Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Abstract
Jean Pacquement
Historical linguistics and history of language
Eighty years after Jules Block's La formation de la langue marathe
On the occasion of the centenary of the EFEO, this paper deals with La formation de la langue marathe by Jules Bloch, the first
historical grammar of the Marathi language, published in 1919, whose approach to the history of the Indo-Aryan languages takes
its inspiration from the comparativist school of Antoine Meillet and which has been a landmark in the field of Indo-Aryan linguistics
generally, much as the Linguistic Survey of India of the same period authored by George Grierson, and particularly in the field of
Marathi philological studies. This contribution presents the origin of Marathi and the main stages of its "formation", includes a
history of the Marathi language from 1012 to the present day and finally mentions, by way of conclusion, the influence of La
formation de la langue marathe on Indo-Aryan linguistics.
Rsum
Jean Pacquement
Linguistique historique et histoire de la langue
80 ans aprs La formation de la langue marathe de Jules Bloch
l'occasion du centenaire de l'EFEO, cet article revient sur La formation de la langue marathe de Jules Bloch, premire
grammaire historique du marathi publie en 1919, qui se caractrise par une approche de l'histoire de l'indo-aryen inspire de
l'cole comparatiste d'Antoine Meillet et qui a marqu, au mme titre que le Linguistic Survey of India contemporain de George
Grierson, le champ de la linguistique indo-aryenne et en l'occurrence le domaine des tudes philologiques marathi. La prsente
contribution prsente l'origine du marathi et les principales tapes de sa formation , inclut une histoire de la langue marathe
entre 1012 et aujourd'hui, avant d'voquer en conclusion l'influence de La formation de la langue marathe sur la linguistique indoaryenne.
Jean Pacquement *
Le centenaire de l'cole franaise d'Extrme-Orient correspond quelques mois prs
au quatre-vingtime anniversaire de la publication en 1919 de La formation de la langue
marathe1. Son auteur, Jules Bloch (1880-1953), membre de l'cole de 1905 1908,
s'tait form l'indianisme et notamment aux littratures vdique, sanskrite et prkrite
auprs de Sylvain Lvi, mais il devait aussi Antoine Meillet son initiation au
comparatisme et une mthode d'analyse linguistique, grce auxquelles il avait men bien
une tude de l'volution des formes verbales sanskrites entre le Mahbhrata et la
Vetlapancavimsatik (Jules Bloch, 1906)2. Arriv en Inde par le Tamil Nadu -il avait
appris le tamoul Paris -, il finit par s'tablir dans le pays marathe Poona auprs de
R. G. Bhandarkar et du groupe de philologues qui l'entouraient. Il put se familiariser ds
lors avec le marathi, tirant le plus grand profit des excellents dictionnaires3 et
grammaires4 de cette langue disponibles cette poque (Jules Bloch, 1919 : 36-37), sans
compter que le volume du Linguistic Survey of India consacr au marathi (G. Grierson,
1905) tait galement dj paru.
Si beaucoup avait t crit avant La formation de la langue marathe sur l'histoire de
l'indo-aryen - la grammaire des prkrits de R. Pischel notamment avait t publie ds
1900-, personne n'avait tent jusqu'alors d'appliquer ce domaine les mthodes de
l'cole de Meillet et en l'occurrence de mettre profit les connaissances que l'on avait
l'poque sur la diachronie de l'indo-aryen ancien et du moyen-indien pour aborder en
profondeur le dveloppement d'une langue indo-aryenne moderne comme le marathi.
C'est ainsi qu'aprs l'introduction, qui traite de la place du marathi dans l'histoire de
l'indo-aryen et qui aborde les problmes poss par les langues littraires du moyen-indien
* Qu'il me soit permis de remercier Nalini Balbir, qui a bien voulu relire une premire version de
ce texte et me suggrer d'y ajouter la partie intitule La formation de la langue marathe et la linguistique
indo-aryenne , Guy Deleury, auquel je suis reconnaissant pour sa disponibilit et ses indications, ainsi que
Franoise et Wolfram Mallison, avec qui j'ai pu voquer rcemment le souvenir de S. G. Tulpule pendant
un sjour aux Montzes. J'exprime tout particulirement ma dette envers ce dernier, qui n'a jamais
mnag, entre mon arrive Poona en 1988 et son dcs en 1994, son temps et sa peine, voire mme sa
patience, pour me recevoir et rpondre mes incessantes questions.
1. Jules Bloch avait prsent ce travail, fruit de sa mission en Inde dans le cadre de l'cole, sous la
forme d'une thse de doctorat en 1914.
2. Ce travail avait t prsent comme diplme de la section d'histoire et de philologie de l'cole
pratique des hautes tudes.
3. Comme le remarquable et toujours ingal dictionnaire de J. T. Molesworth (1991).
4. G. R. Navalkar (1 894) et R. B. Joshi (1900).
Bulletin de l'cole franaise d'Extrme-Orient, 87 (2000), p. 741-763
742
Jean Pacquement
5. Pour apprhender la situation du moyen-indien, Jules Bloch s'appuie, ce que personne n'avait
tent avant lui, sur une comparaison avec les langues modernes (1919 : 12-13).
6. C'est ici le lieu de rappeler que le bureau du chef du dpartement de marathi de l'Universit de
Poona est dcor d'un portrait photographique de Jules Bloch.
7. Jules Bloch avait dj utilis ce mot (1919 : 32).
8. Parmi les langues du sous-continent, le konkani (sur la cte, au sud-ouest de la pninsule) et
l'oriya (sur la cte est) se trouvent au voisinage respectivement du kannada et du tlougou. D'autre part,
Ceylan, le cinghalais, qui appartient aussi au groupe indo-aryen, est en contact avec le tamoul.
9. Le mot aryanisation , que nous empruntons C. Masica entre autres, est pris dans un sens
exclusivement linguistique.
743
744
Jean Pacquement
Le moyen-indien
Avant d'en arriver l'apabhramsa, qui constitue un jalon vers l'indo-aryen moderne, il
faut reprendre depuis le dbut la chronologie du moyen-indien, car c'est l qu'il est
possible de commencer apprhender la filiation du marathi.
Nous prsentons ci-dessous les trois principales tapes de l'histoire du moyen-indien
telles qu'elles ont t tablies par la linguistique historique 14.
Les dbuts du moyen-indien
La premire tape du moyen-indien nous est connue par les dialectes les plus
conservateurs, c'est--dire la langue des edits d'Asoka, le pli, langue du canon
bouddhique et de la prose narrative ou exgtique qui lui est associe15, et l'ardhamgadh 16 ancienne des premiers sutra jainas. Les inscriptions d'Asoka, sur rocs ou sur
piliers, datent du milieu du IIP sicle av. J.-C. et constituent de ce fait le premier
document dat de toute l'histoire indienne 17, comme le dit Jules Bloch (1934 : 5), qui
prcise immdiatement aprs qu' outre leur date et leur relative sincrit elles ont
l'avantage, unique jusqu' la rdaction du Linguistic Survey de Sir George Grierson, de
fournir une vue synchronique de plusieurs parlers rels . Bien que l'on ait trouv dans ce
qui est aujourd'hui le Maharashtra un fragment de l'dit VIII Sopara (Jules Bloch, 1950 :
21 et 1 12-1 13) 18, sur la cte du Konkan au nord de Bombay, la langue de cette inscription,
que Jules Bloch dcrit comme un asoken "gangtique" (Jules Bloch, 1934 : 6), ne
semble reflter en rien le parler de la rgion cette poque-l. Cette indication tend ainsi
confirmer l'influence dans cette premire tape, tout particulirement pour les dits
d'Asoka, du dialecte oriental du Magadha19, influence qui s'explique aisment par le
prestige religieux du bouddhisme et le prestige politique, remontant dj plusieurs
gnrations, de la dynastie Maurya qui avaient d amener le langage du Magadha
s'tendre dans toute l'Inde du nord, au moins dans la partie cultive de la population et
pour une partie du vocabulaire (Jules Bloch, 1919:5).
Les prkrits et la mhrstri
La seconde tape du moyen-indien est beaucoup plus riche en parlers, dans le dtail
desquels nous n'entrerons pas20. Plusieurs de ces langues ont la particularit d'avoir une
dsignation rfrant explicitement un nom de rgion : il s'agit d'ailleurs des principaux
14. Nous nous rfrons ici la chronologie de l'indo-aryen telle qu'elle est prsente par C. Masica
(1991 : 50-55).
15. Il n'est pas indiffrent pour la chronologie de rappeler que le pli n'est pas homogne ; il y a
sept sicles au moins entre les gth du Jtaka et leur commentaire en prose (Jules Bloch, 1919:9).
16. Ou semi-magadhien , pour reprendre la traduction de Jules Bloch (1919 : 9 et 1 1).
17. Ces inscriptions permettent notamment d'tablir une chronologie relative et de dater un certain
nombre d'vnements antrieurs, au premier rang desquels la vie des rformateurs religieux Jina
Mahvra pour le jainisme et Gautama Buddha pour le bouddhisme. On notera que Mahvra comme
Buddha taient ns dans le Nord de l'Inde, vraisemblablement dans ce qui constitue aujourd'hui le Bihar,
soit loin du Maharashtra.
18. Sopara, important port et centre rgional de l'empire Maurya, formait auparavant une le, mais le
bras de mer la sparant du continent est prsent ensabl. La dcouverte de ce fragment d'inscription (sur
un basalte) remonte 1882.
19. Le Magadha correspond peu prs au Bihar actuel : c'est l que se trouvait la capitale d'Asoka
et de la dynastie Maurya (321-184 av. J.-C), Pataliputra.
20. La liste de ces parlers est prsente par Masica (1991 : 52-53).
745
746
Jean Pacquement
147
748
Jean Pacquement
stade diffrent de l'indo-aryen. Mais une filiation entre la mhrstri et le marathi implique
galement que la mhrstr soit aussi nettement diffrencie des autres prkrits, et d'une
manire gnrale du reste du moyen-indien, que le marathi des autres langues indo
aryennes
modernes.
Or prcisment, alors mme que l'on aurait pu tre tent de traiter chacune des langues
du moyen-indien comme un parler distinct, l'examen des donnes par la philologie
compare et la linguistique historique indique plutt l'existence, l'poque moyenindienne, d'une langue commune faiblement dialectalise. En effet, comme le rappelle
Jules Bloch, si c'est la morphologie surtout qui diffrencie (1919 : 26) les langues
indo-aryennes modernes, en revanche on sait que ce n'est pas la morphologie, mais la
phontique qui spare les prkrits tels que nous les connaissons (1919 : 27). De plus, il
s'avre que les diffrences dialectales notes dans les prkrits classiques ont peu prs
toutes disparu dans les langues modernes (1919 : 28), constat qui amne Jules Bloch
conclure de la manire suivante (1919 : 29) :
Tout se passe donc comme s'il y avait eu un moyen-indien commun, comportant tout
au plus comme toute langue commune la survivance de quelques variations dialectales.
Sauf quelques altrations phontiques aisment dfinissables et quelques indications,
d'ailleurs obscures et rares, sur des formes grammaticales spciales, on peut grouper tous
les faits en une srie historique unique et les utiliser pour l'histoire d'une langue indoaryenne quelconque, pourvu qu'elle se localise l'est de l'Indus .
Entre la mhrstr et le marathi
En approfondissant la filiation de la langue marathe, on a donc pu voir que le marathi,
s'il peut tre rattach la mhrstr, n'entretient pas des liens beaucoup plus exclusifs
avec cette dernire qu'avec les autres langues moyen-indiennes. De plus, on se trouve
confront ici un autre problme : en admettant qu'un prkrit comme la mhrstri ait t
effectivement en usage et n'ait pas t compltement une laboration littraire, il devait
reprsenter au VIe sicle un parler dj ancien, archaque, voire dpass, et, pour autant que
l'on accepte de postuler une tape apabhrama, il a d vite en aller de mme pour ce
nouvel tat de langue. En sorte que l'on est fond mettre l'hypothse que la filiation
entre la mhrstr et le marathi n'a pas t directe, et cela que l'on admette ou non une
tape apabhrama.
S'il n'est pas pensable, en l'tat actuel de nos connaissances, d'esprer reconstituer
tous les dtails du passage de la mhrstr au marathi, il est tout de mme possible de
trouver une explication plus satisfaisante pour cette filiation que la simple volution
naturelle de la mhrstr et son remplacement progressif d'abord par un apabhrama et
ensuite par le marathi. Pour cela, il est ncessaire de prendre en compte la totalit du
paysage linguistique de l'poque et en particulier de considrer avec un peu de recul le
moyen-indien que nous prsentent les grammairiens indiens. Jules Bloch tait conscient
des limites du tmoignage de ces derniers lorsqu'il crit propos de Papabhrama :
Ce nom apabhrama n'est pas local ; il est abstrait comme prkrit et sanskrit, et
s'oppose ceux-l (...) (Jules Bloch, 1934 : 1 1) ;
L'apabhramsa est ml de prkrit dans une proportion variable, parfois trs forte ; il
admet d'autre part des dialectismes rvlateurs ; il contient donc les traces d'un tat
linguistique et ne reprsente pas une langue. On a vu qu'il ne fait pas exception par l ;
aucune des langues crites de l'Inde ancienne n'a la valeur d'un tmoignage direct. Aussi
bien ce qui importe aux crivains, ce qui dirige leur choix dans les moyens d'expression,
ce ne sont pas des nationalits ni des rgionalismes : comme on a vu pour le prkrit
classique, ce sont les genres, spars par des barrires strictes, comme les hommes le sont
749
750
Jean Pacquement
l'aire marathe a d connatre dans le courant du premier millnaire de l're chrtienne une
aryanisation que C. Masica (1991 : 44-45) dsigne comme du troisime type 39 et qui se
caractrise par le maintien de langues non-aryennes, mais avec une phrasologie et un
mode de pense influencs par le sanskrit40. C'est dans cette perspective que l'on peut
faire tat de la thse de F. C. Southworth (1971), aux termes de laquelle la filiation du
marathi s'expliquerait par un processus de pidginisation ou crolisation entre d'une
part la mhrstr, prkrit dfini partir de la norme sanskrite, d'autre part une forme de
indo-aryen parle dans la rgion, qui devait se rattacher la mhrstr et en tre drive,
et enfin les langues dravidiennes (en l'occurrence le kannada) en usage aussi bien dans les
dynasties qui rgnaient dans cette rgion du Deccan que dans des couches plus ou moins
larges de la socit. Cette conception des origines du marathi, qui postule la fois un
plurilinguisme, dcoulant de la prsence incontestable l'poque de plusieurs langues
dans ce qui constitue l'aire marathe actuelle, et un certain type de communication sociale
et linguistique41, explique, selon F. C. Southworth, les nombreuses similitudes structu
rales(grammaticales et smantiques) du marathi et des langues dravidiennes, et cela en
dpit du fait que la proportion de mots dravidiens dans le lexique de la langue marathe est
faible, pour ne pas dire insignifiante42.
Le marathi de 1012 aujourd'hui
Nous avons dj fait allusion aux formes grammaticales tmoignant de tendances
observes plus tard en marathi qui apparaissent dans la Kuvalayaml d'Uddyotana, texte
datant de la fin du VIIIe sicle. Cette uvre fait tat explicitement d'une langue distincte
pour les Marahatte, langue qui serait l'une des desabhs (langue de pays) de l'poque43.
Mais il faut attendre l'pigraphie du XIe sicle pour avoir de vritables tmoignages de la
langue marathe : la premire inscription en marathi, qui se trouve Akshi dans le Konkan
prs d'Alibag, date de 1012 (S. G. Tulpule, 1963 : 1-7 et 1979 : 313)44, soit de l'poque
o une dynastie locale, les Silhra, dominait le nord du Konkan. L'pigraphie marathi est
39. C. Masica (1991 : 44) distingue trois types d' aryanisation , dont les deux premiers sont :
d'une part, l'installation de locuteurs de langues indo-aryennes et, d'autre part, l'adoption en bloc d'une
langue indo-aryenne par toutes les couches de la socit d'une population indigne (the wholesale
adoption of Aryan speech at all levels of society by an indigenous population) non aryenne .
40. . Masica dit trs exactement (1991 : 44) : retention of non-Aryan speech in an Aryan garb and
its cultivation under the tutelage of Sanskrit. Plus loin, il crit (1991 : 45): it appears that
subsequently an Aryanisation of the third type, crystallising around the Kannada and the Telugu
languages, arrested or delayed an Aryanisation of the second type in the Deccan .
41. F. C. Southworth, 1971 : 271, n. 9. Cet auteur crit exactement : Though the details of life two
or three millenia ago are not fully known, it seems likely that social and linguistic communication
between the highest and lowest groups was mediated by middle-rung individuals. This is the practice in
agricultural activities in many areas today (...) .
42. F. Southworth (1971 : 256) dcrit le marathi de la manire suivante: grammatical and
semantic resemblances with Dravidian are massive, but there are few actual items from Dravidian
sources .
43. A. Master (1964, 1) crit : In the Kuvalayamlkath (...), the Marahatte are credited with a
distinct bhs. (...) Marathi is, according to the Kuvalayaml, one of the Eighteen Desabhss .
44. La primaut chronologique de cette inscription par rapport au reste de l'pigraphie marathe est
une dcouverte relativement rcente. L'on a longtemps cru que la plus ancienne inscription en marathi se
trouvait Shravana-Belgola dans le sud du Karnataka au pied de la statue jaina de Gomateshwar (Jules
Bloch, 1919 : 279 et S. G. Tulpule, 1960 : 5, 84-85, 157-158). Elle daterait de 1116, 1117 ou 1118, mme
s'il n'est pas exclu que sa premire ligne date de 983 (S. G. Tulpule : 1960, 157-158 et 1963 : 24-27).
75 1
d'abord le fait de dynasties mineures de la rgion, les Silhra surtout, ainsi que les
Kalacurya et les Kadamba, mais c'est prcisment la collusion de ces petits royaumes qui
va mettre fin l'hgmonie des seconds Clukya (Xe sicle-xile sicles) sur le Deccan.
L'empire Clukya clate, et, vers la fin du Xir sicle, trois entits mergent : dans le pays
marathe, ce sont les Ydava, une ligne vassale des Clukya, qui s'imposent, cependant
que les Kkatya et les Hoysala s'approprient respectivement le Telangana et Mysore
(M. R.Lederle, 1976:8).
Les dbuts du marathi : Suddenly Marathi is everywhere 45
Avec les Ydava (1 189-1318), l'histoire des rgions constituant le Maharashtra se situe
en apparence dans la continuit de la priode qui prcde : les Ydava, qui sont hindous et
shivates, sont une dynastie du Deccan comme celles qui les ont devancs. La situation de
leur capitale, Devagiri, au nord de la Godavari et en amont de la valle de ce mme fleuve,
non loin de la Paithan des Stavhana, correspond un retour vers le nord-ouest du centre
du pouvoir, alors que, pendant plusieurs sicles, le pays marathe avait t gouvern de
villes situes plus au sud, qui se trouvent prsent dans les tats de langue dravidienne46.
En ralit, l'clatement de l'empire Clukya marque l'tape dcisive de la constitution
des aires linguistiques des langues dravidiennes, en l'occurrence du kannada et du
tlougou - langues dj attestes depuis plusieurs sicles -, par rapport au marathi : le
tlougou est la langue des Kkatya dans le Telangana, le kannada est celle des Hoysala
Mysore, cependant que les Ydava utilisent47 et promeuvent le marathi (M. R. Lederle,
1976 : 8 et M. M. Deshpande, 1993 : 117). Dans l'histoire du pays marathe, l'vnement
revt une importance majeure, en sorte que l'poque des Ydava est considre comme le
vritable dbut du Maharashtra et du marathi.
L'importance des Ydava dans l'histoire du pays marathe tient essentiellement une
vritable politique linguistique en faveur du marathi, plusieurs gards comparable celle
des Stavhana en faveur de la mhrstr 48. Le marathi tait sans nul doute parl depuis
un certain temps dans l'ouest du Deccan, mais, ce marathi primitif n'ayant pas eu la faveur
des dynasties rgnant dans la rgion, nous n'en avons pas de tmoignages. Il n'en est pas
moins venu un moment o le marathi s'est impos naturellement comme langue officielle
et littraire, l'poque prcisment o la division du Deccan permettait aux Ydava de
Devagiri de s'identifier avec la langue locale, savoir le marathi, et de lui octroyer un
patronage officiel (M. M. Deshpande, 1993 : 1 17)49.
752
Jean Pacquement
Le marathi ancien
Nous avons dj vu que les premires attestations du marathi sont fournies par
l'pigraphie. Les inscriptions en marathi ancien constituent en outre un tmoignage unique
pour tenter d'apprhender l'aire linguistique de cet tat de langue : la carte de leurs
localisations, telle qu'elle a t tablie par S. G. Tulpule (1963 : carte en regard de la page
46 de l'introduction) et A. Master (1964 : carte hors texte), dgage un domaine cohrent
qui correspond peu de choses prs au Maharashtra contemporain, suggrant ainsi une
stabilit arale du marathi depuis cette poque.
Du ct des textes, les histoires littraires du marathi commencent traditionnellement
par le nom de Mukundarja50, auteur du Vivekasindhu (la mer du discernement), un trait
philosophique inspir du Vednta en 1671 versets (du type ov), qui aurait t crit, si l'on
en croit deux ou trois de ses manuscrits (sur plus d'une centaine), en 1 188. L'appartenance
linguistique du Vivekasindhu l'ancien marathi ne fait aucun doute, mais sa primaut
chronologique est controverse, car le texte daterait en fait de la fin du XIIIe sicle
(S. G. Tulpule, 1979 : p. 315-316 et p. 325-327).
Le premier texte dat avec certitude (1278) est le Llcaritra (la geste des jeux), une
compilation d'environ 1200 anecdotes (JilS) de l'existence de akradhara, fondateur de la
secte des Mahnubhva51, spcimen unique de prose ancienne dans une langue indo
aryenne
de cette poque.
C'est de la fin du xnr sicle galement que date l'une des uvres majeures de la
littrature marathi, la Jnnesvarl (du nom de son auteur), une paraphrase en quelques 9000
versets de la Bhagavadgit sanskrite, crite en 1290 par Jnnesvara. Cet auteur, qui allie la
philosophie du Vednta au mysticisme religieux, passe aussi pour avoir adapt le
Bhgavata Dharma (religion du Tout-Puissant) krishnate au contexte du pays marathe, en
le centrant sur le dieu Viththala de Pandharpur : il initia de la sorte le mouvement
dvotionnel de la Bhakti marathe et une tradition de littrature religieuse, l'un comme
l'autre immensment populaires aujourd'hui encore dans le Maharashtra.
Le courant Mahnubhva et le mouvement dvotionnel de la Bhakti, qui se distinguent
l'un de l'autre de nombreux gards, ont en commun d'avoir choisi le marathi pour
exprimer les nouveaux sentiments religieux qu'ils reprsentent et sont l'origine d'une
grande partie des uvres littraires de la priode d'avant 1818.
L'analyse linguistique des dbuts du marathi a longtemps t rendue difficile par le fait
qu'il n'existe pour les textes de la Bhakti marathe pas de manuscrits antrieurs au XVIe
sicle, soit que nous n'ayons pas de manuscrits plus anciens, soit que l'criture des textes,
prcde par une longue transmission orale, qui n'a pu que multiplier les risques de
corruption, n'ait commenc qu' cette date. Toutefois, les Mahnubhva ont consign
leurs uvres par crit beaucoup plus tt, ayant utilis pour cela une criture secrte, la
akala lip, invente par Ravalo Basa autour de 1330 et dchiffre par V. K. Rajavade en
1910, dont l'existence est un argument en faveur de la fiabilit des textes de la secte dont
nous disposons, en sorte qu'avec les corpus pigraphiques, la littrature mahnubhva
constitue ce jour l'une des sources les plus sres pour la connaissance du marathi ancien.
pigraphie ou littrature, la langue marathe, dsigne pour la priode comprise entre
50. Le marathi connaissant une distinction phontique et quasi-phonologique entre les affriques
palatales et les afriques alvolaires, nous indiquons partir de maintenant dans ce texte pour tous les
mots leur prononciation marathi, palatale (,j, etc.) ou alvolaires (c, j, etc.).
5 1 . Les Mahnubhva, qui forment une secte ferme cultivant le secret, seraient sans doute rests un
mouvement oubli, si B. G. Tilak, dans sa recherche des traditions marathes, n'avait soulign leur
importance historique et littraire dans un article du journal Kesar en 1899.
753
1000 et 1350 comme marathi ancien52, contient alors beaucoup plus de termes kannada
(c'est--dire de la langue dravidienne voisine) qu'aujourd'hui, indication qui va dans le
sens d'un marathi pidgin l'origine d'indo-aryen et de dravidien.
La maturation : le marathi moyen
L'invasion musulmane et l'installation de sultanats dans le Deccan mettent en sommeil
pour plus de deux sicles la littrature marathi. Pendant cette priode (XIVe sicle-XVe
sicles), puis l'poque de l'hgmonie marathe partir de Sivaj et jusqu' l'arrive
britannique (soit jusqu'en 1818), les spcialistes parlent d'un marathi moyen53, qui se
caractrise par une qute d'identit et de style.
La langue a beaucoup chang au contact des nouveaux matres et s'est notamment
enrichie de vocables arabo-persans, qui ne sont certes pas nombreux dans la posie religieuse
et dvotionnelle, quand celle-ci renat la fin du XVIe sicle avec Ekantha, puis Tukrma,
mais qui sont omniprsents 54 dans les documents administratifs disponibles pour les XVIe et
XVIIe sicles 55, y compris dans ceux qui portent la signature du roi marathe hindou Sivaj 56.
La prsence des Portugais sur la cte occidentale, et notamment Goa partir du dbut
du XVIe sicle, fait galement entrer des mots portugais dans le lexique du marathi pour
dsigner notamment des technologies et de nouvelles denres. De plus, les missions
portugaises, jsuites ou franciscaines, encouragrent les traductions des critures et la
rdaction de catchismes dans les langues indiennes des rgions qu'ils occupaient. Le
Nouveau Testament {Puranna) et le catchisme {Doutrina Christam) en konkani du
missionnaire anglais Thomas Stephens (1549-1619), qui est aussi l'auteur d'une
grammaire du konkani (Arte de lingoa canarim) 51, datent du dbut du XVIIe sicle, mais,
52. Les grammairiens marathes (S. G. Tulpule, 1973 et K. P. Kulkami, 1957 : 221-230) appellent le
marathi ancien la langue marathe de l'poque des Ydava {ydavakln marathi bhs).
53. L'historien de la langue K. P. Kulkami (1957 : 230-286) propose un dcoupage plus prcis de la
priode du marathi moyen. Il distingue
- la langue marathe de l'poque des Bahman {bahmarnklna marth bhs) pour 1350-1600,
- le marathi de l'poque de Sivaj (sivaklna marth) pour 1600-1700,
- la langue marathe de l'poque des Peshwa (pesveklna marth bhs) pour le reste.
54. La proportion des mots persans dans la langue est une question rcurrente dans les travaux sur la
langue marathe. Le linguiste G. B. Gramopadhye (1941 : 1 1) a valu dans sa thse 80 % le nombre des mots
persans et 14,4 % la part des mots marathi dans la langue marathe avant Sivaj.
55. Il s'agit d'archives administratives, de dcrets et autres documents ou correspondances en
marathi des tats marathes des XVIIe et XVIIIe sicles, mais aussi de l'poque des sultanats mdivaux, en
particulier celui de Bijapur (1490-1686). Les archives marathes sont les plus importantes
quantitativement pour l'Inde du nord et le Deccan, aprs celles des Moghols. Il n'est pas indiffrent de
remarquer que les documents concernant le pays marathe sont pour l'essentiel en marathi, alors que les
rgions de l'Inde du nord ont la plus grande partie de leurs archives dans une langue trangre , le
persan. Depuis l'Indpendance, le Peshwe Daptar (ou Poona Archives) centralise Poona la grande
majorit des archives du pays marathe, quelle qu'en soit la langue.
56. Sivaj est rput avoir voulu rduire l'influence du persan sur le vocabulaire administratif et
politique de la langue marathe. Il chargea Raghuntha Hanmante, alias Raghuntha Pandita, un pote
dont le nom est aussi associ la cour marathe de Tanjore, de compiler un glossaire persan-sanskrit, le
Rjyavyavahra Kosa (littralement, le dictionnaire de l'usage du royaume), dans le but de remplacer les
mots persans par des quivalents. Il est difficile de mesurer les effets de cette entreprise linguistique sur le
dveloppement de la langue.
57. Nous donnons bien entendu le nom de ces ouvrages dans l'criture latine servant crire le
konkani. Ces ouvrages furent publis titre posthume, le Puranna en 1649 et 1654, la Doutrina en 1622
et la grammaire en 1640.
754
Jean Pacquement
les Portugais tant aussi installs Bassein (l'actuel Vasai au nord de Bombay), l'on a un
catchisme, un pome consacr la Passion et un Puranna 58 du XVIIIe sicle en marathi du
nord du Konkan, ainsi que deux grammaires de ce dialecte.
Le dclin des sultanats du Deccan, puis de l'empire moghol, et l'mergence d'un
pouvoir marathe qui se consolide au XVIIIe sicle ne changent pas la langue administrative
qui reste trs persanise , mais permet, autour de la cour du Peshwa Poona, le
dveloppement d'une importante littrature marathi : il se forme alors la fois une langue
potique sanskritise , parfois lourde et pdante, qui caractrise le style d'un Vmana
Pandita (1618-1695) ou d'un Moropanta (1729-1794).
La standardisation : vers le marathi moderne
Avec l'arrive des Britanniques, le marathi subit l'influence dcisive de l'anglais, mais
les nouveaux arrivants contriburent aussi la standardisation de la langue et au
dveloppement d'une littrature en prose moderne, qui constituent les deux aspects
majeurs de l'histoire de la langue au XIXe sicle59.
L'intrt du pouvoir colonial pour les langues de l'Inde est quelque peu diffrent de
celui dont tmoignrent, la suite des jsuites et des franciscains portugais, les
missionnaires chrtiens dans les rgions o ils taient installs. En fait, la compagnie des
Indes orientales ayant fait interdire les activits missionnaires, qui dplaisaient aux milieux
indiens, dans les territoires qu'elle contrlait, les missions chrtiennes avaient d se replier
en dehors des territoires britanniques. Serampore, situe au nord de Calcutta et qui
dpendait du Danemark, tait ainsi le sige d'une importante mission baptist, qui reut
partir de 1793 le Britannique William Carey (1761-1834). Ds son arrive, William Carey
s'initie aux langues indiennes modernes et projette non seulement de traduire la Bible,
mais aussi de faire des dictionnaires et des grammaires des diffrents parlers et notamment
du marathi60. C'est la mme poque que la compagnie des Indes orientales envisage de
faire enseigner les langues indiennes aux futurs administrateurs coloniaux et fonde le Fort
William College (1800), o William Carey est appel enseigner partir de 1801 61.
L'enseignement des langues et la rdaction de manuels constiturent un premier pas dans
la direction de l'tablissement d'un standard linguistique.
En mme temps et tout particulirement dans la Prsidence de Bombay, cre aprs la
chute du dernier Peshwa en 1818, les administrateurs britanniques, au premier rang
desquels M. Elphinstone et J. Malcolm, persuads de l'importance de l'ducation pour
parachever leur conqute par une emprise sur les esprits, comprennent la ncessit de faire
du marathi la langue-support de l'instruction, plutt que d'imposer des cursus en anglais.
Ils encouragent les traductions 62, les imitations et les portraits d'hommes fameux avec un
58. Certains de ces textes sont attribus un certain Francisco Vas de Guimarens, mais nous n'avons
pas d'informations sur lui.
59. La contribution la plus importante pour ces deux questions est l'ouvrage de . . Kulkami
(1956). On mentionnera galement les travaux de K. S. Rajyashree (1980, 1994), qui s'attachent plus
exclusivement la standardisation de la langue.
60. La grammaire de William Carey {A Grammar of the Mahratta Language) date de 1805 et son
dictionnaire marathi-anglais {A Dictionary of the Mahratta Language) de 1810. Pour ces ouvrages,
William Carey, qui utilisait les services d'un pandit de Nagpur, Vydyunath (c'est--dire Vaidyantha), se
fonda sur le dialecte du Vidarbha et non sur le parler des lites duques de l'ouest du Deccan.
61. William Carey enseigna d'abord le sanskrit et le bengali, puis partir de 1804 le marathi.
62. Ces traductions, dont la principale est l'adaptation en marathi de The Pilgrim 's Progress de
J. Bunyan par Hari Kesavaj en 1841 (Ytrika Kramana), ont eu une influence dcisive sur le dvelop
pement de la fiction.
755
but autant instructif que moralisant. l'initiative du pouvoir colonial, des comits de
lettrs traditionnels, sous la direction vigilante de J. T. Molesworth (1795-1872) et des
deux frres G. Candy et T. Candy (1804-1877), puis de T. Candy seul, firent des
dictionnaires 63 et tablirent des normes grammaticales, le plus souvent fondes sur l'usage
des lites de Poona mais avec galement quelques traits de la langue de Bombay
(K. B. Kulkami, 1956 : 388-394), quand ceux-ci taient plus simples ou plus euphoniques.
Le marathi adopta galement cette poque la ponctuation de l'anglais (K. B. Kulkami,
1956 : 394-396 et Rajyashree, 1994 : 52).
D'autre part, avec la popularisation de l'imprimerie au dbut du XIXe sicle et
l'introduction de presses pour les critures indiennes, il se dveloppait de nombreuses
publications et en particulier des lettres d'information et des revues. Ces premiers
journaux non seulement encouragaient les crits personnels et les uvres de fiction
publies en pisodes, mais contriburent aussi la cration d'un public de lecteurs. Plus
fondamentalement, le contact avec l'Occident incita les crivains marathes transmettre
au public de nouvelles ides, quitte en faire par la suite la critique et sans jamais cesser
de mettre en avant et d'expliquer, notamment dans les dernires dcennies du XIXe sicle,
les traditions indiennes. Ce mouvement de rflexion et d'analyse, au mme titre que la
technologie ou l'influence des Anglais et des missions chrtiennes, suscita une prise de
conscience de certaines questions sociales comme le remariage des veuves, mais aussi
l'ducation des femmes, le mariage des enfants et le systme des castes, qui dominent les
crits des rformateurs du pays marathe comme M. G. Ranade ou G. G. Agarkar.
Ce contexte gnra d'importants changements dans la littrature marathi : des genres
nouveaux comme l'essai, le roman ou la nouvelle firent leur apparition, cependant que les
genres dj existants subirent peu peu des transformations profondes. La nouvelle
littrature marathi prend forme dans les dcennies qui suivent l'instauration du pouvoir
britannique. Les dbuts sont timides et le style maladroit, avec une prose savante et
didactique, le grnthika marth (littralement marathi livresque), qui sert de rfrence
stylistique jusqu' la premire moiti du XXe sicle, mais de grands auteurs n'en
commencent pas moins se rvler partir des annes 1850.
Le marathi aujourd'hui
Si la langue standard prsente doit beaucoup au XIXe sicle, la grammaire a encore
beaucoup volu depuis en se dpartant significativement du grnthika marth pour se
rapprocher de l'usage parl (bolabhs) 64, l'orthographe faisant l'objet de rformes visant
une plus grande simplification. Ce marathi standard a progressivement gagn l'ensemble
du Maharashtra, vhicul par l'cole et les mdias. Pratiqu avec plus ou moins d'uniformit
et quelques diffrences dialectales, il constitue la langue de la littrature contemporaine.
La langue actuelle n'en est pas moins plus que jamais sous l'influence lexicale de
63. Le premier dictionnaire (marathi-marathi) issu du travail de ce comit dirig par J. T. Molesworth
parut en 1 829 avec quelque 20 000 entres. La version bilingue, augmente de 1 5 000 entres, sortit en
1831. La deuxime dition du dictionnaire de 1831 en 1857 est et reste le seul dictionnaire de rfrence
du marathi (J. T. Molesworth, 1991) avec plus de 60 000 entres. Les autres dictionnaires publis par la
suite tendent reprendre, parfois mot pour mot, les dfinitions du Molesworth de 1857. Le
dictionnaire de Y. R. Date et G. Karve des annes 1930 (1988), qui est le dictionnaire marathi
unilingue de rfrence, ne reprsente rien de plus qu'une dition augmente (avec cette fois-ci 120 000
entres) en marathi du Molesworth .
64. L'opposition entre le grnthika marth et la bolabhs est comparable celle que connat le
bengali entre la langue savante et littraire (sdhu bhs) et la langue parle (calita bhs), promue par
Rabindranath Tagore.
756
Jean Pacquement
757
dette intellectuelle envers La formation de la langue marathe6*, constituent ce que l'on peut
appeler l'cole de Jules Bloch 69, de mme que l'on a pu parler de l'cole franaise de
Meillet70.
D'autre part, il n'est pas indiffrent de rappeler que c'est sa rencontre avec Jules
Bloch en 1912, alors que ce dernier crivait La formation de la langue marathe que
R. L. Turner fait remonter son projet d'un dictionnaire comparatif des langues indo
aryennes,
qui devait commencer paratre en 1966. Si cet ouvrage est ddi la mmoire
de G. Grierson, ce sont La formation de la langue marathe, et le nom de Jules Bloch que
l'auteur voque en priorit ds les premires lignes de la prface (R. L. Turner, 1973 : vii).
Dans le champ des tudes marathes proprement dit, alors que l'on aurait pu s'attendre
une influence marque de La formation de la langue marathe, le bilan est contrast :
l'ouvrage de Jules Bloch est et reste la rfrence principale de la grammaire historique du
marathi, mais par dfaut, dans la mesure o aucun linguiste de la rgion n'a vraiment
entrepris de le reprendre et de le dpasser. On ne manquera pas de saluer l'excellente
traduction en marathi, de surcrot magnifiquement crite71, de La formation de la langue
marathe par V. G. Paranjape parue en 1941, mais force est de constater que la linguistique
historique dans le pays marathe aprs Jules Bloch est surtout reprsente par des
compilations qui intgrent les principaux enseignements de La formation de la langue
marathe, mais n'apportent rien de fondamentalement nouveau. Les tudes de B. A. Bhide
(1933) ou de K. P. Kulkami (1957), tout comme l'introduction consacre l'origine du
marathi dans le dictionnaire de Y. R. Date et G. C. Karve (1988, volume 4 : 1-52), ont en
fait pour principale ambition de rassembler et de prsenter en marathi toutes les
connaissances disponibles dans le domaine de la philologie indo-aryenne, et leur utilit
pour nous n'est pas dans les chapitres qu'elles consacrent l'origine et au dveloppement
du marathi, mais dans les lments d'histoire de la langue marathe qu'elles proposent et
les corpus avec lesquels elles les illustrent.
Il est vrai que, si l'on se fie ce que dit Jules Bloch la fin de l'introduction de La
formation de la langue marathe (1919 : 37), ce dernier semblait plutt esprer de
l' rudition locale - et voulait donc sans doute susciter - des tudes dialectologiques
ou philologiques dont les rsultats apporteraient plus de scurit dans beaucoup de
questions , et sur ce point il semble qu'il ait t davantage entendu.
Dans les vingt annes qui ont suivi la parution de l'ouvrage de Jules Bloch, le
philologue S. G. Tulpule (1914-1994) avait largement commenc sa grammaire de
l'ancien marathi, qu'il prsenta comme thse en 1941 pour la publier ds 1942
(S. G. Tulpule, 1973) et qu'il reprit en 1960 sous la forme d'un Reader l'usage des
anglophones (S. G. Tulpule, 1960), cependant qu'en 1941 galement G. B. Gramopadhye
faisait paratre une tude du marathi moyen partir d'un corpus du Peshwe Daptar
(G. B. Gramopadhye, 1941). Bien que les travaux de S. G. Tulpule n'aient pas tous t
accessibles en dehors du pays marathe et que leur mthodologie ait pu tre conteste un
68. Nous nous contenterons ici de citer S. K. Chatterji (1985, vol. 1 : xiii) : In preparing the present
work, the plan adopted by Professor Bloch in his "Formation de la Langue marathe" has given me the
clearest notions about what a book on the origin and the development of a modern Indo-Aryan language
should contain .
69. Nous reprenons l'expression Nalini Balbir (communication personnelle).
70. On notera que les ouvrages de S. K. Chatterji (1985) et de S. M. Katre (1966) font rfrence A.
Meillet, et notamment son Introduction l 'tude comparative des langues indo-europennes.
71. Bien que conteste (F. Southworth, 1969 : 101). Mais elle constitue un travail beaucoup plus
rigoureux que la traduction en anglais que l'on doit Dev Raj Chanana.
758
Jean Pacquement
peu vite par certains linguistes dans les annes I96072, leur valeur sur le plan de l'analyse
philologique et grammaticale ne doit pas tre remise en cause.
C'est au mme S. G. Tulpule que l'on doit le premier ouvrage consacr l'pigraphie
marathi avec l'dition de 76 inscriptions en ancien marathi (S. G. Tulpule, 1963), dont les
dates sont comprises entre 1012 et 1413 (13 de ces inscriptions n'tant pas dates),
cependant qu'une tude de Y. M. Pathan (1989), lui-mme ancien disciple de S. G. Tulpule,
prsente 108 inscriptions de la rgion du Marathwada (21 pour les annes 1144 1398, 2
pour le XVIe sicle, et le reste, soit 79, pour les xvip et XVIIIe sicles, 6 n'tant pas dates
de manire sre).
Jules Bloch incluait naturellement l'tymologie dans les recherches philologiques qu'il
appelait de ses vux. dire vrai, l'index tymologique de La formation de la langue
marathe avait t prcd par diverses notes de V. K. Rajavade73, et c'est prcisment
cet auteur que l'on doit le premier dictionnaire tymologique de la langue marathe publi
seize ans aprs sa mort en 1942. C'est en grande partie sur ce travail qu'est fonde la
premire dition, en 1946, du second dictionnaire tymologique du marathi par K. P. Kulkami,
laquelle fut augmente, sinon amliore, jusqu' sa dernire dition de 1993 74.
On ne saurait faire tat des recherches philologiques marathi sans mentionner le nom
d'A. K. Priolkar (1897-1976), qui a donn son mot sur presque tous les sujets de la langue
et de la littrature marathes, avec une prdilection marque pour les contributions en
marathi et en konkani des missionnaires chrtiens de Goa et de Bassein, pour le
dveloppement de l'imprimerie (A. K. Priolkar, 1958), ainsi que pour l'histoire du marathi
et la dialectologie de la rgion du Konkan (A. K. Priolkar 1954, 1966, etc.). A. K. Priolkar
est galement le fondateur du Marth Samodhana Mandate (cercle de la recherche
marathi), o il runit, en troite association avec l'Universit de Bombay, ses disciples
spcialiss en philologie marathi comme V. B. Prabhu Desay et M. Joshi. La revue
trimestrielle manant de ce cercle, la Marth Samodhana Patrika, qui parut partir
d'octobre 1953 et existe toujours, connut, pendant les quinze premires annes, une
poque particulirement brillante, permettant de nombreux savants du pays marathe de
prsenter un tat de leurs travaux, voire de publier des chapitres d'ouvrages imprims
ensuite en entier par le Marth Samodhana Mandala.
Lorsque Jules Bloch se prononait en faveur d' tudes dialectologiques , il voquait
moins l'hritage de La formation de la langue marathe que la suite donner au Linguistic
Survey de G. Grierson75 dans les diffrentes rgions de l'Inde. De ce point de vue-l, il n'y
eut pas d'avances significatives pendant plusieurs dizaines d'annes dans le pays
marathe. Les donnes marathi du Linguistic Survey sont reprises presque telles quelles
dans les ouvrages de gographie linguistique du marathi, qu'il s'agisse de l'introduction de
72. A. M. Ghatage (1962 : 52) crit notamment propos de la grammaire de S. G. Tulpule et de son
Old Marth Reader : However useful both these works may appear, their linguistic foundations are
certainly weak and the works need to be re-done by some competent linguist . F. C. Southworth va
encore plus loin (1969 : 101), en qualifiant V Old Marth Reader de step backward .
73. Jules Bloch (1919 : 41-42) les mentionne dans la bibliographie de La formation de la langue
marathe.
74. Ces deux dictionnaires tymologiques ne font pas vritablement autorit, et, autant les critiques
formules encontre de la grammaire de l'ancien marathi de S. G. Tulpule sont largement injustifies,
autant celles concernant les dictionnaires tymologiques de V. K. Rajavade et de K. P. Kulkami s'avrent
fondes (A. M. Ghatage, 1962 : 56 et F. Southworth, 1969 : 101).
75. Jules Bloch n'a cess de souligner l'importance du Linguistic Survey of India depuis les
nombreuses rfrences qu'il en fait dans toute son uvre scientifique et les comptes rendus qu'il y a
consacrs (Jules Bloch, 1907, 1921, 1923, 1924 et 1929) jusqu' l'exploitation cartographique de
donnes du Linguistic Survey dans son dernier ouvrage, publi dix ans aprs sa mort (Jules Bloch, 1963).
759
76. Mais aussi pour le Survey ofKannada Dialects, galement effectu partir du Deccan College.
77. Il n'est pas inutile de rappeler que la lexicographie du marathi a ds ses dbuts accord une place
aux mots dialectaux : le dictionnaire de J. T. Molesworth indique avec une relative prcision leur aire
d'emploi.
760
Jean Pacquement
Bibliographie
Ouvrages, articles et comptes rendus en langues europennes 78
Bloch, B. & Trager, G. L.
1972
Outlines of Linguistic Analysis, New Delhi, Oriental Books Reprint
Corporation, [1- d. 1942].
Bloch, Jules
1906
La phrase nominale en sanskrit, Paris, Honor Champion.
1907
C. R. de G. A. Grierson, Linguistic Survey of India, vol. IV : Mund and
Dravidian languages, Calcutta, Gov. Press, 1906 , BEFEO, 7/1-2, p. 115118.
1919
La formation de la langue marathe, Paris, Honor Champion (Bibliothque
de l'cole des hautes tudes, 215).
Traduction en marathi :
1941
Marth Bhsec Vksa [Le dveloppement de la langue marathe],
traduction par V. G. Paranjpe, Poona, V. G. Paranjpe.
Traduction en anglais :
1970
The Formation of the Marth Language, traduction en anglais par Dev Raj
Chanana, Delhi, Motilal Banarsidass.
1921
C.R. de Sir George Grierson, Linguistic Survey of India. Index of
language-names, Calcutta, 1920 , Bulletin de la Socit de Linguistique de
Paris, 22/2, p. 200-201.
1923
C.R. de G. A. Grierson, Linguistic Survey of India, vol. XI: Gipsy
Languages, Calcutta, 1922 , Journal asiatique, 202, p. 134-136.
1924
C.R. de G.-A. Grierson, Linguistic Survey of India, vol. XI, .... , Bulletin
de la Socit de Linguistique de Paris, 24/2, p. 32.
1929
C.R. de Sir G. Grierson, Linguistic Survey of India, vol. I, part 1.
Introductory, (Calcutta Gov. of India Publication Branch), 1927 , Bulletin
de la Socit de Linguistique de Paris, 29/2, p. 78-79.
1934
L 'indo-aryen, du Vda aux temps modernes, Paris, Librairie d'Amrique et
d'Orient Adrien-Maisonneuve.
Traduction en anglais 79 :
1965
Indo-Aryan from the Vedas to Modem Times, English edition. Largely
revised by the author and translated by A. Master, Paris, AdrienMaisonneuve.
78. Cet article tant consacr l'histoire de la langue marathe et aux tudes linguistiques sur l'indoaryen et le marathi menes en Inde, nous n'avons pas fait tat dans la bibliographie de deux publications
importantes dans le champ de la linguistique marathe :
A. R. Kelkar, The Phonology and Morphology of Marathi, thse, Cornell University (reproduite par
UMI Dissertation Services, Ann Arbor), 1958.
R. V. Pandharipande, Marathi, London / New York, Routlege (Descriptive Grammars), 1997.
79. Dans cet article, nous avons choisi de citer l'dition franaise de ce livre plutt que sa traduction
en anglais, bien que ce soit cette dernire qui fasse maintenant autorit. Il nous a sembl que l'dition en
anglais n'apportait rien de fondamentalement nouveau pour traiter de la seule histoire de la langue
marathe, et surtout nous avons prfr nous rfrer aux mots-mmes de Jules Bloch plutt qu' leur
traduction, quand bien mme celle-ci tait l'uvre d'un spcialiste du marathi ancien comme A. Master.
76 1
762
Jean Pacquement
MOLESWORTH, J. T.
1991
Molesworth's Marathi-English Dictionary, (rimp. de la deuxime dition),
Poona, Subhad Srasvata Praksana, [lre d. 1831, d. rvise et
augmente A Dictionary Marathi and English, Bombay, Bombay Education
Society, 1857].
Navalkar, G. R.
1894
The Student's Marathi Grammar, (3e d.), Bombay, [lre d. Bombay,
Education Society's Press, 1880].
Pischel, R.
1900
Grammatik der Prakrit-Sprachen, Strassburg, Karl J. Trtiber.
Traduction en anglais :
1981
A Grammar of the Prakrit Languages, traduit de l'allemand en anglais par
S. Jha, (2e d. rvise), Delhi, Motilal Banarsidass.
Priolkar, A. K.
1 954
Gramatica Marastta , Journal of the University of Bombay, 23/2,
(septembre 1954), p. 132-171.
1958
The Printing Press in India, Bombay, Marth Samodhana Mandate.
Rajyashree, K. S.
1980
Standardization of Language: A Case Study of Marathi, thse, Universit de
Mysore.
1994
Consequences of Printing on Standardization of Marathi , in Language
Change: Lexical Diffusion and Literacy, G. S. Rao d., Delhi, Academic
Foundation, p. 45-60.
Saksena, B.
1971
Evolution ofAwadhi, (2e d.), Delhi, Motilal Banarsidass, [lre d. 1937].
Southworth, F.
1969
Marathi , in Linguistics in South Asia, dir. T. A. Sebeok, La Haye / Paris,
Mouton (Current Trends in Linguistics, volume 5 ), p. 99-104.
1971
Detecting Prior Creolization. An analysis of the historical origins of
Marathi , in Pidginization and Creolization of Languages, dir. Dell Hymes,
London, Cambridge University Press, p. 255-276.
Tagare, G. V.
1987
Historical Grammar of Apabhramsa, (rimp.), Delhi, Motilal Banarsidass,
[lred. 1948].
TULPULE, S. G.
1960
An Old Marathi Reader, Poona, Venus Prakashan.
1979
Classical Marth Literature. From the Beginning to A.D. 1818, Wiesbaden,
Otto Harrassowitz (A History of Indian Literature, Jan Gonda d., vol. DC,
fasc. 4).
Turner, R. L.
1973
A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, (rimp.), London,
Oxford University Press, [lre d. 1966].
Ouvrages en marathi
, . .
1933
Marth Bhsec va Vnmayc Itihsa [Histoire de la langue et de la
littrature marathi].
763