Sie sind auf Seite 1von 17

VIA CRUCIS

STATIONS OF THE CROSS

COLOSSEO

COLOSSEUM

Venerd Santo, 13 aprile 2001


I testi delle meditazioni e delle preghiere
della "Via Crucis" presieduta da Giovanni
Paolo II al Colosseo sono tratti dal libro
"Meditations and Devotions" del Card. John
Henry Newman (1801-1890)

Good Friday, 13 April 2001


Meditations and Prayers by the Venerable
Servant of God Cardinal John Henry
Newman

OPENING PRAYER
PREGHIERA INIZIALE

Nel nome del Padre


e del Figlio e dello Spirito Santo.
Primo Venerd Santo del Terzo Millennio.
calata la sera.
Alta nel cielo splende la luna.
I fedeli di Roma e innumerevoli pellegrini
si sono riuniti per percorrere con Ges
il cammino della Croce:
il Colosseo, insigne monumento
dell'Impero Romano,
ora Statio Urbis et Orbis.
Via Crucis,
cammino di solidariet.
Ges, il Figlio di Dio, nato da Donna,
solidale con i suoi fratelli
- umanit sofferente e smarrita -:
nel suo passo, il passo dell'esule
e del deportato,
dell'uomo deluso che vaga incerto,
il passo malfermo del bambino,
del malato, dell'anziano,
del condannato che si avvia al patibolo.
Ma Ges, camminando verso il luogo del
Cranio,
trascina l'umanit verso lo splendore della
Gloria.
Via Crucis,
cammino discepolare.

In the name of the Father,


and of the Son, and of the Holy Spirit.
The first Good Friday of the third
millennium.
Night has fallen.
The moon shines high in the sky.
The faithful of Rome and countless pilgrims
have gathered to walk with Jesus
along the Way of the Cross.
At the Colosseum, splendid monument
of the Roman Empire, now we celebrate
the Statio Urbis et Orbis.
Via Crucis,
a journey of solidarity.
Jesus, the Son of God, born of woman,
is one with his brothers and sisters
- humanity, suffering and bewildered -:
in their steps, the steps of exiles
and deportees,
of the disillusioned who wander aimlessly,
in the halting steps of children, the sick,
the elderly,
of the condemned who approach the place
of their execution. Yet Jesus, as he walks
towards the Place of the Skull,
is leading humanity towards the splendour
of Glory.
Via Crucis,
a journey of discipleship.
Jesus, the one Teacher, has said:
"If any man would come after me,
let him deny himself and take up his cross

Ges, il solo Maestro, ha detto:


"Se qualcuno vuol venire dietro a me
rinneghi se stesso,
prenda la sua croce e mi segua" (Mt 16, 24).
Mi segua sempre. Mi segua al Calvario.
Presso la Croce, quindi, sono la Madre,
la prima discepola,
e il Discepolo amato.
Salendo il Calvario,
Ges sa di avviarsi verso la cattedra suprema,
per confermare con il dono di S
il suo insegnamento:
"Nessuno ha un amore pi grande di questo:
dare la vita per i propri amici" (Gv 15, 13).
Via Crucis,
cammino regale e sacerdotale.
Ges, consacrato dallo Spirito, Re e
Sacerdote.
Sulla via del Calvario tuttavia
non porta alcuna insegna regale,
n indossa alcuna veste sacerdotale.
Eppure sa che inizia il suo Regno.
Nella sola forma a lui possibile:
Egli regna con la forza dell'amore.
Ora inizia il suo Sacerdozio:
Agnello mite e innocente offre se stesso,
vittima di espiazione per il peccato del
mondo.
Via Crucis,
cammino di speranza.
Nel tramonto gi la sicurezza dell'alba.
Al vespro della vita,
Ges certo dell'amore del Padre,
spera contro l'evidenza della disfatta;
sicuro che dal grembo oscuro della terra
risorger quale "stella radiosa del mattino"
(Ap 22, 16).
Ges sa che, camminando verso la morte,
affretta il passo verso la risurrezione.
Via Crucis,
cammino di pienezza:
di dolore e di amore senza limiti,
di totale abbassamento e di suprema
esaltazione;
pienezza dello Spirito,

and follow me" (Mt 16: 24).


Follow me always. Follow me to Calvary.
Beneath the Cross stand Mary,
the first disciple,
and the Beloved Disciple.
As he ascends towards Calvary,
Jesus knows that he is about to teach
his greatest lesson
and to confirm that teaching by the gift
of his very self:
"Greater love has no man than this,
that a man lay down his life for his friends"
(Jn 15: 13).
Via Crucis,
a priestly and royal journey.
Jesus, consecrated by the Spirit, is King
and Priest.
But on the way to Calvary
he holds no sceptre,
he wears no priestly garb.
Yet he knows that his Kingdom is beginning.
In the only form possible to him:
he reigns with the power of love.
Now begins his Priesthood:
the meek and innocent Lamb offers himself,
as an expiating victim for the sin of the
world.
Via Crucis,
a journey of hope.
At nightfall the certainty of dawn
is already present.
In the twilight of his life,
Jesus is sure of the Father's love,
he hopes in spite of the evidence of failure;
he is sure that from the dark womb
of the earth
he will rise as the "bright morning star"
(Rv 22: 16).
As he walks to his death, Jesus knows
that he is hastening towards the resurrection.
Via Crucis,
a journey of fullness:
of pain and unbounded love,
of total abasement and sublime exaltation;
fullness of the Spirit,
who streams forth from the wounded side
of the Saviour,

che sgorga dal costato aperto del Salvatore,


qual fiume di vita e di grazia;
pienezza di perdono e di misericordia,
di riconciliazione e di pace.
Ora dell'"alto grido" (Mc 15, 37)
e del silenzio del cosmo,
che piange morto il suo Creatore.
Ora dell'amore obbediente:
"Padre, tutto compiuto" (cfr Gv 19, 30).
Ora del capo chino e dell'operante riposo.
E, nel cuore della Madre,
ora della piet immensa e della trepida attesa.
Dio onnipotente,
fortificami con la tua forza,
consolami con la tua pace,
rischiarami con la bellezza del tuo Volto,
illuminami con la luce
che scaturisce dal tuo increato splendore,
purificami con il profumo
della tua ineffabile santit,
immergimi in te perch io beva all'acqua
viva
che fluisce da te, Padre Santo,
e dal Figlio tuo e dal tuo coeterno Amore.
O mio Signore, tu sei tutto per me,
tu solo mi basti.
O mio Signore Ges,
il tuo Sangue basta per il mondo intero.
Tu basti per me
e per l'intera stirpe di Adamo.
O mio Signore Ges,
fa' che la tua Croce sia sufficiente
per tutta l'umanit.
Fa' che sia efficace.
Fa' che sia efficace per me pi di tutti,
per evitare che io abbia tutto in abbondanza
senza portar nessun frutto a perfezione.*
Amen.
------* J. H. Newman, Meditations on Christian
Doctrine 8, 504. 505.

PRIMA STAZIONE
Ges condannato a morte
Dal Vangelo secondo Matteo 27, 22-23. 26

as a river of life and grace;


fullness of forgiveness and mercy,
of reconciliation and peace.
It is the hour of the "loud cry" (Mk 15: 37)
and the silence of the cosmos,
which mourns the death of its Creator.
The hour of the bowed head
and the laborious rest.
And, in the heart of his Mother,
the hour of immense compassion
and anxious expectation.
O mighty God,
strengthen me with Thy strength,
console me with Thy everlasting peace,
soothe me with the beauty of Thy
countenance;
enlighten me with Thy uncreated brightness;
purify me with the fragrance
of Thy ineffable holiness.
Bathe me in Thyself, and give me to drink,
as far as mortal man may ask,
of the rivers of grace which flow
from the Father and the Son, the grace
of Thy consubstantial, co-eternal Love.
O my all-sufficient Lord,
Thou only sufficest!
Thy blood is sufficient for the whole world.
As Thou are sufficient for me,
so Thou art sufficient for the entire race
of Adam.
O my Lord Jesus,
let Thy Cross be more than sufficient for
them.
Let it be effectual!
Let it be effectual for me more than all,
lest I have all and abound,
yet bring no fruit to perfection.*
Amen.
*J. H. Newman, Meditations on Christian
Doctrine 8: 504, 505.

FIRST STATION
Jesus is condemned to death

Disse loro Pilato:


"Che far dunque di Ges
chiamato il Cristo?".
Tutti risposero: "Sia crocifisso!".
Ed egli aggiunse:
"Ma che male ha fatto?".
Essi allora urlarono: "Sia crocifisso!".
Allora rilasci loro Barabba
e, dopo aver fatto flagellare Ges,
lo consegn ai soldati perch fosse
crocifisso.
***
Il Santo, Giusto e Verace stato giudicato da
peccatori e condannato a morte. Ma essi,
mentre lo giudicavano, erano indotti, loro
malgrado, ad assolverlo. Giuda, che lo ha
tradito, dice: "Ho peccato perch ho tradito
sangue innocente". Pilato, che ha emesso la
sentenza, proclama: "Sono innocente del
sangue di questo giusto", e riversa la colpa
sui Giudei. Il Centurione, che lo ha visto
crocifisso, esclama: "Veramente quest'uomo
era giusto".

Mt 27: 22-23, 26
Pilate said to them,
"Then what am I to do with Jesus,
the so-called Messiah?"
"Crucify him!", they all cried.
He said, "Why, what crime has he
committed?".
But they only shouted the louder,
"Crucify him!".
At that, he released Barabbas to them.
Jesus, however, he first had scourged;
then he handed him over to be crucified.
***
The Holy, Just, and True was judged by
sinners, and put to death. Yet, while they
judged, they were compelled to acquit Him.
Judas, who betrayed Him, said, "I have
sinned in that I have betrayed the innocent
blood". Pilate, who sentenced Him, said, "I
am innocent of the blood of this just person",
and threw the guilt upon the Jews. The
Centurion who saw Him crucified said,
"Indeed this was a just man".

***
***
Signore, sei sempre giusto quando parli e
vinci quando sei giudicato. Tanto pi
nell'ultimo giorno, allorch gli uomini
"volgeranno lo sguardo a colui che hanno
trafitto". E lui, condannato nella debolezza,
giudicher il mondo con potenza, e persino
coloro che saranno condannati
riconosceranno di essere stati giudicati con
giustizia.
A te, Ges, giusto Giudice,
l'onore e la gloria nei secoli senza fine.
Amen.
SECONDA STAZIONE
Ges caricato della Croce
Dal Vangelo secondo Matteo 27, 27-31
Allora i soldati del governatore
condussero Ges nel pretorio
e gli radunarono attorno tutta la coorte.
Spogliatolo, gli misero addosso un manto

Thus ever, O Lord, Thou art justified in Thy


words, and dost overcome when Thou are
judged. And so, much more; at the last day
"They shall look on Him whom they
pierced"; and He who was condemned in
weakness shall judge the world in power, and
even those who are condemned will confess
their judgement is just.
SECOND STATION
Jesus receives His Cross
Mt 27: 27-31
The procurator's soldiers
took Jesus inside the praetorium
and collected the whole cohort around him.
They stripped off his clothes and wrapped
him
in a scarlet military cloak.
Weaving a crown out of thorns they fixed it

scarlatto
e, intrecciata una corona di spine,
gliela posero sul capo,
con una canna nella destra;
poi mentre gli si inginocchiavano davanti,
lo schernivano: "Salve, re dei Giudei!".
E sputandogli addosso, gli tolsero di mano la
canna
e lo percuotevano sul capo.
Dopo averlo schernito,
lo spogliarono del mantello,
gli fecero indossare i suoi vestiti
e lo portarono via per crocifiggerlo.

on his head,
and stuck a reed in his right hand.
Then they began to mock him,
dropping to their knees before him, saying,
"All hail, King of the Jews!".
They also spat at him.
Afterward they took hold of the reed
and kept striking him on the head.
Finally, when they had finished making
a fool of him,
they stripped him of the cloak,
dressed him in his own clothes,
and led him off to crucifixion.

***

***

Ges sostiene il mondo intero con il suo


potere divino, perch Dio; ma quel peso
meno gravoso di quanto lo sia la Croce, che i
nostri peccati hanno preparato per lui. I nostri
peccati gli sono costati questa umiliazione.
Egli ha dovuto prendere su di s la nostra
natura, apparire fra noi come uomo, e offrire
per noi un grande sacrificio. Ha dovuto
affrontare una vita di sofferenza e sopportare
la passione e infine la morte per noi.

Jesus supports the whole world by His divine


power, for He is God; but the weight was less
heavy than was the Cross which our sins
hewed out for Him. Our sins cost Him this
humiliation. He had to take on Him our
nature, and to appear among us as a man, and
to offer up for us a great sacrifice. He had to
pass a life in penance, and to endure His
passion and death at the end of it.
***

***
O Signore Dio onnipotente,
che reggi il peso dell'universo senza
stancarti,
e hai preso su di te il carico dei nostri
peccati,
bench questo, s, ti stanchi,
come sostenti i nostri corpi
con la tua provvidenza,
cos salva le nostre anime
con il tuo sangue prezioso.
A te, Ges, sacerdote e vittima,
la lode e la gloria nei secoli.
Amen.
TERZA STAZIONE
Ges cade per la prima volta
Dal libro del profeta Isaia 53, 4-6
Egli si caricato delle nostre sofferenze,
si addossato i nostri dolori

O Lord God Almighty,


who dost bear the weight of the whole world
without weariness,
who bore the weight of all our sins,
though they wearied Thee,
as Thou art the Preserver of our bodies
by Thy Providence,
so be Thou the Saviour of our souls
by Thy precious blood.
THIRD STATION
Jesus falls under the weight of the Cross
the first time
Is 53: 4-6
Yet it was our infirmities that he bore,
our sufferings that he endured,
While we thought of him as stricken,
as one smitten by God and afflicted.
But he was pierced for our offenses,
crushed for our sins;

e noi lo giudicavamo castigato,


percosso da Dio e umiliato.
Egli stato trafitto per i nostri delitti,
schiacciato per le nostre iniquit.
Il castigo che ci d salvezza si abbattuto su
di lui;
per le sue piaghe noi siamo stati guariti.
Noi tutti eravamo sperduti come un gregge,
ognuno di noi seguiva la sua strada;
il Signore fece ricadere su di lui
l'iniquit di noi tutti.
***
Alle origini Satana cadde dal cielo; cadde a
causa della giusta sentenza del Creatore,
contro il quale si era ribellato. Quando gli
riusc di coinvolgere l'uomo nella sua
ribellione, e il Creatore venne a salvare la
discendenza di Adamo, allora si present per
Satana la sua breve ora di trionfo, ed egli ne
profitt fino in fondo. Quando il Santo si
fece uomo e fu in suo potere, Satana, nella
sua malvagia volont di vendetta, decise che,
come lui era stato abbattuto dal braccio
dell'Onnipotente, cos a sua volta gli avrebbe
inferto un duro colpo. Per questo Ges cade
cos presto a terra.
***

Upon him was the chastisement


that makes us whole,
by his stripes we were healed.
We had all gone astray like sheep,
each following his own way;
But the Lord laid upon him
the guilt of us all.
***
Satan fell from heaven in the beginning; by
the just sentence of his Creator he fell,
against whom he had rebelled. And when he
had succeeded in gaining man to join him in
his rebellion, and his Maker came to save
him, then his brief hour of triumph came, and
he made the most of it. When the Holiest had
taken flesh, and was in his power, then in his
revenge and malice he determined, as he
himself had been struck down by the
Almighty arm, to strike in turn a heavy blow
at Him who struck him. Therefore it was that
Jesus fell down so suddenly.
***
O dear Lord,
by this Thy first fall
raise us all out of sin,
who have so miserably fallen
under its power.

O buon Signore, per questa tua prima caduta


solleva dal peccato tutti noi,
che siamo caduti cos miseramente sotto il
suo potere.
A te, Ges,
caduto sotto il peso della croce,
la nostra lode e il nostro amore nei secoli.
Amen.
QUARTA STAZIONE
Ges incontra sua Madre
Dal Vangelo secondo Luca 2, 34-35.51
Simeone parl a Maria, sua madre:
"Egli qui per la rovina
e la risurrezione di molti in Israele,
segno di contraddizione

FOURTH STATION
Jesus meets His Mother
Lk 2: 34-35, 51
Simeon blessed them
and said to Mary his mother:
"This child is destined to be the downfall
and the rise of many in Israel,
a sign that will be opposed,
and you yourself shall be pierced with a
sword,
so that the thoughts of many hearts
may be laid bare"....
His mother meanwhile pondered all these
things
in her heart.

perch siano svelati i pensieri di molti cuori.


E anche a te una spada trafigger l'anima"...

***

There is no part of the history of Jesus but


Mary has her part in it. There are those who
profess to be His servants, who think that her
work was ended when she bore Him; and
***
after that she had nothing to do but disappear
and be forgotten. But we, O Lord, do not so
Non c' fase della vicenda terrena di Ges in think of Thy Mother. She brought the tender
infant into the Temple, she lifted Him up in
cui Maria non abbia avuto la sua parte.
her arms when the wise men came to adore
Alcuni, che si professano servi di Cristo,
Him. She fled with Him to Egypt, she took
ritengono che il compito di lei sia finito nel
momento in cui ha dato alla luce Ges. Dopo Him up to Jerusalem when He was 12 years
questo non le sarebbe restato che scomparire old. He lived with her at Nazareth for 30
ed essere dimenticata. Noi non pensiamo cos years. She was with Him at the marriagefeast. Even when He had left her to preach,
della madre di Cristo. Ella ha portato Ges
she hovered about Him. And now she shows
neonato al Tempio; lo ha sollevato sulle sue
herself as He toils along the Sacred Way with
braccia quando i Magi sono venuti ad
His cross on his shoulders.
adorarlo. fuggita con lui in Egitto, lo ha
accompagnato a Gerusalemme all'et di
dodici anni. Con lui vissuta per trent'anni a
***
Nazareth, e con lui stata alla festa nuziale
di Cana. Anche quando Ges l'ha lasciata per Sweet Mother,
iniziare la sua predicazione, Maria non lo ha let us ever think of thee
perso di vista. E ora si fa presente a lui
when we think of Jesus,
mentre percorre faticosamente la Via Santa
and when we pray to Him,
con la croce sulle spalle.
ever aid us by thy powerful intercession.
Sua madre serbava tutte queste cose nel suo
cuore.

***
Dolce madre,
concedici di pensare anche a te
quando pensiamo a Ges,
e quando lo preghiamo restaci accanto
con la tua potente intercessione.
A te, santa Maria,
madre intrepida,
trafitta dalla spada del dolore,
la nostra lode memore e grata.
Amen.
QUINTA STAZIONE
Ges aiutato dal Cireneo a portare la
Croce
Dal Vangelo secondo Luca 23, 26-27
Mentre lo conducevano via,
presero un certo Simone di Cirene
che veniva dalla campagna

FIFTH STATION
Simon of Cyrene helps Jesus to carry the
Cross
Lk 23: 26-27
As they led him away,
they laid hold of one Simon the Cyrenean
who was coming in from the fields.
They put a crossbeam on Simon's shoulder
for him to carry along behind Jesus.
A great crowd of people followed him,
including women who beat their breasts
and lamented over him.
***
Jesus could bear His Cross alone, did He so
will; but He permits Simon to help Him, in
order to remind us that we must take part in
His sufferings, and have a fellowship in His
work. His merit is infinite, yet He

e gli misero addosso la croce


da portare dietro a Ges.
Lo seguiva una gran folla di popolo
e di donne che si battevano il petto
e facevano lamenti su di lui.
***
Ges avrebbe potuto portare la Croce da
solo, se cos avesse voluto; ma egli permette
a Simone di aiutarlo, per ricordarci che
dobbiamo prendere parte alle sue sofferenze
e collaborare alla sua opera. Il suo merito
infinito, eppure egli accetta che noi, suo
popolo, aggiungiamo il nostro merito al suo.
La santit della beata Vergine, il sangue dei
Martiri, le preghiere e le penitenze dei Santi,
le opere buone di tutti i fedeli, prendono
parte a quell'opera che, tuttavia, anche senza
questi contributi umani sarebbe perfetta. Egli
ci salva con il suo sangue; ma ci salva anche
attraverso di noi e con noi.
***
Amato Signore,
insegnaci a soffrire con te;
fa' che soffrire per amor tuo
sia dolce per noi,
e santifica con i tuoi meriti
ogni nostro patimento.
A te, Ges, forza e sostegno dell'universo,
ogni onore e gloria nei secoli senza fine.
Amen.
SESTA STAZIONE
La Veronica asciuga il volto di Ges
Dal libro del profeta Isaia 53, 2-3
Non ha apparenza n bellezza
per attirare i nostri sguardi,
non splendore per provare in lui diletto.
Disprezzato e reietto dagli uomini,
uomo dei dolori che ben conosce il patire,
come uno davanti al quale ci si copre la
faccia.

condescends to let His people add their merit


to it. The sanctity of the Blessed Virgin, the
blood of the Martyrs, the prayers and
penances of the Saints, the good deeds of all
the faithful, take part in that work which,
nevertheless, is perfect without them. He
saves us by His blood, but it is through and
with ourselves that He saves us.
***
Dear Lord,
teach us to suffer with Thee,
make it pleasant to us to suffer for Thy sake,
and sanctify all our sufferings
by the merits of Thy own.
SIXTH STATION
The face of Jesus is wiped by Veronica
Is 53: 2-3
There was in him no stately bearing
to make us look at him,
nor appearance that would attract us to him.
He was spurned and avoided by men,
a man of suffering, accustomed to infirmity,
One of those from whom men hide their
faces.
***
Jesus let the pious woman carry off an
impression of His Sacred Countenance,
which was to last to future ages. He did this
to remind us all, that His image must ever be
impressed on all our hearts. Whoever we are,
in whatever part of the earth, in whatever age
of the world, Jesus must live in our hearts.
We may differ from each other in many
things, but in this we must all agree, if we are
His true children. We must bear about with us
the napkin of St Veronica; we must ever
meditate upon His death and resurrection, we
must ever imitate His divine excellence,
according to our measure.
***

***
Lord,

Ges ha permesso ad una donna pietosa di


conservare impressi su un lino i lineamenti
del suo sacro volto, perch restassero per le
et future. Questo ha voluto per ricordare a
tutti noi che la sua immagine deve rimanere
sempre impressa nei nostri cuori. Chiunque
noi siamo, in qualsiasi regione della terra o
epoca della storia noi viviamo, Ges deve
sempre dimorare nel nostro cuore. Possiamo
avere opinioni diverse l'uno dall'altro su
molte cose, ma su questo dobbiamo tutti
convenire, se siamo suoi discepoli fedeli.
Dobbiamo portare con noi il lino della
Veronica; dobbiamo sempre meditare la
morte e risurrezione di Cristo e sempre
imitare, nella misura che ci dato, la sua
divina perfezione.

let our countenances


be ever pleasing in Thy sight,
not defiled with sin,
but bathed and washed white
in Thy precious blood.
SEVENTH STATION
Jesus falls the second time
Lam 3: 1-2, 9, 16
I am a man who knows affliction
from the rod of his anger,
one whom he has led and forced
to walk in darkness, not in the light....
He has blocked my ways with fitted stones,
and turned my paths aside....
He has broken my teeth with gravel,
pressed my face in the dust.

***
***
O Signore,
fa' che il nostro volto
sia sempre gradito ai tuoi occhi,
non imbrattato dal peccato,
ma lavato e reso luminoso dal tuo sangue
prezioso.
A te, Ges, splendore della gloria del Padre,
il nostro amore fedele e grato.
Amen.
SETTIMA STAZIONE
Ges cade per la seconda volta
Dal libro delle Lamentazioni 3, 1-2.9.16
Io sono l'uomo che ha provato la miseria
sotto la sferza della sua ira.
Egli mi ha guidato,
mi ha fatto camminare nelle tenebre
e non nella luce...
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra,
ha ostruito i miei sentieri...
Mi ha spezzato con la sabbia i denti,
mi ha steso nella polvere.

Satan had a second fall, when our Lord came


upon earth. By that time he had usurped the
dominion of the whole world - and he called
himself its king. And he dared to take up the
Holy Saviour in his arms, and show Him all
kingdoms, and blasphemously promise to
give them to Him, His Maker, if He would
adore him. Jesus answered, "Begone, Satan!"
- and Satan fell down from the high
mountain. And Jesus bare witness to it when
He said, "I saw Satan, as lightning, falling
from heaven". The Evil One remembered this
second defeat, and so now he smote down the
Innocent Lord a second time, now that he had
Him in his power.
***
O dear Lord,
teach us to suffer with Thee,
and not be afraid of Satan's buffetings,
when they come on us
from resisting him.

***
Satana conobbe una seconda caduta, quando
nostro Signore venne sulla terra. Gi da
lungo tempo egli aveva usurpato il dominio

EIGHTH STATION
The women of Jerusalem mourn for our
Lord

del mondo intero e se ne considerava il re.


Egli os allora prendere sulle sue braccia il
santo Salvatore e mostrargli tutti i regni, e
empiamente promettergli di darli a lui, suo
Creatore, se lo avesse adorato. Ges rispose:
"Vattene, Satana!", e Satana precipit gi
dall'alto del monte. Ges rese testimonianza
di questo quando disse: "Ho visto Satana
cadere dal cielo come folgore". Il Malvagio
si ricord di questa seconda sconfitta, e gett
a terra per una seconda volta, ora che lo
aveva in suo potere, l'innocente Signore.
***
Amato Signore,
insegnaci a soffrire con te
e a non temere i colpi di Satana,
quando sono conseguenza
della resistenza che gli opponiamo.
A te, Ges, sostegno della nostra debolezza,
la lode pura e il canto amico.
Amen.
OTTAVA STAZIONE
Ges incontra le donne di Gerusalemme
che piangono su di lui
Dal Vangelo secondo Luca 23, 28-31
Ges, voltandosi verso le donne, disse:
"Figlie di Gerusalemme, non piangete su di
me,
ma piangete su voi stesse e sui vostri figli.
Ecco, verranno giorni nei quali si dir:
Beate le sterili e i grembi che non hanno
generato
e le mammelle che non hanno allattato.
Allora cominceranno a dire ai monti:
Cadete su di noi! e ai colli: Copriteci!
Perch se trattano cos il legno verde,
che avverr del legno secco?".
***
Da quando l'antica profezia aveva annunciato
che il Salvatore sarebbe nato da una donna
della stirpe di Abramo, tutte le ragazze ebree
avevano desiderato tale maternit. Ma ora
che egli finalmente giunto, quanto diversa,

Lk 23: 28-31
Jesus turned to them and said:
"Daughters of Jerusalem, do not weep for
me.
Weep for yourselves and for your children.
The days are coming when they will say,
"Happy are the sterile,
the wombs that never bore,
and the breasts that never nursed'.
Then they will begin saying to the mountains,
"Fall on us', and to the hills, "Cover us'.
If they do these things in the green wood,
what will happen in the dry?".
***
Ever since the prophecy of old time, that the
Saviour of man was to be born of a woman of
the stock of Abraham, the Jewish women had
desired to bear Him. Yet, now that He was
really come, how different, as the Gospel
tells us, was the event from what they had
expected. He said to them "that the days were
coming when they should say, Blessed are
the barren, and the wombs that have not
borne, and the breasts which have not given
suck".
***
Ah, Lord,
we know not what is good for us,
and what is bad.
We cannot foretell the future, nor do we
know,
when Thou comest to visit us,
in what form Thou wilt come.
And therefore we leave it all to Thee.
Do Thou Thy good pleasure to us and in us.
Let us ever look at Thee,
and do Thou look upon us,
and give us the grace of Thy bitter Cross
and Passion,
and console us in Thy own way
and at Thy own time.
NINTH STATION

stando al Vangelo, appare la realt da ci che


esse hanno atteso! Egli dice alle donne:
"Ecco verranno giorni nei quali si dir:
Beate le sterili e i grembi che non hanno
generato e le mammelle che non hanno
allattato".
***
Signore,
noi non sappiamo ci che bene per noi
e ci che male.
Non possiamo prevedere il futuro;
non sappiamo, quando verrai a visitarci,
in quale forma verrai.
E perci noi affidiamo tutto a te.
Agisci con noi e in noi secondo il tuo
beneplacito.
Fa' che il nostro sguardo sia rivolto sempre
a te,
e a noi tu guarda sempre;
donaci la grazia della tua Croce e Passione
amara,
e consolaci nella maniera che tu sai
e nell'ora che tu vuoi.
A te, Ges, nato dalla Vergine Figlia di Sion,
il nostro grazie commosso e umile.
Amen.
NONA STAZIONE
Ges cade per la terza volta
Dal libro delle Lamentazioni 3, 27-32
bene per l'uomo portare il giogo
fin dalla giovinezza.
Sieda costui solitario e resti in silenzio,
poich egli glielo ha imposto;
cacci nella polvere la bocca,
forse c' ancora speranza;
porga a chi lo percuote la sua guancia,
si sazi di umiliazioni.
Poich il Signore non rigetta mai...
Ma, se affligge, avr anche piet
secondo la sua grande misericordia.
***
Satana subir una terza e ultima caduta alla

Jesus falls the third time


Lam 3: 27-32
It is good for a man to bear the yoke
from his youth.
Let him sit alone and in silence, when it
is laid upon him.
Let him put his mouth to the dust;
there may yet be hope.
Let him offer his cheek to be struck,
let him be filled with disgrace.
For the Lord's rejection does not last forever;
Though he punishes, he takes pity,
in the abundance of his mercies.
***
Satan will have a third and final fall at the
end of the world, when he will be shut up for
good in the everlasting fiery prison. He knew
this was to be his end - he has no hope, but
despair only. He knew that no suffering
which he could at that moment inflict upon
the Saviour of men would avail to rescue
himself from that inevitable doom. But, in
horrible rage and hatred, he determined to
insult and torture while he could the great
King whose throne is everlasting. Therefore a
third time he smote Him down fiercely to the
earth.
***
O Jesus, Only-begotten Son of God,
the Word Incarnate,
we adore with fear and trembling
and deep thankfulness
Thy awful humiliation,
that Thou who art the Highest,
should have permitted Thyself,
even for one hour,
to be the sport and prey of the Evil One.
TENTH STATION
Jesus is stripped of His garments
Mt 27: 33-36
Upon arriving at a site called Golgotha,

fine del mondo, quando verr per sempre


rinchiuso nella prigione di fuoco. Egli sa che
questa sar la sua fine; non ha speranza
alcuna, ma solo disperazione. Sa che nessuna
delle sofferenze che ora pu infliggere al
Salvatore degli uomini potr sottrarlo
all'inevitabile condanna. Tuttavia, nella sua
orrida rabbia e nel suo odio, egli
determinato a oltraggiare e a torturare finch
potr il Re dei re, il cui regno eterno.
Perci, per una terza volta, lo butta
ferocemente a terra.
***
O Ges, unigenito Figlio di Dio, Verbo
incarnato,
noi adoriamo con timore e tremore
e con riconoscenza senza fine
la sconvolgente umiliazione
per la quale tu, che sei l'Altissimo,
hai voluto concederti, anche se per un'ora
soltanto,
quale zimbello e preda del Malvagio.
A te, Ges, forza della nostra debolezza,
l'inno di lode, di benedizione e di gloria.
Amen.
DECIMA STAZIONE
Ges spogliato delle vesti
Dal Vangelo secondo Matteo 27, 33-36
Giunti a un luogo detto Golgota,
che significa luogo del cranio,
gli diedero da bere vino mescolato con fiele;
ma egli, assaggiatolo, non ne volle bere.
Dopo averlo quindi crocifisso,
si spartirono le sue vesti tirandole a sorte.
E sedutisi, gli facevano la guardia.
***
Ges ha voluto rinunciare a ogni cosa di
questo mondo, prima di lasciarlo: ha cos
praticato la pi assoluta povert. Quando si
allontanato dalla santa casa di Nazareth per
iniziare la predicazione, non aveva dove
posare il capo. Viveva del cibo pi povero e
di quanto gli era dato da quelli che lo

a name which means Skull Place,


they gave him a drink of wine
flavoured with gall,
which he tasted but refused to drink.
When they had crucified him,
they divided his clothes among them
by casting lots;
then they sat down there
and kept watch over him.
***
Jesus would give up everything of this world,
before He left it. He exercised the most
perfect poverty. When He left the Holy
House of Nazareth, and went out to preach,
He had not where to lay His head. He lived
on the poorest food, and on what was given
to Him by those who loved and served Him.
And therefore He chose a death in which not
even His clothes were left to Him. He parted
with what seemed most necessary, and even a
part of Him, by the law of human nature
since the fall.
***
Grant us in like manner, O dear Lord,
to care nothing
for anything on earth,
and to bear the loss of all things,
and to endure even shame,
reproach, contempt, and mockery,
rather than that Thou shalt be ashamed
of us at the last day.
ELEVENTH STATION
Jesus is nailed to the Cross
Mk 15: 25-27
It was about nine in the morning
when they crucified him.
The inscription proclaiming his offence
read:
"The King of the Jews".
With him they crucified two insurgents,
one at his right and one at his left.

amavano e lo servivano. Ha scelto perci una


morte nella quale nemmeno le vesti gli sono
state lasciate. Si separato anche da ci che,
per legge di natura dopo la colpa originale,
sembra pi necessario e quasi parte
dell'essere umano.
***
Concedi anche a noi, o buon Signore,
di non affannarci per cosa alcuna sulla
terra,
di sopportare la perdita di tutto,
e di subire persino vergogna,
riprovazione, disprezzo e scherno,
purch tu non abbia a vergognarti di noi
nell'ultimo giorno.
A te Ges, vestito di luce come un manto,
onore, e gloria, sapienza nei secoli dei
secoli.
Amen.
UNDICESIMA STAZIONE
Ges inchiodato sulla Croce
Dal Vangelo secondo Marco 15, 25-27
Erano le nove del mattino, quando lo
crocifissero:
e l'iscrizione con il motivo della condanna
diceva:
il re dei Giudei.
Con lui crocifissero anche due ladroni,
uno alla sua destra e uno alla sinistra.
***
Con chiodi acuminati Ges trafitto mani e
piedi. I suoi occhi sono velati di sangue sotto
le palpebre gonfie e le sopracciglia livide per
i colpi dei carnefici. La bocca saziata di
aceto e fiele, il capo stretto da una corona di
spine pungenti. Il cuore trapassato da una
lancia. Tutti i suoi sensi sono colpiti e
crocifissi, al fine di offrire espiazione per
ogni genere di umano peccato.
***
O Ges,

***
Jesus is pierced through each hand and each
foot with a sharp nail. His eyes are dimmed
with blood, and are closed by the swollen lids
and livid brows which the blows of His
executioners have caused. His mouth is filled
with vinegar and gall. His head is encircled
by the sharp thorns. His heart is pierced with
the spear. Thus, all His senses are mortified
and crucified, that He may make atonement
for every kind of human sin.
***
O Jesus,
mortify and crucify us with Thee.
Let us never sin by hand or foot,
by eyes or mouth, or by head or heart.
Let all our senses be a sacrifice to Thee;
let every member sing Thy praise.
Let the sacred blood
which flowed from Thy five wounds
anoint us with such sanctifying grace
that we may die to the world,
and live only to Thee.
TWELFTH STATION
Jesus dies upon the Cross
Mt 27: 45-47, 50
From noon onward, there was darkness
over the whole land until midafternoon.
Then toward midafternoon
Jesus cried out in a loud tone,
"Eli, Eli, lema sabachthani?",
that is, "My God, my God,
why have you forsaken me?".
This made some of the bystanders
who heard it remark, "He is invoking
Elijah!".
Once again Jesus cried out in a loud voice,
and then gave up his spirit.
***
"Consummatum est". It is completed - it has
come to a full end. The mystery of God's love
towards us is accomplished. The price is

mortifica e crocifiggi noi con te.


Fa' che mai pecchiamo con le mani o con i
piedi,
con gli occhi o con la bocca, con la mente o
con il cuore.
Che tutti i nostri sensi siano sacrificio offerto
a te;
che ognuna delle nostre membra canti la tua
lode.
Fa' che il sacro sangue,
che sgorg dalle tue cinque piaghe,
ci inondi di tal grazia santificante
che possiamo morire al mondo
e vivere solo per te.
A te, Ges, inchiodato sulla Croce,
il nostro sguardo per attingere da te grazia e
salvezza.
Amen.
DODICESIMA STAZIONE
Ges muore sulla Croce
Dal Vangelo secondo Matteo 27, 45-47.50
Da mezzogiorno fino alle tre del pomeriggio
si fece buio su tutta la terra.
Verso le tre, Ges grid a gran voce:
"El, El, lem sabactni?",
che significa:
"Dio mio, Dio mio, perch mi hai
abbandonato?".
Udendo questo, alcuni dei presenti
dicevano:
"Costui chiama Elia".
E Ges, emesso un alto grido, spir.
***

paid, and we are redeemed. The Eternal


Father determined not to pardon us without a
price, in order to show us especial favour. He
condescended to make us valuable to Him.
What we buy we put a value on. He might
have saved us without a price - by the mere
fiat of His will. But to show His love for us
He took a price, which, if there was to be a
price set upon us at all, if there was any
ransom at all to be taken for the guilt of our
sins, could be nothing short of the death of
His Son in our nature.
***
O my God and Father,
Thou hast valued us so much
as to pay the highest of all possible prices
for our sinful souls;
and shall we not love
and choose Thee above all things
as the one necessary and one only good?
THIRTEENTH STATION
Jesus is laid in the arms of His Blessed
Mother
Mt 27: 54-55
The centurion and his men
who were keeping watch over Jesus
were terror-stricken at seeing the earthquake
and all that was happening,
and said, "Clearly this was the Son of God!".

Many women were present


looking on from a distance.
Consummatum est. Tutto compiuto, tutto They had followed Jesus from Galilee
giunto al suo pieno fine. Il mistero dell'amore to attend to his needs.
di Dio per noi realizzato. Il prezzo
pagato, e noi siamo redenti. L'eterno Padre
***
ha stabilito di non perdonarci senza un
prezzo, per mostrarci una speciale
He is Thy property now, O Virgin Mother,
benevolenza. Egli si degnato di renderci
once again, for He and the world have met
preziosi per lui. Si attribuisce valore a ci
and parted. He went out from Thee to do His
che si acquista pagando. Avrebbe potuto
Father's work - and He has done and suffered
salvarci senza alcun prezzo, con un semplice it. Satan and bad men have now no longer
"fiat" del suo volere. Ma per mostrare il suo
any claim upon Him - too long has He been
amore per noi, egli ha fissato un prezzo; e, se in their arms. Satan took Him up aloft to the

mai doveva esserci un prezzo per noi, se mai


doveva esserci un riscatto da esigere in
espiazione dei nostri peccati, altro non
poteva essere se non la morte del Figlio nella
nostra natura.
***
O mio Dio e Padre,
tu ci hai stimati talmente
da pagare il pi alto di tutti i prezzi
per le nostre anime di peccatori.
Non dovremo noi amarti
e sceglierti al di sopra di tutte le cose
come il nostro bene unico e necessario?
A te, Ges crocifisso, sapienza e potenza di
Dio,
ogni onore e gloria nei secoli eterni.
Amen.
TREDICESIMA STAZIONE
Ges deposto dalla Croce e consegnato
alla Madre
Dal Vangelo secondo Matteo 27, 54-55
Il centurione
e quelli che con lui facevano la guardia a
Ges,
sentito il terremoto e visto quel che
succedeva,
furono presi da grande timore e dicevano:
"Davvero costui era Figlio di Dio".
C'erano anche l molte donne
che stavano a osservare da lontano;
esse avevano seguito Ges dalla Galilea
per servirlo.
***
Ora Ges nuovamente tuo, o Vergine
Madre, perch, dopo il suo incontro con il
mondo, egli e il mondo si sono di nuovo
separati. Si era allontanato da te per compiere
l'opera del Padre suo. Con sofferenza l'ha
portata a termine. Satana e i malvagi non
hanno ora pi nulla da rivendicare su di lui:
troppo a lungo egli stato nelle loro mani.
Satana l'aveva sollevato sull'alto monte;
uomini malvagi lo hanno innalzato sulla

high mountain; evil men lifted Him up upon


the Cross.
***
He has not been in Thy arms, O Mother of
God,
since He was a child;
but now thou hast a claim upon Him,
when the world has done its worst.
For thou art the all-favoured,
all-blessed, all-gracious
Mother of the Highest.
We rejoice in this great mystery.
He has been hidden in thy womb,
He has lain in thy bosom,
He has been suckled at thy breasts,
He has been carried in thy arms;
and now that He is dead,
He is placed upon thy lap.
Virgin Mother of God, pray for us.
FOURTEENTH STATION
Jesus is laid in the Sepulchre
Mt 27: 57-60
When evening fell,
a wealthy man from Arimathea arrived,
Joseph by name.
He was another of Jesus' disciples,
and had gone to request the body of Jesus.
Thereupon Pilate issued an order for its
release.
Taking the body, Joseph wrapped it
in fresh linen and laid it in his own new tomb
which had been hewn from a formation of
rock.
Then he rolled a huge stone
across the entrance of the tomb and went
away.
***
Jesus, when He was nearest to His
everlasting triumph, seemed to be farthest
from triumphing. When He was nearest upon
entering upon His kingdom, and exercising
all power in heaven and earth, He was lying

Croce.
***
Egli non era pi stato fra le tue braccia,
o Madre di Dio, da quando era bambino;
ma tu puoi rivendicare un diritto su di lui,
ora che il mondo ha fatto di lui quanto di
peggio poteva.
Poich tu sei ricca di ogni divino favore,
la tutta benedetta, colma di ogni grazia,
la Madre dell'Altissimo,
noi gioiamo di questo grande mistero.
Egli rimasto nascosto nel tuo ventre,
ha dormito sul tuo petto, ha succhiato al tuo
seno,
stato portato dalle tue braccia,
e, ora che morto, deposto sul tuo grembo.
Vergine Madre di Dio, intercedi per noi.
A te, Madre, donna dalla piet immensa,
che stringi tra le braccia il Figlio,
immerso nel sonno della morte,
il nostro amore fedele e grato.
Amen.
QUATTORDICESIMA STAZIONE
Ges deposto nel sepolcro
Dal Vangelo secondo Matteo 27, 57-60
Venuta la sera, giunse un uomo ricco di
Arimatea,
chiamato Giuseppe, il quale era diventato
anche lui
discepolo di Ges.
Egli and da Pilato
e gli chiese il corpo di Ges.
Allora Pilato ordin che gli fosse
consegnato.
Giuseppe, preso il corpo di Ges,
lo avvolse in un candido lenzuolo
e lo depose nella sua tomba nuova,
che si era fatta scavare nella roccia;
rotolata poi una gran pietra
sulla porta del sepolcro, se ne and.
***
Sulla soglia del suo eterno trionfo, Ges

dead in a cave of the rock. He was wrapped


round in burying-clothes, and confined
within a sepulchre of stone, where He was
soon to have a glorified spiritual body, which
could penetrate all substances, go to and fro
quicker than thought, and was about to
ascend on high.
***
Make us to trust in Thee, O Jesus,
that Thou wilt display in us
a similar providence.
Make us sure, O Lord,
that the greater is our distress,
the nearer we are to Thee.
The more men scorn us,
the more Thou dost honour us.
The more men insult over us,
the higher Thou wilt exalt us.
The more they forget us,
the more Thou dost keep us in mind.
The more they abandon us,
the closer Thou wilt bring us to Thyself.

sembra quanto mai lontano dalla vittoria.


Prossimo ormai ad entrare nel suo regno per
esercitare ogni potere in cielo e sulla terra,
egli giace esanime in una cavit della roccia.
avvolto in un lenzuolo funebre e chiuso in
un sepolcro di pietra. Egli, per, sta per avere
un glorioso corpo spirituale, capace di
passare attraverso qualsiasi elemento e di
spostarsi pi veloce del pensiero; un corpo
che ben presto ascender in Cielo.
***
Fa', o Ges, che ci affidiamo a te,
attendendo che tu voglia disporre per noi
una sorte simile alla tua.
Rendici sicuri, o Signore,
che pi grande la nostra abiezione,
pi siamo vicini a te;
pi gli uomini ci dileggiano, pi tu ci onori;
pi gli uomini ci disprezzano, pi tu ci
esalterai;
pi essi ci dimenticano, pi tu ti ricordi di
noi;
pi essi ci abbandonano, pi vicino a te ci
porterai.
Ges, chicco di frumento deposto nella terra,
in attesa di germogliare
quale immagine gloriosa dell'Uomo nuovo,
ricevi la nostra lode fervida e perenne.
Amen.

Das könnte Ihnen auch gefallen