Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Migul Snchez
Imagen de la Virgen Mara, Madre de Dios de Guadalupe, milagrosamente
Aparecida de en la Ciudad de la de Mxico. Celebrada en su Historia, con la
Profeca del captulo doze del Apocalipsis. A devocin del Bachiller Miguel
Snchez Presbtero. Dedicado al Seor Doctor Don Pedro de Barrientos
Lomeln.
Cd. Mxico, Imprenta de la Viuda de Bernardo Caldern, 1648
Al seor doctor don Pedro de Barrentos Lomeln, del consejo de su majestad,
tesorero de la santa iglesia metropolitana de Mxico, gobernador, provisor y
vicario general de su arzobispado, vicario de todos los conventos de religiosas de
esta ciudad, consultor del Santo Oficio de la Inquisicin, comisario apostlico de
la Santa Cruzada en todos los reinos y provincias de esta Nueva Espaa, etc.
Nunca dud a quien haba de dedicar esta Historia, acordndome que Cristo
compar el cielo al tesoro escondido en el campo donde habindole hallado
un hombre, lo escondi hasta ser dueo, como lo fue, comprando el campo a
precio de todo lo que vali su hacienda, vendida para mejorarla en tal tesoro.
Hombre prudente, porque en cosas grandes no basta que la ventura las ofrezca
si la capacidad no las logra. Simile est regnum coelorum Thesauro abscondito
in agro, quem qui invenit homo abscondit, & praegaudio illius vadit, & vendit
omnia quae habet, & emit agrum illum. El Cielo significa la Iglesia que gozamos,
doctrina es de San Gregorio, Regnum coelorum presens Ecclesia nominatur.
El tesoro admirable de la Iglesia es Mara Virgen Madre de Dios, as la llama su
querido San Epifanio: Thesaurus stupendus Ecclesie. Su tesorero cuidadoso el
apstol San Pedro, nuestro padre, Cristo le honro con esta dignidad: Tu es Petrus,
& super hanc petram edificaba Ecclesiam meam, & tibi dabo claves Regni
coelorum. El campo es la seal del sitio para que los entendidos busquen este
tesoro; tambin es de San Gregorio la sentencia: Ager in quo Thesaurus
absconditur; disciplina studij coelestis. Claro est que teniendo el tesoro el ttulo
de cielo, ha de estar para todos en campo, donde ni los lmites de la envidia
estorben pensamientos, ni las cercas de la emulacin atajen pretensiones, y el
que despus se gozare dueo de tal tesoro, quede calificado, no slo por venturoso
en hallarlo, sino por benemrito en poseerlo: as entiendo las palabras siguientes
de mi santo maestro agustino: Quod servatum est hoc accepurisum. Servatum est
meritum, factum est Thesaurus tuus meritum tuum. Advert con esto, que aunque
Mara Virgen es el tesoro vivo de todas las iglesias: Cuius vita inclita cunetas
illustrat Ecclesias. Singularmente ilustra, honra y ennoblece a la metropolitana de
Mxico, enriquecindola con el nombre titular de Santa Mara de los ngeles,
adornndola con sus preciosas imgenes, raras y nicas, de plata a todo
lucimiento y de oro a todos aprecios y para declararse por su tesoro propiamente
en el campo, se vino de l en su milagrosa imagen de Guadalupe,
ofrecindose por su mano, voluntad y eleccin en profesin y patronazgo, pidiendo
en el campo la ermita en que hoy asiste, donde todos la buscan, hallan y
gozan como tesoro del cielo, dando por rditos de su campo a la Iglesia perpetuamente
flores de su milagro. Sacar yo en pblico este tesoro, sin beneplcito
de su tesorero, no fuera justo, Vmd. goza aquesta dignidad al mrito de todas
prendas, en que hall para pedirle su nombre tan superior derecho, que reconocindome
obligado a generosos favores recibidos de su benevolencia, an no
me atrevo a decir hago en esto alguna demostracin de agradecido, sino que
solicito para que corra con seguro aplauso el tesoro de la Iglesia, en imagen tan
portentosa la certificacin de su tesorero, bien s no me relevo del atrevimiento
en pretencin tan grande y me disculpo con la doctrina de Cristo, al mismo
intento: Omnis scriba doctas in Regno coelorum, similis est homini Patri Familias,
qui profert de Thesauro suo nova, & vetera. Los que escriben asuntos de la
Iglesia aunque sean doctos, se valen de su tesoro, en lo nuevo y en lo antiguo.
Yo, conocindome tan pobre de ingenio, letras y capacidad, merecer disculpa
en haber acudido al tesoro de la Iglesia, para sacar de lo antiguo en la imagen del
Apocalipsis, revelada a Juan el santo evangelista, y lo nuevo en la imagen de
nuestra Guadalupe, aparecida a Juan el indio ms dichoso: escribiendo en aqulla
un original de profeca, y en aquesta una copia de milagro; pues las dos con
apariciones del cielo se retiraron al campo, porque representaban el tesoro en
Mara: Mulier fugit in solitudine. La duda es ya, que Vmd. me fe en su nombre
tesoro tan divino, y ms con las experiencias notorias que aqu verifican la sentencia
evanglica: Ubi enim est Thesaurus tuus, ibi est, & cor tuum. El corazn
asiste y vive en el tesoro que estima. La estimacin, amor, obras y devocin a
esta santa imagen y su santuario, en pblicas demostraciones, con facilidad han
descubierto en Vmd. el corazn y se hallan en aqueste tesoro. Mucho ha de
poder la piedad de mi empeo ofreciendo por mi fiadora la prenda que se me
entrega a Mara Virgen, que tambin en aclamacin del doctsimo idiota, se
gloria con la dignidad de tesorera: Thesauraria Domini. Ir como tesoro y tesorera
de s misma, y llevar a Vmd. consigo por el ttulo, que por su mano,
intercesin, y gratitud, espero ha de tener otros mayores, seguros de que hallen
persona para honrarse, partes para lucirse, y experiencias para merecerse; sean
lo que deseo.
Menor capelln de Vmd. Q. S. M. B.
Bachiller MIGUEL SNCHEZ
FUNDAMENTO DE LA HISTORIA
Siempre que contemplaba la santa imagen de la Virgen Mara Madre
de Dios de Guadalupe, mi seora, no solamente en las continuas asistencias
de su santuario, sino en las afectuosas aclamaciones de mi corazn se me
representaba la imagen, que el evangelista San Juan, en l captulo doce de
su Apocalipsis, vio pintada, en el cielo, y deseaba con mi pluma, a un mismo
tiempo parear aquestas dos imgenes, para que la piedad cristiana contemplase
en la imagen del cielo el original por profeca, y en la imagen de la
tierra el trasunto por milagro. Mas cuando la devocin me apresuraba, me
atajaban las circunstancias en lo mismo que vea: Signum magnum apparuit
in coelo, mulier amicta Sole. Vea un milagro de luces y recelaba a resplandores
tan finos, a reverberaciones tan vivas ya tan lucidos reflejos
deslumhrarme: Michael, & Angeli eius praeliabantur cum Dracone. Consideraba
a los ngeles apoderados de la imagen entendindola y reconoca en
m la capacidad inferior a tal discurso. Datae sunt Mulieri alae duae Aquilae
magnae ut volaret in desertum. Adverta, que cuando estaba ya en la tierra,
se vesta de alas y plumas de guila para volar: era decirme, que todas las
plumas y los ingenios del guila de Mxico, se haban de conformar y componer
en alas para que volase esta mujer prodigio y sagrada criolla: senta
mi pluma tan tosca, pesada y torpe, que la juzgaba (como la juzgo) ser pluma
de aquel pjaro, que solamente sabe articular en remedo palabras de los
hombres. Lucharon muchos das en mi corazn los deseos de la voluntad
con las advertencias de dificultades tan justas, hasta tanto que a buena dicha
ma puse atencin a la relacin de San Juan, y o que entre los ngeles asistentes
y aficionados de la imagen del cielo, se nombraba por primero San
Miguel el arcngel, al punto valindome del sagrado del nombre y glorindome
de tenerle, me sent no solamente animoso en mis deseos, sino
reconvenido a justa obligacin, asegurndome con ella, de que ninguno me
adicionara soberbio en presumirme entendido, ni poco atento en adelantarme
historiador.
Determinado, gustoso y diligente busqu ppeles y escritos tocantes a
la santa imagen y su milagro, [pero] no los hall, aunque recorr los archivos
donde podan guardarse, supe que por acidentes del tiempo y ocasiones se
haban perdido los que hubo. Apel a la providencia de la curiosidad de los
antiguos, en que hall unos, bastantes a la verdad, y no contento los examin
en todas sus circunstancias, ya confrontando las crnicas de la conquista,
ya informndome de las ms antiguas personas y fidedignas de la ciudad, ya
buscando los dueos que decan ser originarios de estos papeles, y confieso
que aunque todo me hubiera faltado, no haba de desistir de mi propsito,
cuando tena de mi parte el derecho comn, grave y venerado de la tradicin,
en aqueste milagro, antigua, uniforme y general. Derecho es de que se
ha valido para historiar las verdades y milagros de los mayores santuarios
de Espaa, en sus imgenes milagrosas, cuales son la del Pilar de Zaragoza,
Monserrat, Guadalupe [en Cceres], Pea de Francia y Atocha: lea el curioso,
o por mejor decir el escrupuloso, la Historia de nuestra Santa Imagen de
los Remedios, compuesta por el doctsimo padre maestro y catedrtico de
vsperas de teologa en propiedad de esta Real Universidad, fray Luis de
Cisneros, de la orden de nuestra Seora de la Merced redencin de cautivos,
al captulo cuarto de su libro primero, donde trata este punto muy a satisfaccin,
y la deben tener y granjear todas las historias escritas con el derecho y
crdito de la tradicin tan aplaudida y autntica que en el sentir de un santo,
en habiendo tradicin, no hay ms que buscar. Tradditio est, nihil amplus
quaeras.
Escribir esta historia con estilo fuera de lo comn, tuvo en m particulares
motivos. El primero, conocer que la Sagrada Escritura no embaraza a
los entendimientos, sino que los alumbra, y las palabras de los santos no
estorban, sino que encaminan y ms cuando se hallan en lenguaje castellano
que no ha menester comento. El segundo, valerme de este sagrado, para
autorizar mi humilde pensamiento y para perpetuar continuas memorias de
aquesta santa imagen, que todo se granjea en poder de los doctos, pues como
lenguas del Espritu Santo, estn siempre comunicando semejantes escritos.
Elegir la revelacin del Apocalipsis, fue por parecerme hallaba en ella
ardientes globos y abrazados cometas, que a luces claras del da, de tres en
tres desde el oriente volaban al occidente, rociando con centellas los aires,
que cada una, si no era rayo que mataba, era relmpago que confunda a los
mexicanos moradores, conociendo en esto cercana la destruccin de aquella
monarqua, permitindolo Dios como en segundo Egipto de brbara gentilidad.
En el primero sucedieron prodigios, y se vieron seales mensajeras
de Dios y ejecutoras de su voluntad, en el monarca y sus sirvientes. David lo
refiere: Missit signa, & prodigia in medio tui Egipte, in Pharaonem, & omnes
sernos eius (Psal., 114). No sera mucho confrontase Dios con aquellas seales,
las que se vieron en Mxico antes de su conquista. Aquesto basta, no
parezca que traslado las crnicas de este reino y me descuido en dibujar
nuestra imagen santsima en su ciudad de Mxico.
Mulier amicta sole
Estaba la mujer vestida del sol. Ya vamos entendidos que aquesta es
Mxico. Por lo histrico todos conocen que aquesta tierra se tuvo por inhabitable,
por ser regin tan vecina al sol, que la tostaba con sus rayos y as la
presuman y la llamaban trrida zona, aquesto natural parece que pronosticaba
lo sagrado que haba de gozar en rayos de otro sol verdadero y lucido
con eficaces colores, pues Cristo sol divino misericordiosamente haba de
alumbrarla, vivificndola evanglicamente a los calores de su fe. David lo
canta en profeca (Psal., 18). In sole posuit Tabemaculum suum. Cristo puso
en el sol su asiento, no para estar sentado, sino para volar en alas de sus
rayos: Ad currendam viam, para que los ms escondidos y retirados sintiesen
su calor y su fuego: Nec est, qui se abscondat a calore eius, comunicndose
mediante su ley, y con ella convirtiendo y alumbrando a las almas: Lex
Domini immaculata convertens animas sapientiam praestans parvulis; enseando
a los humildes pobres. Haba Cristo de obrar estos efectos en aquesta
tierra tan remota abrazada del sol, y como sol busc para transformarse a otro
sol, en empresa tan grande, al rey catlico de las Espaas, que prosperen
los cielos largos siglos.
Fundemos el concepto sin riesgos de lisonja. Entre los ngeles prodigiosos
que descubri San Juan en su Apocalipsis, uno fue el del captulo
dcimo, adornado y vestido de diversas insignias, y todas singulares,
entre las cuales era el sol en el rostro. Et facies eius erat ut Sol. Tena en
la mano un libro abierto: Et habebat in manu sua libellum apertum. En
el sol estaba significado Cristo, en el libro su ley evanglica predicada.
Ha tenido tantos codiciosos este ngel, que muchos lo han adjudicado a
diversos prncipes y monarcas del mundo, y un extranjero (el ttulo dice
el agradecimiento y la verdad) llamado Ubichieto, lo entiende as. Quam
aperte nobis manifestatur Regem Hispaniarum quendam esse futurum
(Ubichet., lib. 7, de: rat. temp. sacror.). Aqueste ngel con evidencia
est significando al rey de Espaa; la opinin es de testigo que no padece
calumnia, y declarse confesando que haba escogido Dios a este
monarca: como a sol planeta universal, y pustole en la mano el libro de
su ley, porque diligente la promulgase en todo el mundo, como la ha
hecho. Ahora celebr la singularidad, pues habindose comunicado el
cabeza labrarse de nuevo, mas las estrellas estn en cielo que nunca se deshace,
vara ni descompone.
Clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat
Estaba la mujer con aprietos del parto, dolores en toda fuerza, ansias a
todo extremo. Eusebio Galicano me ha de poner en camino aquesta aplicacin
(Euseb. Galic., hom. in Dom. 3, post Pasc.). Considera a la Iglesia en
dos estados; en el de tranquilidad pariendo sin dolores, como la profetiz
Isaas (cap. 66): Ante quam parturiret peperit. En el de sus conversiones,
predicacin y trabajo con dolores y aprietos en el parto, como la representa
San Juan en este lugar: Cruciabatur ut pariat. Ejemplificando el misterio
con aquestas palabras. Pariebant igitur Apostoli in dolore, quia propter hunc
talem partum occidebantur, & cruciabantur, multos dolores, multasque angustias
patebantur. La Iglesia en su primera fundacin, en sus primeras
conversiones padeca los dolores del parto en sus apstoles, que aquestos
sufriendo dolores, angustias y trabajos, llegaban por este parto a morir, y
aunque de todos los partos a la Iglesia se le pueden dar dichosos y logrados
parabienes, Eusebio se los da de aqueste parto de dolores, llamndolo bienaventurado
y feliz en tan ilustres hijos, nacidos de dolores y multiplicados
con ellos: Beatus iste Partus quo tantas oboles tam nobilium filiorum
germinavit. Parece que este autor habl por Mxico y su conquista, donde
para fundar la Iglesia, que hoy goza tranquilidad de partos en tantos hijos
fieles, fue en sus principios con dolores, aprietos, sangre y vidas, que ofrecieron
gustosos los cristianos conquistadores y ministros, y que adquiriendo
el mrito de padecer. Cruciabatu, ut pariat. Gocen la gloria del poseer con
iguales parabienes del Eusebio citado. Beatus iste Partus.
Factum est praelium magnum in Coelo, Michael, & Angeli eius
praelibantur cum Dracone, & Draco pugnabat, & Angeli eius
Ya estamos en lo fino de la conquista y tenemos dos ejrcitos en arma;
el uno de San Miguel con sus ngeles; el otro del dragn y los suyos. Sepamos
primero quin es el dragn, tan declarado enemigo desta mujer, que
aun estando en el celo se le opone: Draco fletit ante Mulierem. Y en la
tierra la persigue: Et Draco persecutus est Mulierem. Quin sea el dragn,
por su propio nombre lo declara San Juan: Draco ille magnus, qui vocatur
diabolus & Satanas, qui seducit universum orbem, & proiectus est in terram.
Con esto digo, que este dragn es el demonio de la idolatra y gentilidad
aqueste nuevo mundo, a quien tena engaado, ya porque los gentiles se
llaman dragones, segn entiende San Cipriano el lugar de Isaas 43: Et
glorificabit me bestia agri Dracones, & struthiones. Ya porque las seas de
esto me parecieron evidentes. Tena este dragn siete cabezas y siete coronas,
de suyo cruel y sangriento: Ecce Draco magnus, Rufus, habens capita septem,
& in capitibus eius diademata septem. Lo historial har la aplicacin.
La idolatra en la gentilidad de Mxico, tuvo su principio de siete
naciones, que sac el demonio de ciertas partes retiradas y lejos, que hoy
llaman Nuevo Mxico, y vinieron a poblar diversos sitios de toda sta comarca,
el ltimo fue aqueste de Mxico, cuyas seas fueron las aguas, De
aqu le naci la etimologa de Mxico, manantial de las aguas. Con el tiempo,
meas. Oh, cuntas veces Mxico enmedio de las aguas ha levantado voces
crecindolas con lgrimas, quedando despus libre a mi entender de milagro!
(A cuya intercesin se deba, despus lo sabremos.) Spase ahora slo
cuan bien se experimenta en Mxico la enemistad del dragn. A ste forzosamente
debo ya preguntarle Cul sea la causa de tan enconados rencores
contra una mujer de prendas tan loables? Que cuando yo se las repita estar
disculpado por la obligacin qu me corre.
Si la considera por la parte del cielo, en lo que tiene de ser prodigio
raro, y vestida de luces advierta, que con ellas no perjudica deslumhrando,
sino que trabaja favoreciendo; con el sol engendrando el oro que tributa,
con la luna la plata que ofrece, con las estrellas escogiendo siempre las
mejores para repartir a los extraos, permitiendo siempre tener quejosos y
pobres a sus hijos, por contentar y enriquecer a los ajenos. Si la considera
por parte de la tierra, poda reparar en la sufrida paciencia tragndose las
aguas de trabajos en los informes malsonantes, en las relaciones mal escritas,
en las presunciones sin caridad imaginadas, remitindolas a Dios, que
como las conoce las castigue. Duro lance que el sol y luna litiguen en eclipses
y despus se salgan paseando cada uno su cielo a toda soberana, y queden
a las penalidades condenados los humildes vivientes de la tierra, porque
l eclipse ms breve deja infortunios largos que a su tiempo lastiman.
Por lo particular atienda. Si la mira en la soledad, hallar el suceso del
xodo, cuando caminando los israelitas despus del mar Bermejo, se hallaron
en una soledad, all sedientos a todos ahogos, sin recurso de aguas,
descubriendo solamente las aguas de la laguna de Mar. Ambulaverunt per
solitudinem, & non inveniebant aquam, & venerunt in Mar (Exod., 15).
Las aguas eran de suyo amargas, el nombre lo deca, mas al punto que le
arrojaron un tronco (era de adelfa, madera de suyo amarga, para que luciese
ms el milagro de Dios en aquella laguna endulzndose: tradicin es de
hebreos, citada de Rabi Salomn) se endulzaron sabrosas, con que todos
bebieron y vivieron. Esta es la laguna de Mxico, endulzndose aun con las
amarguras para diversos pasajeros caminantes: mas le sucede lo que a la
otra, que se pasaron sin agradecimiento, dejndola con el mismo nombre que
antes, amarga, pudindole pagar a poca costa mudndole el nombre de
amarga, en dulce, que slo era confesar el beneficio recibido: todo se olvida,
que tambin hay lagunas desgraciadas.
Si la considera en el desierto, conocer tambin lo provechoso. Sigamos
aquestos mismos caminantes y los alcanzaremos en el desierto: Venit
omnis multitudo filiorum Israel in Desertum Sin. All se hallaron sin sustento,
pdelo a Dios Moysen, el cielo se lo enva llovindole el man, los caminantes
hambrientos comen a gusto cada uno en el suyo. Aqueste beneficio
obra esta tierra con todos los que pasan, y le sucede lo propio que entonces
al milagro. Al principio le pusieron por nombre al sustento que reciban
man, que significa: Quid est hoc?, qu es esto? Disimulada ingratitud,
que siendo al paladar de cada uno, por no confesar el beneficio en lo mucho
que l era, lo remitan a la duda con que preguntaban. Y como la ingratitud
tarde que temprano se viene a descubrir, ellos se declararon despus enfadados
cias tan misteriosas, que repare la singularidad del evangelista San Lucas,
cuyo es el texto (Lucae. 10). Antes de referirlas, declara el afecto de que
envisti Cristo para pronunciarlas, y fue de alegra, jbilo y consuelo de
todo el Espritu Santo, en aquella ocasin. In ipsa hora exultavit in Spiritus
Sancto, & dixit Confteor tibi Pater. stas son, dichossimo Juan, las palabras
que os ofrecemos, vestos y llenaos que bien podis de alegras, ternuras
y consuelos del Espritu Santo, glosad o trobad las palabras propuestas.
Confiteor tibi Mater Domina Coeli, & terrae. Mara Virgen y madre soberana
ma, seora del celo y tierra, yo confieso, celebro y agradezco. Quod
abscondisti haec a sapientibus, & prudentibus, & revelasti ea parvulis. Que
pudiendo encomendar est negocio de tan celestiales misterios a sujetos
excelentes y superiores, lo hayas encomendado a un humilde, pobre e ignorante.
Etiam Mater quoniam sic placuit ante te. Verdaderamente Madre ma
encierra ocultos fines agradarte de aquesto, en que tambin reconozco y
venero: que has puesto en mi mano y me has entregado todo cuanto deseas:
Omnia mihi tradita sunt a Matre mea. Bajad ahora sagrado mensajero y
proseguid el camino. As lo hizo, y el domingo siguiente da, madrug a la
doctrina misa en la iglesia de Santiago Tlatelolco, despus a la hora de las
diez del da, se fue al palacio del seor obispo, donde con todas instancias,
porfas y diligencia pudo llegar otra vez a sus pies, regndolos desde luego
con tiernas lgrimas, para que fuesen los testigos de su verdad e intercesoras
de sus afectos.
mente en sus favores: que por qu haba de recelar peligro, temer enfermedades,
ni afligirse en trabajos, tenindola a ella por su Madre, por su salud y
amparo, con que no haba menester otra cosa, que descuidara de todo, que
no lo embarazara la enfermedad de su to, el cual no haba de peligrar de
muerte, y le aseguraba estaba ya desde aquel punto enteramente bueno. Fue
cierto segn despus se supo y concordaron los tiempos. Juan Diego, consolado,
gustoso y satisfecho, se puso en sus manos para que lo enviara como
le pareciera. Bien se puede alabar la fe de aqueste tan moderno cristiano,
pues al decir la Virgen Mara, tena salud su to, ni lo duda, ni lo replica y
sabemos que en alguna ocasin celebr Cristo en semejante suceso la fe de
un confiado prudente. Ya era necesario, y la ocasin forzosa, que la Virgen
Santsima Mara desempease la promesa de Juan y la palabra suya, dando
bastantes seas, que llevase al prncipe ilustrsimo don Juan de Zumrraga.
Juan, deseoso de servir a su dueo y bienhechora Virgen, le pregunt y
pidi la seal que haba de llevar. Mara Virgen, sin dilacin alguna, sealndole
el cerro y monte a donde le haba llamado y comunicado aquel negocio
en sus principios le dijo: Sube a ese monte al lugar mismo donde me has
visto, hablado y entendido, y de all corta, recoge y guarda todas las
rosas y flores que descubrieres y hallares, baja con ellas a mi presencia.
Juan, sin replicar el tiempo era diciembre helado invierno, destruccin de
las plantas, sin argir con la naturaleza del monte o cerro, que todo es pedernales
y pedazos de peas, sin alegar la experiencia de que las veces que
haba subido a su llamado, no haba visto rosas ni flores, con toda prisa y
confianza subi y trep al sealado puesto, donde al instante se le ofrecieron a
los ojos diversas flores, brotadas a milagro, nacidas a prodigio, descapulladas
a portento, convidndose las rosas con su hermosura, tributando
las azucenas leche, los claveles sangre, las violetas celo, los jazmines
mbar, el romero esperanzas, el lirio amor y la retama cautiverio: emulndose
ansiosas y al parecer hablndole a las manos, no solamente para que las
cortase, sino que las prefiriese, y con ocultos impulsos adivinando la gloria
para qu se cortaban. Cortlas todas, y recogiendo aquella primavera del
cielo y atesorando aquel vergel del paraso en su tosca, pobre y humilde
manta, limpia s con la blancura en su color nativo, volviendo las dos puntas y
extremos de lo bajo al pecho con las dos manos y brazos, enlazndolos del
propio nudo pendiente de su cuello (que es el comn estilo y traje de los
cana, que llegando la costura y unin de los dos lienzos a encontrar con el
rostro de la imagen, tuerce a la parte siniestra, dejando libre y entero aquel
espacio hasta lo alto, que ocupa todo el lienzo de la manta, cuya longitud es
hoy de ms de dos varas, su latitud de ms de una.
La imagen de la Virgen desde la planta y pie, hasta el nacimiento del
cabello, que es muy negro y partido al medio, tiene en la estatura seis palmos
y un geme. Es el rostro lleno y honesto. Las cejas muy delgadas. El
color trigueo nevado. El movimiento humilde y amoroso. Las manos unidas
y levantadas arrimadas al pecho, originndose aquesta accin desde la
cintura, en que tiene un cngulo morado, salindose y soltndose debajo de
las manos en las dos puntas de la ligadura. Descubre en los pies solamente
la punta del derecho con el calzado pardo.
La tnica es talar, en los claros de rosado muy claro y en los oscuros de
de seal milagrosa, signum. Y en ste gozando todos los otros ttulos. Autoricemos
la palabra dueo de este discurso por lo que significa.
Quiere Dios libertar a su pueblo por mano de Geden, despacha un
ngel que lo avise: Venit autem Angelus Domini. Platicaron los dos preguntas
y repreguntas; Geden se resuelve a que le d seal de ser ngel y mensajero:
Da mihi signum quod tu sis, qui loqueris ad me. l se la dio bastante;
y no contento, llegada la ocasin y lance de la batalla, pide Geden al mismo
Dios que le d una seal: sta fue poniendo un vellocino, para que
remaneciendo rociado y toda la tierra seca, fuese evidente seal de la victoria:
Ponam hoc vellus lanae in area: siros in solo vellere fiierit, & in omni
terra siccitas, sciam quod per manum meam sicut locutus es, liberabis Israel.
Sucedi a su deseo, Factum est ita. Prosigui Geden en pedir Dios
otra seal, si bien en cortesas, suplicndole a Dios no se enojase: Dixitque
rursus ad Dominum, ne iras catur furor tuus contra me, si adhuc semet
tentavero signum quaerens in vellere. Pidi la seal al contrario: que estando
la tierra toda rociada quedase el vellocino enteramente seco: Oxo ut solum
vellus siccum sit, & onmis terra rore madens. Sucedi a la maana como l
lo haba pedido: Fecit que Dominus nocte illa ut postulare verat. Con esto se
determin a la batalla (Judicum, 6).
Que Geden examinase al ngel, si lo era, pidindole seal, puede suplirse,
que como se hallaba en experiencias de penalidad y apretado el pueblo
con trabajos, no era mucho que dudase el remedio: porque dificultosamente
se da crdito a las nuevas que alivian y fcilmente atadas las que
aprietan. Mas sabiendo era un ngel el mensajero cierto, fundara la esperan
za en tal fidelidad. Lo misterioso es que al mismo Dios le pida una seal, y
aun esto tiene su discurso: por que haba sentido mayores circunstancias en
el peligro, quiso valerse de mayores seguridades al remedio. Lo ponderable
est en reiterar la peticin de la seal experimentada en aquel vellocino y
sobre todo admira que Dios se muestre tan a pedir de su boca, que ni reclama
por su crdito, ni le reconviene con las seales. Sin duda son seales que
profetizaron nusterios con San Pedro Crislogo, podremos desubrirlos: Vellus
cum sit de corpore, nescit corporis passiones, sic Virginitas, cum sit in carne,
vitia carnis ignorat; coelestis ergo imber Virgineum in vellus placidose
infudit illa lapsu (Sem., 143). Aunque es el vellocino originado del cuerpo, no
queda con resabios de cuerpo. A este modo, aunque la virginidad vive en
carne, vive sin las pasiones de carne. Evidente experiencia en Mara Virgen
Madre de Dios, que como en vellocino virgen cay el roco del Espritu
Santo. Y as en aquel vellocino de Geden estaba representndose Mara en
su mayor misterio, que es el de la encarnacin del verbo divino en sus entraas.
Con esto respondemos a todo, disculpando a Dios y a Geden, a Geden
en pedir las seales y a Dios en concederlas, porque si en el vellocino
estaba una imagen de Mara, no es mucho que Geden se anime a pedir
seales a todo su pensar, y Dios se las conceda a todo su querer: sin que el
uno repare en la porfa del pedir, ni el otro en la liberalidad del obrar. Spase
que en interviniendo imagen de Mara, aunque de lejos profetizada, ni repara
Dios en que los hombres duden su palabra, ni que su omnipotencia facilite
siempre los efectos, porque cualquiera que las tocaba quedaba con salud:
Quocumque introibat in vicos, vel in Villas, aut Civitates, in plateis ponebant
infirmos, & de praecabantur eum, ut vel simbriam vestimenti eius tangerent:
& quotquot tangebant eum salvi fiebant. San Mateo en su cap. 27 escribe,
que en el pretorio los ministros desnudaron a Cristo de sus vestiduras y lo
vistieron de otra de grana para burlarlo rey: Tunc milites praesidis suscipientes
Jesum in praetorium, & exuentes eum chlamidem coccinearm circumdederut
ei. Despus para llevarlo a crucificar le restituyeron sus propias vestiduras,
vistindolo con ellas: Et postquam llus erunt ei, exuerunt cum chiamidem,
& indverunt eum vestimentis eius: & duxerunt eum ut crucifixerent. Lo que
en el Calvario sucedi con estas vestiduras advierte San Juan, cap. 19: Milites
ergo eum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius, & securunt
quatuor partes, uncuique militi partem. Despus de haber crucificado a Cristo,
los soldados se apoderaron de sus vestiduras, y de la una hicieron cuatro
partes, llevando cada uno de los soldados la suya dividida: Erat autem tunica
inconsutilis de super contexa, per totum. Dixerunt ergo ad invicem. Non
scindamus eam, sed sortiamur de illa cuius sit. Llegando a la tnica inconstil
de Cristo, vestidura tejida del cielo, no quisieron partirla ni cortarla, sino
que convenidos se diese por suerte a quien le cayera, siendo todo el suceso
cumplimiento de la profeca de David, acerca de aquestas vestiduras: Ut
scriptura impleretur dicens, partiti sunt vestimenta mea sibi, & in vestem
meam mi serunt sortem. Aquestos son los tejidos evanglicos, pasemos a lo
que significan.
El Espritu Santo le cort a Cristo aquestas vestiduras a la medida grande
de misterios, debemos entenderlo as, siendo que desde sus principios fueron
aquestas vestiduras milagrosas, tan a cuidado y estimacin de Cristo,
que para dar salud a quien la solicitaba permita se las pidiesen a tocarlas,
pudiendo obrar en pago de los afectos que lo buscaban mdico, slo con su
querer sin necesitarlos a contactos tan fsicos. Despus salir con la vestidura
de grana que le haban puesto, que siendo para burla y escarnio prosiguiera
la afrenta en el mayor concurso, querer le restituyesen las vestiduras para
subir con ellas encierra su misterio, y ms si atendemos a la grave ponderacin
y sentencia de San Jernimo a este propsito. Dice, que al punto que le
volvieron a Cristo sus vestiduras, al instante que las recibi y visti, se turbaron
los elementos y comenzaron todas las criaturas a confesar a Cristo
por su creador y dueo: Tunc pristinas vestes recepit, & proprium assumit
ornatum, statimque elementa turbantur, & creatori testimonium dat creatura.
En el Calvario se reparten con singularidad, la una dividida en pedazos que
llevaron los soldados para eficaz reliquia en sus enfermedades, por lo que la
haban odo y visto en semejantes experiencias. sta es opinin de Lyra (Ad
cap., Gen., 28). La tnica inconstil cupo entera por suerte, si bien despus
segn corre en historias, vino a parar a manos y poder de Pilatos, que vestido
de ella muchas veces se libr de la muerte en evidentes peligros, hasta
que inadvertido o ignorante de la fuerza de tan santa reliquia se desnud la
tnica, pagando con la vida su ingrata inadvertencia. A todo me persuado
fcilmente, porque siempre los poderosos son herederos de las mejores prendas,
que venera esta ciudad y reino, en el monte donde hoy tiene su ermita,
y en que despus de la conquista estuvo oculta y retirada muchos aos,
hasta que quisistis descubrirla a otro humilde indio, que fue depositario de
tal reliquia muchos aos: y como habais sido la conquistadora y esmerado
milagros en favor de los espaoles, visiblemente con sta vuestra imagen, si
en la escultura pequea, en los prodigios grande, qued aquesta tierra por
vuestra, al amparo, proteccin y cuidado de vuestra misericordia; y as desde
luego lo solicitasteis y descubristeis, ofreciendo en la manta pintada tal
imagen, que diga sois la mujer aparecida en el cielo, a donde en nombre de
aquesta vuestra tierra abogasteis con Dios, Mulier. Y apareciendo con todos
los astros, sol, luna y estrellas, conozcamos seguros efectos en dos pronsticos:
uno, que es todo para utilidades de la tierra, por ser sta la naturaleza
de la luz: In omni utilitate gratia lucis probatur. Otro, que lucirlas todas a un
tiempo, es fundar en la tierra un nuevo paraso, donde nunca hay tinieblas:
Nulla tenebrescit caligine. Y pues estis tan vestida de luces, para ver la
experiencia de lo pronosticado en estas luces diremos con David (Psalm.,
35): In lumine tuo videbimus lumen - A vuestra luz, veremos la luz, veamos
primero la del sol.
Amicta Sole
Esta Mara Virgen en aquesta su imagen Amicta Sole, vestida del sol,
en medio de un sol como en nicho, trono o tabernculo, prometiendo a la
tierra por boca de David, seguridad de que el sol no la ha de daar de da:
Per diem Sol non uret te (Psalm., 120). As lo entiendo con la explicacin
del Scholio de Vatablo: Per diem Sol non uret te. In calidis regionibus Sol
radiis suis hominibus multum nocere solet. Hay regiones tan abrasadas y
tostadas del sol en un ardiente clima, y sus rayos los afina tan vivos, que
daan, molestan y destruyen a los hombres, imposibilitando la habitacin
en ellas. Es prometer en esta semejanza, que Dios ha de favorecer por lo
espiritual. Supimos por lo natural como cosa evidente, era esta tierra y Nuevo
Mundo una trrida zona y regin abrasada del sol, que siempre se presu452
mi inhabitable; apoderse Mara Santsima del sol, amans sus rigores,
rebaj su incendios, apacigu su fuego, templ sus rayos, sirvi de nube que
como tal le asiste asegurndola: Per diem Sol non uret te.
Discretamente declar esta propiedad con lo singular y nico de su milagro
en las flores. Cre Dios la luz en el primer da: Fiat lux & facta est
lux. En el segundo el firmamento, que dividiese las aguas para que se descubriese
la tierra: Fecit Deus firmamentum. En el tercero se descubri la tierra
y produio sus plantas: Germinet terra herbam virentem. En el cuarto cre al
sol con el gobierno del da: Luminare maius, ut prae esset diei. Repara en
esto San Zenn Veronense. Si la luz del sol es la propia que ya estaba creada
el da primero en el comn sentir, para qu la retarda y oculta, pudiendo
desde luego crear al sol, en quien la deposit despus, sin esperar dos das
intermedios, cuando parece que el sol deba preferir por tan lcido y bienhechor
planeta? Y halla la causa; en que no haba descubirtose la tierra, ni
haba producido sus plantas, para que aquestas gozaran el calor y vivificacin
del sol; al punto que las hubo, luego se manifest y descubri, fue en su
modo notificarle al sol, que naca y luca para las plantas de la tierra, a quien
haba de fomentar y favorecer: Non dum erant terrae nascentia femina cuius
calore foverentur. Sigui la Virgen en este Nuevo Mundo por su camino
aquesta disposicin. Descibrise esta tierra, detvose diez aos en aparecerse,
eligi flores para descubrirse en su imagen en el medio sol, porque
supisemos, que aquel sol que all se manifestaba era para las plantas de
esta tierra: Cuius calore foverentur. Que viviendo el sol a sus espaldas, no se
haba de atrever a daar, sino a favorecer, pues ella lo descubra: Per diem
Sol non uret te.
Rayos de oro rasgados en nmero de ciento rodean el sol aparecido en
la imagen; como lenguas de oro que publican la obediencia a Mara, porque
el sol no se content con amansar su fuego y templar sus calores para que
pudiese habitarse esta tierra; sino que reconcentrndolos en s mismos y
acrisolndolos en sus actividades, que son las que engendran el oro en minerales,
brotaron y se hilaron en oro que le tributan a Mara como a dueo.
Oro de tan subidos quilates no ha de probarse al toque de lo que vale, sino de
lo que significa, que aquello puede argir intereses del precio y esto muestra
estimacin del beneficio. El filsofo grande Aristteles (lib. de
Admir. narrationib.) refiere que en una tierra nacen en lugar de las plantas
ramos de oro, por las eficaces influencias del sol, y tiene por nombre y ttulo
glorioso: la tierra de los Filipos: Circa Phlippos ferunt me talla inveniri,
aurumque manifeste producunt. Es cada rayo del sol all una veta de oro.
Dispuso nuestra soberana seora y bienhechora Mara al mismo sol por testigo
pblico y cronista desta tierra, para que con los rayos de oro en nmero
de ciento, nmero, de suyo perfecto e infinito en esta imagen, como con
lenguas predicase, o como con plumas escribiese o como con alas volase a
todo el mundo y dijese era aquesta tierra de los Filipos, desta manera: tierra
de la monarqua catlica de Espaa, de los Filipos de gloriosas memorias
que ha tenido, de Filipo el Grande seor nuestro, que prosperen los cielos
en dilatados siglos, que hoy la goza y gobierna, a todo gusto amado, a toda
veneracin obedecido, a toda fidelidad eternizado, confesando y obrando
estas verdades las plantas, troncos y ramos, hijos de aquesta tierra, que transformados
en oro, entero jeroglfico de todo lo bueno, dicen son de Filipo. Y
cuando yo dijera, que el sol en esta santa imagen era nuestro Filipo; ya tena
bien ejecutoriado el nombre desde el principio, y ahora muy al vivo, vindolo
con Mara Virgen, que tanto solicita el bien de aquesta tierra, que si al
principio el sol aguard para manifestarse al da cuarto, aunque siempre
hubo luz, aqu la luz de Espaa se ha esmerado en el cuarto Filipo, comunicando
a las plantas humildes desta tierra, alientos para que vivan, favores
para que se alienten, honras para que se ilustren, premios para que se animen
y mercedes para que se eternicen. O que bien nos asegura Mara beneficios
del sol, aparecindose vestida del sol: Amicta Sole.
En la historia del libro primero de los Reyes, cap. 6, ha de quedar aqueste
sol y su milagro. Los filisteos para restituir el arca del testamento quisieron
fuese con experiencias de milagrosa, diligencia excusada, cuando ellos haban
sido testigos de sus milagros. Pusironla en un carro a quien uncieron
dos vacas recin paridas, fiando que el bramar de los becerrillos las divertiran
del camino, sealaron por trmino y paraje a Bethsames, a donde haban
de caminar derechos con el arca: en aquestas dos cosas fundaron el
milagro. Lo primero pase, que al fin se gobernaban por lo natural de los
brutos en el amor a sus cras. Lo segundo tiene misterio, que fuese el trmino
y asistencia, en Bethsames, como sucedi: Ibant autem indirectum vacae
per viam quae ducit Bethsames. Et plaustrum venit in agrum Josue
Bethsamitae, & fictit ibi. Par y se detuvo el arca en el campo de Bethsames:
aunque fue para los de aquella tierra rigurosa su entrada, pues murieron
muchos nobles y plebeyos, porque atrevidamente curiosos llegaron a descubrir
el arca y levantar el velo y capa con que iba cubierta. Mandaba Dios en
los Nmeros, cap. 4, que cuando saliese en pblico el arca, sobre los velos
que llevaba, tambin la cubriesen con una capa de color de jacinto: Involuent
Arcam, extendentque de super pallium totum Hyacinthinum. Levantaron
aquesta capa para verla y con las vidas lo pagaron: esto es en opinin del
Abulense, cuidadoso explorador de semejantes sucesos. En el presente, dos
cosas nos han de poner en camino real para el propsito. La una, la significacin
y etimologa de Bethsames; que segn San Gregorio, es lo mismo
que casa del sol: Bethamis quippe dicitur domus Solis (Lib. 7, in Job; cap.
18). La otra, ser la capa con que iba cubierta el arca de color jacinto, que es
una planta y flor, de quien afirma Doscrides est matizada de diversos
colores, rematando el tronco o espiga en una copa o maceta de flores; con
que aunque el jacinto siempre supone por la piedra preciosa, entra tambin
en la jurisdiccin de las plantas y flores, puede su color ser vario como en
las flores; en su libro 4, lo escribe. Ya es fcil aplicarlo.
San Ambrosio intitula a Mara Sacratsima arca del testamento: Arca
foederis, y en aquesta su imagen puede con ms derecho, pues est vivamente
representada y celebrada en la vara florida de Aarn, que por reliquia singular
iba guardada en el arca. En la capa de color de jacinto, se debe
piadosamente venerar como en vislumbres de profeca la manta y capa propiamente
de flores con que se cubre. Bethsames, casa del sol, es aquesta
tierra en el ardiente clima. Saquemos por buen discurso; que aunque la Virgen
Mara Madre de Dios haba sido siempre tan milagrosa en todas sus
imgenes y no necesitaba de milagros, quiso venir y aparecerse en sta tierra
con singular milagro, viniendo a parar, vivir y estar en otro nuevo
Bethsames, casa del sol. Lleg cubierta con capa de color de jacinto, manta de
flores en que se pinta: y como los desta tierra y patria desde luego la
recibimos, venerndola, admirando su aparicin, sin curiosidad, atrevimiento,
duda o sospecha en escudriar tan soberanos misterios, arrodillndonos a su
imagen en capa tan humilde, se trocaron las suertes: y si los bethsamitas
murieron a su entrada, y su sol ensangrent los rayos como lanzas, aqu fue
para templar el sol, amansar sus incendios y rebajar sus calores, vistindose
del sol, Amicta Sole, y asegurando siempre lo que al principio, que el sol de
da no ha de abrasamos: Per diem Sol non uret te. Bien podis proseguir con
el verso pursima Mara: Neque Luna per noctem, y decirnos que con vos no
ha de daarnos en la noche la luna, pues la tenis a vuestros pies sujeta.
hermosos son tus pasos en aqueste calzado, hija del prncipe. Este ttulo
pide corona. Levantemos los ojos a la cabeza.
Et in capite eius Corona stellarum duodecim
La mujer aparecida tena corona de doce estrellas, porque el nmero de doce
como perfecto es nmero universal: Et in capite eius Corona, stellarum
duodecim. En esta santa imagen est la Virgen coronada, la corona es real,
las estrellas no solamente en la cabeza, sino en el manto donde se muestran
repartidas, bordndolo vistosamente, resaliendo sobre lo azul celeste por
ser todas de oro. Busquemos desde luego el lugar que al principio tuvieron
las estrellas cuando Dios las cre, para ver cul hemos de dar a las nuestras.
Cre Dios el firmamento y lo ocup en dos cosas: la primera, que dividiese
las aguas que tenan anegada la tierra: Fecit Deus firmamentum, divisitque
aquas. La segunda, para que recibiese en s las estrellas al punto que las
crea, sin que jams se caigan: Posuit eos in firmamento Coeli. Fueron dos
beneficios grandes para la tierra, encomendados al firmamento. Por esto los
santos cuidadosamente le aplican el nombre y ttulo de firmamento a Mara
sacratsima; al docto me remito, porque no es mi intento trasladar atributos de
la Virgen; sino celebrar esta su milagrosa imagen, de quien entiendo a
este propsito el verso de David (Psalm., 71), que me son vivamente, y no
ha de disonar al devoto que gustare aplicarlo. Profetizando David la felicidad
de la Iglesia con la venida de Cristo promete: Et erit firmamentum in
terra in summis montium, super extolletur super Libanum fractus eius: &
florebunt de Civitate sicus faenum terrae. Ha de haber en la tierra un firmamento
que se descuelle entre los montes, florecer con abundancia. Las seas
son tan conocidas, que forzosamente sealan a la Virgen Mara en esta
su imagen. Quin ha visto que el firmamento florezca, si no es aqu en
aqueste milagro? Fund en la tierra nuestra el firmamento aparecido, y parecido
en todo el firmamento del cielo. Aqul sirvi de dividir las aguas
para que se habitase la tierra. Aqueste de Mara ha mostrado y obrado en
Mxico semejante beneficio, y lo est perpetuamente predicando plantada
sobre la media luna, donde como firmamento est partiendo y dividiendo
las aguas; aqul es lugar de las estrellas en que viven luciendo y brillan
alumbrando en el cielo. Aqueste de la tierra se descubre rociado de estrellas
grabadas en el manto con buriles de oro, en el nmero muchas, y todas
sujetas a la corona real que cie su cabeza: Et in capite eius Corona stellarum.
Ya celebramos la divisin de las aguas, quedmonos con el lucir de las estrellas.
Los ngeles se intitulan estrellas. De los ngeles buenos entiende, el
que tambin lo es en el entendimiento. San Jernimo, un lugar de Job, 25,
Sub nomine stellarum Angelos intelligere possumus. De los ngeles malos
expresamente habla el evangelista San Juan en nuestro captulo doce; donde
refiriendo los atrevimientos y perjuicios que caus el dragn en el celo,
derribando consigo sus ngeles, aliados apstatas, dice que derrib la tercera
parte de las estrellas, en quienes estn representados; derrumbndolos a
la tierra: Et cauda eius trahebat tertiam partem stellarum Coeli misit eos in
terram. Pobre tierra; desde luego se lastiman de ella en el cielo, a renglones
seguidos: Vae terras, quia descendit Diabolus ad vos habens iram magnam.
stellarum. Cay la tercera parte de los ngeles; este nmero de precitos precipitados
han de llenar en sus lugares los hombres predestinados dichosos,
con tal cuidado que segn sienten Santo Toms (I, p. q. 23, art. 7) y San
Bernardo (in cantica. Serm., 8), en ajustndose el nmero de los predestinados
y ocupndose con ellos los lugares que dejaron los ngeles malditos, se
ha de acabar el mundo. Sigui este parecer el doctsimo Jacobo de Valencia,
de la orden de nuestro P. San Agustn (con esto se califica), sobre el salmo
109. Expresamente escribe haber de ocupar los predestinados los lugares
vacos de los ngeles: Reparabit ruinam Angelorum, quia tunc erit completus
numerus electorum, & implebuntur sedes vacuae, de quibus Angeli ruerunt.
Con esto podemos carear los dos nmeros; el de aquellas estrellas que caye
ron y el de aquestas estrellas que se pintaron en la imagen santsima de Mara.
Descubrise aqueste Nuevo Mundo donde el dragn arrojado tena por
compaeras sus estrellas malditas, en los dolos que la gentilidad adoraba;
aparecise Mara Virgen con las estrellas de oro, como firmamento, a la
defensa; mostr ser prudente, saba y cuidadosamente amorosa, y quiso fuesen
en nmero de cuarenta y seis, para que este nmero dijese tena consigo
a Adam, y repartido en estrellas de oro, se supiese lo tena en sus hijos, que haban
de ser estrellas predestinadas, que ocupasen lugares que haban desocupado
las estrellas cadas, y por raro camino y cuenta, montasen las estrellas
de su manto el mismo nmero de las estrellas que derrib el dragn demonio,
para que sintiese penosa pesadumbre todas las veces que viera
aquesta santa imagen, y los cristianos singular consuelo con tales esperanzas,
animndose piadosamente los nacidos en esta tierra; por que si en las
estrellas del dibujo, al principio dejamos retratados a los primitivos conquistadores
y a todos sus descendientes, aqu en la pintura se pueden presumir
ser ellos retocados de oro, por la felicidad que esperan con la intercesin de
Mara, que tan consigo los tiene desempeando enteramente el primer
pronstico de las luces, sol, luna y estrellas; pues no las trajo para slo
lucir, sino para aprovechar a la tierra, que es la condicin que seal San
Ambrosio: Non in splendore tantum modo, sed in omni utilitate gratia lucis
probatur. Lo nuevo de aqueste firmamento de nuestra tierra: Et erit
firmamentum in terra, es que haya de situarse en alto, florecer vistoso y
fructificar abundante. Busquemos el paraje.
Mulier fugit in solitudinem
A la soledad, a un lugar que Dios le tena prevenido, huy la mujer
aparecida en el cielo, adornada de todas las luces que a un tiempo la ilustraban:
Mulier fugit in solitudinem, ubi habebat locum paratum a Deo. En esta soledad
dibujamos al principio con Isaas a la gentilidad y su sitio; sigamos
el sentido, y diremos que la Virgen Mara vino a esta soledad del Nuevo
Mundo, tierra de gentilidad; y quiso aparecerse y descubrirse, eligiendo el
puesto y lugar venturoso de la soledad de Guadalupe, donde mostr era su
pretensin fundar un nuevo paraso. El otro se plant en lugar eminente,
floreciendo y fructificando; mereciendo a un tiempo la asistencia del sol,
luna y estrellas, como nos lo ensen San Basilio. (Repitamos sus palabras
por excusar estorbos en el buscarlas.) Propter celsitudinem situs nulla sui
pars ullas tenebras admittit, ut pote quem exoriens syderum splendor irradiat,
& undique lumine circum fundit. Ella en el monte llama a su Juan, en el
monte brotan las flores milagrosas que la tuvieron por fruto en su florida
imagen; y aparecindose tambin con el sol, luna y estrellas calificaba en
sus luces unidas el privilegio del paraso, y desempeaba el pronstico de
que para eso se haba apoderados de los astros: Mulier fugit in solitudinem.
Con esto acredito la instancia que apunt en lo bien que me haba sonado el
verso de David, del firmamento en la tierra: Que haba de estar en lo alto: In
summis montium. Que sus frutos haban de ser los ms crecidos: Super
extolletur super Libanum fructus eius. Que sus flores haban de ser vistosas
en matizados ramilletes: Et florebunt de Civitate sicut faenum terrae.
Quedme con estas ltimas palabras del verso para el resto del discurso.
Tanto milagro de flores de milagro: Florebunt; en una soledad: Fugit
in solitudinem; en un peasco duro: Ubi habebat locum paratum a Deo.
Tiene mucho de prodigioso para la vista y de profundo para la consideracin,
pngola en lo mayor. Quiso Mara Virgen deberse a si misma, por
medio de esta imagen, una circunstancia gloriosa que al parecer le faltaba.
En todas las excelencias que en el dichoso estado de la gracia tuvo nuestra
madre Eva, se aventaj Mara, dejndola muy atrs; en una solamente, en la
esfera de lo humano, poda jactarse Eva haba sido la singular: en haber
nacido en el paraso entre las plantas frescas y variedad de rosas, y haber
sido aquel sitio plantado de la mano de Dios con tanto cuidado; y aunque
aquesta calidad es muy de la tierra y nunca debe perjudicar a las acciones
grandes, ni para adicionarlas ni para deslucirlas; con todo esto, es un accidente
que se repara cuidadosamente en el mundo, haciendo cada uno mrito
de su patria. Esto faltaba en Mara santsima; porque aunque con misterio
quiso Dios que naciera en Nazareth, ciudad que con la etimologa del nombre
est diciendo cun escogida estuvo para esto: significa Custodita; guardada;
Sanctificata, santificada; Separata, apartada; Florida, florida; expresamente
pedan los ojos flores, pues en verdad que no han de faltarles, porque
las tena guardadas para que brotasen de milagro en la soledad y monte
de Guadalupe, y despus entre ellas renacer con su imagen, a quien quedar
siempre deudora la misma Virgen, en el milagro que haba desempeado lo
que poda echarse menos de gloria, aun tan accidental, y que Nazareth y
Guadalupe se conformaran en servir a Mara: Nazareth poniendo el nombre
de las flores: Florida y Guadalupe brotndolas: florebunt de Civitate. Claro
est, que agradecida Nazareth, de buena gana se conceder y honrar la
soledad de Guadalupe, con las otras significaciones que la ilustran, que se
llame soledad, guardada, apartada, santificada con la asistencia de Mara.
Atienda Eva ahora a las ventajas, que por este camino, y en aquesta milagrosa
imagen le gan su dueo soberano y Virgen original. Adam y Eva hallndose
por la culpa desnudos, se vistieron de las hojas de la higuera para
cubrirse: Cum cognovissent se esse nudos consueverunt folia ficus, & fecerunt
sibi perizomata. Baja Dios al paraso a residenciarlos, condnalos a que la
tierra les brote abrojos y espinas: Spinas, & tribuios germinabit tibi. Desndalos
de las vestiduras de las hojas y vstelos de pieles, con que los destierra
del paraso: Fecit quoque Dominus Deus Adae, & uxori eius tunicas pelliceas,
& induit eos, emisit eum de Paradiso. Misterio es el cuidado de Dios en
mudarles las vestiduras; cuando ya ellos las haban cortado y cosido, conformando
las hojas de la higuera. Doy mi voto porque no perjudica, ni a la
letra ni a la ocasin. Eran las hojas reliquias del paraso y de una planta
suya; no quiso Dios sacasen del paraso prenda alguna, aunque se las haba
por singular gloria plantado de su mano; sea castigo el desnudarlos, y no
contento, vstelos de pieles de animales, telas tan diferenteis de lo que toca,
nace y produce el paraso en su huerto; y cuando salgan de l lleven sabido,
que en la tierra no han de pisar flores, sino espinas. La contraposicin de
este suceso y castigo, es la mejora, la primaca, el privilegio que sobre el
desempeo de paraso gan con el milagro la santa imagen a Mara. La manta
se busc tejida de los hilos de un maguey; aqueste es propiamente
planta con derecho de ser muy natural del paraso, segn encierra utilidades y
virtudes para la vida humana; aquesta manta llena de flores, que va pisando
Mara, para ofrecerlas por seal evidente del milagro al prelado que la
haba pedido, salieron de un nuevo paraso, un nuevo Adam, Juan Diego; una
nueva Eva, Mara; para que si el primer Adam y la Eva primera no
pudieron sacar del paraso reliquias, seas, ni prendas de l, aunque lo haban
gozado, sea esta gloria singular en esta imagen santa, y pueda blasonar,
que no solamente desempe a su sacratsimo original Mara, sirvindole de
milagroso paraso; sino que la haba aventajado en que saliese vestida de
todo l; en la planta tejida y entre las flores disimulada. A ellas sin duda
lleg la abeja de la Iglesia, Ambrosio, y admirndose las hubiese producido
aquesta soledad eriaza, seca y estril de Guadalupe, le predica su buenaventura:
Ubi ante spinae; ibi nunc flores, ubi ante desertum; messis est (Lib. de
Issai. & anima). Oh novedad del cielo! Oh poder de la divina mano! Oh
intercesin de Mara! aqu tantas espinas antes, ahora tantas flores; aqu
antes un inculto desierto, ahora cosechas abundantes; antes cambronera espinosa
enredada de abrojos, ahora jardines matizados de abundancias floridas
y milagrosos renuevos; antes soledad de gentiles, ahora habitacin de
cristianos. A esto huy nuestra mujer a sta soledad: Mulier fugit in
solitudinem. Floreci la soledad: Florebit quasi lilium (Isai., 35).
Si aqu descubri flores para su paraso, a qu fin las lleva a la ciudad
de Mxico, a donde las ofrece al prelado ilustrsimo? Pregunta es, que siempre
me dio cuidado y se acrecent con el encuentro del verso de David; que
nuestro firmamento haba de florecer, y pone por circunstancia, que en la
ciudad: Florebunt de Civitate, habla de la felicidad de la ciudad de Jerusaln,
como cabeza y metrpoli del reino y de los ciudadanos de ella; que con
el florecer en abundancia la explica. Sigo en esto el comento del doctsimo
P. Lorino a este verso, con todo lo que a l dijere. Verifcase que vino a la
ciudad de Mxico a florecer en su imagen, sembrar y trasponer sus flores,
para que la ciudad y los suyos entiendan que han de florecer. Bien pudiera
desde luego pedir albricias a mi patria Mxico por aquestas nuevas, cuando
en ellas le tengo de advertir un favor singular que llegu a presumir, oyendo
al dulce San Bernardo agradecidos encarecimientos por las palabras de Cristo
ortum est pretiosum lilium convallium (Serm. 18, de finetis.). Es Mara flor
del campo, de quien naci Cristo azucena de los valles. Nos la pinta nacida
con nombre de flor y a su hijo con ttulo de azucena; de aqu adelante los de
Mxico aviven las esperanzas y atiendan a las obligaciones: las esperanzas
de que han de florecer: Florebunt de Civitate. Las obligaciones que deben
ser flores olorosas de virtudes, a imitacin de Cristo y de Mara, considerndola
siempre renacida en Mxico entre sus flores.
Otros interesados he descubierto al verso: Florebunt de Civitate, otra
ciudad y otros ciudadanos. La ciudad es cielo y sus ciudadanos los ngeles,
que han de florecer bajando del cielo a la tierra, a servir y asistir a Cristo en
el misterio de la eucarista. Ya seal expositor del verso, doy sus palabras
en que cita a San Antonino de Florencia (3 part., tit. 14, cap. 5): Beatus
Antoninus ad multtudinem Angelorum refert, qui de Civitate coelesti
descendunt ad Eucharistiam. Pues en verdad que no han de quedar quejosos
los ngeles, lugar han de tener en aqueste milagro e imagen de nuestra
soberana mujer, que vino a la soledad de Guadalupe: Mulier fugit in
solitudinem. Mas ellos estuvieron tan prevenidos, que ya diviso a un ngel
por planta de la imagen.
Michael, et Angeli eius praeliabantur cum dracone
En el instante que la mujer divina huy a la soledad, los ngeles en el
cielo castigaron el atrevimiento del dragn por haber hecho rostro a quien
era imagen de Mara: Michael et Angeli eius praeliabantur cum dracone.
Prevalecieron los ngeles buenos y derribaron al dragn y a los suyos a los
abismos de la tierra: Proietus est Draco. Claro est, que viendo los ngeles
otra imagen de Mara Virgen que milagrosamente se apareca en la tierra,
donde haba estado el dragn apoderado de la gentilidad idlatra haban de
bajar, asistir y pintarse en su compaa; y aunque venan cifrados en estrellas
de oro, quisieron descifrarse en los colores y remitirse a los pinceles,
que pintando a un ngel, los declarase a todos. Esto significa el ngel, que
con afecto ansioso, con los brazos tendidos, con las manos tocando las extremidades
del manto y tnica, con las alas desplegadas est cargando la
milagrosa imagen. Si no es que digamos y diremos bien, que atendieron
particularmente a lo raro y singular del milagro, que haba sido de flores y
rosas, fundadoras de un nuevo paraso en que perpetuamente haba de vivir
Mara y aunque siempre como a su reina sirven y veneran, parece que los
inclina y enamora cuando la ven entre flores, huertos y jardines. Su ms
verdadero amante el esposo lo conoci, confes y se lo declar: Quae habitas
in hortis amici auscultant: fac me audire vocem tuam (Cant. 8). A t digo
la que habitas en los huertos, los amigos y compaeros mos te escuchan,
merezco yo or tu regalada voz. Las dos glosas exponen: Amici auscultant:
Angeli auscultant: Los ngeles te oyen. Cundo ms propiamente, que vindola
en esta su imagen paraso de flores milagrosas, estarn los ngeles
escuchndola, uno por todos, todos en uno? Si bien aqueste ngel que repreNUESTRA
SEORA DE GUADALUPE... 465
Dos alas de guila grande se le dieron a la mujer soberana, para que con
ellas volase a su lugar: Datae sunt Mulieri alae duae Aquilae magnae ut
volaret in desertum in locum suum. En aquestas dos alas entendimos y dibujamos
con autorizado fundamento a la santa cruz. Ahora la vemos expresa
en la pintura, pues entre las insignias tan prodigiosas que tiene nuestra santa
imagen, es sobre todas una cruz en medio de un valo de oro, que como
broche une la tnica y le queda pendiente y colgada del pecho, con que
desempea muy al vivo el amoroso discurso de mi pluma, que por glorias de
mi patria dibuj la seal de la cruz en profeca piadosa. Dos motivos
apunto en aqueste retoque, aunque se me ofrecieron muchos, que remit
porque pedan ms dilatado escrifo. El primero fund en el milagro, acordndome
que cuando Dios baj al paraso, a residenciar a nuestros primeros
padres Adam y Eva, stos oyendo su voz, temerosos y fugitivos se acogieron
a la sombra de un rbol, que con sus troncos enredados y sus hojas
tejidas los escondiesen, amparasen y defendiesen como sagrado contra los
rigores de Dios: Abscondit se Adam, & uxor eius in medio ligni Paradisi.
Atiende orgenes y les cuenta los pasos con cuidado. Dice, que sin saber lo
que hacan obraron con misterio, acudiendo al rbol que estaba en medio del
paraso, porque en aquel rbol estaba significada la cruz de Cristo, cuya
sombra haba de ser amparo, abrigo y refugio de miserables pecadores; quiso
Dios desde entonces, hubiese en aquel paraso alguna representacin de
la cruz en jeroglfico, a donde Adam y Eva, con interiores impulsos o
profticos avisos, acudiesen solicitando su remedio: Impulsu quodam primos
parentes ad arborem, tanquam ad asylum se contulisse putandum est:
ut significaretur iam tunc unicum per fugium peccatorum, quod sub inde
constitutum est in arbore Crucis. Previno la Virgen santsima Mara todo lo
necesario, glorioso y memorable para el milagro de su imagen, formse un
paraso de flores las ms bellas, de rosas las ms vivas; haba de ofrecer en
ella franca la entrada a todos los pecadores para pedirle, dispuso pues que no
faltase el rbol de la cruz, no slo figurado, sino formado en cruz, y como
en el medio del paraso, se lo pint en el pecho, animando a los fieles que
all tienen sombra donde ampararse, y que estando el rbol de la cruz en su
poder, haba de alargar sus troncos, dilatar sus ramas y desplegar sus hojas
con mayores misericordias, mediante su intercesin.
Sea el segundo motivo haber querido honrar a la ciudad de Mxico, as
lo pruebo. Todas las aves cuando vuelan forman con las alas en s mismas la
seal de la cruz; y aqu se le dan alas de guila: Datae sunt Mulieri alae
duae Aquilae magnae. Parece que la eleccin de guila confronta con el
blasn primitivo de Mxico porque se conozca, que habiendo de cristianizarse
el guila de Mxico por mano de Mara, la mayor ddiva que le poda ofrecer,
era la S. cruz, la cual pinta en jeroglfico de guila por las alas, y la
retoca en su pecho, donde la tiene expresa en los colores, ofrecindosela
perpetuamente. Califique mi concepto el Santo profeta Ezequiel, cap. 17:
Aquila grandis magnarum alarum, plena plumis, & varietate venit ad
Libanum, & tulist medulum cedri. Vio que un guila real, con alas grandes,
vestida de varias plumas a todo vuelo se remont a la cumbre del eminente
sus estrellas, califica las mieles por las ms dulces. El venturoso que las
gust primero fue Juan, que puede repetir por s las palabras del esposo a
Mara: Veni in hortum meum soror mea (Cant., 4) - Llegu al huerto hermana
ma. Comedi favum cum melle meo - Com el panal y gust de su miel.
Comedite amici - Convid a los amigos mos y compaeros, que si en
aquestos estn entendidos los obispos y los feles: Idest Episcopi, & alii
Christiani: segn expone el Scholio de Vatablo las palabras, l convid a un
consagrado obispo de Mxico y a todos sus fieles cristianos, que hasta el da
de hoy estn gozando de panal tan sabroso, pues lo es siempre Mara. Favus
distilans labia tua: Destilando de sus labios dulzuras y piedades.
A la parte del Aquiln tiene su sitio el monte, que juntamente es la
ciudad del rey grande: Latera Aquilons, Civitas Regis magni. Concluye el
verso y lo explica el fnix de los hombres en ingenio, S. Agustn. Dice que
el Aquiln es el demonio, sus lados los gentiles, a quienes tena engaados
y sujetos a idolatras y supersticiones, adorando simulacros y sirviendo demonios
en sus dolos. Quis est iste Aquilo nisi qui dixit, ponam sedem meam
ad Aquilonem, & similis ero altissimo? Diabolus poseederat gentes servientes
simulachris, adorantes Daemonia. El poder y la misericordia de Dios convirti
los gentiles, sacndolos de los errores de su infidelidad y supersticiones
de demonios; vindose libres y creyendo en Cristo, se trocaron y convirtieron,
para que si antes eran lados del Aquiln, sean ya miembros de la
Iglesia, que es la ciudad del rey grande. Liberati homines ab infidelitate &
superstitione Daemoniorum, credentes in Christum collineati sunt illi
Civitati, &facta est Civitas Regis magni quae fuerat latera Aquilonis. Parece
S. Agustn profeta del monte de Guadalupe y su santuario. A la parte del
Aquiln est plantado; en l los indios cuando gentiles sacrificaban al dolo
Theothenantzi, y en ste a todos los demonios con idlatras supersticiones;
convirtironse a la fe de Cristo, entraron en su Iglesia; trocse el monte en
ciudad de Dios y en ermita de su sagrada Madre donde hoy les administra la
doctrina y santos sacramentos, y si antes eran lados del Aquiln, ya son
miembros de la ciudad a del rey grande. Y para que de todo punto aquesto se
atribuya a la intercesin y piedad de la sacratsima Virgen Mara, hemos de
cotejar las seas que el santo dej para la conversin de los gentiles, lados del
Aquiln. Ab Aquilone nubes, & non nigrae nubes, sed coloris aurei. Si
antes venan de la parte del Aquiln nubes negras y oscuras, ya vendrn nubes
resplandecientes y doradas con la gracia de Dios. Vino Mara en la manta
de un gentil convertido, vino pintada entre celajes y nubes de su lienzo; vino
rayada, perfilada, pespuntada y estrellada de oro, avisando que ya
de aquel monte no haban de venir oscuridades gentiles, sino claridades
cristianas. Bajemos del monte.
Los deseos de obedecer el mandato de la Virgen Mara y las experiencias
del favor recibido, apresuraron al ilustrsimo obispo don Juan de
Zumrraga ya los ciudadanos de Mxico, a edificar la ermita primera conforme
la brevedad del tiempo. Labrse a las races del monte, por abrigarla
de los nortes, que reciamente soplan en aqueste puesto. Fundse a vista y
paso del camino real, que remontando la calzada en el puente se reparte en
imagen desde los pies a la cabeza, y lo restante por lo alto, bajo y ancho los
dems, tan curiosamente labrados, compuestos y ajustados, que no impiden
a la vista que logre enteramente la imagen, antes regale entre cristales, y a
los reflejos de las luces presenta a los ojos, causando veneracin ver la reliquia
en un viril tan rico y relicario tan decente. Adorno es ste de toda propiedad
y misterio, que en Mara se contempla todo con soberanas atenciones
de luz, espejo e imagen, as la celebra el sabio: Candor est enim lucis
aeterna, speculum sine macula Dei maiestatis, & Imago bonitatis illius (Sap.,
7). Y si aquestos cristales en tabernculo le sirven a Mara de atributo, a
nosotros de predicadores con la doctrina de San Pablo: Videmus nunc per
speculum m enigmate: tunc autem faciem ad facie (I, Ad. Cornth., 13).
Ahora vemos y contemplamos a Mara Virgen por espejos y enigmas, esperando
la hemos de ver, asistir y gozar claramente en el cielo.
MILAGROS DE LA SANTA IMAGEN DE GUADALUPE
Puso Dios a nuestro padre Adam en el paraso, para que obrase en l y
lo guardase: Posuit eum in Parayso voluptatis, ut operaretur, & custodiret
illum (Gen., 2). Las obras haban de ser obras de virtud; segn doctrina de
San Gregorio papa: Operatur ille qui agit bonum virtutes, quod praecipitur
(lib. 9, moral, cap. 13), o supo obrar como deba. Guardse esta excelencia
para Mara sacratsima, que siempre est obrando virtudes, piedades, misericordias,
prodigios, maravillas y milagros; como lo ha mostrado en este
lugar y ermita, a donde Dios la puso desde el mismo da que entr en posesin:
porque sucedi en l; que habindole solemnizado grandemente los
indios, entre los festejos al uso de su nacin compusieron y dividieron dos
escuadras o tropas de chichimecos; que as llaman a los indios que ejercitan
el arco y flechas, sin pensar se solt una y atraves el cuello de un indio,
derribndole herido de muerte. Viendo el desgraciado suceso, lo llevaron
con grandes alaridos y lo arrojaron muerto a la presencia de la Virgen y su
santa imagen en la estrenada ermita pidindole remedio. Tvolo fcilmente,
porque sacndole la saeta, volvi en s, vivo, sin lesin ni herida, quedando
solamente las seales por donde haba penetrado, para testigos del milagro,
que caus en los indios admiracin, regocijos y devocin. Quiso sin duda
Mara Virgen en su imagen, por aqueste camino comenzar a ganar los corazones
de aquellos recin convertidos a la fe de su sagrado Hijo Jesucristo.
Con una saeta de las de su corazn escribi a rni entender S. Agustn estas
palabras al propsito: Novit Dominus sagittare ad amorem, & nemo pulchrius
sagittat ad amorem. Sagittat amantis ut adiuvet amantem; sagittat ut faciat
amantem (Sup. Psal., 114). Ninguno mejor que Dios sabe tirar saetas de
amor verdadero, tira al corazn, para aficionarlo a su amor, y con el mismo
tiro de la saeta que penetra, enamorando; ayuda favoreciendo al que solicita
por su amante. Mara siendo tan parecida a Dios, tiene saetas que despide
para ganar las almas; quizs permiti se soltase entonces la saeta, y remediar
su herida para mover a los indios a que agradecidos la amasen y confiados
le pidiesen favor en sus trabajos.
El ao de mil quinientos cuarenta y cuatro se encendi un fuerte
cocolixtli y contagiosa pestilencia entre los indios; cuya vehemencia mat
El profeta Zacaras vio un candelero de oro con siete lmparas y dos olivas
a los lados: Vidi, & ecce candelabrum aureum totum, & lampas eius super
caput ipsius, & septem lucernae eius super illud: & duae olivae: una
a dextris, & una a sinistris (Cap. 4). La disposicin era de tres en tres a cada
lado, y una en medio sobre la cabeza del candelero, presidiendo a las otras
como superior; sus vasos reciban en unas azucenas que se formaban en las
lmparas y cada una tena su nombre misterioso, todos eran aquestos. Paz,
santidad, vida perpetua, resplandor, sembradora de la gracia. La que expele
los males, la que destruye pensamientos carnales: Pacifica, Sanitas, Vita
indeficens; Splendor, Seminatrix gratiae, Expultrix malorum, Evertrix
sensuum carnalium. Las olivas para la perpetuidad y abundancia del aceite.
Curiosidad es sta de Rafael Aquilino, Tract. 7, fol. 88. Entre lmparas tan
misteriosas, una se declara en la presidencia y primaca de la cabeza del
candelera. Aqueste puede significar a Mara Virgen en aquesta su imagen
tan de oro en el que tiene su pintura; sus lmparas, las que estn pendientes
de su capilla y dependientes de su presencia, en que las califica e intitula a
cada una con renombre de sus efectos y milagros; pues todas ellas son dadas
en reconocimiento de particulares mercedes que los fieles han recibido. La
lmpara prodigiosa, que cayendo en la cabeza del devoto arrodillado obr
tantos milagros, sea la que da en la cabeza del candelero y eleccin de Mara,
presidiendo y aventajndose a todas. Et lampas eius super caput ipsius.
Hoy sin duda en memoria y veneracin de esta lmpara se est repartiendo de
ella, que arde continuamente delante de la santa imagen cantidad de aceite
en abundancia, a peticin, devocin y fe de los cristianos, que lo piden
para sus enfermedades como medicina experimentada en muchos beneficios.
Y para que quede m concepto con toda autoridad, sea la de Andreas
Hyerosolimitano, la que d este ttulo a la Virgen: Candelabrum aureum
totum, septem gratiae lucernis ornatum (Salut. ad Virg.). Es Mara Virgen
candelero de oro con las siete lmparas, dones y gracias del Espritu Santo.
Siempre han de arder aquestas lmparas y aqu fundadas propiamente en
azucenas, flores y rosas del milagro.
El licenciado Juan Vzquez de Acua, vicario que fue de aquesta santa
ermita muchos aos, subi a su altar mayor a decir misa; a ocasin que se
haban apagado todas las luces en la iglesia y sus lmparas, por ser aquel
sitio tan batido de vientos. Sali el ministro a encender luz; el sacerdote que
la esperaba en el altar vio que dos rayos del sol, en cuyo medio est la
imagen milagrosa de la Virgen, se volaron lucidos a las dos candelas que
all estaban dispuestas en el altar y las encendieron milagrosamente, a vista
de otras personas que asistan. Volvi el ministro con la luz, y hallndola ya
en las candelas, antes de informarse, conoci haba venido aquella luz de
milagro. A ste se puede aplicar y glosar las palagras de Job, cap. 36: In
manibus abscondit lucem, & precipit ei ut rursus adveniat. En las manos
tiene escondida la luz, a quien manda que resucite y vuelva; y ella obedece:
Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, & ad eam possit ascendere.
Comunica esta luz a su amigo, advrtindole que la tiene en posesin y
que puede llegar a esta luz. Vatablo lo explic todo as: entre nubes
Pas el diluvio general del mundo, qued la tierra seca, sali del arca
N con su familia, ofreci agradecido sacrificio a Dios y la Escritura le da
nombre de sacrificio oloroso: Odoratusque est Dominus odorem suavitats
(Gen., 3). El ilustrsimo seor D. Francisco Manzo y Ziga, viendo seca la
ciudad de Mxico, ofreci a Dios otro sacrificio propiamente oloroso en la
santa imagen; restituyndola a su ermita con toda solemnidad, adorno y
curiosidad. Domingo catorce de mayo de seiscientos treinta y cuatro, la sac
en procesin desde la catedral; y por la calle que llaman del Reloj camin
hasta la iglesia de S. Catalina Mrtir, a donde se hosped lo restante del da.
A la maana del siguente prosigui a dejarla y colocarla en su santuario. Fue
a quedar el arca despus del diluvio, descansando en el lugar que Dios le
dispuso: Requievitque, Arca super montes Armeniae (Gen., 8).
Cristo ha de predicar a Mxico la obligacin que tiene de perpetuar
memorias, agradecimientos y veneraciones a esta imagen santsima de Mara
por tan pblico milagro, con otro suyo que refieren los evangelistas San
Mateo, cap. 9., San Marcos, cap. 6., y San Lucas, cap. 8. Caminaba Cristo
acompaado de numeroso concurso fuera de la ciudad, donde estaba una
mujer desterrada por enferma sanguinaria; en cumplimiento de la ley, sin
remedio, ni esperanzas de la salud por haber padecido doce aos, y gastado
su caudal con mdicos y medicinas que no le aprovecharon. Determinse
confiada a tocar las vestiduras de Cristo; lleg, toc, san, secse la sangre
que le destilaba en diluvio: Accessit retro, & tetegi simbriam vestimenti
eius, & confestim stetit fluxus sanguinis eius. Cristo pregunt a sus discpulos:
Quis me tetigit? Quin me ha tocado? Ellos le respondieron que el
concurso y aprieto de la gente la haba causado. Cristo se declar
repreguntando: Quis tetigit vestimenta mea? Quin ha tocado mis vestiduras?
Aquella instancia oblig a la mujer a descubrirse y agradecida arrodillarse
a los pies de Cristo, el cual honorficamente le ratific el beneficio de
la salud recibida. San Pedro Crislogo con su elocuencia celebraba a esta
mujer; y entre las alabanzas una es: Mulier in Christi fimbria divinitatis
totam vidit in habitare virtute (Serm., 34). Esta mujer vio y conoci, que en
lo ms humilde de la vestidura de Cristo habitaba toda la virtud de la divinidad.
En aqueste milagro se pueden ponderar dos cosas singulares entre muchas
que tiene. La una, que siendo el estilo comn y proceder de Cristo
en sus milagros y maravillas, procurar ocultarlas; aun siendo pblicas y
notorias; en aqueste solicit descubrirlo a todas instancias, habiendo
sucedido tan en secreto. La segunda; que en memoria deste milagro, y
en el propio lugar donde se obr, levantaron dos imgenes de bronce,
una de Cristo, otra de la mujer arrodillada a sus pies; con tal misterio,
que en el contorno y espacio que ocupaba la imagen de Cristo, nacan
unas plantas, yerbas o flores, que crecan solamente hasta tocar la vestidura;
con que cobraban eficaz y oculta virtud para ser tiles y saludables en diversos
efectos. Esto le en los libros de Vitae Chrsti: autor el padre Fonseca a
este milagro, y cita fundamentos.
Las vestiduras de Cristo ajust con mis humildes conceptos a Mara
todas las flores, flores con que triunfan los fieles de aqueste Nuevo
Mundo. Carmen amatorium erudiens - Cntico amatorio: traslad
Vatablo y explic en su scholio. Idest, summi amoris index - Cntico
que declara un amor grande, afectuoso y verdadero. Esto pretendi
mi devocin y aunque con tibio espritu he deseado en renglones tan
breves trasladar las amorosas ansias de mi alma, que con vos queda,
para vivir en vos y salvarse por vos, Virgen Mara Madre de Dios de
Guadalupe.
La obligacin en gratitud tan debida; la fidelidad en prenda tan
del cielo, la cortesa en liberalidad tan cristiana, me volvieron a la
presencia del evangelista profeta, del mrtir virgen y del apstol santo
Juan para entregarle su imagen con todo reconocimiento. As lo hice,
regracndole humildemente el beneficio de habrmela prestado para
original de la de Guadalupe, que ya quedaba copiada en lo que pudieron
alcanzar pinceles pensamientos de un ingenio tan rudo como
el mo. Juzgu que haba llegado a muy buen tiempo con la imagen,
porque le hall parado a la ribera del mar sobre su arena: Et stetit
supra arenam maris. (As acaba el captulo doce, fundamento de
nuestra historia.) Contemplaba atento una bestia fiera y monstruosa
que se levantaba de la tierra: Et vidi aliam bestiam ascendentem de
terra. Era su pretensin introducir y asentar la imagen de otra bestia
para que la adorasen, infundindole diablico espritu con que hablaba
y amenazando a todos los que habitaba en la tierra con sentencia
de muerte, si no adoraban la estatua, simulacro o imagen de la
bestia sacrilega: Dicens habitantibus in terra ut factant imaginem
bestiae, & datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae, & ut
loquantur imago bestiae: & faciet ut quicunque non adoraverint
imaginem bestiae, occidantur. Esto es en el captulo trece siguiente
y su exposicin del Anticristo, cuya imagen han de solicitar y aplaudir
sus secuaces ministros para la adoracin. Llegu, pues, a este
tiempo y me pareci era en el que poda el evangelista San Juan
valerse de la imagen de su revelacin, porque siendo imagen profeca
de Mara Virgen, era bastante su representacin para borrar todas
las imgenes del enemigo si pintadas y destrozarlas si esculpidas.
490 H. M. S. PHAKE-POTTER