Sie sind auf Seite 1von 4

Forrás: http://www.doksi.hu

Német kifejezések

Ich habe dich ewig nicht gesehen. Ezer éve nem láttalak!

Ich muss mich jetzt leider verabschieden. Sajnos most el kell búcsúznom.

Halt die Ohren steif! Fel a fejjel!

Pass gut auf dich auf! (Nagyon) vigyázz magadra!

So viel für Heute! Na akkor ennyi mára!

Alles Gute (zum Geburtstag)! Minden jót (a szülinapodra)!

Herzlichen Glückwunsch (zu deinem 20. Geburtstag)! Gratulálok/-unk / A legjobbakat (20. születésnapod alkalmából)!

Viel Spaß! Viel Vergnügen! Jó szórakozást!

Viel Erfolg! Sok sikert!

Gute Besserung! Jobbulást!

Gute Fahrt! / Guten Flug! / Kommen Sie gut heim/nach Hause! Jó utat!

Hals- und Beinbruch! Kéz- és lábtörést!

Ich drücke dir/Ihnen die Daumen! Szorítok! / Drukkolok!

Mein herzliches Beileid! Õszinte részvétem!

Wann können/könnten wir uns treffen? Mikor találkozhatnánk?

Ja, das geht/ginge. Igen, ez megfelel.

Ja, das passt mir. Igen, ez megfelel.

Ja, da hätte ich Zeit. Igen, akkor ráérek.

Nein, tut mir leid, am Montag habe ich keine Zeit. Könnten wir den Termin auf einen anderen Zeitpunkt/Tag verlegen? / Könnten wir einen anderen Termin ausmachen/vereinbaren? Nem, sajnálom, hétfõn nem érek rá. Áttehetnénk az idõpontot máskorra/ egy másik napra? Egyeztethetnénk egy másik idõpontot?

Ich möchte Sie um Auskunft bitten. Szeretnék felvilágosítást kérni Öntõl.

Ich möchte mich nach

Bitte informieren Sie mich umgehend/so schnell wie möglich/rechtzeitig über Ihre Entscheidung. Kérem tájékoztasson azonnal / amilyen gyorsan csak lehet / idejében, hogy hogyan döntött!

Ich möchte Sie (gerne) bitten, mich über Ihre Entscheidung zu informieren. Szeretném megkérni, hogy tájékoztasson a döntésérõl

(Dat.) erkundigen. A

–rõl /után szeretnék érdeklõdni.

Forrás: http://www.doksi.hu

Ich habe mich gefreut,etwas von Dir zu hören. Örültem, hogy hírt kaptam rólad.

Ich hatte eigentlich vor,dir sofort zu antworten, aber ich war durch meine Afgabe/Arbeit sehr in Anspruch genommen. Tulajdonképpen azonnal válaszolni akartam neked, de a sok munkámtól nem jutottam hozzá!

Mein Glückwünsche sind sicherlich die letzten, die Dich erreichen. Biztos én gratulálok utolsóként!

Ich bringe den Brief gleich auf die Post, damit du ihn so snell wie es möglicherhäftst. Most rögtön postára adom a levelet, hogy minnél hamarabb megkapd!

Véleménynyílvánítás:

Ich meine/finde/glaube/denke, dass

Ich bin der Meinung, dass

Ich bin der Ansicht, dass

Meiner Meinung nach Véleményem szerint

Meiner Ansicht nach

Úgy vélem/találom/gondolom, hogy

Az a véleményem, hogy Az a véleményem, hogy

(az ige itt is a 2. helyre kerül, tehát rögtön a panel után)

(az ige itt is a 2. helyre kerül, tehát rögtön a panel után)

Véleményem / Nézeteim szerint

Meiner Auffassung nach

én felfogásom szerint

(az ige itt is a 2. helyre kerül, tehát rögtön a panel után) Az

Ich vertrete den Standpunkt, dass

Ich könnte mir vorstellen, dass

Soviel ich weiß tudom

Wenn ich mich recht erinnere, (dann)

Wenn ich mich nicht irre, (dann)

Ich würde sagen, (dass)

Azt az álláspontot képviselem, hogy El tudnám képzelni, hogy

(az ige itt is a 2. helyre kerül, tehát rögtön a panel után) Ha jól

Ha jól emlékszem

Ha nem tévedek

Azt mondom / mondanám, (hogy)

/ Amondó vagyok,

hogy

Wenn ich gut informiert bin, (dann)

Mir scheint, (dass)

Wissen Sie,

Die Sache ist die:

Ha jól tudom

Úgy tûnik, (hogy)

Tudja/ Tudják,

(ugs.)

A következõrõl van szó :

Forrás: http://www.doksi.hu

Nincs vélemény még:

Darüber habe ich mir noch keine Gedanken gemacht. Ezen még nem gondolkodtam.

Davon habe ich keine Ahnung. Fogalmam sincs róla.

Keine Ahnung! Fogalmam sincs!

Ich weis es nicht vor aus! Előre nem tudom!

Más véleményének kiértékelése:

Was meinen Sie dazu? Ön mit szól ehhez? / Mi a véleménye?

Was halten Sie davon? Mit szól ehhez?

Wie finden Sie das? Milyennek találja?

Was denken Sie darüber? Mit gondol errõl?

Meinen Sie nicht, dass

Sind Sie der Meinung/Überzeugung/Ansicht, dass

Glauben Sie, dass

? Nem gondolja, hogy

?

?

? Nem gondolja, hogy

? Gondolja, hogy

Témaváltás:

?

Aber nun zürück zu deiner Frage. Kérdésedhez visszatérve.

Stell dir vor, unser Traum ist in Erfüllung gegangen. Képzeld el, az álmunk valóra vált.

Egyebek:

Wir möchten euch zu unserer Verlobung einladen. Wir hoffen auf eure Zusage. Szeretnénk meghívni benneteket az eljegyzésünkre. Reméljük elfogadjátok a meghívást.

Schön, dass Ihr auch an uns gedacht habt.Wir kommen gern. Kedves,hogy ránk is gondoltatok.Örömmel megyünk.

Forrás: http://www.doksi.hu

Vielen dank für die liebenswürdige Einladung zur Hochzeit. Ich nehme sie gern an. Nagyon köszönöm az esküvőre szóló kedves meghívást. Örömmel elfogadom.

Habt Ihr ein schönes Weihnahten gahebt. Kellemes karácsonyi ünnepeket.

Glückliches neues Jahr! Boldog új évet.

Wir wünschen dem neuen Erdenbürger Glück und Gesundheit auf seinem Lebensweg. A kis jövevénynek sok bodogságot és jó egészséget kívánunk.

Anbei sende ich die gewünschten Unterlagen. Mellékelten küldöm a kívánt iratokat.

Aus dem beiliegenden Lebenslauf ist mein beruflicher Werdegang ersichtlich. A mellékelt önéletrajz bemutatja pályafutásomat.

Meine jetztige Position bietet mir keine Entwicklungsmöglichkeiten, die von Ihnen in Aussicht gestellten Aufsteigsmöglichketen hingegen reizen mich. A jelenlegi pozicióm nem nyújt fejlődési lehetőségeket, míg az önök által kilátásab helyezett előrelépési lehetőségek nagyon vonzanak.

Ich könnte die Arbeit bei Ihnen sofort antreten. Azonnal munkába tudnék lépni önöknél.