Sie sind auf Seite 1von 18

EL ARAMEO Y EL HEBREO

"SHEMA ISRAEL ADONAI ELOHEINU ADONAI EJAD", Deuteronomio 6,4


QUE LENGUAS SE HABLABAN EN LA JUDEA DEL SIGLO I
Por Camilo Ezagui Menashe, estudioso de las races judas del Cristianismo y gua de
peregrinos cristianos en Israel desde 1981.
El Hebreo es una de las lenguas semitas noroccidentales que como el Fenicio, el Amoneo
y el Moabita presentan marcadas influencias del Cananeo. Sabemos que el Antiguo
Testamento (la Tor o Pentateuco) de la Biblia fue escrito originalmente en hebreo arcaico
con caracteres similares al alfabeto fenicio.

La Tor o Pentateuco de la Biblia


En el libro II de Reyes, cap. 18, 26 y en el libro del Profeta Isaas cap. 36, 11 (siglo 8vo.
A.C.) se menciona claramente la diferencia entre el arameo y la lengua que se hablaba en
Judea durante la invasin de Senaquerib cuando los consejeros del rey Ezequas en
Jerusaln le dicen al emisario del rey de Asiria: "Por favor hblanos a nosotros tus siervos

en arameo que lo entendemos, no nos hables en la lengua de Judea para que no te oiga
el pueblo que est sobre la muralla"...

Inscripcin en hebreo arcaico del siglo 10 (Antes de Cristo)


Ostracn de Jirbet Qeiyafa - Mibtzar Haela
Al volver a Judea del exilio de Babilonia (siglo 6to. A.C.) se utilizaron los "Targum" en
arameo para ensearle al pueblo la Tor y se introdujo la caligrafa del hebreo con los
caracteres cuadrados de la escritura caldea. Quinientos aos despus el hebreo ocupaba
de nuevo un lugar preponderante en la vida cotidiana del pueblo y para el siglo I de la era
cristiana se hablaba desde haca mucho tiempo.
La Profesora Sara Lipkin, especialista en lengua hebrea, en su estudio: "El hebreo,
historia por captulos" (1992) nos dice que "el hebreo arcaico de la Mikr, que se hablaba
en la poca del Rey Salomn tal y como aparece en el Pentatuco, las Crnicas y los
Profetas, fue sustituido unos 300 aos antes de Cristo por un hebreo hablado que
utilizaba palabras, modismos, pronunciacin y expresiones un tanto diferentes y que se
conoce como "Lashn Jazal" o la Lengua de los Sabios. Este hebreo se habl en Judea
hasta el ao 200 despus de Cristo". La profesora Sara Lipkin seala que durante ese
perodo el arameo era una lengua internacional que se hablaba y se escriba desde la
India y hasta Kush (Sudn). En esta poca, concluye Sara Lipkin, los judos hablaban 3
lenguas: el hebreo, el arameo y el griego. Haba quien saba hablar las tres y haba quien
solo hablaba una de ellas.
Por su parte, el Profesor David Flusser de la Universidad Hebrea de Jerusaln concluye
que: Despus del descubrimiento del Libro de Ben Sira en hebreo entre los Manuscritos
del Mar Muerto y del hallazgo de las Cartas de Bar Kojb y a la luz de estudios ms
profundos del lenguaje de los sabios judos, se acepta que la mayor parte del pueblo
hablaba bien el hebreo". El Profesor M.H. Segal, una autoridad en hebreo Mishnaico,
opina lo mismo. Es preciso sealar que entre los Manuscritos del Mar Muerto casi todos

los textos de inspiracin propia tales como himnos, comentarios sobre las Escrituras,
correspondencia, la regla de la comunidad, las profecas apocalpticas y el Pesher
Habakuk, entre otros, fueron redactados en lo que el erudito John Meiers
llama un "hebreo post-bblico" que estaba en uso en los siglos primero antes y despus
de Cristo.

Manuscritos del Mar Muerto


Himno en hebreo dedicado a Jerusaln
El Libro de Ben Sira se escribi en hebreo entre el 190 y el 180 antes de Cristo en la
poca de la sofocante ocupacin de Judea por los griegos. Con este texto los maestros y
ancianos judos enseaban la sabidura mosaica y las virtudes a los jvenes. Fue
traducido al griego por el nieto de Ben Sira quien dice en la introduccin: Pues no tienen
la misma fuerza las cosas expresadas originalmente en hebreo que cuando se traducen a
otra lengua. Este libro es considerado un texto cannico en la Biblia cristiana
(Eclesistico).

Fragmentos del libro de Ben Sira en hebreo


hallados en Masada, siglo I D.C.
Durante el reinado de los reyes de la dinasta Jasmonea (141 al 63 A.C.) las monedas,
salvo contadas excepciones, se acuaron con inscripciones en griego y en hebreo.

Monedas del rey Alejandro Janeo 103-76 A.C.


El historiador judo Yosef Ben Matitiahu o Flavius Josefus (37-100 D.C.) en su libro "La
Guerra de los Judos contra los romanos" (Tomo 6, cap. 2) relata cmo el General Tito lo
envi a l a las murallas a negociar la rendicin con el pueblo sitiado en Jerusaln en el
ao 70. En algunas traducciones tendenciosas aparece que lo hizo en "la lengua de sus
antepasados" que segn eruditos de la iglesia es el arameo (como John Meier en su libro
"Un judo marginal"). Josefus escribi textualmente que l le habl al pueblo en hebreo y
as aparece en la traduccin al ingls de William Whiston en "The Genuine Works of
Flavius Josephus" de 1824, as como en la traduccin al hebreo del Dr. Yaacob Naftal
Simjoni de 1923 y lo confirma el historiador ingls Desmond Seward en su libro

"Jerusalem's Traitor", 2009. Josefus que escribi sus obras en Koin hace una clara
distincin entre el hebreo y el arameo al que llama " = Siristi o lengua siria".

Los rebeldes judos que defendieron la fortaleza de Masada fueron derrotados por las
legiones romanas en el ao 73 de la era cristiana. Entre los hallazgos arqueolgicos se
encontraron fragmentos de cermica con los nombres de algunos combatientes
escritos en hebreo. Entre los nombres aparece el nombre BEN YAIR del comandante
judo ELEAZAR BEN YAIR mencionado por el historiador Flavius Josefus en su relato
sobre la cada de Masada en su obra la Guerra de los Judos contra los romanos.

Ostraca de Masada, reporte arqueolgico de 1989


Las cartas de Simn Bar Kojb o Bar Kosiba (ver la traduccin ms abajo) halladas en el
Desierto de Judea y expuestas en el Museo arqueolgico de Israel en Jerusaln fueron
escritas en hebreo cotidiano durante la segunda revuelta de la Judea monotesta contra la
Roma pagana entre el 132 y el 135 de la era cristiana. Esas cartas demuestran que unos
100 aos despus de la Crucifixin de Jess todava se hablaba hebreo en Judea. Sin
embargo, una generacin despus de esa aplastante derrota los judos de la
Galilea pasaron paulatinamente a hablar el arameo y el hebreo dej de hablarse
aproximadamente en el ao 200 D.C.

Una de las cartas de Bar Kojb


Por cierto, fue en el ao 135 D.C. cuando el emperador Adriano le cambi el nombre a
Judea por el de Palestina y a Jerusaln por el de Aelia Capitolina. Es por eso que el
nombre Palestina no aparece en los Evangelios.

Moneda romana del ao 71 D.C. con la inscripcin JUDEA CAPTA


El Profesor David Flusser afirma en su libro El judasmo y las races del Cristianismo que
las Parbolas (en hebreo Mashal) de la literatura rabnica fueron relatadas al pueblo por
los rab-maestros solo en hebreo durante todas las pocas. Y las parbolas de Jess

no fueron la excepcin. El Dr. Brad Young especialista en este tema coincide con el
Profesor Flusser.
Tambin menciona David Flusser como prueba del uso del hebreo entre los judos el texto
de Hechos de los Apstoles 21, 37 al 40 donde textualmente dice que San
Pablo arrestado por los romanos se dirige al pueblo en las escaleras de la fortaleza
Antonia de Jerusaln en lengua hebrea": "Pablo dijo: Yo soy un judo de TarsoTe
ruego que me permitas hablar al pueblo. El tribuno se lo permiti. Pablo de pie sobre las
escaleras pidi con la mano silencio al pueblo. Y hacindose un gran silencio les dirigi la
palabra en lengua hebrea...al or que les hablaba en lengua hebrea guardaron profundo
silencio", (Biblia de Jerusaln).
Y de nuevo en Hechos 26, 14 cuando Jess se le aparece a Pablo (Sal) en el camino a
Damasco dice: "Camos todos a tierra y yo o una voz que me deca en lengua hebrea:
Sal, Sal, por qu me persigues? Te es duro dar coces contra el aguijn. Yo respond:
quin eres Seor? Y me dijo el Seor: Yo soy Jess a quien t persigues...". (Biblia de
Jerusaln).
Algunos estudiosos de la vieja escuela afirman que el hebreo solo se hablaba entonces
entre "sabios" (Jazal). Sin embargo vemos que tanto Pablo como Josefus le hablaron en
hebreo al pueblo. Es preciso sealar que el Koin era una modalidad del griego de uso
comn en todo el imperio romano y fue la lengua en que se difundieron los
Evangelios. Arameo en Koin se dice (Siristi=en lengua siria) y en
griego se dice y . El texto original de los Hechos de los Apstoles
en Koin dice Ebraisti: = en lengua hebrea.
El investigador Douglas Hamp es M.A. en Biblia de la Universidad Hebrea de Jerusaln y
se ha especializado en lenguas antiguas como Hebreo bblico y Griego Koin. En su libro
"Discovering the Language of Jesus" (2005) afirma que la evidencia de que el hebreo era
una lengua hablada es inequvoca. Sin embargo se pregunta: "Por qu la mayora de los
eruditos y traductores de la Biblia consideran que el hebreo significa realmente
arameo?. La palabra para arameo en griego es , Siristi, que por cierto nunca
aparece en el Nuevo Testamento aunque si aparece en la Septuaguinta (la traduccin al
griego del Antiguo Testamento)". Douglas Hamp tambin se pregunta: "Dado que los
copistas del Nuevo Testamento tenan una palabra para expresar "arameo" si lo hubieran
querido por qu no lo hicieron si en verdad hebreo significa arameo?".

Documento en hebreo del siglo II D.C. fechado:


"Ao 4 de la destruccin de la Casa de Israel".
La Mishn es la recopilacin hecha en la Galilea por Rabi Yehud Hanas alrededor del
ao 200 D.C. que resume los lineamientos de la ancestral sabidura oral de los sabios
(Tanaim) para la prctica correcta de los mandamientos de la Tor. Fue escrita en el
hebreo hablado en Judea durante los siglos I y II D.C. conocido como "Hebreo
Mishnaico". Jzef Tadeusz Milik, catedrtico bblico polaco y ex-sacerdote catlico que
form parte del equipo de especialistas que descifr los Manuscritos del Mar
Muerto afirm en su libro que el Hebreo Mishnaico era la lengua hablada por los
habitantes de Judea a finales de la poca del Segundo Templo ("Ten Years of Discovery
in the Wilderness of Judea", 1959).

La Mishn
En el Evangelio de San Juan (Biblia de Jerusaln) encontramos una clara referencia
sobre los idiomas en uso en Judea al referirse al letrero colocado por Pilatos sobre la
Cruz (INRI):
+ En Juan 19, 19 dice: "Y Pilato escribi un letrero y lo puso encima de la cruz, en l
estaba escrito: Jess el Nazareno rey de los judos. Leyeron el letrero muchos judos
porque estaba cerca el lugar donde crucificaron a Jess, y estaba escrito en hebreo, latn
y griego".

Letrero con inscripcin en hebreo A LA CASA DE LAS TROMPETAS


hallado en las ruinas del Templo de Jerusaln del siglo I D.C.
El Arameo es una lengua semita ancestral como lo son el Canaaneo y el Ugarito. Se
hablaba y se utilizaba como idioma oficial de las cortes reales en Asiria, Babilonia, Persia,
Siria y Judea. Todas las lenguas semitas recibieron influencias unas de otras. El
arameo se habl en Judea durante la ocupacin Persa desde el siglo VI A.C.. Lo mismo
ocurri desde el siglo IV A.C. con el griego cuando Judea estuvo bajo el dominio de los
reyes tolomeos y selecidas de Egipto y Siria respectivamente. Para entonces el hebreo
reaparece como lengua hablada en Judea sobre todo durante el renacimiento
nacional judo incentivado por los reyes Jasmoneos (Macabeos) en los siglos II y I antes
de Cristo. Hablar hebreo, la lengua nativa, fue una de las maneras de reafirmar
la identidad nacional en Judea para contrarrestar la apabullante influencia de la cultura
griega. Una lengua extranjera como el arameo que recordaba el nefasto exilio de
Babilonia no poda cumplir con ese objetivo tnico. Fue desde entonces que se us el
Libro de Ben Sira en hebreo para ensearle sabidura y virtudes a los jvenes. Para
entender esas enseanzas los jvenes tenan que saber hebreo y ese libro estuvo en uso
hasta el siglo I de la Era Cristiana como lo evidencian los hallazgos arqueolgicos de
Qumrn y Masada. Tanto el arameo como el griego-koin fueron utilizados en el siglo I de
la era cristiana para comunicarse con los judos que no vivan en Judea y con los gentiles
extranjeros mientras buena parte de los nativos hablaba el hebreo.
Jess que creci en la Galilea de los Gentiles en la frontera con el Lbano y Siria (Aram)
hablaba tambin el arameo. Fue as cmo pudo hablar con el Endemoniado Gadareno

en el pasaje de la manada de cerdos en la ribera oriental del Lago de Galilea (Aram =


tierra de paganos). O cuando pas por Tiro y Sidn que eran ciudades siriofenicias. Pero
para asombrar por su sabidura a los maestros en el Templo a los 12 aos, predicar al
pueblo en Parbolas (Mashal), discutir con los fariseos, leer y ensear en las sinagogas y
en el Templo o hablarle a la Samaritana en el Pozo de Jacobo usaba el hebreo tal y como
lo hizo San Pablo poco despus en las escaleras de la fortaleza Antonia. Esta es tambin
la opinin del Profesor Shmuel Safrai catedrtico de la
Universidad
Hebrea. Seguramente Jess hablaba el hebreo con "el acento" gutural tan peculiar de los
galileos al que se hace referencia en Mateo, 26, 73 y que delata a Pedro al hablar cuando
niega a Jess antes de que cante el gallo. Sobre todo al pronunciar las letras Ain y Jet en
vez de Alef y Hei como lo haran despus los judos del Ymen.
Jess suba con frecuencia al Templo desde que era nio (Lucas 2, 41) por lo que
estaba familiarizado con esos encuentros en Jerusaln de multitudes de judos que
peregrinaban con jbilo no solo desde las aldeas y ciudades de Judea y Galilea, sino que
tambin venan de Capadocia, Silicia, Siria, Cirenaica, Babilonia y Egipto para cumplir con
el mandamiento de Deuteronomio 16, 16. Durante esos das de fiestas religiosas los
judos hablaban entre s en arameo, griego o hebreo de acuerdo a su ocupacin y lugar
de procedencia. Para hablar con Pilatos Jess pudo hacerlo en koin (griego del vulgo)
que pudo haber aprendido en su infancia con la comunidad juda de Alejandra cuando la
Huida a Egipto. Aunque es ms factible que lo haya hecho a travs de un traductor al
hebreo al servicio del Prefecto romano para comunicarse con la poblacin nativa.

El Padre Nuestro en Arameo


El espaol tiene anglicismos y galicismos sin que por ello deje de ser una lengua singular.
Lo mismo ocurre con el hebreo. Obviamente el hebreo hablado en la poca de Jess
tena influencias del arameo y del griego en forma de palabras y expresiones. Palabras
como "Aba" (pap), "Ima" (mam), "Bar Mitzva", "Agab", "Agada", "Barnash", "Bar - Bish
Mazal", Adraba, Katin, Kushia, los nombres de los mesesy muchas otras, provienen del
arameo. Por lo que no es extrao encontrar arameismos en los Evangelios. Lo mismo
ocurri con el griego. Palabras como "Sanedrn" (Consejo de Ancianos), Traklin, Diukan,
Hediot, Katedra, Heguemon, Namal y hasta nombres propios (Horcano, Aristbulo,
Agripas, Tolomeo) eran utilizados en el hebreo cotidiano durante esa poca (300 A.C. al
200 D.C.).
Fue en el perodo de transicin lingustica del hebreo al arameo en la Palestinaromana del
siglo II que el sirio Taciano compuso el "Diatssaron" (aos 165-170) que fu un
evangelio que integraba a los dems en una versin nica y sin contradicciones. Este
evangelio sirio estuvo en uso en la iglesia de lengua aramea que obviamente favoreci a
posteriori al arameo como la lengua hablada por Jess. Las versiones griegas ms
antiguas del Nuevo Testamento son el Cdex Sinaticus y el Cdex Vaticanus del siglo IV
que fueron objeto de ciertas modificaciones por los copistas. Ya haban pasado casi 300

aos desde que se escribieron los Evangelios. Esto explicara la evidente contradiccin
que aparece en el texto de los evangelios escritos originalmente en el siglo I donde se
menciona claramente una palabra como hebrea y los copistas del siglo II al IV la
transcribieron fonticamente en arameo amparados en que los judos de su poca ya no
hablaban el hebreo sino el Arameo. Tal es el caso de Juan 19, 17: "...y cargando l mismo
con la cruz sali al sitio llamado de la Calavera que en hebreo se dice Glgota". Y
tambin en Juan 19, 13: "Pilato entonces al oir estas palabras sac afuera a Jess y se
sent en el tribunal, en el sitio que llaman el Enlosado que en hebreo se dice Gbata".
El Profesor David Flusser explica: Hay enseanzas y expresiones de Jess que pueden
ser traducidas tanto al hebreo como al arameo, pero hay algunas que slo pueden ser
traducidas al hebreo. Ninguna puede ser traducida slo al arameo. Adems se puede
demostrar el origen hebreo de los Evangelios traducindolos al hebreo, sobre todo el de
San Mateo que fue escrito originalmente en hebreo segn ocho de los primeros Padres
de la Iglesia del siglo II al IV D.C. (Entre ellos Papas de Hierpolis, Hegsipo, Irineus,
Cirilo de Jerusaln, Epifanio, Orgenes y Gernimo). Eusebio de Cesarea en su Historia
Eclesistica, VI, XXV, 3-6, cita a Orgenes a principios del siglo III D.C. quien afirm
que el primero que se escribi fue el Evangelio de Mateo...que lo compuso en lengua
hebrea y lo public para los fieles procedentes del judasmo. Papas segn la misma
fuente aseveraba que: Mateo registr las palabras de Jess en la lengua hebrea.... Lo
mismo afirma el investigador Jean Carignac basndose en las mismas fuentes en
"Estudios de los antecedentes hebreos de los Evangelios sinpticos", Anual del Instituto
Teolgico Sueco 7 (1968-69), pag. 88.

El Padre Nuestro en Hebreo


En el Prlogo A del Evangelio del Pseudo-Mateo dice as: A su muy querido hermano el
sacerdote Jernimo, los obispos Cromacio y Heliodoro, salud en el Seor...mientras nos
entregbamos a estas reflexiones, sobrevinieron dos santos personajes, Parmenio y
Virino, y nos informaron de que tu santidad haba descubierto un volumen hebreo,
redactado por el bienaventurado evangelista Mateo, y en el que se referan el nacimiento
de la Virgen Madre y la niez del Salvador. He aqu por qu, en nombre de Nuestro Seor
Jesucristo, suplicamos de tu benevolencia seas servido de traducir aquel volumen de la
lengua hebrea a la latina, no tanto para hacer valer los ttulos del Cristo, cuanto para
desvirtuar la astucia de los herejes".
Durante siglos la Iglesia excluy al hebreo como lengua de uso cotidiano en la Judea del
siglo I y desarroll su propia teora sobre el uso exclusivo del arameo en su afn por alejar
a Jess de su entorno cultural y religioso. Y es que la expresin "hebreo se asocia
inmediatamente con "judo". Por ejemplo, en la Biblia de Jerusaln, la iglesia
catlica aade una nota al texto de Marcos 7, 11 explicando que la palabra hebrea
"Korbn" utilizada por Jess y que aparece varias veces en la Tor-Pentateuco, es "una
palabra aramea que significa ofrenda". Algunos estudiosos catlicos han llamado a la

lengua que se hablaba entonces en Judea: "arameo occidental hablado" a pesar que en
Hechos de los Apstoles 6 de la Biblia oficial catlica de la Conferencia Episcopal
Espaola dice textualmente sobre los judeo-cristianos de la iglesia de Jerusaln: "En
aquellos das al crecer el nmero de los discpulos los de lengua griega se quejaron
contra los de lengua hebrea porque en el servicio diario no se atenda a sus viudas".
Hechos de los Apstoles 6 dice = en lengua hebrea. Y no = Siristi,
que en Koin es lengua siria o arameo. Son los estudiosos de esa vieja escuela los
msmos que llaman a la Judea del siglo I con el nombre de "Palestina" aunque este
nombre es del siglo II D.C. y por eso no aparece en los Evangelios. Llegan incluso al
extremo de ignorar la evidencia arqueolgica (manuscritos e inscripciones) hallada en las
ltimas dcadas en el Desierto de Judea y en las ruinas del Templo. Pero no todos
ignoran esas evidencias. En la 1ra. edicin de 1958 del Oxford Dictionary of the Christian
Church (Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana) deca en forma tajante que "el hebreo
se dej de hablar en el siglo IV antes de Cristo". A raz de los
hallazgos arqueolgicos corrigieron el texto y en la 3ra. edicin de 1997 de dicho
diccionario se afirma que "el hebreo continu siendo usado como lengua hablada y
escrita despus del perodo clsico y se encuentra en los textos de Qumrn y de la
Mishn". La pelcula "La Pasin" de Mel Guibson hablada en arameo es un claro ejemplo
del empecinamiento de ciertos sectores reaccionarios cristianos por desconocer hasta el
da de hoy el entorno cultural hebreo del Nazareno.

Inscripcin con la palabra Korbn en hebreo del Siglo I D.C.


Los investigadores David Biven y Roy Blizzard demuestran en su estudio "Understanding
the Difficult Words of Jesus", 1995, pag. 53, que "el trasfondo Hebreo (en los Evangelios)
no solo se revela en la estructura de las oraciones sino que tambin en muchos
literalismos y expresiones idiomticas presentes que son peculiares de la lengua hebrea".
"Los Evangelios estn plagados de confusiones debido a que los traductores por lo
general no reconocieron el pensamiento en hebreo, las expresiones idiomticas y la
estructura de las oraciones que estn detrs de los textos Griegos", explican Biven y
Blizzard. ..."Si la Iglesia se hubiera provisto de una comprensin correcta del hebreo en

las palabras de Jess, la mayor parte de las controversias teolgicas nunca se hubiesen
suscitado desde el comienzo, afirman Biven y Blizzard ( pag. 67).
El hebreo que antes se hablaba en Judea se convirti con los siglos en lengua sacra
utilizada solo para orar en las sinagogas de la "Dispora" as como para estudiar la Tor.
Los judos dispersos por el planeta adoptaron las lenguas de las tierras donde habitan.
Casi dos mil aos despus de la destruccin del Templo de Jerusaln en el ao 70 de la
era cristiana, los judos que retornan a Sin-Israel, eligen espontneamente el hebreo
como su lengua nacional. Pudieron haber elegido el arameo pero ms pudo el llamado de
la "lengua madre".
Es un hebreo que tuvo que ser actualizado y al que se le agregaron nuevos vocablos pero
que se basa en el hebreo que hablaba Bar Kojb en el ao 132 D.C.. Hoy da los judos
israeles leen la prensa, conversan y escriben en la lengua de sus antepasados
enriquecida por el uso cotidiano.
Los hebreos vuelven a hablar el hebreo en su Tierra.

Las cartas de Bar Kojva

Una de las cartas expuestas en el Museo de Israel en Jerusaln

Imgen: Israel Museum, Jerusalem

AHRC ID#:

24

Fecha de escritura:

135 Era Cristiana

Lugar del hallazgo:

Wadi Murabb'at, cerca del Mar Muerto, Israel

Localizacin actual:

Israel Museum, Jerusalem Israel

Idioma:

Hebreo

Material:

Papiro

Traduccin:

De Simn Ben Kosiba a Yeshua Ben Galgula y a los hombres del


fuerte, paz. Pongo al cielo como testigo contra mi que a menos que
destruyan a los Galileos que estn entre ustedes, cada hombre,
colocar grilletes en tus pies, como hice con Ben Aflul.

Comentarios:

Esta carta escrita en el siglo segundo despus de Cristo demuestra


que el idioma hebreo era todava de uso comn para esta poca.
Shimeon Ben Kosiba (Simn Bar Kojba) fue el lder de la
Segunda revuelta de los judos del 132-135 D.C. En esta carta
aparece el modismo coloquial "tashmiym" (ltima palabra, tercera

lnea) en vez de "et hashamayim".

Das könnte Ihnen auch gefallen