Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Cambridge University Press and The Classical Association are collaborating with JSTOR to digitize, preserve
and extend access to The Classical Review.
http://www.jstor.org
293
maintained its usual high standardin printing and production) ought to know
better.
As literary critic Rudd shows a disciplined responseto the texture of a poem
in his handling of imagery (e.g. p. 34) and he is not afraid of making value
judgements. A wider question arisesabout the nature of Horace's satire. Rudd
says of i. 6: 'Horatian satire as a whole implies a conscious rejection of public
life' (p. 37) and of i. I : 'in its matter it is essentiallya Hellenistic poem' (p. 30).
This should perhaps be stressed more, for a modern reader may note with
surprisethat not long after the social upheaval of the time of the Proscriptions
Horace chose to treat discontent and acquisitiveness in terms of gambits of
Greek moralizing. One of Rudd's chapter-titlesmay be queried. While 'entertainments' will be understood rightly by the reader of Graham Greene as
referring to some of Horace's less ambitious pieces, 'diatribes', though explained as the author's speaking direct to the audience, will none the less
suggest invective. Would 'homilies' be an acceptable alternative?
Rudd is urbane in argument and free from polemic. He writes well and
offers some pleasing turns of phrase, such as his description of the mild satire
that nourishes what it pretends to attack as an activity 'like firing a water
pistol at a vegetable marrow' (p. 16). He has a good knowledgeof the traditions
of English literature (see, e.g., p. 144) and can also use unobtrusively an uncloistered analogy such as Joe Louis. None but a dull pedant would object
to an occasional facetiousnessthat is perhaps in the manner of Horace himself.
This happy blend of historical scholarship and literary criticism is aimed at
a wide audience. It should afford profit and pleasure to students of the classical
background to English literature as well as to students of Latin and to professional classical scholars.
University
CollegeLondon
A NEW
MICHAEL COFFEY
EDITION
OF PRUDENTIUS
M. P.
I966.
tain doubts were cast on his methods by some, and a new investigation and
assessment of the manuscript tradition have since seemed desirable. But the
task of reconsidering the three hundred or so manuscripts of Prudentius no
one found sufficiently tempting until it was undertaken by Maurice Cunningham some years ago. The present edition in the CorpusChristianorumis the result
of his researches.
Cunningham has examined, with the help of microfilms and photographs,
numerous manuscripts,and he reportsreadingsfrom about thirty-five.Whereas Bergman divided his manuscripts into two classes, each subdivided into
two families, Cunningham distinguishesfive classesrepresentedby the Puteanus
(A), the Ambrosianus
(B), both of the sixth century, and three others, which
he designates ', A, and 9, known through manuscripts mainly of the ninth
294
295
296
ut (p. xiii,
In spite of
might have been fuller, and a new and useful Indexrerumnotabilium.
Cunningham's appeal to Lavarenne, 9Itude,etc., and Deferrari-Campbell,
an outstanding need is a full and up-to-date Index uerborum
et
Concordance,
locutionum.
I note misprints in the text in Ham. 254, Psych. 599, Symm. I. 587, Peri. 3. 92,
10. 305 and 820, II. 23.
A. HUDSON-WILLIAMS
University
Collegeof Wales,Aberystwyth
SIDONIUS
W. B. ANDERSON:
Sidonius, Letters.With an English translation. Vol. ii.
Classical
Library). Pp. xv+650. London: Heinemann, 1965.
(Loeb
Cloth, 25s. net.
ANDRE LOYEN: SidoineApollinaire.Tome i: Podmes.Texte 6tabli et
traduit. (Collection Bude.) Pp. lii+200 (mostly double). Paris: Les
Belles Lettres, I960. Paper.
THE first volume of W. B. Anderson's Loeb edition of Sidonius, containing
the Poemsand Books i-ii of the Letters,appeared in 1936 (reviewed by W. H.
Semple, C.R. li [19371, 21-23). It was soon seen to be a contribution to scholarship of a high order, both by its interpretation of Sidonius's tortuous and
involved Latin and by its many historicalnotes. As Semple observed, 'Nothing
so comprehensive and substantial has been done for the exegesis of Sidonius
since the great Sirmond's edition of 1614.'
It was perhaps his consciousnessof the high standard he had set himself
that made ProfessorAnderson hesitate to submit a definitive text of the second
volume, although he continued to work on it until his death in 1959. His
manuscript, 'some parts of which had been revised by Anderson, but of which
the greater part was in pencil, full of tentative corrections and alternative
phrases, roughly written-sometimes scribbled-as a first draft with marginal
queries and reminders' (pp. vii-viii) was handed over after his death to
ProfessorW. H. Semple to prepare for the press. The translation before us is
therefore Semple's revision of Anderson's draft. The Latin text and critical
notes were added by ProfessorE. H. Warmington, who based them upon those
of Luetjohann and Mohr. Warmington also contributed the great majority of
the footnotes-Anderson had provided very few-and the preface, as well
as a series of additional notes on the text (pp. 609-23).
Since 1937 much work has been done both on Sidonius and on late Roman
and Visigothic Gaul. Loyen's Rechercheshistoriques, his Sidoine Apollinaire et
l'espritpricieux en Gaule aux derniersjoursde l'empire, and his Bud6 edition of the
poems have illuminated many points of language and context in this often
given detail and precision to the social and cultural background of Sidonius.