Sie sind auf Seite 1von 8

Cincia e Cultura

On-line version ISSN 2317-6660


Cienc. Cult. vol.57 no.2 So Paulo Apr./June 2005

LNGUAS DE IMIGRANTES
Carmen Zink Bolognini
Maria Onice Payer
INTRODUO Na histria brasileira, a representao dos imigrantes, ao lado dos
indgenas, dos africanos e do colonizador portugus, teve um lugar significativo como
parte da constituio do povo brasileiro. Nas Cincias Humanas, o tema da imigrao
foi desde cedo abordado por trabalhos de socilogos e historiadores, por exemplo. Mas
a anlise da questo a partir da lingstica, focalizando a diversidade das lnguas
introduzidas no Brasil pelos imigrantes, no foi considerada at recentemente com a
fora histrica que teve, capaz de produzir em certos momentos estremecimentos na
imagem de unidade da lngua nacional brasileira.
Os trabalhos recentemente desenvolvidos sobre a Histria das Idias Lingsticas no
Brasil e a Constituio da Lngua Nacional e sobre tica e Poltica Lingstica, bem
como a elaborao da Enciclopdia das Lnguas no Brasil (1) vm interpelando os
pesquisadores a discutir a constituio histrica do pas por meio da linguagem. Nesse
sentido, estudar as lnguas atravs da histria, de modo a considerar a relao do
portugus, na sua condio de lngua oficial do pas, com as outras lnguas faladas neste
territrio, enquanto lnguas maternas que constituem os sujeitos (Orlandi, 2001)
permitir reler o significado da presena da diversidade de lnguas no Brasil a partir do
fenmeno imigratrio.
Apresentaremos, neste artigo, dados referentes a algumas lnguas de imigrantes e
exporemos temas relacionados ao modo de presena e de ensino destas lnguas na
constituio histrica do sujeito brasileiro. Discutiremos tambm questes relativas
relao entre lngua materna, lngua estrangeira e lngua nacional, no mbito dessa
histria e do ensino de lnguas. Como o sujeito e o sentido se constituem
simultaneamente, pela lngua (Orlandi, 2001), essas relaes so significativas para o
brasileiro. Pois, a lngua oficial determina a relao que os sujeitos tm com o pas, no
caso, o Brasil (Guimares, 2004).
Falamos em estremecimento na imagem de unidade da lngua nacional, na medida em
que h um imaginrio de unidade, scio-historicamente construdo, que sobrepe as
imagens de lngua oficial, lngua nacional e lngua materna. Desde a constituio de
1988, o portugus enunciado como "a lngua oficial do Brasil", como nota Guimares
(1996). Para o autor, esta formulao reconhece a existncia de outras lnguas, faladas
por outros grupos, como os indgenas, por exemplo. O que no quer dizer que no
houvesse em funcionamento a presena de uma lngua nacional. E, sendo assim, h de
se considerar a possibilidade da no-confluncia entre lngua oficial e lngua materna no
Brasil. No caso especfico da imigrao, a distncia entre elas ainda mais flagrante. E
essa distncia constitutiva do Brasil e do brasileiro, como veremos a seguir.
SOBRE LNGUA MATERNA E LNGUA ESTRANGEIRA Fazer uma enciclopdia
das lnguas faladas no Brasil, tal qual proposto, suscita discusses a respeito do estatuto

da lngua materna e da lngua estrangeira. O portugus, a lngua oficial do Brasil, como


vemos no verbete de Guimares (2004), intitulado "Histria do portugus do Brasil",
tem uma relao histrica diferenciada com o Brasil, se tomarmos a sua histria em
Portugal como referncia. Essa diferenciao se d, conforme o autor, principalmente
porque o portugus entrou no pas por meio do processo de colonizao, e ocupou e
dividiu espaos com outras lnguas praticadas neste territrio. Sendo assim, o portugus
nem sempre foi a lngua mais falada no Brasil. Houve um perodo no qual a lngua mais
falada no Brasil era a lngua geral, e foi apenas a partir dos sculos XVII e XVIII que
essa lngua perdeu espao para o portugus, devido obrigatoriedade do seu uso e do
seu ensino (2). Hoje, praticamente falado por toda a populao, o portugus a lngua
materna de cerca de 157 milhes de brasileiros (censo do IBGE, 1996).
Os imigrantes entraram no pas e trouxeram as suas lnguas maternas: outras histrias,
outras ideologias. E o modo pelo qual eles foram constitudos por suas lnguas maternas
foi determinante da forma pela qual eles se relacionaram com o portugus e com o
Brasil. Para os imigrantes, o portugus era a lngua do estrangeiro, do diferente. A
maneira pela qual se deu a entrada e a adaptao do imigrante no novo ambiente (dos
falantes de portugus) estava articulada com a forma pela qual eles se relacionaram com
o aprendizado do portugus.
HISTRICO DA IMIGRAO A introduo de lnguas estrangeiras no Brasil por
imigrantes ocorreu cronologicamente durante sculos, nos diferentes perodos
histricos. Durante o Imprio, ocorreram imigraes esparsas de grupos, mais
especificamente de falantes de italiano e de alemo, tratadas diretamente por D. Pedro I
e D. Pedro II, havendo, aqui, influncia decisiva da imperatriz D. Leopoldina, de origem
austraca (Bolognini, 1996).
Contudo, o perodo que corresponde ao grande movimento imigratrio no Brasil
estendeu-se de 1887, ou seja, pouco antes do estabelecimento da Repblica, at 1930. A
imigrao nesse perodo foi um fenmeno em massa de grandes propores, decorrente
de condies scio-histricas propcias nos dois lados do Atlntico, intermediadas pelas
Companhias de Navegao e de Imigrao. Do lado dos pases de origem dos
imigrantes, na Europa e na sia, a imigrao era favorecida pelo incio da
industrializao, que causou empobrecimento da populao e escassez de terras para
agricultura. Do lado brasileiro, o governo republicano e os fazendeiros de caf viram na
imigrao uma soluo para diversos problemas, no momento em que o trabalho
escravo era eliminado; elementos populacionais eram necessrios ao povoamento de
reas de fronteiras territoriais e habitadas por indgenas, e o chamado caldeamento da
raa projetou-se entre as questes nacionais de identificao do povo brasileiro.
A partir da dcada de 1920, a imigrao em massa foi sendo progressivamente coibida.
Depois desse perodo de grande fluxo, a partir de 1930, a imigrao se deu em menor
escala, em decorrncia de problemas econmicos e polticos, tal como a Segunda
Guerra Mundial.
A ampla extenso e a complexidade da histria da imigrao, com fatos como a
imigrao clandestina, o sigilo em situaes polticas difceis, bem como o registro dos
filhos dos imigrantes como brasileiros e falantes de portugus, dificultam o
estabelecimento de dados estatsticos precisos quanto ao nmero de falantes das lnguas
estrangeiras atualmente, de modo que se dispem apenas de estimativas e dados
esparsos, como os que apresentamos adiante.
AS LNGUAS DOS IMIGRANTES No Brasil, dada a variedade de imigrantes que
para c vieram, principalmente da Europa e da sia, so faladas vrias dessas lnguas.

possvel citar o alemo, o rabe, o chins, o coreano, o espanhol, o holands, o ingls, o


italiano, o japons, o leto e o pomerano.
Os imigrantes, falantes dessas lnguas, vieram para o Brasil em pocas diferentes e se
instalaram em diversas regies.Os rabes, por exemplo, fixaram-se no Brasil ainda no
Imprio, com o apoio de D. Pedro II, a partir de sua visita ao Lbano em 1876. J em
1880, novo grupo de libaneses imigrou para o Rio de Janeiro. Entre 1910 e 1940, eles
instalaram-se em Vitria, Cachoeiro do Itapemirim e Alegre, no Esprito Santo, alm de
algumas cidades no estado de So Paulo.
Os espanhis tm uma relao antiga com o Brasil. Desde a unio poltica de Portugal e
Espanha, entre 1580 e 1640, o espanhol se fez presente "oficialmente" no que hoje se
conhece como o territrio brasileiro. Durante o perodo do grande fluxo, os imigrantes
espanhis instalaram-se no Brasil atrados pelo caf e, mais tarde, entre 1950 e 1964,
tambm pela indstria e siderurgia. O contingente de espanhis no Brasil constitui o
terceiro maior grupo de imigrantes, depois dos italianos e dos portugueses.
Um aspecto interessante tem a presena dos holandeses no Brasil. Em se tratando da
introduo dessa lngua no pas, h dois perodos que merecem destaque. O primeiro
deles remonta ao sculo XVII, quando houve a tentativa de colonizao do pas por
parte dos holandeses. A importncia desse perodo deve-se ao incentivo cultural
propiciado pelo governo holands estabelecido no Brasil. Como resultado, temos a
criao de uma biblioteca, da imprensa e o testemunho da poca retratado em quadros e
escrito em livros de holandeses. O segundo momento ocorre a partir de meados do
sculo XX, quando houve imigrao oficial, com a compra de um grande lote de terras,
onde hoje est situada a cidade de Holambra, no interior paulista. O destaque fica
marcado, nesse perodo, pela grande produtividade e contribuio scio-econmica da
comunidade para o Brasil. nessa regio que o holands ainda falado no pas. Estimase que entre dez e trinta mil imigrantes falantes de holands tenham vindo ao Brasil.
A seguir vamos tratar de modo mais especfico de trs lnguas de imigrao e seus
modos de presena no Brasil: o alemo, o italiano e o japons.
O ALEMO Lngua de imigrantes de origem alem, sua, russa (regio do Volga),
polonesa e austraca, falada, atualmente, no Paran (Rio Negro, Ponta Grossa,
Rolndia, Entre Rios), Santa Catarina (Blumenau, Joinville, So Francisco do Sul,
Brusque, Itaja, So Bento) Esprito Santo (Santa Leopoldina) e Rio Grande do Sul (So
Leopoldo, Santa Augusta, So Loureno, Lageado, Montenegro). Embora o Brasil
ocupasse o segundo lugar como pas de destino dos falantes de alemo que vieram para
o continente americano (o primeiro pas de destino foram os Estados Unidos), eles no
se destacaram do conjunto de imigrantes que vieram para o Brasil. Mesmo sendo o
primeiro grupo vindo ao pas, representam apenas 9% do total de imigrantes. Entre 1824
e 1830, entraram no Brasil cerca de 5 mil falantes de alemo, em decorrncia dos
grandes problemas econmicos nos pases de origem, e motivados pela propaganda das
companhias de imigrao. Entre 1847 e 1854 entraram cerca de 2,7 mil falantes de
alemo no pas. No Esprito Santo os falantes dessa lngua se fixaram, principalmente,
nos vales superiores dos rios Jucu e Santa Maria da Vitria. Dentre eles, havia falantes
originrios da Alemanha e Pomernia (regio alvo de disputas entre a Polnia e a
Prssia, estado da atual Alemanha), que chegaram entre 1860 e 1879 e encontram-se,
hoje, em comunidades relativamente coesas, em Pancas, Santa Maria do Jetib e Santa
Teresa, com prtica do pomerano. O fluxo de imigrantes falantes de alemo foi
interrompido durante 14 anos, devido revoluo dos Farrapos e proibio de
imigrao na Alemanha em 1859. Essa proibio foi revogada em 1896, sendo
permitida a propaganda apenas para os trs estados do Sul do Brasil. Por esse motivo,
dos 5 milhes de imigrantes que deixaram a Alemanha entre 1824 e 1939, apenas 7%

vieram para o Brasil, de modo que at o incio da Segunda Guerra Mundial, h o


registro da entrada de cerca de 300 mil falantes de alemo no pas. Somando-se seus
descendentes, considera-se que at 1935 havia um total aproximado de 1,2 milho
desses falantes no pas.

Os falantes de alemo organizavam-se em pequenos grupos, onde mantinham seus


dialetos locais. Eles trouxeram, alm da doutrina religiosa, o alemo padro
(hochdeutsch), pois os pastores tinham formao acadmica. Esses pastores
encontraram, inicialmente, resistncia nas comunidades j existentes, mas conseguiram,
em grande parte, implantar seu discurso, que pregava a filiao ao novo Estado alemo.
Foi nessa poca, tambm, que diversas publicaes em idioma alemo foram feitas no
Brasil: jornais, cartilhas, manuais de orientao religiosa e familiar, manuais tcnicos,
boletins informativos e livros de histria e literatura inspirados na vida dos imigrantes.
Em 1917, o Brasil entra na Primeira Guerra Mundial contra a Alemanha e a circulao
de peridicos em alemo e as instituies (escolas, igrejas) alems foram proibidas de
funcionar. No entanto, interessantemente, entre 1910 e 1928, aumenta o nmero de
peridicos em lngua alem, e tambm os j existentes tm sua tiragem ampliada. Logo
aps o trmino da guerra, as relaes diplomticas entre os dois pases foram reatadas e
o alemo, bem como o funcionamento de escolas e igrejas, deixou de ser proibido. Nova
proibio ocorreu com a entrada do Brasil na Segunda Guerra Mundial, quando
novamente escolas e igrejas foram fechadas e jornais foram proibidos de circular.
Apesar dessas proibies, h um nmero considervel de brasileiros que se consideram
falantes de alemo, por serem descendentes de imigrantes.
O ITALIANO Falantes de italiano migraram da Europa para a Amrica principalmente
durante o grande fluxo, em nmero aproximado de 57 milhes de indivduos (De Decca,
1993). Os registros de imigrao disponveis, a maior parte deles encontrando-se apenas
no estado de So Paulo, indicam que entraram no Brasil 1.401.335 imigrantes italianos
(Bergman, 1977).
Os falantes de italiano e de variedades desta lngua instalaram-se nas regies Sul e
Sudeste, alm do sul da Bahia. Contudo, em vista das migraes interestaduais
motivadas pela busca de terras em outras regies aps 1970, hoje h descendentes de
italianos concentrados tambm em estados do Centro-Oeste (Mato Grosso, Mato Grosso
do Sul, Rondnia e Gois) e do Norte (Acre e Par).
Algumas variedades de italiano continuam sendo faladas nas regies Sul e Sudeste at
hoje. A convivncia de grupos de imigrantes em comunidades relativamente coesas,
bem como o isolamento das colnias agrcolas em relao a centros populacionais, em
certas regies, contribuiu para a manuteno de sua lngua.
Por outro lado, o italiano, assim como outras lnguas estrangeiras, como o alemo,
foram pontualmente interditadas durante as guerras mundiais e durante o Estado Novo
(1937-1945), no contexto nacionalista prprio dcada de 1930. De um certo modo, a
Segunda Guerra funcionou, tambm, como argumento no inevitvel processo de
nacionalizao que j havia sido iniciado, de fato, desde o incio do grande fluxo
imigratrio. De forma incisiva, atravs de legislao especfica e da minuciosa
Campanha de Nacionalizao do Ensino, iniciada em 1938, o Estado brasileiro
implantou o portugus como lngua nacional nas reas de colonizao estrangeira,
(re)forando a nacionalizao. Esse fato inibiu significativamente a prtica das lnguas

maternas dos imigrantes, marcadamente no domnio pblico e institucional, sobretudo


na imprensa escrita e na escola, mas tambm no espao privado.
Contudo, a Campanha de Nacionalizao do Ensino no conseguiu apagar totalmente as
lnguas estrangeiras junto a uma prtica de linguagem eminentemente oral. Alm disso,
no Brasil as variedades do italiano misturaram-se ao portugus, de modo que em regies
de densa imigrao a populao fala o portugus com traos de italiano presentes na
fonologia, no lxico, na morfossintaxe e na prtica mesclada das lnguas, com
fragmentos de discursos, provrbios e expresses em italiano e em portugus.
A partir dos anos 1980, em um contexto scio-histrico bem diferente dos anos 1930,
com o aparecimento dos discursos sobre a globalizao econmica, as especificidades
"culturais" e "regionais", como as que dizem respeito aos imigrantes, passam a adquirir
lugar na mdia, de modo que se assiste, atualmente, a um certo revigoramento dos
elementos relativos memria dos imigrantes. Nesse contexto, algumas cidades
colonizadas por italianos passaram a inserir o ensino do italiano como lngua estrangeira
nas escolas. A presena desse discurso na mdia fez crescer, por exemplo, em 25% o
ndice de procura de cursos de italiano na cidade de So Paulo, em 1999, onde o nmero
de descendentes de italianos chega a cinco milhes.
O JAPONS A lngua japonesa falada no Brasil pode ser definida como resultante da
fuso de dialetos das diferentes regies do Japo, com predominncia de um ou mais
dialetos conforme a concentrao de falantes procedentes dessas regies (Di,2004).
Alm dessa mistura de dialetos, o japons falado atualmente no Brasil apresenta um
outro trao: a presena do portugus.
Essa lngua, usada na comunicao cotidiana no contexto nipo-brasileiro, chamada de
koronia-go ("lngua da colnia"), e comumente caracterizada pelos japoneses como "o
japons antigo misturado de lngua brasileira (o portugus)". O uso da lngua japonesa
no se limita apenas ao meio de comunicao oral na comunidade nipo-brasileira. A
lngua escrita tem tido lugar nas publicaes de jornais, interrompidas, juntamente com
a prtica pblica da lngua, no perodo da Segunda Guerra. Alm disso, desde o incio
da imigrao, diferentes manifestaes literrias tm sido desenvolvidas no seio da
comunidade sob a forma de contos, romances, e poemas.
Sua introduo no Brasil (Di, idem) iniciou-se em 1908, quando cerca de 800
indivduos de diferentes regies do Japo chegaram ao estado de So Paulo para
trabalhar nas fazendas de caf. Estima-se que at a Segunda Guerra, cerca de 190 mil
imigrantes japoneses chegaram ao Brasil e, a partir de 1953, em torno de 50 mil
japoneses dirigiram-se aos ncleos coloniais das regies da Amaznia, Nordeste e Sul
do pas. Segundo pesquisa realizada pelo Centro de Estudos Nipo-Brasileiros, em 1987,
estima-se que a populao japonesa (japoneses e seus descendentes) residente no Brasil
atinge o nmero de um 1,3 milho de habitantes, dos quais os isseis (japoneses de
primeira gerao nascidos no Japo) representam 12,51%, os nisseis (filhos de
japoneses) 30,85%, os sanseis (netos de japoneses) 41,33% dentre os quais 42% so
mestios , os yonseis (bisnetos de japoneses) constituem 12,95%, dos quais 61% so
mestios. Ainda segundo essa pesquisa, apenas 0,23% da populao japonesa no Brasil
fala atualmente o japons.
A lngua japonesa marca tambm sua presena no portugus brasileiro, na introduo de
itens lexicais que representam os vrios segmentos da cultura japonesa e que esto
inseridos na sociedade brasileira, tais como na alimentao (sushi, sashimi, tempura,
shoyu, shiitake), nos esportes e lazer (jud, jiujitsu, karaoke), nos costumes (tatami,
fur, quimono), etc.

CONSIDERAES FINAIS Entre a lngua materna e a lngua nacional Se


trabalharmos a questo do sujeito constitudo pela linguagem a partir de Pcheux (1969)
pensando o falante de determinada lngua a partir do lugar de interlocuo que lhe cabe
na cadeia discursiva, ser necessrio refletirmos sobre a maneira pela qual os discursos
se articulam para definir esse lugar que o imigrante ocupa em relao ao brasileiro
(Bolognini, 1996). Dito de outra forma: o imigrante ocupa um determinado lugar de
interlocuo na sua lngua materna. E a sua lngua materna tambm reserva um lugar de
interlocuo para os falantes do portugus do Brasil. Como se daria essa relao?
Ela no sempre igual. Consideremos duas pesquisas conduzidas com diferentes
descendentes de imigrantes: uma com descendentes de italiano, outra com descendentes
de alemo (3). Ou seja, com sujeitos constitudos por outros, que por sua vez foram
constitudos por outros que tinham o italiano, por um lado, e o alemo, por outro, como
lngua materna. As diferenas encontradas podem ser sintetizadas em um dado
fundamental: as entrevistas com os descendentes de italiano foram conduzidas em
portugus, e as entrevistas com os descendentes de alemo foram conduzidas em
alemo.
A questo que fica a seguinte: os sujeitos constitudos pelo alemo ocupam um lugar
de interlocuo em sua relao com o portugus que faz com que a situao de "ser
estrangeiro" no Brasil no lhes seja desconfortvel. H algo no idioma alemo que lhes
assegura um lugar de interlocuo difcil de ser perdido para o lugar de interlocuo que
o portugus lhes asseguraria (Bolognini, 1996).
Os descendentes de italiano, por outro lado, so pegos de outra forma na cadeia
discursiva. Seu lugar de interlocuo como descendentes de italianos no pressupe o
domnio, ou algum domnio do idioma, mesmo que este possa ser falado. Eles so
afetados de outra maneira pela poltica de lnguas existente no pas.
Quando se fala em poltica de lnguas no Brasil com relao aos imigrantes, h uma
remisso quase imediata proibio de alguns idiomas (alemo, italiano, japons)
durante os perodos das grandes guerras mundiais. Entretanto, discusses a respeito da
nacionalizao dos imigrantes j estavam em discusso desde o incio do processo
imigratrio, nos estados. Nessas discusses, propunha-se para as zonas de densa
imigrao uma educao tendente nacionalizao, com a contratao de professores
bilnges, de modo que o aprendizado do portugus fosse o aspecto primordial a ser
levado em considerao (Ribeiro, 1889 e Bilac, 1916).
A interdio das lnguas dos imigrantes tem sido abordada, entre outras direes, como
um fato discursivo da ordem do "silenciamento" (Orlandi, 1992), da memria e do
esquecimento da lngua e, conseqentemente, da chamada identidade cultural, em sua
relao com o processo de nacionalizao (Payer, 1999). Nesta perspectiva, aspectos
constitutivos da relao entre sujeito e a lngua materna silenciada e a lngua
nacional, em que este se inscreve juridicamente como cidado, vm sendo estudados
quanto a suas implicaes na prtica de linguagem e nos processos histricos de
constituio do sujeito de linguagem.
Nessa perspectiva tem-se observado que tanto o modus operandi do silenciamento
(interdio) quanto o fato discursivo do silncio sobre a presena das lnguas
estrangeiras praticadas pelos descendentes de imigrantes no Brasil no deixaram de
imprimir marcas no sujeito que se escolariza, bem como na memria social. Por
exemplo, especificamente quanto aos elementos do italiano presentes no portugus, eles
vm sendo interpretados como traos de um retorno involuntrio, na memria, da lngua
apagada (Payer, 1999 e 2003). Essa abordagem, considerando o sujeito e a histria
presentes na lngua, difere substancialmente daquela que os compreende como

"regionalismos" ou "dialetos regionais", noes estas concebidas a partir de origens


positivistas da lingstica.
Tem-se observado, portanto, que na prtica de linguagem dos falantes descendentes de
imigrantes apresenta-se uma tenso entre a lngua nacional e a lngua materna, que se
produz na histria e atinge tanto a estrutura da lngua quanto o sujeito. O estudo dessa
tenso na prtica de linguagem leva a se desvendarem questes sobre o ensino de lngua
(portugus), tal como a importncia de se explicitar e no silenciar as relaes
histricas tensas entre a lngua nacional e as lnguas maternas da populao, e de se
considerar as situaes internas ao pas em que a lngua nacional ensinada na escola no
coincide com a lngua materna dos alunos. importante, nesse sentido, lembrar tambm
que h situaes em que a lngua materna se compe de materialidades lingsticas que
se constituem de elementos de mais de uma lngua (Payer, 1999).
A relao histrica densa entre as lnguas interfere, portanto, na constituio do sujeito
de linguagem. A sua relao com os traos da lngua "apagada" marcada pela
memria de uma lngua silenciada. Ao mesmo tempo em que esses traos constituem o
sujeito no real da lngua, eles constam como traos a serem apagados, na medida em
que o portugus que o interpela juridicamente, como a lngua apropriada a seu estatuto
de cidado brasileiro (idem).
Assim, um dos interesses em estudar a questo das lnguas dos imigrantes atualmente
est, ao nosso ver, em compreender que a lngua materna silenciada na histria deixa
no sujeito sua memria. Ela deixa inscrito um lugar de lngua, que no poderia,
entretanto, ser preenchido por uma suposta restituio da lngua apagada, atravs do
ensino da lngua estrangeira correspondente (alemo, japons, italiano...), como s vezes
se imagina. Se as lnguas dos imigrantes, em sua maior parte silenciadas, tm um papel
na memria social brasileira, isso se d em seu estatuto de lngua apagada mesmo, cuja
presena remota pode ser s vezes apenas notada, por exemplo, atravs do riso
(equvoco) que acompanha o seu aparecimento; da prtica sinestsica do canto da lngua
silenciada, em antigas canes em dialetos; na denegao de sua presena ocorrendo na
ultracorreo do portugus (Payer, 2003).
Muito embora o ensino das lnguas estrangeiras correspondentes dos imigrantes possa
interessar tanto formao cultural quanto a situaes pragmticas das relaes
internacionais, um trabalho significativo com as lnguas de imigrantes historicamente
presentes no Brasil ultrapassa a questo do restabelecimento ilusrio das lnguas
perdidas. O trabalho minucioso com os sentidos presentes na memria histricodiscursiva o que parece poder levar formulao na contraface do silenciamento
dos sentidos silenciados junto com as lnguas, de modo a produzir, nas representaes
sociais, lugar para a multiplicidade das lnguas e das memrias culturais que constituem
o brasileiro.
Carmen Zink Bolognini professora do Departamento de Lingstica Aplicada e
coordenadora associada da Comisso de Graduao do Instituto de Estudos da
Linguagem da Unicamp.
Maria Onice Payer professora do curso de letras da UFSCar e professora do curso
de ps-graduao da Univs.
NOTAS
1. Projetos coordenados no Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp pelos
professores Eni P. Orlandi e Eduardo Guimares, a partir da Anlise do Discurso e da
Semntica Histrica da Enunciao Endereo da Enciclopdia das Lnguas no Brasil
(ELB): http://www.labeurb.unicamp.br/elb/

2. Ver tambm os artigos de L.C. Borges e J. Horta Nunes, em Orlandi (org.) 2001.
3. Payer, M. O .1999 e Schumm, G.S.C., 2004, respectivamente.
BIBLIOGRAFIA CITADA
Bergman, M. P. Nasce um povo. Petrpolis: Ed. Vozes, 1977.
Bilac, O. (1916) "A lngua portuguesa". In ltimas conferncias e discursos. So Paulo:
Livraria Francisco Alves. 1927.
Bolognini, C.Z. "A histria e a ideologia nas relaes de contato Brasil-Alemanha".
Tese de doutorado Unicamp. 1996.
Decca, E. S. De."Immigrants in Brazil: tension and cultural identity". Ibero-american
heritage curriculum latinos in the making of the United States of Amrica: yesterday,
today and tomorrow. Readings for Teachers. 1993.
Di, E. T. "Japons". Enciclopdia das Lnguas no Brasil. IEL, Unicamp.
http://www.labeurb.unicamp.br/elb/ 2004.
Guimares, E. e Orlandi, E. Lngua e cidadania. Campinas: Pontes. 1996.
Guimares, E. "Poltica de lnguas". Enciclopdia das Lnguas no Brasil. IEL, Unicamp.
http://www.labeurb.unicamp.br/elb/ 2004.
Pcheux, M. (1969). "Anlise automtica do discurso". In Por uma anlise automtica
do discurso. F. Gadet e T. Hak (ogs.). Campinas: Ed. da Unicamp, 1990.
Orlandi, E. As formas do silncio. No movimento dos sentidos. Campinas: Ed. da
Unicamp, 1992.
Orlandi, E. Histria das idias lingsticas. Constituio do saber metalingstico e
constituio da lngua nacional. Campinas e Cceres: Eds. Pontes & Unemat, 2001.
Orlandi, E. Lngua e conhecimento lingstico. So Paulo: Cortez. 2002.
Payer, M. O. "Memria da lngua. Imigrao e nacionalidade". Tese de doutorado. IEL,
Unicamp, !999.
Payer, M. O. "Memria da lngua e ensino Modos de aparecimento de uma lngua
apagada no trabalho do esquecimento". Organon, revista do Instituto de Letras da
UFRGS, nmero 35. 2003.
Ribeiro, J. Grammatica portugueza. 3a. edio, Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1889.
Schumm, G.S.C. "Um estudo enunciativo de uma poltica de lnguas: uma identidade
misturada". IEL, Unicamp. 2004.
http://cienciaecultura.bvs.br/scielo.php?pid=S0009-67252005000200020&script=sci_arttext