Sie sind auf Seite 1von 22
LEONARD BERNSTEIN CHICHESTER PSALMS (in Three Movements) For Mixed Choir (or Male Choir), Boy Solo and Orchestra (to be sung in Hebrew) Vocal Score JALNI PUBLICATIONS, INC. RoosevetawkE® FOREWORD Every summer the Cathedral of Chichester, in Sussex, England, joins choral forces with its neighbors, Winchester and Salisbury, to produce a music festival. (Chichester has a great musical tradition, going back to its famed organist-composer of the early 17th century, Thomas Weelkes.) For its 1965 Festival, Leonard Bernstein was commissioned to write these Psalms, which were completed on May 7, 1965. The world premiere took place on July 15, 1965, in Philharmonic Hall, New York, with the composer conducting the New York Philharmonic, with the Camerata Singers, Abraham Kaplan, conductor, and with John Bogart, alto. The first performance of the original version, as conceived by Mr. Bemstein for all-male choir, was heard on July 81, 1965, at Chichester, JG. COMPOSER'S NOTE The soprano and alto parts are written with boys’ voices in mind, It is possible, though not preferable, to substitute women’s voices. There are a few passages for solo voices, which may be sung by individuals of the choir. However, the long male-alto solo in the second movement must not be sung by a woman, but either by a boy or 2 counter-tenor. L.B. LEONARD BERNSTEIN® is 2 registered trademark of Jalni Publications, Inc. Commissioned by the Very Rev. Walter Hussey, Dean of Chichester Cathedral, Sussex, ‘for its 1965 Festival, and dedicated, with gratitude, to Cyril Solomon CONTENTS Duration Page 1, Psalm 108, vs, 2 1 Psalm 100, entire ** FPEI Psalm 23, entire es eee er ee ce eeeeeeees sees 18 ny, Psalm 181, entire ae samwes BAT 33 Psalm 133, vs. 1 Ps, 108, vs, 2: Ps. 100, entire: Ps. 23, entire: Ps. 2, vs. Lt: TEXT Urab, banevel, o'cbinor! Avirab sbabari Hariu Adonai kol haarets. Ividuet Adonai b'simba, Bo-uI'fanav bir'nanah. Dw ki Adonai Hu Elobim, Hu asanu, o'fo anabnu, Amo v'tson mar’ Bo-u sb'erav b'todab, Hatseirotav bit'bilab, Hodu lo, bar'chu sb’mo. Ki tov Adonai, l'olam bas'do, Vad dor vador emunato. 1 Adonai r0-i, lo ebsar. Bin'ot deshe yarbitseini, Al mei m'nubot ynabaleini, Naf'sbi y'shoveo, Yan'beini b'ma’aglei tsedek, B'gei tsalmavet, Lo ira ra, Ki Atab imadi, Shiv't'cha umishan'techa Hemab y'nabamuni. Ta‘aroch I'fanai sbulcban Neged tsor'rai Dishanta vashemen rosbi Cosi r'vayab. Ach tov vabesed Yird funi kel y'mei bayai, Visbao’ti b'veit Adonai Lorech yemim. Lamab rag’shu goyim Ul'uamim yeb'gu rik? Yit'yats’ou malcbei erets, Virosnim nos'du yahad Al Adonai v'al m'sbibo. Nrnatkab et mos'roteimo, Vinasblichab mimenu avoteimo, Yosbev bashamayim Yis'bak, Adonai Yil'ag lamo! Awake, psaltery and har; Twill rouse thedawal Make a joyful noise unto the Lord all ye lands. Serve the Lord with gladness, Come before His presence with singing. Know ye that the Lord, He is God, Ieis He that hath made us, and not we ourselves, We are His people and the sheep of His pasture. Enter into His gates with thanksgiving, And into His courts with praise, Be thankful unto Him, and bless His name. For the Lord is good, His mercy is everlasting, And His truth endureth to all generations. ‘The Lord is my shepherd, I shall not want, He maketh me to lie down in green pastures, He leadeth me beside the still waters, He restoreth my soul, He leadeth me in the paths of Tighteousness, For His name's sake. Yea, though I walk ‘Through the valley of the shadow of death, 1 will fear no evil, For Thou art with me. Thy rod and Thy staff They comfort me. ‘Thou preparest a table before me In the presence of mine enemies, Thou anointest my head with oil, ‘My cup runneth over. ‘Surely goodness and mercy Shall follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the Lord Forever, Why do the nations rage, And the people imagine a vain thing? The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together ‘Against the Lord and against His anointed. Saying, let us break their bands asunder, ‘And cast away their cords from us. He that sitteth in the heavens Shall laugh, and the Lord Shall have them in derision! MW Ps. 131, entire: Adonai, Adonai, Lo gavab libi, Vilo ramu einai, Vito bilachti Big'dolot wo'nifleot Mimeni. Im lo shiviti Vidomam'ti, Naf'sbi k gamul alei imo, Kagantul alai naf'sbi. Yahel Vsvael ef Adonai Me'atab v'ad olam. Ps. 133,¥5, 1: Hineb mab tov, Umab naim, Shevet abim Gam yabad. Lord, Lord, My heart is not haughty, Nor mine eyes lofty, Neither do'l exercise myself In great matters or in things ‘Too wonderful for me. Surely I have calmed And quicted myself, ‘Asa child that is weaned of his mother, My soul is even as a weaned child. Let Istael hope in the Lord From henceforth and forever. Behold how good, ‘And how pleasant itis, For brethren to dwell Together in unity. PRONUNCIATION GUIDE (for the Hebrew transliteration) 1, All vowels (and diphthongs) as in Italian, 2 All consonants as in English, except: u — slightly guttural H, though not as guttural as, CH, which is pronounced as in German (Buch). R — rolled, if possible, as in Italian, — appearing after a consonant, as in Y" or L', is to be regarded as a vowel, and given syllabic value whenever indicated by a note or grace-note, It is a “neutral” vowel, rather like the mute E in French. Where syllabic value is not indicated, "is to be ignored. ° 1 Chichester Psalms 1 Psalm 108,vs.2 aaa LEONARD BERNSTEIN Maestoso ma energico d:60 Smare. Soprano U - rah,ha-ne Vichi-nor u - Smare. Alto U - rab,ha-ne Simare. Tenor U- rah,ha-ne wpmare. Bass U-rahjhane - Maestoso ma energico Orchestral) Reductions — Mpesante o> 8 ©copyright 1965 by Amberson, Inc. Jalni Publications, Inc., Publisher. | Boosey & Hawkes, Inc., Sole Agent. Corrected Edition February 1991 International Copyright Secured. LeB-214 Printed in U.S.A. (nom te Llegro molto (20) - ad sles +) + taht —___" @np == hy > ~ rahl 7 @h) Allegro molto (non rit) wm t eon briai anf ma molto mare. Ha - ori - ou YA ™p ma molto mare. Ha- ori - ua TA- do - nai kol ha - a - rets — "TUTTE pate Tal Fare ti F et A- do - nai D- si - m- —_ an SS sa Hu"v’- lo a- nak Hu v’- lo a- nah ‘Hu mp - nu, Ha (iy onty) PP Pal Sritmico p (ma maze.) eT TT ra to- dah, Ha Ba-r’- chu sh’ - mo, — Sn 20] ‘con gioia = Limaré! se Hoon givia mare. Ha - | | t a ~ > (sempre ff) iW - du m’- cha, sempre Sf Bo - u_l’- fa fa-nav— bi- r’- na - | | ‘mpmnonerese) A. _—ee sa - nu, Hu v-lo a - nah - nu. mmpinon eresc) A 55 ‘sempre dim. op A-nah - nu sempre dim. sempre dim. to. Pega mare. PP ma mare. (op) 10 F ro-tav bit’ ~~ hi-lah,. Ho - du 3 set - ro-tay bit” hi - lah,— erese. 65. — t= Ba-rfche sh’- mo,____ Ho - =~. D> Ba - rchu Ho - sie = TSS Bf mareatissimo lL boisterously oe = Bo SK, Bo Dy B. a ae i Bo - wu i 1 boisterously tulle forse oe Ba-r’- chu— sh’- mo, Ba-r’- chu— sh’- mo, Ba-r’~ chu— sh’. aH Ba-r’- chu_ sh’- 15 Dolce, tranquillo Ki tov A - do-nai, I-o-lam ha - ad dor va-dor PSolo Dolee, tranquillo 22 Jy PP whispering dolce, semplice i7

Das könnte Ihnen auch gefallen