Sie sind auf Seite 1von 32

Sensorik

Sensor engineering
Technique sensorielle

Das von Albert Steinmeier 1962 gegrndete Unternehmen hatte seinen Erstsitz in Langenargen am Bodensee. Der Firmensitz wurde 1972 nach Wangen im Allgu verlegt und gleichzeitig die Firmierung in bfz Steinmeier GmbH & Co. KG
vorgenommen.
The company founded in 1962 by Albert Steinmeier was first located in Langenargen near Lake Constance. The company headquarter was relocated to Wangen im Allgu in 1972. At the same time the company name was changed to
bfz Steinmeier GmbH & Co. KG.
La socit fonde en 1962 par Albert Steinmeier tait situe originairement Langenargen en bordure du lac de
Constance. A cause de lexpansion constante de la socit, on a transfr la site Wangen im Allgu en 1972. En mme temps, on a chang la raison sociale en bfz Steinmeier GmbH & Co. KG.

urg
Wrzb

Ulm

Stuttgart

Mnchen
A7
A 96

Memmingen
A7
A 96
Kempten

Friedrichshafen
Lindau

Wangen i. A.
Bregenz

Zrich
St. Gallen

bfz Steinmeier konstruiert und fertigt Magnetschalter, Sicherheitsschalter, Geber fr berwachungsanlagen und Magnetsensoren mit Hallelementen. Durch individuelle Lsungen, welche speziell auf die Kundenbedrfnisse abgestimmt
werden, erreichen wir fr unsere Kunden ein Hchstma an Produktivitt und Wirtschaftlichkeit.
bfz Steinmeier designs, develops and manufactures magnetic switches, security switches and magnetic sensors with
Hall elements. Through individual solutions adjusted to customers requirements, bfz Steinmeier secures a maximum
amount of productivity and efficiency.
bfz Steinmeier dveloppe et construit des commutateurs magntiques, commutateurs de scurit, transmetteurs pour
le monitorage des oprations et capteurs magntiques lment effet Hall. Nous proposons aux utilisateurs des solutions individuelles flexibles, dveloppes en fonction de leurs besoins, qui garantissent une haute productivit et
fonctionnement.

Inhaltsverzeichnis / Contents / Sommaire


___________________________________________________________________
Produkt / Product / Produit

Typ / Type

Seite / Page

___________________________________________________________________
Allgemeine Erluterungen
General notes
Explications gnrales

Kleinmagnetschalter
Small magnetic switches
Petits commutateurs magntiques

KMS

5-8

Rohrmagnetschalter
Cylindrical magnetic switches
Commutateurs magntiques tubulaires

RMS

9 - 12

Durchlaufmagnetschalter
Pass-through magnetic switches
Commutateurs magntiques de passage

DMS

13

Sicherheitsschalter
Security switches
Commutateurs de scurit

KMS 5 / SB-UEG 5-24R


KMS 5 PZ / SM 5 PZ-01
SB-UEG9-PZ

Einbruchmelder
Anti-burglar indicator
Signal anti effration

RMS

17

Schwimmerschalter
Float magnetic switches
Interrupteurs flotteur

SMS

18

Hebelschalter
Tumbler switches
Commutateurs bascule

HS

19

Bettigungsmagnete
Actuation magnets
Aimants dactionnement

MM / MG

14 - 16

20 - 22

Allgemeine Hinweise
General notes
Remarques gnrales

23 - 28

Notizen
Notes
Notes

29 - 30

Bestellinformation
Order information
Information de commande

31

Allgemeine Erluterungen / General notes / Remarques gnrales

Arbeitsweise und Aufbau


Die Grundelemente eines Magnetschalters sind ein hermetisch verschlossenes Schaltrohr und ein Schaltmagnet. Magnetschalterkontakte bestehen aus zwei flachen Kontaktzungen, die in ein mit Schutzgas geflltes Glasrhrchen eingeschmolzen sind. Dieses
Schaltrohr, auch Reedkontakt genannt, wird zum mechanischen Schutz in ein Metall- oder Kunststoffgehuse eingebaut, justiert
und mit elastischem Fllstoff vergossen. Der Anschlu der Magnetschalter erfolgt ber ein fest eingegossenes Kabel oder ber einen
Steckanschlu. Fr spezielle Anwendungen (extrem hohe Schaltfrequenzen, starke mechanische Beanspruchung) sind Sensoren mit
eingebautem Hallelement von Vorteil. Bei dieser Ausfhrung wird anstelle des Reedkontaktes ein Halbleiterbauelement eingesetzt.

Operational characteristics and design


The basic elements of a magnetic switch are a hermetically sealed switching tube and an actuation magnet. The contacts of the
magnetic switch are composed of two flat contact studs which are sealed in a small glass tube filled with inert gas.This switching
tube, called a Reed contact, is installed in a metal or plastic housing, adjusted and filled with an elastic filler material to protect it against
mechanical damage. The magnetic switch is connected via a sealed cable or plug-type connection. For special applications (i.e.
extrem high switching frequency, strong mechanical vibrations) we recommend a sensor with Hall elements. In this version we use a
semiconductor component instead of a Reed contact.

Mode de fonctionnement et construction


Les lments de base dun commutateur magntique sont un tube commutateur ferm hermtiquement et un aimant magntique. Les
contacts des commutateurs magntiques se composent de deux lames plates de contact coules dans un tube en verre rempli de gaz
inerte. Ce tube commutateur appel aussi contact reed est mont dans un botier en mtal ou en plastique faisant office de protection
contre les chocs mcaniques, ajust lintrieur du botier et cal laide dune gomme de remplissage. Le raccordement du
commutateur magntique seffectue soit laide dun cble pr-coul, soit laide dune prise de courant embrochable. Selon le cadre
dutilisation (frquence de commutation extrmement haute, branlement mcanique trs lev) nous proposons des capteurs
lments effet Hall incorpors. Pour cette version le contact reed lames est remplac par un lment de construction semiconducteur.

Kleinmagnetschalter / Small magnetic switches / Petits commutateurs magntiques

Typ

Schaltabstand
und typ. Magnet

Kontaktart

Kontaktelement

Elektrische Daten

Anschlu

Best.-Nr.

Schematics

Type

Switching
distance, magnet

Contact
mode

Contact
element

Electrical specifications

Connection

Order-No.

Dessin cot

Type

Intervalle
dactionnement,
type daimant

Mode de
contact

Elment
de
contact

Donnes lectriques

Branchement

Rf.

Mazeichnung

max. V =/

mm

max. A

mm

max. VA

KMS 1.1A R11

MM294.1

250

0,5

15

2 x 0,14

V0KM0017

KMS 1.1A R12

MM294.1

250

0,5

15

2 x 0,14

V0KM0021

KMS 1.1A R21

MM294.1

250

1,5

20

2 x 0,14

V0KM0022

KMS 1.1A R22

MM294.1

250

1,5

20

2 x 0,14

V0KM0024

KMS 1.1B R11

MM294.1

250

0,5

15

2 x 0,14

V0KM0025

KMS 1.1B R12

MM294.1

250

0,5

15

2 x 0,14

V0KM0159

KMS 1.1C R11

MM294.1

250

0,5

15

2 x 0,14

V0KM0028

KMS 1.1C R12

MM294.1

250

0,5

15

2 x 0,14

V0KM0164

KMS 1.1B R11L

MM294.1

250/min 5

0,5/min 0,02

15

2 x 0,14

V0MK0160

MM294.1

250/min 5

0,5/min 0,02

15

2 x 0,14

V0KM0161

KMS 1.1C R11L


Bemerkung:

Gehuse B und C mit LED mglich (xxBR11L). Halterung fr Pneumatikzylinder auf Anfrage.

Note:

Boxes B and C available with LED (xxBR11L). Support for pneumatic cylinder on demand.

Remarque:

Botiers B et C livrables LED (xxBR11L). Support pour vrin pneumatique sur demande

KMS 1.1 H11

Bemerkung:

MG81

6-24 VDC

Actuation only through magnetic south

Remarque:

Actionnement seulement par le ple sud daimant

Bemerkung:

Note:

Remarque:

6W

3 x 0,14

0,5

15

2 x 0,14

V0KM0175

Bettigung nur durch Sdpol

Note:

KMS 1.1 E11

0,3

---

250

V0KM0169

Bettigung durch magnetisch leitfhiges Material (Eisen), kein Bettigungsmagnet erforderlich. Einsatz wie
Initiator, jedoch hohe Schaltleistung und potentialfreier 2-Draht-Anschlu. Direkte Montage auf Eisen
mglich, keine magnetisch leitfhigen Schrauben verwenden.
Actuation with magnetic conductive material (iron). Actuation magnet not required. Used as a proximity
switch but with high switching capacity and voltage potential and connection through 2 potential free
wire-leads. Direct mounting on iron possible, do not use conductive screws.
Actionnement par un matriau conducteur magntique (fer). Amaint dactionnement non ncessaire.
Emploi comme commutateur, mais capacit de rupture leve et connexion par 2 fils voltage nul.
Montage sur fer possible, ne pas utiliser de vis conducteurs pour le montage.

Kleinmagnetschalter / Small magnetic switches / Petits commutateurs magntiques

Kontakt- Kontaktart
element

Mazeichnung

Typ

Schaltabstand
und typ. Magnet

Schematics

Type

Contact Contact
Switching
mode element
distance, magnet

Electrical specifications

Dessin cot

Type

Mode de Elment
Intervalle
dactionnement, contact
de
contact
type daimant

Donnes lectriques

Elektrische Daten

max. V=/

mm

max. A

max. VA

Anschlu

Best.-Nr.

Connection

Order-No.

Branchement

Rf.

mm2

KMS 2A R11

10

MM 294.1

250/5 min

0,5/0,02 min

15

2 x 0,14

V0KM0162

KMS 2B R11

10

MM 294.1

250/5 min

0,5/0,02 min

15

2 x 0,14

V0KM0171

Bemerkung:

Schaltzustandsanzeige durch LED Halterung fr Pneumatikzylinder auf Anfrage

Note:

Indication of the switching status through LED Support for pneumatic cylinder on demand

Remarque:

Affichage de ltat de commutation par LED Support pour vrin pneumatique sur demande

KMS 2A E11

---

250/5 min

0,5/0,02 min

15

2 x 0,14

V0KM0176

KMS 2B E11

---

250/5 min

0,5/0,02 min

15

2 x 0,14

V0KM0177

Bemerkung:

Bettigung durch magnetisch leitfhiges Material (Eisen), kein Bettigungsmagnet erforderlich.


Einsatz wie Initiator, jedoch hohe Schaltleistung und potentialfreier 2-Draht-Anschlu. Direkte
Montage auf Eisen mglich, keine magnetisch leitfhigen Schrauben verwenden.

Note:

Actuation with magnetic conductive material (iron). Actuation magnet not required. Used as a proximity
switch but with high switching capacity and voltage potential and connection through 2 potential free
wire-leads. Direct mounting on iron possible, do not use conductive screws.

Remarque:

Actionnement par un matriau conducteur magntique (fer). Amaint dactionnement non ncessaire.
Emploi comme commutateur, mais capacit de rupture leve et connexion par 2 fils voltage nul.
Montage sur fer possible, ne pas utiliser de vis conducteurs.

KMS 3 R21

10

MG60

250

1,5

20

2 x 0,75

V0KM0178

KMS 3 R31

10

MG60

250

50

2 x 0,75

V0KM0179

KMS 3 R33

10

MG60

250

1,5

50

3 x 0,75

V0KM0128

KMS 3/1008.1

MG50

250

150

2 x 0,75

V0KM0081

KMS 3/1108.1ex

MG50

250

100

2 x 0,75

V0KM0033

Bemerkung:

Ex = Explosionsschutz Sonderschutzart (Ex) sG5

Note:

Ex = Explosion proof special protection type (Ex) sG5

Remarque:

Ex = Antidflagrant type de protection spcial (Ex) sG5

Kleinmagnetschalter / Small magnetic switches / Petits commutateurs magntiques

Mazeichnung

Typ

Kontakt- KontaktSchaltabstand
und typ. Magnet
art
element

Elektrische Daten

Anschlu

Best.-Nr.

Schematics

Type

Switching
Contact Contact
distance, magnet mode element

Electrical specifications

Connection

Order-No.

Dessin cot

Type

Intervalle
Mode de Elment
de
dactionnement, contact
contact
type daimant

Donnes lectriques

Branchement

Rf.

mm

max. V =/

max. A

max. VA

mm

KMS 5 R41

10

MG60

250

100

2 x 0,75

KMS 5 R42

10

MG60

250

100

2 x 0,75

V0KM0170

KMS 5 R33

10

MG60

250

1,5

50

3 x 0,75

V0KM0180

KMS 5 R44

10

MG60

250

100

2 x 0,75

V0KM0044

KMS 5 F51

MG50

250

150

2 x 0,75

V0KM0109

KMS 5 F52

MG50

250

150

2 x 0,75

V0KM0181

KMS 5 F53

MG50

250

150

3 x 0,75

V0KM0154

KMS 5/1521 ex

10

MG60

250

80

2 x 0,75

V0KM0039

KMS 5/1621 ex

10

MG60

250

60

3 x 0,75

V0KM0040

Bemerkung:

Ex = Explosionsschutz Sonderschutzart (Ex) sG5

Note:

Ex = Explosion proof special protection type (Ex) sG5

Remarque:

Ex = Antidflagrant type de protection spcial (Ex) sG5

V0KM0041

KMS 7 R41

12

MG60

250

KMS 7 R33

10

MG60

250

1,5

100

3 x 0,75

V0KM0182

50

4 x 0,75

V0KM0183

KMS 7 R44

12

MG51

250

100

3 x 0,75

V0KM0045

KMS 7 HR33

10

MG60

250

1,5

KMS 7 HR41

12

MG60

250

50

4 x 0,75

V0KM0188

100

3 x 0,75

KMS 7 HR44

12

MG51

250

100

3 x 0,75

V0KM0187
V0KM0047

KMS 7 R41S

12

MG60

250

100

V0KM0198

KMS 7 R33S

10

MG60

250

1,5

50

V0KM0199

KMS 7 R44S

12

MG51

250

100

V0KM0046

KMS 7 F51

MG50

250

150

3 x 0,75

V0KM0184

KMS 7 F52

MG50

250

150

3 x 0,75

V0KM0185

KMS 7 F53

MG50

250

150

4 x 0,75

V0KM0186

Bemerkung:

S = Ausfhrung steckbar (z.B. KMS 7 R41S)


H = Erweiterter Temperaturbereich -40C ... +150C (Alle Gehuse: Aluminium)

Note:

S = Plug-in version (for example KMS 7 R41S)


H = Extended temperature range -40C ... +150C (Versions with aluminium housing)

Remarque:

S = Version enfichable (par exemple KMS 7 R41S)


H = cart de temprature tendu -40C ... +150C (Versions avec botier en aluminium)

KMS 8 R41

12

MG60

250

100

2 x 0,75

V0KM0172

KMS 8 R42

10

MG60

250

100

2 x 0,75

V0KM0173

KMS 8 R33

10

MG60

250

1,5

50

3 x 0,75

V0KM0053

KMS 8 F51

MG50

250

150

2 x 0,75

V0KM0189

KMS 8 F52

MG50

250

150

2 x 0,75

V0KM0174

KMS 8 F53

MG50

250

150

3 x 0,75

V0KM0055

KMS 8/1300.1 ex

MG50

250

100

3 x 0,75

V0KM0049

KMS 8/1621 ex

MG60

250

60

3 x 0,75

V0KM0051

Bemerkung:

Ex = Explosionsschutz Sonderschutzart (Ex) sG5

Note:

Ex = Explosion proof special protection type (Ex) sG5

Remarque:

Ex = Antidflagrant type de protection spcial (Ex) sG5

Kleinmagnetschalter / Small magnetic switches / Petits commutateurs magntiques

Mazeichnung

Typ

Schaltabstand Konktakt- Kontaktund typ. Magnet


art
element

Elektrische Daten

Schematics

Type

Switching
Contact Contact
distance, magnet mode element

Electrical specifications

Dessin cot

Type

Intervalle
Mode de Elment
de
dactionnement contact
contact
type daimant

Donnes lectriques

max. V =/

mm

Anschlu

Best.-Nr.

Connection Order-No.

Branchement

Rf.

mm2

max. A

max. VA

100

2 x 0,75

V0KM0190

50

3 x 0,75

V0KM0191

100

2 x 0,75

V0KM0192

50

3 x 0,75

V0KM0193

KMS 12 R41

12

MG60

250

KMS 12 R33

MG60

250

1,5

KMS 12 HR41

12

MG60

42

KMS 12 HR33

MG60

42

1,5

Bemerkung: H = Erweiterter Temperaturbereich -40C ... +150C (Alle Gehuse: Aluminium)


Note:

H = Extended temperature range -40C ... +150C (Versions with aluminium housing)

Remarque:

H = cart de temprature tendu -40C ... +150C (Versions avec botier en aluminium)

KMS 20 R11

12

MG50

250

0,5

15

3 x 0,75

V0KM0194

KMS 20 R13

10

MG50

42

0,5

3 x 0,14

V0KM0195

KMS 20 HR11

10

MG50

250

0,5

15

3 x 0,75

V0KM0056

Bemerkung: H = erweiterter Temperaturbereich -40C ... +150C (Alle Gehuse: Aluminium)

Note:

H = Extended temperature range -40C ... +150C (Versions with aluminium housing)

Remarque:

H = cart de temprature tendu -40C ... +150C (Versions avec botier en aluminium)

KMS 25 R411

15

MG60

250

100

4 x 0,75

V0KM0196

KMS 25 R422

MG51

250

100

4 x 0,75

V0KM0061

Rohrmagnetschalter / Cylindrical magnetic switches /


Commutateurs magntiques tubulaires

Mazeichnung

Typ

KontaktSchaltabstand
und typ. Magnet
art

Kontaktelement

Elektrische Daten

Anschlu

Best.-Nr.

Schematics

Type

Switching
Contact
distance, magnet mode

Contact
element

Electrical specifications

Connection

Order-No.

Dessin cot

Type

Intervalle
dactionnement
type daimant

Mode de
contact

Elment
de
contact

Donnes lectriques

Branchement

Rf.

mm

max. V =/

max. A

max. VA

mm

RMS 6 R11

MG82

250

0,5

15

2 x 0,14

VORM0003

RMS 6 R12

MG82

100

0,5

2 x 0,14

VORM0030

RMS 6 R13

MG82

100

0,5

3 x 0,14

VORM0085

RMS 6 MR11

MG82

42

0,5

15

2 x 0,14

VORM0086

RMS 6 MR12

MG82

42

0,5

2 x 0,14

VORM0087

RMS 6 MR13

MG82

42

0,5

3 x 0,14

VORM0088

Bemerkung:

M = Metallgehuse (Messing glanzvernickelt)

Note:

M = Metal housing (bright nickel plated)

Remarque:

M = Botier en mtal (laiton nickel brillant)

RMS 8 R41

MG41

250

100

2 x 0,75

VORM0090

RMS 8 MR41

MG41

42

100

2 x 0,75

VORM0037

Bemerkung:

M = Messinggehuse

Note:

M = Brass housing

Remarque:

M = Botier en laiton

RMS 12 R41

12

MG60

250

100

3 x 0,75

VORM0055

RMS 12 R42

MG60

250

80

3 x 0,75

VORM0091

RMS 12 R43

MG60

250

80

4 x 0,75

VORM0010

Bemerkung:

M = Messinggehuse (Messing glanzvernickelt)

Note:

M = Brass housing (bright nickel plated)

Remarque:

M = Botier en laiton (laiton nickel brillant)

Rohrmagnetschalter / Cylindrical magnetic switches /


Commutateurs magntiques tubulaires

Mazeichnung

Typ

KontaktSchaltabstand
und typ. Magnet
art

Kontaktelement

Elektrische Daten

Anschlu

Best.-Nr.

Schematics

Type

Switching
Contact
distance, magnet mode

Contact
element

Electrical specifications

Connection

Order-No.

Dessin cot

Type

Intervalle
Mode de
dactionnement, contact
type daimant

Elment
de
contact

Donnes lectriques

Branchement

Rf.

mm

max. A

RMS 121 R41

MG41

250

RMS 121 R32

MG41

250

1,5

RMS 121 R33

MG41

250

RMS 121 R41L

MG41

250/min 5

RMS 121 R41S

MG41

250

RMS 121 R32S

MG41

250

RMS 121 R33S

MG41

250

RMS 121 R43

MG60

Bemerkung:

max.VA

mm2

100

2 x 0,75

VORM0082

50

2 x 0,75

VORM0092

1,5

50

3 x 0,75

VORM0093

1/min 0,02

100

2 x 0,75

VORM0094

100

VORM0096

1,5

50

VORM0097

1,5

50

VORM0098

250

80

3 x 0,75

VORM0099

L = LED, S = Steckbare Ausfhrung

Note:

L = LED, S = Plug-in version

Remarque:

L = LED, S = Version enfichable

RMS 121.1 R11

12

MG83

250

0,5

15

2 x 0,14

VORM0100

RMS 121.1 R13

10

MG83

100

0,5

3 x 0,14

VORM0101

RMS 121.1 R11L

12

MG83

250/min 5

0,5/min 0,02

15

2 x 0,14

VORM0102

6-24 VDC

0,3/min 0,02

3 x 0,14

VORM0103

Bemerkung:

L = LED, S = Steckbare Ausfhrung

Note:

L = LED, S = Plug-in version

Remarque:

L = LED, S = Version enfichable

RMS 121.1 H11

10

max. V =/

MG83

Bemerkung:

Bettigung nur durch Sdpol

Note:

Actuation only through magnetic south

Remarque:

Actionnement seulement par le ple sud daimant

Rohrmagnetschalter / Cylindrical magnetic switches /


Commutateurs magntiques tubulaires

Mazeichnung

Typ

Kontakt- KontaktSchaltabstand
und typ. Magnet
art
element

Schematics

Type

Switching
Contact
distance, magnet mode

Dessin cot

Type

Intervalle
dactionnement,
type daimant

Mode de
contact

Elektrische Daten

Anschlu

Best.-Nr.

Contact
element

Electrical specifications

Connection

Order-No.

Elment
de
contact

Donnes lectriques

Branchement

Rf.

mm

max. V =/

max. A

max.VA

mm

RMS 1012 R11

MG82

250

0,5

15

2 x 0,75

VORM0084

RMS 1012 R13

MG82

100

0,5

3 x 0,14

VORM0104

RMS 1012 R112 18

MG60

42

0,25

4 x 0,25

VORM0105

RMS 1209 R41

MG41

250

100

2 x 0,75

VORM0060

RMS 1209 R42

MG60

250

80

2 x 0,75

VORM0106

MG41

250

1,5

50

3 x 0,75

VORM0107

12

MG41

250

0,5

15

4 x 0,75

VORM0108

RMS 1209 R33


RMS 1209 R111
RMS 1209 R41L

MG41

250/min 5

1/min 0,02

100

2 x 0,75

VORM0109

RMS 1209 HR41

13

MG60

250

100

3 x 0,75

VORM0020

Bemerkung:

M = Messinggehuse glanzvernickelt, H = Erweiterter Temperaturbereich -40C ... +150C, L = LED

Note:

M = Brass housing bright nickel-plated, H = Extended temperature range -40C ... +150C, L = LED

Remarque:

M = Botier en laiton (laiton nickel brillant) H = cart de temprature tendu -40C ... +150C, L = LED

RMS 1309 RT71 15

MG41

250

200

2 x 0,75

VORM0023

11

Rohrmagnetschalter / Cylindrical magnetic switches /


Commutateurs magntiques tubulaires

Mazeichnung

Typ

KontaktSchaltabstand
und typ. Magnet
art

Schematics

Type

Dessin cot

Type

Elektrische Daten

Anschlu

Best.-Nr.

Switching
Contact Contact
element
distance, magnet mode

Electrical specifications

Connection

Order-No.

Intervalle
Mode de Elment
de
dactionnement, contact
contact
type daimant

Donnes lectriques

Branchement

Rf.

Kontaktelement

mm

max. A

max.VA

mm

RMS 16135 R41 14

MG60

250

100

3 x 0,75

VORM0110

RMS 16135 R43

MG60

250

80

4 x 0,75

VORM0111

RMS 16135 R44 13

MG60

250

80

3 x 0,75

VORM0016

MG60

250

100

5 x 0,75

VORM0112

RMS 16135 R411

Bemerkung:

Metallgehuse (Messing glanzvernickelt)

Note:

Metal housing (bright nickel plated)

Remarque:

Botier en laiton (laiton nickel brillant)

RMS 1816 RT71 13

MG60

250

200

3 x 0,75

VORM0113

RMS 1816 RT74 13

MG60

250

200

3 x 0,75

VORM0015

Bemerkung:

Metallgehuse (Messing glanzvernickelt)

Note:

Metal housing (bright nickel plated)

Remarque:

Botier en laiton (laiton nickel brillant)

RMS 181 R41

14

MG60

250

100

3 x 0,75

VORM0114

RMS 181 R33

15

MG60

60

50

3 x 0,75

VORM0025

MG60

250

80

4 x 0,75

VORM0115

13

MG60

250

80

3 x 0,75

VORM0070

RMS 181 R33-04

RMS 181 R44

12

max. V =/

Bemerkung:

Metallgehuse (Messing glanzvernickelt)

Note:

Metal housing (bright nickel plated)

Remarque:

Botier en laiton (laiton nickel brillant)

Durchlaufmagnetschalter / Pass-through magnetic switches /


Commutateurs magntiques de passage

Mazeichnung

Typ

Schaltstrecke
Bettigung

Kontaktart

Kontaktelement

Elektrische Daten

Schematics

Type

Switching
distance

Contact
mode

Contact
element

Electrical
specifictions

Dessin cot

Type

Longueur
de coupe

Mode de
contact

Elment Donnes lectriques


de
contact

min.
mm

Anschlu

Best.-Nr.

Connection Order-No.

max. V =/~ max. A max.VA

Branchement

Rf.

mm2

DMS 200 R41

20

250

100

2 x 0,75

VODM0003

DMS 200 R42

20

250

100

2 x 0,75

VODM0004

DMS 200 R43

30

250

80

3 x 0,75

VODM0005

DMS 200 R411

25

250

100

4 x 0,75

VODM0071

DMS 200 R412

25

250

100

4 x 0,75

VODM0008

DMS 200 RT41

25

250

250

2 x 0,75

VODM0011

DMS 200 RT42

25

250

250

2 x 0,75

VODM0072

DMS 200 RT412

20

250

250

4 x 0,75

VODM0016

DMS 200 R41S

20

250

100

VODM0073

DMS 200 R42S

20

250

100

VODM0074

DMS 200 R43S

30

250

80

VODM0075

DMS 200 R411S

25

250

100

VODM0076

DMS 200 R412S

25

250

100

VODM0077

VODM0078

E = Eisenfahne min. 100x50x6 mm


Eintauchtiefe = 25 mm
E = Iron lug min. 100x50x6 mm
Immersion depth = 25 mm
E = Lame de fer min. 100x50x6 mm
Profondeur dimmersion = 25 mm
S = Steckbare Ausfhrung
S = Plug-in version
S = Version enfichable

DMS 250 R41

70

250

100

3 x 0,75

DMS 250 R42

70

250

100

3 x 0,75

VODM0079

DMS 250 R43

70

250

80

4 x 0,75

VODM0080

DMS 250 R411

70

250

100

5 x 0,75

VODM0081

DMS 250 R412

70

250

100

5 x 0,75

VODM0082

E = Eisenfahne min. 100x75x6 mm


Eintauchtiefe = 55 mm
E = Iron lug min. 100x75x6 mm
Immersion depth = 55 mm
E = Lame de fer min. 100x75x6 mm
Profondeur dimmersion = 55 mm

Bemerkung: Aluminiumgehuse
Note: Aluminium housing
Remarque: Botier en aluminium

13

Sicherheitsschalter / Security switches / Commutateurs de scurit

Mazeichnung

Typ

Schaltabstand und Kontakt- Kontakttyp. Magnet


element
art

Schematics

Type

Switching
distance, magnet

Contact Contact
mode element

Electrical specifications

Dessin cot

Type

Intervalle
dactionnement,
type daimant

Mode de Elment
de
contact
contact

Donnes lectriques

San

KMS 5 R112

15

Sab

mm

22

MG40

Elektrische Daten

Anschlu

Best.-Nr.

Connection Order-No.

Rf.

Branchement

max. V/DC

max. VA

mm2

24

0,15

4 x 0,25

VOKM0043

Bettigung / Actuation / Actionnement

MG 40
N
20 mm

SB-UEG5-24R
Leuchtanzeige:
Schaltzustand K1 und K2
Visual indication:
Switching status K1 and K2
Voyant lumineux:
tat de commutation K1 et K2
Ausgang:
1 Schlieer, 1 Strmeldung, potentialfrei
Output:
1 make contact, 1 fault message, potential free
Sortie:
1 contacteur, 1 information danomalie
Leistungsaufnahme ca. / Power approx. / Puissance env.:
Schaltspannung max. / Switching voltage max. / Tension de rupture max.:
Schaltstrom max. / Switching current max. / Courant de rupture max.:
Schaltleistung max. / Switching power max./ Capacit de rupture max.:

VOGK0003

2 VA
220 VAC
10 A
1500 VA; 24 VDC/200 W,
48 VDC/50 W, 250 VDC/80 W

Der Geberkontrollbaustein SB-UEG5-24-R berwacht das einwandfreie Schaltverhalten von 1 bis 5


ffner/Schlieer-Kombinationen. Die Auswertung wird durch zwei Relais vorgenommen (K1, K2). Bei richtiger
Bettigung der Geber (Schlieer zu, ffner geffnet, LED grn ein, LED rot aus) steht dem
Anwender ein Schlieerkontakt zwischen den Klemmen 25 und 27 zur Verfgung. Ist der ffnerkontakt eines
Gebers nicht ordnungsgem bettigt, zieht K2 an (LED rot ein). Die Klemmen 26 und 27 knnen dabei als
Strmeldekontakt verwendet werden. Auerdem besteht die Mglichkeit, ber die Klemmen 20 bis 24 den Schaltzustand des ffners jeder ffner-/Schlieerkombination einzeln ber LED anzuzeigen.
The unit SB-UEG5-24-R controls the switching behaviour of 1 to 5 combinations NO/NC. The evaluation is
made by two relays, K1 and K2. When actuating the transmitters correctly (NO closed, NC open, green LED
on, red LED off) a contact NO between clamps 25 and 27 is available for the user. If the contact NC is not
correctly actuated, K2 picks up (red LED on). In this case the clamps 26 and 27 could be used as fault
detectors. There is also a possibility, through the clamps 20-24, to visually display the switching
status of the NC of every NC/NO combination via the LEDs.
Lappareil danalyse SB-UEG5-24-R surveille le comportement de commutation accompli de 1 5
combinaisons rupture/contact. Lanalyse est faite par lintermdiaire de 2 relais K1 et K2. En cas
dactionnement correct des transmetteurs (contact ait activ, rupture dsactive, DEL verte allume, DEL rouge
teinte) lutilisateur dispose un connecteur de contact entre les borns 25 et 27. Si le connecteur de rupture
nest pas actionn correctement, K2 sexcite (DEL rouge allume). De cette faon les bornes 26 et 27 peuvent
tre utilises comme informateurs danomalie. Il est aussi possible par lintermdiaire des bornes 20-24 dafficher visuellement par DEL ltat de commutation du connecteur de rupture de chaque combinaison
rupture/contact.

14

Sicherheitsschalter / Security switches / Commutateurs de scurit


Z2 01 03 20 102 001 SUVA Nr. 5489E und 5488E

Mazeichnung

Typ

Schaltabstand und
typ. Magnet

Kontakt- Kontaktart
element

Schematics

Type

Switching distance,
magnet

Contact Contact Electrical specifications Connection Order-No.


mode element

Dessin cot

Type

Intervalle
dactionnement,
type daimant

Mode de Elment
de
contact
contact

San
KMS 5 PZ

mm

Sab

15 SM5PZ-01

Elektrische Daten

Donnes lectriques

Anschlu Bestell-Nr.

Branchement

Rf.

mm2

SM 5 PZ-01

4 x 0,25

VOKM0197
VOMG0018

Zum berhrungslos wirkenden Positionsschalter fr Sicherheitsfunktionen KMS 5 PZ gehren der Bettigungsmagnet SM


5 PZ und das Auswertgert SB-UEG9-PZ. Alle Komponenten erfllen die Anforderungen nach EN 954-1: 1996 Kat.2 / EN
55011: 1998 und sind berechtigt, das Prfzeichen zu tragen. Der Sicherheitsschalter KMS 5 PZ kann ausschlielich mit
dem codierten Magnet SM 5 PZ bettigt werden. Bei lagerichtiger Annherung (Markierungen Schalter/Magnet mssen
deckungsgleich sein) des Magneten von oben an den Sicherheitsschalter werden sptestens ab dem Abstand San die
einzelnen Magnetfelder als richtig erkannt und der Schalter wird freigegeben. Bei Entfernen des Magneten nach oben nimmt
der Sicherheitsschalter sptestens beim Abstand Sab wieder den gesicherten Zustand ein. Der Sicherheitsschalter ist
fehlerredundant, d. h. das Auftreten von bis zu zwei Fehlern (Kabelbruch usw.) gleichzeitig fhrt zum sicheren Abschalten.
Wird der Bettigungsmagnet um mehr als 2 mm nher als San dem Schalter genhert, schaltet der Sicherheitsschalter ab.
The actuation magnet SM 5 PZ and the evaluation model SB-UEG9-PZ belong to the proximity switch for security functions
KMS 5 PZ. All components comply EN 954-1: 1996 Kat.2 / EN 55011: 1998 requirements and are entitled to bear the mark
of conformity. The security switch KMS 5 PZ can only be actuated with the encoded magnet SM 5 PZ. When the magnet
approaches to the security switch correctly from the top (markings switch/magnet must correspond), the individual
magnetic fields will be recognized correctly at a distance not smaller than San and the switch will be released. When
moving the magnet away and upwards, the security switch reverts to a secured state beyond distance Sab. The security
switch is error redundant, i.e. the occurence of up to two errors at the same time (cable breaks, etc.) results in a secure
switch off. Switch, magnet and evaluation module are not paired and thus there is no fixed correspondence between the
individual components. If the actuating magnet approaches to the switch by more than 2 mm closer than distance San, the
security switch will switch off.
Le dtecteur de proximit pour fonction de scurit KMS 5 PZ est constitu de laimant dactionnement SM 5 PZ et de
lappareil danalyse SB-UEG9-PZ. Tous les composants satisfont aux exigences EN 954-1: 1996 Kat.2 / EN 55011: 1998
et sont habilits porter la marque dhomologation. Le commutateur de scurit KMS 5 PZ peut tre actionn exclusivement par laimant cod SM 5 PZ. Lors dun rapprochement en position adquate du haut de laimant par rapport au
commutateur (marquages commutateur/aimant doivent tre identiques) les champs magntiques individuels sont valids
au plus tard partir de lintervalle San et le commutateur relche. Lors de lloignement de laimant vers le haut le
commutateur reprend au plus tard partir de lintervalle Sab ltat de scurit. Le commutateur de scurit est redondant,
c.-.-d. que lapparition simultane de deux erreurs (rupture de cble etc.) conduit un hors circuit de scurit. Si lon
approche laimant dactionnement du commutateur lintrieur de lespace San plus de 2 mm le commutateur se met hors
circuit.

SM 5 PZ

KMS 5 PZ

Montage/Bettigung: Es ist darauf zu achten, da Schalter und Magnet genau bereinander angeordnet sind.
Die Beschriftungen mssen sich dabei auf derselben Seite befinden. Die Einbaulage ist beliebig.
Fixierung: Befestigung mit zwei Schrauben M3 sowie Federringe nach DIN 127 oder Federscheiben nach
DIN 137 oder Sicherungsmuttern
nachzuDIN
7967.da Schalter und Magnet genau bereinander angeordnet sind.
Montage/Bettigung:
Es ist darauf
achten,
Die Beschriftungen mssen
auf derselben
Seitelie
befinden.
Dieone
Einbaulage
beliebig.
Mounting/actuation:
Take sich
care dabei
that switch
and magnet
accurately
on top ofistthe
other. Markings (labels)
Fixierung:
mit The
zweiposition
Schrauben
sowie can
Federringe
have
to be onBefestigung
the same side.
of theM3
mounting
be as younach
like. DIN 127 oder Federscheiben nach
DIN 137Fasten
oder Sicherungsmuttern
DINwell
7967.
Fixing:
with 2 pcs. screwsnach
M3 as
as split washers according to DIN 127 or spring washers according
to DIN 137 or counternuts
according
DIN 7967.
Mounting/actuation:
Take
care thattoswitch
and magnet lie accurately one on top of the other. Markings (labels)
have
to be on the same side.
The position
of thelemounting
can beetaslaimant
you like. soient exactement superposs. Les
Montage/actionnement:
Veiller
ce que
commutateur
Fixing:
Fasten
withse
2 pcs.
screws
as well
asLa
split
washers
according
127 or spring washers according
marquages
doivent
trouver
sur leM3
mme
ct.
position
de montage
esttoDIN
volont.
to DIN 137Fixation
or counternuts
according
DINque
7967.
Fixation:
laide de
2 vis M3toainsi
de rondelles lastiques bombes selon DIN 127 ou ressort plats
selon
DIN 137 ou encore contre
crous
7967.
Montage/actionnement:
Veiller
ceselon
que DIN
le commutateur
et laimant soient exactement superposs. Les
marquages doivent se trouver sur le mme ct. La position de montage est volont.
Fixation: Fixation laide de 2 vis M3 ainsi que de rondelles lastiques bombes selon DIN 127 ou ressort plats
selon DIN 137 ou encore contre crous selon DIN 7967.

15

Sicherheitsschalter / Security switches / Commutateurs de scurit


Z2 01 03 20 102 001 SUVA Nr. 5489E und 5488E

Mazeichnung

Typ

Best.-Nr.

Schematics

Type

Order.-No.

Dessin cot

Type

Rf.

SB-UEG9-PZ
Betriebsspannung (verpolungssicher):
Supply voltage (protection against polarity reversal):
Tension de fonctionnement (assur contre la rversabilit):

VOGK0005
24 VDC
24 VDC
24 VDC

Betriebsstrom / Supply current / Courant de service:

0,1 A

Meldeausgang (nicht kurzschlufest):


Notification output (not short circuit proof):
Sortie de signal (non-rsistant au court-circuit):

ca. 22 V, max. 15 mA
approx. 22 V, max. 15 mA
env. 22 V, max. 15 mA

Schaltausgang:
Switch output:
Sortie de commutation:

2 Schlieer potentialfrei
2 NO potential free
2 contacteurs

Schaltspannung max. / Switching voltage max. / Tension de rupture max.:

230 V AC/DC

Laststrom max. / Load current max./ Courant sous charge:

4 A DC, 2A AC (cos w = 0,3)

Schaltleistung max. / Switching power max. / Capacit de rupture max.:

150 W/1500 VA (cos w = 1)

Der Geberkontrollbaustein SB-UEG9-PZ erfllt alle Anforderungen nach EN 954-1: 1996 Kat.2 / EN 55011: 1998. Der
Baustein wertet die Signale des angeschlossenen Sicherheitsschalters KMS 5 PZ aus und stellt zwei galvanisch getrennte
Schliekontakte (7/10 und 9/12) zur Verfgung. Die Freigabe wird durch eine LED angezeigt. An Klemme 8 liegen bei
Freigabe ca. 22 V/15 mA an. Der Kontrollbaustein ist fehlerredundant, d. h. das Auftreten von bis zu zwei Fehlern gleichzeitig fhrt zum sicheren Abschalten. Geber und Auswertgert sind nicht gepaart, es gibt keine feste Zuordnung zwischen
den einzelnen Komponenten.
The interpretation component SB-UEG9-PZ meets all requirements according to EN 954-1: 1996 Kat.2 / EN 55011: 1998.
The component evaluates the signals of the connected security switch KMS 5 PZ and offers two electrically isolated contact switches (7/10 and 9/12). The enabling signal is indicated by the LED. On release approx. 22V / 15mA are present
at clamp 8. The control module is error redundant, i.e. the occurence of two errors at the same time leads to security
switch off. Transmitter and evaluation module have not being paired, there is no fixed correspondence between the individual components.
Le composant danalyse SB-UEG9-PZ remplit toutes les conditions selon EN 954-1: 1996 Kat.2 / EN 55011: 1998.
Le composant analyse les signals du commutateur connect KMS 5 PZ et met disposition 2 contacteurs isols
lectriquement (7/10 et 9/12). La validation sera indique par une LED. La borne 8 porte env. 22 V/15 mA lors de la
validation. Le composant est redondant, c.-.-d. que lapparition simultane de deux erreurs (rupture de cble etc.) conduit un hors circuit de scurit. Transmetteur et appareil danalyse ne sont pas apparis, il nexiste aucune affectation
fixe des diffrents composants.

16

Einbruchmelder VdS Anerkennungs-Nr. G 195542 / Anti-Burglar indicator/signal VdSs


recognition-no. G195542 / Signal anti effration no. de reconnaissance VdS G195542

Mazeichnung

Typ

Schaltabstand und Kontakt- Kontakttyp. Magnet


art
element

Schematics

Type

Switching distance, Contact Contact Electrical specifications


magnet
mode element

Dessin cot

Type

Intervalle
dactionnement,
type daimant

Mode de Elment
de
contact
contact

Elektrische Daten

Donnes lectriques

max. V =/a max. A

Sab mm San

Best.-Nr.

Connection

Order-No.

Branchement

Rf.

max. VA

mm2

10

4 x 0,14

VOEM0005

4 x 0,14

VOEM0006

RMS 6.7 R11

10 19

MG82

24

RMS 6.7 R11-*

10 19

MG82

24

RMS 6.7-SY-B

14 22

24

0,5

10

4 x 0,14

VOEM0001

RMS 6.7-SY-C

14 22

24

0,5

10

4 x 0,14

VOEM0002

RMS 6.7-SY-B-*

14 22

24

0,3

4 x 0,14

VOEM0004

24

0,3

4 x 0,14

VOEM0003

RMS 6.7-SY-C-* 14
Verwendung:
Usage:
Emploi:

22

Einbruchmeldeanlagen der Klasse C


Intrusion signal system of class C
Installation antiinstrusion classe C

0,5

Anschlu

0,3

* Bei Bestellung Widerstandswert ergnzen


* When ordering, value of resistance has to be completed
* En cas de commande, la valeur de rsistance doit tre complete

VDS - Anerkennung nur fr Ausfhrungen ohne Reihenwiderstand


VDS - recognition only for types without series resistor
VDS - reconnaissance seulement pour des versions sans rsistance en srie
Das Gert entspricht der Umweltklasse III nach VdS 2110 bzw. 2120 (Einsatz im Freien witterungsgeschtzt).
Der Rohrschalter RMS 6.7 R 11 ist ein magnetisch bettigter ffnungsmelder fr Alarmanlagen. Mit Hilfe des
bergehuses (SY) ist auch eine Aufputzmontage mglich. Bei dem vieradrigen Anschlukabel sind zwei Enden
am Schaltelement angeschlossen, zwei Enden sind im Gehuse miteinander verbunden (Sabotageschutz).
Appliance complies to environmental class III VdS 2110 resp. 2120 (use in open air, weather resistant).
The cylindrical magnetic switch RMS 6.7 R 11 is a magnetically actuated open signal for the alarm system. With the help
of the cover box (SY) a surface wiring is also possible. In case of a four conductor connecting cable, two ends are connected
on the switch element and two ends are connected with each other in the box (protection against sabotage).
Lappareil est conforme lenvironnement classe III selon VdS 2110 resp. 2120 (utilisation lextrieur, rsistance
aux intempries).
Le commutateur magntique tubulaire RMS 6.7 R 11 est un signal douverture actionn magntiquement pour les systmes
dalarme.
laide du surbotier (SY) un montage en saillie est galement possible. Pour un cble 4 conducteurs, 2 sorties sont relies
llement de circuit et 2 sorties sont relies entre elles dans le botier (protection contre sabotage).

Bestellbeispiel / How to order / Lexemple dune commande


RMS6.7 - SY - B - 680 / 5 m

Magnet

bfz

bfz

Schalter

Kabellnge max. 6 m
Length of cable max.6 m
Longueur de cble max. 6 m
Widerstandswert entfllt, wenn kein Widerstand gewnscht ist.
Value of resistance not present if no resistance desired.
Le valeur de rsistance est laisse de ct si une rsistance
nest pas demande.
Bauform B - Kabelausgang links
Bauform C - Kabelausgang rechts
Mounting style B: wire-output left
Mounting style C: wire-output right
Construction B - sortie de cble gauche
Construction C - sortie de cble droite

SY = System aus Melder, Magnet u. Befestigungsmaterial;


SY entfllt bei Einzelschalter.
SY = complete system with detector, magnet and support;
SY not avaiblable for individual switch.
SY = systme complet avec detecteur, commutateur et support,
SY nexiste pas pour des commutateurs individuels.
Baureihe
Productline
Gamme de production

17

Schwimmerschalter / Float magnetic switches / Interrupteurs flotteur

Mazeichnung

Typ

Schaltabstand
Kontakt- Kontaktund typ. Magnet
art
element

Elektrische Daten

Anschlu

Best.-Nr.

Schematics

Type

Switching
Contact Contact
distance, magnet mode element

Electrical specifications

Connection

Order-No.

Type

Intervalle
Mode de Elment
dactionnement, contact
de
type daimant
contact

Donnes lectriques

Branchement

Rf.

Dessin cot

max. VA

mm2

max. V =/a

max. A

SMS 8 R11

250

0,5

15

2 x 0,14

V0SM0008

SMS 8 R12

42

0,25

2 x 0,14

V0SM0009

SMS 8 R13

42

0,25

3 x 0,14

V0SM0010

.
Bemerkung:
Note:
Remarque:

SMS 10 R11

250

0,5

15

2 x 0,75

V0SM0011

SMS 10 R12

42

0,25

2 x 0,75

V0SM0012

SMS 10 R13

42

0,25

3 x 0,75

V0SM0013

Bemerkung:
Note:
Remarque:

Schaltrohrlnge 115 mm. Andere Lngen auf Anfrage, max. 250 mm. Gewnschten Schaltpunkt (gemessen
von der Rohrspitze) bitte bei Bestellung angeben.
Length of the switching tube 115 mm. Other lengths on request, max. 250 mm. Please mention the required
switch point (measured from the tip of the tube) when ordering.
Longueur du tube commutateur 115 mm. Autre longueurs sur demande, max. 250 mm. Veuillez mentionner le
point de contact de commutation dsir (mesur de lextrmit du tube) la commande.

SMS 16 R11

250

0,5

15

2 x 0,75

V0SM0014

SMS 16 R12

42

0,25

2 x 0,75

V0SM0015

SMS 16 R13

42

0,25

3 x 0,75

V0SM0016

SMS 16 R111

250

0,5

15

4 x 0,25

V0SM0017

SMS 16 R122

42

0,25

4 x 0,25

V0SM0018

SMS 16 R112

42

0,25

4 x 0,25

V0SM0019

Bemerkung:
Note:
Remarque:

18

Schaltrohrlnge 60 mm
Length of the switching tube 60 mm
Longueur du tube commutateur 60 mm

Schaltrohrlnge 200 mm. Andere Lngen auf Anfrage, max. 400 mm. Gewnschten Schaltpunkt (gemessen
von der Rohrspitze) bitte bei Bestellung angeben.
Length of the switching tube 200 mm. Other lengths on request, max. 400 mm. Please mention the required
switch point (measured from the tip of the tube) when ordering.
Longueur du tube commutateur 200 mm. Autre longueurs sur demande, max. 400 mm. Veuillez mentionner le
point de contact de commutation dsir (mesur de lextrmit du tube) la commande.

Hebelschalter / Tumbler switches / Commutateurs bascule

Mazeichnung

Typ

Kontaktart

Kontaktelement

Elektrische Daten

Best.-Nr.

Schematics

Type

Contact
mode

Contact
element

Electrical specifications

Order-No.

Dessin cot

Type

Mode de
contact

Elment
de
contact

Donnes lectriques

Rf.

max. V/d/a

max. A

HS 20

ME

230

V0HS0020

HS 21

ME

230

V0HS0021

HS 26

2,75

V0HS0026

95 VDC

Bemerkung: ME = Mechanisches Schaltelement; andere Knebel auf Anfrage


Note:
ME = Mechanical circuit element; other levers on request
Remarque: ME = Elment de circuit mcanique; autres manettes sur demande
HS 40
HS 41
HS 42
HS 43
HS 44
HS 45

ME
ME
ME
ME
ME
ME

230

10 (24 V)
3 (230 V)

V0HS0040

230

10 (24 V)
3 (230 V)

V0HS0041

230

10 (24 V)
3 (230 V)

V0HS0042

230

10 (24 V)
3 (230 V)

V0HS0043

230

10 (24 V)
3 (230 V)

V0HS0044

230

10 (24V)
3 (230V)

V0HS0045

Bemerkung: ME = Mechanisches Schaltelement


Note:
ME = Mechanical circuit element
Remarque:

ME = Elment de circuit mcanique

19

Bettigungsmagnete / Actuation magnets / Aimants dactionnement

Fr das bfz-Magnetschalterprogramm stehen eine Vielzahl von Bettigungsmagneten zur Verfgung. Durch entsprechenFr
das bfz-Magnetschalterprogramm
stehen
eine Vielzahllassen
von Bettigungsmagneten
zur Verfgung.
Durch entsprechende
von Magnetde Auswahl
von Magnetgre bzw.
Magnetstrke
sich unterschiedliche
Schaltabstnde
realisieren. Auswahl
Schaltmagnete
gre
bzw. Magnetstrke
lassen
unterschiedliche
Schaltabstnde
Senkloch
sollten mit
mit Senkloch
sollten mit
Hilfesich
einer
Messingschraube
befestigtrealisieren.
werden, Schaltmagnete
Stabmagnete mit
drfen
hchstens
zu Hilfe
20%einer
der MessingLnge
schraube
Stabmagnete
drfen
hchstens
20% dersind,
Lnge
Eisen
versenktund
werden.
Da Magnete
sehr
und sprde
in Eisen befestigt
versenktwerden,
werden.
Da Magnete
sehr
hart undzusprde
istinbei
Transport
Lagerung
darauf
zuhart
achten,
da sind,
ist
bei Transport und
Lagerung
zu achten, da ungleichnamige Pole nicht aufeinandertreffen.
ungleichnamige
Pole
nicht darauf
aufeinandertreffen.
A
magnets
are are
available
for the
rangerange
of magnetic
proximity
switches.switches.
Through correct selection of
A large
largenumber
numberofofactuation
actuation
magnets
available
for bfz
theproduct
bfz product
of magnetic
proximity
magnetic
and power
it is possible
to accomodate
different
switching-distances.
magnets
with a switching-distances.
sink hole should be fixedSwitching
with a brass
Throughsize
correct
selection
of magnetic
size and
power
it1 is possible to Switching
accomodate
different
screw, bar magnets should not be sunk in iron for more than /5 of its length. As magnets are very hard and brittle please take care
magnets with a sink hole should be fixed with a brass screw, bar magnets should not be sunk in iron for more than 1/5 ofduring
its
transport and storage that non correspondent poles do not come into contact.

length. As magnets are very hard and brittle please take care during transport and storage that non correspondent poles do
not come into contact.

En sus dune palette de commutateurs magntiques bfz propose un large ventail daimants dactionnement. En fonction de la taille et de
lintensit de laimant choisie il est possible de raliser diffrentes intervalles dactionnement. Les aimants de commande trou de dcharge
En sus dune palette de commutateurs magntiques bfz propose un large ventail daimants dactionnement. En fonction
doivent tre fixs par une vis en laiton, les aimants droits ne doivent pas tre immrgs dans le fer sur plus d1/5 de leur longueur. Les aimants
de la taille et de lintensit de laimant choisie il est possible de raliser diffrentes intervalles dactionnement. Les aimants
tant trs durs et friables il est ncessaire de veiller ce que les ples dnomination diffrente nentrent pas en contact particulirement lors du
de commande
trou de dcharge doivent tre fixs par une vis en laiton, les aimants droits ne doivent pas tre immrgs
transport
et du stockage.
1

dans le fer sur plus d /5 de leur longueur. Les aimants tant trs durs et friables il est ncessaire de veiller ce que les
ples dnomination diffrente nentrent pas en contact particulirement lors du transport et du stockage.
Magnete aus Hartferrit (HF) / Magnets of hard ferrite (HF) / Aimants en ferrite dur (HF)
Sehr alterungsbestndig, unempfindlich gegen Fremdfelder, Temperaturbereich -40C ... +200C
High ageing stability, indifferent to interfering fields, temperature range -40C ... +200C
Haute rsistance au vieillissement, stabilit envers les champs parasites, cart de temprature -40C ... +200C

Typische Bauform
Typical construction
Botier caractristique/typique

Magnete aus ALNiCO / ALNiCO alloyed magnet / Aimants en alliage ALNiCO


Hohe Temperaturbestndigkeit (-200C ... +400C), geringere Stabilitt gegen Fremdfelder als Magnete aus Hartferrit
High temperature stability (-200C ... +400C), lower stability with respect to interfering fields as hard ferrite magnets
Haute constance thermique (-200C ... +400C), stabilit envers les champs parasites moindre que celle des aimants en ferrite dur

Typische Bauform
Typical construction
Botier caractristique/typique

Magnete aus Seltenen Erden (Sm2 Co17/NdFeB) / Samarium-cobalt magnet/SaCo-magnet (Sm2 Co17/NdFeB) /
Aimants en alliage samarium et cobalte (Sm2 Co17/NdFeB)
Steigerung der Haftkraft um ein Vielfaches (ca. 5 mal hher als bei ALNiCO-Magneten), kleines Einbauvolumen,
Temperaturbereich -30C ... +250C
High inerlase of adherency (approx. 5 times higher as by ALNiCO-magnets), small mounting volume,
temperature range -30C ... +250C
Intensification de ladhrence (env. 5 fois suprieure celle des aimants en alliage AlNiCO), petit volume de montage,
cart de temprature -30C ... +250C

Typische Bauform
Typical construction
Botier caractristique/typique

20

Bettigungsmagnete / Actuation magnets / Aimants dactionnement

Bettigungsmagnete

Werkstoff

Lnge

Breite

Hhe

Actuation magnets

Material

Length

Width

Height

Aimants dactionnement

Matriau

Longueur

Largeur

Hauteur

mm

mm

mm

HF
7/21

ALNiCo
35/5

ALNiCo
35/5

HF
24/16

HF
24/16

HF
24/16

HF
24/16

32

32

32

29

29

21,5

16

16

16

22,5

22,5

22,5

10

10

10

15,5

17,5

17,5

26

Grere Magnetkraft als MM 620.1


Stronger magnetic force as MM 620.1
Force magntique suprieure MM
620.1

V0MG0005

V0MG0013

Kunststoffgehuse, Auengewinde M5
Plastic housing, external thread M5
Botier en plastique, filetage mle M5

V0MG0015

23

Magnetsystem in Alu-Gehuse, Innengewinde M4


Magnetic system in aluminium housing,
internal thread M4
Systme magntique dans un botier en
aluminium, filetage femelle M4

V0MG0010

Magnetsystem in Alu-Gehuse, Auengewinde M8


Magnetic system in aluminium housing,
external thread M8
Systme magntique dans un botier en
aluminium, filetage mle M8

V0MG0011

25

Magnetsystem in Kunstoffgehuse
Magnetic system in plastic housing
Systme magntique dans un
botier en plastique

V0MG0003

V0MG0008

Magnetsystem in Kunstoffgehuse
Magnetic system in plastic housing
Systme magntique dans un botier en
plastique

HF
24/16

Rf.

Kunststoffgehuse, Innengewinde M5
Plastic housing, internal thread M5
Botier en plastique, filetage femelle M5

23

HF
24/16

Remarque/version

V0MG0007

26

Order-No.

Comment/version

Kunststoffgehuse, Auengewinde M5
Plastic housing, external thread M5
Botier en plastique, filetage mle M5

Best.-Nr.

mm

HF
24/16

HF
24/16

Bemerkung/Ausfhrung

32

40

Scheibenmagnet mit Einfassung,


Innengewinde M4
Flat magnet with border, internal thread
M4
Aimant plat bordure, filetage femelle
M4
Scheibenmagnet mit Einfassung,
Innengewinde M4
Flat magnet with border, internal thread
M4
Aimant plat bordure, filetage femelle
M4
Scheibenmagnet mit Einfassung,
Innengewinde M5
Flat magnet with border, internal thread
M5
Aimant plat bordure, filetage femelle
M5

K0MG0002

K0MG0029

K0MG 0025

21

Bettigungsmagnete / Actuation magnets / Aimants dactionnement

Bettigungsmagnete

Werkstoff

Lnge

Breite

Hhe

Actuation magnets

Material

Length

Width

Height

Aimants dactionnement

Best.-Nr.

Comment/version

Order-No.

Remarque/version

Rf.

Matriau Longueur Largeur Hauteur


mm

HF
24/16

HF
24/16

HF
24/16

HF
24/16

72

HF
24/16

50

Alnico
35/5

55

mm

24

25

mm

mm

20

23

10

23

17

Scheibenmagnet, Senklochbefestigung
Flat magnet, sinkhole mounting
Aimant plat, fixation du trou de
dcharge

Flachmagnet mit Senklochbefestigung


Flat magnet with sinkhole mounting
Aimant plat, fixation du trou de
dcharge

Scheibenmagnet in Kunststoffgehuse,
Senklochbefestigung
Flat magnet in plastic housing, sinkhole
mounting
Aimant plat dans un botier en
plastique, fixation du trou de dcharge

Scheibenmagnet in Kunststoffgehuse
Flat magnet in plastic housing
Aimant plat dans un botier en
plastique

15

Scheibenmagnet, Senklochbefestigung
Flat magnet, sinkhole mounting
Aimant plat, fixation du trou de
dcharge

12

Magnet in Kunststoffgehuse,
Auengewinde M12
Magnet in plastic housing, external
thread M12
Aimant dans un botier en plastique,
filetage mle M12

V0MG 0012

K0MG 0010

V0MG 0009

K0MG 0011

V0MG 0021

Typ

Lnge

Best.-Nr.

Werkstoff

Typ

Lnge

Breite

Hhe

Best.-Nr.

Material

Type

Length

Order-No.

Material

Type

Length

Width

Height

Order -No.

Matriau

Type

Longueur

Rf.

Matriau

Type

Longueur

Largeur

Hauteur

Rf.

mm

mm

mm

mm

6
6

KOMG 0017
KOMG 0014

3
12,4
6

KOMG 0035
KOMG 0025
KOMG 0009

mm

mm

MG 80
MG 81
MG 82
MG 83
MG 84

25
20
25
25
10

5
6
6
8
10

KOMG 0020
KOMG 0015
KOMG 0005
KOMG 0001
KOMG 0024

MG 85
MG 86
MG 87

50
60
22

10
12
8

KOMG 0016
KOMG 0022
KOMG 0030

MG 90
MG 91

K0MG 0003

Werkstoff

Alnico 35/5

20
30

HF 24/16

MG 100
Sm2CO17 MG 101
HF 24/16 MG 102
HF 28/16

22

Bemerkung/Ausfhrung

16
20
40

12
15
13,9

Allgemeine Hinweise / General notes / Remarques gnrales

Wirkungsweise von Magnetschaltern


Durch Annherung eines Dauermagneten werden die Kontaktzungen des Reedkontaktes magnetisiert und ziehen sich nach berschreiten einer bestimmten AW-Ansprechkraft an. Beim Schlieen steigt mit kleiner werdendem Luftspalt die Magnetkraft quadratisch
an, so da der Kontakt sprungartig schliet. Der sehr geringe Abstand zwischen den Kontaktzungen und die geringen Massen
ergeben hervorragende Werte bezglich der Schalt- und Prellzeit.

Magnetschalter zeichnen sich aus durch


-

berhrungsloser, verschleiarmer Schaltvorgang


optimale Betriebssicherheit in aggressiver Umgebung
hohe Schaltfrequenz
lange Lebensdauer
kostengnstige Alternative zu elektronischem Schalter
je nach Ausfhrung kann bereits eine relativ hohe Leistung geschaltet werden.

Einbau-Hinweis fr Magnetschalter
Wird ein Schalter auf ferromagnetisches Material montiert, verringert sich der Schaltabstand. Bei Montage eines quergepolten
Dauermagneten auf ferromagnetischem Material vergrert sich die Wirkung einer der beiden Pole und damit das gesamte Feld.
Dadurch wird der erzielbare Schaltabstand grer.
Wird ein lngsgepolter Dauermagnet auf ferromagnetisches Material montiert, wird ein Teil des magnetischen Feldes kurzgeschlossen
und damit geschwcht. Der erzielbare Schaltabstand ist geringer.

Function of magnetic switches


When approaching a permanent magnet, the contact studs of the Reedcontact will be magnetized and attracted when exceeding a
determined AW-threshold. When closing, the magnetic force rises quadratically and at the same time the air gap becomes smaller so
that the contact closes suddenly, like a spring. The very small gap between the contact studs and the low mass yields very good
values for switching and bouncing times.

Advantages of magnetic switches


-

non-contact, low wear switching


optimum foolproofness in hostile environment
high switching frequency
long durability
reasonable alternative in comparison to electronic switches
depending on the version it is also possible to switch to high power

Mounting notes for magnetic switches


If the switch is mounted on ferromagnetic material, the switch distance will be reduced. By mounting a cross-polarized permanent
magnet on ferromagnetic material, the field of one of the poles increases and so the whole field increases. Thus the available
switching distance becomes larger.
If a longitudinal-polarized permanent magnet is mounted on ferromagnetic material, a part of the magnetic field will be short-circuited
and thus attenuated. The available switching distance becomes less.

Mode de fonctionnement de commutateurs magntiques


Par lapproche dun aimant permanent les lames du contact reed sont aimantes et sattirent partir dun seuil AW donn. A la
fermeture, lattraction magntique slve au carr en mme temps que la discontinuit magntique samenuise de faon telle que le
contact ferme en un clair. Lespace trs rduit entre les lames de contact et les masses trs faibles permettent des valeurs extrmement satisfaisantes en ce qui concerne le temps de commutation et le temps de rebondissement.

Avantages forts des commutateurs magntiques


-

opration de couplage sans contact direct, usure rduite


fiabilit de fonctionnement optimale en conditions aggressives
frquence de commutation leve
dure de vie leve
alternative avantageux par rapport une commutation lectronique
selon le modle il est possible de commuter un voltage lev

Explication du montage de commutateurs magntiques


Si le commutateur est mont sur un matriau ferromagntique, lintervalle dactionnement diminue. En cas de montage dun aimant
permanent polarisation transversale sur un matriau ferro-magntique, laction dun des deux ples est amplifie et en consquence
le champ complet. Lintervalle dactionnement ralisable est ainsi plus large.

23

Allgemeine Hinweise / General notes / Remarques gnrales

Schaltfunktionen / Type of Switch / Fonctions de commutation


Kontaktart 1 = Schlieer / Contact type 1 = make contact / Mode de contact 1 = contacteur
Bei Annherung eines Magneten an die Schaltzone werden die Kontaktzungen geschlossen (Ruhestand geffnet).
When approached by a magnet, the contact will be magnetized and closes suddenly (non-operative mode open).
Par lapproche dun aimant la zone de commutation, les lames de contact sont aimantes et ferment en mode ressort.
Kontaktart 2 = ffner / Contact Type 2 = break contact / Mode de contact 2 = contact de rupture
Bei Annherung des Magneten wird das Magnetfeld des Vorspannmagneten neutralisiert und die Kontaktzungen ffnen (Ruhestand
geschlossen).
When approached by a magnet, the magnetic field will be neutralized and the contact opens (non-operative mode closed).
Les lames de contact de rupture sont fermes au repos. Par lapproche dun aimant le champ magntique cre par laimant de
prcontrainte est neutralis et les lames souvrent.
Kontaktart 3 = Wechsler / Contact type 3 = change over contact / Mode de contact 3 = inverseur
Der Umschaltkontakt (Wechsler) kann magnetisch wie ein Arbeitskontakt (Schlieer) betrachtet werden, die Polaritt der Schaltmagnete braucht nicht beachtet zu werden.
The change over contact can be considered as a make-contact. Polarity of the magnets do not have to be considered. Both poles
(north & south) switch equally.
Linverseur est considr du point de vue magntique comme un contacteur. Il nest pas ncessaire dans les deux cas de prendre la
polarit en compte. Les ples nord et sud commutent de faon identique.
Kontaktart 4 = bistabiler Kontakt / Contact type 4 = bistable contact / Mode de contact 4 = contact bistable
Das Schaltverhalten des Kontaktes ist abhngig von der Polung und der berfahrrichtung des Schaltmagneten. Die Kontaktzungen
bleiben jeweils in der Stellung, welche durch den Bettigungsmagnet zuletzt bestimmt wurde. Der Kontakt bleibt auch dann in dieser
Stellung, wenn aus der gleichen Richtung ein Magnet mit gleicher Polung vorbeigefhrt wird. Die Schaltstellung ndert sich erst, wenn
der Magnet zurckgefhrt oder wenn ein Magnet mit entgegengesetzter Polung vorbeigefhrt wird. Eine einwandfreie Bettigung
erfolgt nur durch in Lngsrichtung am Schalter vorbeigefhrte Schaltmagnete.
Bei frontseitiger Bettigung ndert der bistabile Schalter bei jeder Umpolung des Schaltmagneten seinen Schaltzustand.
The switching of the contact is dependent on the polarization and on the direction when approached by the magnet. The contacts
remain in the position determined by the actuation magnets in the last cycle. The contact also stays in that position when a magnet
with the same polarization passes from the same direction. The switch position will be changed if this magnet is taken back or if a
magnet with the opposite polarization passes. A perfect actuation ensues only by passing a magnet lengthwise along the switch.
In a frontal actuation, the bistable contact changes its switching status by during pole reversal of the magnet.
Le comportement de commutation du contact dpend de la polarit et de la direction dapproche de laimant. Les lames de contact
restent dans la position dtermine en dernier par laimant. Le contact reste aussi en ltat si un aimant de mme polarit approche
de la mme direction. Ltat de commutation ne sera modifi que si lon retire laimant ou si un aimant de polarit inverse est approch. Une commutation optimale nest possible que lors dune approche longitudinale de laimant du commutateur.
Lors dun actionnement frontal le contact bistable change ltat chaque inversion de polarit de laimant.
Offener Kollektorausgang (NPN) / Open collector (NPN) / Sortie du collecteur ouvert (NPN)
Der Schaltausgang von Magnetsensoren mit eingebautem Hallelement ist ein NPN-Transistor mit offenem Kollektor (minusschaltend,
unbettigt = HIGH). Bei Bettigung schaltet der Ausgang die Last an Minus, somit fliet der Strom von der Last in den Sensor.
The contact of a magnetic sensor with Hall element is an open collector NPN-transistor (negative switching, off = HIGH). When
actuating, the output switches the load-resistor to negative so that current flows from the resistance into the sensor.
La sortie de commutateur dun dtecteur magntique lment effet Hall incorpor avec un collecteur ouvert est un transistor NPN
(commuter ngatif, inactif = HIGH). Lors de lactionnement la sortie du collecteur commute la rsistance au ple ngatif de faon ce
que le courant circule de la rsistance au dtecteur.

24

Allgemeine Hinweise / General notes / Remarques gnrales

Schaltabstand / Switch distance / Intervalle dactionnement


Der Schaltabstand ist der Abstand, bei welchem der Magnetschalter durch Annherung des Magneten bettigt wird. Die Lnge des
Schaltabstandes ist abhngig von der Feldstrke des Magneten und der Empfindlichkeit des Reedkontaktes.
The switch distance is the distance within the magnetic switch will be actuated through approach of a magnet. The length of the switch
distance is dependent on the intensity of the magnetic field and on the sensivity of the reed contact.
Lintervalle dactionnement est lintervalle qui dlimite la distance partir de laquelle le commutateur va tre actionn lapproche de
laimant. La taille de cet intervalle dpend de lintensit du champs magntique de laimant et de la sensibilit du contact reed.

Schalthysterese / Switching hysteresis / Hystrsis de commutation


Die Schalthysterese ist die Differenzstrecke zwischen Ein- und Ausschaltpunkt. Sie ist hauptschlich von der Art des Reedkontaktes
abhngig.
The switching hysteresis is the differential distance between switch-on and switch-off position. The switching hysteresis mainly
depends on the type of the reed contact.
Lhystrsis de commutation est la diffrence despace entre le point denclenchement et le point dinterruption. Elle dpend
essentiellement du type de contact reed.

Schaltpunktgenauigkeit / Repeating accuracy of the switch point / Reproductibilit du point de


commutation
Bei Magnetschaltern ist eine sehr hohe Wiederholgenauigkeit des Schaltpunktes gegeben. Sie liegt bei konstanten Umgebungsbedingungen im Bereich von ca. 0,02 mm.
For magnetic switches the repeating accuracy of the switch point is very high. The repeating accuracy is about 0,02 mm in constant
environmental conditions.
La fidlit de reproductibilit du point de commutation des aimants est trs leve. Elle est denviron 0,02 mm en conditions de
fonctionnement constantes.

Ansprechzeit (inkl. Prellzeit) / Reaction time (incl. bouncing time) / Temps de raction
(rebondissement inclus)
Die Ansprechzeit liegt je nach Reedkontaktgre im Bereich zwischen 0,6 und 3 ms.
The reaction time is between 0,6 and 3 ms depending on the size of the reed contact.
Le temps de raction est, selon la taille du contact reed, de 0,6 3 ms.

Rckfallzeit / Release time / Temps de dcollage


Die Rckfallzeit liegt je nach Reedkontaktgre im Bereich zwischen 0,05 und 2ms.
The release time is between 0,05 and 2 ms depending on the size of the reed contact.
Le temps de dcollage est, selon la taille du contact reed, de 0,05 2 ms.

Schaltgeschwindigkeit / Switching speed / Vitesse de succession des manoeuvres


Bei Magnetschaltern mit Reedkontakten bis zu 300 Hz, je nach Art und Gre des Reedkontaktes.
Bei Schaltern mit Hallelement bis zu 100 kHz, je nach Ausfhrung.
For magnetic switches with reed contacts up to 300 Hz, depending on the size and type of the reed contact.
For switches with Hall element sensor up to 100 kHz, depending on the version of the hall element.
Elle peut atteindre pour commutateurs magntiques contact reed jusqu 300 Hz, selon le type et la taille du contact reed.
Elle peut atteindre pour commutateurs lment effet Hall jusqu 100 kHz selon le modle.

25

Allgemeine Hinweise / General notes / Remarques gnrales

Erschtterungsfestigkeit / Resistance against vibrations / Rsistance aux branlements


Die mechanische Erschtterungsfestigkeit liegt im Bereich zwischen 10 bis max. 30 G.
Bei Magnetschaltern mit eingebautem Federsatzkontakt ist die Erschtterungsfestigkeit geringer, Magnetsensoren mit Hallelement
sind gegenber mechanischen Erschtterungen weitgehend unempfindlich.
The mechanical resistance against vibrations is between 10 up to max. 30 G.
For magnetic switches with a spring assembly this resistance is lower, magnetic sensors with Hall elements are less insensitive to
mechanical vibrations.
La rsistance mchanique aux branlements est comprise entre 10 et 30 G.
Pour commutateurs magntiques contact ressort incorpor cette rsistance est plus faible, par contre les capteurs magntiques
lment effet Hall ont une rsistance accrue aux branlements mchaniques.

Schutzart / System of protection / Protection


Alle Schalter auer Schwimmerschalter:
Schwimmerschalter:

IP 67, Berhrungsschutz gegen Staubeintritt, Wasserschutz gegen Eintauchen


IP 68, Berhrungsschutz gegen Staubeintritt, Wasserschutz gegen Untertauchen

All switches except float magnetic switch :


Float magnetic switch:

IP 67, protection against dust, protection against immersion in water


IP 68, protection against dust, protection against immersion in water

Tous commutateurs, sauf interrupteur flotteur:


Pour interrupteur flotteur:

IP 67, protection contre la poussire, tanchit leau


IP 68, protection contre la poussire; tanchit en cas dimmersion

Schaltleistung Beispiel / Rupturing capacity Example / Capacit de rupture Exemple


Die max. Schaltleistung ist das Produkt aus Schaltstrom und Schaltspannung. Bei Wechselstromgrssen mssen der Strom und die
Spannung auerdem noch mit dem Leistungsfaktor cos w multipliziert werden. Die einzelnen Grenzwerte drfen jedoch nicht berschritten werden. Der Arbeitsbereich des Schalters ist aus der Schaltleistungshyperbel ersichtlich.
Max. Schaltleistung des Schalters = 30 VA. Bei 24 V Gleichspannung mu folgender Schaltstrom eingehalten werden:
Imax = 30 VA : 24 V = 1,25 A.
The max. switching capacity is the product of switching voltage and switching current. For alternating currents, current and voltage
also have to be multiplied by the power factor cos w . The individual limit values should not be exceeded. The operating range of the
switch is shown in the hyperbola in the diagram on the next page.
Max. switching power = 30 VA. For a constant voltage of 24 V the following switch current has to be maintained:
Imax = 30 VA : 24 V = 1.25 A.
La capacit max. de rupture rsulte du courant de commutation et de la tension denclenchement. Lors dune grandeur alternative, le
courant et la tension doivent tre multiplis par le facteur de puissance cos w , condition de ne pas dpasser les valeurs limites.
La plage dopration du commutateur magntique est visible sur lhyperbole de rupture reprsente en haut de la prochaine page.
Puissance max. de rupture du commutateur = 30 VA. Pour une tension continue de 24 V il faut maintenir un courant de commutation de:
Imax = 30 VA : 24 V = 1.25 A

Temperaturbereich / Temperature range / Ecart de temprature

26

-5C ... +60C (Standard)

Auf Wunsch erweiterter Temperaturbereich -40C ... +150C

-5C ... +60C (standard)

If desired, temperature range can be enlarged -40C ... +150C

-5C ... +60C (standard)

A la demande, lcart de temprature peut tre largit -40C ... +150C

Schaltstrom A
Contact rating A
Courant de commutation A

Allgemeine Hinweise / General notes / Remarques gnrales

Spannung V
Voltage V
Tension V

Gehusematerialien / Housings material / Matriaux des botiers


Kunstoff:
Metall:

Polyamid, teilweise glasfaserverstrkt


Messing, Messing glanzvernickelt oder Aluminium

Plastic:
Metal:

Polyamide, partly glass fiber reinforced


Brass, brass bright nickel-plated or aluminium

En plastique:
En mtal:

Polyamide, parfois renforce la fibre de verre


Laiton, laiton nickel brillant ou aluminium

Richtlinien zum Schutz von Reedschaltern vor berlastung


Reedschalter sind empfindlich gegen zu hohe Strombelastungen. Die Federkrfte der Kontaktzungen sind verhltnismig gering.
Bereits eine kurzzeitige berlastung des Schalters bewirkt einen Schweieffekt zwischen den Kontaktzungen. Dies hat eine Erhhung des Kontaktbergangswiderstandes oder ein Verkleben der Kontakte zur Folge. Durch das extrem schnelle Schaltverhalten des
Reedkontaktes knnen auerdem beim Abschalten von induktiven Lasten wie Relais, Hubmagnete, Magnetventile usw. besonders
hohe Selbstinduktionsspannungen auftreten.

Recommendations for the protection of reed contacts against overload


Reed contacts are sensitive to high current loads. The spring resistance of the contact studs is relatively low. Already a short-time
overload produces a welding effect between the studs. The result is an increase of the transition resistance or a sticking of the contacts. Because of the extremly fast switching of the reed contact, high self-induction voltages could occur through the switching off of
inductive resistance such as relays, lifting magnets, electrovales etc.

Recommandations pour la protection des contacts reed contre une surcharge


Les contacts reed sont sensibles une charge lectrique trop leve. La rsilience des lames de contact est proportionnelement
faible. Une surchage mme de courte dure provoque un effet de soudure entre les lames. Ceci a pour consquence une rsistance
accrue de contact ou une adhrence des contacts. En raison du comportement de commutation extrmement rapide du contact reed
des tensions dinduction propre particulirement leves peuvent se produire la mise hors-circuit de rsistances inductives telles
que relais, lectro-aimant, lectrovanne, etc.

27

Allgemeine Hinweise / General notes / Remarques gnrales


_________________________________________________________________________________________________________________

28

Kontaktschutzmanahmen

Measures to save
contacts

Msures pour la protection


des contacts

Induktive Belastung:
Bei Gleichspannung wird
eine Freilaufdiode in Sperrrichtung parallel zur Last
geschaltet. Somit wird
beim ffnen des Kontaktes
die entgegengesetzte
Selbstinduktionsspannung
kurzgeschlossen.

Inductive load:
For constant voltage, a recovery
diode is switched in parallel to
the load in off-state direction.
Thus the reverse selfinduction voltage will be
short-circuited when opening
the contact.

Charge inductive:
En tension continue on branche
une diode de roue libre en
parallle la charge dans
le sens de non-conduction.
Ainsi la tension dinduction
propre oppose est
court-circuite
louverture du contact.

Bei Wechselspannung wird


zur Funkenlschung parallel
zum Kontakt ein RC-Glied
geschaltet. Dimensionierung
des RC-Gliedes:
Ri in ~ R in der Last
C in F ~ I in Ampere

For alternating voltage a


RC-module is switched in
parallel to the contact in
order to remove sparking.
Dimensions of the
RC-module:
Ri in ~ R in of the load
C in F ~ I in ampere

En tension alternative on
branche un circuit RC en
parallle au contact pour
teindre les tincelles.
Dimensionnement du circuit:
Ri en ~ R en charge
C en F ~ I en ampre

Kapazitive Belastung:
Bei Gleich- oder Wechselspannung wird ein Widerstand
in Reihe zur Kapazitt geschaltet.
Dadurch knnen erhhte Einschaltstrme reduziert werden.

Capacitive load:
For constant or alternating
voltage a resistance will be
connected in series to the
capacitive load. Thus too high
switch-on currents can be
reduced.

Charge capacitive:
En tension continue ou
alternative on monte une
rsistance en srie sur la
capacit. Ainsi on rduit un
courant de dmarrage trop
lv.

Kontaktschutzmanahmen

Measures to save
contacts

Msures pour la
protection des contacts

Lampenlasten:
Glhlampen mit Wolframfden
haben im kalten Zustand einen
ca. zehnmal kleineren Widerstand
als in glhendem Zustand. Das bedeutet, da beim Einschalten kurzzeitig ein zehnmal hherer Strom
fliet als im glhenden Zustand.
Dieser kann durch einen in Reihe
geschalteten Widerstand auf den
erlaubten Wert begrenzt werden.
Ebenso kann durch Parallelschalten eines Widerstandes zum
Reedkontakt der Glhfaden bis
knapp unter den Glhzustand vorgeheizt werden. Beide Methoden
sind mit Leistungsverlust
verbunden.

Load on the lamps:


Tungsten filament lamps have,
if cold, a ten times lower
resistance than if hot.This means
that during switch-on, for a brief
time, a 10 times stronger
current flows then if hot.
A resistance connected in series
can reduce this current up to
an allowable limit value. Alternatively, a resistance in
parallel to the reed contact can
preheat the filament up to just
below the glowing state. Both
methods result in higher loss
of power.

Charges de lampe:
Les ampoules filament de
tungstne ont, froid, une
resistance env. 10 fois plus
faible qu chaud. A lallumage
pendant un temps brf un courant
10 fois suprieur qu chaud les
traverse.
Ce courant plut tre ramen
une valeur permise par le
couplage en srie dune
sistance. Ainsi le
couplage en parallle dune
rsistance sur le contact
permet de chauffer le filament presque jusqu
lincandescence. Les 2
mthodes entranent une
dissipation de puissance.

Eine optimale Schutzbeschaltung mu fr jeden


Anwendungsfall einzeln ermittelt werden. Eine schlecht
angepasste Schutzbeschaltung
kann ungnstiger sein als
gar keine.

An optimal protection circuit has


to be evaluated for every
situation. A badly designed
protection circuit can be more
infavorable than none.

Un branchement de scurit
optimal doit tre dtermin au
cas par cas. Un couplage de
scurit mal adapt peut
savrer plus dfavorable
quaucun.

29

30

Bestellinformation / Order information / Information de commande

Beispiel / Example / Exemple


KMS 1.1A R 1 1 / 1,5m

Kabellnge / Length of cable / Longueur de cble


Kontaktart / Contact type / Mode de contact
Leistungsgruppe / Power class / Ordre de rendement
Kontaktelement / Contact / Contact
Gehuseform / Housing design / Forme du botier
Baureihe / Product line / Gamme de construction

Baureihe / Product line / Gamme de construction


KMS =
DMS =
RMS =
HS =
SMS =

Kleinmagnetschalter
Durchlaufmagnetschalter
Rohrmagnetschalter
Hebelschalter
Schwimmerschalter

Small magnetic switch


Pass-through magnetic switch
Cylindrical magnetic switch
Tumbler switch
Float magnetic switch

Petit commutateur magntique


Commutateur magntique de passage
Commutateur magntique tubulaire
Commutateur bascule
Interrupteur flotteur

Kontaktart / Contact type / Mode de contact


R

= Reedkontakt:
Reedswitch:
Contact reed:

Lebensdauer ca. 108 Schaltspiele


Mech./electr. life about 108 operations
Durabilit mec./lectr. env. 108 oprations

= Federsatzkontakt:

Hohe Schaltleistung, geringere Vibrations- und Schockfestigkeit, geringere Schaltfrequenzen,


Lebensdauer ca. 107 Schaltspiele
High switching capacity, lower resistance to shocks and vibrations, lower switching frequency,
mech./electr. life about 107 operations
Capacit de rupture leve, rsistance moindre aux chocs et vibrations, moindre frquences
de commutation, durabilit mc./lec. env. 107 oprations

Spring bank contact:


Contacts du jeu de ressorts:
T

= Triac:
Triac:
Triac:

Hohe Schaltleistung, prellfreies Ausgangssignal, Lebensdauer ca. 109 Schaltspiele


High switching capaticy, bounce-free output signal, mech./elec. life about 109 operations
Capacit de rupture leve, signal de sortie sans rebondissement, durabilit mc./lec.
env. 109 oprations

= Hallelement:
Hall effect sensor:
Elment effet Hall:

Prellfreies Ausgangssignal, hohe Schaltfrequenzen, hohe Vibrations- und Schockfestigkeit


Bounce-free output signal, high switching frequency, high resistance to shocks and vibrations
Signal de sortie sans rebondissement, hautes frquences de commutation, rsistance haute
aux chocs et vibrations

= Eisen:
Iron:
Fer:

Bettigung durch magnetisch leitfhiges Material (Eisen)


Actuation by magnetic conductive material (iron)
Actionnement par un matriau conducteur magntique (fer)

ME

= Mechanisch / Mechanical / Mcanique

= Schlieer / Make contact / Contacteur

= ffner / Break contact / Contact de rupture

= Wechsler / Alternating contact / Inverseur

= Bistabiler Kontakt (Polungsnderung des Bettigungsmagneten bewirkt entgegengesetzte Schaltfunktion)


/ Bistable contact (a change of the polarity of the actuating magnet induces the opposite switching function)
/ Contact bistable (un changement de polarit de l`aimant d`actionnement provoque la fonction d`actionnement oppose)

NPN = Offener Kollektorausgang / Open collector output / Sortie: collecteur ouvert

Leistungsgruppe / Power class / Ordre de rendement


1 = max. 15 VA, 2 = max. 30 VA, 3 = max. 50 VA, 4 = max. 100 VA, 5 = max. 150 VA, 7 = max. 250 VA
Kabel / Cable / Cble
Standardkabel: PVC-Leitung, Lnge: 1,50m. Andere Kabellngen, Ummantelungen oder Querschnitte auf Wunsch mglich.
Standard cable: PVC-cable, length: 1,50m. Other cable-lengths, cable-insulations or cross sections available on request.
Cable standard: Cable en PVC, longueur: 1,50m. Toutes autres longueurs de cble, enveloppes ou sections disponibles sur demande.
Gehusematerial / Material of housing / Matriau du botier
Wenn nicht anders angegeben, Polyamid, teilweise glasfaserverstrkt.
If not mentioned otherwise, polyamide partially reinforced glass fibre.
Sauf indication contraire, polyamide, parfois renforce la fibre de verre.

31

Postfachadresse / Postaddress / Adresse postale:

Hausadresse / Office-Address / Adresse de la socit:

Telefon / Telephone / Tlphone:

bfz A. Steinmeier GmbH & Co. KG


Postfach 15 42
88231 Wangen im Allgu

bfz A. Steinmeier GmbH & Co. KG


Simoniusstr. 22
88239 Wangen im Allgu

+49 (0) 75 22 / 68 98
Telefax / Fax / Tlcopie:

+49 (0) 75 22 / 93 08-52

Copyright. Nachdruck und Vervielfltigung nur mit schriftlicher Genehmigung der bfz A. Steinmeier GmbH & Co. KG
Copyright. Reproduction and copies only with written permission from bfz A. Steinmeier GmbH & Co. KG
Copyright. Reproduction et copies uniquement avec lapprobation crite de bfz A. Steinmeier GmbH & Co. KG

Irrtum und technische nderungen vorbehalten. / Errors and changes reserved. / Sous rserve derreurs et changements.

5.0 02/2002 Ho