Sie sind auf Seite 1von 2

CFP (book): Translation and Openness

Motivation
Much research in the last two decades has focused on openness with regard to the
availability and production of publications, software and, more recently also, data.
While most of the discussions circled around the sciences and technical disciplines,
we still know comparatively little about openness in the humanities in general, and
translation in particular. A few publications deal with open tools or free software in
translators training (Diaz-Fouces 2005, Diaz-Fouces/Garcia Gonzalez 2008,
Amparo/Flores 2011, Samson Canovas 2011, Garcia Gonzalez 2013), some
academic theses discuss the use of open tools in translation (Guillardeau 2009,
Arjona Reina 2012), others cover translating as a social practice and community
translation (OHagan 2009 and 2011, Petras 2011, McDonough Dolmaya 2011 and
2012, Olohan 2014), but very few deal with open access in translation studies or
translation data in a context of openness (Sandrini 2013).
This volume aims to provide a platform to discuss these issues and to present case
studies in the field of translation and translation
studies. We particularly encourage submissions related to the following

Topics of interest
Topics of interest include, but are not limited to, the following areas:
Open Tools in Translation Practice
Open Tools in Translators Training
What makes Open Tools, or a particular free piece of software,
preferable in translation didactics?
How do you implement the use of Open Tools? Social and organizational
perspectives
Open Tools in Translation Studies
Open Access in Translation Studies
Open Formats and Open Standards in Translation, difficulties,
applicability,
Open Data in Translation: examples, case studies
Open Data in multilingual and/or minority settings
Open Translation as a social practice

Open Content in Translation

In addition, an extended bibliography should be compiled with the help of


contributors.

Submissions
We invite contributions and papers that consist of up to 30k characters of text
(including references). All must present original, previously unpublished work.
We accept contributions in the following range of languages: English, German and
Spanish. We envisage a multilingual volume, although extensive English abstracts
should be provided for all articles.

Paper proposals should be sent to


mgarciag@uvigo.es or
peter.sandrini@uibk.ac.at
Full papers will be subject to peer review.

Important dates
March 10, 2015: proposals submission deadline
April 10, 2015: Notification of acceptance
August 15, 2015: Camera-ready papers due
The volume will be published in an open access environment.

Das könnte Ihnen auch gefallen