Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Namque ipsorum naves ad hunc modum factae armataeque erant: carinae aliquanto planiores
quam nostrarum navium; prorae admodum erectae atque item puppes, ad magnitudinem
fluctuum tempestatumque adcommodate; naves totae factae ex robore.
Csar, B. G. 3, 13.
Accomodate: a propsito, de manera apropiada, conforme
Ad: prep ac: a, hacia, de.
Admodum: absolutamente, muy, mucho, del todo
Aliquanto: bastante, un poco, algo
Armo 1 tr: armar, equipar
Atque: y
Carina, ae f: quilla
Erectus, a, um: levantado, elevado
Ex: prep abl: de, desde
Facio, feci, factum 3 tr: hacer
Fluctus, us m: ola, oleada, oleaje
Hic, haec, hoc: este
Ipse, a, um: el mismo, l mismo
Item: del mismo modo, igualmente, asimismo
Magnitudo, inis f: grandeza, magnitud
Modus, i m: modo, manera
Namque: conj: en efecto, efectivamente.
Navis, is f: nave, embarcacin
Noster, tra, trum: nuestro
Planus, a, um: plano, llano
Prora, ae f: proa
Puppis, is f: popa
Quam: partcula: que
-que: y
Robur, oris n: roble.
Tempestas, atis f: tiempo, tempestad
Totus, a, um: todo
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
CSAR ORDENA OCUPAR LOS PASOS DE LOS PIRINEOS, QUE ESTABAN EN PODER DE
AFRANIO, LEGADO DE POMPEYO EN HISPANIA.
Caesar, dum res parat, Pyrenaeos saltus occupare iubet, qui eo tempore ab L. Afranio legato
tenebantur. Reliquas legiones quae longius hiemabant subsequi iubet. Fabius, ut erat imperatum,
adhibita celeritate, praesidium ex saltu deiecit magnisque itineribus ad Afranii exercitum contendit.
Caesar, Guerra civil, I, 37.
Ab prep abl: de, desde, por.
Ad, prep acus: a, hacia.
Adhibeo, bui, bitum 2 tr: aplicar, llevar a, dirigir hacia; ref: conducirse, portarse.
Caesar, aris m: Csar (nombre propio).
Celeritas, atis f: celeridad, rapidez, agilidad, prontitud.
Contendo, tendi, tentum 3 tr e int: tender, esforzarse, dirigirse hacia.
Deicio, ieci, iectum 3 tr: echar, precipitar, despear, desalojar, expulsar.
Dum: adv: todava, an; conj: mientras, en tanto que, cuando.
Ex, prep abl: de, desde.
Exercitus, us m: ejrcito.
Fabius, ii m: Fabio (nombre propio).
Hiemo 1 int: invernar, pasar el invierno.
Impero 1 tr: mandar, ordenar; int: regir.
Is, ea, id: este, ese, aquel, l.
Iter, itineris n: camino, viaje, marcha, ruta, etapa, jornada, trecho.
Iubeo, iussi, iussum 2 tr: mandar, ordenar.
L. Afranius, ii m: Afranio (nombre propio).
Legatus, i m: embajador, legado, lugarteniente.
Legio, onis f: legin.
Longus, a, um: largo, lejos.
Magnus, a, um: gran, grande.
Occupo 1 tr: tomar posesin, ocupar.
Paro 1 tr: preparar, disponerse a.
Praesidium, ii n: proteccin, asilo, defensa, guarnicin, destacamento.
Pyrenaeus, a, um: pirenaico, Pirineos.
-que: y.
Qui, quae, quod: que, cual, quien.
Reliquus, a, um: restante, los otros.
Res, rei f: cosa, asunto, hecho, bienes, fortuna, causa.
Saltus, us m: bosque, selva, desfiladero, garganta, estrecho.
Subsequor, secutus sum dep 3 tr: seguir de cerca, acompaar.
Tempus, oris n: tiempo.
Teneo, tenui, tentum 2 int y tr: tener, coger, sujetar, poseer, ocupar.
Ut, conj: como, cuando, de tal manera que, aunque, para que, que.
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Csar, sin demora alguna, hizo salir a la impedimenta hacia la ciudad de Apolonia y organiz sus
legiones.
Itaque, nulla interposita mora, impedimenta omnia silentio ex castris Apolloniam praemisit. Duas in
castris legiones retinuit, reliquas compluribus portis eductas eodem itinere praemisit.
Guerra civil, III, 75.
54
Dadas las enormes dificultades para el avance por tierra, Csar ordena a sus soldados construir
naves de fabricacin sencilla y de material ligero.
Cum in his angustiis res esset atque omnes viae ab Afranianis militibus equitibusque obsiderentur
nec pontes perfici possent, imperat militibus Caesar ut naves faciant. Carinae ex levi materia
fiebant; reliquum coprus navium, viminibus contextum, coriis integebatur.
Guerra civil, I, 54.
55
Mientras tanto, Csar enva por delante hacia Hispania a su legado C. Fabio.
Dum haec parat atque administrat, C. Fabium legatum cum legionibus tribus in Hispaniam
praemittit celeriterque Pyrenaeos saltus occupari iubet qui eo tempore ab L. Afranio legato
praesidiis tenebantur. Reliquas legiones quae longius hiemabant subsequi iubet.
Guerra civil, I, 37.
56
Csar juzga que la lluvia puede serle til para tomar una decisin.
Postrero die, Caesar, promota turri derectisque operibus quae facere instituerat, magno coorto
imbre, non inutilem hanc ad capiendum consilium tempestatem arbitratus est.
Guerra civil, VII, 27.
57
58
59
60
61
Cicern avisa por carta a Csar sobre los movimientos de los enemigos.
Caesar sescentos obsides poposcit. His traditis omnibusque armis ex oppido collatis, ab eo loco in
fines Ambianorum pervenit, qui se suaque omnia sine mora dediderunt.
Guerra de las Galias, II, 15.
62
63
Aunque los germanos se retiran, los romanos estn tan asustados que no creen lo que les dice
Voluseno.
Germani, desperata expugnatione castrorum, cum ea praeda quam in silvis deposuerant trans
Rhenum sese receperunt. Ac tantus fuit etiam post discessum hostium terror ut C. Volusenus fidem
non faceret adesse cum incolumi Caesarem exercitu. Hunc timorem Caesaris adventus sustulit.
Guerra de las Galias, VI, 41.
64
Ante las peticiones de sus soldados, Marcio Rufo ordena a los comandantes de las naves tener estas
preparadas al anochecer.
His rebus cognitis, Marcius Rufus quaestor in castris relictus a Curione cohortatur suos ne animo
deficiant. Illi orant atque obsecrant ut in Siciliam navibus reportentur. M. Rufus pollicetur
magistrisque navium imperat ut primo vespere omnes scaphas ad litus appulsas habeant.
Guerra civil, II, 43.
65
66
67
68
69
Los enemigos descubren y atacan a los primeros soldados de Csar recin desembarcados.
Hostes, notis omnibus vadis, ubi ex litore aliquos singulares ex navi egredientes conspexerant,
incittis equis, impeditos adoriebantur; plures paucos circumsistebant, alii ab latere aperto in nostros
tela coniciebant.
La guerra de las Galias, IV, 26.
70
71
Csar realiza las disposiciones oportunas para hibernar tras la campaa de Britania. Al llegarle
noticias preocupantes del continente, Csar pasar el invierno en la Galia. Da rdenes de que le
entreguen rehenes y haya una situacin pacfica entre los lderes tribales; dispone todo para cruzar
el estrecho.
Caesar interdicit atque imperat Cassivellauno ne Mandubracio noceat. Obsidibus acceptis,
exercitum reducit ad mare, naves invenit refectas. His deductis, quod et captivorum magnum
numerum habebat et nonnullae tempestate deperierant naves, duobus commeatibus exercitum
reportare instituit.
Se cumplieron todas las previsiones de Csar y pudo cruzar sin problemas a Galia.
La guerra de las Galias V, 22, 5/23, 1-3.
72
73
74