Sie sind auf Seite 1von 3

concordância

verbal e nominal
A CONCORDÂNCIA
CONCORD NCIA NA CONSTRUÇÃO
CONSTR O DO TEXTO

Leia este poema do poeta Chacal:

PAPO DE ÍNDIO
Veiu uns ômi di saia preta
cheiu di caixinha e pó branco
qui eles disserum qui chamava açucri
Aí eles falarum e nós fechamu a cara
depois eles arrepitirum e nós fechamu o corpo
Aí eles insistirum e nós comemu eles.
(In: Heloísa Buarque de Hollanda e Carlos A. M. Pereira,
orgs. Poesia jovem — Anos 70. São Paulo: Nova Cultural, 1982. p. 79.)

Português: Linguagens — William Roberto Cereja e Thereza Cochar Magalhães


1. O poema trata do relacionamento entre índios e brancos. Com base nas informações que ele apre-
senta, responda:
a) Em que período da História do Brasil o episódio relatado pelo texto provavelmente aconteceu? Por
quê? No período colonial, provavelmente no século XVI, pois naquela época o açúcar não era conhecido pelos índios e praticavam-se rituais antropofágicos.
b) Quem fala no poema? E quem são os “ômi di saia preta”? Quem fala é um índio; fala de padres, provavelmente de jesuítas.
c) Com que finalidade esses “ômi” carregavam caixinhas e açúcar? Provavelmente eram presentes destinados aos índios,
a fim de facilitar os contatos.

2. O texto, apesar de escrito, apresenta algumas marcas da linguagem oral.


a) Identifique palavras ou expressões que tenham sido escritas exatamente como se fala, sem respei-
tar as normas da ortografia oficial. Entre outros, “ Veiu”, “ ômi”, “di”, “ disserum” .
b) Identifique no texto dois procedimentos lingüísticos que sejam próprios de relatos ou narrativas
da palavra aí como elemento de coesão entre os fatos do relato; a repetição constante dos pronomes eles e nós; o emprego do pronome reto
orais. Oelesemprego
com a função de objeto (“nós comemu eles”, em vez de “nós os comemos”).
c) Explique a relação entre o título e as marcas de oralidade do texto. A palavra papo, na gíria, significa “conversa” . Logo,
o título é compatível com a oralidade apresentada pelo texto.
3. Além das marcas de oralidade, o texto apresenta outras palavras e expressões que fogem à variedade padrão.
a) Reescreva todo o texto na variedade padrão da língua. Se quiser, mantenha expressões como
fechar a cara e fechar o corpo.
b) Na nova redação dada ao texto, como ficaram as palavras “Veiu”, “cheiu” e “fechamu”? Por que elas
sofreram modificação? Vieram, cheios e fechamos; elas concordam com uns homens e nós, respectivamente.
3. a) Sugestão: Vieram uns homens de saia preta, cheios de caixinhas e pó branco, que eles disseram que se chamava açúcar. Então eles falaram e nós fechamos
a cara; repetiram e nós fechamos o corpo. Finalmente, eles insistiram e nós os comemos.

456

PL-Miolo Gramática 8ª-Aluno 456 8/8/06, 3:37 PM


c) Dessas três palavras que deixam de observar os princípios da concordância, quais se assemelham mais
entre si? Por quê? “Veiu” e “fechamu” apresentam variação na concordância verbal, e “cheio” na concordância nominal. Apesar disso, “fechamu” e “cheiu” têm em
comum o fato de não apresentarem o –s final, ao passo que “veiu” está na 3ª pessoa do singular, e não na 3ª pessoa do plural, como deveria.
d) Desses desvios em relação à variedade padrão, qual deles é socialmente considerado mais grave?
Por quê? Aindica
falta de concordância entre sujeito e verbo, como ocorre em “Veiu uns ômi”; essa falta de concordância sofre uma grande rejeição social, pois
desconhecimento de um princípio básico da variedade padrão.

4. Essas situações e outras do texto demonstram que o autor, intencionalmente, fez uso de variedades
lingüísticas não padrão para tratar de uma situação de colonização, de dominação política e cultural
do branco colonizador sobre o índio.
a) Os desvios lingüísticos empregados são específicos da fala dos índios brasileiros ou caracterizam
variedades não padrão da língua portuguesa, sendo, por isso, próprios da fala de grande parte
dos brasileiros? Justifique. Caracterizam variedades não padrão da língua; não há no texto vocábulos específicos das línguas indígenas.
b) Com base em sua resposta anterior, quem o índio do texto representa?Ocolonizado povo brasileiro, que historicamente foi
pelos europeus.
c) Uma das formas de dominar um povo é destruir sua cultura e sua língua. Mas, no texto em
estudo, o índio é quem acaba dominando e devorando o colonizador. Essa atitude é compatível
com o tipo de língua empregado? Por quê?
Sim; da mesma forma que o índio se revolta contra o colonizador e o devora, o poema, na forma em que está (com transcrição direta da fala, com marcas de
oralidade e com desvios em relação à variedade padrão), mostra uma revolta contra a imposição lingüística e cultural dos portugueses.

1. É muito comum, tanto na linguagem escrita como na falada, o emprego da locução de realce é que
para enfatizar o que se quer expressar. Essa locução não provoca alteração na forma do verbo da
oração, que continua fazendo sua concordância normal com o sujeito a que se refere. Veja:

Nós leremos a revista agora.


sujeito verbo

Nós é que leremos a revista agora.


Português: Linguagens — William Roberto Cereja e Thereza Cochar Magalhães

Observe que a locução é usada sempre antes do verbo da oração.


a) Reescreva as frases abaixo, empregando a locução de realce é que:
• Nós somos os responsáveis por isso. Nós é que somos os responsáveis por isso.
• Eu vou tomar banho primeiro. Eu é que vou tomar banho primeiro.
b) Compare as frases dadas às frases que você escreveu. Que idéia a expressão é que introduziu nas
frases?
• adição • oposição de idéias
• confirmação X • exclusão do interlocutor

2. Os verbos que indicam fenômenos da natureza — chover, ventar, trovejar, relampejar, nevar,
chuviscar — são impessoais e, por isso, são empregados na 3ª pessoa do singular. Entretanto,
quando forem usados em sentido figurado, para criar efeitos de sentido, eles são empregados como
pessoais. Compare:

A noite está fria porque chove desde ontem.


A noite está tão fria que chovem tristezas em meus pensamentos.

Agora é com você. Crie um pequeno texto, empregando em sentido figurado um ou mais verbos
que indicam fenômenos da natureza. Resposta pessoal.

457

PL-Miolo Gramática 8ª-Aluno 457 8/8/06, 3:37 PM

Das könnte Ihnen auch gefallen