDAD ‘ACOPLAMIENTO. 8, 13. ARANDELADE SEGURIDAD 19. PERNO 14, PERNO DE CABEZA HUECA 20. PERNO DE BARRA 18, SOPORTE DE MONTAJE Fas39 16. TUERCA RANDELA DE SEGURIDAD Figura 6-58. Conjunto del detector del interruptor limitador (919249) REEMPLAZO DEL RESOLUTOR. Consultar la Figura 6-58 y reemplazar el resolutor de la siguiente manera: 1. Quitar los tornillos de traba (09) y la cubierta (10) del conjunto del detector. 2. Quitar los tornillos de traba (11), arandelas de segu- ridad (17), tuercas (16) y el protector (12). 3. Quitar la tornilleria de la conexién del acopla- miento. 4. Marcar y desconectar e] alambrado de! resolutor. 5. Enderezar los extremos de las placas de traba (07). Quitar las tuercas (08), placas de traba (07), placa re- tenedora (06), placa de caucho (05) y el resolutor (02). 6. Quitar el acoplamiento (01) del eje del resolutor. 7, Instalar el resolutor nuevo con su acoplamiento de la manera siguiente: A. Medir el largo libre del acoplamiento (01) y anotarlo. B. Instalar el acoplamiento en el eje del resolutor, de- jando un espacio de 0.20 in. (5,08 mm) entre el ex- tremo del acoplamiento y el extremo de la caja del resolutor, Instalar el resolutor (02) nuevo con su acoplamiento en el soporte de montaje (15), asegurndose que el acoplamiento se deslice sobre el eje de extension de manera apropiada, Medir la longitud del acoplamiento. Asegurarse que 1a longitud del acoplamiento esté dentro de un mar- gen de 0.020 in. (0,508 mm) de la longitud medida en el paso 7A. 8, Instalar la placa de caucho (05), la placa retenedora (06) y las placas de traba (07). Enroscar las tuercas (08) en los pernos de barra (20) y apretarlas bien firmes. No sobreapretarlas. 9. Doblar los extremos de las placas de traba sobre las partes planas de cada tuerca (08) 10. Apretar Ja tornilleria del acoplamiento, 11. Conectar el alambrado del resolutor. 12. Instalar el protector del acoplamiento (12) con los tornillos de traba (11), las arandelas (17) y las tuereas «g). 13. Instalar la cubierta (10) con los tornillos de traba (09). REMOCION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Figura 6-58 y quitar el detector del interruptor limitador del segundo eje reductor de la siguiente manera: 1. Quitar los tornillos de traba (11), arandelas de segu- ridad (17), tuereas (16) y el protector (12). 2. Marcar y desconectar el alambrado del resolutor. 3. Quitar la tornilleria de conexién del acoplamiento del lado de la caja de engranajes de empuje del acopla- miento, 4. Quitar los pernos de cabeza hueca (14) y las aran- delas de seguridad (13) y luego sacar el resto del con- junto del detector del costado de la caja de engranajes, cuidando de no dafiar el acoplamiento (01). INSTALACION DEL CONJUNTO DEL DETECTOR DEL INTERRUPTOR LIMITADOR. Consultar la Fi- gura 6-58 e instalar el conjunto del detector del inte- rruptor limitador de la siguiente manera: 1. Quitar el acoplamiento (01) del eje del resolutor. Me- dir y anotar el largo libre del acoplamiento. 2, Instalar el acoplamiento en el eje del resolutor, de- jando un espacio de 0.20 in. (0,508 mm) entre el ex- tremo del acoplamiento y el extremo de la caja del resolutor. 3. Levantar el conjunto del detector a su lugar en el costado de la caja de engranajes de empuje, aseguran- dose que el acoplamiento se deslice sobre el eje de ex- tensién de manera apropiada. 4, Instalar los pernos de cabeza hueca (14) con aran- delas de seguridad (13). Apretar los pernos al valor es- pecificado en Ja tabla de valores de apriete de la seccién 1 5. Instalar el perno del acoplamiento en la caja de en- granajes de empuje del acoplamiento. 6. Medir la longitud del acoplamiento. Asegurarse que la longitud del acoplamiento esté dentro de un mar- gen de 0.020 in. (0,508 mm) de la longitud medida en el paso 1. SECCION7 SISTEMA DE PROPULSION BASE DE MONTAJE BASTIDOR LATERAL, DE ORUGA CADENA ACOPLA- MOTOR IZQUIERDA TRANSMISION S/O QO DEL MOTOR DEPROPULSION MIENTO PROPULSION BASE INFERIOR Oo} I) FRENODEL MOTOR DE ENGRANAJE VENTILADOR IMPULSOR Fa2a7 Figura 7-1. Sistema de propulsién GENERALIDADES La seccién 7 de este manual se divide en temas que des- criben los conjuntos y componentes principales de la maquinaria del sistema de propulsin e incluye los pro- cedimientos de remocién, desarmado, reparacién, ar- mado ¢ instalacién. DESCRIPCION La maquinaria de propulsién se monta sobre la base in- ferior y el bastidor de oruga como se muestra en la Fi- gura 7-1. Consiste en dos médulos independientes de propulsién, uno para la oruga derecha y otro para la oruga izquierda. Cada médulo de propulsién incluye un motor, un venti- lador del motor, un acoplamiento del motor, un freno de disco y una transmisién, Cada transmisién de propul- sién se monta en un bastidor de oruga que contiene un eje de mando y un engranaje, ruedas tensoras, rodillos y el conjunto de cadenas de oruga Cada motor de propulsién, un motor CC reversible de respuesta répida, transmite el par motor a través de un acoplamiento hacia una transmisién de planetarios de tres reducciones. La transmision hace girar un eje de mando que se ajusta por estrias a la transmisién en un extremo y al engranaje impulsor en el otro. E] engranaje impulsor engrana las orejetas de la ca- dena de oruga y empuja o tira la pala sobre la cadena de oruga Los médulos de propulsién (derecho e izquierdo) son idénticos entre si, salvo su posicién. Cada médulo de propulsién se controla y acciona por separado, propor- cionando direccién diferencial a la maquina. MOTOR DE PROPULSION (1005942 Y R10283) Generalidades Este tema abarea los procedimientos para la remocién, instalacién y reparaci6n del motor de propulsién, del ventilador del motor de propulsién y del acoplamiento del motor. Descripcién Los motores de propulsién son motores CC reversibles de respuesta rdpida. Los motores son enfriados por ventilacién forzada proveniente de un conjunto de ven- tilador montado en cada motor. Los motores se conectan al eje de entrada de la trans- misién de propulsién. Cada motor tiene un freno de re- tencidn, el cual se conecta al eje del motor. Cuando la pala esta excavando 0 apagada, los frenos de retencién quedan aplicados para evitar el movimiento no deseado de la pala Inspeccion Inspeccionar los componentes del motor de propulsién cada 750 horas, revisando lo siguiente: * Revisar el apriete de los pernos de montaje del motor, del ventilador de propulsién y del motor de propul- sién. * Revisar que las conexiones eléctricas del motor de propulsién y del motor del ventilador de propulsién estén bien firmes. \FENTILADOR, ENFRIADOR su BASE DE [/>—— tontase DEL MOTOR ‘TRaNsuision DE PROPULSION PROTECTOR DEL ‘ACOPLAMENTO Ly) by u o H— tonnlitos ASSELEJE OE De AUST ENTRADA ESPACIADOR (> roar Figura 7-2. Componentes del motor de propulsién * Revisar el apriete de los pernos del acoplamiento del ‘motor. Revisar la ventilacién del motor de propulsién, com- probando que el fiujo de aire sea el correcto. Comprobar la lubricaciGn correcta y el apriete de los pernos de montaje del motor de propulsién, del ven- tilador y motor del ventilador y del acoplamiento del motor. Lubricar los motores de propulsién segin se indica en las placas de lubricacién de motor. Lubricar los acoplamientos de los motores de propulsién cada 6 meses. Reparacién 1. Solicitar al personal de reparaciones eléctricas la re- paracién del motor de propulsién. 2, Se limita la reparacién del acoplamiento del motor al reemplazo de las piezas desgastadas o dafiadas. Remoci6n del motor de propulsién Quitar un motor de propulsién de la siguiente manera (ver la Figura 7-2): 1 Situar la pala en suelo niveladoy plano con la pluma sobre el bastidor de la oruga izquierda. Bloquear las orugas para prevenir el movimiento de la pala durante él servicio a los componentes de propulsién. 2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. El alto voltaje puede causar lesiones per- sonales severas ola muerte. Usar procedi- mientos de bloqueo/rotulacién y poner a prueba los componentes antes de dar ser- vicio a los motores de propulsion. 3, Desconectar, bloquear desconectado y rotular las co- nexiones eléctricas del motor de propulsién y del motor del ventilador de propulsién. 4. Desconectar las lineas neuméticas del freno de disco de propulsién. 5. Taponar la Iinea neumatica y la lumbrera de entrada del freno de disco para impedir la entrada de tierra al sistema neumatico. 6. Sies necesario, quitar el conjunto del freno de disco y del ventilador del motor de propulsién, ver el tema Remocién del freno de disco en la pagina 7-10 y el tema Remocién del ventilador de! motor de propulsién en la pagina 7-13 7. Quitar el protector del acoplamiento del motor. A Figura 7-3. Separacién del acoplamiento del motor de propulsién 8. Hacer marcas de alineaciGn en las mitades del aco- plamiento del motor y en el espaciador. 9. Colocar una bandeja debajo del acoplamiento para recoger la grasa cuando se separen las mitades del aco- plamiento. 10. Quitar los conjuntos de pernos y el espaciador del acoplamiento. 11. Sujetar una eslinga de levante alrededor del motor © en los ojetes para élevacién, si los tiene, en el motor de propulsién que se va a retirar. Usar el dispositive de levante para sostener el motor de propulsién. AADVERTENCIA El motor de propulsién pesa aproximada- mente 7400 Ib (3357 kg) con el freno de disco y 6800 Ib (3084 kg) sin el freno de disco. Usar un dispositivo de levante con una capacidad suficiente para levantar el motor de propulsién. El usar un disposi. tivo de levante inadecuado podria causar la caida del motor de propulsion, ocasio- nando lesiones personales graves 0 la muerte. 12, Hacer mareas de alineacién en los montajes, cufias y suplementos del motor. 13. Quitar los pernos de montaje del motor y elevar el motor de propulsién para quitarlo de la base de mon- taje del motor. Instalacién del motor de propulsion Consultar la Figura 7-2 e instalar un motor de propul- sin de la siguiente manera: 1. Sujetar eslingas de levante alrededor del motor de propulsién que va a ser instalado. @ADVERTENCIA El motor de propulsi6n pesa aproximada- mente 7400 Ib (3357 kg) con el freno de disco y 6800 Ib (3084 kg) sin el freno de disco. Usar un dispositivo de levante con una capacidad suficiente para levantar el motor de propulsién. El usar un disposi- tivo de levante inadecuado podria causar la caida del motor de propulsién, ocasio- nando lesiones personales graves 0 la muerte. 2. Blevar el motor a su posicién sobre la base. El motor de propulsién pesa aproximadamente 7400 Ib (3357 kg) con el freno de disco y 6800 Ib (3084 kg) sin el freno de disco. 3. Sise ha reemplazado la base del motor, volver a colo- car suplementos y alinear las mitades del acopla- miento, ver el tema Alineacién del motor en esta seccién. Si no se ha reemplazado la base del motor, co- locar los suplementos viejos. 4, Alinear las marcas de alineacién para el montaje del motor que se hicieron en el paso 12 del procedimiento de remocién. 5, Instalar los pernos de montaje, arandelas de seguri- dad y tuercas del motor. Apretar las tuercas bien fir- mes. 6. Efectuar los procedimientos de alineacién del motor descritos mas adelante en esta seccién. 7. Apretar los pernos de montaje al valor correcto, se- gin lo especificado en la tabla de valores de apriete en la seccién 1. 8. Instalar las empaquetaduras, pernos, arandelas de seguridad y tuercas del acoplamiento. Apretar los per- nos y tuercas. 9. Llenar el acoplamiento con grasa de la siguiente ma- nera: A. Girar el acoplamiento hasta que los tapones de lle- nado estén en la posicién horizontal. B. Quitar los tapones de Ilenado en ambos lados del acoplamiento (separados 180° entre sf). Instalar graseras en un lado 14 ALINEACION DE PARALELISMO ALINEACION AXIAL HORIZONTAL, ALINEACION AXIAL VERTICAL oe -— _ineacion 0 1 seanacion FACIAL F2565 Figura 7-4. Alineacién de ejes C. Llenar el acoplamiento hasta el nivel de desborda- miento con grasa (ver la seccién 10 para las especi- ficaciones de lubricacién), D. Quitar las graseras e instalar los tapones de llenado del acoplamiento usando pasta selladora de empa- quetaduras. Apretar los tapones bien firmes. 10. Si se lo retiré, instalar el freno de disco. Ver el pro- cedimiento de instalacién del freno de disco de propul- sién en la pagina 7-11. 11. Si se lo retiré, instalar el conjunto del ventilador de propulsién. Ver el procedimiento de instalacién del con- junto del ventilador de! motor de propulsién en la pé: gina 7-13. Alineacion del motor Para el funcionamiento correcto, es necesario alinear el eje del motor de propulsién con el eje de entrada de la transmisién. Usar la informacién de alineacién si- TORNILLO DE AJUSTE HORIZONTAL DEL MOTOR TORNILLO DE AsUSTE VERTICAL (CUNAS) PERNO DE AJUSTE HORIZONTAL DEL MOTOR CONTRATUERCAS: CONTRATUERCAS. PERNO DE ‘AJUSTE HORIZONTAL, ‘SUPLEMENTOS PERNO DE AJUSTE VERTICAL (CUNAS) pL PERNO DE. AJUSTE VERTICAL Figura 7-5. Ajustes de la alineacin del motor (1005942) TORNILLO DE AJUSTE DE SEPARACION TORNILLO DE AJUSTE AXIAL, Figura 7-6. Ajustes de la alineacién del motor (R10283) PERNOS DE CABEZA HUECA nae RETENEDOR PERNOS ALAMBRE, DETRABA Discos PLATO DE PRESION ° ot pec CONTRA POLVO. ti Figura 7-7. Instalacién/remocién del freno de disco de propulsion guiente para lograr la alineacién correcta del acopla- miento: * El descentramiento horizontal y vertical entre los ejes (alineacién axial). El desplazamiento angular horizontal y vertical en- tre los ejes (alineacién de paralelismo de las caras) La separacién facial entre los cubos del acopla- miento. ALINEACION DE PARALELISMO. Revisar y ajustar la alineacién del paralelismo entre ejes del motor y de la transmisién de la siguiente manera: 1. Usar un indicador de cuadrante para medir alo largo del borde exterior de las caras de los cubos del acopla- 16 miento. La variacién no debe ser mayor que 0.006 in. (0,152 mm), 2. Si la variacién total de la alineacién entre caras es mayor que 0.006 in. (0,152 mm), ajustar la alineacion del paralelismo de la siguiente manera. A. Ajustar el paralelismo horizontal afiadiendo o reti- rando un espesor igual de suplementos de debajo de Jos pies de un extremo del motor. B, Ajustar el paralelismo vertical usando los tornillos de ajuste de cufias en un extremo del motor (ver la Figura 7-5 6 la Figura 7-6). Ajustar las cufias para lograr el paralelismo. 3. Apretar las contratuercas en los tornillos de ajuste de las cufias y comprobar las alineaciones. ALINEACION AXIAL. Revisar y ajustar la alineacién axial entre los ejes del motor y de la transmisién de la siguiente manera (ver la Figura 7-4): 1. Usar un indicador de cuadrante cada 90° para revi- sar la alineacién de la superficie del diametro exterior de los cubos del acoplamiento. La variacién total no debe ser mayor que 0.006 in. (0,152 mm). 2. Si la variacién total de la alineacién entre los diame- tros exteriores es mayor que 0.006 in. (0,152 mm), ajus- tarla alineacién axial de la siguiente manera. A. Ajustar la alineacién horizontal axial afiadiendo o retirando un espesor igual de suplementos de debajo de los pies de ambos extremos del motor. Ajustar la alineacién vertical axial usando los torni- Mos de ajuste de cufias (ver la Figura 7-5). Ajustar cada cufia una cantidad igual para mantener el pa- ralelismo entre ejes. 3. Apretar las contratuercas en los tornillos de ajuste de las cufias y comprobar las alineaciones. 4. Apretar los pernos de montaje del motor a 1465 lb-ft (1986 N.m) con lubricacién. 5. Instalar el espaciador y los deflectores de grasa. Ali- nearlos con las marcas de alineacién hechas durante el desarmado, 6. Apretar los pernos de montaje del acoplamiento a 133 lb-ft (180,3 N.m). AJUSTE DE LA SEPARACION FACIAL. Revisar y ajustar la separacién facial a 10.75 in. (273 mm), ver la Figura 7-3: 1, Ajustar los tornillos de ajuste (horizontal) del motor (ver la Figura 7-5) hasta obtener la separacién indicada de 10.75 in 2, Apretar las contratuercas de los tornillos de ajuste del motor. PLATO DE PRESION CARRERA \ REGLA DE ACERO EMBOLO NEUMATICO ’ i 1 1 I I a omen Y SECCION DEL DISCO DEL FRENO| F25698 ‘CONJUNTO | CARRERA DEL EMBOLO * Después de quitar 3 suplementos. DISCONUEVO | INSPECG, DISCO REEMPLAZAR DISCO 1RODa | 012m, Om) 0.34 in (7.87 roe) o3tin. 7, ‘a7 mm) [CODIG [BIMENSION NUEVOS DESGASTADOS ESPESOR DEL CONJUNTO x DE discos. 0.628 in. (15,87 mm) 0.5 in. (12,7 mm) Y ESPESOR DE LOS FORROS | 0.1875 in. (4,76 mm) (0.425 in. (17 mm Figura 7-8. Revisién del desgaste de forros en la carrera del émbolo del freno FRENO DE PROPULSION (15R9D4) Generalidades El conjunto de los freno de propulsién (ver la Figura 7-7) consiste en un freno de retencién de disco accionado por resorte y soltado neumaticamente. Los conjuntos de los, frenos de propulsin izquierdo y derecho son identicos entre si y se les da servicio del mismo modo. Descripcion E] freno de propulsién tiene dos discos de friccién de baja inercia montados en un cubo estriado que est su- Jeto al eje del motor. Cuando se aplica el freno, se im- Pide el movimiento del eje del motor mediante el plato de presién del freno que se aprieta contra los discos con presién de resorte. E] freno se suelta cuando el aire entra al cilindro del freno y empuja el émbolo hacia afuera. E] émbolo tira el plato de presién, alejéndolo de los discos del freno, y comprime los resortes del freno. La pérdida de la pre- sién neumética del sistema, la ventilacién del cilindro del freno controlada por el operador, la pérdida de ener- gia eléctrica o un apagado de la pala causado por una falla aplicaré los frenos. Inspeccion @ADVERTENCIA Revisar el desgaste de los forros del disco del freno de propulsién cada 250 horas de funcionamiento. El no hacerlo podria Ile- var a.una pérdida sustancial de capacidad de frenado, posiblemente ocasionando le- siones personales o la muerte. Inspeccionar el freno de disco de propulsién cada 250 horas, revisando lo siguiente REVISIONES. Efectuar las revisiones siguientes antes de revisar los forros en busca del desgaste: + Examinar visualmente los bordes de las superficies de friccién a través de las cavidades de la caja en busca de material que se haya descascarillado o fal- tante. Las cascarillas que excedan un didmetro de ‘V8 in. (3,175 mm) del borde de las superficies de fric- cin indican que puede existir un problema. Una can- tidad pequefia de cascarillas es normal, * Revisar visualmente la zona cerca del freno en busca de particulas de la pastilla de friccién, las cuales po- drian indicar la existencia de un problema. + Comprobar si se escuchan ruidos extrafios 0 marti- Meo cuando el conjunto de los frenos esta girando. Esto podria ser una indicacién del desequilibrio del freno debido a la falta de material de friecién + Revisar si hay calor excesivo generado en el rotor 0 los platos de friccién después de haber hecho funcio- nar los frenos en condicién de carrera libre por un lapso determinado. Todo calor que se genere podria indicar la falta de espacio libre de carrera o que los componentes no pueden moverse libremente, * Revisar la presin del sistema y el funcionamiento de los frenos en busca del movimiento y desplazamiento uuniformes del émbolo. * Revisar el espacio libre de carrera. Debera haber una separacién minima de 0.125 in. (3,175 mm). * Revisar el apriete de las tuercas de los esparragos exteriores. Las mismas deben apretarse de 90 a 100 Ib-ft (122 a 135 N.m). REVISION DEL DESGASTE DE LOS FORROS. Con- sultar la Figura 7-8 y revisar el desgaste de los forros de cada disco del freno de la siguiente manera: NOTA No exceder la presién neumatica maxima de 100 psi (6,9 bar) o se podria causar dafios al conjunto de los frenos. 1. Operar la vélvula de solenoide de control de frenos si la presién neumatica de sistema esta disponible o utili- zar una fuente regulada de aire apropiada para presu- rizar el cilindro del freno a un maximo de 100 psi (6,9 bar). No exceder la presién neumatica maxima de 100 18 psi (6,9 bar) 0 se podria causar datios al conjunto de los frenos, 2, Usar una regla de acero para medir la carrera del émbolo como se muestra en la Figura 7-8. Medir la di- ferencia entre el freno completamente aplicado y el freno suelto como se muestra 8. Sila carrera total alcanza 0.31 in. (7,9 mm), se ha al- canzado la maxima carrera admisible del émbolo, lo cual ofrece las opciones siguientes: A. Quitar un suplemento, ver el tema Remocién de su- plementos en esta seccién, B. Si se han retirado todos los suplementos, reempla- zar ambos discos de freno y el suplemento con por lo menos tres suplementos que igualen un espesor de 0.09 in. (2,4 mm). NOTA Si los forros se han desgastado a un espesor de 0.125 in. (3,1 mm) 0 menos en cualquiera de las superficies de un disco del freno, cambiar el disco del freno, C. Reemplazar el plato central, el plato central y el plato de presién cuando se observe un desgaste su- perficial de 0.06 in. (1,52 mm). Reemplazo de componentes del freno GENERALIDADES. Noes necesario quitar o desarmar el freno de propulsién por completo a menos que se re- quiera un reacondicionamiento completo del freno o del motor. Los procedimientos de servicio siguientes se han redactado suponiendo que se requiere realizar diferen- tes procedimientos de servicio, incluyendo el desar- mado completo de los frenos. Consultar el procedi- miento aplicable y continuar segtin se indica. @ADVERTENCIA Los proyectiles lanzados del freno de pro- pulsién presurizado pueden causar gra- ves lesiones personales o la muerte. Liberar la presién de aire del freno de propulsién antes de hacer trabajo alguno en el freno. Usar procedimientos de blo- queo/rotulacién antes de efectuar traba- jos de mantenimiento 0 servicio en los frenos de propulsién. REEMPLAZO DE LOS ANILLOS “0” DEL CILIN- DRO. Para reemplazar los anillos “O”, consultar la Fi- gura 7-9 y continuar de la siguiente manera: 01. DISCO (INTERIOR) 02, PLATO CENTRAL 03, DISCO (EXTERIOR) 04, PLATO DE PRESION 05. CILINDRO 06. EMBOLO 07, RESORTE (08. PERNOS DE CABEZA HUECA HEX. (09, PERNOS (4) 10. PLACA TERMINAL 11, PLACA DE CUBIERTA Y PERNOS 21 01 02 03 06 2324 05 12. ANILLO™ 13, ANILLO™ 14, ANILLO “Oo” 15. TUERCAY ARANDELA (12) 16. ESPARRAGO IMPULSOR (12) 17, ANILLO IMPULSOR 18. PERNOS DE CABEZA HUECA HEX. 19. CUBO. 20, PASADOR DE ESPARRAGO (12) 21. ANILLO DE DESGASTE 22. ESPACIADOR 23. SUPLEMENTOS 28, ENTRADA DE AIRE Figura 7-9. Conjunto del freno de disco de propulsién (15R9D4) 1. Quitar la placa de cubierta y los pernos (11) del ém- bolo (06). 2. Quitar los doce pernos de cabeza hueca (08) del ém- bolo (06). NOTA No sacar las tuercas de esparrago (15) del con- junto de los frenos mientras estan retirados los, pernos de cabeza hueca (08) del émbolo, ya que esto aliviar4 la presién de resorte del frenoy di- ficultaré el rearmado del freno de propulsién. 3. Tirar el émbolo del conjunto de los frenos. NOTA Se han proporcionado dos cavidades roscadas en la cara del émbolo (06) para ayudar en la re- mocién ¢ instalacién del émbolo 4. Quitar los anillos “O” (12, 13) y el sello contra polvo (14) del émbolo (08). 5. Lubricar e instalar anillos “O” (12 y 13) nuevos y el sello contra polvo (14) en las ranuras del émbolo (08). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir tor- ceduras en los anillos “O”. 6. Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del cilindro (05). Evitar dafiar los anillos “O” durante la in- sercién del émbolo girandolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. 7. Alinear los agujeros para tornillos del plato de pre- si6n (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de cabeza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180° entre sf, los siguientes dos a 90° de los primeros, y asi sucesi- vamente hasta haber enroscado todos los pernos. 8. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en etapas uniformes a un valor de apriete de 200 Ib-ft (27,7 kg-m). 9. Comprobar el funcionamiento correcto del freno de propulsién de la siguiente manera: A. Operar la valvula de solenoide de control de frenos sila presion neumética de sistema esté disponible 0 utilizar una fuente de aire apropiada para presuri- zar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar). Medir la carrera total del émbolo entre las posiciones de freno aplicado y freno suelto. B. Medir la distancia de freno completamente suelto indicada en el tema Inspeccién. C. Inspeccionar el freno segiin se explica en el tema Inspeccién. INSPECCION Y REEMPLAZO DE DISCOS. Para ins- peccionar o reemplazar el disco del freno, consultar la Figura 7-9 y continuar de la siguiente manera’ 1. Quitar el émbolo (06), el cilindro (05) y el plato de presién (04) como un solo conjunto de la siguiente ma- nera: NOTA No quitar los pernos de cabeza hueca (08) del émbolo después de quitar las tuercas y aran- delas (15), ya que esto aliviaré la presin de re- sorte y dificultaré el rearmado, 7:10 A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del ém- bolo (06). Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los esparragos impulsores (16). B. Con un equipo adecuado de levante sujeto al con- junto del cilindro, tirar cuidadosamente el conjunto fuera del anillo impulsor (17) y fuera de los esparra- 0s (16) 2. Quitar los suplementos (23), los discos de friceién (03 y 01), el plato central (02) y el anillo de desgaste (21) del conjunto de los frenos. Los suplementos (23) se quitan para ajustar el conjunto de los frenos para compensar el desgaste del disco y podrian no estar instalados en el freno al momento de darle servicio. Si los suplementos (23) estén instalados, guardarlos para el rearmado, NOTA Si se esta dando servicio al freno mientras est montado en el motor, deslizar los discos (01 y 03) para quitarlos del cubo estriado. Revisar las estrias del cubo y de los discos. Limpiar y lubri- car las estrias con una capa ligera de lubricante fresco durante el rearmado. 3, Inspeccionar el disco y los forros segiin se explica en esta subseccién. 4. Inspeccionar y reparar el conjunto de los frenos segiin sea necesario y después rearmar los frenos, Instalar las tuercas de esparrago (15) y apretarlas a 90-100 lb-ft (122-135 N.m). 5. Comprobar el funcionamiento correcto del freno ‘como se describe en los procedimientos de armado e ins- talacién del freno, bajo el tema Inspeccién. Reacondicionamiento de los frenos GENERALIDADES. No es necesario quitar o desarmar el freno de propulsién por completo a menos que se re- quiera una revisi6n completa del freno 0 del motor. El conjunto de los frenos se desarma por secciones para fa- cilitar el servicio. Consultar los segmentos de procedi- miento aplicables para hacer el servicio de freno deseado. REMOCION. Para quitar el conjunto de los frenos, con- tinuar de la siguiente manera: 1. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 2. Si se tiene presién neumatica disponible, accionar la valvula de solenoide de control del freno o usar una fuente apropiada de presin neumatica para presurizar el cilindro del freno a 100 psi (6,9 bar) para liberar todo par motor residual del motor. @ADVERTENCIA Los proyectiles lanzados del freno de pro- pulsién presurizado pueden causar gra- ves lesiones personales o la muerte. Liberar la presién de aire del freno de propulsion antes de hacer trabajo alguno en el freno, Usar procedimientos de blo- queo/rotulacién antes de efectuar traba- jos de mantenimiento o servicio en los frenos de propulsién. 3. Ventilar el sistema neumatico. 4. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para apa- gar Ja pala. 5. Desconectar la tuberia neumatica. @ADVERTENCIA La cafda del conjunto de los frenos puede causar lesiones graves o la muerte. Asegu- rarse que el equipo de levante tenga una capacidad suficiente para levantar el con- junto del freno de disco y de seguir prac cas seguras de levante. El freno de disco pesa aproximadamente 575 Ib (261 kg). 6. Prepararse para quitar el conjunto de los frenos usando un equipo adecuado de levante. El conjunto de los frenos pesa aproximadamente 575 Ib (261 kg). NOTA La brida de montaje del freno tiene dos aguie- ros de 25/82 in. de didmetro separados en 180° para colocar ojetes para elevacién. 7, Consultar la Figura 7-9 y quitar los doce pernos de montaje de cabeza hueca (18). 8. Quitar cuidadosamente el conjunto de los frenos del cubo estriado (19) 9. Bajar el conjunto de los frenos sobre bloques de ma- dera. 10. Si es necesario, quitar el alambre de traba, los per- nos (09), el plato retenedor (10) y el cubo (19) del eje del motor. DESARMADO. Para desarmar el conjunto de los frenos completamente, continuar de la siguiente manera: 1. Consultar la Figura 7-9 y quitar el cilindro y el ém- bolo como un solo conjunto, compuesto del émbolo (06), el cilindro (05), los suplementos (23) y el plato de pre- sién (04) del anillo impulsor del freno (17) de la si- guiente manera: A. Quitar los pernos y la placa de cubierta (11) del ém- bolo (06). B. Quitar las doce tuercas y arandelas (15) de los esp4- rragos impulsores (16) C. Elevar el conjunto del cilindro y del émbolo para quitarlo del anillo impulsor (17). NOTA Los suplementos (23) quitados durante el des- armado serén utilizados durante el rearmado. ‘Los suplementos se retiran para ajustar el con- junto de los frenos para compensar el desgaste de los forros del disco, es posible que no se ins- talen suplementos adicionales durante el servi- cio de los frenos. 2. Colocar el conjunto de cilindro y de émbolo sobre una superficie de trabajo apropiada, en posicién invertida sobre el plato de presién (04). 3. Desarmar el conjunto del cilindro y del émbolo de la siguiente manera’ A. Affojar los doce pernos de cabeza hueca (08) en eta- pas uniformes, hasta que se alivie la presién del re- sorte del freno. Después quitar los tornillos (08) del émbolo (06) . Quitar el émbolo (06) del cilindro (05). Quitar los anillos “O” (12 y 18) y el sello contra polvo (14) del émbolo (06). C. Cuidadosamente, separar el cilindro (05) del plato de presi6n (04). Quitar los resortes del freno (07). 4. Quitar los discos de freno (03 y 01), el plato central (02) y el anillo de desgaste (21) del anillo impulsor (17). 5. No quitar los espérragos y los pasadores de espa- rrago (16 y 20) del anillo impulsor (17) a menos que es- tén dafiados y sea necesario reemplazarlos. 6. Limpiar y examinar todas las piezas de los frenos en busca de roturas, alabeado, desgaste excesivo y seriales de recalentamiento y revisar los forros de los frenos en busca de contaminacién con aceite o grasa. Ver el tema Inspeccién anteriormente en esta seccién. ARMADO E INSTALACION. Para armar e instalar el conjunto de los frenos, consultar la Figura 7-9 y conti- nuar de la siguiente manera: 1. Colocar el cubo estriado (19) en el eje de entrada. 2. Instalar la placa terminal (10) con los pernos (09). Apretar los pernos (09) en etapas uniformes a un valor TM de apriete de 20 Ib-ft (27 N.m). Asegurar los pernos con el alambre de traba. 3. Lubricar las estrias del cubo (19) con una capa ligera de grasa a base de litio. 4. Colocar el conjunto de anillo impulsor (17) sobre blo- ques. Asegurar que los espérragos impulsores estén limpios, rectos y que tengan pasadores de esparrago (20) 5. Instalar el anillo de desgaste (21) contra el anillo im- pulsor y después instalar el disco del freno (01), el plato central (02) y el disco del freno (03) en el anilloimpulsor (17) de la siguiente manera: NOTA Siel conjunto del anillo impulsor esta instalado en la caja de engranajes de propulsién, instalar los discos de freno (01 y 03) deslizando los dis- cos sobre las estrias exteriores del cubo (19) Instalar el conjunto del disco con el lado corto del cubo alejado de la superficie de montaje del freno. A. Aplicar una capa ligera de grasa universal a las es- trias interiores del disco del freno (01). Instalar el disco del freno (01) en el anillo impulsor (17). B. Alinear los agujeros del plato central (02) con los es- parragos impulsores (16) e instalar el plato central contra el disco del freno (01). C. Aplicar una capa ligera de grasa universal en las es- trias interiores del disco del freno (03). Colocar el disco del freno contra el plato central (02). 6. Armar el conjunto del plato de presién (04), el cilin- dro (05) y el émbolo (06) de la siguiente manera: NOTA Si se retiré el conjunto del émbolo y del cilindro para la inspeccién o reemplazo del disco, hacer el paso 6A y pasar al paso 7. Si se retiré el ém- bolo para reemplazar anillos “O” con fugas, sal- tarse los pasos 6A al 6C y efectuar los pasos 6D al 6G. Después pasar al paso 7. A. Colocar el plato de presi6n (04) en el anillo impulsor (17) sobre los esparragos impulsores (16). NOTA Si se reemplazaron los discos de freno (01 y 03), serd necesario colocar tres suplementos (23) en- tre el cilindro (05) y el anillo impulsor (17) para obtener la separacién adecuada. Estos suple- mentos se utilizan para compensar el desgaste de los forros de los discos. Ver el tema Inspec- cin anteriormente en esta seccién. B, Instalar los resortes del freno (07) en las cavidades fresadas del plato de presién (04). No usar cualquier otro tipo o mimero de resortes del freno que los indi- cados en el manual de piezas 0 surgiran problemas debidos al apriete incorrecto de los frenos. C. Colocar el cilindro (05) en el conjunto del anillo im- pulsor. Guiar el cilindro sobre los esparragos impul- sores (16) y los resortes del freno (07). Asegurarse que los resortes del freno (07) estén adecuadamente asentados y que los suplementos (23) estén en su lugar. D. Lubricare instalar anillos “O” (12, 13 y 14) en las ra- nuras del émbolo (06). Usar un lubricante a base de litio. NOTA Los anillos “O” deben estar limpios, salvo una capa delgada de lubricante y deben descansar holgadamente en las ranuras. No permitir tor- ceduras en los anillos “O”. E, Instalar el conjunto del émbolo (06) en la cavidad del cilindro (05). Evitar dafiar los anillos “O” durante la insereién del émbolo girdndolo ligeramente cuando los anillos “O” pasan por el borde de la cavidad del cilindro. F. Alinear los agujeros para tornillos del plato de pre- sién (04) y del émbolo (06). Instalar pernos de ca- beza hueca (08) en etapas alternando entre un lado y otro. Instalar los primeros dos pernos separados 180" entre sf, los siguientes dos a 90° de los prime- ros, y asi sucesivamente hasta haber enroscado to- dos los pernos. G. Apretar los pernos de cabeza hueca (08) en eta— pas uniformes a un valor de apriete de 200 lb-ft (27,7 kg-m). 7. Instalar las arandelas y tuercas (15), doce de cada una, en los esparragos impulsores (16). Apretar las tu- ercas de esparrago (15) en etapas uniformes alternadas a.un valor de apriete de 90-100 Ib-ft (12,4-13,8 kg-m), 8. Revisar que el funcionamiento del freno sea apro- piado. 9. Asegurar el conjunto de los frenos a la placa de mon- taje del motor de propulsién con los pernos de cabeza hueca (18). Apretar los pernos bien firmes en etapas uniformes alternadas. 10. Instalar la placa de cubierta y los pernos (11). 11. Conectar la tuberia neumética al freno. 12. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para volver a poner la pala en condiciones de trabajo. 13. Ciclar el conjunto de los frenos para comprobar su funcionamiento correcto y espacio libre de carrera ade- cuado. Ver el tema Inspeccién para obtener los limites de carrera del freno completamente suelto y completa- mente aplicado. VENTILADOR DEL MOTOR DE PROPULSION & PELIGRO El alto voltaje puede causar lesiones per- sonales severas o la muerte. Usar procedi- mientos de bloqueo/rotulacién y poner a prueba antes de prestar servicio al venti- lador de propulsion. Remocién Abrir y bloquear el disyuntor, desconectar y rotular el alambrado eléctrico de] motor del ventilador. Quitar los tornillos de montaje y arandelas de seguri- dad del conjunto del ventilador. Elevar el conjunto del ventilador fuera del motor de propulsién. Reparacién Se limita la reparacién del conjunto del ventilador al reemplazo de las piezas defectuosas. E] motor, el venti- lador y las escuadras pueden retirarse y reemplazarse. Instalacion La instalaci6n del ventilador se logra invirtiendo los pasos del procedimiento de remocién. NOTA Luego de la instalacién del ventilador, compro- bar que el flujo de aire sea correcto. ENGRANAJE SOLAR DE LA 3a REDUCCION ‘CORONA DENTADA ry DE LA 3a REDUCCION CORONA DENTADA DELA 2a REDUCCION EJE DE PINON DE ENTRADA ENGRANAJE SOLAR DE LA 2a REDUCCION CONJUNTO DEL PORTAPLANETARIOS DELA3a REDUCCION ENGRANAJE, DELA 1a REDUCCION ‘CONJUNTO DEL PORTAPLANETARIOS DE LA 2a REDUCCION F2704M0D Figura 7-10. Transmisién de planetarios de propulsion PERNODE ‘ARGOLLA ACOPLAMIENTO Figura 7-11. Remoci6n/instalacién de la transmision de propulsién TRANSMISION DE PROPULSION (100J5800F2) Descripcién Las transmisiones de planetarios de propulsién contie- nen dos reducciones de planetarios y una reduccién de engranaje recto. Cada transmisién se monta en el bas- tidor lateral de oruga correspondiente y transmite la potencia impulsora del motor de propulsi6n al engra- naje impulsor de propulsién. Cada transmisién de planetarios (ver la Figura 7-10) consiste en: * un eje de pitién de entrada, * dos engranajes solares, * un primer engranaje reductor, * un segundo conjunto de portaplanetarios de reduc- cién y corona dentada, * y un tercer conjunto de portaplanetarios de reduc- cién y corona dentada. El eje impulsor del engranaje se engrana por estrias al tercer portaplanetarios re- ductor de salida. Los engranajes y cojinetes de las transmisiones de pro- pulsién se lubrican por salpicadura con el aceite especi- ficado en la seccién 10. Remoci6n Quitar una transmisién de propulsién de la pala de la siguiente manera: 14 Q@ADVERTENCIA El movimiento imprevisto de la pala puede causar lesiones graves o la muerte al personal de tierra. Bloquear las cade- nas de oruga con bloques apropiados para impedir el movimiento libre de la pala. La remocién de la transmisién desconecta los frenos de propulsién de las cadenas de oruga. 1. Estacionar Ja pala en suelo nivelado con la zona del pie de la pluma del chasis superior sobre uno de los bas- tidores de oruga. Usar bloques apropiados para blo- quear las cadenas de oruga. 2. Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 3. Aplicar todos los frenos. @ADVERTENCIA EI movimiento inesperado del motor de propulsién durante el servicio podria oca- sionar lesiones personales graves. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién y poner el motor de propulsién a prueba para impedir el movimiento accidental del motor durante los procedimientos de servicio de la transmisién de propulsién. 4. Siempre usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para desconectar la alimentacién de los motores de pro- pulsion y asf evitar el movimiento accidental durante los procedimientos de servicio. 5. Quitar el protector del acoplamiento del motor. 6. Hacer marcas de alineacién en las mitades del aco- plamiento del motor y en el espaciador. 7. Colocar una bandeja debajo del acoplamiento para recoger la grasa cuando se separen las mitades del aco- plamiento. 8. Quitar los conjuntos de pernos y el espaciador del acoplamiento. Observar y anotar la separacién de los extremos entre los cubos del acoplamiento. 9. Quitar el eje impulsor de orugas como se describe bajo el tema Remocién y desarmado en la pagina 7-45. 10. Quitar los dos tapones de vaciado ubicados en las secciones de la segunda y tercera reduccién y vaciar el aceite de la caja de la transmisi6n en recipientes ade- cuados. La caja contiene aproximadamente 100 gal (378,50). ‘CORONA ENTRADA DENTADA DE LAga REDUCCION BLOQUES Figura 7-12. Soporte de la transmisi6n sobre bloques 11. Hacer marcas de alineacién entre la transmisién y el bastidor lateral de la oruga para facilitar la instala- cién. @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado al levantar ia transmisién de pro- pulsién, se podria causar la caida de la transmisién, lo cual podria resultar en le- siones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una ca- pacidad nominal igual o mayor que el peso de ia transmisién de propulsién. La transmisién de propulsién pesa aproxi- madamente 24,500 Ib (11.113,2 kg). 12. Sujetar dos pernos de argolla de 1-1/4 in. TUNC 0 dos pernos giratorios (No. de pieza P&H 6Q483D3) y un dispositivo de levante a la transmisién como se mues- tra en la Figura 7-11. NOTA Las Ilaves hidréulicas 21U10D_ y 21U11D_ pueden obtenerse a través del departamento de Piezas de P&H. Estas llaves torsiométricas tie- nen la capacidad y el bajo perfil necesarios para apretar o aflojar los pernos de montaje de la transmisin de propulsién. Consultar al repre- sentante de piezas 0 servicio P&H para més in- formacién. @ADVERTENCIA La rotura de los pernos de montaje al apretarlos y aflojarlos puede causar que la cabeza del perno salga despedida de la transmisién a gran velocidad, ocasio- nando lesiones personales o la muerte. Siempre usar gafas de seguridad y un pro- tector facial. No estar parado en linea con Jos pernos al apretarlos 0 aflojarlos. No es- tar parado cerca ni tocar las piezas de la Mave torsiométrica mientras se aflojan 0 aprietan los pernos de montaje. Siempre usar pernos nuevos al instalar el conjunto de la transmisién. 13. Usar el dispositivo de levante para sostener la transmisiGn. Quitar los pernos de montaje de la trans- misién, Botar los pernos de montaje. Usar pernos nue- vos durante el rearmado. NOTA El no sostener el conjunto de la transmisién de propulsién adecuadamente después de reti- rarla del bastidor de oruga podria dafiar los co- jinetes. Sostener la transmisién de propulsién con bloques debajo del reborde de la corona dentada de la tercera reduccién (ver la Figura 7-12), 14. Quitar la transmisin del bastidor lateral de oruga y colocarla sobre bloques con el segmento de entrada hacia arriba, como se muestra en la Figura 7-12. Desarmado El desarmado de la transmisién de propulsion se divide en los procedimientos de desarmado de la entrada (pri- mera reduccién), la segunda reduccion y la tercera re- duccién. Cada procedimiento puede utilizarse por separado si no se estd efectuando un reacondiciona- miento completo. NOTA Se recomienda efectuar una inspeccién visual de las secciones de la transmisién que no estan siendo reparadas antes de volver a armar la transmisién. DESARMADO DEL SEGMENTO DE ENTRADA Para desarmar el segmento de entrada de una transmi- 715 01, ACOPLAMIENTO 02, TUERCA 03, ARANDELA 04. PERN. (05. ARANDELA 06, RETENEDOR, 07. SUPLEMENTO 08. ANILLO "O" (09. SELLO 10. COJINETE 11. TAPON DE MIRILLA 12, PERNO 13. ARANDELA 14. RETENEDOR 15, ANILLO "O° 18. PLATO 17. SUPLEMENTO 18, TAPON 21. ARANDELA 22. C000 23. RESPIRADERO 24. TuBO 25, RESPIRADERO. 26. CAJA 27. ESPIGA 28. ENGRANAJE 29. EJE DE ENTRADA 30. COJINETE 31. CAJA, 32, COJINETE 53, PERNO DE BARRA, 34. ESPIGA 35. ANILLO "0" 36, PERNO 37. ARANDELA 38, PERNO 39, ARANDELA 19. PERNO Y ALAMBRE DE TRABA 40. ANILLO“O" 20. PERNO DE CABEZA HUECA 41. SUPLEMENTOS (0.598 in) 42. SUPLEMENTOS (0.020 in) Figura 7-13. Segmento de entrada (901J57F2) Se Same Faz71MOD sién de planetarios de propulsion, continuar de la si- guiente manera (ver la Figura 7-13): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado o técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de desarmado del segmento de entrada, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dis- positivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se esta levantando. 1. Quitar la mitad del acoplamiento (01). 2. Quitar los pernos (04), tuercas (02) y arandelas (03 y 05) para quitar el retenedor (06) y los suplementos (07). 3. Quitar el anillo “O” (08) y el sello (09) del retenedor (06). 4. Quitar los pernos (12) y arandelas (13) para quitar el retenedor (14) y los suplementos (17). 5. Quitar el anillo “O" (15) del retenedor (14). 6. Quitar los pernos y el alambre de traba (19) para qui- tar el retenedor (16) y los suplementos (41 y 42) 7. Sacar los pernos (20 y 38), las arandelas (21 y 39) y las espigas (34). Insertar dos tornillos separadores de 3/4 in. en los agujeros proporcionados. 8, Insertar pernos de argolla de 3/4 in. 0 pernos girato- ios (No. pieza P&H 6Q483D1) en los agujeros aterra- jados de la caja (26), en donde estaban atornillados los pernos (12), 9. Usar un dispositivo de levante adecuado para levan- tar la caja (26). La caja (26) pesa aproximadamente 1550 Ib (703,1 kg). Colocar la caja sobre bloques. 10. Quitar y botar el anillo “O” (35). 11. Usar un dispositivo de levante adecuado para le- vantar el engranaje (28) y sacarlo de la transmisién. El engranaje (28) pesa aproximadamente 800 Ib (362,9 kg). 12. Levantar el eje de entrada (29) para sacarlo. El eje de entrada pesa aproximadamente 90 Ib (40,8 kg).. 13. Hacer marcas de alineacién entre la caja (31) y la corona dentada de la segunda reduccién (03, Figura 7-14) antes de quitar la caja (31) 14, Elevar la caja (31) para quitarla de la corona den- tada de la segunda reduccién. La caja (31) pesa aproxi- madamente 1350 Ib (612,4 kg) 15. Quitar los cojinetes (25 y 32) del engranaje (28) y de Ja caja (31). 16. Quitar los cojinetes (10 y 30) del eje (29) y de la caja ap. 17. Quitar los pernos de barra (33) de la corona dentada de la segunda reduccién. DESARMADO DEL SEGMENTO DE LA SEGUNDA REDUCCION. Para desarmar el segmento de la se- gunda reduccién de una transmisién de planetarios de propulsién, continuar de la siguiente manera (ver la Fi- gura 7-14): Q@ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado o técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de desarmado del segmento de la segunda re- duccién, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves ola muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una ca- pacidad nominal igual o mayor que el Peso de la pieza que se esta levantando. 1. Instalar un perno de argolla de 1 in. SUNC 0 un perno giratorio (No. pieza P&H 6Q483D2) en el engra- naje solar (01) y elevarlo para sacarlo del conjunto de planetarios. El engranaje solar (01) pesa aproximada- mente 225 Ib (102,1 kg). 2, Instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en las par- tes superiores de los dos pasadores (11). 3. Levantar el conjunto del portaplanetarios, inclu- yendo el engranaje solar (18), para quitarlos de la co- rona dentada (03) y colocarlo sobre bloques. B] conjunto del portaplanetarios con el engranaje solar pesa aproxi- madamente 4000 Ib (1814,4 kg). 4. Quitar los tornillos (14) y elevar el conjunto del por- taplanetarios (16) para quitarlo del engranaje solar (18). Colocar bloques debajo del portaplanetarios (16) 5. Quitar y desarmar cada uno de los conjuntos de pifiones del portaplanetarios (16) de la siguiente ma- nera’ A. Quitar los anillos elasticos (06)y los anillos de apoyo (07). B. Instalar dos pernos de argolla de 6/8 in. 11UNC en el pifién (10) y quitarlo dejando los cojinetes (09) in- tactos. Quitar los anillos elasticos (08 y 12) y quitar el coji- nete (09). Quitar el anillo eldstico (17) del pasador (11). Usar una prensa adecuada para quitar el pasador (1D del portaplanetarios (16). AT 01. ENGRANAJE SOLAR 08, ANILLO DE CIERRE 08. COJINETE 10. PINON. 11, PASADOR, 12, ANILLO DE CIERRE 13.TAPON 14, PERNO 46. PLATO 16. PORTAPLANETARIOS 17 ANILLO ELASTICO 18, ENGRANAJE SOLAR Figura 7-14. Segmento de la segunda reduccién (901J55F2) 01, PORTAPLANETARIOS 02, PASADOR (03, TORNILLO DE FIJACION 04. COJINETE 05, ESPACIADOR 06. ANILLO ELASTICO 07, PINON 08, ANILLO ELASTICO 09, ESPACIADOR 10. COJINETE 11. TAPON MAGNETICO DE VACIADO 26. TORNILLO DE FIJACION 27. PLATO RETENEDOR 28. ARANDELA 29. ARANDELA DE SEGURIDAD 30, PERNO F2709MOD Figura 7-15. Segmento de la tercera reduccién (901J56F2) 6. Hacer marcas de alineacién de la posicién del tornillo de sincronizaci6n de 3/4 in. (02) respecto a la corona dentada de la segunda y la tercera reduccién. Quitar los tornillos (02 y 04), 7. Instalar pernos de argolla de 3/4 in. o pernos girato- ios (No. pieza P&H 6Q483D1) en la corona dentada (03) y elevarla para quitarla de la corona dentada dela tercera reduccién. La corona dentada pesa aproxima- damente 2400 Ib (1088,6 kg). NOTA Consultar al representante de servicio P&H si es necesario retirar los pasadores (11) del por- taplanetarios (16). DESARMADO DEL SEGMENTO DE LA TERCERA REDUCCION. Para desarmar el segmento de la ter- cera reduccién de una transmisién de planetarios de propulsién, continuar de la siguiente manera (ver la Fi- gura 7-15): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- euado 0 téenicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de desarmado del segmento de la tercera re- duccién, se podria causar la caida de la Pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves ola muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una ca- pacidad nominal igual 0 mayor que el peso de la pieza que se est levantando. 1. Instalar dos pernos de argolla de 1 in. 0 pernos gira- torios (No. pieza P&H 6Q483D2) en los agujeros aterra- jados proporcionados en el portaplanetarios (01) y elevar el conjunto para quitarlo de la corona dentada (13). El portaplanetarios de la tercera reduccién pesa aproximadamente 7400 Ib (3357 kg). 2. Quitar el cojinete (21) y el espaciador (20) del porta- planetarios (01) 3. Desarmar el conjunto del portaplanetarios de la ter- cera reduccién de la siguiente manera’ A. Quitar los tornillos de fijacién (03) de los pasadores (02). NOTA Si es necesario, usar pernos de argolla de 1 in. © pernos giratorios (No. pieza P&H 6Q483D2) para levantar el pasador (02). El pasador (02) pesa aproximadamente 150 lb (68 kg). 7-20 B. Usar una prensa adecuada para quitar los pasa- dores (02) del portaplanetarios (01). El pasador (02) pesa aproximadamente 150 Ib (68 kg). Quitar los pifiones planetarios (07) del portaplane- tarios (01). NOTA Los cojinetes (04 y 10) no son cojinetes enjaula- dos. Tener cuidado al retirarlos para evitar per- der los rodillos del cojinete. Anotar la posicién de los cojinetes, espaciadores, anillos de espiral y de los pifiones en el portaplanetarios para fa- cilitar el rearmado. Quitar los cojinetes (04 y 10), espaciadores (05 y 09) y anillos de espiral (06 y 08) de los piriones (07). Quitar los tornillos de fijacién (26) y elevar el buje (16) usando los dos agujeros de V/2 in. 13UNC pro- porcionados para tornillos separadores. F. Quitar el anillo de espiral (17) y elevar la placa (18) para sacarla, G. Quitar el anillo “O” (19) de la placa (18) H. Quitar el pasador (15) del buje (16). 4. Quitar los pernos (24) y arandelas (23) de la caja (22). 5. Instalar pernos de argolla de 1 in. SUNC en la corona dentada (13) y elevar la corona dentada para quitarla de la caja (22). La corona dentada pesa aproximada- mente 4300 Ib (1950,5 kg). 6. Quitar el sello (25) de la caja (22). NOTA Algunas transmisiones de propulsién tienen un retenedor que sujeta el sello (25) en su lugar en la caja (22). Este retenedor podria estar soldado © empernado en su lugar, dependiendo de la fe- cha de armado de la transmisién. Asegurarse que el retenedor esté instalado al armar la transmisién. Limpieza Limpiar las piezas de los componentes desarmados con un solvente adecuado y secarlas bien. Nunca utilizar una solucién alcalina caliente en las piezas acabadas ni en cojinetes. Inspeccién Inspeccionar lo siguiente: NOTA Si tinicamente se est4 reparando una seccién de la transmisiOn, se recomienda efectuar una ins- peccién visual de las secciones restantes de la transmisién antes de volver a armar la trans- misién. © Revisar los engranajes para comprobar el desgaste, la condicién de las superficies y las agrietaciones. Es necesario efectuar la inspeccién hiimeda con particu- las magnéticas de los dientes. © Revisar los cojinetes antifriccién en busca de juego excesivo, pistas deformadas y desgaste o dafios de los rodillos. Sustituir los cojinetes viejos por nuevos si la transmisién ha estado en servicio durante 5000 ho- ras. © Revisar las superficies sobre las cuales se asientan losrebordes del sello. Estas superficies deberén estar lisas para impedir el desgaste de los rebordes de se- los, lo cual causa fugas de aceite. © Revisar las piezas restantes en busca de evidencias de dafios. Reemplazar las piezas cuya condicién sea dudosa. © Revisar las dimensiones de los componentes princi- pales dadas en la Figura 7-17. Reparaciones NOTA El reemplazar un solo pifién planetario en el pifiones. Consultar al representante de piezaso servicio P&H si es necesario reemplazar algiin pifién. La inspeccién tiene el propésito de determinar si las piezas se encuentran dentro de los margenes acepta- bles de tolerancia. Reemplazar los sellos de aceite. No intentar el salvamento de componentes sin consul- tar al representante de servicio P&H. Figura 7-16. Instalacién de bujes Amado GENERALIDADES. Los procedimientos de armado de la transmisiGn de propulsién sé han redactado supo- tos: armado del segmento de la tereera reduccién, armado del segmento de la segunda reduccién y ar- mado del segmento de entrada. Al armar la transmisi6n de propulsién, satisfacer lo si- guiente: 1. Cuando se especifiquen valores de apriete, utilizar ‘una llave torsiométrica y apretar la tornilleria segin lo indicado. 2. Siempre lubricar los cojinetes con un lubricante ade- cuado antes del armado final. NOTA Nunea calentar los cojinetes a més de 300°F (148°C). Si se va a calentar el cojinete para el armado, sumergir todo el cojinete en un baiio de aceite ocalentarlo en un horno por suficiente tiempo para asegurar que esté totalmente ca- liente. Si se va a calentar el cojinete en un baiio de aceite, colocar una parrilla en el fondo del re- cipiente para colocar el cojinete sobre ella. Esto evitard que el cojinete toque el fondo caliente. 3. Quitar las melladuras, rebabas o puntos labrados de los pasadores, cavidades de pasador o bujes. ARMADO DEL SEGMENTO DE LA TERCERA RE- DUCCION. Armar el segmento de la tercera reduccién 721 (oogsrooT) suorsuauig vorssrMsuEAL, 9T-L 24n3y ; (oogsfoon) uotsraasuen ef 2p soucrsuaung “LIL EMILY of «| wo] +] a] >] =} x} ~} »} 2} 8) 8] 8} f ¥LLZd CNV 6IZEV CUVOSLAV NOLLVELSNTT LX 11 de la transmisién de planetarios de propulsién de la si- guiente manera (ver la Figura 7-15): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuade o técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de armado del segmento de la tercera reduc- cién, se podria causar la cafda de la pieza, io cual podria resultar en lesiones perso- nales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capaci- dad nominal igual o mayor que el peso de Ja pieza que se est levantando. 1, Sellar la superficie de separacién de la caja (22) y la corona dentada (13) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unién de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. B. Aplicar una pelicula delgada de pasta selladora de silicio resistente al aceite (No. pieza P&H 21Z587D11) uniformemente a ambas superficies. Asegurarse que el compuesto rodee por completo los agujeros para pernos. 2, Fijar la caja a la corona dentada con los pernos (24) jy las arandelas (23). Apretar los pernos de la siguiente ‘manera: A. Apretar dos pernos separados 180° entre si a 200 Ib-ft (271,1 N.m), Apretar dos pernos separados 180" entre si (a 90° de los dos pernos del paso A) a 200 Ib-ft (271,1 N.m) Continuar este patrén de apriete en cruz hasta ha- ber apretado todos los pernos a 200 lb-ft (271,1 N.m). D. Repetir los pasos A, B, y C, aumentando el apriete de los pernos a 266 lb-ft (360,6 N.m). 3. Instalar el espaciador (20) y el cojinete calentado (21) en el portaplanetarios (01). Instalar el cojinete (21) con la brida en su anillo exterior hacia la caja (22). Instalar el sello (25) en la caja (22). Empacar la cavidad entre los rebordes del sello con grasa (P&H 472). NOTA Algunas transmisiones de propulsién tienen un retenedor que sujeta el sello (25) en su lugar en la caja (22). Bste retenedor podria estar soldado o empernado en su lugar, dependiendo de la fe- cha de armado de la transmisién. Asegurarse que el retenedor esté instalado al armar la transmisién, PRIMER ENGRANAJE REDUCTOR 0.1764 EJE DE PINON DEL ENGRANAJESOLAR 2711 Figura 7-18. Medicién de la separacién 4, Armar el conjunto del portaplanetarios de la tercera reduccién de la siguiente manera: A. Instalar el anillo “O” (19) en el plato (18). Colocar el plato en el portaplanetarios (01) de modo que el agu- Jero quede visible entre los pifones (07) al instalar- los. Asegurar el plato con el anillo de espiral (17), Instalar el pasador ranurado (15) en el buje (16) (ver Ja Figura 7-16) Enfriar el buje (16) en hielo seco e instalarlo en el portaplanetarios (01) con el pasador ranurado (15) encajado en e] agujero del plato (18). Girar el conjunto del buje y plato de modo que los medios agujeros de los tornillos de fijacidn en el buje queden alineados con los medios agujeros de los tor- nillos de fijacién del portaplanetarios (01). Instalar los tornillos de fijacién (26) y estacarlos con un punzén. Si se instala un nuevo buje (16) o portaplanetarios (OL), perforar y aterrajar dos agujeros de tornillo de fijacién nuevos de 3/8-16UNC x 0.62 in. de profundi- dad y separados 180° entre si entre los pifiones (07). Los cojinetes (04 y 10) no son cojinetes enjaulados. Tener cuidado al instalarlos para evitar perder los, rodillos del cojinete. Instalar los anillos de espiral (06 y 08), los espacia- dores (05 y 09) y los cojinetes (04 y 10) en sus pifiones (07) correspondientes, Instalar los conjuntos de pifiones en el portaplane- tarios (01). Enfriar los pasadores (02) en hielo seco e insertarlos en el portaplanetarios (01) con el extremo perforado y aterrajado hacia la parte superior del portaplane- 123 tarios. La parte superior del pasador (02) debe que- dar a ras con la parte superior del portaplanetarios en su posicién correspondiente Medir el juego axial de los pifiones (07). Debe ser un. minimo de 0.008 in. Si el juego axial es menor que el valor minimo, consultar al representante de servicio P&H, NOTA Si se esta instalando pasadores (02) 0 porta- planetarios (01) nuevos, perforar y aterrajar dos agujeros de tornillo de fijacién nuevos de 3/8-16UNC x 0.62 in. de profundidad y separa- dos 180° entre si por cada pasador (02) L. Instalar los tornillos de fijacién (03). Estacar los tor- nillos de fijacién con un punzén. 5. Instalar dos pernos de argolla de 1 in. en Ia parte su- perior del portaplanetarios (01). Elevar el conjunto del portaplanetarios y bajarlo lentamente en la corona dentada (13). El conjunto del portaplanetarios pesa aproximadamente 7400 Ib (3257 kg). ARMADO DEL SEGMENTO DE LA SEGUNDA RE- DUCCION. Armar el segmento de la segunda reduc- cién de la transmisién de planetarios de propulsi6n de la siguiente manera (ver la Figura 7-14) @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado o técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de armado del segmento de la segunda re- duccién, se podria causar la cafda de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una ca- pacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est levantando. 1, Sellar la superficie de separacién entre la corona dentada de la tercera reduccién y la corona dentada (03) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unién de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. B. Aplicar una pelicula delgada de pasta selladora de si- licio resistente al aceite (No. pieza P&H 212587D 11) uniformemente a ambas superficies. Asegurarse que el compuesto rodee por completo los agujeros para pernos. 2. Instalar pernos de argolla de 3/4 in. o pernos girato- ios (No. pieza P&H 6Q483D1) en la corona dentada (03). 7:24 3, Elevar la corona dentada (03) y alinear las marcas de alineacién en la corona dentada y en la corona dentada de la tercera reduccién (en el perno de sincronizacién de 3/4 in.). La corona dentada pesa aproximadamente 2400 Ib (1088,6 kg). Instalar los pernos (02 y 04) y apre- tarlos de la siguiente manera: A. Aplicar una capa ligera de pasta selladora de silicio resistente al aceite (No. pieza P&H 212587D11) uni- formemente a las roscas de los pernos de 1 in. de dia- metro (04) y al perno de 3/4 in. de didmetro (02). Apretar dos pernos (04) separados entre sien 180" a 615 lb-ft (833,8 N.m). . Apretar dos pernos (04) separados entre si en 180° y 90° de los dos pernos del paso B a 615 Ib-ft (833,8, N.m). . Continuar este patrén de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos (04) a 615 Ib-ft (833,8 Nm), E. Repetir los pasos B, C y D aumentando el apriete de los pernos a 822 Ib-ft (1114,5 N.m). F. Apretar el tornillo (02) a 340 Ib-ft (461 N.m) 4, Instalar el plato (15) en la parte superior del porta- planetarios (16) con la superficie fresada més lisa hacia arriba. 5. Armar cada uno de los conjuntos de pifiones e insta- larlos en el portaplanetarios (16) de la siguiente ma- nera: A. Instalar el cojinete (09) en el pitién (10) y fijarlo con anillos elasticos (08 y 12). B. Instalar el anillo eldstico (17) en el pasador (11) en el extremo opuesto al agujero aterrajado 1-8UNC ‘como se muestra en la Figura 7-14. Instalar el pasa- dor (11) en el portaplanetarios (16). Enfriar los pasadores (11) con hielo seco. NOTA Instalar el pifién (10) con el cojinete (09) en el extremo del pasador (11) con el agujero aterra- jado 1-8UNC como se muestra en la Figura 7-14, Instalar el pifién (10) con el cojinete (09) en el pasa- dor (11). Asegurarlo con el anillo de apoyo (07) y el anillo eléstico (06). Limpiar las roscas del perno (14) y el engranaje so- lar (18). Aplicar pasta adhesiva (No. pieza P&H 21Z772D12) a las roscas del perno (14), 6. Instalar pernos de argolla de 1 in. 8UNC en las par- tes superiores de los dos pasadores (11) 7. Elevar el conjunto del portaplanetarios de la se- gunda reduccién hacia el engranaje solar (18). Bajar el portaplanetarios (16) lentamente hasta que esté apo- yado sobre el reborde del engranaje solar (18). El con- junto del portaplanetarios pesa aproximadamente 3100 Ib (1406 kg). 8. Alinear los agujeros del plato retenedor (15) con los agujeros aterrajados en el extremo del engranaje solar (28). Instalar los pernos (14) y apretarlos a 488 Ib-ft (661,6 N.m). No debe existir separacién alguna entre el engranaje solar y el plato retenedor. 9. Aplicar una capa ligera de grasa al botén de empuje de la parte inferior del engranaje solar (18) y bajar el conjunto sobre la corona dentada (03). El conjunto de planetarios con el engranaje solar pesa aproximada- mente 4000 Ib (1814 kg). 10. Instalar un perno de argolla de 1 in. 8UNC en el en- granaje solar (01) e instalar el engranaje solar en el conjunto de planetarios. ARMADO DEL SEGMENTO DE ENTRADA. Armar el segmento de entrada de la transmisién de planetarios de propulsion de la siguiente manera (ver la Figura 7-13): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado o técnicas indebidas al elevar pie- zas durante los procedimientos de armado del segmento de la reduccién de entrada, se podria causar la caida de la Pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales graves 0 la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una ca- pacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se esta levantando. 1. Calentar los conos de los cojinetes (25 y 32) e insta- larlos en el primer engranaje reductor (28). 2. Calentar los conos de los cojinetes (10 y 30) ¢ insta- larlos en el eje de pifién de entrada (29) 3, Instalar las pistas exteriores de cojinetes (30 y 32) en Ja caja (31). Asegurarse que las pistas exteriores estén ajustadas contra los rebordes. 4. Sellar la superficie de separacién entre la corona dentada de la segunda reduccién y la caja (31) de la si- guiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unién de ambas piezas adosadas estén limpias y secas B. Colocar un anillo “O” (35) en la ranura en la parte superior de la corona dentada de la segunda reduc- ion. 5. Instalar los pernos de barra (33) en la corona den- tada de la segunda reduccién. 6. Elevar la caja (31) y bajarla sobre la corona dentada de la segunda reduccién usando los pernos de barra (88) para efectos de alineacién. 7, Blevar el primer engranaje reductor (28) instalarlo en el eje de pitién del engranaje solar con los agujeros aterrajados del engranaje (28) hacia arriba. El engra- naje (28) pesa aproximadamente 800 Ib (362,9 kg). 8. Medir la distancia desde la parte superior del cubo del engranaje (28) hasta la parte superior del eje de pi- ‘iGn del engranaje solar. Esta deberé medir entre 0.1764 y 0.3136 in. (4,48 y 7,97 mm) (ver la Figura 7-18) NOTA Si la medida no esta en la gama especificada, consultar al representante de servicio P&H. 9. Instalar el eje de pifién de entrada (29) en la caja (0. 10. Sellar las superficies adosadas de las cajas (26 y 31) de la siguiente manera: A. Asegurarse que las superficies de la unién de ambas piezas adosadas estén limpias y secas. B, Instalar el anillo “O” en la ranura de la caja (31). 11. Instalar tres espigas (27 y 34). 12, Blevar la caja (26) y bajarla sobre la caja (31). 13. Instalar los pernos (20) y arandelas (21), apretando- Jos de la siguiente manera: A. Aplicar una capa de pasta antiagarrotamiento a las roscas de los pernos de 3/4 in. de diametro (20) y al perno de 3/4 in. de diametro (38), . Apretar dos pernos (20) separados entre si en 180° a 255 Ib-ft (345,7 N.m), Apretar dos pernos (20) separados entre sien 180° y a 90° de los dos pernos del paso B a 255 lb-ft, (45,7 N.m), . Continuar este patrén de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos (20) a 255 Ib-ft (345,7 N.m), Repetir los pasos B, Cy D aumentando el apriete de los pernos a 340 Ib-ft (461 N.m). F. Apretar los dos pernos (38) a 340 Ib-ft (461 N.m). G. Instalar los pernos (36) y las arandelas (37) y apre- tarlos a 26 lb-ft (360,6 N-m) (cuatro lugares). 14. Instalar las pistas exteriores de cojinetes (10 y 25) en la caja (26). 16. Instalar el plato (16) en el engranaje (28) usando los suplementos (41 y 42) para crear una separacién de 0.125 + 0.01 in, (3,18 + 0,25 mm) entre el plato (16) y el engranaje solar (01, Figura 7-14). Instalar los pernos (19), apretarlos a 150 Ib-ft (203 N.m) y fijarlos con alambre de traba, NOTA No colocar suplementos en el retenedor (06) y en el retenedor (14) simultaneamente. 16. Colocar suplementos en el eje de entrada oen los re- tenedores de cojinetes del ler engranaje reductor de la siguiente manera: . Instalar los retenedores (06 6 14) en la caja (26), Instalar los tres pernos (04 6 12) uniformemente es- paciados y apretarlos a 160 lb-ft (216,9 N.m), Revisar la separacién entre el retenedor (06 6 14) y la caja (26) cada 90° para comprobar que el retene- dor del cojinete esté plano. Repetir el paso B y el paso C si las medidas difieren en més de 0.010 in, (0,254 mm). . Mientras se gira el eje de entrada, golpear ligera- mente la caja de la primera reduceién, junto al re- tenedor de cojinetes en el cual se estan colocando suplementos, con un martillo adecuado para ayudar a asentar la pista exterior del cojinete. . Aflojar los pernos (04 6 12) en etapas uniformes hasta un valor de apriete de cero. Medir la separa- cidn entre el retenedor (06 y 14) y la caja (26) cada 90° y determinar la separacién media. Quitar el retenedor (06 6 14) y los pernos (04 6 12). Instalar suplementos (07 6 17) con un espesor igual al de la separacién media obtenida en el paso E mas 0,002 in. (0,051 mm). Instalar todos los suplementos, con sus ranuras alineadas. Instalar el anillo “O” (08 6 15) en el retenedor (06 6 14). Instalar el retenedor de cojinetes (06 6 14). Fijar el retenedor con las arandelas (03, 13 6 05), las tuercas, (02) y los pernos (04 6 12). Apretar las tuercas (02) y os pernos (04 y 12) a 266 Ib-ft (360,6 N.m). Medir la separacién entre el retenedor de cojinetes (06 6 14) y 1a caja (26) usando la ranura de los suple- mentos. Si la separacién con suplementos comprimi- dos varia por mas de 0.002 in. (0,051 mm), colocar 0 quitar suplementos, segiin sea necesario. 17. Revisar el juego axial del eje de entrada (29) con la separaci6n deseada calculada en el paso 16E anterior 0 con el engranaje solar (28) de la siguiente manera: 7:26 Colocar un indicador de cuadrante en la parte supe- rior de la caja (26). . Enroscar un perno de argolla de 5/8 in. 11 UNC en. la parte superior del eje de entrada (29) 0 un perno de argolla de 1-1/4-7UNC en el plato (16). Mover el eje de entrada o el engranaje mientras se observa el indicador de cuadrante para medir la cantidad de juego axial, D. El indicador de cuadrante debe indicar un juego axial de 0.001 - 0,002 in. (0,025 - 0,051 mm). E. Aftadir o quitar suplementos (07 6 17) segdn sea ne- cesario hasta obtener el juego axial adecuado. 18. Instalar e! acoplamiento (01) en el eje de entrada (29), 19. Instalar el tapén (11) en el retenedor (14), Instalacién Instalar la transmisién de planetarios de propulsién de la siguiente manera: 1. Sujetar dos pernos de argolla de 1-1/4 in. 7UNC 0 dos pernos giratorios (No. de pieza P&H 6Q483D3) y un dispositivo de levante a la transmisién como se mues- traen la Figura 7-11. La transmisién pesa aproximada- mente 24,500 Ib (11.113,2 kg). (@ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado al levantar la transmisién de pro- pulsion, se podria causar la cafda de la transmisién, lo cual podria resultar en le- siones personales la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una ca- pacidad nominal igual o mayor que el peso de la transmision de propulsién. La transmisién de propulsién pesa aproxi- madamente 24,500 Ib (11.113,2 kg). 2. Blevar la transmisién a su posicién en el bastidor la- teral de oruga. 3. Asegurarse que las superficies de montaje de la transmisiGn y del bastidor de oruga estén limpias. @ ATENCION La rotura de los pernos de montaje al apretarlos y afiojarlos puede causar que la cabeza del perno salga despedida de la transmisién a gran velocidad, ocasio- nando lesiones personales o la muerte. Siempre usar gafas de seguridad y un pro- EJE IMPULSOR DE LAORUGA ane ca ‘CONJUNTO DE RUEDA GUIA. CADENA DE TENSORATRASERA ‘ORUGA CONJUNTO DE RUEDA CONJUNTOS DE RODILLOS Figura 7-19. Componentes de la oruga tector facial. No estar parado en linea con Jos pernos al apretarlos 0 aflojarlos. No es- tar parado cerca ni tocar las piezas de la lave torsiométrica mientras se aflojan o aprietan los pernos de montaje. Siempre usar pernos nuevos al instalar el conjunto de Ia transmisién. 4, Alinear las marcas de alineacién de la transmisién y del bastidor lateral de oruga e instalar pernos de mon- taje nuevos. Una vez instalada, la transmisién deberd verse como se ilustra en la Figura 7-20. Apretar los 36 pernos de montaje de la siguiente manera: NOTA El centro del eje de entrada de la transmisién de propulsién esta 5.82 in. (148 mm) més alto que el centro de la transmisién. Ver la Figura 7-20. Aplicar una capa ligera de pasta antiagarrota- miento “Never-See2” a las roscas de los pernos de 1-V/2 in. de didmetro. NOTA Las Naves hidréulicas 21U10D_ y 21U11D_ pueden obtenerse a través del departamento de piezas de P&H. Estas llaves torsiométricas tie- nen la capacidad y el bajo perfil necesarios para apretar 0 aflojar los pernos de montaje de la transmisién de propulsién. Consultar al repre- sentante de piezas 0 servicio P&H para més in- formacién, B. Apretar dos pernos separados 180° entre si a 2140 Ib-ft (2901,4 N.m). C. Apretar dos pernos separados 180° entre sf y a 90° de los dos pernos del paso B a 2140 lb-ft (2901,4 N.m), Figura 7-20. Posicion de instalacién de la transmisién de propulsién RUEDA GUIA D. Continuar este patrén de apriete en cruz hasta haber apretado todos los pernos a 2140 Ib-ft (2901,4 Nm), E. Repetir los pasos B, C y D aumentando el apriete de los pernos a 2850 Ib-ft (3864 N.m). 5. Instalar el eje impulsor de orugas segiin se describe en el tema Armado e instalacién del eje impulsor de orugas en la pagina 7-49. 6. Con la transmisién montada en el bastidor de oruga, revisar los espacios libres mostrados en la Figura 7-18 Esto asegura que los componentes internos no hayan sido empujados uno hacia el otro debido a la resistencia entre el eje impulsor de orugas y el portaplanetarios es- triado. Para revisar el espacio libre, quitar el tapén de mirilla (11, Figura 7-13). Consultar al representante de servi- cio P&H si no se obtiene el espacio libre requerido. 7. Aftadir aproximadamente 100 gal (378,5 1) de aceite, seguin lo especificado en la seccién 10. 8. Alinear los ejes del motor y de la transmisién como se describe bajo el tema Alineacién del motor en la pagina 4, 9. Conectar los acoplamientos del motor y de la trans- mision, usando la grasa especificada en la seccién 10. 7.28 Figura 7-21. Posicién para remocién de la cadena de oruga 10. Instalar el protector del acoplamiento. El alto voltaje puede causar lesiones per- sonales severas o la muerte. Usar procedi- mientos de bloqueo/rotulacién al volver a conectar los motores de propulsién. 11. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para volver a conectar los motores de propulsién. COMPONENTES DE LA ORUGA Generalidades Los componentes de oruga mostrados en la Figura 7-19 incluyen: la cadena, los rodillos de cadena, los conjun- tos de rueda guia, el eje impulsor de orugas y el engra- naje impulsor. Inspeccién Inspeccionar los componentes de las orugas periédica- mente para revisar si hay desgaste excesivo, compo- nentes rotos 0 dafiados, bujes desgastados, pernos, adaptadores 0 conexiones flojos o faltantes y la lubrica- cién adecuada. Los intervalos de inspeccién se indican CADENA PASADOR RETENEDOR DE SUPLEMENTOS ‘SUPLEMENTOS TRASEROS CHUMACERA ‘quran ‘SUPLEMENTOS DELANTEROS, MaNGUITO VARILLA ROSCADA Garo HIDKAULICO Fer28 Figura 7-22. Remocién de suplementos de la oruga en los temas de cada componente individual de la oruga, Reparacién Limitar la reparacién de componentes de orugas a: Se pueden invertir las cadenas de oruga de un ex- tremo al otro, si el desgaste de las orejetas en las za- patas es mayor en un sentido. Invertir los engranajes impulsores al mismo tiempo, ya que un engranaje desgastado acelerarfa el desgaste en las zapatas de la oruga Hay engranajes impulsores de separacién grande disponibles para acomodar el aumento en la separa- cién entre zapatas de la oruga. Consultar al repre- sentante P&H de servicio para més detalles. Sustituir una cadena desgastada por una nueva. Re- emplazar los rodillos, ruedas guia y engranajes im- pulsores al instalar una cadena de oruga nueva NOTA Si se instala una cadena nueva a un sistema de orugas con rodillos, ruedas guia y engranaje impulsor desgastados, se ocasionard el des- gaste prematuro de la cadena de oruga. Al re- emplazar una cadena de oruga desgastada por una nueva, reemplazar siempre los rodillos, ruedas gufa y el engranaje impulsor. © Agregar una sola zapata nueva tinicamente si se est reemplazando una zapata rota. NOTA Si se instala una zapata nueva en un sistema de orugas con rodillos, ruedas guia y engranaje ARANDELA ENDURECIDA TUERCA SOLDADA PASADOR DE ENLACE. + El reemplazo de piezas excesivamente desgastadas 0 dafiadas. * Los procedimientos de refuerzo por soldadura de las orejetas impulsoras de las cadenas de oruga y del en- granaje impulsor (ver los procedimientos de repara- cién en los temas de cada componente para los procedimientos de refuerzo por soldadura). Opciones de mantenimiento preventivo * Ajuste de la cadena de oruga y retiro de las zapatas. Figura 7-23. Remocién tipica de zapatas de oruga 4286 Figura 7-24. Secciones de zapatas de oruga impulsor desgastados, se ocasionaré el des- gaste prematuro de la zapata y se podria acele- rar el desgaste del resto del sistema de orugas (derecho o izquierdo). Limitar la sustitucién de una zapata desgastada por una nueva sélo si se estd sustituyendo una zapata rota. Conjunto de cadenas de oruga DESCRIPCION. Las cadenas de oruga estén compues- tas por zapatas de oruga sujetas con pasador entre si que forman una cadena mévil sobre la cual viaja la pala. Las cadenas de oruga distribuyen uniformemente el peso de la pala sobre el suelo. INSPECCION. Inspeccionar la oruga diariamente, re- visando lo siguiente: * Revisar si los pernos de fijacién de los pasadores de Jas zapatas estén flojos o hacen falta, * Revisar los agujeros de pasador de zapatas en busca del desgaste excesivo (elongacién). + Revisar si hay huelgo excesivo en las cadenas de oruga. Inspeccionar las zapatas de oruga cada 500 horas para evaluar la condicién de las zapatas. Inspeccionar de la siguiente manera: 1, Propulsar la maquina hacia adelante mientras se examina el engrane de la cadena de oruga con el engra- naje impulsor. Si las zapatas de oruga se agarrotan y se ha tensado la cadena de oruga, podria ser necesario usar un engranaje impulsor de separacién grande para compensar el huelgo de la cadena. NOTA La correspondencia entre la separacién de dientes del engranaje impulsor y la separacién entre zapatas de la oruga es esencial para su 7:30 rendimiento y su vida util. Los engranajes im- pulsores de separacién grande compensan el aumento de la separacion entre zapatas de oruga. Consultar al representante P&H de ser- vicio para més detalles. 2. Determinar la separacién entre zapatas de la oruga midiendo la longitud de una seccion de seis zapatas de oruga. Asegurarse de estirarlas para quitar todo huelgo. Medir desde el centro del pasador delante de la primera zapata al centro del pasador detras de la sexta zapata, Dividir la longitud total por el nimero de zapa- tas. Consultar al representante de servicio P&H para més informacién si la separacién entre zapatas excede 21.9 in. (556,3 mm) NOTA El refuerzo por soldadura del engranaje impul- sor debe hacerse simulténeamente con el re- fuerzo de las zapatas de oruga. El desgaste de las orejetas del engranaje impulsor podria cau- sar interferencias y el desgaste prematuro del engranaje y de las zapatas de oruga. Remocién de las cadenas de oruga Quitar el conjunto de cadenas de oruga de la siguiente manera: 1. Excavar un agujero de aproximadamente 1 ft de pro- fundidad en frente de la cadena de oruga. 2. Propulsar la pala hacia adelante hasta que la rueda guia esté sobre el agujero (ver la Figura 7-21). 3. Rotular los controles de la oruga para protegerse con- tra el desplazamiento o movimiento inadvertido de la oruga. 4. Desconectar la linea de lubricacién del eje de la rueda guia. 5. Quitar los pasadores retenedores de suplementos y el conjunto delantero de suplementos en ambos lados del conjunto de la rueda guia. 6. Instalar los dos arietes hidraulicos, los manguitos y varillas roscadas suministrados en el juego de herra- mientas de la pala (ver la Figura 7-22) en cada lado del bastidor de oruga. Usar los arietes para aplicar una fuerza igual a cada extremo y mover el eje de la rueda guia hacia adelante hasta que el conjunto trasero de su- plementos quede flojo. Asegurarse de mover el eje de la rueda guia la misma distancia en ambos lados del bas- tidor de oruga. 7. Quitar el conjunto trasero de suplementos y aflojar los dos gatos hidraulicos para permitir que la rueda guia se retraiga por completo. ‘CODIGO] _ DIMENSION Exteror-deaguieroa |_| aguiero de pasador Linea de centroa agujero de pasador Radio Radio desde convo de pasador ‘Ancho = via de rodilos [304/80 ‘Ancho -reborde de zapatas 111.25 Radio 355,60 [tora central 328.85 Radio desde centro del pasador - |e 995,224 (Separacion entre [2149 | 5aaa2 598,24 zapatas 21.50_| 546,10 541,02 Trt a VISTAB-B. VISTARA Figura 7-25. Refuerzo de zapata de oruga 8. Quitar los pernos retenedores del pasador de enlace —_11. Quitar los pasadores de enlace de zapatas. de la zapata ms cercana a la parte inferior de la rueda, guia (ver la Figura 7-23). @ADVERTENCIA El movimiento de la cadena de oruga (@ADVERTENCIA puede causar lesiones personales severas o la muerte. A causa de su peso, la cadena de oruga podria empezar a deslizarse con- forme se la retira del bastidor de oruga. Estar seguro que todo el personal se aleje de la cadena de oruga antes de retirarla. La caida de una zapata puede causar le- siones graves o la muerte. No pararse con Jos pies cerca ni colocar las manos debajo de la zapata de oruga cuando se quiten los pasadores de enlace. 12. Quitar el rétulo de los controles y propulsar la pala 9, Colocar un vehiculo tractor delante dela palayenli- _ en retroceso mientras se mueve el vehfculo tractor en el nea con la cadena de oruga. mismo sentido y a la misma velocidad hasta quitar la cadena de las barras de desgaste superiores. Después hacer retroceder lentamente el vehiculo tractor hasta 10. Sujetar una eslinga cerca de la porcién superior de- que las zapatas de oruga restantes queden situadas lantera de la cadena de oruga y al vehiculo tractor. planas sobre el suelo. MATERIAL DE FLUJO. 41.00 in. OREJETA IMPULSORA Figura 7-26. Recorte de zapata de oruga Reparacién de las zapatas de oruga de aleacién La cadena de oruga puede repararse sin elevar la pala con gato o sin quitar la cadena por completo. Reparar ‘inicamente la mitad de la cadena de oruga por vez. Limitar la reparacién del conjunto de cadenas de oruga al reemplazo de pasadores de retencién de zapatas des- gastados 0 rotos, al refuerzo de orejetas impulsoras de orugas y al recorte del exceso de material metalico (ver la Figura 7-26) NOTA No intentar soldar en la zona de la via de los ro- dillos (ranura de martillado) de la zapata de oruga o se podrian dafiar las zapatas, el engra- naje impulsor y los rodillos. Reparar las zapatas de oruga de la siguiente manera: Consultar la Figura 7-24, la Figura 7-25 y la Figura 7-26. NOTA Las dimensiones mostradas en la Figura 7-24, Ja Figura 7-25 y la Figura 7-26 corresponden a aquéllas de zapatas nuevas. Si se refuerzan to- das las zapatas a estas dimensiones, sera nece- sario usar un engranaje impulsor nuevo o uno reconstruido con dimensiones de engranaje nuevo. 7:32 REFUERZO DE LAS OREJETAS IMPULSORAS. Re- forzar las orejetas impulsoras de las zapatas de oruga de la siguiente manera: 1. Quitar la cadena como se describe en el tema Remo- cién de la cadena de oruga en la pagina 7-30. NOTA Si se refuerzan algunas orejetas impulsoras de las zapatas, se afecta la separacién entre zapa- tas de la oruga. Si se usa una combinacién de zapatas nuevas y viejas con orejetas impulso- ras reforzadas a las dimensiones de la Figura 7-25, éstas deben distribuirse a lo largo de la cadena de oruga para reducir al minimo los problemas de variaciones de la separacién en- tre zapatas. 2. Limpiar las zapatas de la oruga de todo material suelto y labrado y de contaminantes, y esmerilar el ex- ceso de material metélico (ver la Figura 7-26). 3, Esmerilar la superficie a ser soldada hasta obtener una superficie lisa del material de base. 4, Precalentar las zapatas de la oruga a 500°F (260°C) y mantener una temperatura entre pasadas de 500°F (260°C). 5, Reforzar por soldadura la superficie de la orejeta im- pulsora dentro de un margen de 3/16 in. utilizando un electrodo £10018. Usar cordones de soporte. Se pueden aplicar cordones adyacentes sin retirar la escoria para producir una superposicién més uniforme. Retirar la escoria entre capas, 6. Acabar la soldadura a su contorno final con un elec- trodo de superficie dura. NOTA Efectuar esta soldadura de acabado tnica- mente en la parte reforzada, no en el material de base. 7. Permitir que se enfrie lentamente. 8. Esmerilar hasta obtener una superficie lisa al radio del contorno original. RECORTE DEL EXCESO DE MATERIAL META- LICO. Para recortar el exceso de material metélico de las zapatas de oruga, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 7-26): NOTA Recortar el material metélico antes que cause interferencias. Si se desarrolla suficiente inter- ferencia, el material metélico podria despren- derse y causar daftos a los componentes de la oruga. 1. Precalentar las zapatas de oruga a 500°F (260°C). 2. Cortar el material metélico con arco de aire. 3. Esmerilar el borde de la 2apata al radio original. Reparacion de zapatas de oruga de manganeso La cadena de oruga puede repararse sin elevar la pala con gato o sin quitar la cadena por completo. Reparar ‘nicamente la mitad de la cadena de oruga por vez. Limitar la reparacién del conjunto de cadenas de oruga al reemplazo de pasadores de retencién de zapatas des- gastados o rotos, al refuerzo de orejetas impulsoras de orugas y al recorte del exceso de material metalico de la zapata. NOTA No intentar soldar en la zona de la via de los ro- dillos (ranura de martillado) de la zapata de oruga 0 se podrian dafiar las zapatas. Reparar las zapatas de oruga de la siguiente manera: Consultar la Figura 7-24, la Figura 7-25 y la Figura 7-26. NOTA Las dimensiones mostradas en la Figura 7-24, la Figura 7-25 y la Figura 7-26 corresponden a aquéllas de zapatas nuevas. Si se refuerzan to- das las zapatas a estas dimensiones, sera nece- sario usar un engranaje impulsor nuevo 0 uno reconstruido con dimensiones de engranaje nuevo. REFUERZO DE LAS OREJETAS IMPULSORAS. Re- forzar las orejetas impulsoras de las zapatas de oruga de la siguiente manera: 1. Quitar la cadena de oruga, segiin sea necesario, como se describe en el tema Remocién de la cadena de oruga en la pagina 7-30. NOTA Si se refuerzan algunas orejetas impulsoras de las zapatas, se afecta la separacién entre zapa- tas de la oruga. Si se usa una combinacién de zapatas nuevas y viejas con orejetas impulso- Figura 7-27. Instalacién de la cadena de oruga ras reforzadas a las dimensiones de la Figura 7-25, éstas deben distribuirse a lo largo de la cadena de oruga para reducir al minimo los problemas de variaciones de la separacién en- tre zapatas, 2. Limpiar las zapatas de la oruga de todo material suelto y labrado y de contaminantes, y esmerilar las imperfecciones. Esmerilar la superficie a ser soldada hasta obtener una superficie lisa del material de base. 3, Precalentar las zapatas de la oruga a 100°F (38°C). No permitir que la temperatura entre pasadas exceda 400°F (204°C), 4, Reforzar por soldadura la superficie de la orejeta im- pulsora usando un electrodo de E-Fe Mn-Al, tal como las varillas de aleacién de niquel manganeso. Usar cor- dones de soporte. Se pueden aplicar cordones adyacen- tes sin retirar la escoria para producir una superposi- cin més uniforme. Retirar la escoria entre capas. Se permite un maximo de tres capas. 5. Permitir que se enfrie lentamente. 6. Esmerilar hasta obtener una superficie lisa al radio del contorno original. RECORTE DEL EXCESO DE MATERIAL META- LICO. Para recortar el exceso de material metélico de Jas zapatas de oruga, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 7-26): NOTA Recortar el material metélico antes que cause interferencias. Si se desarrolla suficiente inter- ferencia, el material metélico podria despren- derse y causar dafios a los componentes de la oruga. 1. Precalentar las zapatas de oruga a 100°F (38°C) si la temperatura ambiente es 50°F (10°C) o menor. No ex- ceder 100°F (38°C) 2. Cortar el material metdlico con arco de aire. 3, Esmerilar el borde de la zapata al radio original. NOTA Si no se revisan las zapatas y se recortan con regularidad, el agarrotamiento ocurriré, cau- sando el deterioro y la rotura de las zapatas. SOLDADURA DE ROTURAS. Soldar las roturas en las zapatas de oruga de manganeso de la siguiente ma- nera’ 1. Esmerilar la rotura con un esmeril de disco o con un esmeril de punta de lapiz pequeno, 7:34 ENGRANAJE IMPULSOR. CADENA CORRECTA- MENTE TENSADA, Figura 7-28. Tensién de cadena de oruga 2. Usar un electrodo Lincoln Mang-jet de 1/8 a 5/32 in. de didmetro. Este electrodo tiene igual composicién que el material de la zapata de oruga. 3. El metal de base debe estar a por lo menos 50°F (10°C). NO PRECALENTAR. NOTA El sobrecalentamiento del metal de base cau- saré roturas del metal. No permitir que la tem- peratura del metal de base exceda 500°F (260°C), medida a 1/2 in. de la pasada de solda- dura. Usar un termémetro de 400°F (204°C). 4, Hacer pasadas cortas usando una técnica de pasadas multiples sin ondulaciones. 5. Martillar cada pasada después de hacer la pasada de raiz. 6. Soldar una zona diferente mientras se enfrian las pa- sadas anteriores. 7. Dejar que el metal de base se enfrie a 200°F (93°C) 0 menos antes de intentar depositar la pasada siguiente. 8. Después de soldar, dejar que se enfrie lentamente a temperatura ambiente. 9. Usar prueba de tinte penetrante para inspeccio- narla. NOTA No instalar una cadena nueva en una oruga con un engranaje impulsor y rodillos desgastados. Instalar rodillos y un engranaje impulsor nue- vos o de lo contrario se causard el desgaste pre- maturo de los componentes de la oruga. INSTALACION DE CADENAS DE ORUGA. Instalar a cadena de oruga de la siguiente manera (ver la Fi- gura 7-27): 1. Propulsar la pala en retroceso hasta que la rueda tensora trasera esté cerca del extremo de la cadena de oruga 2. Conectar un cable a la cadena de oruga en el extremo de la rueda tensora trasera de la pala. Pasar el cable so- bre la parte superior del bastidor de oruga hacia el frente de la pala. 3. Sujetar el extremoa un vehiculo tractor y tirar la ca- dena de oruga. Propulsar simultdneamente la pala len- tamente hacia adelante 4. Detener el vehiculo tractor cuando todo el huelgo de la cadena esté en el sistema de la oruga 5. Aflojar el cable tractor y quitarlo de la cadena de oruga. 6. Elevar la porcién inferior de la cadena de oruga y unirla con la poreién superior. Asegurarlas entre si con los pasadores de enlace. 7. Instalar el perno retenedor del pasador de enlace, la arandela endurecida y la tuerca (ver la Figura 7-23), Apretar a 1463 Ib-ft (1983 N.m), lubricando las roscas con pasta antiagarrotamiento. Soldar la tuerca por puntos a las roscas del perno. 8. Ajustar la tensién de la cadena de oruga como se des- cribe en el tema Ajuste, més adelante. AJUSTE DE LA CADENA DE ORUGA. Ajustar la ten- sin de la cadena de oruga de la siguiente manera: 1. Quitar el pasador hendido y el pasador de retencién de suplementos, uno en cada lado del conjunto de la rueda guia (Figura 7-22). 2. Quitar el conjunto delantero de suplementos e insta- Jar el ariete hidrdulico, el manguito y la varilla roscada suministrados con la pala (ver la Figura 7-22), a cada lado del conjunto de la rueda guia. NOTA Asegurarse de mover la rueda guia la misma distancia en ambos lados del conjunto de la rueda guia KELL SOLAN 3 ARANDELA DE EMPUSE ARANDELA DE EMPUJE BASTIDOR DE ORUGA VISTA DE RODILLO DELANTERO ‘TUBO RETENEDOR PASADOA DE RETENCION, VISTA DE RODILLOS. DIFERENTES AL DELANTERO Figura 7-29, Rodillos inferiores < CONJUNTO DE RGDILLOA ~*~ ‘SER INSPECCIONADO F39348 3. Bombear el gato hidraulico hasta que la cadena de oruga parezca estar tensa. Llenar el espacio detras de la chumacera de la rueda gufa con suplementos. Usar los suplementos que se retiraron del frente de la chu- 4. Aflojar el gato. Instalar los suplementos restantes en el espacio en frente de la chumacera. 5. Deslizar los pasadores de retencién en cada lado en su posicién e insertar un pasador hendido. 6. Quitar el gato hidraulico y despejar las herramientas y el equipo de las cadenas de oruga. 7. Ciclar el sistema de lubricacién automatica del cha- sis inferior para lubricar la rueda guia. 8, Propulsar la pala hacia adelante mientras se observa cémo las zapatas de oruga salen de la parte superior del engranaje impulsor. © Silas zapatas de oruga forman una cima, la cadena estd demasiado floja. ‘+ Silas zapatas de oruga salen horizontales del engra- naje impulsor, revisar la pendiente de la cadena de oruga en el centro de la parte superior del riel del bastidor de oruga. Si esta demasiado apretada, la ca- dena pasaré horizontal por la pendiente del bastidor lateral. La cadena de oruga debe tener un pequefio huelgo al cruzar la pendiente del riel del bastidor la- teral (ver la Figura 7-28). 7.36 Figura 7-30. Posicién para remocién de rodillos CONJUNTO DE RODILLOS INFERIORES (913N62F1 Y F2) Generalidades Los procedimientos siguientes describen la remo- cidn/desarmado, reparacién e instalacién/armado de los conjuntos de la rueda gufa/rodillos inferiores. Descripcion Ademés de la rueda guia y la rueda tensora trasera, hay ocho rodillos inferiores ubicados en la parte inferior de los bastidores laterales de orugas. Estos distribuyen el peso de la maquina sobre las cadenas. Los rodillos inferiores, como el que se ilustra en la Fi- gura 7-29, tienen bujes de bronce a cada lado. Los ro Hos giran sobre pasadores fijos que estan sujetos al bastidor de oruga. Los rodillos tienen una superficie esférica fresada de rodadura que corresponde a una via céncava de los rodillos en las zapatas de la oruga. Las arandelas de empuje montadas en cada lado de los rodillos absorben las fuerzas de empuje desarrolladas entre los rodillos y el bastidor lateral durante los virajes. RIGIOIZADOR 20 in. 762 mm DIA (@19N62) F936 ‘CODIGO | DESGRIPCION 1. (rm) 9.6270 (264,53) 9.6242 (264.45) 9.6290 (244,58) 9.6310 (244,63) 185130 (216.23) 85160 216.91) (8.4950 215,77) 8.4970 (215,82) DL DEL RODILLO DE. OEL BWE DJL DEL BUJE DE, DEL PASADOR Figura 7-31. Dimensiones de rodillos ‘Unos pasadores de retencién y pasadores hendidos re- tienen los pasadores de los rodillos en su lugar e impi- den que éstos giren. Los conjuntos de rodillos inferiores se lubrican a pre- sién con grasa por medio del sistema de lubricacién au- tomatica. Ver la seccién 10 para la informacién de lubricacién. Los sellos de anillo en “V” protegen los bujes y aran- delas de empuje contra la contaminacién para ayudar a alargar la vida util de los bujes (s6lo 913N62). Inspeccion Inspeccionar los rodillos inferiores cada 750 horas, re- visando lo siguiente: © Revisar los rodilllos en busea de desgaste excesivo, agrietaciones 0 deformaciones. © Revisar que los pasadores de retencién y los pasa- dores hendidos estén firmes. ARIETE HIDRAULICO EJE DEL RODILLO| Figura 7-32. Remocién del pasador del rodillo © Revisar el espacio libre del buje y de la arandela de empuje. © Revisar que la Jubricacién sea apropiada. © Revisar la condici6n de los sellos de anillo en “V", si los tiene. Revisar los espacios libres de los bujes de rodillos de la siguiente manera: 1, Excavar un agujero de aproximadamente 12 in. (300 mm) de profundidad con la pala. 2. Propulsar la pala hasta que el rodillo a ser inspeccio- nado esté sobre el agujero (ver la Figura 7-30). 3. Usar una palanca adecuada debajo del rodillo para levantarlo y medir su movimiento. 4. Reemplazar los bujes del rodillo y las arandelas de empuje sila distancia de movimiento se aproxima a 3/16 in. (4,76 mm). FLUJO DE PLASTICO F3937 Figura 7-33. Esmerilado del exceso de plastico 737 Remocién y desarmado @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado al levantar las piezas del conjunto de rodillos durante los procedimientos de remocién y desarmado, se podria causar la caida dela pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales o la muerte. Asegu- rarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se esta levantando. 1. Proporcionar un huelgo amplio a la cadena de oruga para dar espacio libre entre la cadena de oruga y los ro- dillos. Pueden retirarse los suplementos del conjunto de la rueda guia para proporcionar huelgo adicional a la cadena. Ver el tema Ajuste de cadenas de oruga en la pagina 7-35, 2. Colocar la pala de modo que se pueda retirar el rodi- Mo (ver la Figura 7-30). 3. Separar la cadena de oruga quitando la tornilleria de retencién de pasadores de enlace y los pasadores de en- lace. 4, Desconectar la linea de grasa del pasador del rodillo. 5. Quitar el pasador hendido y los pasadores de reten- ion, 6. Fabricar un rigidizador similar a aquél mostrado en la Figura 7-32 y soldarlo al bastidor de oruga. Ver la seccién 9 para los procedimientos de soldadura 7. Sostener el rodillo en bloques apropiados, de modo que no caiga ni ruede al quitar el pasador del rodillo. NOTA Las arandelas de empuje a cada lado del rodillo estén fiojas y se caerdn al quitar el pasador 0] rodillo, 8. Usar el ariete hidrdulico suministrado con el juego de herramientas de la pala para quitar el pasador de! rodillo y del bastidor de oruga. El pasador del rodillo pesa aproximadamente 599 Ib (271,7 kg). PASADORRETENEDOR DE SUPLEMENTOS CHUMACERA SUPLEMENTOS DE 1 in. PASADOR HENDIDO |SUPLEMENTOS TRASEROS A ‘SUPLEMENTOS DELANTEROS PASADOR RETENEDOR DEL EJE BASTIDOR LATERAL DE LAORUGA UEDA GUIA SECCION A-A F040 Figura 7-34. Rueda guia (9103659) 9. Usar un dispositive apropiado para bajar el rodillo del bastidor lateral de oruga. El rodillo pesa aproxima- damente 2100 Ib (952,6 kg). 10. Usar un extractor adecuado para quitar los bujes del rodillo, Reparaciones La reparacién del rodillo se limita al reemplazo de pie- zas desgastadas o dafiadas y a esmerilar el exceso de plastico del rodillo (ver la Figura 7-33). NOTA El instalar un rodillo nuevo en un sistema de orugas desgastado (izquierdo o derecho) cau- sara el desgaste prematuro del rodillo nuevo y puede acelerar el desgaste de ese sistema de orugas. Reemplazar tnicamente rodillos rotos. Consultar al representante P&H de servicio. Se recomienda reemplazar los conjuntos de rodillos ‘inicamente como parte del reacondicionamiento com- pleto de un sistema de orugas (derecho o izquierdo), que incluye el reemplazo de todos los rodillos, ruedas guia, engranaje impulsor y la cadena de oruga. Instalaci6n y armado Instalar un rodillo inferior de la siguiente manera (ver la Figura 7-29): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado al levantar las piezas del conjunto de rodillos durante los procedimientos de instalacién y armado, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales o la muerte. Asegu- rarse que el dispositivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est levantando. 1. Congelar e instalar los dos bujes en la cavidad del ro- dillo. 2, Lubricar la cavidad de los bujes con grasa universal. 3. Instalar sellos de anillo en “V" en las arandelas de empuje (si es aplicable). 4. Instalar las arandelas de empuje en cada lado del ro- dillo. i U 2002 DESCRIPCION IN. (mm) 10.997 (279,32) 10.994 (279,35) 11.020 (278,41) 11.023 (279,98) 12.499 (817,47) 12502 (817,55) 12.508 (817,70) 12.510 (817,75) DE. DEL PASADOR DJ. DEL BUJE 1. DEL TENSOR, DE. DEL BWE ‘Figura 7-35. Conjunto de la rueda guia NOTA La grasa universal aplicada a las arandelas de empuje ayudaré a retenerlas en su lugar contra el rodillo. 5. Colocar el rodillo debajo del bastidor lateral y ele- varlo a su posicién con un dispositivo de levante ade- cuado. NOTA En los rodillos que tengan sellos de anillo en “V", cubrir los sellos abundantemente con grasa y usar una lamina de acero colocada con- tra la cara de cada sello para guiar el rodilloha- cia el bastidor de oruga sin dafiar los sellos. 6. Instalar el pasador del rodillo de modo que el agujero del pasador de retencién quede alineado con el tubo del retenedor. La parte plana del pasador debe quedar ha- cia el frente de la oruga 7:39 CHUMACERA RANURA PARA CUNAS UEDA GUIA. 7 BASTIDOR LATERAL DE LA ORUGA RIGIDIZADOR. ARIETE HIDRAULICO SECCION AA ‘Figura 7-36. Remocién del eje de la rueda guia 7. Después de instalar el pasador a través del rodillo, instalar los pasadores hendidos restantes. 8. Conectar la cadena de oruga separada y ajustarla como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la pagina 7-35. 9. Conectar la Iinea de grasa al pasador del rodillo. 10. Ciclar el sistema de lubricacién automatica del cha- sis inferior para lubricar el rodillo inferior. CONJUNTO DE LA RUEDA GUIA (9104659) Generalidades Los procedimientos siguientes describen la remo- cién/desarmado, reparacién e instalacién/armado de los conjuntos de la rueda guia. Descripcién La rueda gufa, montada en el frente de cada bastidor de oruga, consiste en una rueda con un buje, dos chumace- ras, un eje y pasadores de retencién con pasadores hen- didos, La rueda guia tiene una construccién de doble enre- Jado. El eje de la rueda guia es de diametro grande para soportar las cargas maximas de voleadura y tiene dia- 7-40 metro uniforme para evitar la concentracién de ten- sién. Los suplementos entre las chumaceras de la rueda gufa y los bastidores laterales de orugas permi- ten el ajuste de la cadena de oruga. Los conjuntos de rueda guia mantienen la alineaci6n de las cadenas de oruga conforme giran desde la parte su- perior del bastidor de oruga hacia los rodillos inferio- res, Inspeccion Inspeccionar la rueda guia cada 750 horas, revisando lo siguiente: © Revisar la rueda guia en busca de desgaste excesivo, agrietaciones o deformaciones. * Revisar que los pasadores de retencién y los pasa- dores hendidos estén firmes. * Revisar el espacio libre del buje y de la arandela de empuje, * Revisar que la lubricacién sea apropiada. Revisar los espacios libres de los bujes de la rueda guia de la siguiente manera: 1. Excavar un agujero de aproximadamente 12 in (300 mm) de profundidad con la pala. 2, Propulsar la pala hasta que la rueda a ser inspeccio- nada esté sobre el agujero (ver la Figura 7-30). 6. Quitar la chumacera en el lado exterior del bastidor de oruga, 3, Usar una palanca adecuada debajo de la rueda para levantarla y medir su movimiento. 7. Fabricar un rigidizador similar a aquél mostrado en la Figura 7-36 y soldarlo al bastidor de oruga. Ver la 4. Reemplazar los bujes de la rueda y las arandelas de S***i6n 9 para los procedimientos de soldadura. empuje si la distancia de movimiento radial se aproxima a 3/16 in. (4,76 mm). 8. Usar el ariete hidrdulico de 50 toneladas suminis- trado con el juego de herramientas de la pala para qui- tar el eje de la rueda guia y del bastidor de oruga. Sostener el eje al quitarlo a presién de la rueda guia para que no se caiga. El eje pesa aproximadamente 1293 Ib (587 kg). 9. Usar un dispositivo de levante apropiado para elevar la rueda guia fuera del bastidor de oruga. La rueda guia pesa aproximadamente 7500 Ib (3402 kg). Remocin y desarmado @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado al levantar ias piezas del conjunto de la rueda guia durante los procedimien- tos de remocién y desarmado, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales 0 la muerte. Asegurarse que el dispositive de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est levantando. NOTA Las arandelas de empuje de la rueda guia estan flojas. Deben tomarse precauciones para impe- dir la caida de estas arandelas al retirar la Tueda guia. 10. Usar un extractor adecuado para quitar los bujes de Quitar y desarmar el conjunto de la rueda guia dela 2 Tueda. oruga de la siguiente manera (ver la Figura 7-34 y la Figura 7-36) 1 Efectuar los pasos del procedimiento de remocién de cadenas de oruga segun se detalla en la pagina 7-30 para desconectar la cadena de oruga debajo de la rueda guia delantera Reparacion La reparacién de la rueda guia se limita al reemplazo de piezas desgastadas 0 dafiadas y a esmerilar el exceso de plastico del rodillo (ver la Figura 7-33). 2, Sujetar una eslinga a la porcién delantera de la ca- dena de oruga y tirar la cadena hacia atras del bastidor de oruga hasta que las zapatas apenas queden libres de la rueda guia NOTA E] instalar una rueda nueva en un sistema de orugas desgastado (izquierdo o derecho) cau- saré el desgaste prematuro de la rueda nueva y puede acelerar el desgaste de ese sistema de orugas. Reemplazar tinicamente las ruedas ro- tas. Consultar al representante P&H de servi- 4, Bloquear la rueda guia para impedir que gire. cio. 3. Fijar la cadena de oruga superior al bastidor lateral. Esto evitard que se deslice de la guia de cadena de oruga 5. Quitar los pasadores hendidos y los pasadores de re- tencion de connate Se recomienda reemplazar el conjunto de la rueda guia tinicamente como parte del reacondicionamiento com- pleto de un sistema de orugas (derecho o izquierdo), que incluye el reemplazo de todos los rodillos, ruedas guia, engranaje impulsor y la cadena de oruga. NOTA En los conjuntes de rodillos equipados con una ranura para cufias, usar una cufia en la ranura proporcionada en la chumacera para separarla del eje, o usar el rigidizador y el ariete hidréu- lico en el paso 7 y el paso 8 para quitar el eje ¥ la chumacera exterior juntos, y después sepa- Armado e instalacion @ADVERTENCIA rar el eje a presién de la chumacera exterior. Si se usa una cufia, serd necesario reemplazar la chumacera durante la instalaci6n. Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado al levantar las piezas del conjunto de la rueda guia durante los procedimien- TAL PASADOR ——" LD BASTIDOR. LATERAL DE ORUGA PASADORES. HENDIDOS PASADOR DE RETENCION ARANDELA ARANDELA DEEMPUSE EGE DE EMPUJE y BUI tos de armado e instalacién se podria cau- sar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales 0 la muerte. Asegurarse que el dispositive de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est levantando. Consultar la Figura 7-34 y armar el conjunto de la rueda guia de la cadena de oruga de la siguiente ma- nera: 1. Congelar e instalar el buje en la cavidad de la rueda guia 2, Aplicar una cantidad pequelia de grasa a las ranuras de arandelas de empuje en la rueda guia. Insertar las arandelas de empuje en la rueda guia. La grasa reten- dra las arandelas de empuje en su lugar durante el ar- mado. 3. Usar un dispositive de levante adecuado para colocar la rueda guia en su lugar en el bastidor lateral. La rueda guia pesa aproximadamente 7500 Ib (3402 kg). 4. Usar un dispositive de levante para instalar el eje de la rueda guia. El eje pesa aproximadamente 1300 Ib (590 kg), 7-42 Figura 7-37. Conjunto de la rueda tensora trasera (913J27F1) NOTA El lado plano del eje debe quedar hacia la parte trasera de la pala y el adaptador de lubricacién hacia el centro de la maquina. 5, Instalar las chumaceras, una en cada lado del eje. Instalar los pasadores de retencién del cojinete y los pasadores hendidos. 6. Instalar la cadena de oruga de la siguiente manera: A. Instalar dos pasadores de enlace en la zapata de oruga en la porcién superior de la cadena de oruga. Colocar un vehiculo tractor delante de la pala y en Iimea con la zapata de la oruga y conectar un cable de la zapata al vehiculo tractor. Tensar el cable. Quitar el dispositivo previamente instalado que sostiene la cadena de oruga en su lu- gar, Tirar la cadena de oruga hasta que esté tensa. Ase- gurar la cadena para impedir el huelgo. . Soltar la tensién y desconectar el cable. Permitir que la cadena de oruga cuelgue sobre la rueda guia. . Elevar la zapata de la porcién inferior de la cadena, Emparejar los extremos de las zapatas de oruga instalar los dos pasadores de enlace. Instalar los ns DESCRIPCION IN. (mm) 10.995 (278,27) DE, DEL PASADOR 10.997 (279.22) 11.020 (279,81) DJ. DEL BWE 11.023 (279,98) 12.499 (817.47) | D1. DEL RODILLO 12502 (317.55) 12.508 (817,70) B DE. DEL BWE 12510 (31775) Figura 7-8. Dimensiones de la rueda tensora trasera pernos retenedores del pasador de enlace, las aran- delas endurecidas y las tuercas en ambos lados de la zapata de oruga (ver e] tema Instalacién de la ca- dena de oruga en la pagina 7-35). 7. Ajustar la cadena de oruga como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la pagina 7-35. 8. Conectar la linea de engrase al eje de la rueda guia, RUEDA TENSORA ARIETE, HIDRAULICO 7 WY RIGIDIZADOR PASADOR DE LA RUEDA Figura 7-39. Remocién del pasador de la rueda tensora trasera 9. Ciclar el sistema de lubricacién automatica del cha- sis inferior para lubricar la rueda guia. CONJUNTO DE LA RUEDA TENSORA TRASERA (913J27F1) Generalidades Los procedimientos siguientes describen la remo- cién/desarmado, reparacién e instalacién/armado de la rueda tensora trasera. Descripcién El conjunto del eje de la rueda tensora trasera, mon- tado a baja altura detras de cada bastidor lateral de oruga (ver la Figura 7-37), consiste en una rueda con bujes y arandelas de empuje, un eje y un pasador de re- tencién con pasadores hendidos. ‘Los conjuntos de ruedas tensoras traseras mantienen la alineacién de las cadenas cuando éstas abandonan el suelo y suben por la parte trasera de los bastidores la- terales para engranarse en el engranaje impulsor. ‘Los bujes de la rueda tensora trasera y las arandelas de empuje se lubrican con grasa mediante el sistema de lubricacién automatica. Inspeccién Inspeccionar la rueda tensora trasera cada 750 horas, revisando lo siguiente: + Revisar la rueda guia en busca de desgaste excesivo, agrietaciones 0 deformaciones. * Revisar que los pasadores de retencién y los pasa- dores hendidos estén firmes. * Revisar el espacio libre del buje y de la arandela de empuie. + Revisar que la lubricacién sea apropiada. Revisar los espacios libres de los bujes de la rueda ten- sora de la siguiente manera: 1. Excavar un agujero de aproximadamente 12 in. (300 mm) de profundidad con la pala. 2. Propulsar la pala hasta que la rueda tensora a ser inspeccionada esté sobre el agujero (ver la Figura 7-30). 3. Usar una palanca adecuada debajo de la rueda para levantarla y medir su movimiento. 4, Reemplazar los bujes de la rueda y las arandelas de empuje si la distancia de movimiento radial se aproxima a 3/16 in. (4,76 mm). Remocidn y desarmado @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado al levantar las piezas del conjunto de la rueda tensora trasera durante los procedimientos de remocién y desar- mado, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el dispositivo de levante tenga una capaci- dad nominal igual o mayor que el peso de Ja pieza que se esté levantando. Quitar y desarmar el conjunto de la rueda tensora tra- sera de la siguiente manera: 1. Excavar un agujero de aproximadamente 1 ft (300 mm) de profundidad con la pala. 2, Propulsar la pala de modo que la rueda tensora tra- sera quede sobre el agujero. 3. Desconectar la tuberia del sistema de lubricacién del eje de la rueda tensora trasera. 4, Desconectar la cadena de oruga de la rueda tensora trasera; ver el tema Remocién de la cadena de oruga en Ja pagina 7-30. 5. Bloquear la rueda tensora para impedir que gire. 6. Quitar los pasadores hendidos y el pasador de reten- cién, 1.44 17, Fabricar un rigidizador similar a aquél mostrado en la Figura 7-39 y soldarlo al bastidor de oruga. Ver la seccién 9 para los procedimientos de soldadura. 8. Usar el ariete hidréulico de 50 toneladas suminis- trado con el juego de herramientas de la pala para qui- tar el eje de la rueda tensora y del bastidor de oruga Sostener el eje al quitarlo a presion de la rueda tensora para que no se caiga. El pasador de la rueda tensora esa aproximadamente 938 Ib (425,5 kg). NOTA Las arandelas de empuje de la rueda tensora estan fiojas. Deben tomarse precauciones para impedir la caida de estas arandelas al retirar la rueda tensora, 9. Usar equipo adecuado para quitar la rueda tensora trasera del bastidor lateral. La rueda tensora pesa aproximadamente 4550 Ib (2064 kg). 10. Usar un extractor o prensa adecuada para quitar los bujes de la rueda. Reparacion La reparacién de la rueda tensora trasera se limita al reemplazo de piezas desgastadas o dafiadas y a esmeri- lar el exceso de plastico del rodillo (ver la Figura 7-33). NOTA E] instalar una rueda nueva en un sistema de orugas desgastado (izquierdo o derecho) causara el desgaste prematuro de la rueda nueva y puede acelerar el desgaste de ese sis- tema de orugas. Reemplazar unicamente las ruedas rotas. Consultar al representante P&H de servicio. Se recomienda reemplazar el conjunto de la rueda ten- sora trasera tinicamente como parte del reacondiciona- miento completo de un sistema de orugas (derecho 0 izquierdo), que incluye el reemplazo de todos los rodi- los, ruedas guia, engranaje impulsor y la cadena de oruga. El instalar una rueda nueva en un sistema de orugas desgastado causaré el desgaste prematuro de la rueda y puede acelerar el desgaste de ese sistema de orugas. Armado e instalacién ‘Armar la rueda tensora trasera de la cadena de oruga de la siguiente manera (ver la Figura 7-37): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado al levantar las piezas del conjunto de la rueda tensora trasera durante los procedimientos de armado e instalacién se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones persona- ies o la muerte. Asegurarse que el disposi- tivo de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se esté levantando. 1. Congelar e instalar los bujes de la rueda en la cavi- dad de la rueda. 2. Aplicar una cantidad pequefia de grasa a la cavidad de los bujes, 3. Aplicar una cantidad pequefia de grasa a las ranuras de arandelas de empuje en la rueda. Insertar las aran- delas de empuje en la rueda. La grasa retendré las arandelas de empuje en su lugar durante el armado. 4. Colocar la rueda en su lugar en el bastidor lateral. La rueda pesa aproximadamente 4550 Ib (2064 kg). 5. Usar un dispositivo de levante para instalar el pasa- dor de la rueda tensora. El pasador de la rueda tensora pesa aproximadamente 938 Ib (425,5 kg). NOTA Ellado plano del eje debe quedar hacia el frente del bastidor lateral de oruga y el adaptador de lubricacién hacia el centro de la maquina 6. Instalar el pasador de retencién del eje y los pasa- dores hendidos. 7. Conectar la cadena de oruga de la siguiente manera: A. Sujetar una eslinga entre la porcién superior de la cadena de oruga y un vehiculo tractor. B, Moverel extremo superior de la cadena de oruga ha- cia la rueda tensora trasera. Elevar la zapata de la porciGn inferior de la cadena. Emparejar los extremos de las zapatas de oruga e instalar los dos pasadores de enlace. . Instalar los pernos retenedores del pasador de en- lace, las arandelas endurecidas y las tuercas en am- bos lados de la zapata de oruga (ver el tema Instalacién de la cadena de oruga en la pagina 7-35). F. Quitar el dispositivo que mantiene tensa la cadena de oruga. 8, Ajustar la cadena de oruga como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la pagina 7-35. 9. Asegurarse que la cavidad de grasa en el eje de la rueda guia y que las lineas de engrase estén llenas de grasa. Conectar las lineas de engrase automatico. 10. Ciclar el sistema de lubricacién automatica del cha- sis inferior para lubricar la rueda tensora trasera. EJE IMPULSOR DE ORUGAS (910J660F1) Descripcin Las palas mecdnicas ms recientes tienen ejes impul- sores de orugas como él que se muestra en Ja Figura 7-40. Los ejes impulsores de orugas son sostenidos en los bastidores laterales de orugas por un cojinete de ro- dillos cénicos en el extremo exterior del eje y por la transmisién de propulsién en el lado opuesto. Un re- tenedor en el extremo exterior de cada eje sujeta el con- junto del eje en su lugar en el bastidor lateral de oruga. El cojinete del eje impulsor de orugas se lubrica con grasa mediante el sistema de lubricacin automatica Inspeccion Inspeccionar los conjuntos de ejes impulsores de orugas cada 750 horas, revisando lo siguiente: © Revisar que la lubricacién sea apropiada. © Comprobar si hay componentes excesivamente des- gastados o daftados. @ Revisar si hay pernos flojos o faltantes. © Revisar que el engrane entre el engranaje impulsor y la cadena de oruga sea apropiado. Remocién y desarmado Remover y desarmar el eje impulsor de orugas de la si- guiente manera (ver la Figura 7-40): 1. Situar la pala en suelo nivelado y plano. 2. Desconectar el conjunto de cadenas de oruga de la si- guiente manera: A. Quitar los suplementos de la rueda guia como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en la pagina 7-35 para aliviar la tensién de la cadena. 7-45 0s, 07. 08. COJINETE Ba 01, PERNO 09, TAPA TERMINAL DEL. COMINETE 02. ARANDELA DE SEGURIDAD 10. ALAMBRE DE TRABA 03. SELLO DE ANILLO ENV" 11. PERNO 04. ARANDELA DE EMPUJE 12. SUPLEMENTOS 05. EJE IMPULSOR 13. ESPIGA ENGRANAJE IMPULSOR CAPSULA DEL COVINETE 4080 14, TAPA DEL COJINETE 15. ARANDELA DE SEGURIDAD 16. PERNO Figura 7-40. Eje impulsor de orugas (910J660F 1) . Desconectar la cadena de oruga detrés de la rueda tensora trasera quitando los pernos retenedores, la arandela endurecida y el pasador de enlace. Sujetar una eslinga entre la porcién superior de la cadena de oruga y un vehiculo tractor. Tensar la es- linga. . Propulsar lentamente la pala en sentido de avance mientras simulténeamente se desplaza el vehiculo tractor en el mismo sentido. Cuando el extremo superior de la cadena de oruga esté libre del engranaje impulsor, dejar de propulsar hacia adelante. Sujetar un dispositivo de traba ala cadena de oruga y al bastidor de oruga para evitar 7-46 el movimiento de la cadena de oruga al retirar la es- linga del vehfculo tractor. F. Quitar la eslinga de la cadena de oruga. 3. Colocar el frente del chasis superior sobre el costado del chasis inferior. 4, Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo. 5. Aplicar todos los frenos. @ADVERTENCIA El movimiento inesperado de la pala o de sus componentes podria ocasionar lesio- nes personales graves o la muerte. Bajar 10. Apoyar el engranaje impulsor (06) sobre bloques. el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo y apagar la pala usando procedi- mientos de bloqueo/rotulacién para impe- @ADVERTENCIA dir el arranque y movimiento inesperados de ia paia. Si se usa un dispositivo de levante inade- . cuado al levantar las piezas del conjunto 6. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para apa- del eje impulsor de orugas durante los gar la pala procedimientos de remocién y desar- mado, se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones personales o la muerte. Asegurarse que el 8. Consultar la Figura 7-40 y quitar los pernos (16) de dispositivo de levante tenga una capaci- la tapa del cojinete y las arandelas de seguridad (15). dad nominal igual o mayor que el peso de Quitar el pasador (13), la tapa del cojinete (14) y los su- la pieza que se esté levantando. plementos (12). 7. Desconectar las lineas de lubricacién automética del eje impulsor de orugas, 11. Tirar el eje impulsor para sacarlo del bastidor de 9. Quitar el alambre de amarre (10) y los pernos (11). _ orugas. El eje impulsor con su cojinete y cdpsula de co- Quitar la placa terminal (09) jinete pesa aproximadamente 4150 Ib (1882 kg). ‘CODIGO | DIMENSION a DE, DEL ENE 15255 | 387.47 15245 | 387.22 8 DILDECAPSULA | 18.1102 | 459.09 18.1127 | 460,06 DE DELCOUNETE | 18.1102 | 459.99 | DEL COWNETE | 17.0236 | 279,99 DE. DEL EE 77.0270_| 280,08 110258 | 280.05 Figura 7-41. Dimensiones del eje impulsor de orugas (910J660F1) 12, Quitar la edpsula del cojinete (07) con el cojinete (08) tirdndolos del extremo del eje impulsor (05). 13. Usar un extractor adecuado para quitar el cojinete (08) de la cépsula del cojinete (07). 14. Usar un dispositivo de levante apropiado para qui- tar el engranaje impulsor (06) del bastidor lateral. El engranaje pesa aproximadamente 9600 Ib (4355 kg). 15. Quitar los pernos (01) y arandelas de seguridad (02) de las arandelas de empuje (04) 16. Quitar los sellos de anillo en “V” (22) de las aran- delas de empuje (04). 17. Quitar el perno (19), el retenedor del sello (18) y el sello (17) del bastidor de orugas. Reparacion Limitar la reparacién del conjunto del eje impulsor de orugas al reemplazo de las piezas desgastadas, dafta- das 0 faltantes y al refuerzo por soldadura del engra- naje impulsor. NOTA La correspondencia entre la separacién de dientes del engranaje impulsor y la separacion entre zapatas de la oruga es esencial para su rendimiento y su vida util. Considerar el re- fuerzo por soldadura de los engranajes impul- sores tinicamente si se han reparado todas las, zapatas de oruga (refuerzo de las orejetas im- pulsoras). La remocién del engranaje impulsor es necesaria para efectuar el procedimiento de refuerzo por soldadura. Consultar al represen- tante P&H de servicio antes de reparar el en- granaje impulsor. El procedimiento siguiente y las dimensiones de la Fi- gura 7-42 corresponden al refuerzo de un engranaje para ajustarlo a una cadena de oruga nueva 0 repa- rada. Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No. pieza 18P8656 para reforzar el contorno de la cavi- dad de las orejetas. NOTA Hay engranajes impulsores de separacién grande disponibles para acomodar el estira- miento de la cadena de oruga. Consultar al re- presentante de P&H de piezas o servicio para més informacién. 1. Determinar la separacién entre zapatas de la oruga midiendo la longitud de una seccién de seis zapatas de oruga. Asegurarse de estirarlas para quitar todo 7-48 10.00 R *TOLERANCIA = + 0.25/ 0.15 i 4276 Figura 7-42, Refuerzo de engranaje impulsor huelgo. Dividir la longitud total por el nimero de zapa- tas. 2. Si la separacién entre zapatas de la oruga (243315/24I316) excede 21.9 in. (556,3 mm), podria ser necesario instalar engranajes impulsores de separa- cién mas grande. Consultar al representante de P&H de piezas 0 servicio para més informacién. 3, Reforzar la soldadura del engranaje impulsor de la siguiente manera: NOTA Usar la plantilla de la cavidad de la orejeta No. pieza 18P8656 para reforzar el contorno de la cavidad de las orejetas. Consultar al repre- sentante de P&H de piezas o servicio para mas informacién. A. Limpiar el engranaje de todo material suelto y la- brado y de grasa y contaminantes. Usar un esmeril para quitar las imperfecciones. No usar un soplete. B. Precalentar el engranaje en su totalidad con una im- pregnacién térmica de 600°F (315°C). Mantener esta temperatura durante la soldadura. Una vez iniciada la soldadura, continuar hasta completarla. C. Usar una técnica de cordén de soporte con un elec- trodo AWS E-10018 para reforzar las orejetas del en- granaje impulsor. Usar un electrodo Stoody 1105-LH 6 105-G, o uno equivalente, para la pasada final y después esmerilar hasta obtener la dimen- sin requerida (ver la Figura 7-42). Picar y limpiar a fondo entre todas las pasadas y capas. D. Después de completar la soldadura, cubrir el engra- naje con mantas térmicas y permitir que se enfrie Jentamente. E. Usar una prueba no destructiva de particula mag- nética o de tinte penetrante para asegurarse que la zona soldada esté libre de imperfecciones. Usar un esmeril para formar el contorno de la orejeta mos- trado en la Figura 7-42. Armado e instalacion Armar e instalar un engranaje y un eje impulsor de la siguiente manera (ver la Figura 7-40): @ADVERTENCIA Si se usa un dispositivo de levante inade- cuado al levantar las piezas del conjunto del eje impulsor de orugas durante los procedimientos de armado e instalacién se podria causar la caida de la pieza, lo cual podria resultar en lesiones persona les o la muerte. Asegurarse que el disposi tive de levante tenga una capacidad nominal igual o mayor que el peso de la pieza que se est levantando. 1. Instalar el sello (17) y el retenedor del sello (18) con el perno (19). El reborde del sello (17) deberé quedar hacia el lado exterior del bastidor lateral de orugas. 2, Instalar los sellos de anillo en “V” (03) en las aran- delas de empuje (04). 3, Instalar las arandelas de empuje (13) armadas en el engranaje impulsor (06) con pernos (01) y arandelas de seguridad (02). Apretar los pernos a 97 Ib-ft(131,5 N.m) 4, Para evitar dafar los sellos de anillo en “V", engrasar abundantemente el reborde de los sellos de anillo en “V". Usar una lémina metalica contra la superficie de cada arandela de empuje para retener el sello de anillo en “V" mientras se lo guia en el bastidor de oruga. 5. Usar un dispositive de levante adecuado para colocar el engranaje impulsor (14) en su posicidn en el bastidor de oruga. NOTA La cavidad del engranaje y las cavidades del bastidor de oruga deberan quedar lo mas concéntricas posible. 6. Usar bloques adecuados para sostener el engranaje impulsor. 7. Instalar el eje impulsor (05) de la siguiente manera’ A. Sujetar un dispositivo de levante adecuado al eje im- pulsor. Levantar el eje impulsor a su posicién junto al bastidor de oruga, alineando el eje con las cavida- des concéntricas del eje impulsor, el engranaje im- pulsor y el portaplanetarios de la tercera reduccién de la transmisién de propulsién. E) eje impulsor esa aproximadamente 3550 Ib (1610 kg). NOTA No aplicar fuerza excesiva al eje al introducirlo en la transmisién. Esto podria dafiar los cojine- tes en la transmisién. Revisar la alineacién del eje y desconectar y quitar el espaciador del aco- plamiento del motor y girar el eje de entrada de la transmision para alinear las estrias del eje y del portaplanetarios de la tercera reduccién en Ja transmisi6n de propulsién. B. Introducir lentamente el eje a través del bastidor de oruga y del engranaje impulsor y hacia el interior del portaplanetarios de la tercera reduccién de la transmisién de propulsién. Si es necesario, desco- nectar y quitar el espaciador del acoplamiento del motor, como se describe en el procedimiento de re- ‘mocién del motor de propulsién en la pagina 7-3, y girar el eje de entrada de la transmisién para ali- near las estrias del eje y del portaplanetarios de la tercera reduecién en la transmisi6n de propulsién. 8. Instalar la c4psula (07) del cojinete en la cavidad del bastidor de oruga. 9. Instalar el cojinete (08) en el eje impulsor (05), ase- gurdndose que quede asentado contra el reborde del eje. 10. Instalar la tapa terminal (09) del cojinete con suple- mentos de la siguiente manera: A. Instalar la tapa terminal (09) del cojinete con los pernos (11). Apretar los pernos bien firmes. B. Medir la separacién entre la tapa terminal (09) del cojinete y el bastidor lateral de la oruga. C. El espesor de los suplementos (12) debera ser igual ala separacién medida menos 0.010 in. (0,254 mm). D. Quitar la tapa terminal del cojinete y volverla a ins- talar con los suplementos (12) y pernos (16) con arandelas de seguridad (15). E. Alinear la muesca en la brida de la capsula del coji- nete de modo que cuando se instale la tapa (14) del cojinete, la abertura del protector del adaptador de 7-49 lubricacién en “U” que se encuentra en la tapa del cojinete quede hacia el frente del bastidor de orugas. F. Instalar la espiga (13) en la tapa del cojinete (14). G. Apretar los pernos a 870 Ib-ft (1179 N.m). Fijar los pernos con alambre de traba (10) 11. Quitar los bloques del engranaje. 12. Si se quité el espaciador del acoplamiento del motor de propulsién, instalarlo segun se describe en el tema Instalacién del motor de propulsién en la pagina 7-4. 13. Instalar la cadena de oruga de la siguiente manera: A. Sujetar una eslinga entre la cadena de oruga y un vehiculo tractor. Propulsar la pala en retroceso y usar el vehiculo tractor para tirar simulténeamente la cadena de oruga hacia la parte trasera del basti- dor de oruga lo suficiente para aliviar la tensién en el dispositive que sujeta la cadena al bastidor de oruga. Quitar el dispositive de traba del bastidor y de la ca- dena de oruga. Continuar tirando la cadena de oruga con el ve- hiculo or mientras se propulsa la pala en retroceso hasta que la rueda tensora trasera toque la pentil- tima zapata del extremo de la cadena de oruga. Fijar la cadena de oruga al bastidor lateral de oruga de modo que no pueda moverse. Elevar la porcién inferior de la cadena de oruga y unirla con la porcién superior. Asegurarlas entre si con los pasadores de enlace. *. Instalar el perno retenedor del pasador de enlace, la arandela endurecida y la tuerca (ver la Figura 7-23). Soldar la tuerca por puntos a las roscas del perno. Ajustar la tensién de la cadena de oruga como se describe en el tema Ajuste de la cadena de oruga en Ja pagina 7-35. 14. Quitar el dispositivo de traba que sujeta la cadena al bastidor de oruga. 15. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para arrancar la pala. 16. Instalar las lineas de lubricacién del retenedor de cojinetes y del interior del bastidor de oruga y ciclar el sistema de lubricacién automatica del chasis inferior para lubricar los cojinetes (08 y 23). 17. Efectuar los procedimientos de ajuste de la cadena de oruga de la pagina 7-35. SECCION 8 SISTEMA NEUMATICO GENERALIDADES Esta seccién describe la informacién general, las des- cripciones funcionales, la inspeccién, el mantenimiento y la reparacién de los componentes del sistema neuma- tico. Los componentes incluyen los filtros de aire, regu- ladores, el lubricador, los interruptores de presién y las valvulas de solenoide neumitico, DESCRIPCION Esta pala usa aire comprimido suministrado por un compresor de aire impulsado por motor eléctrico. El aire comprimido hace funcionar los frenos (de giro, izaje y empuje), el sistema de lubricacién automatica y Ja bocina y los ajustes del asiento del operador. Durante el arranque, el compresor de aire arranca yun drenaje automatico en el receptor se abre, vaciando los sedimentos acumulados en el fondo del receptor. Des- pués de un lapso determinado, el drenaje se cierra. Las valvulas de descarga en el compresor de aire permiten que éste alcance plena velocidad antes de empezar a comprimir el aire. El compresor contintia compri- miendo el aire hasta que la presién en el receptor sea aproximadamente 175 psi (12,07 bar). Cuando un interruptor de presién montado en el so- porte de montaje del compresor detecta una presién de 175 psi (12,07 bar), se detiene el compresor. Cuando la presién neumética del receptor se reduce a 140 psi (9,66 bar), el interruptor de presién se cierra y el com- presor comprime el aire nuevamente hasta presurizar el receptor a 175 psi (12,07 bar). Este funcionamiento automatico mantiene la presién neumética en el recep- tor entre 140 y 175 psi (9,66 - 12,07 bar). Las valvulas de alivio de seguridad del sistema neumé- tico limitan la presién maxima a 200 psi (13,8 bar). NOTA Se necesita una presién adecuada en el sistema neumatico para el arranque y funcionamiento de la pala. Una presién neumética inadecuada resultaré en fallas de arranque o en el apagado retardado de la pala. Un interruptor de presién (ver la Figura 8-1y la Figura 8-2) no permite que la pala funcione a menos que la pre- sin del receptor sea mayor que un valor determinado (ver los procedimientos de ajuste de interruptores de presién en la pagina 8-10). Si en algan momento, du- rante el funcionamiento de la maquina, la presin del receptor neumatico cae por debajo del valor prefijado, Ia pala se apagaré eléctricamente. Los interruptores de presién también comprueban los sistemas de los frenos de empuje, izaje y giro e impiden que los circuitos eléc- tricos suelten los frenos si la presién neumatica del freno baja a menos de un valor predeterminado (ver el tema Ajustes de interruptores de presién en la pagina 8-10) El aire del receptor se filtra y se lubrica y después se envia a los paneles de control de los chasis superior e inferior (Figura 8-3 y Figura 8-4) y al sistema de lubri- cacién automatica. Los reguladores en cada panel de control regulan la presién del aire lubricado a presiones de funcionamiento, NOTA La presién neumética se usa para soltar y man- tener sueltos los sistemas de frenos. Una pre- sin inadecuada causara que sistemas individuales de frenos no se suelten o aplicara sistemas individuales de frenos, ocasionando la pérdida del punto de referencia del control del operador. El aire regulado y lubricado en el panel de control del chasis superior hace funcionar los frenos de empuie, de giro y de izaje. El aire regulado y lubricado en el panel de control del chasis inferior hace funcionar los frenos de propulsion. "ASIENTO DEL “SPERADON REGULADOA @ (120 PSI) > rate; Ps, ~ wa cunonos oe aM o A @ ESCALERILLA L DEABORDAJE Sv FILTRO sv FILTRO (NO) SECADOR ESCAPE VALVULA DE! SEGURIDAD! ‘TANAUE De| a = REGULADOR !] MAQUINARIA, DESCONGELADOR —LUBRICADOR (OPCIONAL) -| (120-145 PSI) AIRE DEL REGULADOR A ‘LOS FRENOS AIRE DE (100 PS) REGULADOR A E re - FRENOS (100 PS) Mw FILTRO ISALA DE LUBRICACION {Y CONTROL NEUMATICO DER. ‘BASE INF. | FRENOS DE DISCO DE PROPULSION ‘CAJA DE MAQUINARIAT FRENOS DE IZAJE FRENOS DE GIRO TRASEROS _DELANTEROS| TRASEROS. DELANTEROS FRENOS DE EMPUJE rs [econ] oe rm -VALVULA Di LTADO RAPIDO 5 q ] BEY PENULBRS STAR BA sv wv Fea NANUUA Dec sv two) (Woy (0) NG: = NORMACMENTE CERRADO Figura 8-1. Diagrama esquematico del sistema neumatico AIRE DEL RECEPTOR AIRE DEL PANEL ALOS FRENOS YALA CABINA AIRE DEL LUBRICADOR 7 pine vet FLTRO ——~ | PANEL DE CONTROL |g gig \ els gs 25 AIRE AL CHASIS gl3 INFERIOR Y AL SISTEMA eg DE LUBRICACION sa aN. 2 = * @ 28 SON & 28 : ) ge 54 = onenave’ | ante ‘SALA DE LUBRICACION Y CONTROL ere NEUMATICO (PARED INTERIOR) AIRE AL CHASIS INFERIOR —CG-ED AIRE DEL LUBRICADOR AIRE AL SISTEMA DE LUBRICACION INTERRUPTOR DE PRESION vai yuLa DE SOLTADO RAPIOO Z i ~ VALVULA DE ALIVIO DE PRESION \\ citennurron oe passion 5 é 5 8 8 b & 8 N VALVULA DE SOLENoIDE [—| vavuta bg ——— HT ‘SOLENOIDE NEUMATICO | N AIRE DEL SOLENOIDE : DEL FRENO DE GIRO S_ VALVULA DE SOLTADS RAPIDO AIRE DEL SOLENOIDE : 3 DELFRENODEIZAJE VALVULA DE VACIADO DEL. RECEPTOR ACCIONADAPOR: PILOTO Faves Figura 8-2. Controles del sistema neumatico del chasis superior REGULADOR DE PRESION NEUMATICA VALVULAS DE SOLENOIDE CONJUNTO DEL FILTRO/REGULADOR AIRE DEL RECEPTOR FILTRO AL FRENO DE IZAJE AL FRENO DE GIRO INTERRUPTOR DE PRESION AIRE AL LUBRICADOR Figura 8-3. Panel de control del sistema neumatico del chasis superior (914392) COMPRESOR DE AIRE Generalidades ‘A causa de los numerosos fabricantes y modelos dife- rentes de compresores de aire disponibles, este tema sélo describe los ajustes y procedimientos basicos para compresores de aire tipo de émbolo usados en el sis- tema neumético de la pala. Se incluye una tabla de mantenimiento basico. Para una tabla de localizacién de averias y procedimientos de servicio, consultar el manual de instrucciones/servicio del fabricante, pro- visto con el compresor. 84 Lubricacién * Vaciar y volver a llenar el carter y reemplazar el fil- tro de aceite cada 90 dias, o cada vez que el aceite se diluya o ensucie. * Limpiar el carter a fondo al cambiar el aceite. * Revisar el nivel de aceite diariamente con la varilla de medicion (ver la Figura 8-5). Mantener el nivel de aceite entre las marcas de la varilla de medicién en todo momento, Revisar el nivel antes de arrancar la pala, cuando el compresor no est funcionando, VALVULA DE. RETENCION AIRE DEL, CHASIS SUPERIOR REGULADOR (100 psi) VALVULA DE SOLENOIDE DE FRENO DEL CARRETE DE CABLE (OPCIONAL) VALVULAS DE SOLENOIDE DEL FRENO DE PROPULSION Figura 8-4. Control del sistema neumitico del chasis inferior (914328) © Accontinuacién se muestran las viscosidades de aceite recomendadas para el uso a temperaturas di- ferentes: Viscosidad SAE Gama de temperatura 300 20W 10W Sw ‘Mas de 80°F (27°C) S2.aa0'F (0a27'C) 0a32F (-18a0°C) Manos de 0°F (~18°C) Ajuste de la presién de aceite Un tornillo de ajuste de la presién de aceite (Figura 8-5) regula la presién del aceite. El tornillo de ajuste au- \VALVULAS DESCARGADORAS VARILLA SE. acct MANOMETRO ‘DE ACEITE. TORNILLO DE ALUSTE DE PRESION DE ACEITE ‘TAPON DE VAGIADO ree menta o reduce la presién de resorte en una bola que a su vez controla la presién. Ajustar la presién de aceite Figura 8-5. Compresor de aire tipico del compresor de aire, con el compresor funcionando,de 4. Después de hacer el ajuste, apretar la contratuerca. Ja siguiente manera: Ajuste de la tensi6n de la correa Q@ATENCION Las poleas en movimiento 0 los compo- nentes calientes del compresor pueden ocasionar lesiones personales. Mante- nerse alejado de la polea y usar guantes protectores al dar servicio a un compre- @ADVERTENCIA sor de aire en funcionamiento. El arranque imprevisto del compresor puede causar lesiones personales graves. Usar procedimientos de bloqueo/rotula- 2. Apretar el tornillo para aumentar la presién de -—¢iGn para impedir la alimentacién eléctri- aceite y aflojarlo para reducirla ca accidental y el arranque del compresor. Para ajustar la tensién de la correa impulsora del com- presor, continuar de la siguiente manera: 1. Aflojar la contratuerca antes de hacer ajuste alguno. 3. Girar el tornillo de ajuste lentamente hasta que el 1. Desconectar el disyuntor del compresor de aire. manémetro de aceite indique aproximadamente 15 a 20 psi (1,0 a 1,4 bar). 2. Quitar los protectores de correas impulsoras. REVISION DIARIA SEMANAL | MENSUAL ANUAL REVISAR LA PRESION DEL ACEITE - MANTENER A x 15 PSI (103 KPa) REVISAR EL NIVEL DE ACEITE - MANTENER ENTRE LAS MARCAS ALTO Y BAJO DE LA VARILLA DE MEDI- ION. ATENGION: NO SOBRELLENAR, REVISAR SI HAY FUGAS EN SISTEMA NEUMATICO LIMPIAR LAS SUPERFICIES DE ENFRIAMIENTO DEL. COMPRESOR 'AGCIONAR LAS VALVULAS DE SEGURIDAD CAMBIAR © LIMPIAR EL FILTRO DE ADMISION DE AIRE REVISAR Si HAY CONTAMINACION DEL ACEITE (CAMBIARLO CADA 90 DIAS) REVISAR LA TENSION DE LAS CORREAS. REVISAR EL APRIETE DE PERNOS ¥ TORNILLOS DE FUJACION DE SOPORTE DE POLEA INSPECCIONAR LOS FIELTROS FILTRADORES EN LA VALVULA DE TRES VIAS. INSPECCIONAR LOS CONJUNTOS DE VALVULAS. MESES INSPECCIONAR LAS VALVULAS DEL COMPRESOR EN x BUSCA DE FUGAS Y ACUMULACION DE CARBON. INSPECCIONAR EL DIAFRAGMAY PUNTOS DE CON: ‘TACTO DEL INTERRUPTOR DE PRESION INSPECCIONAR CONTACTOS DEL ARRANCADOR: LUBRICAR EL MOTOR ELECTRICO SEGUN RECOMEN- DAGIONES DEL FABRICANTE ™* Revisar mas a menudo si se trabaja bajo condiciones extremadamente polvorientas. Figura 8-6. Tabla de mantenimiento Desviacién de 1/64 in por cada 1 in. de tendido Sentido de la fuerza aplicada Figura 8-7. Ajuste de la tensién de la correa del compresor 3. Examinar las correas impulsoras en busca de grasa, aceite, agrietaciones, melladuras 0 rebabas. 4, Asegurarse que las poleas del motor y del compresor estén firmemente sujetas a sus ejes, 5. Alinear las poleas del compresor y del motor del com- presor, asegurandose que sus ejes estén paralelos y que las ranuras de las poleas estén en linea una con la otra. 6. Medir la longitud de tendido de las correas como se muestra en la Figura 8-7. 7. Ajustar las correas de modo que la desviacién de la correa sea no mayor que V/64 in. por cada 1 in. de lon- gitud de tendido, NOTA Al sustituir las correas, sustituirlas siempre con un juego equiparado completo. Una correa nueva se estiraré prematuramente si se la ins- tala junto con correas viejas. Los conjuntos de correas nuevas se estiran después de instalar- las y requieren ser ajustadas varias veces antes de que permanezcan tensas. 8. Instalar los protectores de correas impulsoras. 9. Conectar el disyuntor del compresor de aire. VALVULA DE SOLTADO RAPIDO (362240) Descripcién Las valvulas de soltado rapido permiten una ventila- cidn local rapida de la presién neumatica de los cilin- dros neuméticos del freno. La ventilacién local de la presién neumatica elimina la demora causada por la descarga del aire desde los cilindros a través de las Ii neas hacia las valvulas de solenoide. La valvula de soltado rapido tiene lumbreras de entra- da, de salida y de escape (ver la Figura 8-8). La presién neumtica que entra por la lumbrera de entrada hace que el diafragma cierre la lumbrera de escape y abra un conducto entre las lumbreras de entrada y de salida. Cuando se reduce la presién neumatica en la lumbrera de entrada, la presién de la lumbrera de salida levanta el diafragma de la lumbrera de escape y sella la lum- brera de entrada. Esto abre un conducto entre las lum- breras de salida y de escape, descargando asi el aire rapidamente del cilindro Mantenimiento y reparaci6n 1, Las valvulas de soltado rapido no requieren ajuste. 2. Probar periédicamente las vélvulas en busca de fu- gas. Para probar una valvula: cubrir la lumbrera de es- cape con una solucién jabonosa y soltar los frenos. Las fugas no deberian formar més de una burbuja de 1 in. por segundo. La ventilacion de la valvula podria llegar a escucharse. 3. Si una vélvula funciona mal: A. Desarmar la valvula como se muestra en la Figura 88, B. Lavar todas las piezas metalicas con un solvente apropiado. . Lavar el diafragma y la empaquetadura con agua y jabén. Flexionar el diafragma y examinarlo cuidadosa- mente en busca de agrietaciones o puntos desgasta- dos. Reemplazarlo si es necesario. VALVULAS DE SOLENOIDE Generalidades Las valvulas de solenoide (Figura 8-3 y Figura 8-4) se utilizan para controlar los frenos de empuje, de izaje y de giro en el chasis superior, los frenos de propulsién en el chasis inferior, y para controlar la valvula piloto usada para la descarga del receptor y los cilindros neu- maticos de la escalerilla de abordaje. Un panel montado en la caja de engranajes de izaje con- tiene una vélvula de solenoide que auxilia a la vélvula del freno de izaje montada en el panel de control neu- mitico del chasis superior cuando se aplica el freno de izaje. El sistema neumatico de esta pala utiliza vélvulas de solenoide neumatico normalmente cerradas y normal- mente abiertas. DIAFRAGMA EMPAQUETADURA cusieRTA ‘CUBIERTA LUMBRERA DE ENTRADA Reyes na LUMBRERA DE SALIDA LUMBRERA DE ESCAPE Figura 8-8. Vélvula de soltado rapido NOTA Una vélvula normalmente cerrada se encuen- tra cerrada cuando no se alimenta su solenoide y abierta cuando se alimenta su solenoide. Una valvula normalmente abierta se encuentra abierta cuando no se alimenta su solenoide y cerrada cuando se alimenta su solenoide. Las vélvulas normalmente cerradas se utilizan en los paneles de freno de los chasis superior e inferior y como valvulas piloto de descarga del receptor, y una valvula normalmente abierta se monta cerea del freno de izaje para ayudar a descargar el aire del cilindro al aplicar el freno de izaje. Valvulas de freno Las valvulas de freno de esta pala consisten en valvulas montadas en los paneles de control neumatico de los chasis superior e inferior (Figura 8-9) y en las valvulas auxiliares del freno (Figura 8-10) montadas en un pa- nel cerca del freno de izaje y sobre el motor de giro. Las valvulas se controlan desde la consola del operador y desde el control por circuitos lgicos programables. Las valvulas de los frenos de empuje, de izaje y de giro son asistidas por piloto para asegurar una respuesta répida al aplicar los frenos. Cuando se suelta un freno, se aplica una corriente elée- trica a la valvula de freno accionada por solenoide, lo que abre la valvula, presuriza el cilindro y suelta el freno. Cuando se retira la corriente del solenoide, la vélvula descarga el aire de la linea del freno, lo cual descarga el aire del cilindro del freno a través de una 88 valvula de soltado rapido. Los resortes entonces apli- can el freno, Se aplica una corriente eléctrica a la valvula de solenoi- de auxiliar del freno de empuje o de giro (ver la Figura 8-10), montada en el panel en la caja de engranajes de izaje y en los motores de giro, para cerrar la vélvula al soltar los frenos de izaje o de giro. Al aplicar los frenos de izaje o de giro, se retira la corriente eléctrica del so- lenoide, permitiendo que la vélvula retorne a su posi- cién abierta y descargando el aire del cilindro del freno, Valvula de solenoide de drenaje del receptor Durante el arranque y a intervalos determinados, el control programable de lubricacién suministra corrien- te eléctrica a una vélvula controlada por solencide neu- mético montada en la tuberia neumatica del receptor, abriendo la vélvula que suministra aire piloto para abrir la vélvula de vaciado del receptor accionada por piloto, Después de un lapso determinado, se retira la corriente eléctrica del solenoide, cerrando ambas val- vulas. Mantenimiento de valvulas de solenoide 1. Para comprobar el funcionamiento de las valvulas de solenoide de frenos, soltar y aplicar los frenos varias ve- ces. Los frenos deberdn soltarse y aplicarse répida y suavemente. 2. Inspeccionar cada valvula periédicamente en busca de fugas. Cubrir las lumbreras con una solucién jabo- nosa y accionar la vélvula. Las fugas no deberian for- mar mas de una burbuja de 1 in. por segundo. Apretar las conexiones segiin se necesite. Quitar y reparar una valvula de la siguiente manera’ @ ATENCION La electricidad y la presién neumatica usa- das para accionar las vélvulas de solenoide pueden causar lesiones. Usar procedi- mientos de bloqueo/rotulacién y poner a prueba los componentes antes de desco- nectar el alambrado eléctrico. Ventilar la presién neumitica del suministro de aire antes de desconectar las Iineas neumat cas. Rotular y desconectar todas las conexiones eléctri- cas de la valvula. Desconectar las lineas neumaticas de la valvula. Accionapor SOLENOIDE MANUAL EMPAQUETADURA TORNILLO DE MONTAJE ANILLO“O" a EI = RESORTE a PLACA TERMINAL —————— RESORTE EMPAQUETADURA ANILLO ESPACIADOR DEL ANILLO. CHAPADE IDENTIFICACION SOLENOIDE CONJUNTO DEL, EMBOLO RESORTE DE DISCO a CONJUNTO DEL DIAFRAGMA EMPAQUETADURA OoO— DEL CUERPO KES CUERPO SY Dd Figura 8-9. Valvulas de freno (paneles de control de los chasis superior e inferior) Figura 8-10. Valvula de solenoide neumatico auxiliar del freno ©. Quitar la valvula, D. Desarmar la valvula y limpiar todas las piezas. E. Inspeccionar y reemplazar cualquier pieza que esté desgastada o dafiada NOTA Un juego de reparacién se encuentra disponible para estas valvulas. Consultar el manual de re- puestos. F. Armar e instalar la valvula. 3. Activar el sistema neumético y revisar el funciona miento de la valvula. AJUSTE. Las valvulas neumaticas de solenoide no re- quieren ajuste alguno. VALVULA DE DRENAJE DEL RECEPTOR Cuando el control de lubricacién por circuitos lgicos programables abre la valvula neumatica de solenoide, se aplica aire piloto del receptor a la valvula de vaciado 89 (ver la Figura 8-11), lo que abre la valvula y despide la humedad 0 sedimentacién depositada en el fondo del receptor. El tiempo que la valvula permanece abierta puede programarse segiin las condiciones. Esta valvula es accionada por aire piloto. Su tuerca hexagonal inferior puede quitarse para lograr acceso al husillo y los sellos. INTERRUPTORES DE PRESION Los interruptores de presién ajustables (ver la Figura 8-12) comprueban la presién de funcionamiento del sis- tema neumético. Un interruptor comprueba la presién del tanque receptor y otro comprueba la presién de fun- cionamiento de los frenos de empuje, de giro y de izaje Ajuste INTERRUPTOR DE PRESION DEL RECEPTOR. Ajustar el interruptor de presién del receptor de la si- guiente manera (ver la Figura 8-12): 1. Arrancar el compresor de aire y acumular la presién del sistema neumético de la pala a la presién de funcio- namiento normal de 140 a 175 psi (9,66 a 12,1 bar), 2. Quitar la cubierta del interruptor de presién. 3. Desconectar la alimentacién del compresor de aire. ENTRADADE AIRE PILOTO SELLO ASIENTO DEL HUSILLO HusiLLo EXTERIOR HUSILLO INTERIOR, Figura 8-11. Valvula de drenaje del receptor 8.10 4, Ventilar el tanque del receptor hasta que el manémetro del receptor indique 110 psi (7,59 bar). 5. Revisar los contactos del interruptor de presién. Los contactos deben cambiar de posicién conforme la pre- sién neumatica del receptor caiga por debajo de la pre- sién ajustada. Si no, ajustar la tuerca de ajuste del interruptor de presién hasta que el interruptor se ac- cione a la presién recomendada. La gama de ajuste es de 10 a 250 psi (0,69 a 17,25 bar) con una presién diferencial de 10 psi (0,69 bar) * Para aumentar el valor de ajuste, girar la tuerca de ajuste del punto de control en sentido horario. * Para reducir el valor de ajuste, girar la tuerca de ajuste del punto de control en sentido contrahorario. NOTA No ajustar la tuerca de ajuste diferencial. 6. Después del ajuste del interruptor, revisarlo de la si- guiente manera’ [@ADVERTENCIA Una fuga de aire comprimido puede lesio- nar los ojos y los ofdos. Usar proteccién en los ojos y los ofdos al descargar aire com- primido. A. Ventilar el receptor a una presién menor que el va- lor de ajuste del interruptor de presién y arrancar el compresor de aire. B. Conforme la presién neumatica se acurnula més alla del punto de ajuste de presién, revisar el interruptor de presién para asegurarse que se accione en el punto correcto. Reajustar el interruptor, si es nece- sario. 7. Instalar la cubierta del interruptor. INTERRUPTORES DE PRESION DE LOS SISTE- MAS DE FRENOS. Ajustar los interruptores de pre- sién de los sistemas de frenos de la siguiente manera (ver la Figura 8-12): 1. Ajustar el regulador de aire en el panel de control neumético del chasis superior a 60 psi (4,14 bar). 2, Quitar la cubierta del interruptor de presién. 3. Ajustar el interruptor de presién de modo que se cie- re a 40 psi (2,76 bar) y se abra a 45 psi (3,10 bar). 4, Ajustar la presién del regulador de aire a 45 psi (3,10 bar) y después reducirla a 40 psi (2,76 bar). TUERCADE AJUSTE ‘DE PRESION DIFERENCIAL ‘TUERCA DE AJUSTE DE PUNTO DE CONTROL. F268 Figura 8-12, Interruptor de presién 5, Revisar los contactos del interruptor de presién. Los contactos del interruptor de presién apenas deben ac- cionarse en este punto de ajuste de presién; si no, ajus- tar la tuerca de ajuste del punto de control hasta que el interruptor se accione. NOTA Los interruptores de presién de los sistemas de frenos, como el interruptor de presién mostrado en la Figura 8-12, se ajustan girando la tuerca de ajuste del punto de control en sentido hora- rio para aumentar el ajuste de presién yen sen- tido contrahorario para reducirlo. No ajustar la tuerca de ajuste diferencial. 6. Repetir el procedimiento de ajuste hasta haber ajus- tado todos los interruptores de presién de los sistemas de frenos, 7. Instalar la cubierta del interruptor de presién NOTA La presurizacién excesiva de los frenos puede causar la rotura de los sellos de anillo “O”, oca- sionando dais al freno o desgaste excesivo de los discos de freno. No exceder 100 psi (6,9 bar) en los paneles de control neumatico de los cha- sis superior e inferior 0 se podrfa causar dafios a los conjuntos de Ios discos de frenos 8. Ajustar los reguladores de presi6n a 100 psi (6,9 bar), salvo el regulador auxiliar de carretes de solenoide para los frenos de giro, de empuje y de izaje. Ajustar este regulador a 150 psi (10,35 bar), REGULADORES DE AIRE Generalidades Los reguladores de aire se encuentran en las lineas de suministro de aire. Proporcionan el aire, a una presién ajustable y consistente, a los frenos, a la bocina y al sis- tema de lubricacién automatica. Los reguladores usados en esta pala son reguladores de alivio de sobrepresién de tipo de diafragma con un manémetro de presién neumatica. Regulador de aire - Frenos y lubricaci6n del chasis superior DESCRIPCION. El regulador de aire usado para regu- lar la presién de las vlvulas neuméticas de solenoide de los frenos del chasis superior (empuje, giro e izaje) y del panel de control de lubricacién se muestra en la Fi- gura 8-13, Los componentes principales del regulador de presién son el diafragma (03), el resorte regulador (02), la val- vula (04), el resorte de la valvula (08) y la perilla de ajuste (01). Las sobrecargas de presién se alivian pa- sandolas a través del tubo de aspiracién (07), del con- ducto de alivio (06) y de la abertura (05). Regulador/filtro de aire - Solenoide auxiliar de carrete DESCRIPCION. El regulador de aire mostrado en la Figura 8-14 regula la presién neumatica del piloto dela valvula para ayudar al carrete a proporcionar una libe- racién més répida del freno. El regulador de aire est4 ubicado en el panel de control neumético del chasis su- perior (Figura 8-13). Los componentes principales del regulador de presion (ver la Figura 8-14) son el diafragma (03), el resorte re- gulador (02), la vélvula (04), el resorte de la valvula (08) y la perilla de ajuste (01). Las sobrecargas de pre- sién se alivian paséndolas a través del tubo de aspira- cién (07), de la lumbrera de alivio (06) y de la abertura (08). Regulador de aire - Frenos de propulsién y bocina DESCRIPCION. Los reguladores de aire utilizados para regular la presién de las valvulas neumaticas de solenoide de los frenos de propulsién y de la bocina en 8 Figura 8-13, Reguladores de aire - Frenos y lubricacién del chasis superior la sala derecha de la plataforma de maquinaria, son re- guladores de alivio de sobrepresién de tipo de dia- fragma con un manémetro de presién neumética. Los componentes principales de los reguladores de pre- sin (ver la Figura 8-15) son el diafragma (04), el re- sorte regulador (02), la valvula (05), el resorte de la valvula (08) y el tornillo de ajuste con manivela en “I” (OL). Las sobrecargas de presi6n se alivian pasdndolas a través del tubo de aspiracion (07), del conducto de ali- vio (06) y de la abertura (03). Ajuste Cuando se gira la perilla de ajuste completamente en sentido contrahorario, no hay carga aplicada al resorte regulador y la valvula se cierra. Cuando se gira la perilla de ajuste en sentido horario, se aplica una fuerza al resorte regulador, haciendo que el diafragma se mueva hacia abajo y abra la valvula. Ajustar los reguladores de presién neumatica de los fre- nos y dela bocina a 100 psi (6,9 bar) y el regulador auxi- liar de carretes de solenoide a 150 psi (10,35 bar) Desarmado Si se desea, se pueden desarmar los reguladores sin re- tirarlos de la tuberia. Desarmar el regulador usando Jas vistas en la Figura 8-13, la Figura 8-14 y la Figura 8-15 como guia. 8.12 Inspeccién Inspeccionar cada pieza cuidadosamente. Reemplazar las piezas dafiadas 0 desgastadas. Flexionar el dia- fragma para revisar si tiene agujeros 0 agrietaciones. Armado Desarmar el regulador usando las vistas en la Figura 8-13, la Figura 8-14 y la Figura 8-15 como guia. Aplicar una cantidad pequefia de grasa al asiento de caucho de la vélvula. Localizacién de averias La Figura 8-16 indica algunas causas de problemas con el regulador. Si se identifica la causa del problema, usar Jas soluciones sugeridas. LUBRICADOR DE AIRE (100T386F2) Descripcién El lubricador de aire, ubicado en la sala de lubricacién, acondiciona el aire que pasa a través suyo dosificando una cantidad prefijada de aceite al aire. Esto lubrica las piezas méviles de las valvulas neuméticas y de los cilin- dros, Fza61 Figura 8-14. Regulador de aire - Solenoide auxiliar de carrete Figura 8-15. Regulador de aire - Frenos de propulsion y bocina El aceite se dosifica en la linea neumatica anicamente cuando hay un caudal de aire a través del lubricador. Las variaciones en el caudal de aire a través del lubri- cador afectan la cantidad de aceite dosificado en el to- rrente de aire. Mantenimiento Llenar el lubricador de la siguiente manera (ver la Fi- gura 8-17): 1. Cortar el suministro de aire al lubricador en el recep- tor de aire @ATENCION El aire comprimido en el lubricador de aire podria rociar aceite en los ojos o in- yectarlo bajo la piel, ocasionando lesiones personales graves. Si llegara a ocurrir al- guna de estas situaciones, obtener aten- cidén médica de inmediato. Tener sumo cuidado al aflojar el tapén de ventilacién/ Nenado. 2. Aflojar cuidadosamente el tapén de ventilacién/llena- do del cuerpo del lubricador hasta que se exponga el ori- ficio de purga y el aire empiece a escapar del tanque. Dejar que el tanque del lubricador se ventile por com- pleto. 3. Quitar el tapén de llenado del tanque y lenarlo al ni- vel adecuado en la mirilla, Este tanque tiene una capa- cidad de aproximadamente 5 gal (19 1) de aceite ligero. Ver la seccidn 10 de este manual para las especificacio- nes de lubricacién. No sobrellenar. 4, Instalar el tapén de lenado del tanque con su anillo “O” y apretarlo bien firme. 5. Cerrar y apretar el tap6n de ventilacién/llenado del cuerpo, 6. Abrir el suministro de aire del sistema neumatico. Si es necesario, ajustar la velocidad de goteo del lubrica- dor. Ver el tema Ajuste del lubricador. PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION ‘Variacién del regulador (aumento en la pre- '16n secundaria debido a fugas en la sec- én primaria), Elastémeros de a valvula sucios 0 cortados. Melladura en elasiento de la valvula, Cambiar olimpiarla valvla. Sielasiento dela vvalvula estd dafiado, es posible cambiario ‘en a mayoria de los reguladores. Otros po drian requenr cambiar todo e! requlador. Fugas excesivas del agujero de alivio del bo- ete Asianto de alvio dafiado. Diafragma roto Fugas mas ald de la valvula aumentando la ‘resion secundaria y abriendo elasiento de avo. Reemplazar el conjunto del diaragma Cambiar 0 desarmar y impiar la valuta Vibracién del regulador. Condicién resonante, Reorientar el resort regulador. Es difiol austar el requlador. Eltorillo de ajuste ol dispositive de aba de la peria en posicion trabada, Contaminantes en las coscas del torn de aiuste. estaba el dispositive de traba, CQuitar ol toro de ajuste, limpiar las roscas y lubncarias Figura 8-16. Localizacién de averias en reguladores Reparacion Si se desea, se pueden retirar las partes méviles del lu- bricador sin retirarlo de la linea neumatica. Para repa- rar 0 reacondicionar el lubricador, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 8-17): 1. Cortar el suministro de aire al lubricador. 2. Quitar la tira de montaje del tanque (no se muestra). 3. Quitar el tanque y la empaquetadura del cuerpo. NOTA Algunos lubricadores de este tipo tienen una valvula de carga (de retencién) del tanque en el cuerpo. Si es necesario, quitar la valvula de re- tencién para limpiarla. No quitar el tubo de si- fon a menos que sea necesario reemplazarlo. 4. Quitar el conjunto de la cuipula, el sello, el tapén de Nenado del cuerpo y el anillo “O” del cuerpo. 5. Quitar el detector de caudal tnicamente si se en- cuentra obviamente dafiado. Quitar el detector de cau- dal de la siguiente manera: A. Introducir un alicate de puntas de aguja largas en la lumbrera de entrada del cuerpo y sujetar la punta del detector. B. Girar el detector aproximadamente un cuarto de vuelta en cualquier sentido y empujarlo a través de la lumbrera de salida del cuerpo. 6. Limpiar todas las piezas con jabén y agua. 7. Secar las piezas y soplar los conductos internos del cuerpo usando aire comprimido limpio y seco 8. Asegurarse que la bola de retencién del tubo de sifon. en el cuerpo se mueva libremente. 9. Inspeccionar cada pieza y reemplazar las piezas da- fiadas. 10. Instalar el detector de caudal, si se lo retir6. El ex- tremo de la punta debe quedar en sentido opuesto a la flecha de sentido de flujo del cuerpo. 11. Instalar el conjunto de la cipula y la valvula de re- tencién. Apretarlas a 30 - 35 psi (2,07 - 2,41 bar), 12. Aplicar una capa de grasa a la empaquetadura del tanque. 13. Fijar el tanque y la empaquetadura al cuerpo. 14. Instalar la tira de montaje del tanque 814 TAPON DE LLENADO DEL CUERPO NILLO “O" CONJUNTODE LACUPULA SELLO _@y DE CAUDAL CUERPO tusove ——]] SIFON VALVULADE RETENCION ‘TAPON DE LLENADO DEL. MIRILLA DE TANQUE NIVEL DE ACEITE ‘TANQUE Figura 8-17. Lubricador de aire (462.405) Ajuste del lubricador Ajustar la velocidad de goteo tinicamente bajo una con- dicién de flujo de aire constante. Una vez que se ajuste, el lubricador regula automaticamente la velocidad de goteo proporcionalmente a las variaciones del caudal de aire. Para ajustar la velocidad de goteo, continuar de la siguiente manera’ 1. Llenar el tanque con aceite lubricante de aire. 2. Abrir la vélvula de corte de aire al lubricador en el re- ceptor. 3. Cuando fluya aire a una velocidad normal, levantar el anillo de cierre y girar la perilla de ajuste en sentido contrahorario para aumentar la velocidad de goteo. Gi- SUMINISTRO DE AIRE DELA ‘TUBERIA DE LABOCINA REGULADOR DE PRESION NEUMATICA (FIGURA 8-13) —] FILTRO DE AIRE (FIGURA 8-20) TI LUBRICADOR DE AIRE (FIGURA 8-19) VALVULAS DE CONTROL DE CAUDAL Tuo DE vaciano —} VALVULA DE SOLENOIDE NEUMATICO VENTILACIONDE LUMBRERA, )ELANTERADEL CILINDRO C SUMINISTRO DE AIRE A GILINDROS. DE LA ESCALERILLA Figura 8-18. Componentes del sistema neumatico de la escalerilla de abordaje rar la perilla en sentido horario para reducir la veloci- dad de goteo. 4. Empujar el anillo de cierre hacia abajo para trabar la posicién después del ajuste final. COMPONENTES NEUMATICOS DE LA ESCALERILLA DE ABORDAJE Los componentes del sistema neumatico de la escale- rilla de abordaje estan ubicados en la sala derecha y se ilustran en la Figura 8-18 LUBRICADOR DE AIRE (46Q38D9) Descripcion El lubricador de aire, ubicado en la sala de controles eléctricos, acondiciona el aire que pasa a través suyo dosificando una cantidad prefijada de aceite dentro del aire. Esto lubrica las piezas méviles de las vélvulas neumaticas y de los cilindros. El aceite se dosifica en la linea neumatica tnicamente cuando haya un caudal de aire a través del lubricador. La velocidad del caudal se controla girando la perilla en la parte superior del lubricador. Ver la Figura 8-19, 815 Ajuste del lubricador Ajustar la velocidad de goteo tinicamente bajo una con- dicign de flujo de aire constante. Una vez que se ajuste, el lubricador regula automaticamente la velocidad de goteo proporcionalmente a las variaciones del caudal de aire. Para ajustar la velocidad de goteo, continuar de la siguiente manera: 1. Llenar el tangue con aceite lubricante de aire. 2, Elevar la escalerilla de abordaje. 3. Cuando fluya aire a una velocidad normal, levantar el anillo de cierre y girar la perilla de ajuste en sentido contrahorario para aumentar la velocidad de goteo. Gi- rar la perilla en sentido contrahorario para reducir la velocidad de goteo. 4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta obtener la velocidad de- seada, 5, Empujar el anillo de cierre hacia abajo para trabar la posicién después del ajuste final. FILTROS DE AIRE Sistema neumatico y escalerilla de abordaje (462355D4 y 46Q39D9) DESCRIPCION. El filtro de aire utilizado en el filtro del sistema neumatico principal y el filtro usado en el suministro de aire de la escalerilla de abordaje son de construccién similar pero de tamaio diferente. La Fi- gura 8-20 muestra la construccién de los dos filtros. El filtro de aire de vaciado automatico quita los conta- minantes y el agua del aire en la pala antes que éste pase a los distintos componentes neumaticos usados en Ja pala. ‘Unas persianas gufan el aire que entra al filtro en un patron de espiral descendente. Los liquidos y las parti- culas gruesas son lanzados contra la pared del tazén por la fuerza centrifuga y se escurren hacia el fondo del taz6n. El deflector en el fondo del taz6n crea una “zona quieta” para reducir al minimo la entrada del Iiquido separado en el torrente de aire de salida. El aire que abandona el taz6n pasa a través del elemento, en donde se retiran y se retienen las particulas sélidas més finas. E] filtro de aire se vacia automaticamente utilizando un mecanismo accionado por flotador en el fondo del ta- z6n, el cual se abre cuando se ha acumulado liquido por encima de un nivel determinado. El liquido es entonces expulsado a través del drenaje. El drenaje aatomatico est normalmente abierto durante los periodos de inac- 8:16 PERILLA DE AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE GOTEO cuPuLa de VALULA ALMENTAGION Oe Guia \ vetecron oe i CAUDAL conpucTo GENERADOR DENEBLA BoLA oe RETENCION tyso0e ‘SON ‘TANQUE a rso08 Figura 8-19. Lubricador de aire (46Q38D9) tividad para drenar cualquier liquido acumulado en el tazén. Durante el arranque, el drenaje automético se cierra cuando la presién en el taz6n es de aproximadamente 5 psi (0,34 bar). La presion minima de funcionamiento es de 10 psi (0,70 bar). MANTENIMIENTO Y REPARACION. Se pueden des- armar todas las piezas del filtro sin necesidad de reti- rarlo de la linea neumatica. Para dar servicio al filtro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 8-20): 1. Cortar el suministro de aire al filtro 2, Desenroscar y quitar el tazén y la empaquetadura. 3. Quitar el drenaje automético del tazon 4, Desenroscar y quitar el deflector, el elemento y las empaquetaduras. 5, Tirar la persiana y el anillo “0” fuera del conjunto del cuerpo. No quitar el esparrago del arbol central del cuerpo. 6. Limpiar las piezas usando agua tibia y jabén. @ATENCION Una fuga de aire comprimido puede lesio- nar los ojos y los ofdos. Usar proteccién en Jos ojos y los ofdos al descargar o rociar aire comprimido. 7. Soplar aire a través del elemento del filtro desde el interior hacia el exterior para desalojar los contami- nantes de la superficie. 8, Secar todas las piezas y soplar el conducto interno del cuerpo usando aire comprimido limpio y seco. 9. Inspeccionar cada pieza y reemplazar las piezas da- fiadas. 10. Armar el filtro invirtiendo el orden del procedi- miento de desarmado, pero aftadiendo lo siguiente Aplicar una capa ligera de grasa a los anillos Apretar el deflector de 10 a 12 Ib-in. (1,13 a 1,36 N.m) (a mano). Apretar la tuerca de retencién del drenaje automa tico de 20 a 25 Ib-in, (2,26 a 2,82 N.m), Apretar el tazén a mano hasta que la flecha en el ta- z6n esté alineada con la flecha en el cuerpo, oa la de- recha de ésta. 11. Abrir la valvula de suministro de aire al filtro, Filtro de aire - Piloto de valvula de freno (462515) DESCRIPCION. El filtro, mostrado en la Figura 8-21, limpia el suministro de aire al piloto de la valvula neu- mética de solenoide. El aire piloto debe estar limpio y seco para impedir la contaminacién del carrete princi- pal y su cavidad, lo cual causa que el carrete se pegue. Filtro de aire - Secador posterior al filtro (462469) DESCRIPCION. El secador posterior al filtro forma parte del sistema del secador para filtrar las particulas desecadoras e impedir que fluyan mas alld del secador. MANTENIMIENTO Y REPARACION. Se pueden des- armar todas las piezas del filtro sin necesidad de reti- rarlo de la linea neumatica. Para dar servicio al filtro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 8-22): 1. Cortar el suministro de aire al filtro. 2, Desenroscar y quitar el tazén y la empaquetadura. 3. Desenroscar y quitar la tapa terminal y el elemento, Botar el elemento usado. 4. Inspeecionar cada pieza y reemplazar las piezas da- fiadas. 5, Aplicar una capa ligera de grasa a los anillos “O” y después armar el elemento del filtro nuevo invirtiendo el orden de los pasos de desarmado. 6. Abrir la valvula de suministro de aire al filtro. Filtro de aire - Removedor de aceite (462406) DESCRIPCION. E] filtro removedor de aceite propor- cionado en el sistema del secador es un filtro tipo coa- lescente utilizado para extraer el aceite del sistema neumatico antes que penetre en el secador. El aceite que penetre en el secador tipo desecador cubrira el de- secador, anulando la funcién del mismo. El aceite se acumula en la pared interior del elemento del filtro de aire, conforme el aire pasa a través del ele- mento hacia el secador. El filtro de aire se vacia autométicamente utilizando un mecanismo accionado por flotador en el fondo del ta- z6n, el cual se abre cuando se ha acumulado liquido por encima de un nivel determinado. El liquido es entonces, nS ~~ DEFLECTOR ELEMENTO 4 eo DRENAJE AUTOMATIC: EMPAQUETADURA ANILLO TUERCA RETENEDORA Figura 8-20. Filtro de aire (462355D4 y 46Q39D9) 817 LLAVE DE VACIADO anal Figura 8-21. Filtro de aire - Piloto de solenoide neumatico (462515) expulsado a través del drenaje. El drenaje automatico esta normalmente abierto durante los periodos de inac- tividad para drenar cualquier Ifquido acumulado en el tazén, MANTENIMIENTO Y REPARACION. E] filtro remo- vedor de aceite viene equipado con un indicador de vida ‘til. Cuando el elemento se obtura, el indicador cambia de color verde a rojo. Para reemplazar el elemento del filtro, continuar de la siguiente manera (ver la Figura 8.23) 1. Cortar el suministro de aire al filtro. 2. Desenroscar y quitar el tazén y la empaquetadura. 3. Quitar el drenaje automatico del taz6n. 4, Quitar el elemento y el anillo “O” y botarlos. 5, Limpiar las piezas restantes con un solvente ade- cuado. @ATENCION Una fuga de aire comprimido puede lesio- nar los ojos y los ofdos. Usar proteccién en los ojos y los oidos al descargar o rociar aire comprimido. 6. Secar todas las piezas y soplar el conducto interno del cuerpo usando aire comprimido limpio y seco. 818 7. Inspeccionar cada pieza y reemplazar las piezas da- fiadas. 8. Aplicar una capa ligera de grasa a los anillos “O” y después armar el elemento del filtro nuevo invirtiendo el orden de los pasos de desarmado. 9. Abrir la valvula de suministro de aire al filtro. DESCONGELADOR Descripcién El descongelador inyecta un agente quimico al torrente de aire comprimido para impedir que la humedad se congele. Una vez que se ajuste, el descongelador regula automaticamente la velocidad de goteo del agente qui- mico proporeionalmente con las variaciones del caudal de aire. Elaire entra en el descongelador y fluye alrededor de la guia del caudal (11, Figura 8-24) hacia el lado torrente abajo del sistema. Ya que la vélvula de retencién (7) atrapa el aire en el tazén (27), se genera un diferencia de presién entre el taz6n y la cipula (3). Esta diferencia de presién hace subir el agente quimico del tazén a tra- ELEMENTO DEL FILTRO TARA TERMINAL VALVULA DEVACIADO MANUAL Figura 8-22. Filtro de aire - Secador posterior al filtro (462469) vés del tubo de sifén (16) hacia la cipula, en donde es mezclado con el caudal de aire. @ATENCION El liquido descongelador (agente qui- mico) es cdustico para los ojos y la piel. Si se llega a tener contacto con el liquide, buscar primeros auxilios de inmediato y enjuagar la zona contaminada con agua. No fumar alrededor del liquido desconge- lador, ya que muchas variedades de este Kquido son inflamables. Llenado El descongelador puede lenarse bajo presién de la si- guiente manera: 1. Aflojar lentamente el tapén de lenado (5, Figura 8-24) y purgar el aire del cuerpo (27) NOTA Purgar el aire lentamente para impedir que el tapén se salga bajo presion. 2. Abrir la vélvula de compuerta (30) lentamente. 3. Llenar el cuerpo con el agente quimico hasta la mar- ca de Jleno en la mirilla (25). Evitar los derrames. La- var los derrames con agua y secarlos. No sobrellenar. 4. Cerrar la valvula de compuerta y apretar el tapén de Nenado, Ajuste Girar el tornillo de ajuste (2, Figura 8-24) en sentido contrahorario para aumentar la velocidad de goteo y en sentido horario para reducirla. Ajustarlo inicialmente para el caudal maximo, @ ATENCION No sacar el tornillo de ajuste por completo cuando la unidad esta bajo presién. El li- quido descongelador (agente quimico) es cdustico para los ojos y la piel. Si se llega a tener contacto con el liquide, buscar pri- meros auxilios de inmediato y enjuagar la zona contaminada con agua. No fumar al- rededor del liquido descongelador, ya que muchas variedades de este liquido son in- flamables. INFORMACION DE SERVICIO » ‘TAZON DEL. FILTRO ELEMENTO DEL FILTRO | mirtua DRENAJE AUTOMATICO Figura 8-23. Filtro de aire - Removedor de aceite Mantenimiento Si la velocidad de entrega se reduce, limpiar el descongelador de la siguiente manera: 1. Cortar la presién neumatica antes de desarmar cual- quier parte de la unidad. 2. Limpiar el tubo de sifén (16) y el tazén (27) con sol- vente. 3. Quitar el tornillo (13) de la guia del caudal y limpiar sus conducts de aire con un alambre pequefio. Revisar Ja cavidad en la cual se coloca el tornillo en busca de contaminantes y limpiarla si es necesario. 4, Asegurarse que el conducto de la cavidad de la ci- pula (3)hacia el 4rbol de la guia del caudal esté abierto. 5. Quitar el tornillo de ajuste (2) y limpiar la aguja y el asiento del cuerpo (9). 6. Inspeccionar y limpiar el conducto desde el asiento de la aguja hasta el adaptador (15). 7. Instalar anillos “O” nuevos (01, 04, 06, 17, 21 y 24) y la empaquetadura (20) 01. ANILLO “ 09. CUERPO 17. ANILLO“O” 26, PROTECTOR DEL VIDRIO (02, TORNILLO DE AJUSTE 10. TUBODELLENADO —18 TORNILLO (6) 27. TAZON 03. CUPULA 11. GUIA DE CAUDAL, 19. ANILLO ADAPTADOR: 28. Cobo. 04. ANILLO “0 12. ESPACIADOR 20. EMPAQUETADURA, 29. BOQUILLA 05. TAPON DELLENADO 13. TORNILLODELAGUIA 21. ANILLO “O” (4) ‘30. VALVULA DE COMPUERTA 06. ANILLO “oO” DEL CAUDAL 22. BLOQUE DEL MEDIDOR (2) 31. LLAVE DE VACIADO. 07. VALVULA DE 14, BOLA 23. TORNILLO (2) RETENCION 15. ADAPTADOR 24, ANILLO “O" (2) 08, TORNILLO 16. TUBO DE SIFON 25. VIDRIO DEL MEDIDOR a Figura 8-24. Descongelador del sistema neumatico 8-20 01, ORIFICIO (02. VALVULA DE VAIVEN (ENTRADA/SALIDA) (03. BOLA DE LA VALVULA DE VAIVEN 04, DETECTOR DE HUMEDAD 05. CRONOMETRO 06, MANOMETRO 07, SILENCIADOR (08, VALVULA DE SOLENOIDE NEUMATICO 09. ESPIRA 10. TORRE DEL DESECADOR, 11, ANILLO*O° Figura 8-25. Secador SECADOR DE AIRE (460121) Generalidades Este tema describe el funcionamiento y mantenimiento del secador. Descripcién El propésito del secador consiste en proporcionar aire seco a las valvulas de freno en los paneles neumaticos ya los frenos de los chasis superior e inferior de la pala, y al carrete del cable, si la pala lo tiene. E] aire se seca utilizando un secador regenerador (tipo desecador) sin calefactor de torres gemelas, como se muestra en la Figura 8-25, El secador utiliza una torre para secar el aire mientras que suministra el aire seco ala otra torre para la regeneracién o la remocién de hu- medad. El cronémetro del secador controla el ciclo de las valvulas de solenoide, las cuales hacen que las to- rres alternen de secar a regenerar el aire en intervalos de 40 segundos cada uno. Si la presién neumatica en el tanque de aire de 30 gal alcanza el valor de ajuste del interruptor de presién ubicado en el panel de control del secador, el interrup- tor de presién desconecta la alimentacién del cronéme- tro del secador y cierra las dos valvulas de solenoide neumitico (en los lados de entrada y salida del seca- dor), ubicadas en el panel de control neumatico. Cuan- do la presin descienda a menos del valor de ajuste del interruptor de presién, las dos valvulas de solenoide neumatico del panel de control se abren y se vuelve a conectar la alimentacién al cronémetro del secador. Unas valvulas de corte ubicadas en el panel de control del secador (no se ilustran) se utilizan para derivar el secador, permitiendo darle servicio, Inspeccién y reparacién La inspeccién del secador se limita a revisar si hay fu- gas de aire y a asegurarse que el filtro removedor de aceite esté funcionando a niveles éptimos. Si el deseca- dor se contamina con aceite, quedard cubierto de una capa de aceite, lo cual limita su capacidad de absorcién de humedad y anula la efectividad del secador. Se limita la reparacién del secador y sus componentes al reemplazo de las piezas desgastadas o dafiadas. CILINDRO NEUMATICO DE LA ESCALERILLA DE ABORDAVE (380136) Descripcion Los cilindros de la escalerilla de abordaje son cilindros neumaticos que se utilizan para elevar o bajar la es- calerilla de abordaje La escalerilla de abordaje tiene dos cilindros, uno a cada lado. El cilindro de la escalerilla de abordaje consiste en los componentes mostrados en la Figura 8-26. Remocién Quitar el cilindro neumatico de la escalerilla de abor- daje de la siguiente manera: @ADVERTENCIA El movimiento inesperado de la pala po- dria ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Usar procedimientos de blo- queo/rotulacién para impedir el movi- miento accidental de la pala. 1. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para im- pedir el movimiento accidental de la pala. 04 01. ANILLO“0" (2. TORNILLO DE ALUSTE 03, TUERCA ou. CABEZA 05. SELLO or oz 06, ANILLO “O° 07. SELLO 19. MANGUITO 08, ANILLO “O° 14. PERNO, 06. CLINDRO 15 PLACA 10. PERNO 16. ANILLO 11 MANGUITO 17, FROTADOR 12. EMBOLO 18. GUARNICION 19. COJINETE DE LAVARILLA 17 20, ESPACIADOR, 21, ANILLO 22. CABEZA F262 23. BARRA DE ACOPLAMIENTO 24. VARILLA DEL EMBOLO Figura 8-26. Cilindro neumatico de la escalerilla de abordaje (38Q136) 2. Bajar la escalerilla de abordaje hasta que esté apo- yada sobre sus topes. 3. Desconectar la tuberia neumatica del cilindro a ser retirado, 4. Quitar los pasadores hendidos y los pasadores de horquilla de cada extremo del cilindro. 5. Quitar el cilindro de la escalerilla de abordaje. El ci- Jindro pesa aproximadamente 125 Ib (57 kg). Desarmado Si es necesario desarmar y reparar el cilindro de la es- calerilla de abordaje, desarmarlo de la siguiente ma- nera (ver la Figura 8-26) 1. Quitar la horquilla y la contratuerca de la horquilla (no se muestra). 2. Quitar las tuereas (03) de un extremo de las barras de acoplamiento (23). 3. Tirar la cabeza del cilindro (04) del cilindro (09) y quitar el conjunto del émbolo (24) del cilindro, 4. Quitar el cilindro de la cabeza (04). 5. Quitar los anillos “O” (06) y los sellos (05) de las ca- bezas (04 y 22), 6. Desarmar el conjunto del émbolo de la siguiente ma- A. Quitar el perno de cabeza hueca (10), el émbolo (12), el anillo “O” (08) y el manguito (13) de la varilla del ‘émbolo (24), B. Quitar los sellos (07) del émbolo. 7. Quitar los pernos de cabeza hueca (14) y la placa (15) del extremo del cilindro. 8. Quitar el anillo (16), la guarnici6n (17), el eojinete de la varilla (19), la guarnicién (18) y el espaciador (20) de la cabeza. Observar como salen la guarnicién y el anillo (21) de la cabeza del cilindro (22). Inspeccion Limpiar e inspeccionar las piezas desarmadas de la si- guiente manera: © Botar todos los sellos y anillos “O”. Limpiar todas las piezas metélicas con un solvente limpiador apro- piado. NOTA Un juego de reparacién de sellos se encuentra disponible para este cilindro. Ver el Manual de repuestos de esta maquina. © Inspeccionar el émbolo, el tubo y la cabeza en busca de daiios y desgaste excesivo, © Examinar la varilla de empuje en busca de agrieta- ciones 0 torceduras. © Reemplazar las piezas segtin sea necesario, Armado Armar el cilindro neumético de la siguiente manera (ver la Figura 8-26): 1, Cubrir los anillos “0” y sellos nuevos con una capa li- gera de grasa antes del armado. 2. Instalar los sellos (07) en el émbolo (12). 3. Instalar los sellos (05) en las cabezas (04 y 22). 4, Amar el conjunto del émbolo y la varilla de la si- guiente manera’ A. Instalar el cojinete de la varilla (19) y el anillo “O” en la varilla del émbolo (24). B. Colocar el émbolo (12) con los sellos en la varilla del émbolo. C. Instalar el manguito (11) en la varilla del émbolo. Asegurar las piezas armadas de la varilla del ém- bolo con el perno de cabeza hueca (10). SECCION 9 SOLDADURA DE MANTENIMIENTO GENERALIDADES Esta seccién describe los procedimientos de soldadura de reparacién no tratados en la seccién especifica del manual designado para el articulo que est siendo re- parado. Incluye las recomendaciones para soldadura de reparacién en campo de Harnischfeger Corporation respecto al precalentamiento correcto y la informacion para soldadura, INTRODUCCION Este manual est4 disefiado para ayudar a la cuadrilla de reparaciones de la mina en la soldadura correcta de componentes de la maquina excavadora. Un soldador es un profesional adiestrado quien no sélo conoce las propiedades metalirgicas de los metales que esta uniendo, sino que sabe la mejor manera de prepararlos para aceptar la soldadura y es conocedor de las técnicas adecuadas de deposicién de la soldadura para asegurar que ésta sea permanente. Harnischfeger recomienda que todo soldador que efec- tiie reparaciones por soldadura en equipo P&H esté ca- lificado seguin los criterios establecidos en la norma de la Sociedad americana de soldadura (AWS) D14.3 “Es- pecificaciones de soldadura para equipo de movimiento de tierra y de construccién”. La norma AWS D14.3 puede obtenerse escribiendo a la American Welding Society (AWS), 550 N.W. LeJeune Road, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135, EE.UU. Harnischfeger Corporation fabrica palas, maquinas ex- cavadoras y perforadoras y selecciona el grado y espe- sor de acero que considere més apropiado para una maquina determinada. El acero es procesado, emper- nado y soldado cuidadosamente en la fébrica, y después es despachado al sitio de 1a mina para el armado final. ‘Sin embargo, debido al tamafo de las méquinas, hay una cantidad considerable de soldadura en sitio que serd necesario efectuar. Una vez que la maquina se ponga en servicio, podrian ocurrir danos estructurales - debido a fatiga del metal © abuso ocasional - que requieran soldadura en campo por parte de cuadrillas pertenecientes a la compatiia ™minera 0 un contratista de soldadura de la localidad. Debido al gran tamafio de estas maquinas, deberén ser reparadas en su sitio, el cual es usualmente el lugar en donde funcionan. El repararlas en un taller cerrado y bien equipado usualmente constituye un lujo fuera del alcance. Frecuentemente se requiere que la cuadrilla de reparacién trabaje en situaciones dificiles, dentro de zonas confinadas 0 sobre andamios temporales y bajo condiciones climéticas menos que ideales, Los parrafos siguientes se han redactado para ayudar a los supervisores de campo y soldadores a efectuar re- paraciones que resulten tanto econémicas como efecti- vas a largo plazo. Si surgen situaciones no discutidas a fondo en este manual, se recomienda ponerse en con- tacto con un representante de servicio Harnischfeger para obtener pautas. INSPECCION Inspeccion regular Las secciones de este manual de taller contienen pau- tas para la inspeccién regular. Si los componentes es- tructurales parecen tener agrietaciones u otros dafios, podria ser necesario efectuar mas investigaciones. Se pueden utilizar los siguientes métodos no destructores de inspeccién (NDT): © Visual © Con particulas magnéticas © Con tinte penetrante Inspecciones no programadas Si ocurre una agrietacién o dafios, usar los métodos de inspeccién arriba listados. Determinar el grado total de los datos. Esto incluye limpiar la zona de aparentes dafios para identificar la longitud total de la grieta o para definir los requisitos totales de la reparacién. Preparativos para la inspeccién LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE. Se necesita limpiar a fondo las superficies de modo que se pueda determinar Ja extensién de la grieta o de los dafios. Al mismo tiempo, la limpieza proporciona una superficie limpia para la soldadura, de modo que se evita la contamina- cién de la soldadura de reparacién. La grasa que per- manezca adyacente a una soldadura podria actuar como un agente carburizador que, al ser calentado por el proceso de soldadura, cause que la superficie del me- tal adyacente se torne quebradiza debido al hidrégeno presente en la grasa y en sus productos de combustién. PUERTAS Y AGUJEROS DE ACCESO. En algunos ca- sos es imposible lograr acceso pleno a piezas estructu- rales sin cortar agujeros de acceso. Planificar con cuidado la ubicacién y el método de proporcionar acceso a alguna pieza. Al terminar la reparacién, cerrar el agu- Jero de acceso con soldadura. Por este motivo, es impor- tante hacer los cortes con cuidado y preparar los bordes de unién subsecuentes para mantener los costos al mi- nimo y proporcionar un cerrado de calidad. Las esqui- nas de la zona recortada deberdn tener un radio mfnimo de 2 in. (50,4 mm). Al volver a colocar la pieza soldada usualmente se requeriré la adicién de barras de refuerzo detras de la pieza colocada para proporcio- nar una unién soldada de penetracién plena. El proceso de soldadura de la unién también deberd satisfacer todas las pautas dadas para la reparacién de agrieta- ciones. SUJECION DE ANDAMIOS Y SOPORTES. Algunas zonas de reparacién podrian necesitar la colocacién de orejetas o dispositivos para sostener andamios tempo- rales. Las zonas de sujecién deberén estar limpias para permitir obtener una soldadura firme. Los accesorios soldados deberdn disefiarse de modo que puedan soste- ner con seguridad el andamio y el equipo o carga viva que se imponga sobre el andamio. Precalentar la zona para la soldadura segtin la especificacién del metal de base y su espesor. El metal de relleno utilizado para la soldadura del accesorio debera cumplir lo indicado en el tema Seleccién del metal de relleno en la pagina 9-9, Después de la reparacién, quitar los accesorios y esme- rilar la superficie hasta dejarla lisa, La remocién podria requerir hacer acanaladuras de arco, dejando L/8 in. (3,3 mm) de la superficie y después esmerilar la parte estante de la soldadura del accesorio a ras con la su- perficie. En ciertos puntos criticos, efectuar una inspec- cién con particulas magnéticas para asegurarse que no 9.2 hayan quedado defectos en el punto de sujecién de accesorios Determinacién del tipo de reparacién Una inspeccién y examen minuciosos de los requisitos de carga de la pieza servirén como guia para escoger el tipo de reparacién. Una agrietacién por fatiga podria ameritar un enfoque distinto al de una pieza dafiada por una sobrecarga temporal. Se podria reparar un miembro agrietado aiadiendo una placa dobladora 0 acanalando la agrietacién y volviéndola a soldar. Se utiliza un enfoque totalmente distinto al reparar piezas desgastadas. Normalmente se deposita una capa de soldadura sobre las piezas desgastadas en donde no se colocé soldadura durante la fabricaci6n original Esto también puede hacerse sobre una capa de solda- dura de reparacion previamente depositada. Una selec- cién cuidadosa de los materiales y procedimiento de soldadura es necesaria para depositar la capa més itil Algunas reparaciones podrian requerir empalmar una placa o miembro nuevo. La planificacién cuidadosa y el secuenciado de la soldadura evitard la creacién de de- formaciones en estos casos. Los metales de base y los procedimientos de empalme deben ser consistentes con la construccién original de la pieza. Evaluacién del metal de base Antes de intentar cualquier tipo de reparacién por sol- dadura, es imperativo conocer el metal de base. El en- foque usual es el siguiente: * Consultar los planos del equipo que especifiquen el material original. * Alternativamente, llamar al representante de servi- cio Harnischfeger para confirmar u obtener la especi- ficacién del metal de base. Se pueden llevar muestras a un laboratorio capaz de determinar la composicién quimica del metal de base. E] andlisis de la composicién quimica puede usarse para determinar si el material es acero con bajo conte- nido de carburo, acero de alta resistencia, aleacién de manganeso u otro material. Preparar procedimientos especiales de soldadura para reparar materiales tem- plados y atemperados, especialmente las aleaciones de acero. EVALUACION DE LAS REPARACIONES El enfoque para las reparaciones involucra la revisién de numerosos factores para poder hacer una reparacién por soldadura satisfactoria. Algunos de los factores a considerar incluyen’ 1. ¢Seesté reparando una grieta por fatiga o una por so- brecargas? 2. {Se estd reparando una pieza que necesita refuerzo en zonas desgastadas, tales como los dientes del balde, zapatas de oruga, rodillos inferiores, engranajes impul- sores, etc,? 3. gSe necesita hacer soldaduras extensas que requie- ran un soldador de alambre? 4, Cudles son los requisitos de precalentamiento y pos- calentamiento? 5, Causaré la reparacién deformaciones inaceptables? 6. Serd necesario utilizar andamios? 7. Se necesitaré el uso, y por lo tanto el pedido, de un material de relleno especial? 8. {Puede colocarse la pieza en una superficie plana para soldarla o sera necesario efectuar una soldadura fuera de posicién? [PROCESO [arco de metal bindado (smaw) JArco de ndcleo de fujo (FCAW) [APLICAGION [Depdcitos de alrmacenamionto, estuctu| ras de naves y edifices, puentes, maqui- aia, tuberia y recipientes de presion de| lcatbono y de aceros de baja aleacion, laceros de alta resistencia 0 aleaciones resistentes al calor Igual que SMAW, con Ta adicin de co bre, aluminio itanio yaleaciones de me- tales retractarios. [Arco de gas-retal (GMAW) [Arco sumergido (SAW) | Secciones gruesas de carbon, acero de| aja aleaciin 0 inoxidable. Para ia mayoria de los melales y aleado- Ines, Para Secciones delgadas y cuando| se necesite la calidad mas alta de solda- ura. [Arco de gas-tungsteno (craw) Arco de plasma (PAW) Figura 9-1. Definiciones del proceso de soldadura SELECCION DEL PROCESO DE SOLDADURA Alseleccionar un proceso de soldadura para una aplica- cidn especial, se debe lograr un equilibrio entre diver- sos factores que afectan la productividad y la calidad de lasoldadura. Esta decision puede complicarse debido al nuimero de ventajas y desventajas que cada proceso ofrece en cada situacién Una alta velocidad de deposicién usualmente no es un factor importante a considerar en la mayorfa de las re- paraciones. Cada proceso puede clasificarse seguin su velocidad de deposicién en libras de metal de soldadura depositadas por hora. Sin embargo, hay otros factores que deberdn considerarse. Como minimo, considerar los puntos siguientes antes de seleccionar el proceso de soldadura. TIPO DE METAL DE BASE. Algunos procesos se ajus- tan mejor a ciertos materiales de base que otros. En al- gunos tipos de material es necesario limitar el calor méximo aplicado.Por ejemplo: materiales templados y atemperados, de endurecimiento acelerado, carburiza- dos 0 con otros tratamientos ealéricos y el manganeso. Se puede limitar el uso de procesos que ofrecen venta- jas de una alta productividad y un alto calor aplicado para estas aplicaciones. DISENO Y ESPESOR DE LA UNION. Conforme au- menta el espesor de la seccién, la productividad de la soldadura cobra mayor importancia. Si es posible, el proceso seleccionado debera reflejar este aspecto. La longitud o superficie de la soldadura también debe to- marse en cuenta ya que un proceso de alta productivi- dad podria no ofrecer ventajas en soldaduras cortas. Ya que algunos procesos requieren mas acceso a la raiz de Ja uni6n para evitar los defectos de falta de fusiGn, la seleceién de algunos procesos también podria requerir cambiar el disefio de la unién. POSICION DE SOLDADURA. La posicién de la unién soldada juega un papel importante al seleccionar el PROCESO ‘SMAW GTAW Maw FCAW ‘SAW (CALIDAD BUENA EXCELENTE EXCELENTE BUENA EXCELENTE (VELOCIDAD DE DEPOSIGION [REGULAR POBRE [BUENA [BUENA EXCELENTE [TRABAJO EN CAMPO EXCELENTE POBRE REGULAR EXCELENTE [POBRE IMANTENIMIENTO DEL EGUIPO [BAJO (BAIO [MEDIANS MEDIANO [MEDIANO, [HUMONAPORES [ALTO BAIO IMEDIANO lacTO MOY BAIO [CONTROL DE GALOR APLICADO [EXCELENTE POBRE [BUENO [BUENO [SATISFACTORIO, |VISIBILIDAD DE ARGO V COLOCA- GION DE METAL DE RELLENO _[PUENA EXCELENTE. ISATISFACTORIA |SATISFACTORIA | POBRE IVARIEDAD DE METALES eeememiest |SATISFACTORIA EXCELENTE JBUENA BUENA REGULAR Figura 9-2. Tabla de comparacién de procesos PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION | MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS, MATERIALES DE RELLENO V TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTOIENTRE PASADAS RECOMENDADAS Terai ae Descmecon Sew | Souantona | canmy | Siae | sian a ai | cewar ch | ‘menos | 938m | ay i FES TESTS IA TS EE 196.160, ORIG 2-88 MOP 5.10 REV. 6, 4-93, Pagina 1 de 4 Figura 9-3. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamientofentre pasadas recomendadas (hoja 1 de 4) 94 PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS: WATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PREGALENTAMIENTOIENTRE PASADAS RECOMENDADAS euro | suso.ooe Foe aE naar arenas oescarcoow Sena | Souter | vareiy |e tan |oetien ia (or | Sew c | Smenoes_| dem | axetmn | “es mn) MOP 5.10 ORIG 2-88 Pagina 2 de 4 REV. 6, 4-93 Figura 9-4. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 2 de 4) PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS TWATERTALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS conve | smso.ooe [sem SP Tes | mae ORIG 2-88 MOP 5.10, REV. 6, 4-93 Pagina 3 de 4 Figura 9-5. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 3 de 4) 9-6 PROCEDIMIENTO OPERACIONAL DE FABRICACION MATERIALES DE RELLENO Y TEMPERATURAS DE PRECALENTAMIENTO/ENTRE PASADAS RECOMENDADAS, No todos los materiales son compatibles para combinarios. Se hace referencia a los grupos de material en los procedimientos de soldadura. Ei material de relleno para el metal base en combinaciones: GRUPO DE 7 2 3 5 MATERIAL, 7 a A KKX Mi KKK XXX MM XXX Cuando se estén soldando dos 0 mas tipos de material de espesores iguales 0 distintos, usar la temperatura més alta de precalentamiento que se indique. (Nota: cuando se suelde P&H 7 a cualquier otro material, siempre utilizar la temperatura de precalentamiento indicada para P&H 7 y observar que la temperatura maxima del metal base sea de 40°F [204°C]) NOTA: ‘A menos que una nota en el dibujo indique lo contrario, el tipo de material de relleno y ia temperatura de precalentamiento se indican en la cola del simbolo de soldadura. Ejemplo: H 225°F MOP 5.10 ORIG 2-88 Pagina 4 de 4 REV. 6, 4-93 Figura 9-6. Materiales de relleno y temperaturas de precalentamiento/entre pasadas recomendadas (hoja 4 de 4) DESIGNACION rerenion Resist. ALA smao.os _|ctase avs renownenro |» s10we, peswmoro [smectos, /etaseaws |roceso |rnascion |RENOMENTO |» 10N. —lauprero an be wi SOLOADURA ea ra —— fe % B emi rea [re ® 2 pete ER70S-6 GMAW 72 60 2 CRE aeoE E7018 ‘'SMAW 72 60 22 sal " asenyo [Ee js pownacor EM12k" ‘SAW enos2 — emw ra 2 2 E70T-52 FCAW 72 60 22 ncaa x a Ears [Roan Jano 8 7 meter ¥ E9018 ‘SMAW 90 7 7 20 lb-ft a -60°F 7 wag [EICOTTRa—reaw Iran 00 Ta i aoetaGF Hoy £10018 ‘SMAW 100 87 16 20 Ib-ft a -60°F ava | FoR . > texan [a tere __|otaw a (Boa [Sua aR EF swan as % ta Eos sian fae & - ti rd % vn eoars — rean [8 » ca Eso sian foo 2 & este suaw fee Es a F ee sua P78 3 305 AR BODY aD [aT Sn mrarxoag | ERFSST |S ex wee ren y -ENICI ‘'SMAW ra ww Ea a5 POSICION DE SOLDADURA. La posicién de la unin soldada juega un papel importante al seleccionar el proceso de soldadura, ya que muchos procesos se limi- tan a unas cuantas posiciones. Dentro de lo posible, co- locar la unin en una posicién plana, ya que la més alta productividad y calidad de soldadura se obtienen cuando se hace la soldadura en esta posicin. Ya que la mayor parte de las soldaduras se efectia en piezas de gran tamafio que no pueden moverse y que el acceso a la unién es limitado, el uso de procesos de alta produc- tividad y de materiales de relleno es limitado, CONDICIONES CLIMATICAS. El viento y la Huvia son las dos condiciones que tipicamente afectan la sol- dadura. Un viento leve puede perturbar la atmésfera gaseosa que es critica para una soldaduraen atmésfera gaseosa de alta calidad. Esto restringe el uso de este tipo de soldadura fuera de zonas cerradas. Los procesos SMAW y FCAW pueden ser afectados por el viento, pero aun menor grado. Ningiin proceso permite la caida di- 9-8 Ver la tabla WPS para la designacién de flujo; las propiedades del material dependen del flujo. Figura 9-7. Materiales de relleno y propiedades recta de Iluvia. La colocaci6n adecuada de lonas, diques u otras barreras temporales podrian rectificar esta si- tuacién. DISPONIBILIDAD DEL EQUIPO. La mayoria de los talleres grandes de soldadura tienen acceso al equipo de soldadura necesario para los procesos mencionados. Sin embargo, hay ocasiones en que se debe evaluar si la obtencién de equipo nuevo proporcionar4 un aumento en la productividad o versatilidad que compense la in- versién inicial del equipo y del adiestramiento. RESUMEN. La Figura 9-2, la Tabla de comparacién de procesos, ofrece una guia general para la comparacién de los procesos més comtinmente utilizados en relacién con algunos de los factores arriba mencionados. Si bien algunas de las clasificaciones son de tipo subjetivo, pro- porcionan una comparacién general para muchas apli- caciones. Puede observarse en esta tabla que hay muchas variables a considerar para seleccionar el me- jor proceso de soldadura para un trabajo determinado. En la practica, se requiere de experiencia para identifi- car y evaluar todas las variables a considerar con pre- cision. Algunos factores, tales como la actitud y percepcién de los soldadores hacia un cambio de pro- ceso 0 de procedimiento, podrian ser mas dificiles de analizar que otros. SELECCION DEL METAL DE RELLENO El primer factor a considerar para la seleccién del me- tal de relleno es su compatibilidad con el metal de base y el proceso de soldadura. La tabla en la Figura 9-7 pro- porciona una guia para la clasificacién y uso de estos materiales segun las normas de Harnischfeger Corpo- ration. La “Designacién preferida de simbolo de solda- dura” se encuentra en los planos en los cuales se especifica soldadura. Si se necesita mayor ayuda para la seleccién de mate- riales de relleno, incluyendo la evaluacién del proceso, posicién de soldadura o disefio de la unién, consultar al representante de servicio Harnischfeger. CLASIFICACIONES AWS DE ELECTRODOS La Sociedad americana de soldadores (AWS) propor- ciona especificaciones para la mayorfa de los metales de relleno. Cada proceso de soldadura tiene un plan espe- cifico de clasificaciones. Si se especifican electrodes en la tabla de la Figura 9-6, la clasificacién seguird las for- mas mostradas en las Figuras 9-9, 9-10, 9-11 y 9-12. MANEJO Y ALMACENAMIENTO DE ELECTRODOS Generalmente, almacenar los electrodos bajo techo, preferiblemente en un recinto de temperatura contro- lada. Las variaciones grandes de temperatura afecta- ran las caracteristicas de los electrodos de bajo contenido de hidrogeno, aun si se encuentran guarda- dos en un recipiente sellado. El almacenamiento pro- longado de alambres expuestos puede permitir la formacién de éxido o corrosién en la superficie del alam- bre. Algunas reglas especfficas son las siguientes: 1. Botar todo electrodo que se moje. 2. Botar todo electrodo que haya estado fuera del horno y de su envase por un perfodo cumulative mayor que el indicado en la Figura 9-8. 3. Los hornos de retencién de electrodos deben fijarse a 250°F - 300°F (121°C - 149°C). 4, Un electrodo puede usarse directamente de una caja tecién abierta. Un electrodo sacado de su caja y no uti- lizado por el soldador deberd colocarse de inmediato en el horno. 5. Mantener todos los electrodos y alambres limpios y secos. Proteger un alambre que se deje en un alimenta- dor de alambre abierto contra la tierra y la humedad. 6. Sies necesario volver a hornear electrodos, colocarlos, en un horno a 700°F durante una hora. PREPARACION PARA LA SOLDADURA 1. La preparacién adecuada para la soldadura es gran parte de la labor. Es necesario preparar una soldadura o estructura agrietada de modo adecuado antes de in- tentar soldarla. Lo primero es limpiar a fondo todos los. contaminantes de la zona a ser reparada. Si no es posi- ble efectuar una limpieza total, habré la posibilidad que la reparaci6n no sea exitosa. Los contaminantes son una fuente principal de agrietaciones por hidré- geno, porosidad y reagrietaciones potenciales. Quitar todo el éxido, grasa, pintura, agua o materias extrafias. Siempre que sea préctico, limpiar toda la pieza. Si no, limpiar un minimo de 18 in. (452 mm) en todas las di- recciones alrededor de la zona dafiada. El tiempo inver- tido en este procedimiento es de buen provecho, ya que podria evitar que en un futuro sea necesario repetir la reparacién. 2. De ser posible, hacer una prueba no destructora para asegurarse de identificar todas las agrietaciones. Las pruebas de particula magnética o de tinte penetrante ayudarén a ubicar y definir cualquier agrietacién no vi- sible, incluyendo la longitud total de la grieta A. Ubicar el punto inicial y final de las agrietaciones que sern reparadas.Al empezar a quitar las agrie- taciones, empezar en un punto més all del extremo de la grieta (por ejemplo: 1 - 2 in. (25,4 - 50,8 mm) més all4 del inicio, dependiendo del espesor del ma- terial y de la ubicacién), Antes de acanalar con arco de carbén con aire, pre- calentar la zona a ser reparada. La temperatura de- pendera del material de base (consultar las Figuras 9-3, 9-4, 9-5, 9-6). E018 EB01e E06 E1007 Eno [CERIO INOXIDABLE [a HORAS 2 HORAS HORA 72 HORA 72 HORA [a HORAS Figura 9-8. Exposicion permisible - Electrodos cubiertos ACERO DULCE (Cubierto) CLASSIFICACION DE ELECTRODOS PROCESO SMAW Para electrodos de 3/16 in. y mas pequefios, excepto 5/32 in. y menores para las clasiticaciones E7014, E7015, E7016 y E7018 E-7018 Electrodo Resistencia en KSI Posicion 1. Plana, horizontal, vertical, sobrecabeza 2. Plana y horizontal solamente 3. Plana, horizontal, vertical hacia abajo, sobrecabeza Tipos de recubrimiento y corriente Corriente de soldadura sodio de celulosa DCEP potasio de celulosa CA0 CCEP 0 CCEN sodio de titanio CAoCCEN potasio de titanio CAoCCEP titanio de polvo de hierro CA 0 CCEP 0 CCEN sodio de bajo cont. hidrégeno CCEP. potasio de bajo cont. hidrégeno CAo CCEP 6xido de hierro en polvo CA 0 CCEP 0 CCEN polvo de hierro de bajo cont. hidrégeno CA 0 CCEP E6020 sodio de dxido de hidrégeno CA 0 CCEP CCEP - Corriente directa con electrodo positive CCEN - Corriente directa con electrodo negativo Figura 9-9. Clasificacién de electrodos - Acero dulce (cubierto) - Proceso SMAW ALEACION DE BAJO CONTENIDO DE CARBON (Cubierto) CLASIFICACION DE ELECTRODOS: E-7018-B1 Electrodo T 80,000 psi minima Todas las posiciones Para CA 0 CCEP Composicién quimica del depésito de metal de soldadura Figura 9-10. Clasificacion de electrodos - Aleacién de acero de bajo carbén (cubierto) ACERO DULCE (Tubular) CLASIFICACION DE ELECTRODOS PROCESO FCAW E-70 T-1 Electrodo Resistencia a la traccién en KSI Tubular Tipo de gas 4,2 CO, 3,4,6,8 5 Ninguno CO, 7 Ninguno G Varios Figura 9-11. Clasificacién de electrodos - Acero dulce (tubular) - Proceso FCAW ACERO DULCE (Nucleo de flujo) CLASIFICACION DE ELECTRODOS PROCESO FCAW E-70 T-1 Electrodo T Resist. a la tracci6n x10 KSI Posicién Electrodo de nticleo de flujo Capacidades de uso y rendimiento Figura 9-12. Clasificacién de electrodos - Acero suave (nticleo de flujo) - Proceso FCAW 3. El mejor método consiste en quitar aproximada- mente 1/8 a 3/16 in. (3,175 a 4,762 mm) de profundidad del material por pasada con arco de aire. Esta técnica logra lo siguiente: A. Permite la extraccién total del metal derretido. B. Permite al soldador detectar y analizar las causas de las agrietaciones. C. Impide el sobrecalentamiento del metal de base (por ejemplo: manganeso o materiales templados y atem- perados). D. Crea una preparacién para la unién nitida y relati- vamente uniforme que es facil de limpiar, inspeccio- nar y volver a soldar. 4. Esmerilar o cortar las zonas afectadas con soldadura de arco de carbén con aire comprimido. Al usar el pro- ceso de arco de carbén con aire, precalentar el material (ver las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6). Acanalar con arco de aire empezando aproximadamente 2 in. (50,8 mm) més allé del extremo de la agrietacién hacia ésta para evitar la extension de la grieta por efecto térmico al qui- tarla. Hacer el corte con arco de aire limitando la remo- cién de material a un espesor maximo de aproximada- mente V8 a 3/16 in. (3,175 a 4,762 mm) por pasada. 5. Al quitar y reparar agrietaciones largas, remover un intervalo corto, tal como 6 a 12 in. (152,4 a 304,8 mm), ala vez y volverlo a soldar antes de pasar al siguiente intervalo. Esta técnica a veces es necesaria para evitar la formacién de agrietaciones adicionales que pudieran surgir adyacentes a la zona de reparacién 0 en otros lugares y también para reducir las deformaciones al mfnimo. 6. Los éngulos a los lados de la unién reparada por sol- dadura variarén dependiendo de la profundidad de la grieta, el espesor del miembro y los procesos de solda- dura utilizados para la reparaciGn. La regla general es que los lados de la unién deberén estar a un angulo de 15° a 2-1/2". (Esto proporciona un angulo incluido de 30° a 45°.) Ver la Figura 9-13. 7. Formar una ranura con forma de “U" en lugar de una con forma de “V" al acanalar con arco de carbén con aire. La ranura con forma de “U” ayuda a reducir la concentracién de tensién y permite un mejor acceso para soldar la rafz o las primeras pasadas. 8. Las superficies de la ranura deberdn estar limpias y esmerilarse con un esmeril de mano a una profundidad de 1/32 in. (0,79 mm) para quitar los depésitos de car- bén dejados por el proceso de soldadura por arco de aire. En los casos extremos en que esto no sea posible, limpiar la superficie de la unién con un cincel neumé- tico afilado. 9. Efectuar una prueba no destructora para comprobar que se hayan quitado todas las agrietaciones y otras, discontinuidades. Usar pruebas de particula magnética ode tinte penetrante para lograr esto. Ko » Sy vo Figura 9-13, Reparacién de agrietaciones GAMAS SUGERIDAS DE CORRIENTE PARA TIPOS Y TAMANOS DE ELECTRODO COMUNMENTE USADOS Diametio de [Polandad GC, OCEP [Electrodo GA electrode [iinimo [Maximo [Minimo [Maximo in.) amperios) | (amperios) |{amperios) | (amperios) Te 30 @ 52 90 150 ane 200 250 200 250 a 300 400 300 400 sie 350 450 325 425 38 450 600 350 450 we 800 +1000 500 600 58 1000 1250 34 1250 1600 1 1600 2200 ‘SB plano [250 450 ‘5/8 plano | 300 500 Figura 9-14. Acanaladuras y cortes con arco de carbén con aire REPARACION POR SOLDADURA 1. Uno de los factores mas importantes que afectan la reparacién es el uso de electrodos de bajo contenido de hidrégeno que estén plenamente secos. Colocar estos electrodos en hornos de retencién si no se los usa inme- diatamente después de abrir una caja nueva. Ver el pro- cedimiento de manejo y almacenamiento de electrodos (pagina 9-9). El uso de hornos para mantener los elec- trodos calientes en el sitio de la soldadura asegurard que no se recoja humedad alguna 2. Precalentar segtin el tipo de material y mantener la temperatura entre pasadas durante la soldadura (ver las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6). Al aplicar el precalen- tamiento localmente a la unién, el metal de base debe alcanzar la temperatura requerida a una distancia de al menos 3 in. (76,2 mm) en cualquier direccién desde el punto de preparacién de la unién. Si se aplica pre- calentamiento local con llamas de gas, ya sea manual- mente o con quemadores fijos, medir la temperatura en el lado calentado pasado cierto lapso después de haber quitado la fuente de calor. Esto se hace para evitar me- dir sélo la temperatura de la superficie inmediata- mente después de la remocién de la llama. Se recomienda esperar dos minutos por cada 1 in (25,4 mm) de espesor del material 3. Soldar los lados de la ranura por empaste antes de soldar la uni6n de soldadura. Depositar una sola capa o capa de empaste del metal de soldadura a cada lado de la uni6n soldada (ver la Figura 9-15). Esto logra dos ob- jetivos. Primero, coloca metal de soldadura en la unin cuando ésta no tiene restricciones. El metal de solda- dura s6lo tiene que fundirse con el material de base. Esta capa debe tener un espesor de aproximadamente 3/32 - /8 in. (2,4 - 3,175 mm) y debe tener forma de cordén de soporte. Las pasadas con soldadura por em- paste deberén extenderse sobre el borde superior de la unién y sobre la superficie de la placa en aproximada- mente 1/4 in. (6,35 mm) a cada lado de la unién. Se- gundo, al llenar la unién, las pasadas subsiguientes se atemperarén con las pasadas de empaste previas y eli- minarén la zona endurecida y afectada por calor. 4, Soldar la unién utilizando la técnica de cordén de so- porte. No usar soldadura de vaivén. (Un vaivén ligero se permite en pasadas verticales hacia arriba con elec- trodos de varilla.) 5. Picar y limpiar a fondo entre pasadas picando ligera- mente. Usar un martillo neumatico de aguja cuando sea posible o un cepillo de alambre o un cincel neums- tico romo. 6. Una vez iniciada la soldadura, intentar completar la seccién de la unién sin interrupciones. Si la grieta tiene una longitud tal que requiera repararla por intervalos, pasar a soldar el intervalo siguiente. Traslapar las pa- sadas con soldadura al final de cada interval. 4 a a) A a ‘A= Ancho de cordon (1/4 in. minimo) B= Ancho de capa LA CAPA DEBE EXTENDERSE UN MINIMO DE 1/8 in. (3,175 mm) MIAS ALLA DEL BORDE. LA CAPA NO DEBE DEPOSITARSE EN LA PLACA “TF? W = Ancho de pasada fin: de soldadura (1/8 in. minimo) ‘A= Ancho de cordon (1/4 in. minimo) Figura 9-15. Secuencia de soldadura de empaste Discode esmeril R oN = 7 R (Radio) = 0.187 in, 0.250 in. ms placa \ fic Direccién de avance | soldadura profundidad FF oS insvcra in Figura 9-16. Método de esmerilado 7. Proteger la soldadura contra el enfriamiento rapido usando mantas térmicas 0 poscalentamiento para ase- gurar un periodo de enfriamiento lento y uniforme. 8, Esmerilar y soldar las esquinas de la soldadura y las puntas dejandolas lisas para eliminar las muescas 0 es- quinas afiladas y para aumentar al méximo la resisten- cia a la fatiga. (Ver la Figura 9-16 y la Figura 9-17.) PRECAUCIONES DE SOLDADURA PARA P&H 7; ACERO AUSTENITICO AL MANGANESO 1. El sobrecalentar el acero austenitico al manganeso podria resultar en agrietaciones severas del metal de base adyacente a las reparaciones. 2, No exceder 600°F (315°C) de temperatura del metal de base. (Medida a 1/2 in. (12,7 mm] del borde de la sol- dadura depositada.) Usar un lépiz de cera indicador de temperatura de 450°F (232°C) para controlar la tempe- ratura del metal de base. La temperatura entre pasa- das no debera exceder 200°F (93°C) 3. Los procedimientos necesarios para impedir el sobre- calentamiento son: A. Soldar el metal de base cuando esté a 50° a 70°F (10°C-21°C), B. Usar un electrodo de acero inoxidable de diémetro pequeiio y s6lo con las gamas de corriente abajo in- dicadas. E 309- 1/8 in, dim.-65 a 100A E 309 - 5/32 in. didm. - 100. 1454 E 309 - 3/16 in, didm. - 130. 190A E 309LT - 3/32 in. diam - 250 a 450 A, 25-30 V, 150- 220 in/min. de velocidad de alimentacién de alam- bre e inversién de polaridad CC. NOTA Los E 309-15 6 E 309-16 pueden utilizarse con los tipos de corriente abajo especificados: Los E 309-15 utilizan polaridad inversa CC. Los E 309-16 utilizan CA 0 polaridad inversa ce, Pasadas de depésitos (ejemplos) Electrodo de 1/8 in. - Soldadura de 1/4 in. (5/16 - 3/8 in. si es vertical hacia arriba) Electrodo de 5/32 in. - Soldadura de 1/4 in. (5/16 - 3/8 in. si es vertical hacia arriba) Electrodo de 3/16 in. - Soldadura de V/4 - 5/16 in. Electrodo E 309LT-3 - Soldadura de 5/16 in. I ESMERILAR HASTA ESTE r PUNTO PARA DEJARLO LISO Li ZONA DE LA SOLDADURA A ESMERILARSE Y MEZCLARSE EN LA SUPERFICIE DE LA PLACA NO DEBE HABER MUESCAS VISIBLES ‘NI CAMBIOS DE DIRECCION ‘SOLO DEBEN VERSE LAS MARCAS DE ABRASION DE ESMERILADO. 4: F308 Figura 9-17. Preparacién tipica de esmerilado/mezcla para extremos de escuadras D. Ajustar la corriente cerca del limite inferior de la gama permisible y no avanzar demasiado lento. En- tre mas lento se avance, mayor ser la acumulacién de calor. E. No hacer soldadura de vaivén - usar una técnica de arrastre en linea recta (técnica de cordén de so- porte). (Un vaivén ligero se permite en pasadas ver- ticales hacia arriba con electrodos de varilla.) F. No concentrar las soldaduras en un solo punto. De- positar una pasada con soldadura y pasar a otra zona, dejando que el primer depésito y el metal ad- yacente se enfrien a 200°F (93°C) o menos antes de afiadir mas pasadas con soldadura a la uni6n. G. Inmediatamente después de cada pasada interme- dia, martillar la soldadura ligeramente con un mar- tillo neumatico de aguja, un cepillo de alambre o un cincel neumatico romo. Esto ayudaré a aliviar las tensiones por contraccién de la soldadura que se en- frfa y contribuye a un enfriamiento més répido. H. En caso que la temperatura del metal de base sea menor que 50°F (10°C), precalentar el material a no més de 100°F (43,3°C) antes de soldar. Usar un lépiz, de cera indicador de temperatura. Medir la tempe- ratura de precalentamiento a una distancia igual que el espesor de] miembro mas grueso que se esté uniendo. 9-14 I. Usar un lépiz de cera indicador de temperatura de 450°F (232°C) para comprobar la temperatura del metal de base a U/2 in. (12,7 mm) de distancia de la pasada con soldadura previamente depositada. Sise sigue este procedimiento, la temperatura del mate- ial de base se mantendré suficientemente por de- bajo del limite maximo de 600°F (315°C). Revisar la temperatura arriba mencionada un minuto o més después de haber depositado la pasada J. Al quitar material de una pieza fundida de acero austenitico al manganeso, usar soldadura por arco de aire en lugar de cortar con soplete. Esto obedece alagran cantidad de calor necesaria para cortar con soplete. La soldadura por arco de aire, si se usa apropiadamente, despediré el metal derretido de la zona, resultando en una cantidad mucho menor de calor acumulado en la pieza fundida. K. Al hacer soldaduras de reparacién, o al prepararse para la aplicacién de superficies duras, esmerilar todo material endurecido por el trabajo para qui- tarlo. La profundidad t{pica de la porcién esmeri- lada seré de apenas 1/32 in. (0,0313 mm). La superficie endurecida por trabajo es més susceptible a las agrietaciones que el material templado. El me- jor equipo a utilizar para esta operacién es un es- meril eléctrico de disco con un disco de 7 in (178 mm) de didmetro. 1 in. o menos Bara de 20 in. Figura 9-18. Empalme - Menos de 1 in. de espesor DETALLES DE CALENTAMIENTO (materiales distintos al acero austenitico al manganeso) PRECALENTAMIENTO. A continuacién se brindan pautas para el uso de pre- calentamiento: * Minimo de 200°F (93°C) (Ver las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6.) Usar al reparar uniones altamente restringidas. Podrian necesitarse temperaturas ms altas de pre- calentamiento para evitar agrietaciones posteriores a la soldadura o deformaciones. Siempre usar lépices de cera indicadores de tempe- ratura. Mantener la temperatura de precalentamiento hasta completar la soldadura. Usar mantas térmicas para contener el calor y retar- dar el enfriamiento y asf evitar agrietaciones poste- riores a la soldadura, especialmente en uniones altamente restringidas. Usar elementos calefactores eléctricos para el pre- calentamiento siempre que sea posible para un mejor control de la temperatura de precalentamiento. Figura 9-19. Empalme - Mas de 1 in. de espesor + No permitir que materiales tipo Q y Tse calienten a més de 50°F (260°C) durante el precalentamiento 0 Ja soldadura. TRATAMIENTO POSTERIOR ALA SOLDADURA (PWHT) © El departamento de ingenieria de Harnischfeger lo especificara cuando sea necesario. LIMPIEZA Y ACABADO Después de terminar la reparacién con soldadura, qui- tar toda la escoria, Esto permitira la inspeccién ade- cuada de la soldadura terminada, al igual que propor- cionaré una superficie limpia para depositar cualquier capa subsecuente. Las reglas adicionales son las si- guientes: + Esmerilar los empalmes o soldaduras de tope hasta dejarlas lisas y a ras, es decir, sélo deben quedar mareas de abrasiones de esmerilado y éstas deberan ser paralelas a la soldadura. © Si se esta reparando una soldadura original que fue esmerilada y contorneada, hacer esto ultimo con la soldadura de reparacién. © El contorneado y esmerilado deberan hacerse segin lo descrito en la Figura 9-16 6 la 9-17. EMPALMES Este tema describe los requisitos esténdar de empal- mado, los cuales se limitan a materiales del Grupo 1, segtin se define en las Figuras 9-3, 9-4, 9-5 y 9-6 Las placas de 1 in. (25,4 mm) y menos de espesor utili- zan una sola unin en “V" a un dngulo incluido de 45°, con una abertura de raiz de 1/4 in. (6,35 mm) y una ba- ra de soporte de 3/8 in. (3,5 mm) de espesor. Ver la Fi- gura 9-18. Las placas de més de 1 in. (25,4 mm) de espesor utilizan una unién en ‘V" doble con formas de “V” en su parte superior e inferior a un angulo de 45° y sin abertura de raiz, sino una superficie de raiz de 1/4 in. (6,35 mm). La primera “V", 0 la del lado superior, deberd tener una profundidad de 2 veces mayor que la de la parte trasera © del segundo lado, es decir, una placa de 2 in. (50,8 mm) - 1-1/4 in. (31,75 mm) (parte superior) y /2 in. (12,7 mm) (parte inferior) con una superficie de raiz de V4 in, (6,35 mm). Ver la Figura 9-19. ‘Usar rigidizadores pesados en el empalme para reducir las deformaciones al minimo durante y después de la soldadura. CONTROL DE LAS DEFORMACIONES Y LA CON- TRACCION. Deformaciones angulares - El control de las deformaciones angulares puede lograrse estable- ciendo una secuencia de soldaduras de lado a lado de la unién y/o utilizando rigidizadores para restringir los miembros. Los biseles de las uniones de ranura de acero que requieran penetracién total pueden ha- cerse de modo que 2/3 del bisel queden en el primer lado y V3 en el segundo lado. Soldar 1/2 del primer lado, re- troacanalar y soldar el segundo lado; después terminar el primer lado. Una temperatura més alta de precalen- tamiento también reduce las deformaciones. Contraccién de recorrido - Las uniones en las cuales se anticipa mayor contraccién deberdn soldarse antes que aquéllas en las cuales se anticipa menor contraccién. El material de relleno es tipo H (rendimiento de 70 ksi) consumible. es decir, SMAW: E7018 FCAW: E70T-1 6 E71T-1 GMAW: E70S-6 SAW: EL12 6 EM12K 13.5 Para las temperaturas de precalentamiento, ver las Fi- guras 9-3, 9-4,9-5 y 9-6. SOLDADURA DE RANURA DE PENETRACION PLENA. Las soldaduras de ranuras utilizadas en los empalmes requieren penetracién plena. Estas podrian soldarse en uno o ambos lados y pueden ser juntas a tope o juntas en “T”. ‘+ Las uniones de lado nico y penetracion plena pue- den soldarse con una raiz abierta usando el metal de base como refuerzo 0 usando un refuerzo fusible o no 9-16 fusible. Las dimensiones de ajuste deberén ser tales, que proporcionen una penetracién adecuada a la raiz de la unién soldada. En todos los casos, retroacana- lar el lado posterior hasta descubrir el metal de base. En general, siempre quitar la barra de soporte a me- nos que el procedimiento especifico de soldadura in- dique lo contrario. Esmerilar después de retroacanalar para quitar la capa de carbon y volver a soldar hasta dejar la unién a ras. * Para uniones de doble soldadura, la raiz de la pri- mera soldadura deberd picarse, acanalarse o esmeri- larse hasta el metal de base antes de hacer las pasadas con soldadura subsecuentes. Retroacanalar Ja primera soldadura hasta el metal de base, esmeri- lar y soldar la segunda unin en “V" a ras. Quitar todos los rigidizadores después de terminar la soldadura y soldar la zona en la cual se sujeté el ri- gidizador para dejarla a ras y quitar todo el material de soldadura del rigidizador. Esmerilar todo el exceso de soldadura hasta dejarlo liso, de modo que la soldadura del empalme quede a ras con el material de base. No de- bern quedar indicios visibles de la unién soldada, salvo las marcas de abrasiones de esmerilado. Hacer una prueba U.T. de la unién después de termi- narla, si se cuenta con el equipo para ello. Reparar si es necesario. La placa empalmada debe quedar plana después de la soldadura. Enderezar la placa empalmada si es necesa- rio. Se prefiere alternar el lado de la soldadura en unio- nes de doble “V” para reducir las deformaciones al minimo, pero no se requiere. Ver el tema Control de las deformaciones y la contraccién anteriormente deserito para las recomendaciones de secuencia dela soldadura. SECCION 10 SISTEMA DE LUBRICACION INTRODUCCION Generalidades Esta pala utiliza una combinacién de sistemas de lubri- cacién. Incluyen lo siguiente: * Graseras sencillas y dispositivos de punto unico. * Sistemas de lubricaci6n de caja de engranajes indivi- duales que utilizan lubricacién por bombas o por baito y salpicadura * Un sistema de lubricacién automatica centralizado, controlado por un control de lubricacién progra- mable, que proporciona grasa y lubricante para en- granajes abiertos a los componentes de los chasis, superior e inferior y del equipo. Estos sistemas aseguran que el equipo y la maquinaria en los chasis superior e inferior y en los accesorios reci- ban la lubricacién requerida, Sistema de lubricaci6n de la caja de engranajes de izaje El sistema de lubricacién de la caja de engranajes de izaje es un sistema cerrado que funciona lubricando la caja de engranajes por baiio y salpicadura de aceite. Este sistema proporciona un filtrado continuo del aceite de la caja de engranajes y un sistema de barreras y mangueras que proporcionan aceite para engranajes a los cojinetes del eje intermedio y del eje del tambor de inaje. Lubricacion por bajio y salpicadura de aceite Los engranajes y cojinetes grandes en las caja de engra- najes de las transmisiones de empuje, de giro y de pro- pulsién utilizan lubricacién por bafio y salpicadura. El aceite para engranajes (GO) se encuentra en estas transmisiones. Las tablas de lubricacién de las Figuras 10-1 y 10-2 muestran las capacidades aproximadas de las cajas de engranajes. Aceite para engranajes (GO) Todas las cajas de engranajes cerradas (de izaje, em- puije, giro y propulsién) requieren aceite para engrana- jes EP limpio y de la viscosidad adecuada. Se recomienda cambiar el aceite cada temporada con lu- bricantes de viscosidades diferentes para mantener la viscosidad adecuada bajo las condiciones climéticas de cada temporada. Seleccionar el lubricante de la viscosi- dad més alta posible para la gama de temperatura anticipada en cada estacidn. La tabla siguiente propor- ciona una guia del grado minimo de viscosidad reco- mendado segiin la gama de temperatura ambiental. ARTICO WENOS DE OF (-23°0) SOT ISOTSr INVIERNO, “oF asoF (25a 10°C) TS0820 150320 VERANO MAS DE 50°F (10°C) TSO880 S080 ATE EMPUIE Gino [2 UNIDADES) PROPULSION (2 UNIDADES) 180150" 130320 1s0460 Is0150° 180320 soso *NOTA: E! punto de canales del lubricante debe ser interior ala tempe- ratura de funcionamiento més baja. Se puede considerar el uso de cei tes para engranajes EP siniéicos en esta gama de temperatura (Especiticacién de materiales P&H 474) Lubricaci6n de punto unico La lubricacién de punto tinico exige la lubricacién ma- nual usando ya sea grasa universal (MPG) o aceite de motor para servicio severo (MO). Los puntos a ser lubri- cados incluyen los motores eléctricos, los acoplamientos entre el motor y el eje impulsor y otros puntos mostra- dos en las tablas de lubricacién. Lubricacién de motores eléctricos Cada motor eléctrico principal cuenta con una chapa de instrucciones de lubricacién. Antes de lubricar cual- quiera de los motores grandes, comprobar si tiene un tapén del sumidero o adaptador de alivio de lubricante. Si tiene un tapén del sumidero, quitarlo y permitir que 10-1 ‘TABLA DE LUBRICACION DE LA PALA ELECTROMECANICA (CHASIS SUPERIOR) a — TuaRIGaNTE wuMeRo De puNros weno | “oe” | ewnmcacion | ,senweto, | T— mumeno ne pun cera) SAE PaH 81] BEF TO BE GRAS] REVISAR VOTLENAR [PS [are WTR OE MEDION 0g DEBOSTODE ACETTE | REVEAR VIS LLENAR [Ge 64 —— VRAENDETEDICION THBRICRCION DEL coos [oe [SB ERaEnsreo | REVHRVIO KEN woCom TER RECOVTENORCIONES DEL FRBRICANTE EL noe birt ax | COMPRESORDEARE | Revcan vio uLenan] PENTECOME 35] CRS ERG DE GRO RETA 35 [S57 [WARD MEDOON 05 RIRENGRTZAIE——REVISAR 30}? Wace HEDTION Le eelne INSPEC. PASAD. E ‘SISTEMA DE LUBRICA- aa IGUAEADOR MERSAD: INYECTORES CION AUTOMATICA Gnb1e8 BEL PORTICO wes {ava PRSAOOR DEL PIE DEA | RSPEC PREROE SSTEWADE WERE wen Oa w PLUMA, INYECTORES Co el CION AUTOMATICA PRSASORES SW ORASE- co [mas oxLaNoas arth | Luanican woowpa |asioare |FO008t08 punTos Cou YvAMLinies SEINE SEIN Tg [coum sorone at. | LUBRIGAR wes [wa | astavenc-auTom FRONESDELEIEY SISTENRDE WEAR VERNOTAT | CORONA DE GIRO. LUBRICAR al 44 GION AUTOMATICA THCIRRYTLEWTR EL] VER RECOMENDACIONES DEL FASRIGANTE DEL caonsopns [| eowencson oc ane | AR VER RECOM | Corn DELETED GIRO” COBRIOAT ips [72 [ Ss LUBRIG AUTOR ARAnD ESPERVEWE SISTEMADE LOBRION 4 DEL PIVOTE CENTRAL cael ee ad GION AUTOMATICA CHIRDE ENROL Tr SISTEMADE WOERIC VERNOTAY [15 EJEREDUC. DE GIRO _| LUSRICAR ae ee GION AUTOMATICA CHIRDE ENGR-DEL ZS SISTEURDE WUERIOE i EJE REDUC. DE GIRO- LUBRICAR eel al CION AUTOMATICA 7 serra sor ue OBR es [are] arses FORTEWPO] . —— CRIADE ENGRAROGES So aa HPN VACTRDOY mono se, De weke vAGIR Y LENA, VARRLAE EDISON aN on ouan esTraY weNTECON | Jeainpeencrannes |anatizanacere taPoN De vacia00 ae bean VERWoTas YAPRLADE MEDION aceite 2 WOTORES Be GIRS] VER TR CHAPRDE TUBHICACION DELIOTOR |W GRASERAS 21] WOTORES DE T2ATE—— | VER LX GHAPRDE LUBIGAGON DEL MOTOR — [+ RASERAS caoazton ROOPLAMENTOSOET TAPONES DEWENADO HORAS 2 MOTOR DE GIRO eo we) ae Y VENTILACION ROOPLAMENTODET TAPONES DEWIEWADS ee MOTOR DE IZAJE ee pee) ed Y VENTILACION CHORES TENTL, DE GABRETES Crone yz, __| VENTIL DEG anican wea [ame [eanasenes CAOASEGS—} =< ——] 80 REDUC- DE BOWER | REVISAR VEL DE VER FECOMENDROS™ rones De Luan noette NES DEL FABAIGANTE NoTAs 1. Elintervalo depende del uncionamiento de la pala y do los agentes corrosivos y/o abrasives, Tene cuidado de no invert os sells por el exceso de lubsicacion. 2. Elintervato depende del funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos ylo abrasivos. 3. Consulta las especiticaciones de! lubricante empezando en la pagina 10-56 para mas detalles en cuanto alas especificaciones del lubricante 10-2 Figura 10-1. Lubricacién del chasis superior de la pala TABLA DE IDENTIFICACION DE LUBRICANTES ‘CODIGO SAE ESPECIFIGACION P&H | DESCRIPCION DEL LUBRIGANTE MO at ‘Aceite motor MPG Grasa universal GO ‘Aceite para engranajes ou 64 ‘Aceite para engranajes abienos Ver el tema Especificaciones del lubricante en la pagina 10-56 Figura 10-1. Lubricacién del chasis superior de la pala (continuacién) ‘TABLA DE LUBRICACION DE LA PALA (CHASIS INFERIOR Y ACCESORIO) LUBRICANTE PUNTO DE SERVICIO. wrenvato | Peers IDENTIFICACION necuesioo | Gop, | NUMERO | PUNTOS DE SERVICIO sacé | Pa oF TOOALAD, DE PUNTADE PLUWA | LUBRIGAR wee [ae ‘SST UEC AUTON: VER NOTAY w TEUALADORES DELPORTICO | LUBRIGAR eG [ae ‘SST LUBA AUTOM: 03 POLEAS DE PUNTADELAPLUMA | LUBRIGAR eG [ae ‘SST WBAIC AUTOM: TWECANISWOS DE APERTURADEL BALOEY BARRA DE TRABA WOTORY TAMBOR DEAPERTURA | REVSAR, we | ae DEL BALOE LUBRICAR, at [ase VER NOTA: 0 LUBRICAR wes | a72 PUNTOS DE ESGASTE VER NoTA2 05 PUNTOS DE DESGASTE MERIT 08 RODILLOS INFERIORES: TUBRICAR wee [472 ‘SIST. LUBRIC, AUTOM, ed | a | ee eee ee | we WOTORES DE VENTIL DECAJA | LUBRIGAR wes | are “4 GRASERAS J MOTORES DE PROPULSION WER CHAPA DEL mpc | 472 4GRASERAS: | | veR Novas MOTOR 6 MOTOR DE EMPUE VERSACE Tring are 2GRASERAS 7 RGR | TT _— [WeRNORT @ ‘CABLES DE SUSP.DELAPLUMA | FASRICANTE PUNTOS DE SUJECION 200 HORAS 2 Ter EJE EDUC. EMP. SELLOS | LUBRICAR ware [72 ‘EGRASERAS VACIAR, LLENAR POR eo (CAIADE ENGRANAJES DE TOMAR MUESTRAY | oo | gg7 ‘TAPONDE VACIADO, TUBO TEMPORADA EMPUSE ANALIZAR ACEITE. VER DE NIVEL NoTAS VACIAR, LLENAR Por om CAUADEENGRANAIES OF PRO. | TomARMUESTRAY | 60 | soy TAPONES DE VACIOO Y ‘TEMPORADA PULSION ANALIZAR ACEITE. VER vet NoTAS “ACOPLAMIENTOS DEL MOTOR OE | \vpacan ean TAPONES DE LLENADOY PROPULSION. Cane VENTILACION VERNOTAT s EXE DESPLAZ V CABALLETES | LUBRICAR wee [are ‘IST LUBAIC, AUTOM, 2oooHoRAs [27 TENSOR CORREAS DE EMPUJE | LUBRICAR wee [a2 ZGAASERAS VERNOTAT @ EXE DMPULSORV SELLOGNT) | LUBRIGAR wee [ae ‘IST LUBAIC. AUTON: zooonoras — | 25 NoTAs: 1. Elintervalo depende de! funcionamiento de la pala y de los agentes corrosivos y/o abrasivos. Tener cuidado de no invert los sellos por el exceso de lbncacin. 2. Elintervalo depende del funcionamiento dela pala y de los agentes corrosives ylo abrasives. 53, Ver la Figura 10-65 para las capacidades de las cajas de engranajes. 4, Consular tas especificaciones del lubricante empezando en a pagina 10-56 para més detalles en cuanto a las especificaciones del lubricant. Figura 10-2. Lubricacién del chasis inferior y de accesorios 2 16 117 ENTRE PATAS DE LA PLUMA d| 3868S Figura 10-2. Lubricacién del chasis inferior y de accesorios (continuacién) ellubricante fresco fuerce la salida del viejo. El adapta- dor de alivio se abre automaticamente. Las graseras debajo de la camara del pleno lubrican los motores de los ventiladores de la cabina, Puntos de servicio Los puntos de servicio (desgaste normal) que requieren lubricacién se muestran en las tablas de lubricacién si- guientes, salvo la informacion de lubricacién de compo- nentes no fabricados por Harnischfeger Corporation. Para la informacién concerniente a estos componentes, consultar el manual del fabricante correspondiente. NOTA Si un conflicto existe entre las recomendaciones de lubricacién en este manual y las recomenda- ciones de servicio del fabricante original, las re- comendaciones del fabricante original toman precedencia. Lubricar los puntos de servicio no considerados como puntos de desgaste normales (varillajes, pasadores, etc. sin graseras) peridicamente con unas pocas gotas de aceite de motor o una capa delgada de grasa para pre- venir la oxidacién y la corrosi6n. Lubricacién de accesorios Las graseras de los accesorios que requieren lubrica- cién manual o automética se indican en las tablas de lu- bricacién de la Figura 10-2 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA Generalidades Este tema describe el funcionamiento y mantenimiento de los sistemas de lubricacin automatica de esta pala. Descripcién El sistema de lubricacién automatica consiste en un pa- nel del control PLC de lubricacién, un puesto de lubri- cacién remota en la cabina del operador, vaélvulas neumaticas accionadas por solenoide, bombas de lubri- cacién accionadas neumaticamente, inyectores de lu- bricante o valvulas dosificadoras, boquillas rociadoras, la tuberia asociada y los depésitos de lubricante y de aire. El panel de control del sistema de lubricacién, las. bombas y los depésitos se encuentran en la sala de lu- bricaci6n. 10-6 La mayoria de las palas tienen tres sistemas de lubri- cacién: * Un sistema de engrase del chasis superior que pro- vee grasa universal (MPG) al chasis giratorio, a la pluma y al pértico (Figura 10-1) ‘+ Un sistema de engrase del chasis inferior que provee lubricacién con grasa universal (MPG) al pivote cen- tral y las orugas (Figura 10-2). + Yun sistema de lubricacién de engranajes abiertos que provee lubricante para engranajes abiertos (GL) a la corona dentada, al circulo de rodillos, a los, pifiones de giro de los chasis superior e inferior de la pala, a los dientes de la cremallera del brazo del balde, los pifiones del eje desplazante y las placas de desgaste de los caballetes (Figura 10-2). Condiciones de clima frio En los sistemas de lubricacién Lincoln, pueden surgir dos situaciones cuando el lubricante usado se endurece demasiado a causa del frio, impidiendo asf su ventila- cién apropiada o su flujo uniforme, y causando la pa- rada prematura del sistema, * Bajo la primera situacién, la ventilacién incorrecta impide la recarga de los inyectores y la entrega de lu- bricante a los puntos de lubricacién. ‘+ Bajo la segunda situacién, la grasa fria puede estar tan espesa que el interruptor de presién del panel del control PLC de lubricacién aleanza la presién de fun. cionamiento predeterminada antes que la presin en los extremos de las lineas sea lo suficientemente alta para ciclar los inyectores. La bomba entonces se apaga prematuramente. Ambas situaciones ocurren ocasionalmente bajo condi- ciones de clima frio y pueden causar la falla del sistema de lubricacién. @ADVERTENCIA El aceite o la grasa a alta presién puede penetrar la piel o los ojos, causando lesio- nes graves. Tener sumo cuidado al traba- jar alrededor de un sistema de lubricacién en funcionamiento y usar dis- positivos protectores adecuados para el rostro y el cuerpo. Apagar el sistema y se- guir procedimientos de bloqueo/rotula- cién para la inspeccién, servicio y mantenimiento del sistema de lubrica- cién. Examinar en busca de fugas, co- nexiones flojas 0 componentes rotos CONTROL PLC DE LUBRICACION REPOSICION/ LUBRICACION ‘MANUAL DEL CHASIS INFERIOR REPOSICION! LUBRICACION ‘MANUAL DEL CHASIS ‘SUPERIOR SILENCIADOR —} DE LA ALARMA REGULADOR DE PRESION NEUMATICA REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DE, |_-ENGRANAJES. ABIERTOS. INTERRUPTORES, DE PRESION 60-80 psi 4,155 bar VALVULAS DE SOLENOIDE —VALVULA DE CONTROL REGULADOR DE PRESION DE CAUDAL 'NEUMATICA (CONTROLALA VELOCIDAD (PARA VALVULAS ROCIADORAS) DELA BOMBA) 40-70 psi 2,8-4,8 bar ° MANOMETROS. Figura 10-3. Panel de control PLC - Lincoln REPOSICION LUBRICACION MANUAL DEL CHASIS ‘SUPERIOR, REPOSICION/LUBRICACION REPOSICION/ MANUAL DEL CHASIS INFERIOR LUBRICACION MANUAL DE ENGRANAJES ABIERTOS CONTROL PLC DE BOCINA LUBRICACION VALVULA INVERSORA SILENCIADOR O [DE LA ALARMA [—l—I——I vatwutas pe |! SOLENOIDE |: 6 NW] “| QO S SIS s 7 ———\ VALVULAS DE REGULADOR REGULADOR ‘CONTROL DE DE AIRE. CAUDAL, (PARA VALVULAS 60-80, (CONTROLAN VELocIDAD —,, ROCIADORAS) —Fgg9, DE LA BOMBA) 40-70 psi (2,8-4,8 bar) Figura 10-4. Panel de control PLC - Farval durante los periodos de inactividad. Obte- ner atencién médica de inmediato en caso que el lubricante se rocie en los ojos o pe- netre la piel. Existen diversas opciones que pueden ayudar a evitar los problemas ocasionados por las temperaturas frias, las cuales se indican a continuacién: NOTA E] representante de servicio P&H puede ayu- dar en la seleccién de la opcién o combinacién de opciones que mejor se ajusten a la pala. 10-8 sar una grasa més apropiada para una tempera- tura més fria. Ver el tema Especificaciones de lubri- cacién en la pagina 10-56. * El reducir la velocidad de la bomba de lubricacién dara més tiempo para que la grasa fria viaje a través, de la tuberia antes de que se acumule suficiente pre- sién para accionar el interruptor de presién de la val- vula inversora Inspeccién Inspeccionar el sistema de lubricacién automatica cada 1000 horas, revisando lo siguiente: Revisar la condicién de la tuberia de suministro de lubricante, las mangueras y graseras. Apretar o re- emplazar seguin sea necesario. Revisar la condicién de los protectores de la tuberia de lubricacién. Revisar la condicién de los componentes de lubrica- cién, las mangueras y el montaje de la tuberia para comprobar que estén bien firmes. Comprobar el funcionamiento correcto de los inyec- tores (Lincoln) o vélvulas dosificadoras (Farval). ‘Comprobar el funcionamiento correcto de las vélvu- las rociadoras y que el patron de rociado del compo- nente lubricado sea correcto. Limpiar la rejilla dentro del “bloque Y" montado en la parte inferior de las valvulas inversoras Farval. Comprobar el funcionamiento correcto del interrup- tor de presién (Lincoln) o de la vlvula inversora (Farval), Revisar el lubricante despedido y examinarlo para comprobar su viscosidad, color e impurezas que pu- dieran indicar el desgaste excesivo 0 daiios a los com- ponentes. Funcionamiento Consultar la Figura 10-1, la Figura 10-2, la Figura 10-3 y la Figura 10-4, ‘Cuando se oprime el interruptor de arranque en el pa- nel de control del operador, se conecta la alimentacién eléctrica al control PLC de lubricacién. Cuando los cronémetros del controlador indican el paso de un lapso prefijado, el controlador abre las vélvulas neuméticas de solenoide del panel del controlador y permite que el aire fluya a una bomba de lubricacién accionada neuméticamente. NOTA La velocidad de la bomba se regula ajustandola presién neumatica y el caudal hacia la bomba. Las bombas neumaticas bombean el lubricante a través, de una valvula inversora (Farval) o de un interruptor de presién (Lincoln) hacia valvulas dosificadoras (Far- val) o inyectores (Lincoln). Las valvulas dosificadoras, los inyectores y las valvulas rociadoras aplican una cantidad dosificada de lubricante a diversos puntos de lubricacién del sistema NOTA Estos componentes varian en tamafio y en ni- mero de lumbreras de descarga (puntos de ser- vicio) Después de haber aplicado el lubricante, la presién neumatica del sistema se acumula hasta alcanzar el valor requerido para accionar el interruptor de presion en Jos sistemas Lincoln o el émbolo piloto cargado por resorte de la valvula inversora en los sistemas Farval, desexcitando las valvulas de solenoide. Si el ciclo no finaliza normalmente debido a un pro- blema tal como una linea de lubricacién rota y la pre- sién del sistema no alcanza el valor debido, el cronémetro haré que el sistema pase a una condicién de alarma. Bajo condicién de alarma, la luz de alarma roja del panel del control PLC se iluminaré y se detiene el secuenciado automatico del sistema de lubricacién. Ver Alarmas en la pagina 10-17 Arranque del sistema Si se esta devolviendo la pala al servicio después de efectuar reparaciones o conjuntamente con las revisio- nes indicadas en el tema Inspeccién de la pagina 10-8, usar los procedimientos siguientes para asegurarse que el sistema de lubricacién automatica esté funcionando adecuadamente. 1. Revisar los intervalos de ajuste del control PLC de lubricacién para asegurarse que estén correctamente ajustados. Ajustar segtin sea necesario. 2, Ajustar la presién neumética del banco de vélvulas neuméticas de solenoide en el panel del control PLC de lubricacién. Esto ajusta la presién de todas las valvu- las. 3. Ciclar manualmente los sistemas de lubricacién in- dividuales, usando los botones en el control PLC de lu- bricacién y revisando el funcionamiento correcto de lo siguiente: A. Observar los manémetros en los interruptores de presién (Lincoln) o valvulas inversoras (Farval) para verificar que estén correctamente ajustados. El valor normal de ajuste es 2250 psi (155 bar). Revisar las valvulas inversoras Farval dos veces, una por cada linea de suministro. Observar el funcionamiento correcto de los inyee- tores o valvulas dosificadoras. Comprobar el movi- miento completo de los indicadores de los inyectores, La lectura de los indicadores de los inyectores SL-1 y SL-11 disminuiré cuando el inyector descarga el lubricante y después aumentaré al reposicionarse. E] SL-32 se moveré hacia afuera durante la des- 10-9 BOTON DE REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL, DEL CHASIS INFERIOR BOTON DE REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DEL CHASIS SUPERIOR CONTROL CALEFACTOR RELE DE RETARDO ALARMA AUDIBLE CALEFACTOR a d { + | aera N/a domes REY (eam sant CONTROL DEL CRONOMETRO/ ‘CONTADOR, BOTON DE REPOSICION/ LUBRICACION MANUAL DE ENGRANAJES ABIERTOS BOTON SILENCIADOR DE ALARMA, TERMOSTATO TRANSFORMADOR: INTERRUPTOR DE ALIMENTAGION F209 Figura 10-5. Control PLC de lubricacién carga y en sentido opuesto para reposicionarse. En Jas valvulas dosificadoras Farval los indicadores se mover4n tinicamente en un sentido y permaneceran alli hasta que la valvula inversora se conmute. Ci- clar los sistemas Farval dos veces para asegurarse que la valvula funcione correctamente cuando am- bas lineas de suministro estén presurizadas. Componentes de lubricacién DESCRIPCION. Bajo el control del control PLC de lu- bricacién, el sistema de lubricacién automatica dis- pensa cantidades dosificadas de lubricante en intervalos sincronizados hacia los diversos puntos de lubricacién de la pala. Ademés del control PLC de lubricacién descrito mas adelante en esta seccién, el sistema de lubricacién au- tomética incluye uno de los siguientes conjuntos de op- ciones de lubricacién: © Componentes de linea doble Farval consistentes en valvulas inversoras y valvulas dosificadoras. Ver el tema Componentes Farval en la pagina 10-20. © Componentes de linea tinica Lincoln consistentes en interruptores de presién, inyectores y valvulas rocia- doras. Ver el tema Componentes Lincoln en la pagina 10-27. Tanto los sistemas Farval como Lincoln utilizan bom- bas Lincoln para bombear el lubricante del depésito y valvulas rociadoras Lincoln para aplicar el lubricante para engranajes abiertos. PROBLEMA CAUSA PROBABLE SOLUCION cin no esta conectado. La pala, el disyuntor ol control PLC de lubrica- ‘Arrancar la pala © conectar el eisyuntor 0 el control PLC de lubricacién segin sea necesario. efecto de valvula neumdtica de solencide. ‘Roparar o reomplazar, consultar Manual de repuest. La bomba de lubricacién no tuneiona, presién, Regulador detectuoso 0 ajuste demasiado bajo de Fleparar 0 reemplazar la valvula o ajustar sign adecuada. Valvula de ajuste manual del sist neum. cerrada, ‘Abril valvul. ‘Defecto de la bomba de lubricacin. ‘Reparar y reemplazar la bomba segin se neceste valvula inversora (Farval), Detecto del iterruptor de presion (Lincoln) o dela Reparar 0 reemplazar segin sea necesaro, El deposito de kubricante esta vacio. [Lenar el depésito con lubncante. “Tubo inferior dela bomba averiado u obstuido. (Quitar la borba, desarmara, impiara ¢ nstaara Imposible cebar la bomba. Ei lubricanto sé capa por et tubo de la bomba, ‘Usar un mazo de caucho para golpear el costado del Burbujas de aire en el ubrcarte. depésito y mover el lubricante hacia el tubo de la bbomba. En sistemas que utlicen tambores de lub cante, usa la placa seguidora, El deposio de lubricante esta vacio. Lena el depésito con lubricant. “Tubo inferior dela bomba averiado u abstuido. Quitar la bornba, desarmada, impiara e instal Ellubricante se escapa por el tubo de la bomba. Usar un mazo de caucho para goipear e! costado de! Burbujas de aire on el lubicante, depésito y mover el lubricante hacia el tubo dela bomba. En sistemas que utlicen tambores de lub cante, usa la placa seguidora, La bomba no acumula presién. Fugas en las lineas de suministro,inyectores (Lincoin) 0 valvulas dosificadoras (Farval) ‘Apretar, reparar o reemplazar segun sea necesario. suministo. Burbujas de aire atrapadas ena linea de Purgar el aire de lineas de suministro de lubricante ‘Consulta Purga de lineas de suministo en el tema Reemplazo de componentes en la pagina 10-44, Fuga en valvula de ventlacién (Lincoln). aparar o reemplazar segin sea necesaro. os, Embolo y buje de la bomba desgasiados o daha- ‘Quitar ta bomba, impiaria e inspeccionarta. Reparar Giindro de! motor desgastado 0 dafiado. sogin sea necesari, Figura 10-6, Localizacién de averias del sistema de lubricacién automatica PROBLEMA CAUSA PROBABLE ‘SOLUCION "Ajusteincorrecto del interruptor de presion (Lin coin) 0 de la valvula inversora (Farval) eee eee Detecto del interruptor de presion, La bomba acumula presién Reparar 0 reemplazar segtin sea necesario, pero no completa el ccio de lubricacién, Detecto de la valvula de ventiacién, Guamicién del émbolo del interuptor de presién | Cambiar la guamicion, consular el Manual de (Lincoin) desgastada. repuestos. 8i6n (Lincoln) “Agarrotamiento del émbolo del interruptor de pre- ‘Afojarla conexién entre el interruptor de presin y el buje para liberar el émbolo. lacién (Lincoln). Fuga de lubricante a través de la valvula de venti Reparar 0 reemplazar la valvula de ventilacion. Fuga en la linea de suministo de lubricante, Reparar la fuga. Los vastagos de los indicadores dol inyector (Lincoln) 0 deta vat ula dosticadora (Farval) no se Aire atrapado en a ante 1a de suminisro de hibri- Purgar el aire de lineas de suministro de ubricante ‘Consular Purga de lineas de suministro en el tema Reemplazo de componentes en la pagina 10-44 mueven, ficadora (Farval. Defecto del inyector (Lincoln) 0 de fa valvula dosi- Reparar 0 reemplazar segun sea necesari. peratura Lubricante demasiado viscoso debido a baja tem- ‘Aumentar el ajuste de presion del interruptor de pro- sin (Lincoln) 0 de la valvula inversora (Farval) vilvuia dosificadora (Farval. ‘Ajuste inadecuado del inyector (Lincoln) 0 de la ‘Ajusta el inyector (Lincoln ofa valvula dosiicadora (arval) para proporcionar la cantidad adecuada de lubricante, Desgaste excesivo evidente en un conte © buje individual ficadora (Farval). Defecto del inyector (Lincoln) o de a valvula dosi- Reparar 0 reemplazar el inyector (Lincoln) ofa val- vula dosifcadora (Farval Burbujas de aire en la linea de suministo de lubri- Purgar ol aire de lineas de suministo de lubricante, CConsutar Purga de lineas de suministroen el tema Reemplazo de componentes en la pagina 10-44. Figura 10-7. Localizacién de averias del sistema de lubricacién automatica (continuacién) Localizacién de averias Ver la Figura 10-6 y la Figura 10-7, CONTROL PLC DE LUBRICACION Descripcién El control PLC de lubricacién es una caja ubicada en la sala de lubricacién. Forma parte del sistema de lubri- cacién automatica centralizado, el cual entrega lubrica- cién en intervalos sincronizados. En la caja hay una alarma audible de fallas, tres boto- nes iluminados para reposicionar fallas e iniciar un ci- elo de lubricacién manual, un botén silenciador de la alarma audible y un control de cronémetro/contador para comprobar o cambiar la duracién del ciclo de lubri- cacién (ver la Figura 10-5). Dentro de la caja hay un control programable, un trans- formador aislante, un termostato, calefactores, un relé de retardo de tiempo electr6nico y una tira de bornes. 10-12 Mantenimiento preventivo 1. Revisar periédicamente que las conexiones eléctricas estén apretadas. 2. Evitar el uso de solventes fuertes para limpiar el ga- binete y el equipo. Funcionamiento del control CONTROL DE TEMPERATURA DE LACAJA. Dos ca- lefactores y un termostato asociado mantienen la tem- peratura de funcionamiento adecuada en la caja del control PLC. Ajustar el termostato a 40-45°F (4-7'C). La temperatura de la caja se mantiene una vez que se conecta la alimentacién a la pala. Si se desconecta la alimentacién y la temperatura cae por debajo de 40°F (4°O), la lubricacion se interrumpe. Si surge algin pro- blema y no se alcanza la temperatura fijada dentro de un plazo de 30 minutos, se activard una alarma audible continua. Para reposicionar la alarma de baja tempera- tura, abrir el gabinete de control y desconectar momen- téneamente la alimentacién, después conecténdola nuevamente. Valvula neumatica Interruptor de presin Valvula de control de caudal de aire e---—__— Regulador de aire Valvula de ventilacién Linea de ventitacion Depésito de lubricante ‘Suministro de aire Figura 10-8. Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Lincoln Linea de venti Linea de suministro Panel de contro! terruptor imitador Valvula inversora Linea sumin. L1 @ Valvula de control caudal Regulador de Depésito de lubricante Linea sumin. 12 ‘Suministro de aire vatvula dosificadora Figura 10-9. Sistema de engrase de los chasis superior e inferior - Farval Suministro de aire Regulador de aire | 1 ; Valvula Valvuta Interruptor neumatica neumatica de presion Regulador de aire Valvuta de contro! de caudal de aire Valvuta de Inyector de Inyector de ventilacién lubricante tubricante Punto de lubricacion Linea de ventilacion Punto de lubricacion Depésito de lubricante Figura 10-10. Sistema de lubricacién de engranajes abiertos - Lincoln Linea de ventitacién Panel de control Interruptor] jtador Linea de suministro Valvula Valv. control Valvula Regulador caudal de ai neumatica >—] de aire Valvula neumética Depésito de lubricante ‘Suministro de aire Valvula Valvuta dosificadora dosificadora Valvuta Punto de rociadora lubricacién Punto de lubricacion 10-16 Figura 10-11. Sistema de lubricacién de engranajes abiertos - Farval 2. se oprime el botén para probar la luz, NOTA En temperaturas extremadamente frfas, por debajo de ~31°F (-35°C), podria tomar mucho 4. 0 cuando ocurra una falla. mas que 30 minutos para que la caja alcance la temperatura de funcionamiento. El sistema de Si llega a ocurrir una falla, la luz destellara y una lubricacién no funcionara hasta que la caja al- alarma audible sonara. Si se oprime el bot6n de reposi- cance 40°F (4°C). cién/lubricacién manual apropiado, se puede reposicio- nar la falla e iniciar un ciclo de lubricacién manual, ya sea con la pala apagada o en funcionamiento. 3. una bomba de lubricacién esté funcionando, BOTONES/INDICADORES. Las luces de los botones se iluminaran cuando: ALARMAS. Una falla de lubricacion activaré la alarma audible. Si se oprime el botén de reposicién/lubricacién 1. 1a pala esté arrancando, manual se puede reposicionar la falla e iniciar un ciclo PANEL OF CONTROL (SALA DE LUBRIEACION) FO ‘ARRAN 2 — eo prs (8010) REPOSICION MAN. CHAS. SUP. (WARANIA) REPOSICION MAN. CHAS. MF (AZUL) REPOSIGON MAN. ENGRAN,ABIER. TNT, PRES. ENG. ABET. Wea Fo SST. WER CHAS. SUP. 55 SST LUBA, ENGR AER faeon nana many ease uta CHAS INF, (Gras) [ENGRAN ABIERTOS: ‘BLAKCO, Taner. PUESTORENOTO AE 'SOLEN. ENGR. ABIER (0753 — Goren RENO E sr coun” vel com 'SOLEN-FRENOZAD SSOLEN, DRENAJE RECEPTOR AIRE Figura 10-12. Cableado eléctrico externo del PLC de lubricacién manual. Si la condicién de falla persiste, la alarma sonaré nuevamente al final del ciclo de la bomba, La alarma audible de fallas puede silenciarse opri- miendo el bot6n silenciador de la alarma. Esto permite la localizacién de averias en el sistema sin que la alarma interfiera. Al oprimir este botén, sin embargo, no se apagara la lampara de falla. Cuando se haya co- rregido la falla del sistema, oprimir el botén de reposi- ciénflubricacién manual para borrar la indicacién de falla y reposicionar la alarma. INTERVALOS DE LOS CICLOS DE LUBRICACION. Los intervalos de los ciclos de lubricacién pueden ajus- tarse en el campo en incrementos de un segundo con mover el control de cronémetro/contador en el frente de Ia caja de control. Como caracteristica para conserva- cién del lubricante, los ciclos de lubricacion se inician nicamente cuando la pala est en proceso de produc- cién 0 de propulsion. Si se arranca la pala pero se la deja inmévil (con los frenos aplicados), se inhiben los ci- clos de lubricacién. Los intervalos de lubricaci6n son independientes de los tiempos de arranque/apagado de la pala. Por ejemplo: si se programa un ciclo de veintidés minutos y la pala se apaga doce minutos después de iniciado un ciclo, el siguiente ciclo se iniciara diez minutos después de ini- ciada la produccién, Una caracteristica para mejorar el rendimiento, pro- gramada en el control, supedita la duracién de ciclo ajustada con un tiempo maximo de ciclo ajustado en fa- brica para asegurar la lubricacién correcta. Ademés, se hha incluido un tiempo minimo de ciclo para asegurar suficiente tiempo para que el sistema pueda aliviar la presién entre ciclos. CRONOMETRO DEL DRENAJE DEL COMPRESOR DE AIRE. Los controles PLC de lubricacién tienen un cronémetro adicional usado para controlar el solenoide del drenaje del compresor de aire. Este cronémetro se encuentra en la direccién 926 y se ajusta en fébrica para intervalos de una hora, pero puede ajustarse en el campo. En cada intervalo del ciclo, el solenoide del dre- naje del compresor de aire se retiene abierto durante tres segundos. ARRANQUE. Cuando se hacen las conexiones eléctri- cas del control de lubricacién en la forma correcta, se suministra 120 VCAa los bornes 1 (VCA) y 2 (COM), lo cual cierra el disyuntor interno y arranca el control (Fi- gura 10-12), 10-18, NOTA Sila temperatura ambiente de la caja del con- trolador es menor que el valor de ajuste del ter- mostato, el PLC permaneceré apagado hasta que la caja se caliente lo suficiente. Consultar el control de temperatura de la caja en la pa- gina 10-12. Es normal que el controlador pase momentaneamente a una condicién de alarma después de conectar la ali- mentacién, aun si la temperatura de la caja esté dentro dela gama ajustada. Cuando la temperatura de la caja sea correcta y se conecte la alimentacién, la pantalla del cronémetro/contador se activard. REVISION DE LOS TIEMPOS PREFIJADOS. Se pue- den revisar las duraciones de los ciclos de lubricacién en cualquier momento (con la pala funcionando o apa- gada) de la siguiente manera: 1. Seleccionar la posicién MONITOR con la lave de contacto. 2. Oprimir ADDRESS (direccién) una vez 3. Ingresar los dos digitos finales de la direccién del contador: Lubricacién del chasis superior = 10; lubrica- cin del chasis inferior = 11; lubricacién de propulsion = 12; lubricacién de engranajes abiertos = 13; vaciado del compresor de aire = 26. NOTA ‘Todas las visualizaciones se expresan en segun- dos, es decir, una indicacién de 300 equivale a5 minutos. 4, Oprimir ENTER. 5. Oprimir PRESET una vez 6, Se visualiza el intervalo de lubricacién en segundos. COMPROBACION DE LA ACCION DEL CRONOME- ‘TRO. Para comprobar el ciclo de lubricacién, continuar de la siguiente manera: 1. Seleccionar la posicin MONITOR con la ave de contacto, 2. Oprimir ADDRESS (direccién) una vez 3. Ingresar los dos digitos finales de la direccién del contador. 4. Oprimir ENTER, 5. Oprimir ACCUM una vez. 6. Si la pala est en funcionamiento, el cronémetro cuenta hasta el valor prefijado, después se repone y vuelve a iniciar la cuenta. TORNILLO DE AJUSTE LEAS De (AJUSTA SALIDA DE LA VALVULA) oe CORIFICIOS TAPADOS EN VALVULA DE VASTAGO INDICADOR DESCARGA UNICA | (INDICA QUE La VALVULA ESTA FUNCIONANOO) LUMBRERAS DE SUMINISTRO DE MONTAJE mene DESCARGA LINEAS DE ST ORIFICIOS TAPADOS EN LINEA DESCARGA DE DESCARGA UNICA ORIFICIOS TAPADOS EN VALVULA DE DESCARGA DOBLE 3189 Figura 10-13. Vélvulas dosificadoras Si la pala no esté en funcionamiento, se visualiza el nu- mero de segundos transcurridos desde el inicio del ul- NOTA timo ciclo hasta el instante que se apagé la pala. : a page la ps ‘Todas las visualizaciones se expresan en segun- dos, es decir, una indicacién de 300 equivale a5 minutos, NOTA 1, Seleccionar la posicién MODIFY (modificar) con la No es posible modificar los tiempos de ciclo con lave de contacto. la lave de contacto en Ia posicién MONITOR. , 2, Oprimir ADDRESS (direccién) una vez. PROGRAMACION DEL TIEMPO DE CICLO. Progra. 2: Ineresar los dos digitos finales de la direccion del contador. mar la duracién del ciclo de lubricacién de la siguiente manera 4. Oprimir ENTER r= EMBOLO i crcLot ¥ [MI PRESION DE BOMBEO [J PRESION DE DESCARGA Figura 10-14. Funcionamiento de la vélvula dosificadora - Tipo DD con dos lumbreras de descarga EMBOLO PRINCIPAL LUMBRERA DE DESCARGA. TAPADA cicLo1 I PRESION DE BOMBEO Ei] cicLo2 PRESION DE DESCARGA Figura 10-15. Funcionamiento de la valvula dosificadora - Tipos DM y DD con una lumbrera de descarga 5. Oprimir PRESET para desplegar el ajuste predeter- minado del tiempo. 6. Oprimir PRESET nuevamente para cargar un nuevo intervalo de duracién del ciclo. 7. Cargar el intervalo nuevo en segundos. 8, Oprimir ENTER. 9. Oprimir ACCUM dos veces. 10. Oprimir ENTER. 11, Devolver la lave de contacto a la posicién MONI- TOR COMPONENTES FARVAL Valvulas dosificadoras GENERALIDADES. Este tema describe el funciona- miento y ajuste de los componentes opcionales Farval de lubricacién automética hallados en esta pala. DESCRIPCION. A intervalos determinados, el control PLC de lubricacién inicia el ciclo de lubricacién energi- zando las valvulas neumaticas de solenoide en el panel de lubricacién, ver la Figura 10-9. Las vélvulas neum- ticas se abren, permitiendo que el aire regulado im- pulse las bombas de lubricacién neuméticas. La bomba suministra lubricante a las valvulas dosificadoras, las cuales estdn ajustadas para proporcionar cantidades dosificadas de lubricante a los diferentes puntos de lu- bricacién de la pala. La bomba funciona hasta que to- das las valvulas dosificadoras cumplan su ciclo y se acumule suficiente presién para conmutar las valvulas 10.20 inversoras (ver la Figura 10-4) y accionar el interruptor limitador que desexcita la vélvula neumatica de sole- noide, deteniendo el ciclo de lubricacién. Las valvulas dosificadoras de doble linea Farval se fa- brican en unidades de una, dos, tres o cuatro vélvulas con una o dos lumbreras de descarga por valvula. Como se ilustra en la Figura 10-13, la valvula tipo DM tiene sélo una lumbrera de descarga, mientras que la tipo DD se despacha de la fabrica con dos lumbreras de des- carga, pero puede modificarse con tapones especiales para proporcionar sdlo una lumbrera de descarga FUNCIONAMIENTO DE LA VALVULA DOSIFICA- DORA - VALVULA TIPO DD. Como se muestra en la Figura 10-14, al inicio del primer ciclo, el lubricante presurizado, dirigido a través de la valvula inversora, ingresa en la valvula dosificadora y fuerza la valvula piloto hacia abajo, permitiendo la entrada del lubri- cante en la vélvula principal. La presién fuerza la ba- jada del émbolo principal, empujando el lubricante de la cémara de la vélvula principal, més alld de la val- vula piloto, y sacéndolo por la lumbrera de descarga in- ferior hacia el punto de lubricacién. Después de este ciclo, la presién se acumula, conmutando la vélvula in- versora, accionando el interruptor limitador, dete- niendo el ciclo de lubricacién actual y dejando las valvulas inversoras y las vélvulas dosificadoras listas para el siguiente ciclo de lubricacién. En el ciclo de lubricacién siguiente, la vélvula dosifica- dora funciona de igual modo, excepto que las vélvulas piloto y principal se desplazan en sentido opuesto al del ciclo anterior y el lubricante es empujado de la camara de la valvula principal, mas allé de la valvula piloto y DESCARGA POR CARRERA DEL EMBOLO 3 ‘Cambio en entrega por rev. de tornillo de ajuste MODELO DE LA ‘VALVULA, in, In. lvidas min. | Max. [ min. | max [ in? | oz, No. de rev. del tornillo 4e ajuste en intervalo 1 | AJUSTE DE CAPACIDAD DE VALVULA - IN wa DOI [oro0%8 [0.028 [0.0072 [0.0094 |o.o012 [0.00087 a2 1982 [pDax 0.0079 0.036 [axo4s 0.020 [0.0028 [0.00126] 1225 972 DosxoMGX —_[d.012 [0.072 [0.007 [oso [oo0s2 [0.0029 25 sre DoaxoMex [0036 [0.135 [0.020 Jo.o7s |o.0072. [0.000 1325 Tan DDSXDMEX [0.075 [0.306 |0.042 [0170 [0010s [0.0087 25 720764 [ONeX jo-te0 [0.887 0.100 [0476 [010390 [0.0276 Wa 7 X = Numero de vaivulas por conjunto. Figura 10-17. Ajuste y descarga de la valvula sacado por la lumbrera de descarga superior hacia el punto de lubricacién. FUNCIONAMIENTO DE LA VALVULA DOSIFICA- DORA- VALVULA TIPO DM. La Figura 10-15 muestra una valvula tipo DD convertida de dos lumbreras de descarga a una sola mediante la instalacién de un ta- pon en la lumbrera de descarga superior y un tapén de derivacién en el frente del cuerpo de la valvula (ver la Figura 10-13 y la Figura 10-15). La valvula tipo DM no tiene lumbrera de descarga superior, pero funciona del mismo modo que la valvula tipo DD con lumbrera tinica de descarga Como se muestra en la Figura 10-15, al inicio del pri- mer ciclo, el lubricante presurizado, dirigido a través de la valvula inversora, ingresa en la valvula dosificadora y fuerza la valvula piloto hacia abajo, permitiendo la entrada del lubricante en la valvula principal. La pre- TORNILLO DE CIERRE TORNILLO DE AJUSTE \UMENTA CANTIDAD IE LUBRICACION, GAMA DE ‘AJUSTE CARRERA MAXIMA REDUCE CANTIDAD DE LUBRICACION CARRERA MINIMA VASTAGO INDICADOR Figura 10-16. Ajuste de la valvula dosificadora sién fuerza la bajada del émbolo principal, empujando el lubricante de la camara de la valvula principal, mas alld de la valvula piloto, y sacdndolo por la lumbrera de descarga inferior hacia el punto de lubricacién. Des- pués de este ciclo, la presién se acumula, conmutando Ia valvula inversora, accionando el interruptor limita- dor, deteniendo el ciclo de lubricacién actual y dejando Jas valvulas inversoras y las vélvulas dosificadoras lis- tas para el siguiente ciclo de lubricacién, En el ciclo de lubricacién siguiente, la valvula dosifica- dora funciona de igual modo, excepto que las vélvulas piloto y principal se desplazan en sentido opuesto al del ciclo anterior. AJUSTE DE LA VALVULA DOSIFICADORA. Las val- vulas dosificadoras individuales en los bloques multi- vélvulas pueden ajustarse para aumentar o reducir la cantidad de lubricante entregado por ciclo, Para ajustar una valvula dosificadora, consultar la Fi- gura 10-16 y continuar de la siguiente manera: NOTA Ademés de lubricar los diversos componentes del sistema de lubricacién, el lubricante sumi- nistrado al punto de lubricacién enjuaga la tie- ra y otras impurezas del punto de lubricacion (componente). E] reducir la cantidad de lubri- cante entregado al punto de lubricacién podria resultar en el desgaste excesivo y la falla pre- matura del componente. Consultar al represen- tante de servicio P&H antes de alterar (especialmente de reducir) la cantidad de lubri- cante entregado al punto de lubricacién. 1. Quitar el tornillo de cierre de la parte superior del prensaestopas de la valvula. 2. Ajustar la cantidad de lubricante entregada por la valvula en cada ciclo moviendo el tornillo de ajuste ha- 10-21 cia arriba, para aumentar la longitud de al carrera del émbolo principal, o hacia abajo para reducirla. Usar la tabla en la Figura 10-17 para ajustar la valvula segin la cantidad deseada de lubricante. 3. Colocar el tornillo de cierre y apretarlo contra el tor- nillo de ajuste. NOTA En las vélvulas tipo DD con dos lineas de des- carga, el ajuste afecta la cantidad entregada de lubricante en ambas lineas de descarga. No ajustar una vélvula dosificadora sin primero considerar el efecto que el ajuste tendré sobre la maquinaria lubricada por ambas lineas de descarga REMOCION DE UNA VALVULA DOSIFICADORA. Consultar la Figura 10-18 y quitar una valvula dosifi- cadora de la siguiente manera: 1, Bajar el balde hasta que esté apoyado sobre el suelo 2. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para apa- gar la pala, 3. Desconectar el control PLC de lubricacién. 4, Aflojar y quitar cada una de las lineas de descarga de a vélvula dosificadora. 5, Aflojar y quitar cada una de las Iineas de suministro de la valvula dosificadora, 6. Aflojar y quitar los dos pernos de montaje. LINEAS DE DESCARGA TAPON DE TORNILLOS, DE MONTAJE LINEAS DE DESCARGA LINEAS DE ‘SUMINISTRO ORIFICIO TAPONADO oninciorabonapo ,2ARALINEADE PARA VALVULA DE DESCARGA DOBLE F189 Figura 10-18. Remociéminstalacién de la valvula dosificadora 10-22 13 12 ” 10 09) 3309 01. VARILLAINDICADORA 08, TAPON. 02. PRENSAESTOPAS (09, TAPON. 03. EMPAQUETADURA 10. EMPAQUETADURA 04, PASADOR HUECO 11. EMBOLO PILOTO 05. EMBOLO PRINCIPAL 12. EMPAQUETADURA, 06. CUERPODELAVALVULA 13. TAPON. 07. EMPAQUETADURA 14, TORNILLO DE AJUSTE Figura 10-19. Desarmado/armado de la valvula tipo DM DESARMADO DE UNA VALVULA DOSIFICADORA TIPO DM. Consultar la Figura 10-19 y desarmar una valvula dosificadora tipo DM de la siguiente manera 1 Aflojar y quitar el prensaestopas (02) del cuerpo de la valvula (06). La varilla indicadora (01), el pasador hueco (04) y el émbolo principal (05) salen junto con el prensaestopas. 2. Quitar la varilla indicadora (01), el pasador hueco (04) y el émbolo principal (05) del prensaestopas. 3. Usar un punzén o prensa apropiada para quitar el pasador hueco (04) de su cavidad en la varilla indica- dora y el émbolo principal 4. Quitar la varilla indicadora (01) del émbolo principal (05), "aPON sm RANURAS INDICA VALVULA OE DESCARGA DOBLE TAPONCON RANURAS INOICAVALVULADE 44 DESCARGA WNC 10 0908, ‘07 F3308 01, VARILLAINDICADORA 09. EMPAQUETADURA 02, PRENSAESTOPAS 10, EMBOLO PILOTO. 03. EMPAQUETADURA 11. CUERPO DE LA VALVULA (04. PASADOR HUECO 12. TAPON 05. EMBOLO PRINCIPAL 19. ANILLO“O 08. EMPAQUETADURA 14, EMPAQUETADURA 07. TAPON 15. TAPON 08. TAPON 16, TORNILLO DE AJUSTE Figura 10-20. Desarmado/armado de la valvula tipo DD 5. Aflojar y sacar los tapones (09 y 13)y las empaqueta- duras (10 y 12) 6. Quitar el émbolo piloto (11) de su cavidad en el cuerpo de la valvula (06). 7. Aflojar y quitar los tornillos de ajuste (14) del pren- saestopas (02). INSPECCION Y REPARACION DE LA VALVULADO- SIFICADORA. Limpiar las piezas con un solvente de secado rapido no inflamable adecuado. Inspeccionar en busca de frotamiento y/o desgaste excesivo de los émbo- Jos 0 de las cavidades del cuerpo de la valvula. Limitar la reparacién al reemplazo de piezas desgastadas o da- fiadas, excluyendo los émbolos individuales 0 el cuerpo de la valyula (ver la NOTA siguiente), NOTA Ambos émbolos han sido fresados para ajus- tarse al cuerpo de la valvula en la cual fueron inicialmente instalados. Por lo tanto no estan disponibles en forma separada en el Manual de repuestos y nunca deberén intercambiarse en- tre valvulas, ni utilizarse como repuestos des- pués del desarmadb. Si se instala un émbolo usado en el cuerpo de una valvula diferente a aquélla en la cual se instal6 originalmente, esto anularé la efectividad de la valvula y resultara en dafos al componente que recibe la lubrica- cién. Sila valvula tiene fugas por la guarnicién de la varilla indicadora, reemplazar el prensaestopas. La guarni- cién no se encuentra disponible por separado. ARMADO DE UNA VALVULA DOSIFICADORA TIPO DM. Para armar una valvula dosificadora tipo DM, con- sultar la Figura 10-19 y continuar de la siguiente ma- nera: 1. Colocar una empaquetadura (07) nueva en el tapén (08). Enroscar el tapén (08) en la parte inferior de la ca- vidad de la vélvula principal en el cuerpo de la valvula. 2, Colocar el extremo de la varilla indicadora (01) con el agujero en la cavidad de la parte superior del émbolo principal (05) 3. Alinear el agujero en el costado de la varilla indica- dora con el agujero en el costado del émbolo principal 4. Insertar el pasador hueco (04) en la cavidad en el cos- tado del émbolo principal (05). Usar una prensa ade- cuada para empujar el pasador hueco de modo que quede completamente dentro de la cavidad en el ém- bolo. 5. Lubricar la varilla indicadora y el émbolo principal con una capa ligera de grasa. 6. Insertar el extremo del émbolo (05) opuesto al de la varilla indicadora en la cavidad de la parte superior del cuerpo de la vélvula. Centrar el émbolo dentro de la ca- vidad entre las partes superior e inferior del cuerpo de la valvula. 7. Colocar un prensaestopas (02) sobre la varilla indica- dora, deslizandolo hacia abajo dentro de la cavidad roscada de la parte superior del cuerpo de la valvula. Enrosear el prensaestopas en el cuerpo de la valvula y apretarlo. 8. Colocar una empaquetadura (10) nueva en el tapén (09). Enroscar el tapén (09) en la cavidad del émbolo pi- oto en Ja parte inferior del cuerpo de la valvula y apre- tarlo, 9. Lubricar el émbolo piloto (11) con una capa ligera de grasa e insertarlo en la cavidad del émbolo piloto en la parte superior del cuerpo de la valvula 10. Colocar una empaquetadura (12) nueva en el tapén (13), Enroscar el tapén (13) en la cavidad del émbolo pi- oto en la parte superior del cuerpo de la valvula y apre- tarlo. LINEA 2 DE DESCARGA DE LUBRICANTE wwrennupron | O LIMITADOR MANOMETRO AsUSTE DE wrennueToR LIMTADOR INVERSION EMBOLS VALVULA DE CONTROL DE ‘CAUDAL LINEA 1 OE dives De DESCARGADE \ [| LUBRICANTE CONJUNTO DE VALVULA DE Z VALVULA ‘AJUSTE DE PRESION INVERSORA. TAMIZ F392 11. Enroscar un tornillo de ajuste (14) en la parte supe- rior del prensaestopas y después enroscar el segundo tornillo de ajuste en el prensaestopas. Enroscar el se- gundo tornillo de ajuste hasta que toque el primer tor- nillo para fijarlo en su lugar. DESARMADO DE UNA VALVULA DOSIFICADORA ‘TIPO DD. Consultar la Figura 10-20 y desarmar una valvula dosificadora tipo DD de la siguiente manera: 1. Aflojar y quitar el prensaestopas (02) del cuerpo de la valvula (11). La varilla indicadora (01), el pasador hueco (04) y el émbolo principal (05) salen junto con el prensaestopas. 2. Quitar la varilla indicadora (01), el pasador hueco (04) y el émbolo principal (05) del prensaestopas. 3. Usar un punzén o prensa apropiada para quitar el pasador hueco (04) de su cavidad en la varilla indica- dora y el émbolo principal 4. Quitar la varilla indicadora (01) del émbolo principal (05). 5. Aflojar y quitar el tapén (07) de la cavidad principal y la empaquetadura (06) y los tapones de las cavidades piloto (08 y 15) y las empaquetaduras (09 y 14). 6. Quitar el émbolo piloto (10) de su cavidad en el cuerpo de la valvula (11), 10-24 Figura 10-21. Valvula inversora Farval 7, Desenroscar y quitar el tapén (12) con el anillo “O” (13). 8. Quitar el anillo “O” (13) del tapén (12). Botar el anillo oO 9. Aflojar y quitar los tornillos de ajuste (16) del pren- saestopas (02). INSPECCION Y REPARACION DE LA VALVULA DO- SIFICADORA. Limpiar las piezas con un solvente de secado rapido no inflamable adecuado. Inspeccionar en busca de frotamiento y/o desgaste excesivo de los émbo- los 0 de las cavidades del cuerpo de la vélvula. Limitar la reparacion al reemplazo de piezas desgastadas 0 da- fiadas, excluyendo los émbolos individuales o el cuerpo de la valvula (ver la NOTA siguiente) NOTA Ambos émbolos han sido fresados para ajus- tarse al cuerpo de la valvula en la cual fueron inicialmente instalados. Por lo tanto no estén disponibles en forma separada en el Manual de repuestos y nunca deberdn intercambiarse en- tre valvulas, ni utilizarse como repuestos para otras vélvulas después del desarmado. Si se instala un émbolo usado en el cuerpo de una valvula diferente a aquélla en la cual se instalé originalmente, esto anularé la efectividad de la valvula y resultard en dafios al componente que recibe la lubricacién. Si la valvula tiene fugas por la guarnicién de la varilla indicadora, reemplazar el prensaestopas. La guarni- cin no se encuentra disponible por separado ARMADO DE VALVULAS DOSIFICADORAS TIPO DD. Para armar una valvula dosificadora tipo DD, con- sultar la Figura 10-20 y continuar de la siguiente ma- nera: 1. Colocar una empaquetadura (06) nueva en el tapén (07). Enroscar el tapén (07) en la parte inferior de la ca- vidad de la valvula principal en el cuerpo de la valvula. 2. Colocar el extremo de la varilla indicadora con el agujero (01) en la cavidad de la parte superior del ém- bolo principal (05). 3. Alinear el agujero en el costado de la varilla indica- dora con el agujero en el costado del émbolo principal. 4. Insertar el pasador hueco (04) en la cavidad en el cos- tado del émbolo principal (05). Usar una prensa ade- cuada para empujar el pasador hueco de modo que quede completamente dentro de la cavidad en el ém- bolo. 5. Lubricar la varilla indicadora y el émbolo principal con una capa ligera de grasa. 6. Insertar el extremo del émbolo (05) opuesto al de la varilla indicadora en la cavidad de la parte superior del cuerpo de la vélvula. Centrar el émbolo dentro de la ca- vidad entre las partes superior e inferior del cuerpo de la valvula 7. Colocar un prensaestopas sobre la varilla indicadora, deslizandolo hacia abajo dentro de la cavidad roscada de la parte superior del cuerpo de la valvula. Enroscar el prensaestopas en el cuerpo de la valvula y apretarlo, 8. Colocar una empaquetadura (09) nueva en el tapén (08). Enroscar el tapén (08) en la cavidad del émbolo pi- loto en la parte inferior del cuerpo de la valvula y apre- tarlo. 9. Lubricar el émbolo piloto (10) con una capa ligera de grasa e insertarlo en la cavidad del émbolo piloto en la parte superior del cuerpo de la valvula 10. Colocar un anillo “O” (13) nuevo en el tapén (12). Enroscar el tapén (12) en su cavidad en el frente de la valvula dosificadora 11. Colocar una empaquetadura (14) nueva en el tapén (15). Enroscar el tapén (15) en la cavidad del émbolo pi- Joto en la parte superior del cuerpo de la vélvula y apre- tarlo. 12. Enroscar un tornillo de ajuste (16) en la parte supe- rior del prensaestopas y después enroscar el segundo tornillo de ajuste en el prensaestopas. Enroscar el se- gundo tornillo de ajuste hasta que toque el primer tor- nillo para fijarlo en su lugar. INSTALACION DE LA VALVULA DOSIFICADORA. Para instalar una valvula dosificadora tipo DM, consul- tar la Figura 10-19 y continuar de la siguiente manera: 1. Posicionar la vélvula dosificadora e instalar los tor- nillos de montaje. 2. Instalar las Iineas de suministro del sistema de lu- bricacién. 3. Purgar el aire de las lineas de suministro. Consultar Purga de lineas de suministro en el tema Reemplazo de componentes en la pagina 10-45. 4, Purgar el aire de las Iineas de alimentacién. Consul- tar el tema Purga de Ifneas de alimentacién en la pa- gina 10-46. 5. Ciclar el sistema de lubricacién dos veces, compro- bando si hay fugas y el funcionamiento correcto de cada LA LINEA DE ALTA PRESION SE CONECTA INTERNAMENTE CON EXTREMO DEL EMBOLO PILOTO VALVULA 4 VALVULA 2 POSICION 1 LUBRICANTE BAJO PRESION ALIVIOY RETORNO AL DEPOSITO Figura 10-22. Funcionamiento de la valvula inversora - Posicién 1 una de las dos lineas de suministro del sistema de lu- bricacién, 6. Usar procedimientos de bloqueo/rotulacién para po- ner la pala en servicio. Valvulas inversoras FUNCIONAMIENTO DE LA VALVULA INVERSORA. En el sistema de Iinea doble Farval, la valvula inver- sora (ver la Figura 10-21) alterna el flujo de lubricante entre una linea de suministro y la otra al final de cada ciclo. La accién inversora es automatica y controlada hidréulicamente por un mecanismo detector de presién dentro de la vélvula. Al inicio del primer ciclo (ver la Posicién 1, Figura 10-22), el control PLC de lubricacién abre las vélvulas neumaticas y arranca la bomba de aire. La lubricacién de la bomba entra en la valvula inversora por la lum- brera A. El émbolo inversor B en el punto P1 dirige el flujo de la lumbrera A a la linea de suministro L1. La G2 VALVULA 1 VALVULA2 POSICION 2 F3180 I LUBRICANTE BAJO PRESION D Auvioy RETORNO ‘AL DEPOSITO Figura 10-23. Funcionamiento de la valvula inversora - Posicién 2 4 uf tz A [om VALVULA1 ct co VALVULA2 POSICIONS F3181 LUBRICANTE BAJO PRESION ‘ALIVIOY RETORNO ‘AL DEPOSITO Figura 10-24, Funcionamiento de la valvula inversora - Posicién 3 presién de Iinea en el punto P2 sujeta el émbolo B en posicién, La presién en la linea L1 contintia aumentando, ac- tuando sobre el émbolo piloto D1, hasta que vence la fuerza de resorte aplicada en el punto F. El émbolo pi- oto se mueve a la posicién mostrada (ver la Posicién 2, Figura 10-22). El flujo de lubricante es redirigido hacia el extremo derecho del émbolo B por el émbolo 2. La presion creada por el movimiento del émbolo piloto D2 en su extremo derecho se alivia hacia el depésito a tra- vés de la lumbrera C. El aumento de presién desplaza el émbolo B a una nueva posicién a extrema izquierda, accionando el inte- rruptor H.y enviando una sefial al control PLC de lubri- cacién para que desexcite las vélvulas neumaticas de solenoide, cerrandolas, deteniendo las bombas de aire y aliviando la linea L1. Cuando el control PLC de lubri- cacién inicie el siguiente ciclo de lubricacién, la linea L2 quedaré presurizada y la linea L1 seré aliviada AJUSTE DE LA VALVULA INVERSORA. Para ajustar el valor de presién al cual el mecanismo hidraulico in- TAPA DE AJUSTE ‘CONTRATUERCA Figura 10-25. Ajuste de la valvula inversora vierte el flujo de lubricante, consultar la Figura 10-25 y continuar de la siguiente manera: NOTA Al ajustar la valvula inversora, consultar la nota del fabricante, ubicada en la parte supe- rior de la vélvula, que dice: “Importante: Si se est reajustando la presién de la valvula inver- sora, girar el tornillo de ajuste en intervalos de ‘V4 de vuelta para evitar desalojar el varillaje interno”, 1. Girar la contratuerca de la vélvula inversora que va a ser ajustada en sentido horario para ajustarla 2, Iniciar el ciclo de lubricacién del sistema de lubrica- cién que esta siendo ajustado oprimiendo el botén co- rrespondiente en el control PLC de lubricacién. Ajustar la valvula inversora de la siguiente manera: A. Para aumentar la presién a la cual el interruptor mecénico invierte el flujo de lubricante, girar la tapa de ajuste en sentido horario mientras se comprueba el manémetro hasta aleanzar la presién deseada. Para reducir la presién del mecanismo inversor, gi- rar la tapa de ajuste en sentido contrahorario mien- tras se comprueba el manémetro hasta obtener la presiGn deseada. NOTA El ajuste normal de presién a la cual el inte- rruptor de la valvula inversora cambia el flujo de lubricante es de 2250 psi (155 bar). Las con- diciones climaticas, el tipo de grasa usado y el funcionamiento del sistema son factores que afectan el valor de ajuste de la valvula inver- sora. Antes de ajustar la v4lvula inversora, con- sultar al representante P&H de servicio. 3. Trabar la tapa de ajuste en su lugar giréndola en sen- tido contrahorario hasta que toque la tapa de ajuste. Trabar la contratuerca contra la tapa de ajuste para impedir el movimiento libre de la tapa de ajuste. COMPONENTES LINCOLN Generalidades Este tema describe el funcionamiento y ajuste de los componentes opcionales Lincoln de lubricacién auto- mética hallados en esta pala. Descripcién A intervalos determinados, el control PLC de lubrica- cidn inicia el ciclo de lubricacién energizando las valvu- las neumaticas de solenoide en el panel de lubricacién. Las valvulas neuméticas se abren, permitiendo que el aire regulado impulse las bombas de lubricacién neu- maticas Lincoln. Las bombas suministran lubricante a los inyectores Lincoln, los cuales estan ajustados para proporcionar cantidades dosificadas de lubricante a los diferentes puntos de lubricacién de la pala. La bomba funciona hasta que todos los inyectores cumplan su ciclo y se acumule suficiente presién para conmutar el interruptor de presin (ver la Figura 10-4), lo cual des: Il PRESION DE BOMBEO DOSIFICACION EMBOLO DEL INYECTOR VALVULA DE CORREDERA ‘SUMINISTRO DE LUBRICANTE. Figura 10-26. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posicién 1 excita la valvula de solenoide neumatico, deteniendo el ciclo de lubricacién, Inyectores DESCRIPCION. Los inyectores Lincoln utilizados en esta pala son inyectores accionados por presién y repo- sicionados por resorte montados en diversas cantidades en colectores y ubicados en grupos distribuidos por la pala. Cada inyector entrega una cantidad dosificada de lubricante al punto de lubricacién. Los inyectores Lin- coln SL-32 tienen una salida, mientras que los SL-1 y SL-11 tienen salidas dobles, permitiendo su conexion a lumbreras de traspaso para entregar mayores cantida- des de lubricante al punto de lubricacién. FUNCIONAMIENTO DE INYECTORES - SL-1 Y SL-11, Como se muestra en la Figura 10-26, al inicio del ciclo de lubricacién, la presién del lubricante que in- gresa en el inyector fuerza la apertura de la valvula de corredera y permite que el lubricante entre en el con- ducto que Hleva a la c4mara de dosificacién. Después que la valvula de corredera se abre, el lubri- cante es dirigido hacia la camara de dosificacién que esta sobre el émbolo del inyector. E] émbolo del inyector es forzado hacia abajo, forzando la salida del lubricante I PRESION DE BOMBEO CAMARA DE DOSIFICAGION EMBOLO DEL CAMARA DE DESCARGA LUMBRERA DE SALIDA, ‘VALVULA DE CORREDERA ‘SUMINISTRO DE LUBRICANTE Fa216 Figura 10-27. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posicién 2 PRESION DE DESCARGA ‘CAMARA DE DOSIFICACION EMBOLO DEL INYECTOR: VALVULA DE CORREDERA suministro pe ES umicanre, | Figura 10-28. Funcionamiento de SL-1 y SL-11- Posicién 3 de la camara de descarga, a través de la lumbrera de salida y hacia el punto de lubricacion. Ver la posicién 2, Figura 10-27. E] émbolo del inyector completa su carrera empujando la valvula de corredera hacia abajo a su posicion origi- nal, bloqueando el suministro de lubricante a través del conducto a la camara de dosificacién. El émbolo del in- yector permanece en esta posicién hasta que todos los inyectores hayan terminado la primera mitad de su ci- clo. Una vez que todos los inyectores hayan cumplido su ci- clo, la presién se acumula hasta que el interruptor de presin se acciona, desexcitando las valvulas neumati- cas de solenoide, deteniendo las bombas de lubricacién y ventilando la linea de suministro (aliviada hacia el depésito). Ver la posicién 3, Figura 10-28. La posicién 4 en la Figura 10-29 muestra la expansion del resorte del inyector después de haber ventilado la presién de las lineas de suministro. El resorte del in- yeetor se expande, sacando el lubricante de la camara de dosificacién a través del conducto y de la lumbrera de la vélvula, hacia la e4mara de descarga. Esto ter- mina el ciclo del inyector y deja el inyector listo para el ciclo siguiente PRESION DE RECARGA ‘CAMARA DE DOSIFICACION EMBOLO DEL INYECTOR SS CAMARA DE DESCARGA LUMBRERA DE LAVALVULA, conoucto VALVULA DE. CORREDERA ‘SUMINISTRO DE LUBRICANTE LINEA DE ALIMENTACION A ‘COJINETE Il PRESION DE BOMBEO Hl PRESION DE DESCARGA VALVULA DE RETENCION DE SALIDA MOVIMIENTO DEL VASTAGO INDICA EL CICLO DEL INYECTOR ‘CAMARA DE DOSIFICACION EMBOLO LINEA DE SUMINISTRO DE LA BOMBA Figura 10-29. Funcionamiento de SL-1 y SL-11 - Posicién 4 FUNCIONAMIENTO DE INYECTORES - SL-32. Como se muestra en la Figura 10-30, al inicio del ciclo de lubricacién, la presiGn del lubricante que ingresa en cl inyector fuerza el émbolo hacia arriba y fuerza la sa- lida del lubricante de la camara de descarga a través de la valvula de retencién de salida hacia la linea de ali- mentacién y al punto de lubricacién. El lubricante de la linea de suministro lena la cdmara de dosificacién, comprimiendo el resorte de la guarnicién del indicador. Una vez que todos los inyectores completen la primera mitad de su ciclo, la presién se acumularé hasta accio- nar el interruptor de presién, desexcitando las vélvulas de solenoide neumatico, deteniendo las bombas de lu- bricacién y permitiendo la ventilacién (alivio) del lubri- cante hacia el depésito. Después de ventilar la presién hacia el depésito, el resorte devuelve el émbolo a su posicién de reposo, co- nectando la camara de dosificacidn a la camara de des- carga y permitiendo que el resorte de la guarnicién del indicador transfiera lubricante hacia la camara de des- carga (ver la Figura 10-31). AJUSTE DE INYECTORES - SL-1¥ SL-11. Para ajus- tar los inyectores SL-1 6 SL-11, consultar la Figura 10-82 y la Figura 10-33 y continuar de la siguiente ma- Figura 10-30. Funcionamiento de SL-32 - Posicién 1 PRESION DE RECARGA CAMARA DE DOSIFICACION Figura 10-31. Funcionamiento de SL-32 - Posicién 2 10-29

Das könnte Ihnen auch gefallen