Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
pismohrana
Časopis Bošnjačke nacionalne zajednice
Svezak 7 za Grad Zagreb i Zagrebačku županiju
Glavni urednik
Filip Mursel Begović
Izvršni urednik
Dževad Jogunčić
Redakcija
Sead Berberović
Ismet Isaković
Ervin Jahić
Naslovnica
Munir Vejzović, Krajolik (detalj)
ulje na platnu, 110x150 cm, 2007.
Adresa uredništva
Bošnjačka pismohrana
Bošnjačka nacionalna zajednica za Grad Zagreb i Zagrebačku županiju
adresa: Ilica 54, 10000 Zagreb, Hrvatska
tel/fax: +385 1 48-19-377
e-mail: bosnjacka.nacional.zajednica.hrvatske@zg.t-com.hr
filipbeg@yahoo.com (glavni urednik)
kunski žiro račun: 2360000-1101896707
Cijena
80 kn / 20 KM / 10 €
Tisak
mtg-topgraf d.o.o., Velika Gorica
ISSN 1332-2362
UDK 323.15 (497.5)
Bošnjačka
pismohrana
Svezak 7
broj 23-26, Zagreb, 2007./2008.
SADRŽAJ
0. Riječ urednika
Filip Mursel Begović: Duhovi koji nas i danju plaše 4
1. Simpozij o Muslimanskoj narodnoj organizaciji
Dževad Jogunčić: Bošnjačka politika u XX. stoljeću 9
Adil-beg Zulfikarpašić: Spremni smo Vam pomoći u svakom pogledu 10
Sulejman Tihić: Gradimo jedinstvo različitosti 11
prof. dr. Ivo Goldstein: Bitka u kojoj se klao brat s bratom 13
mr. Edin Mutapčić: Bošnjačke (muslimanske) političke stranke prema agrarnoj
reformi u Bosni i Hercegovini (1918. – 1923.) 18
Adib Đozić: Paradigmatičnost bošnjačke političke nedorečenosti 30
Šaćir Filandra: Bošnjaci i Bosna 37
dr. sc. Adnan Jahić: Refleksije o bošnjačkoj politici i bošnjačkom nacionalnom
razvoju do Drugog svjetskog rata 41
prof. dr. Omer Ibrahimagić: Korijeni i zablude konfesionalno-etničkog
predstavljanja u Bosni i Hercegovini 49
dr. Hajrudin Omeragić: Borba bosanskohercegovačkih muslimana-Bošnjaka
za nacionalnu, kulturnu i vjersku autonomiju i uloga MNO 54
dr. Husnija Kamberović: Stajališta muslimanske elite prema hrvatskim i
srpskim političkim programima i njihovim nosiocima 58
2. Sociokulturalna istraživanja
Marija Geiger, Siniša Zrinščak, Tamara Puhovski: Blagostanje i vrijednosti 69
3. Povijest
Nasko Frndić: Kako su paše vladale u Bosni 81
Vesna Miović i Nikša Selmani: Turska kancelarija i Acta turcarum od vremena
Dubrovačke republike do danas 89
prof. dr. Muhamed Ždralović, prof. Mubera Ždralović:
Arabički natpisi na Turskoj kući u Rijeci 111
prof. dr. sc. Ante Simonić, mr. sc. Esma Halepović Đečević:
O Hrvatskom turskom društvu u Rijeci 124
4. Graditeljstvo
dr. sc. Edin Jahić: Opći principi i pretpostavke arhitekture džamije 129
5. Književni portreti – Sead Begović
Intervju (razgovarao Ervin Jahić): Sead Begović 141
Slobodan Prosperov Novak: Suvremenici: Sead Begović 150
Hadžem Hajdarević: Unutar dviju udobnosti pjesništva Seada Begovića 151
Branko Maleš: Od vitalističkog tekstualista do neoegzistencijalističke brige 158
Ante Stamać: Pjesničko jastvo, nabodeni kukac 166
Nikica Petrak: 22 pjesme Seada Begovića 168
Željko Kliment: Život u novoj kući 170
Nenad Rizvanović: Tko, molim vas, još čita poeziju?! 171
Izbor iz poezije Seada Begovića 173
Kratka priča: Rastava 188
2 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SADRŽAJ
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 3
0 RIJEČ UREDNIKA
4 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
DUHOVI KOJI NAS I DANJU PLAŠE 0
organizaciji završili u Pismohrani kao udarno poglavlje. Mnogima će biti zanimljivo čitati o
prvom političkom udruživanju Bošnjaka na ovim prostorima iz pera uglednih znanstvenika
BiH i Hrvatske. Ubuduće ne bi smjeli dopustiti da slična događanja, kao što je bio slučaj u
prošlosti, nemaju svoj tiskani oblik koji na taj način postaje trajni podsjetnik i vodič budu-
ćim generacijama. Upravo takvi urednički poduhvati višestruko su korisni za nas, ali i za
Hrvatsku jer govore o dijelu njene povijesti ili pozivaju na interkulturalni dijalog. Treba se
suočiti sa suvremenom stvarnošću u kojoj nas jedino aktualna kulturna i znanstvena pre-
gnuća, ponajboljih među Bošnjacima, održavaju na životu i čuvaju naš identitet i integritet.
Stari trik onih koji žele progurati nepravde ispunjene patetikom jest da udare na tanke
žice naših nacionalnih osjećaja i inih odnosa prema ostavljenoj i zanemarenoj tradiciji i
folkloru. Tu nas, po svemu sudeći, dočekuje zamka u obliku viška samosažaljenja i uloge
vječne žrtve. I da ne bismo prema nekom drugom, ne daj Bože, izvršili nasilje, upravo iz
viška opreznosti, mi vršimo nasilje nad našim intelektualnim potencijalom. O uzurpiranju
termina sabur i merhamet u našem narodu potrebna je poveća studija, ali možemo sa sigur-
nošću reći da su proizišli iz nepokolebljive duhovne snage islama i da ni u kome slučaju ne
podnose malodušna tumačenja i prepuštanja sudbini kako to neki misle.
Onima koji žele zaviriti u rad BNZH za Grad Zagreb koristit će prilozi vrijednog ured-
nika mjesečnika “Preporodov Journal”, Ismeta Isakovića, koji u “Pismohrani” donosi obimni
pregled gotovo svih događanja u prostorima zajednice u Zagrebu, ali i u Dubrovniku. Mno-
gima će zapeti za oko i tekst Fuada Ahmetspahića koji se obrušio na nekadašnje rivale, na
štetu rada kvalitetnog folklornog ansambla i zbora kojega osobno vodi. Usudio bih prof.
Ahmetspahiću uputiti skromni prijedlog da i nadalje gradi nove prostore svojim vidljivim
entuzijazmom, ali da ih nepotrebno ne zatrpava “grijehom” i propustima nekih manjinskih
kolega iz prošlosti. Kako god bilo, nadamo se da će slični presjeci rada naših folklornih
društava, bez uzurpiranja prostora za sukob s drugima, i ubuduće zaživjeti na stranicama
“Pismohrane”. Posebno mi je drago što je na stranicama “Pismohrane” debitirala i stipen-
distica BNZH iz Rijeke, buduća pravnica Amina Alijagić, s tekstom o šokantnoj presudi
Međunarodnog suda pravde u Haagu za genocid u BiH. Neka čitatelji ne zamjere na svo-
jevrsnoj jezičnoj miksaciji na stranicama Godišnjaka, jer, tekstovi su pisani bosanskim,
hrvatskim i takozvanim hrvatsko- srpskim jezikom. S obzirom na suradnike koji se javljaju
iz BiH, Hrvatske, ali i dijaspore to nije nimalo čudno i nadamo se da će jezična šarolikost
biti zanimljiv doprinos multietničkom poimanju naše europske budućnosti.
Mnogi će među nama osjetiti nezadovoljstvo trenutačnim stanjem u našoj manjinskoj
zajednici u Hrvatskoj. Imaju na to pravo, ali pritom zaboravljaju, ti nosioci zanemarenih i
ucviljenih novih ideja, koje lutaju po predvorjima manjinskih udruga, da se one mogu
ostvariti jedino neprestanim radom. Tko ne bi prihvatio nove ideje? Zar smo mi Bošnjaci
postali toliko glupi i nazadni, zar nemamo sluha? Ne bih rekao. Bit će da se prije radi o
riječima koje ne prelaze u djelo i o ogorčenju koje je vazda rasadnik jalovih ideja. Pritom se
bunimo, a da uporno ne poričemo i ne mijenjamo ono ustaljeno protiv čega se bunimo.
Zanimljiva demagogija. Možda bi ipak trebalo reći: Ja odbijam i ne prihvaćam! Nije to lagan
posao, jer ako odbijete ono uvriježeno i tradicionalno, proglasit će vas čudakom ili neuro-
tičarom, ali ako opetovano prihvaćate provjerene paradigme vi postajete zdrav, tolerantan
i “naše gore list”. Napokon, treba priznati da svi pomalo gunđaju i na taj način peru svoju
savjest, a samo šačica ljudi uistinu nešto značajno radi i održava naš životodajni identitet.
Ta dosadna gunđala ili nosioci takozvanih novih ideja moraju znati da se prosijavanja no-
voga plaća živcima, mozgom, krvlju, propalim godinama, frustracijom, ponekad progonom,
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 5
0 RIJEČ UREDNIKA
osamljenošću, strahom i patnjom. Bez tog životnog rituala za nas nema promjena, stoga oni
koji misle da ćemo iznenada napredovati dok pjevamo sevdalinku “Što te nema”, grdno se
varaju.
Zar se zaista uvriježilo mišljenje da neki od nas ne žrtvuju svoju ambiciju i izvjesnu
karijeru u većinskom kontekstu da bi pridonijeli “našoj stvari”. Ta “naša stvar”, koja nije
neka urota, već isključivo naš kulturno društveni doprinos hrvatskoj većini, može nam biti
na ponos jer je počesto jednako aktualna, vrijedna, zanimljiva i sadržajna poput one koja se
stvara u većinskom narodu. Da bi ostvarili te nove napredne ideje, suprotno mišljenju
nekih, nama ne treba ona snaga koja računa na moć i brojnost publike, jer pozivanje na
kvalitetu je uvijek jače od kojekakvih otrcanih i neuvjerljivih apeliranja iz takozvanog mra-
vinjaka. U svakom slučaju nećemo se osjećati kao getoizirana manjina već kao nacionalna i
vjerska zajednica, napokon punopravno integrirana u europsko društvo. Upravo je na to
mislio rahmetli književnik Nusret Idrizović kada je na pitanje novinarke HRT-a, o tome
kako se kao književnik osjeća kao manjina, s ironičnim podsmjehom odgovorio protupitanjem
– “Koja manjina? Ako sam ja manjina, tko je onda većina?” Njegovo književno djelo je jed-
nostavno nadišlo poimanje i većinskog i manjinskog. Ako “uvaženi” povjesničari književ-
nosti s Filozofskog fakulteta ili pak naši bošnjački nacionalni čistunci ne misle tako, barem
nam ostaje nada da je umjetnost i autentična mašta uvijek iznad bilo kakvog poimanja
manjine ili većine. Vjerojatno će naši znameniti umjetnici i znanstvenici prvi, prije od bilo
kojeg bošnjačkog političara ili privrednika, ući u Europsku uniju. Ma… zapravo, ako bolje
promislimo, oni su po svojim vrijednostima oduvijek bili tamo.
6 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
simpozij o
Mus
Dževad
Jogunčić,
Adil beg-
Zulfikarpašić,
Sulejman Tihić,
Ivo Goldstein,
Edin Mutapčić,
Adib Đozić,
Šaćir Filandra,
Adnan Jahić,
Omer
lima
Ibrahimagić,
Hajrudin
Omeragić,
Husnija
Kamberović
1
nskoj
narodnoj
organizaciji
Portret Alibega Firdusa, Bočarić Špiro, 1910. godina, 150 x 100 cm
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Dževad Jogunčić
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 9
1 PRIGODNA OBRAĆANJA I GOVORI
Adil-beg Zulfikarpašić
Meni je jako drago, uvijek kada se stvaraju organizacije i kada se skupovi manifestiraju
u ovakvim brojevima, kao što ste vi to uradili u Zagrebu.
Pored džamije i pored vjerskih organizacija to je uvijek nužno potrebno, pa mi danas
slavimo sto godina političke organizacije koju je pokrenuo Alibeg Firdus. To je jedina i
najvažnija mogućnost artikuliranja naših želja prema našoj okolini.
Kada je Alibeg Firdus, otišao u Carigrad, Austrija mu je zabranila da se vrati. Jedini
način je bio da se osnuje jedna politička organizacija, što Kallay nije dozvolio, pa su oni
otišli u Slavonski Brod, a onda poslije u Budimpeštu. Tako da je Slavonski Brod, kao dio
Hrvatske, učinio ovakvu jednu veliku korist u stvaranju prve političke oranizacije Bosne i
Hercegovine.
Ja neću govoriti o značaju ove organizacije jer, kako znate, mi imamo Bošnjački institut
u Sarajevu. Želim da kažem da smo mi spremni da vama u svakom pogledu pomognemo,
ali od vas tražimo neku pomoć koju trebamo. Vrlo često naša inteligencija u Bosni i Herce-
govini ne dođe do knjiga, ne dođe do materijala koje se izdaju u našoj zemlji. Na primjer,
ja moram da dođem iz Sarajeva svaka dva-tri mjeseca u Zagreb, da kupim knjige.
Sada kada vi postojite ja svakako očekujem da se mi možemo obratiti jedan na drugoga,
i u političkom artikuliranju ali i u svakodnevnom radu jer to vodi našoj snazi i našem na-
predku.
Meni je jako drago da vas vidim u tolikom broju i da vas pozdravim, jer vam želim da
uspješno završite ovo zasjedanje i ovaj simpozijum. Moram da vam kažem da sam malo
zavidan da se nisam sjetio da povodom stogodišnjice organiziram nešto u Sarajevu. Zato
sam i došao vama ovdje jer mi takve događaje moramo da držimo u sječanju naroda. Ja vas
pozdravljam i želim vam veliki uspjeh.
10 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 11
1 PRIGODNA OBRAĆANJA I GOVORI
BiH isto tako važan Međunarodni sud pravde o tužbi BiH. Sada već ne znam protiv koga,
ali bilo je protiv Savezne Države Jugoslavije, pa Zajednice Srbije i Crne Gore, sada Srbije
i Crne Gore, zbog agresije i genocida koji je počinjen u BiH. Sigurno će ti sudovi dati zna-
čajan doprinos utvrđivanju istine o stradanjima, a mi treba da gledamo budućnost, treba da
idemo dalje i, hvala Bogu, u odnosu na 1995. godinu mi smo otišli daleko. Ako se sjetite
1995. godine, kada je država bila sva razrušena, sa milion i pol protjeranih izbjeglica, kada
nitko nije primao plaću i penziju, kada su svi mostovi bili porušeni, kada je u BiH bilo pet
stotina hiljada vojnika na tri zaraćene strane, kada je bila hrabrost preći entitetsku liniju,
kada granične linije skoro da nisu postojale, kada su postojali različiti pravni sistemi u BiH,
često puta više naslanjani na susjedne države nego na unutrašnju komunikaciju itd. To je
bilo jedno teško vrijeme za stotine hiljada unesrećenih ljudi, porodica šehida, djece pogi-
nulih boraca i sada, jedanaest godina nakon toga, u BiH je infrastruktura uglavnom obnov-
ljena. Primljeni smo i u Partnerstvo za mir sa nizom državnih institucija te umjesto tri,
imamo deset ministarstava, SIPUD, državnu graničnu službu, jedan pasoš, jednu ličnu
kartu, saobračajnu dozvolu i sve ono što je bilo u onom vremenu nemoguće pomisliti. Na-
dalje imamo makro ekonomskom stabilnost i inf laciju koja se kreće kao u Evropskoj uniji.
Sa rastom proizvodnje preko deset posto uvijek ima onih u BiH koji kažu da idemo previ-
še brzo, da previše jačamo državu, da treba da ostanemo na entitetima. Ali BiH je takva
kakva jeste i kakva može jedino opstati - država ravnopravnih naroda i Bošnjaka i Hrvata i
Srba i svih onih koji je osjećaju kao svoju domovinu. Za nas su jednako opasni oni koji go-
vore o podjelama BiH, kao i one politike koje govore o svojatanju BiH samo za jedan narod,
da li na cijelom teritoriju ili pak dijelovima teritorija. Prema tome, hvala Bogu, mi smo na
dobrom putu i ka članstvu u EU te moramo biti posebno odgovorni. Mi Bošnjaci moramo
biti strpljivi, moramo činiti kompromise, ustupke sa ciljem da se ide naprijed, ne smijemo
činiti ništa što bi moglo izazvati sukobe, što bi moglo izazvati podjele. Znamo da su ljudi
često puta nestrpljivi i da bi željeli više, ali jedina moguća Bosna jest onakva kakva odgo-
vara svim narodima. Mi gradimo jedinstvo različitosti, obnavljamo multietničku strukturu
BiH i na dobrom smo putu. U tom pravcu zabilježen je značajan povratak svih onih protje-
ranih sa svojih ognjišta. Zato je važno jedinstvo bosansko – hercegovačkih snaga, svih onih
koji vole, žele i bore se za BiH. Zato se i danas trebamo prisjetiti preteče političkog orga-
nizovanja Bošnjaka, Muslimanske narodne organizacije. Ja ne znam da li su oni tada u
svojim diskusijama govorili, vjerovatno da, o nacionalnom identitetu. Da li su tad mislili da
će biti država BiH? Mi je danas, hvala Bogu, imamo. Imamo državu BiH, na dobrom smo
putu, neupitna je i njen teritorijalni integritet i suverenitet ne može više nitko ugroziti,
bez obzira na sve što se dešava u okolini. Kada mi imamo BiH, onda i vi koji ne živite u njoj
imate svoju državu. Uvijek ste Bosanci bez obzira gdje živjeli i kako se osjećali. BiH jest
vaša država i u tom cilju još jedanput želim vas sve poselamiti, zahvaliti i zaželjeti vam
uspješan rad.
Hvala vam!
12 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Dakle, kada sam dobio poziv, onda sam se javio i rekao, zapravo, da podatke koji su ve-
zani uz ovu lijepu stogodišnjicu zapravo i nemam i da se bavim drugim temama i dilemama
iz novijeg ili iz puno starijeg razdoblja. Međutim, u jednom trenutku sam se sjetio da to
nije posve točno. Naime, prije točno trinaest godina, 1993. godine, proslavljali smo 400.
godišnjicu Sisačke bitke, dakle, hrvatsko-slovenske vojske protiv Turaka, mi bi danas kon-
kretnije rekli protiv Osmanlija. Ja sam u tom Odboru bio organizacijski predsjednik, a
istovremeno sam napisao jedan tekst o tome kako je ta Sisačka bitka proslavljana, odnosno
kako su obilježavane ostale obljetnice godina 1843., 1893.,1943. To su zapravo bili pokaza-
telji na koji se način mijenjalo hrvatsko društvo i na koji način su se mijenjali nazori, stavovi
prema muslimanima, odnosno Bošnjacima. Dakle, za razliku od mojih uvaženih prethodni-
ka ja neću govoriti o odnosu hrvatskog društva prema muslimanima i Bošnjacima.
Ono što mene prvenstveno zanima nije sama Sisačka bitka i što se točno događalo, nego
kakva je percepcija bila i kakav je odnos bio prema Sisačkoj bitci tokom zadnjih stotinu pe-
deset i nešto godina. Sisačka bitka je bila prva velika pobjeda kršćanske vojske u ratovima
protiv Osmanlija. Ona je završila u prvoj fazi, ako ste zaboravili ili ne znate, kada je osmanska
vojska zauzela Petrinju i kada je združena hrvatsko – slovenska – austrijska vojska, na čelu s
banom Tomom Bakačem Erdödyjem, u jednom naletu potisnula osmansku vojsku koja se
pokušala prebaciti na desnu obalu Kupe. Tada se u panici i povlačenju mnogo vojnika utopi-
lo, na čelu s bosanskim pašom Hasanom Predojevićem, i to je bio razlog zašto je u hrvatskoj
povijesnoj i nacionalnoj memoriji ta bitka bila slavljena kao jedna od, rekao bih, temeljnih
činjenica za uspostavu nacionalne memorije. Tome možemo pridružiti Sigetsku bitku, dakle
pogibiju Nikole Šubića Zrinskog u naletu osmanske vojske iz doba Sulejmana Veličanstvenog.
Još jedan događaj se isto urezao u nacionalnu memoriju, a to je pogibija Petra Zrinskog i
Frana Krste Frankopana, odnosno njihova urota i nakon toga, 1671. godine, njihovo ubijanje
u bečkom Novom Mjestu od strane habsburškog cara. To su tri povijesna događaja iz 16. i
17. stoljeća koji su snažno utjecali na hrvatsku nacionalnu memoriju i na činjenicu da je hr-
vatska nacionalna memorija logično kršćanska i katolička te da razvija, kao i neke druge eu-
ropske zemlje i kulture poput Poljske, jedan ideologen nazvan Antemurale Christianitatis ili
predziđe kršćanstva koji je u sukobu sa onima drugima.
U nekoliko osnovnih naznaka rekao bih o čemu se ovdje zapravo radi. Godine 1839.
mlađahni Ivan Kukuljević Sarcinski imao je 24. godine i bio je junior, rekao bih čak i pionir,
spomenute teme napisavši prvu od hrvatskih drama pod nazivom “Juraj i Sofija ili Turci
pod Siskom” i tu je zapravo u usta sisačkom pobjedniku stavio određene ideologeme poput
slave, časti, suda potomstva, domovine. Da bi mogao strukturirati dramu morao je završiti
priču velikom pobjedom hrvatske strane. Ta bitka kod Siska će od Kukuljevića na dalje
postati simbol junaštva, borbe za slobodu, borbe protiv “nevjernika”, odnosno, u toj sto-
ljetnoj borbi za domovinu ona postaje ključan događaj. Taj motiv borbe protiv Osmanlija i
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 13
1 PRIGODNA OBRAĆANJA I GOVORI
14 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
oduševljenja.” Da ne duljim, 1943. godine nisu bila vremena kada bi se puno toga slavilo.
Naime, činjenica jest da je u Sisku opet organizirana proslava, ali bilo je to doba kada NDH
nije dobro stajala. Upravo je završila bitka kod Staljingrada, a sam partizanski pokret u
Bosni i Hrvatskoj je bio vrlo jak.
Velike proslave na nekom državnom planu nije moglo ni biti, ali ono što je ovdje važno,
ipak se proslavljalo i onda se od prilike kaže, ono što sam ja pročitao zapravo je vrlo nemušto
i pokušava se slaviti nešto što se zna da se ne smije slaviti, a ipak bi se moralo slaviti, pa se
onda izvodi neka intelektualna ekvilibristika. Sada ću vam to pročitati, pa ćete vidjeti da je
to teško spojiti u neku prihvatljivu cjelinu, ali evo: “Sisačka proslava mora ispasti veličan-
stvena, svečana, značajna to pogotovo ako se sjetimo u kojim vremenima, u kojoj godini mi
živimo. Pobjeda Evrope i Hrvatske od 1593. godine nadovezuje se sada na borbu Evrope i
Hrvatske iz naše godine koja je uklopljena u ujedinjenu Evropu u borbi protiv mračnih sila
protuhrvatstva i protiv europejstva, koji i sada mrze Hrvatsku kao zemlju uljudbe i kulture
i koji bi nas najradije uništile kao što su pokušali učiniti prije 350 godina…” I onda se govo-
rilo o vjekovnoj borbi Hrvata za svoj opstanak i narodno pravo. Naravno da one sile o koje su
onda prijetile Hrvatskoj, zapravo Nezavisnoj Državi Hrvatskoj, 1943. godine, nemaju nika-
kve veze s onim silama koje su prijetile u Sisku 1593., ali to ovim autorima i nije bilo važno.
Njima je bilo važno da nekako politički to sve skupa spoje, međutim, nije išlo. Prenosi se u
jednom lokalnom glasilu, u jednom petrinjskom tjedniku “Hrvatska zemlja”, jedno pismo
izvjesnog bosanskog Hrvata koji je ovako napisao: “Dok je Zapad u polusnu kunjao mi smo
ga branili, mi smo ga čuvali. Zar da se veselimo? Zar da slavimo? Hrvat zaslijepljen mržnjom
na korist trećeg trgnuo je mač protiv rođenog brata. Mi nismo u tim ratovima nikad pobje-
dili ili zar znači trideset tisuća braće svoje u valovima hladne (trideset tisuća je pretjerana
brojka, ali ona tu stoji pa je citiram) Kupe i Save pobjedu? Zar da slavimo zatvor hrvatski?
Da danas žive tako crno opisan Hasan i junački Bakač ban, ne bi jamačno trgli jedan protiv
drugoga mač. Valovi Save i Kupe progutali su najviše bosanskih Hrvata, a danas se u slavu
toga ori pjesma i napijaju zdravice. Čemu to vrijeđati stare rane, jedva što se stišalo crne
bure, jedva što se kroz guste magle bratske mržnje stao brat da pomaže brata, zar da preki-
nemo onu tanku vezu bratske ljubavi što nas spaja i veže? Ili se možda uvredama ljubav
učvršćuje? Na grobu sisačkih junaka prolimo suzu žalobnicu. Junaci su bili. Braća su bili.
Nijesu krivi! Neka ta proslava bude i zavjet sloge, pomirenja i opraštanja. Pružimo brat
bratu pomirnicu ruku, pa stupajmo složno k svetome cilju.”
Međutim, ni 1893. godine, dakle u tim prvim pozivima koje sam već citirao, pa ni onda
1943. godine, nisu se zapravo uspjele spriječiti eventualna neslaganja ili očigledna nesla-
ganja u ocjenama prošlosti između Hrvata i muslimana Bošnjaka. Ti pozivi na slogu, koja
bi se manifestirala kroz zajedničku sintezu ili zajedničko gledanje na tu prošlost, nije ima-
lo nekog večeg odjeka i u proslavama i u onim citatima do kojih sam ja došao te se i dalje
slavila hrvatska pobjeda. Postavlja se pitanje koliko se bosanska ili bošnjačka javnost uopće
obazirala na takve postupke Hrvata kršćana, katolika. Koliko sam ja vidio i koliko se može
zaključiti bez opsežnijih ispitivanja, molim bez opsežnijih ispitivanja, takvih reakcija nije
bilo, ali to je i shvatljivo iz situacija 1893. i 1943. godine u jednom ratnom okruženju.
Eto, toliko, ja sam vam zapravo htio dati jednu kratku povijest, ono što bi mi u Zagrebu
rekli - jedan štiklec iz tih hrvatsko – bošnjačkih odnosa iz kojih vidimo da u tim odnosima
nije bilo stalnosti, da su oni bili vrlo dinamični, ovisno o vremenu, prostoru, ljudima koji su
sudjelovali u tim događajima.
Hvala vam!
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 15
1 FOTOGRAFIJE SA SIMPOZIJA
100 GODINA
16 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 17
1 ZNANSTVENI RADOVI
Bošnjačke (muslimanske)
političke stranke prema agrarnoj
reformi u Bosni i Hercegovini
(1918. – 1923.)
18 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
delegata iz 40 od ukupno 57 srezova, koliko je tada bilo u Bosni i Hercegovini.2 Ova politička
stranka faktički je formirana 16. februara 1918. godine kada je usvojen njen naziv Jugoslaven-
ska muslimanska organizacija (JMO), te program i statut. Na ovoj osnivačkoj skupštini izabrano
je i rukovodstvo ove stranke na čelu sa Centralnim odborom od 31 člana, a za predsjednika
stranke izabran je tuzlanski muftija hadži hafiz Ibrahim Maglajlić.3
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 19
1 ZNANSTVENI RADOVI
dašnjim vlasnicima obećava isplata odštete za zemlju, kao i hak za 1918. godinu, a obavezu
za isplatu istih preuzima država”.12 Istovremeno se do provođenja daljnjih zakonskih odred-
bi obustavljaju “svi sporovi (parnice) i sva izvršenja (ovrhe)... koja su nastala iz kmetovskog
(čifčijskog) odnosa”.13
Istom odlukom u članu 9 vrši se eksproprijacija svih velikih posjeda na prostoru Kralje-
vine Srba, Hrvata i Slovenaca. Međutim, potrebno je naglasiti da u samoj uredbi nije jasno
preciziran pojam velikog posjeda, za cijeli teritorij države, već je to činjeno parcijalno od
područja do područja. Isti član predviđa da pri dodjeli zemlje prioritet imaju “invalidi,
udovice i siročad ratnika, vojnici i dobrovoljci, koji su se borili za oslobođenje i ujedinjenje
Srba, Hrvata i Slovenaca”.14
Član 15. ove uredbe predviđa oduzimanje posjeda “koje sam zakupnik ne obrađuje kao
stručni ekonom ili kao zemljoradnik sa svojom porodicom”. Na snazi ostaju oni “zakupi u
manjim parcelama” izdati od strane veleposjednika, s tim da se kod takvih posjeda jedino
razrješuje ugovorena zakupnina kao i načini otplate, i njih zainteresovane strane mogu
proglasiti ništavnim. Sukladno ovome ima isto da se postupi pri “zakupstvu sličnog odno-
sa”, u Bosni i Hercegovini poznatog pod imenom priorci, pridržnici, prisjevnici, napoličari.
Istovremeno svi veći šumski kompleksi prelaze u svojinu države. Za potrebe provođenja
agrarne reforme formira se Državni ured za agrarnu reformu, koji će djelovati u okviru Mini-
starstva za socijalnu politiku.
Faktički ovaj temeljni akt agrarne reforme je donesen prije nego što je JMO stvarno i
počela sa svojim radom, tako da je političko djelovanje u narednom periodu usmjereno
prvenstveno “otupljivanju” oštrice agrarne politike te pokušaju da se dobije naknada za
ovaj akt i kasnije za državne Uredbe, jer gro stvari kada je u pitanju agrarna reforma u Bosni
i Hercegovini riješit će se u predparlamentarnoj proceduri.
Treba napomenuti da zemljoposjednici nikada, pa ni na samom početku, “nisu bili u
većini ni u rukovodstvu JMO, a ni među njihovim skupštinskim poslanicima”. Naprotiv,
oni nisu sačinjavali ni četvrtinu rukovodstva stranke. Bez obzira na navedene činjenice
JMO bio je gotovo jedini parlamentarni zastupnik prava bosanskih zemljoposjednika, te iz
tog razloga nimalo ne čudi da je agrarna problematika “izvjesno vrijeme i dominirala u
njenoj političkoj aktivnosti”.15
Nacionalno pitanje se u političkom životu “formalno poistovjećivalo s neriješenim seljač-
kim pitanjem”.16 Jedan od temeljnih principa na kojima je osnovana i na kojima je djelova-
la Jugoslavenska muslimanska organizacija (JMO) jeste agrarno pitanje kao i modusi nje-
govog rješavanja. Vodstvo ove stranke od svog osnivanja stavilo se na stranu zemljoposjed-
nika, te na taj način predstavljalo se kao zaštitnik ne samo nacionalno-vjerskih nego i
agrarnih interesa. Ova stranka se zalagala da se ovo pitanje rješava u parlamentarnoj proce-
duri, a ne uredbama i ukazima kako je to činjeno u stvarnoj praksi. Svjesna svoje nemoći
da spriječi i zaustavi započete procese agrarnih reformi, stranka je pokušavala tražiti kom-
promisno rješenje boreći se da se zemljoposjednicima ostavi dovoljno zemlje, koju bi oni
obrađivali, za nesmetanu egzistenciju, te da se pri podjeli zemlje siromašnim slojevima
stanovništva ista dijeli i muslimanskom stanovništvu, što se svakako najbolje može vidjeti
iz programskih načela stranke.17
Međutim, u narednom periodu se nastavlja sa započetom agrarnom politikom, tako da
se na udaru našla beglučka zemlja koja je u odnosu na ranije uredbe o ovoj problematici u
određenoj ublaženoj varijanti. Ova problematika je regulisana Uredbom o postupanju sa
beglučkim zemljama u Bosni i Hercegovini od 12. maja 1921. godine.18
20 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Beglučka zemljišta koja po Beglučkoj uredbi od 12. maja 1921. potpadaju pod udar agrarne
reforme, plaćat će zemljoradnici – beglučari na temelju pogodbe sa vlasnicima. Prema ovoj
uredbi, dobar dio beglučkih zemalja ostao je u punom vlasništvu begova. To su tzv. zemlje
hodalice koje su mijenjale obrađivače. Uredba o postupanju beglučkim zemljama od 12. maja
1921. nije zadovoljila zemljoradnike – beglučare, te će oni i dalje nastaviti borbu za dobijanje
sve beglučke zemlje. Odštetu za naseljene begluke prema 37. članu Naredbe o provođenju
Uredbe o postupanju s beglučkim zemljama u Bosni i Hercegovini, od 10. juna 1921. godine,
plaća država u dvostrukoj katastarskoj vrijednosti (prema čl. 3. Uredbe o postupanju s beglučkim
zemljama u Bosni i Hercegovini od 12. maja 1921. godine i čl. 4. Uredbe o finansijskoj likvida-
ciji agrarnih odnosa u BiH). Međutim, u onim slučajevima gdje je potrebno odrediti vrijednost
zemlje prema slobodnoj pogodbi (begluci koji su obrađivani duže od deset godina a nisu pod
kmetstvu sličnim odnosima) prema gore pomenutoj Naredbi (čl. 14.) prosuđivala je kotarska
agrarna komisija.19 Obaveza pozivanja spada na kotarski ured čiji predstavnik je dužan na odre-
đenom formularu ustanoviti koja porodica posjeduje određeno kmetovsko selište.20
Uopšte u dešavanjima i životu stanovnika Bosne i Hercegovine tog perioda potpuno je
dominiralo agrarno pitanje što se svakako najbolje može uočiti u izvještajima okružnih i sreskih
načelništava prema nadređenim instancama, odnosno Ministrastvu unutrašnjih dela.21
Raspisivanjem izbora za Ustavotvornu skupštinu za 28. novembar 1920. godine rasplam-
sala se politička utakmica u kojoj je agrarno pitanje imalo jednu od vodećih uloga u obe-
zbjeđenju biračkog tijela, ali i pogoršanju međuvjerskih odnosa koji su u Bosni i Hercego-
vini, kao što smo to već ranije rekli, duboko vezani sa agrarnim. U novonastalim okolnosti-
ma proteste protiv nepovoljnog kursa u pogledu rješavanja agrarnog pitanja zauzeli su
mnogi mjesni odbori JMO s rezolucijama, koji su isticali tešku situaciju u agraru nastalu u
doba prevrata. Glavni zahtjevi su se odnosili na rješavanje agrarnog problema u parlamen-
tarnoj proceduri, što je svakako bilo u suprotnosti sa dotadašnjom praksom, te pravedno
rješenje agrarnog pitanja uz imovinsku i ličnu sigurnost muslimanskog stanovništva.
U aprilu 1920. na sjednici Centralnog odbora JMO o agraru, zaključeno je da je pitanje
odštete za kmetovska selišta izigrano; “da je usljed zavlačenja te odštete ugrožena egzisten-
cija velikog broja Muslimana, naročito udovica i siročadi, a da tragika bude još veća nova
vlada priprema i provedbenu naredbu za Krizmanovu uredbu o beglucima. Ova uredba gazi
ustavom zajamčena vlasnička prava samo u onom dijelu države, gdje se ogromni dio te zemlje
nalazi u rukama Muslimana. Zbog ove uredbe ni posjed Muslimana težaka nema skoro ni-
kakve pravne ni faktičke zaštite, što najbolje dokazuju mnogobrojni slučajevi otimanja zemlje
od Muslimana zemljoradnika čak i u čisto muslimanskom – cazinskom kotaru”.22
Nešto poslije, o teškim stradanjima Bošnjaka saznaje i međunarodna javnost prilikom
posjete francuskog novinara Charles Riveta Sarajevu, kada ga je sa stanjem upoznao reisul-
ulema Čaušević.23 U cilju upoznavanja međunarodne javnosti sa teškim stanjem u kojem
su se nalazili Bošnjaci bio je i neuspio pokušaj pokretanja lista Samoodređenje.24
O teškom stanju u kome se nalazi bošnjački korpus, progovorili su i bošnjački poslanici
u Privremenom narodnom predstavništvu, tako da, Spaho na sjednici 28. septembra 1920.
godine konstatuje da je pored velike “imovinske štete ubijeno blizu dvije hiljade Musli-
mana”. Nešto kasnije, prilikom izrade nacrta za Ustav rekao je da se pravo svojine nije
jednako poštovalo u svim pokrajinama i da se ono naročito gazilo u BiH, gdje je zemljišni
posjed najvećim dijelom u rukama muslimana, te da je zbog nejednakog tretmana BiH dao
ostavku na položaj ministra. On je i za najradikalniju reformu, ali samo pod uslovom da se
provede u čitavoj državi jednako, jer u “Srbiji ima posjednika koji imaju do hiljadu hektara,
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 21
1 ZNANSTVENI RADOVI
22 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
islamskog dijela našeg naroda”.31 O stavu JMO prema agrarnom pitanju ranije je govoreno.
Stavove stranke o socijalno-ekonomskim pitanjima iznio je Halidbeg Hrasnica rekavši da
stranka stoji na stanovištu da kmetove treba osloboditi, ali da istovremeno bivšim vlasni-
cima treba dati punu odštetu. U pogledu beglučke zemlje rečeno je da su to slobodne i
ničim opterećene zemlje i da one ni u kom slučaju ne mogu doći pod udar agrarne refor-
me.32
Poslije izbornih uspjeha na izborima 28. novembra 1920. godine, na kojima je ova stran-
ka osvojila 24. poslanička mandata te se tako nametnula kao zaštitnik bošnjačkih (musli-
manskih) interesa, ali istovremeno kao i najjača bosansko-hercegovačka politička stranka
(38% glasova u BiH), poslanici ove stranke su se zalagali za ravnopravnost i jednakost u
provođenju agrarne reforme na cijelom prostoru Kraljevine SHS jer im je bilo jasno da za
Bosnu i Hercegovinu važe posebni principi, odnosno da na njenom teritoriju agrarna refor-
ma protkana nacionalno-vjerskim simpatijama režima u potpunosti favorizuje pristalice
jednog naroda, na uštrb Bošnjaka. Stranka se zalagala da eventualne agrarne sporove rješa-
vaju sudovi, koji su to činili i na ostalim područjima države, a ne upravne vlasti kao što je
to slučaj sa Bosnom i Hercegovinom. Upravo iz ovih razloga JMO je pokušala zadovoljenje
ovih, kao i nekih drugih vitalnih interesa Bošnjaka, ali i Bosne i Hercegovine tražiti u su-
radnji sa režimom, odnosno u koalicionom učešću u vlasti, kako je to uostalom bio slučaj
poslije prvih izbora 1920. godine. U svojoj političkoj platformi, iako je nastala iz okrilja
zemljoposjednika, ova stranka je u političkoj borbi štitila i siromašnije slojeve muslimanskog
stanovništva – seljaštvo, naročito kod prava korištenja ispaše i drvarenja, što im je uglavnom
bilo uskraćeno.
Poslije neočekivanog uspjeha na izborima 28. novembra 1920. poslanici JMO-a su u
Ustavotvornoj skupštini bili vrlo aktivni. U početku su zauzimali opozicioni stav prema
vladi, kakav su imali i u Privremenom narodnom predstavništvu. Osjećali su da se sa njima,
koliko-toliko, mora računati kao sa predstavnicima jednog kompaktnog dijela stanovništva
BiH, bez koga se ne može rješavati problem BiH za koji su, inače, bile veoma zaintereso-
vane velikosrpska i velikohrvatska buržoazija.33 Međutim, ubrzo je u samom klubu JMO
došlo do razmimoilaženja kada je u pitanju mjesto i uloga stranke u sastavljanju vlade.
Tako je jednom tijesnom većinom (12:10) odlučeno da se izvrši podrška Vidovdanskom
ustavu, te na taj način uđe u Pašićevu vladu. Kao ključni adut za ovakvu odluku, jedan od
stranačkih prvaka, dr. Hamdija Karamehmedović, predstavlja brigu oko agrarnog pitanja.34
Kao podloga za pregovore poslužio je Memorandum Poslaničkog kluba JMO od 1. marta 1921.
godine. 35
Do kompromisnog dogovora oko ulaska JMO u Pašićevu vladu36 došlo je 15. marta 1921.
godine, čime se novonastala vlada obavezala da će u Ustav biti unesena odredba iz Nacrta
ustava Jugoslavenskog muslimanskog kluba o zaštiti i ravnopravnosti vjera, o osiguranju
vjersko-prosvjetne autonomije, o šerijatskim sudovima i o izbornom sistemu koji će štititi
manjine, te će pri organizaciji državne uprave u Bosni i Hercegovini poštovati njene isto-
rijske granice, odnosno da će Bosna i Hercegovina ostati kompaktna. Vlada će, dalje, po-
moći vakufsko-meafirsku upravu da sanira svoje finansije i obezbijedi olovo za džamije
koje je skinuto u toku rata, a da će se pomoć invalidima i ratnoj siročadi izjednačiti u cije-
loj zemlji. Muslimani će dobiti nekoliko važnijih mjesta u Zemaljskoj vladi Bosne i Herce-
govine. Naknada za kmetovska selišta, odnosno za likvidiranje agrarnog problema u Bosni
i Hercegovini iznosiće 255 miliona dinara37, isplata će se vršiti pola u gotovom novcu, a
pola u državnim obveznicama. Manjim i oskudnijim posjednicima će se sva suma isplatiti
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 23
1 ZNANSTVENI RADOVI
u novcu. Kao baza za isplatu poslužiće posljednja katastarska procjena. Naseljeni begluci
će se dvostruko platiti u odnosu na kmetska selišta i u tu svrhu će vlada odobriti 50 mili-
ona dinara. Van snage će se staviti član 7. Beglučke uredbe, a uzurpirana zemlja će se
vratiti vlasnicima.38 Dakle, u sporazumu glavnu ulogu su imala sljedeća tri pitanja:
– zaštita islamskih propisa i običaja;
– visina odštete za oduzetu zemlju39;
– obezbjeđenje jedinstvene državne uprave u Bosni i Hercegovini.
Vlada Nikole Pašića se odlučila za ovaj sporazum iz više razloga. Prvi i
najvažniji je politička nužda i potreba. Naime, trebalo je obezbijediti glasove za donošenje
ustava i ostati vjeran principu centralističkog uređenja države i monarhističkog oblika
vladavine. Dalje, vladi je bilo mnogo stalo do toga da za Ustav pridobije predstavnike mu-
slimana iz BiH i slovenačke kmetijce kako bi se ublažili opravdani prigovori da je ustav
srpski, pošto za njega neće glasati ogromna većina hrvatskih i slovenačkih poslanika. I na
kraju, pridobijanjem političkih predstavnika muslimana u BiH, vladajuća srpska buržoazi-
ja se nadala da će time obezbijediti ekonomsko-politički uticaj u BiH i na bošnjačko sta-
novništvo.40
Vlada Nikole Pašića odlučila se za sporazum sa JMO, po kome se, pored ostalog, likvi-
dira agrarno pitanje u BiH uz naknadu bivšim vlasnicima od 255 miliona za kmetovska
selišta i 50 miliona za beglučka zemljišta. Radikalsko-demokratska koalicija, pored načelne
izjave vodstva Saveza zemljoradnika da će glasati za ustav, i njihovog insistiranja na tome,
nalazila je da je cjelishodnije da se sporazumije sa rukovodstvom JMO iz više razloga. Prvo,
stoje JMO “prečanska” partija, od kojih, inače, nijedna do tada nije učestvovala u vladi;
drugo, što su zahtjevi JMO u vezi sa odštetom za agrar – prema izjavama radikalskih vođa
bili minimalni u odnosu na već stvorene obaveze države prema zemljoposjednicima; treće,
što je vlada Nikole Pašića sporazumom sa JMO izvršavala i neke obaveze prema muslima-
nima iz Ugovora o zaštiti manjina od 5. decembra 1919. godine i, četvrto, što je velikosrp-
ska buržoazija pridobijanjem muslimanskih političara pokušavala i nadala se da će postići
dominantan ekomomsko-politički uticaj u BiH i time riješiti odavno sporno pitanje među
srpskom i hrvatskom buržoazijom, a to je – čija je Bosna i Hercegovina.41 Poslije postignu-
tog sporazuma sa vladom, vodstvo JMO, da ne bi bilo izigrano, strogo je vodilo računa da
se odredbe sporazuma ostvare do donošenja Ustava. Tako su 26. marta 1921. u vladu ušli
predstavnici JMO dr. Mehmed Spaho kao ministar trgovine i industrije i dr. Hamdija Ka-
ramehmedović kao ministar narodnog zdravlja. Zatim je vlada 12. maja 1921. izdala Ured-
bu o finasijskoj likvidaciji agrarnih odnosa i Uredbu o postupanju sa beglučkim zemljama
u BiH.42
Iz tog razloga slobodno možemo prihvatiti prisutno mišljenje u dosadašnjoj historiogra-
fiji, a to je da je JMO u vezi sa agrarnom reformom u BiH zastupala interese muslimanskih
zemljoposjednika iako su najveći dio njenog članstva i birača bili seljaci (preko 80%). Vod-
stvo ove stranke posvetilo je dio svoje političke borbe zaštiti zemljoposjednika “koji su
svoje teškoće i probleme pokušavali prikazati kao problem svih Muslimana”, a agrarnu
reformu kao “muslimansko pitanje”, u čemu su svakako u jednoj velikoj mjeri bili u pravu.
Donekle im je to i uspjelo zahvaljujući opštoj situaciji nastaloj neposredno poslije stvaranja
Kraljevine SHS u kojoj su Bošnjaci, bez obzira “na klasne i socijalne razlike”, bili u nerav-
nopravnom položaju. Ipak, činjenica je daje poslije 1921. agrarno pitanje, s obzirom na iz-
vjesna materijalna zadovoljenja zemljoposjednika, gubilo na važnosti i nije dolazilo u red
glavnih pitanja koja je JMO isticala u svojoj aktivnosti.43
24 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 25
1 ZNANSTVENI RADOVI
8,3%) ona ipak nije uspjela dobiti ni jedno zastupničko mjesto u parlamentu na izborima
18. marta 1923. godine čime ona odlazi sa političke scene, a njeni politički lideri su igrali
jedino nešto značajniju ulogu u vrijeme trajanja Šestojanuarskog režima.
IZVORI
Neobjavljeni izvori
– Arhiv Bosne i Hercegovine, Sarajevo
– Fond Agrarne direkcije u Sarajevu
– Fond Zemaljske vlade za Bosnu i Hercegovinu
Objavljeni izvori
Agrarni zbornik, izdaje Gojko Niketić, Izdavačka knjižarnica Gece Kona, Beograd, 1924.
Begić Mustafa, Obespravljeni – osiromašeni zemljovlasnici Bosne prema zvaničnim dokumentima
države, knjiga 2., Sarajevo, 1998.
Demetrović Juraj, Agrarna reforma u Jugoslaviji, ekspoze ministra poljoprivrede Narodnom
predstavništvu, Arhiv BiH, Biblioteka – inv. Br. 5441, sign. Br. IV/623;
Kujović Mina, Vodič kroz arhivsku građu fonda Narodne vlade Narodnog vijeća SHS za Bosnu i
Hercegovinu u Sarajevu, Glasnik arhiva i Društva arhivskih radnika Bosne i Hercegovine,
Broj 16-17, Sarajevo 1976 – 77, 53-64.
Sarić Samija, Agrarna direkcija – Sarajevo (inventar), Opšta građa 1920-1929, juni 1984.
Sarić Samija, Građa o agraru u fondovima Arhiva BiH (1919 – 1945), Glasnik arhiva i Društva
arhivskih radnika Bosne i Hercegovine, XXXIV/1996 – 1997, Sarajevo 1997, 109-112.
Sarić Samija, Propisi o radu banovina sa posebnim osvrtom na Drinsku banovinu, Glasnk arhiva i
Društva arhivskih radnika Bosne i Hercegovine, Godina XVI-XVII, Knjiga XVI-XVII,
1976/1977, 315-336.
Službene novine Kraljevine SHS 1919 – 1929.
Šišić Ferdo (priredio), Dokumenti o nastanku Kraljevine SHS 1914 – 1919, Zagreb 1920.
LITERATURA
Knjige
Erić Milivoje, Agrarna reforma u Jugoslaviji 1918 – 1941. godine, Veselin Masleša, Sarajevo
1958.
Imamović Mustafa, Hrelja Kemal, Purivatra Atif, Ekonomski genocid nad bosanskim Muslima-
nima, Sarajevo MAG 1993.
Imamović Mustafa, Historija Bošnjaka, Sarajevo, 1997.
Kamberović Husnija, Begovski zemljišni posjedi u Bosni i Hercegovini od 1878. do 1918. godine,
Hrvatski intitut za povijest – Zagreb, Institut za Istoriju – Sarajevo, Zagreb 2003.
Grupa autora, Bosna i Hercegovina od najstarijih vremena do kraja Drugog svjetskog rata, Press
centar ARBiH, prvo izdanje, Sarajevo, 1994., drugo izdanje, Sarajevo 1998.;
Krstić Đorđo, Dva aktuelna agrarna problema, Državna štamparija, Sarajevo, 1934.
Mutapčić Edin, Agrarno zakonodavstvo i likvidacija agrarne reforme u Bosni i Hercegovini
(1918 – 1941), magistarski rad, Pravni fakultet, Sarajevo, 2005.
26 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Članci, rasprave
Car N., Agrarna reforma i njene posljedice, Nova Evropa, knjiga sedma, Zagreb, 1923.,str. 483-489.
Gaćeša Nikola, Agrarni programi građanskih političkih partija u Jugoslaviji između dva svjetska
rata, JIČ, Broj 1-2, Beograd 1987., 93-140.
Gaković Milan, Rješavanje agrarnog pitanja u Bosni i Hercegovini (1918. – 1921.), Prilozi, Godina
VI, Broj 6, Sarajevo 1970., 9-116.
Gaković Milan, Osnivanje Saveza zemljoradnika i njegov program (1919. – 1921.), Godišnjak
Društva istoričara Bosne i Hercegovine, Godina XXI-XXII, Sarajevo 1976., 199-278.
Kamberović Husnija, Turci i kmetovi – mit o vlasnicima bosanske zemlje, Historijski mitovi na
Balkanu, Sarajevo, 2003.
Novak Lujo, Pravne i ekonomske posledice agrarne reforme u Bosni i Hercegovini, Nova Evropa,
knjiga sedma, Zagreb, 1923., str. 490-497.
Milenković Toma, Stav radikalne stranke prema agrarnoj reformi 1918. – 1929., Istorija XX
veka, Zbornik radova XI, Institut za savremenu istoriju, Beograd, 1970. str. 9-118.
Mutapčić Edin, Stavovi političkih stranaka prema agrarnoj reformi u BiH u Predvidovdanskom siste-
mu Kraljevine SHS (1918. – 1921.), Saznanja, Časopis za historiju, br. 1., Tuzla, 2005.
Purivatra Atif, Političke partije prema agrarnoj reformi u Bosni i Hercegovini neposredno poslije 1918.
godine, Prilozi, Godina III, Broj 3, Sarajevo 1967., 87-126.
Purivatra Atif, Nacionalne koncepcije Jugoslovenske muslimanske organizacije, Jugoslavenski isto-
rijski časopis, Broj 4, Beograd 1969., 141-147.
Sarić Sajma, Agrarna reforma u Bosni i Hercegovini (1918. – 1941.), Akta historico-oeconomica
Iugoslaviae, 6/1979., Zagreb 1979., str. 83-98.
Šarac Nedim, Socijaldemokratska stranka Bosne i Hercegovine i agrarno pitanje, Glasnik arhiva i Druš-
tva arhivskih radnika Bosne i Hercegovine, Godina XI/1960., Sarajevo 1961., 55-86.
Bilješke
1
Vidi opš.: Atif Purivatra, Jugoslavenska muslimanska organizacija u političkom životu Kraljevine Srba,Hrvata i Slovenaca, drugo izdanje,
Svjetlost, 1977. (nadalje: A. Purivatra, n. dj.), str. 32-57
2
A. Purivatra, n. dj., str. 54 -56.
3
Na osnivačkoj skupštini učinjeni su posljednji pokušaji da se pokuša postići općemuslimansko jedinstvo, te je izabrana dele-
gacija od 11 članova koja je pregovarala sa političkim krugom okupljenim oko lista Jednakost. Međutim, ti pregovori su propali
zbog nesuglasica u pogledu budućeg uređenja države, te su se političari okupljeni oko ovog lista opredijelili za suradnju sa
Jugoslavenskom demokratskom strankom, na čijem čelu je bio Svetozar Pribičević.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 27
1 ZNANSTVENI RADOVI
4
Vidi opš.: Edin Mutapčić, Agrarno zakonodavstvo i likvidacija agrarne reforme u Bosni i Hercegovini (1918. – 1941.), magistarski rad,
Pravni fakultet Sarajevo, Sarajevo, 2005.(nadalje: E. Mutapčić, n. dj.), str. 65-76
5
Milan Gaković, Rješavanje agrarnog pitanja u Bosni i Hercegovini 1918. – 1921., Prilozi, broj 6., godina VI, Institut za istoriju radnič-
kog pokreta, Sarajevo, 1970. (nadalje: M. Gaković, n. dj.), str. 32.;
6
Dr. O. Frangeš, Agrarna reforma u sjevernim krajevima Jugoslavije, Ekonomist, br. 7., Zagreb,1935. Frangeš napominje tročlanu ko-
misiju (prva tri člana) dok dr. M. Erić ističe svoje uvjerenje daje povremeno u sastav ove komisije ulazio dr. Mehmed Spaho (Dr.
Milivoje Erić, Agrarna reforma u Jugoslaviji 1918. – 1941., Veselin Masleša, Sarajevo, 1958 (nadalje: M. Erić, n. dj.), str. 197-198.
7
Kada je Komisija podnijela i treći konačni nacrt, M. Spaho je dao ostavku na članstvo u vladi 23. februara 1919. kao predstavnik
Bošnjaka, a pošto su se još neki članovi vlade odupirali potpisu i htjeli da stvar otegnu do sastanka privremenog parlamenta,
ostavku je podnio 24. februara i ministar Vitomir Korać (Milan Gaković, n. dj., str. 32).
8
Ni sam Vitomir Korać, pristalica radikalnog rješavanja agrarnog pitanja, kako je to kasnije rekao u svom djelu Borba za agrarnu
reformu nije bio zadovoljan donesenim aktom: “Po mom mišljenju Prethodne odredbe su jedan kompromisan temelj, jedino
moguć za provedbu agrarne reforme. One ne zadovoljavaju naše socijalističke zahteve, ali ruše ujedno i sve nade reakcionara,
da agrarnu reformu izigraju. To je postignuto s više definitivnih rešenja” (Milan Gaković, n. dj., str. 32).
9
M. Erić, n. dj., str. 156.
10
M. Erić, n. dj. str. 162-163.
11
E. Mutapčić, n. dj., str. 76-91.
12
Član 5. Prethodnih odredbi kaže da “do rješenja pitanja o odšteti, davat će se dosadašnjim vlasnicima, kad zatraže, privreme-
na renta razmjerno njihovim dosadašnjem dohotku od kmetovskih zemalja. Isplaćena privremena renta obračunat će se na-
knadno. Dosadašnjim vlasnicima zemljišta, koji bi usljed raskidanja kmetovskog odnosa htjeli umjesto rente ili odštete ili di-
jela istih dobiti odgovarajuću vrijednost u zemljištu i to u tolikoj mjeri, ukoliko je mogu sami obrađivati dat će im se zemlje od
ekspropriranih (izvlaštenih) velikih posjeda ili od državnih zemljišta”. (Begić Mustafa, Obespravljeni – osiromašeni zemljovlasnici
Bosne prema zvaničnim dokumentima države, knjiga 2., Sarajevo, 1998. (nadalje: M. Begić, Zemljovlasnici Bosne), str. 12.; Agrarni
zbornik, izdaje Gojko Niketić, Izdavačka knjižarnica Gece Kona, Beograd, 1924. nadalje: Agrarni zbornik, str.67).
13
M. Begić, Zemljovlasnici Bosne, str. 12.; Agrarni zbornik, str. 67
14
Agrarni zbornik, 66-74; M. Begić, Zemljovlasnici Bosne, str 12-16).
15
Atif Purivatra, Političke partije prema agrarnoj reformi u Bosni i Hercegovini neposredno poslije 1918., Nacionalni i politički razvitak
Muslimana, rasprave i članci, II izdanje, Sarajevo, 1970.; djelo je objavljeno i u Prilozima za istoriju radničkog pokreta, br.3.,
Sarajevo, 1967 (nadalje: A. Purivatra, Političke partije prema agrarnoj reformi), str. 238-239.
16
A. Purivatra, n. dj. str. 32.
17
“Sva zemlja, koja se obrađuje, ili je slobodni posjed, ili stoji pod kmetskim odnošajem, slobodni je posjed ili mali težački ili
veći beglučki posjed. Ovaj slobodni mali težački posjed u pretežnoj je većini slučajeva danas zadužen i nema izgleda da bi se
ti tereti mogli u dogledno vrijeme namiriti iz vlastite privredne snage pojedinih vlasnika tih malih zemljišnih posjeda. Smatra-
mo ovo opterećenje slobodnog težačkog posjeda zaprekom uspješnom razvitku zemljoradnje, isto tako, ako ne u većoj mjeri,
kao što je kmetovski odnošaj na kmetskom zemljištu, pa tražimo, da se istodobno na isti način sa ukinućem kmetstva rastere-
ti i ovaj težački posjed. Svaki zemljoradnik mora dobiti zemlje i to toliko, koliko mu je potrebno za njegov opstanak. U nužnim
slučajevima treba uzeti državne mjere. Da bi se ovako rasterećeni seljački posjed i ubuduće očuvao, treba zakonom ustanoviti
minimum zemljišnog posjeda koji se neće moći ni prodati ni opteretiti. Opći gospodarstveni interesi iziskuju, da ima većih
posjeda, pa gdje ovi već postoje kao slobodan posjed treba ih održati. Stoga i pri ukinuću kmetstva treba s tim računati, te
vlasniku zemlje, – ukoliko to gospodarstveni obziri iziskuju – putem komasacije, zajamčiti zaokruženje njegove beglučke zemlje
u veći posjed. U onim slučajevima, gdje vlasnik zemlje nema dovoljno begluka, a hoće sam da obrađuje ima mu se dodijeliti
toliko zemlje koliko je za njegov opstanak potrebno. Do rješenja kmetovskog pitanja ostaju nepromijenjeno na snazi i dosadaš-
nji pravni odnošaji za obje strane. Naročitu ćemo brigu posvetiti pridignuću naše braće na selu i u gradu osnivanjem zemljo-
radničkih i zanatlijskih organizacija”. (A. Purivatra, Političke partije prema agrarnoj reformi, str. 240-241).
18
M. Erić, n. dj., str. 374-376. Ovom Uredbom agrarna reforma je obuhvatila sljedeća zemljišta:
a) naseljene begluke na kojima su najmanje deset godina postojali kmetstvu slični odnosi (računa se od 25. februara 1919.
godine), ali u okolnostima kada nije ugovoreno vrijeme trajanja zakupa i ukoliko je egzistencija seljačke porodice direktno
ovisna o tom posjedu;
b) u čif luk pretvoreni begluci, ukoliko su zemljovlasnik i obradivač sporazumno tu promjenu prijavili kod vlasti;
c) pobeglučeni čijuci – ukoliko njihovi raniji obradivači nisu naseljeni na nekom drugom zemljištu, i ukoliko zemlja nije preš-
la u ruke drugih obradivača koji ih trajno obrađuju.
d) beglučke zemlje i begluci koje seljaci obrađuju duže od deset godina računajući unazad od 25. februara 1919. godine;
e) begluke koji su nastali prisvajanjem seoskih ispaša, ukoliko ih sopstvenik ne obrađuje sam ili u sopstvenoj režiji i ukoliko
njegova egzistencija nije vezana za to zemljište;
f) ukmećene krčevine koje su u gruntovnici upisane kao begluk;
g) četvrtarski vinogradi, i
h) beglučke zemlje uzete u špekulantske svrhe.
19
E. Mutapčić, n. dj., str. 100-101.
20
Arhiv Bosne i Hercegovine (ABH), Fond Agrarne direkcije (AGD), 5037/20
21
ABH, Zemaljska vlada (ZV), 693. prez.
22
A. Purivatra, Političke partije prema agrarnoj reformi, str. 241-242.
23
Mutapčić Edin, Stavovi političkih stranaka prema agrarnoj reformi u BiH u Predvidovdanskom sistemu Kraljevine SHS (1918. – 1921.),
Saznanja, Časopis za historiju, br. 1., Tuzla, 2005 (nadalje: Edin Mutapčić, Stavovi političkih stranaka), str. 210-212.
24
Ovaj list je trebao imati za cilj da upozna međunarodnu javnost o nepoštovanju Sanžermenskog ugovora o pravima manjina sa
posebnim isticanjem negativnog trenda u agrarnoj politici. Inicijator za osnivanje ovog lista bio je Mehmed ef. Spahić, među-
tim sve se završilo na proglasu putem letka. A. Purivatra, n. dj., str. 74-77.
28 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
25
A. Purivatra, n. dj. str. 68.
26
A. Purivatra, Političke partije prema agrarnoj reformi, str.244.
27
ABH,AGD, 3418/20;
28
A BiH, Povjerljivi spisi, 22 / 23.
29
A BiH, Prezidijal i povjerljivo, 12 / 22
30
Isto, str. 245-246.
31
Isto, str. 242.
32
M. Gaković, n. dj., str.95-97.
33
A. Purivatra, Političke partije prema agrarnoj reformi, str.243.
34
Izborni uspjeh JMO možda je najbolje okarakterisao velikosrpski desničarski list Balkan koji u svom broju od 5. decembra 1920.
godine piše kako je došlo do ujedinjenja bosanskohercegovačkih muslimana u jedan front, te kao razloge za to navodi “divljač-
ku hajku naših državotvoraca odmah po ujedinjenju pa sve do danas protiv braće muslimana” te dalje napominju da ona “nije
mogla ni donijeti kakav bolji plod”. Ovakvo opredjeljenje muslimanskih glasača list opravdava činjenicom da “svi oni Muslima-
ni u Bosni koji su bili gonjeni, čije su zemlje i kuće razbojnički otimali, ne bi bili ljudski stvorovi kad bi drugačije odgovorili”.
Na kraju se iznosi činjenica da se dvogodišnja uprava u Bosni i Hercegovini “pokrila sa neuspjesima i sramotom”. Srpska riječ,
kao organ Radikalne stranke, konstatuje da je do zajedničkog organizovanja muslimana došlo usljed “pogrešnog i jednostranog
postupanja u agraru i zbog nemilih događaja koji su se dešavali iza oslobođenja u nekim krajevima, jači i preči, od nekoliko
dunuma zemlje manje ili više” (A. Purivatra, n. dj. str. 79-89).
35
Memorandum se sastojao iz dva dijela. U prvom (sadrži 6 tačaka) izloženi su zahtjevi koji treba da uđu u Ustav, a u drugom,
pak, (sadrži 11 tačaka) zahtjevi koje vlada treba da ispuni prije nego dođe do glasanja o Ustavu u načelu. Iz druge grupe za-
htjeva najvažnija su prva dva. Njima se traži: “Da vlada odmah reši pitanje o naknadi za oduzeta kmetovska selišta u duhu
manifesta regenta Aleksandra od 6. januara 1919.” Da bi se odmah ustanovila tačna baza za izračunavanje te naknade, tražili
su da se kao vrijednost oduzetih kmetskih zemalja uzme ona vrijednost koja je unijeta u katastar prilikom procjene za zemljiš-
ni porez 1916. godine. S obzirom na devalvaciju novca, trebalo bi svaku krunu ondašnje vrijednosti računati sa najmanje 6 di-
nara. Naknadu treba isplatiti u gotovu i u državnim obligacijama, koje nose 6% interesa. Malim posjednicima treba cijelu na-
knadu isplatiti samo u gotovu, a većim – samo “primerni deo”. Dalje se traži da se vlasnicima zgrada na kmetskim selištima
isplati naknada, da se za kmetske zemlje u gradskim opštinama, kupalištima i industrijskim mjestima i njihovoj neposrednoj
blizini isplati naknada u dvostrukom iznosu ili da se ove zemlje podijele na pola između sopstvenika i kmeta. U pogledu be-
glučkih zemalja Memorandum traži: da vlada “reši beglučko pitanje u Bosni i Hercegovini po načelima o razdiobi velikih po-
seda, te u skladu s ovim načelima stavi odmah izvan snage dosadašnje uredbe o beglucima i pobiranju prihoda sa beglučkih
zemalja”. Uzurpirane male i srednje posjede (do 50 ha obradive zemlje ili 100 ha zemljišta uopšte u Hercegovini, do 200 ha
obradivog zemljišta ili 450 ha zemljišta uopšte u sjevernoj Bosni i do 150 ha obradivog zemljišta ili 400 ha zemljišta uopšte u
ostalim dijelovima Bosne) treba staviti njihovim vlasnicima na slobodno raspolaganje prije glasanja o Ustavu u načelu. Od
uzurpiranih posjeda koji premašuju pomenute površine “treba najpre dopustiti sopstveniku da izluči onaj deo, na koji imade
pravo, a ostatak razdeliti među zemljoradnike, koji nemaju zemlje i među posednike, koji zbog razrešenja kmetovskih odno-
šaja ostanu bez zemlje, a žele je obrađivati.” Ukoliko ne bude dovoljno zemlje od velikih posjeda treba pomenutim zemljorad-
nicima i posjednicima dati državnu zemlju. (Toma Milenković, Stav radikalne stranke prema agrarnoj reformi 1918 – 1929., Istori-
ja XX veka, Zbornik radova XI, Institut za savremenu istoriju, Beograd, 1970.; nadalje: T. Milenković, n. dj., str. 52-53).
36
A. Purivatra, n. dj. str. 92-93.
37
Započinjući pregovore predstavnici JMO su zatražili da se za otkup kmetskih selišta isplati dotadašnjim vlasnicima 460 mili-
ona dinara odštete, što bi predstavljalo više od 1/4 cjelokupnog državnog budžeta za 1919/20. Demokrati i radikali su pristaja-
li načelno da se vlasnicima isplati naknada za oduzetu zemlju, ali su smatrali daje postavljena cijena previsoka. Zbog toga na
prvim sastancima nije postignut sporazum. Pregovori su, međutim, nastavljeni i 12. marta su se pregovarači nagodili da se za
oduzeta kmetska selišta isplati odšteta od 255 miliona dinara. (T. Milenković, n. dj., str. 52-53).
38
A. Purivatra, n. dj. str. 90-91; M. Gaković, n. dj., str. 101-102.
39
A. Purivatra, Političke partije prema agrarnoj reformi, str. 245).
40
Isto, str. 243.
41
Isto, str. 247-248.
42
M. Gaković, n. dj., str. 103.
43
A. Purivatra, Političke partije prema agrarnoj reformi, str. 274-275.; E. Mutapčić, Stavovi političkih stranaka, 215-216
44
A. Purivatra, n. dj. str. 75.
45
E. Mutapčić, Stavovi političkih stranaka, 215-216.
46
A. Purivatra, Političke partije prema agrarnoj reformi u Bosni i Hercegovini poslije 1918. godine, str. 249-250.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 29
1 ZNANSTVENI RADOVI
Paradigmatičnost bošnjačke
političke nedorečenosti
Uvod
Političko stanje u kome se Bošnjaci nalaze već sto godina, i koje je iz dana u dan posta-
jalo sve teže i teže da bi danas bilo na krajnjoj granici prostornog, biološkog, demografskog,
političkog i duhovno-idejnog opstanka, nisu uzrokovali isključivo i samo vanjski faktori. Za
bošnjačko stanje danas, valja uzroke tražiti i u unutarbošnjačkim slabostima, prije svega na
nivou kolektivnog aktivizma. Te unutarbošnjačke slabosti koje su, kao usud, pratile boš-
njačku politiku do danas ozbiljno su zaprječavale afirmaciju bošnjačkog društveno-povijesnog
i političkog identiteta. Jedna, ako ne i najznačajnija, unutarbošnjačka slabost na nivou
kolektivnog identiteta jeste politička nedorečenost, koja se u političkoj praksi ispoljava kao
unutarbošnjačka ideološka i politička suprostavljenost i sukobljenost.
Odnos državnog i nacionalnog identiteta pitanje je koje više od sto godina postavlja
bošnjačka politička misao i praksa i na koje ne uspijeva da da potpuno domišljene odgovo-
re. Bez obzira što se postavlja kao političko pitanje ono svojim ukupnim sadržajnim znače-
njem najdirektnije zadire u samu bit nacionalnog idnetiteta, kao ukupnog društveno-kul-
turnog i duhovno-povijesnog sadržaja. Nismo u mogućnosti, ovom prilikom, eksplicitnije
elaborirati uzroke unutarbošnjačke ideološke i političke nedorečenosti, suprostavljenosti i
sukobljenosti, ali želimo aktuelizirati i akcentirati njihov značaj, jer do sada u znanstvenoj
i političkoj misli o ovom problemu skoro da nije raspravljano. Smatramo bitnim, pred znan-
stvenu misao postaviti još jednu dilemu, a to je, da li je bošnjačka politička nedorečenost
u pojedinim histroijskim periodima, istovremano, značila političku mudrost autonomnog
iskazivanja i preživljavanja? Ukazujemo na važnost znanstvenog aktueliziranja ovih pitanja
u cilju prevladavanja svih zapreka koje sputavaju bržu afirmaciju Bošnjaka, neosporne
kvintesencijalne sadržajnosti bosansko-hercegovačkog društva i države.
30 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 31
1 ZNANSTVENI RADOVI
32 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 33
1 ZNANSTVENI RADOVI
Zaključak
Bošnjačku političku nedorečenost, na nivou kolektivnog aktivizma, praktično iskaziva-
nu kroz parametre suprostavljenosti i sukobljenosti više je nedopustivo prešutkivati, naža-
lost, ona se u paradigmatičnom smislu pokazuje kao bitna politička činjenica. Bošnjacima
je, pored suprostavljaju spoljnim uzorcima vlastitog stradanja, prije svega, otklanjanja opa-
snosti od velikodržavnih projekata svojih susjeda, neophodno se suočiti i s unutrašnjim
političkim nedorečenostima, koje u sebi sažimaju ideološke zablude i svakovrsne sukobe i
slabosti, te što hitnije domisliti jedinstvenu i općeprihvtljivu političku matricu o ključnim
pitanjima nacionalnog i državotvornog razvoja. U ambijetnu u kome se nalaze, okruženi,
često, nerazumjevanjem i antipatijama, Bošnjaci kao malobrojan narod sebi, danas, ne
mogu dopustiti “luksuz” političke nedorečenosti, producirane kroz, ideološka sukobljava-
nja i nesloge, socijalnu i regionalnu rascijepljenost, dezorijentiranost, apatičnost i, povrh
svega, amaterizma, da ne kažemo, improvizaciju u ekonomiji i politici. Put za prevladavanje
bošnjačke političke nedorečenosti nalazi se u okupljaju oko duhovno-idejnog jezgra svoje
vlastitosti, i ideje nepodijeljene Bosne i Hercegovine. Matrica bošnjačke političke doreče-
nosti mora biti racionalno artikuliran stav Bosna i Hercegovina se ne može dijeliti.
LITERATURA
A. Aličić, Pokret za autonomiju Bosne od 1831, do 1832. godine, Orjentalni institut u Sarajevu,
Sarajevo, 1996.
Filandra Šaćir: Bošnjačka politika u XX stoljeću, Sejtarija, Sarajevo, 1998.
34 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Bilješke
1
Opširnije u: E. Zgodić, Bošnjačko iskustvo politike, Euromedija, Sarajevo, 1998; str. 316-367.
A. Aličić, Pokret za autonomiju Bosne od 1831, do 1832. godine, Orjentalni institut u Sarajevu, Sarajevo, 1996.
2
MNO je utemeljena na sastanku bošnjačkih prvaka 3. XII 1906. u Slavonskom Brodu. Na sastanku je izabran Egzekutivni
odbor, za čijeg je predsjednika izabran Ali-beg Firdus. Prva stranačka skupština MNO održana je u Budimpešti 11. II 1907.
godine.
3
“kako smo god protiv pripajanja naše domovine Hrvatskoj, isto smo tako protiv njenom usajedinjenju sa Srbijom.” (Musavat,
br. 23. 29. V 1908. str. 1.)
4
Osnivačka skupština MNS održana je u Tešnju 24-26. VIII 1908. Za predsjednika je izabran Adem-aga Mešić, a za sekretara
Zija-beg Đonlagić.
5
Dok se MNO, nedvosmosleno, zalagala za autonomiju BiH, u okviru Osmsnske imperije, dotle se MNS protivila da BiH
“dobije potpunu državnu autonomiju”.
6
MNS je, npr. podržala aneksiju BiH, dok to nije uradila MNO. MNS je vodila prorežimsku i prohrvatsku politiku, dok se takvoj
politici suprotstavljala MNO.
7
Š. Filandra, Bošnjačka politika u XX stoljeću, str. 49-59.
8
Ademaga Mešić bio je Pavelićev doglavnik, Alija Šiljak poglavni pobočnik, Osman-beg Kulenović i dr. Džafer-beg Kulenović
bili su dopredsjednici vlade NDH.
9
Opširnije o Bošnjacima u Četničkom pokretu u: M. Seferović, Vojska za jedno ljeto, Bosanski kulturni centar, Sarajvo.
10
Spomenimo ovdje samo neke: Nurija Pozderac, Sulejman Filipović, Muradbeg Zaimović, Avo Humo, Hamdija Čemerlić, Sken-
der Kulenović, Hasan Brkić, Osman Karabegović, Hamdija Omanović, Pašaga Mandžić, Enver Redžić, Fazlija Alikalfić i dr.
11
Š. Filandra, navedeno djelo.
12
Dejtonsko uređenje Bosne i Hercegovine ne samo da je suprotno njezinom povijensom iskustvu, već je ono suprotno općeva-
žećim i općeprihvaćenim normama koje danas dominiraju u organiziranju država. Političko ustrojstvo Bosne i Hercegovine po
formuli Dejtona suprotno je međunarodnom pravu i međunarodnim deklaracijama, a, prije svega Univerzanoj deklaraciji o
pravima čovjeka i građanina, usvojenoj na Generalnoj skupštini Ujedinjenih naroda 10. decembra 1948. god., te Deklaraciji o
pravima čovjeka o građanina 1789 god., usvojenoj u Parizu. Dakle, ako je dejtonsko ustrojstvo Bosne i Hercegovine suprotno
njezinom historijskom iskustvu, a jeste, onda je ono istovremeno nelogično, nepravedno, nemoralno, neprirodno, a, kao takvo
ograničavajuće i negativno utječe ba razvoj ne samo Bosne i Bošnjaka, već i bosanskih Srba i bosanskih Hrvata, kao i drugih
bosanskih građana. Ono što je najvažnije za Bošnjake danas, jeste saznanje da Dejtonski mirovni sporazum nije otklonio naci-
onalističke velikodržavne političke ideologije i projekte, naprotiv, svojom koncepcijskom strukturom i ukupnom sadržajnošću,
omogućio je nacionalno homogeniziranje teritorija Bosne i Hercegovine, gdje Bošnjaci čine većinu i na svega 25% teritorije.
Ono što posebno zabrinjava Bošnjake i utječe na njihov ukupni aktivitet danas jeste činjenica da unutar same djetonske for-
mule, kao njezina suština, a ne popratana pojava, nalazi se prikrivena razarajuća opasnost ponovnog povampirenja velikodržav-
nih ideologija i secesionističkih pokreta kao osnove novog sukoba. Svjesni takvog stanja, poučeni negativnim dvjestogodišnjim
iskustvom ubijanja, progona i svakovrsnih stradanja, uz neprincipijelno ponašanje međunarodnih centara političke i vojne
moći, Bošnjaci i danas žive u strahu, dezorijentirani i zbunjeno zagledani u budućnost, radije se odlučuju na iseljavanje iz
Bosne i Hercegovine, nego na povratak razrušenom zavičaju.
13
Jula mjeseca 1995. god., u zaštićenom Rezolucijom UN-a gradu Srebrenici i njegovoj užoj okolini, snage Vojske Republike
Srpske u roku od nekoliko dana ubile su organizirano, svjesno, brutalno preko 8.000 civila, prije svega, muškaraca od 15-70
godina. Vidi u:
– Norman Cigar, Genocide in Bosnia, The Policy of “Ethnic Cleansing”, Texas, A. M., Universitiy press, 1995.
– Francis A. Boyle, The Bosnian people charge genocide: proceeding of the international Court of justice concernig Bosnia v. Serbia on
the prevention and punishment of the crime of genocide, Althcia Press, MA, 1996.
– Jan Willem Honig – NoberfrBoth, Srebrenica, kronika ratnog zločina, Sarajevo, 1997. god.
– Nijaz Mašić, Srebrenica, općina Srebrenica, 2000.
14
“Na nacionalnoj karti današnjeg nemirnog Balkana Bošnjaci žive u tri enklave: A) sandžačkoj, B) bosansko-neretljanskoj i C)
Unsko-sanskoj. Unutar ove tri enklave ima barem dvadesetak bošnjačkih mikroenklava u postojanju. Ta je karta bošnjačkih
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 35
1 ZNANSTVENI RADOVI
enklava danas vidljiva svima koji imaju oči! Te su tri bošnjačke enklave na Balkanu u prvom redu posljedica agresije na Bosnu
i Hercegovinu, zatim posljedica raspada SFRJ i, dakako, posljedica genocida,” (E. Karić, Eseji od Bosne, (Tri bosanske enklave)),
Sejtarija, Sarajevo, 1999. god. Str. 9).
15
Trač, njem. (tratsch) – čerečenje, brbljanje, ogovaranje, klevetanje, laž, kleveta; rekla-kazala (B. Klaić, Rječnik stranih riječi,
Zora, Zagreb, 1958, str. 1289.)
16
Na sastanku bošnjačkih prvaka održanom 3. XII 1906. u Slavonskom Brodu, na kome je utemeljena Muslimanska narodna
organizacija većina prisutnih zahtijevala je da se autonomna borba proširi, pored vjerske, i na političku autonomiju. Nasuprot,
ovom stavu većine, dio bošnjačkog političkog vođstva zauzimao je suprotno stanovište, zalažući se za stav da se autonomna
borba nastavi i dalje kao borba samo za vjersku i vakufsko-mearifsku autonomiju. Prvi su u narodu nazvani “košćunima” a
drugi “mehkišima”.
36 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Bošnjaci i Bosna
(povodom obilježavanja stogodišnjice osnivanja
Muslimanske narodne organizacije)
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 37
1 ZNANSTVENI RADOVI
Paralelno ovom državotvornom Bošnjaci su imali i uskonacionalni tok svoje politike. Njego-
va dimenzija se ogledala, a nažalost dijelom i danas ogleda, u posvemašnjem redukcionizmu
bošnjačke politike na samo jednu od njenih dimenzija, socijalnih, ideoloških ili povijesnih.
Zavisno o tome kojoj se od tri važne društvene kategorije u političkoj djelatnosti davala prednost
– naciji, državi, ili religiji, uspostavljale su se i različite politike. S tog aspekta redukcionizam u
bošnjačkoj politici javljao se svaki put kada su interesi države bili podređeni interesima nacije
i religije. Oblik egzistencije političke slobode savremenih ljudi je država te ona kao forma orga-
nizirane ljudske zajednice predstavlja do sada najbolji instrument zadobivanja i osiguranja
ljudskog slobodnog i dostojanstvenog življenja. Ovo važi i danas bez obzira na teorijske postav-
ke o postnacionalnom suverenitetu, kraju nacije, države i globalizaciji. Ovaj hegelijanizam nije
neodmjeren. Njime se ne vrši nekritičko hipostaziranje države unutar bošnjačke politike, kako
se to nekima možda može činiti, već samo potcrtava i pozitivno vrednuje onaj tok bošnjačkog
političkog mišljenja koji je u bosanskoj državi, kao složenoj nacionalnoj i konfesionalnoj državi,
vidio osnovnu političku vrijednost bošnjačkog skupnog djelovanja. Reduciranje polivalentnog
bića bošnjačke politike na njenu etničku dimenziju, znači pristajanje na unutarnju podjelu
zemlje, znači neizbježnost sukoba sa Srbima i Hrvatima. Takva politika vodi u podjeljeno bo-
sansko društvo s etniciziranim teritorijama što je uvod u trajnu podjelu zemlje i mogući nesta-
nak države. (Bošnjaci su bez bosanske države minorna vjerska manjina). Takvog političkog
ponašanja bilo je više-manje zadnjih petnaest godina. Nažalost ima ga i danas. Izražava se u
stavu pristajanja na unutrašnje podjele, kao gotovom činu i normalnoj stvari. Tako je retorika
snaga koje zagovaraju ovaj stav, mi imamo svoj prostor, svoje školstvo, svoje zdravstvo, svoje
resore u vladi, svoje firme, svoje dijelove budžeta, svoje praznike, svoje umjetnike, svoju tele-
viziju, u konačnici imamo svoj narod kojim mi vladamo i kome mi poreze uzimamo. (U minulim
parlamentarnim izborima te snage su jasno pokazale svoje lice kroz nametanje frakcijskih borbi
unutar Stranke demokratske akcije.) To su snage koje ne interesuje dio Bosne koji se zove
Republika Srpska, njima je priča o povratku obična fraza jer se u Federaciju iz tog prostora
smišljeno dovode Bošnjaci kao glasači. Bošnjaci se tako homogeniziraju u jednom prostoru,
uglavnom sarajevskoj regiji, iz kojeg bi navodno, nekada i trebalo početi ponovno zadobivanje
starih prostora, kao što je Istočna Bosna.
Drugi sadržaj redukcionizma je konfesionaliziranje bošnjačke politike. To je svođenje
Bošnjaka s razine nacije na nivo vjerske zajednice. Bošnjaci takvih tendencija zadnjih de-
cenija nisu pošteđeni. Više je momenata uticalo na to da konfesionalni aspekt bošnjačkog
bića postane važnim kriterijumom političke djelatnosti ili određujućim činiteljom politič-
kih izbora. Prvi je komunističko konfesionaliziranje bošnjačkog nacionalnog pitanja na
način da su prije četrdeset godina Bošnjaci priznati kao posebna nacija, ali bez nacionalnih
institucija. Uloga nacionalne institucije dodjeljena je Islamskoj zajednici, što se odrazilo na
bošnjački politički razvoj u doba raspada komunizma. Tu je ivjera u politici počesto bila
prisutna na nepotreban i pogrešan način. Drugi momenat se tiče utjecaja vanjskih okolno-
sti, susreta islama i politike unutar palestinskog pitanja te tekuće antiglobalizacijsko
konfesionaliziranje i etniciziranje identiteta na širem planu, čega smo i mi dio.
38 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
govarana i prakticirana posljednje stoljeće, za svoje osnovno obilježje ima negativno samo-
određenje. To negativno samoodređenje bošnjačke politike sadržano je u tome da ona
svoje ciljeve određuje ad hoc u reakciji na spoljna događanja, a ne iz vlastite biti ili stabilnog
sistema vrijednosnih orijentacija. Neposjedovanje jasnog političkog programa unutar dosa-
dašnje bošnjačke politike podrazumijeva, sasvim logično, čitavu zbrku oko metoda dosti-
zanja bilo kojeg političkog cilja, s obzirom da od političkog programa zavisi metod političkog
rada i djelovanja, sredstava, snage, pravac i dinamika realizacije. Sve to Bošnjaci, ali i svi
Bosanci, već dugo iskušavaju.
Kao drugu osobinu te politike navodim neintelektualizam. Bitna osobina bošnjačkog
savremenog nacionalnog razvoja jeste da se bošnjačka nacija dominantno i presudno obli-
kuje u okviru ratnih situacija, u okviru velikih ratnih zbivanja čiji su Bošnjaci objekt: Prvi
svjetski rat, Drugi svjetski rat, raspad Jugoslavije i agresija na Bosnu i Hercegovinu (1992-
1995.). Takvo polazište osvajanja novih stupnjeva nacionalne svijesti uvijek u sebi ima
određen ideološke momente i bitno utiče na politički identitet. Neintelektualizam se
oslikava u svojevrsnom sukobu između “visokoakademske inteligencije” i nečeg što bi se
zvalo “srednja inteligencija”. Taj sukob nije tekovina aktuelnih aktera bošnjačke politike
već on traje od vremena prvih bošnjačkih modernista: Osman-bega Kapetanovića Ljubuša-
ka, Safvet-bega Bašagića, Osmana Nuri Hadžića.
Zbivanja u bošnjačkom narodu devedesetih godina potvrđuju ove tvrdnje. SDA, kao
bošnjački politički izraz u raspadu Jugoslavije i kao apsolutno opravdan, sjajan te odlučan
čin političkog organiziranja naroda u jednoj predratnoj kataklizmičkoj situaciji, nije bila
stjecište elitne bošnjačke inteligencije. Ne navodeći primjere, jer to nije za ovu priliku
neophodno, ostaje kao činjenica da vodeća akademska bošnjačka inteligencija taj politički,
odnosno narodni pokret, tada nije podržala. I, naravno, otvorio se prostor za oslanjanje tog
pokreta na srednju i vjersku inteligenciju, što je dovelo do značajnih represija u okviru
definiranja političkog identiteta SDA. Bošnjačka elitna inteligencija jednim dijelom pri-
stupala je toj stranci tek onda kada je ona bila etablirana u sistem vlasti, te još jednom
otvorila prostor za prigovarani joj oportunizam. Zatim, sama stranka se zatvorila za utjeca-
je sa strane, za kritičko promišljanje vlastite pozicije, čak je utjecaj visoke akademske in-
teligencije na politiku javno proglašavala nepoželjnim promovirajući tezu da se profesori
unuiverziteta ne mogu baviti politikom. Posljedicu ovakvog djelovanja je da danas u vrhu
te stranke nema nijedno poznato ime iz akademskih redova.
I kao treće negativno obilježje te politike smatram vaninstitucionalizam. Bošnjaci su
narod s najtanjom, najoskudnijom državotvornom političkom tradicijom. Oni plodove vla-
stitog političkog angažmana na razini države nikada nisu u punom obimu osjećali, budući
da su u modernom dobu u praksi bili objekt politike. Bošnjaci kao cjelina nikada nisu svo-
ju vlast izvodili na parlamentarni, građanski način. Ta nerazvijenost povijesnog iskustva
institucionalnog djelovanja i življenja i danas ostaje bitno obilježje bošnjačke politike te se
vrlo negativno odražava u savremenim društvenim tokovima.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 39
1 ZNANSTVENI RADOVI
Drugo, ni u najtežim razdobljima vlastite opstojnosti, kao što su tzv. desna skretanja u
partizanskom pokretu 1942. te genocid nad Bošnjacima u Istočnoj Bosni i Sandžaku, op-
koljenog Sarajeva ratne zime 1993. godine, ne napušta se ideja Bosne kao multilateralne
zemlje. Dakle, i u najtežem vremenu za bošnjačku fizičku opstojnost istrajava se na mode-
lu Bosne kao složene nacionalne, konfesionalne, kulturne zajednice. Ekskluzivno nacional-
no razumijevanj Bosne nikada nije bilo politički projekt, niti javna politička snaga, mada je
bilo i još ima ekskluzivno nacionalne političke prakse kao posljedice zloupotrebe političke
djelatnosti pojedinih oligarhija na različitim nivoima vlasti. I treće načelo odnosi se na
politiku ekvidistance prema Srbima i Hrvatima. Približavanje ili udaljavanje od Srba ili
Hrvata nikad u osnovi nije bilo generičke ili metafizičke/duhovne naravi već političke.
Politika je uvijek bila, i jeste, područje interesa. Povijest bošnjačkih odnosa sa Srbima i
Hrvatima to svjedoči. Da je drugačije Bošnjaka danas ne bi bilo. Na sve tri strane mnogi
pojedinci i skupine u pojedinim razdobljima prošlog stoljeća nažalost to nisu tako razumi-
jevali. To je njihova lična sudbina koja je bez značajnog utjecaja na glavni tok bošnjačkog
nacionalnog i političkog razvoja. Ovo isto važi i za sve one pojedice iz bošnjačkog etničkog
korpusa koji danas za sebe biraju neki drugi nacionalni identitet.
40 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
“Nastojmo sada da što više naše djece šaljemo na visoke moderne škole, te
kad budemo imali koju stotinu pravnika, onda ćemo moći voditi borbu i tražiti
samoupravu Bosne i Hercegovine. – Sada tome nije vakat, sada se borimo svi
zajedno kao braća za naša životna pitanja – za vjersku i agrarnu stvar, šaljimo
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 41
1 ZNANSTVENI RADOVI
Bez obzira na motive koji su stajali iza ovih Mešićevih riječi, u njima se ogledala suština
bošnjačke nacionalne pozicije s početka XX stoljeća. Bošnjačka politika nije posvećivala
potrebnu pažnju obrazovnom i kulturnom razvoju Bošnjaka. Samo dvije godine nakon
osnutka Muslimanske narodne organizacije (MNO) opozicija je isticala njene porazne
učinke na kulturno-prosvjetnom polju. Zahvaljujući MNO, navođeno je, uslijedila je kul-
turna atrofija, među inteligencijom su zavladale apatija i autarkija, umni ljudi su postali
predmetom nesmiljene harange.2 Kulturni polet s početka stoljeća iščezao je pred naletima
partijskog jednoumlja i političke retorike. Pa premda navedene opservacije nisu bile lišene
nekritičke blagonaklonosti prema inteligenciji (koju su drugi, ne bez osnova, teretili za
indiferentnost spram narodnog stanja3), indikativna je očita prevlast političkog diskursa
nad kulturnim pitanjima nakon 1906. Poziciona politika i narodne sklonosti, u tom smislu,
očitovale su jednake prioritete; mjesto kulturne i socijalne obnove, lamentira nepotpisani
kritičar, Bošnjacima su miliji strančarstvo i isprazno politiziranje – najprisutnije teme u
muslimanskim čitaonicama su snaga turskog oružja, ambicije evropskih sila, političke i si-
gurnosne prilike u Makedoniji i Novom Pazaru. Ideje vlastitog sirotišta, prosvjetne reforme,
ekonomskih, trgovačkih i novčanih poduzeća – uglavnom nailaze na slab odziv Bošnjaka.4
Bošnjačkim narodnim predstavnicima s početka stoljeća prosvjetno je pitanje – vjersko
pitanje! Memorandumi Benjaminu Kallayu (19. XII 1900) i Franji Josipu I (10. VI 1901)
vrve pojmovima vjera, vjerske svetinje, islamski narod, mešihat, halifa, mektebi, medrese.
Zemaljske škole su stigmatizirane kao kršćanska učilišta koja bošnjačku omladinu prave
“divljim plijenom silovite katoličke hrvatske propagande”5. Lijek od alijenacije - vitalnog pitanja
bošnjačke ukupnosti dotičnog vremena - prepoznat je u unapređenju vjerske prosvjete,
čega nema bez vjerske samouprave, bez samostalnog upravljanja vlastitim vakufima, ško-
lama i džamijama.
U inoviranom Programu Muslimanske narodne organizacije za Bosnu i Hercegovinu iz
1910. samo je jedna tačka stranačkog programa bila posvećena svjetovnoj naobrazbi Boš-
njaka. U tačci d] VI. poglavlja zatraženo je osnivanje što više prosvjetnih zavoda, naročito
stručnih i zanatskih škola.6 Istovremeno se insistiralo na prisilnom pohađanju mekteba za
bošnjačku mušku djecu od 6 do 10 godina (tačka a]). Prevlast vjerske nad svjetovnom
naobrazbom u kulturnoj politici MNO afirmirana je §§ 160-162 Štatuta za autonomnu
upravu islamskih vjerskih i vakufsko-mearifskih poslova u Bosni i Hercegovini (15. IV 1909),
koji su propisivali obavezno pohađanje mekteba za svu bošnjačku djecu, intervenciju mje-
sne oblasti u slučaju otpora mektebskoj pouci, kao i uslovljenost primitka u državnu školu
prethodnim svršetkom mekteba.7 Kad je 14. VIII 1911. propisan Program Ujedinjene mu-
slimanske organizacije (UMO), u koju je integrirana Muslimanska samostalna stranka
(MSS) (bivši naprednjaci), nije došlo ni do kakvih promjena u tretmanu prosvjetnih pitanja
u odnosu na program MNO iz 1910.8
Bilo bi, dakako, pogrešno misliti da se bošnjačka politička elita nakon 1906. protivila
svjetovnoj naobrazbi Bošnjaka. Sredinom 1910. formiran je Fond Alibega Firdusa kako bi
42 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 43
1 ZNANSTVENI RADOVI
praktične analfabetske tečajeve u kojima su polaznici za relativno vrlo kratko vrijeme na-
učili potpuno čitati i pisati.”22 Bio je to veliki uspjeh ako se zna da su u seoskim i prigradskim
općinama bošnjačka djeca, naročito za vrijeme austro-ugarske uprave23, uglavnom ostajala
bez elementarne svjetovne naobrazbe.
Ipak, niko nije imao razloga za zadovoljstvo u uslovima porazne kulturno-prosvjetne
statistike. Podaci da je 1931. tek 107 muslimana pohađalo učiteljske škole, da su jedva 15
% učenika triju sarajevskih gimnazija činili muslimani, da je na jugoslavenskim univerzite-
tima studiralo svega 197 muslimana (1,3 % studentske populacije24), morali su biti krupan
teret na savjesti bošnjačke elite u prvoj jugoslavenskoj državi – političke, ali i vjerske i
kulturne. Čak poznih tridesetih vjerskim zvaničnicima su stizale obavijesti o izbjegavanju
osnovne škole u pojedinim bošnjačkim sredinama.25
Sve naprijed navedeno nedvosmisleno ukazuje da zahtjevi na političkom i administra-
tivnom planu, kao dominantna odrednica bošnjačke politike do 1941, nisu bili praćeni
adekvatnim naporima na prosvjetnom i intelektualnom razvoju bošnjačkog naroda – vital-
noj pretpostavci ravnopravnog učešća Bošnjaka u politički osamostaljenoj Bosni i Hercego-
vini. Govor o dignitetu domovine, o pravu na autonomiju, bio je devalviran odsustvom
potrebnog interesa za obrazovno stanje naroda u čije ime se istupalo.
Kad je riječ o bošnjačkim težnjama ka političkoj samostalnosti i teritorijalnoj cjelovito-
sti Bosne i Hercegovine, potrebno je ispraviti jednu nepravdu. Naime, u historijskoj lite-
raturi bivše jugoslavenske države bošnjačka autonomistička politika, u većini slučajeva,
kvalificirana je terminima 'uskoklasna’, ‘buržoaska’, ‘begovska’ .... U svom radu o odnosu
KPJ prema Bosni i Hercegovini Nikola Babić opisuje dr. Džaferbega Kulenovića kao mar-
ginalnog političkog trgovca kojeg jedino zanimaju fotelje i položaji njegovih partijskih
istomišljenika. Prema Babiću, Kulenovićeva četvrta banovina 1939. nije podrazumijevala
Bosnu i Hercegovinu u njenim historijskim granicama, već njene ostatke neuvrštene u
Banovinu Hrvatsku kojim bi se priključila teritorija historijskog Novopazarskog Sandžaka.26
Pokret za autonomiju Bosne i Hercegovine, istovremeno, okarakteriziran je kao pokušaj
svojatanja Bosne i Hercegovine od strane bošnjačkih građanskih stranaka i organizacije.27
Činjenica je da Kulenović nije bio kategoričan u insistiranju na teritorijalnoj cjelovitosti
eventualne četvrte jedinice.28 Stoji i ocjena o njegovom nesnalaženju u ondašnjim politič-
kim prilikama.29 Ali je nesporno njegova glavna ideja bila – Bosna i Hercegovina u starim gra-
nicama.30 Tu su ideju zatim preuzela brojna društva i organizacije. U rezoluciji bošnjačkih
vjerskih i vjersko-prosvjetnih ustanova i vlasti, bošnjačkih političkih predstavnika i javnih
radnika, kao i predstavnika bošnjačkih kulturno-prosvjetnih, privrednih i građanskih dru-
štava i korporacija grada Sarajeva, donesenoj u Sarajevu 24. XI 1939, jednodušna podrška
Kulenovićevom zahtjevu za četvrtom banovinom - autonomijom Bosne i Hercegovine u
historijskim granicama - obrazložena je sljedećim riječima:
44 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Pokret za autonomiju Bosne i Hercegovine, očito, nije bio borba za prava samo jednog
naroda. Nigdje nije bilo riječi o ekskluzivnom pravu Bošnjaka na Bosnu i Hercegovinu. U
pismu Husage Čišića ‘Dragom prijatelju’ (Fehim ef. Spahi), istog dana kada je donesena
sarajevska rezolucija, u središtu je težnja da se Bosni i Hercegovini, kao domovini Bosana-
ca i Hercegovaca, osigura ravnopravan položaj u zajedničkoj državi sa ostalim regijama i
pokrajinama:
Husagi Čišiću, kao i autorima i potpisnicima drugih pisama, programa i rezolucija u kojim
je zagovarana autonomija Bosne i Hercegovine, obzirom na vrijeme u kojem su djelovali,
mogli su se spočitavati politički romantizam, nerealni i neostvarivi ciljevi, no ne i odsustvo
dobre volje i spremnosti da se gradi Bosna i Hercegovina po mjeri svih njenih naroda i građa-
na. Prigovarati im što su oni tom projektu pristupali iz unilateralne, mononacionalne per-
spektive, bilo bi ravno teretiti ih za dominaciju etnonacionalnog principa u organizaciji i ra-
zvoju političkog života na južnoslavenskim prostorima u prvoj polovini XX stoljeća.
Drugo područje bilo je sticanje i očuvanje vjersko-prosvjetne autonomije. Naravno da je pitanje
vjerske i vakufsko-mearifske samostalnosti bilo važno, jer je zadiralo u pitanje identiteta
bošnjačkog naroda. Čak 23 člana Štatuta za autonomnu upravu islamskih vjerskih i vakufsko-
mearifskih poslova u Bosni i Hercegovini odnosilo se na pitanja bošnjačke naobrazbe u au-
tonomnim školama – mektebima i medresama. U § 53 Ustava Islamske vjerske zajednice
Kraljevine Jugoslavije od 9. VII 1930. Ulema-medžlis bio je definiran kao glavni organ preko
kojeg se vrši uprava i nadzor nad cjelokupnim vjerskim, vjersko-prosvjetnim i kulturnim
životom muslimana.33 Kako se nacionalna posebnost bošnjačkog naroda, u dotičnom vreme-
nu, oblikovala i afirmirala na temeljima njegove muslimanske vlastitosti, nema nikakve
sumnje da je djelatnost vjerske zajednice imala veliki značaj po ukupni narodni razvitak.
Tim relevantnijom čini se činjenica da ostvarena vjersko-prosvjetna autonomija, isto-
vremeno, nije značila i samostalnost od političkih interesa i uticaja. Temeljem vakufskih
izbora, u tijela i organe Islamske zajednice nakon 1909. nisu ulazili ljudi po svojim kompe-
tencijama, već po pripadnosti i lojalnosti vodećoj bošnjačkoj partiji. To je nerijetko imalo
negativne reperkusije po stanje i prilike u zajednici. Za vrijeme autonomnog režima nesa-
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 45
1 ZNANSTVENI RADOVI
vjesna vakufska uprava je kupila natpolovičnu većinu dionica Mustro banke - banke pred
bankrotom - čime je imovina zajednice pretrpila štetu od blizu 8.000.000 dinara.34 Kad je
1930. oktroirana uprava preuzela vakufske poslove od bivšeg (autonomnog) saborskog
odbora, suočila se s praznom blagajnom i dugovima u iznosu od preko 2.500.000 dinara.35
Svako istraživanje će pokazati da je u Islamskoj zajednici u Bosni i Hercegovini bilo više
reda i sistema za vrijeme Ibrahim ef. Maglajlića i Salim ef. Muftića (1930-1936) nego u
vremenu Čauševića i uprave koju su popunjavali kadrovi Jugoslavenske muslimanske orga-
nizacije (1920-1930).36 Tek za vrijeme nijabeta i Fehim ef. Spahe (1936-1941) autonomna
vjerska i vakufsko-mearifska uprava doživjela je svojevrsnu rehabilitaciju.
Politika nije bila dobar saveznik vjerskoj zajednici u ostvarenju njene zadaće zaštite vakuf-
ske imovine i širenja vjerske prosvjete. Nisu bili rijetki slučajevi šikaniranja vjerskih službenika
zbog opozicionog držanja prema vodećoj bošnjačkoj partiji.37 Izraženim interesom za vjerska
pitanja, na državnoj razini, bošnjačka politika je sužavala prostor zahtjevima i inicijativama na
drugim poljima relevantnim po nacionalni razvitak naroda kojeg je predstavljala.
I na koncu, treće područje – očuvanje i jačanje etnonacionalne posebnosti Bošnjaka – nesporno
predstavlja onu dimenziju bošnjačke politike gdje su ostvareni rezultati od kapitalne važ-
nosti za ukupni nacionalni razvitak Bošnjaka u XX stoljeću.
Svi relevantni istraživači su primijetili odsudnu ulogu vjere u promicanju političkog su-
bjektiviteta Bošnjaka. Bez te uloge, i bez tog subjektiviteta, teško bi bilo govoriti o očuvanju
i afirmaciji bošnjačke nacionalne posebnosti u drugoj polovini XX stoljeća. Postoje, međutim,
izvjesne razlike u pogledu metoda i pristupa koji su vodili dotičnom subjektivitetu. Prema
Kasimu Suljeviću, bošnjačko nacionalno pitanje, unutar građansko-nacionalnog pokreta, nikad
nije direktno ni postavljeno kao nacionalno pitanje. Mjesto neprijepornog nacionalnog manife-
sta, ono se javljalo u posrednim oblicima vlastitog političko-nacionalnog potvrđivanja.38 Atif
Purivatra, sa druge strane, ne spori političko-pragmatički karakter bošnjačke nacionalne
koncepcije, ali ne dovodi u pitanje ni njenu teorijsku održivost.39 Jugoslavenstvo JMO jeste
bilo sredstvo otpora i odolijevanja srpskom i hrvatskom nacionalizmu u njihovim nastojanjima
nacionaliziranja Bošnjaka. Bilo je i način održavanja kohezije i sprečavanja razdora u vlastitim
stranačkim redovima. Ali je bilo i put zbližavanja i solidarnosti u zemlji sa izraženim nacio-
nalnim, socijalnim i kulturnim razlikama. Ako se ima u vidu sa koliko uskogrudosti i fanatiz-
ma su vodeći politički i društveni krugovi u zemlji branili svoje koncepcije i vizije zajedničke
države, nema nikakve sumnje da je jugoslavenstvo JMO, u dotičnim historijskim prilikama,
imalo prilično konstruktivan i progresivan karakter.40
Muslimanska narodna organizacija i Jugoslavenska muslimanska organizacija odigrale
su, nesumnjivo, značajnu ulogu u procesu nacionalnog formiranja Bošnjaka. Temeljem te
uloge bošnjačko nacionalno pitanje, kasnijih desetljeća, u okrilju komunističke ideologije
i postkomunističkog nacionalnog pokreta, preći će iz svoje negativne i spekulativne u
konstitutivnu fazu pozitivnog definiranja i historijske afirmacije.
Bilješke
1
Ademaga Mešić, “Odgovor prijateljima”, Bošnjak, XVII/1907, br. 10, str. 1. Isti pristup korelaciji političkih ciljeva i kulturnog
preporoda zatičemo unutar: Sejfudin, “Naša sloga”, Bošnjak, XVII/1907, br. 12, str. 1.
2
Naprednjak, “Stadij našeg kulturnog rada prije i sada”, Bošnjak, XVIII/1908, br. 9, str. 1-2.
3
Pogledati: Ahmet Đumišić, Ko smeta napretku i prosvjećivanju muslimana, a osobito muslimanki? Banja Luka, 1919, str. 6. Šire o
politici, društvu i inteligenciji u Bošnjaka s početka XX stoljeća vidjeti: Šaćir Filandra, Bošnjačka politika u XX stoljeću, Sarajevo,
1998, str. 21-33.
4
“Kultura i politika”, Bošnjak, XVIII/1908, br. 24, str. 1-2.
46 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
5
Bošnjački memorandum, [Nepoznati dokumenti], Sarajevo, 1998, str. 48.
6
“Program Muslimanske narodne organizacije za Bosnu i Hercegovinu”, Musavat, V/1910, br. 34, str. 1.
7
Muhamed Salkić, Ustavi Islamske zajednice, Sarajevo, 2001, str. 74. Muhamed Hadžijahić dobro primjećuje da su bošnjački na-
rodni predstavnici, nametanjem obaveznog pohađanja mekteba, koje se praktično svodilo na trogodišnje odgađanje redovnog
školovanja, “gotovo onemogućili pohađanje osnovne nastave muslimanskoj djeci” (Islam i muslimani u Bosni i Hercegovini, Saraje-
vo, 1977, str. 124). Dotičnim odredbama bošnjačko je vodstvo došlo u očiti raskorak sa narodnim potrebama. Već početkom
dvadesetih Vakufsko-mearifski saborski odbor u Sarajevu mogao je konstatirati da se propis statuta o obaveznom pohađanju
mekteba “gotovo nigdje ne poštuje” (Zapisnici Sjednica Islamske prosvjetne Ankete držanih koncem decembra 1921. i u januaru 1922. [O
početnoj, srednjoj vjerskoj nastavi, te nastavi u kotarskoj i višoj medresi], Sarajevo, 1922, str. 6). Nekad letargična bošnjačka
masa – i seljaci i građani – pod pritiskom novog vremena samostalno je počela rješavati vlastiti prosvjetni problem. “Počela je
jednostavno pretvarati svoje mektebi-iptidaije u narodne osnovne škole i stavljati naše vrhovne autonomne vlasti pred gotov
čin” (H. Hujdurović, “Pred sastanak Islamske prosvjetne ankete”, Pravda, III/1921, br. 366, str. 2). Prema izvještaju Vakufsko-
mearifskog saborskog odbora za 1921. godinu, ukupno 15 mektebi-ibtidaija na zahtjev kotarskih vakufskih povjerenstava i lo-
kalnih žitelja pretvoreno je u narodne osnovne škole. Riječ je sljedećim mektebima: Vrbanja i Bronzani Mejdan [banjalučki
kotar], Zaušje [bilećki kotar], Palanka i Brka [brčanski kotar], Šturlić, Tržac, Stijena, Todorovo, Ostrožac i Mala Kladuša
[cazinski kotar], Šiprage [kotorvaroški kotar], Šetić [rogatički kotar], Radovlje [visočki kotar] i ženska mektebi-ibtidaija u
Tešnju (“Zapisnik I. sjednice vakufsko-mearifskog sabora držane dne 18. decembra 1921”, Zapisnici sjednica Vak. mearif sa-
bora od 25 - II - 20 - 8 - IV - 1920, od 29 - XII - 21 - 12 - I - 1922, od 15 - X - 23 - 1 - XI - 1923, od 20 - XII - 24 - 16 - V – 1925,
Arhiv Rijaseta Islamske vjerske zajednice u Bosni i Hercegovini [dalje: ARIZBIH]). Pretvaranje mekteba u osnovne škole
bilo je zorna manifestacija neodrživosti prosvjetne politike bošnjačkih prvaka s početka stoljeća.
8
“Program Ujedinjene muslimanske organizacije za Bosnu i Hercegovinu”, Zeman, I/1911, br. 1, str. 1.
9
“Fond rahmetli Firdusa”, Musavat, V/1910, br. 61, str. 1.
10
“Anketa za reorganizaciju medresa”, Zeman, I/1911, br. 38, str. 2.
11
“Ergeben sich nach der Einschulung aller von ihren Eltern oder deren Vertretern angemeldeten Kinder noch freie Plätze in
der Schule, so ist nach Maßgabe der vorhandenen Plätze zur zwngsweisen Einschulung der schulpflichtigen Kinder – mit
Ausschluß der moslimischen Mädchen – zu schreiten” (Gesetz- und Verordnungsblatt für Bosnien und die Hercegovina, Jahrgang 1911
[19. Juli 1911, Stück XXIII], str. 217).
12
Islam i muslimani u Bosni i Hercegovini, str. 125.
13
Štatut i program JMO, Sarajevo, 1922.
14
Pogledati: Pitanje na gospodina ministra prosvjete – narodni poslanik Hamzalija Ajanović (3. V 1922). 66-114-368, 1922, fond
Ministarstvo prosvjete (dalje: MPr), Arhiv Jugoslavije (dalje: AJ); Gospodinu ministru prosvjete Beograd [pitanje narodnog
poslanika Hamida Kurbegovića od 8. novembra 1922]. 66-114-368, 1922, MPr, AJ; Upit narodnog poslanika Husejna Alića na
ministra prosvjete (27. XI 1922). 66-1303-1546, 1922, MPr, AJ; Gospodinu Svetozaru Pribićeviću ministru prosvjete Beograd
[upit Fehima Kurbegovića od 29. marta 1922]. 66-114-368, 1922, MPr, AJ.
15
“Pitanjima prosvjetne politike, povećanju budžeta za javnu nastavu i pitanju uvođenja reformi u tu nastavu, suzbijanju nepi-
smenosti, osnivanju domova za ratnu siročad kao i pitanju otvaranja državnih popravilišta, vodstvo JMO takođe nije posvetilo
gotovo nikakvu pažnju, iako je tim pitanjima u programu partije dato vidno mjesto” (Atif Purivatra, Jugoslavenska muslimanska
organizacija u političkom životu Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, Sarajevo, 1999, str. 314).
16
Abduselam Balagija, Uloga vakufa u verskom i svetovnom prosvećivanju naših muslimana, Beograd, 1933, str. 92.
17
Adnan Jahić, Hikjmet – riječ tradicionalne uleme u Bosni i Hercegovini, Tuzla, 2004, str. 26-27.
18
Ilustracije radi pogledati: Dževad Sulejmanpašić, “‘Reforma’ prema Jugoslavenskoj Muslimanskoj Organizaciji”, Jugoslavenski
list, XI/1928, br. 12, str. 3.
19
Jugoslavenska muslimanska organizacija u političkom životu Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, str. 314.
20
Prvi izvještaj o radu Ulema-medžlisa u Sarajevu, Sarajevo, 1932, str. 58.
21
Isto.
22
“Izvještaj Vakufsko-mearifskom saboru o radu Vakufsko-mearifskog saborskog odbora za vrijeme od 5. jula 1937 g. do konca 1938
g”, Prilog zapisniku IV redovne sjednice vakufskog sabora od 27. III 1939, Zapisnici Vakufsko m[earifskog]. sabora u 1939 g,
ARIZBIH.
23
Od 72 nepismena bošnjačka muškarca u Bijelom Polju, 10. X 1938, 50 ih je ostalo bez osnovne naobrazbe za vrijeme Austro-
Ugarske, 22 za vrijeme Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca (Iskaz nepismenih muslimana u području Imamata-Džemata u
Bijelom-polju od 7 – 50 god, Prilog dopisu Imamata džemata Bijelo Polje br. 204/1938 Sreskom vakufsko-mearifskom povje-
renstvu u Mostaru [Odboru za suzbijanje nepismenosti]. 1938, fond Vakufsko povjerenstvo Mostar, Arhiv Hercegovine).
24
Pregled rada Vrhovnog starješinstva Islamske vjerske zajednice u Beogradu od 31 oktobra 1930 do 31 oktobra 1933 god, Sarajevo, 1933, str.
202.
25
Pogledati: Sresko vakufsko-mearifsko povjerenstvo u Sarajevu. Broj: 7836/38. Ulema-medžlisu u Sarajevu. Neobrađeno, 1938,
fond Ulema-medžlis (dalje: UM), ARIZBIH. Datum: 6. VI 1938. Takođe: Ulema-medžlis u Sarajevu. Broj: 2138/38. Svim
vakufsko-mearifskim povjerenstvima. Neobrađeno, 1938, UM, ARIZBIH.
26
Nikola Babić, “Komunistička partija Jugoslavije i pitanje položaja Bosne i Hercegovine”, Prilozi, Institut za istoriju radničkog
pokreta Sarajevo, IV/1968, br. 4, str. 230. Kao podlogu za svoju tvrdnju Babić se, direktnim navodom, pozvao na knjigu Jacoba
B. Hoptnera (Jugoslavija u krizi 1934-1941, Rijeka, 1972, str. 205). Hoptneru je kao podloga poslužilo Koroščevo pismo knezu
Pavlu od 28. I 1940 – dokument u privatnom vlasništvu autora. Navedeni izvor, u Babićevom radu, nije konfrontiran sa Kule-
novićevim izjavama i stajalištima autonomističkog pokreta krajem 1939. i početkom 1940. godine.
27
“Komunistička partija Jugoslavije i pitanje položaja Bosne i Hercegovine”, str. 230.
28
Ne stoji pak ocjena Mire Radojević kako je dr. Džafer Kulenović, usljed oštrog protivljenja vrhova HSS eventualnom vraćanju
srezova pripojenih Banovini Hrvatskoj, ograničio zahtjev za autonomiju samo na preostalu bosanskohercegovačku teritoriju
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 47
1 ZNANSTVENI RADOVI
(Mira Radojević, “Sporazum Cvetković-Maček i Bosna i Hercegovina”, unutar: Bosna i Hercegovina od srednjeg veka do novijeg
vremena [Međunarodni naučni skup 13-15. decembar 1994], Beograd, 1995, str. 128).
29
Bošnjačka politika u XX stoljeću, str. 115.
30
Ova činjenica, primijetimo, nigdje se ne osporava u temeljnom naučnom tekstu o autonomističkom pokretu 1939. (Dana
Begić, “Pokret za autonomiju Bosne i Hercegovine u uslovima sporazuma Cvetković-Maček”, Prilozi, Institut za istoriju rad-
ničkog pokreta Sarajevo, II/1966, br. 2, str. 177-191). Vidjeti takođe: Dr Ljubo Boban, Sporazum Cvetković – Maček, Beograd,
1965, str. 259. Usto pogledati: “Ne damo dijeliti Bosnu!”, Muslimanska svijest, IV/1939, br. 59, str. 1; “Dr. Džafer Kulenović je
odlučan za autonomiju Bosne i Hercegovine”, Muslimanska svijest, IV/1939, br. 66, str. 1; “Politička situacija – izgledi za skoro
ostvarenje muslimanskih zahtjeva postali su zadnjih dana sigurniji”, Muslimanska svijest, V/1940, br. 75, str. 1; “Kojim će putem
Dr. Kulenović”, Narodna pravda, I/1940, br. 2, str. 1; “Nepotreban strah od muslimanske hegemonije”, Narodna pravda, I/1940,
br. 5, str. 2.
31
Sarajevska rezolucija. SF-540, 1939, kutija 2, zbirka Fehim Spaho (dalje: FS), Istorijski arhiv Sarajevo (dalje: IAS).
32
Dragi prijatelju. SF-537, 1939, kutija 2, FS, IAS.
33
Ustavi Islamske zajednice, str. 106.
34
O slučaju Mustro banke više: Abduselam I. Balagija, Uloga vakufa u verskom i svetovnom prosvećivanju naših muslimana, Beograd,
1933, str. 44-50; Izvještaj Upravnog odbora Vakufsko-mearifskog vijeća podnešen Vakufsko-mearifskom vijeću o radu u 1930/31 godini,
Sarajevo, 1931, str. 3; Adnan Jahić, Organizacija i rad Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini između dva svjetska rata (neobjavljena
doktorska disertacija), str. 197-199.
35
Izvještaj Upravnog odbora Vakufsko-mearifskog vijeća podnešen Vakufsko-mearifskom vijeću o radu u 1930/31 godini, str. 4.
36
Pogledati: “Izvješće o radu Vakufsko-Mearifskog Sabor[skog odbor]a za 1922. odnosno 1923. godinu”, Zapisnici sjednica
Vak[ufsko]. mearif[skog] sabora od 25 - II - 20 - 8 - IV - 1920, od 29 - XII - 21 - 12 - I - 1922, od 15 - X - 23 - 1 - XI - 1923, od
20 - XII - 24 - 16 - V – 1925, ARIZBIH. Takođe: Izvještaj Upravnog odbora Vakufsko-mearifskog vijeća podnešen Vakufsko-mearifskom
vijeću o radu u 1930/31 godini; Prvi izvještaj o radu Ulema-medžlisa u Sarajevu (integralno).
37
To je posebno bilo izraženo u općinama i kotarevima Cazinske Krajine. Pogledati: Udruženje ilmijje (Musl. Vjer. Službenika)
Sreza Cazinskog. Broj 9/926. Visokom Ulema medžlisu za Bosnu i Hercegovinu Sarajevo. Neobrađeno, 1926, UM, ARIZBIH.
Usto pogledati: Udruženje ilmijje (Musl. Vjer. Službenika) Sreza Cazinskog u Cazinu. Broj: povjerljivo. Presvjetlom Gospodi-
nu Reis ul-ulemi za Bosnu i Hercegovinu Sarajevo. Neobrađeno, 1926, UM, ARIZBIH. Takođe: Udruženje ilmijje (Musl. Vjer.
Službenika) u Cazinu. Broj 3./27. Presvjetlom Gospodinu Reisul-ulemi, kao predsjedniku Ulema Medžlisa Sarajevo. 69-53-86,
1927, Ministarstvo vjera, AJ.
38
“Inkorporiralo se prema načelu ‘historijskog individualiteta’ Bosne i Hercegovine, kroz učešće u ‘federalističkom bloku’,
‘bloku narodnog sporazuma i seljačke demokratije’, podržavanjem jugoslavenske državne cjeline, kao jedino mogućeg okvira
perspektive Muslimana uopće, borbom za povratak ‘vjersko-prosvjetne autonomije’ Muslimana koju je režim diktature ukinuo
premještajući vrhovno islamsko starješinstvo izvan Bosne i Hercegovine, isticanjem građanske demokratije i tolerancije, borbom
za građanski poredak koji počiva na zakonitosti, putem opozicije režimu i saradnje sa sličnim građansko-nacionalnim struktu-
rama, uz svu onu nekonsekventnost koja se javlja u građanskim partijama između dva rata, pa tako i kod Jugoslavenske musli-
manske organizacije koja je taktizirala između dvije nacionalne ideologije praveći ustupke velikodržavnim i dvorskim intere-
sima, noseći klasno-parcijalne interese u odnosu na muslimanski narod, ostajući bez čvrsto programirane koherentne koncep-
cije o realnim potrebama i subjektima bosansko-hercegovačkih etničkih struktura” (Kasim Suljević, Nacionalnost Muslimana
između teorije i politike, Rijeka, 1981, str. 184-185).
39
“Mislimo da nećemo pogriješiti ako uzmemo da je vodstvo JMO jugoslovenstvo smatralo za narodnosnu oznaku s obzirom na
to da se u to vrijeme isticala postavka o jednom, ali troimenom narodu. Za njih je jugoslovenstvo bilo sinteza srpstva i hrvatstva,
ali i mogućnost da se Muslimani upravo i preko jugoslovenstva afirmišu kao poseban subjektivitet. Isticanjem jugoslovenstva
zapravo se paralizovalo nacionalno ‘opredjeljivanje’ pojedinaca u pravcu srpstva i hrvatstva i na taj način učvršćivalo jedinstvo
i etnička posebnost muslimanskih masa” (Jugoslavenska muslimanska organizacija u političkom životu Kraljevine Srba, Hrvata i Slove-
naca, str. 390-391).
40
U tom kontekstu zanimljivo je navesti razmišljanja jednog bošnjačkog intelektualca, dvije godine prije rata i raspada Kraljevi-
ne Jugoslavije: “O muslimanima ne bi trebalo govoriti napamet, trebalo bi im se malo približiti, pogledati im u dušu. I onda bi
se vidjelo da je i nacionalni grijeh tjerati ih da se oni odlučuju u bratskom sporu između pravoslavnih Srba i katoličkih Hrvata,
da ulaze u šimerična i jalova velikosrbovanja i velikohrvatovanja, koja su u mnogome kriva i za našu današnjicu” (Prema: Alija
Isaković, O ‘nacionaliziranju’ Muslimana, Zagreb, 1990, str. 112).
48 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Korijeni i zablude
konfesionalno-etničkog
predstavljanja u
Bosni i Hercegovini
U Bosni i Hercegovini krajem XIX i početkom XX stoljeća nije bilo parlamentarnog
političkog predstavničkog tijela koje bi sačinjavali predstavnici političkih stranaka izabrani
na slobodnim demokratskim izborima. Tada su Bosnom i Hercegovinom upravljala dva
carstva: Osmansko do 1878. i Austro-Ugarsko od 1878. do 1918. godine. U oba ova carstva
Bosna i Hercegovina nije imala političku autonomiju već se njome upravljalo putem pred-
stavnika imenovanih u Istanbulu i Beču.
U vrijeme upravljanja oba carstva stanovnici Bosne i Hercegovine nazivani su Bošnjaci,
neovisno od toga što su oni bili različitih vjera: muslimani, pravoslavni i katolici.1) Partici-
pacija stanovnika u ograničenim oblicima vršenja vlasti nije polazila od političke pripadno-
sti, nego od njihove vjerske pripadnosti, neovisno od toga što će ona početkom XX stoljeća
procesom nacionaliziranja pravoslavnih Bošnjaka u Srbe, a katoličkih Bošnjaka u Hrvate,
poprimiti i obilježja vjersko-nacionalne pripadnosti, ona ni tada nije bila određena politič-
kim nego vjersko-nacionalnim principom. To će ostati dominantne karakteristike politič-
kog organiziranja u Bosni i Hercegovini i u prvih 50 godina i posljednjoj deceniji XX stolje-
ća sve do danas. Izuzetak i tada i danas činit će stranke socijaldemokratske orijentacije
koje su nasuprot nacionalne naslijedile političku tradiciju socijalističkog odnosno komuni-
stičkog pokreta, kao i druge političke stranke građanske provenijencije.
Pokušat ću u kratkim crtama izložiti oblike i način na koji su stanovnici Bosne partici-
pirali u vlasti u vrijeme Osmanske uprave od donošenja takozvanog Ustavnog zakona bo-
sanskog vilajeta 1865. godine do 1878. kada je prestala uprava Osmanlija u Bosni, kao i u
vrijeme Austrougarske uprave do 1918.
Za razliku od zemalja u okruženju koje su imale kompaktno stanovništvo jedne religij-
ske pripadnosti pravoslavnih i katolika i time determniniralo njihovo nacionalno srpsko,
odnosno hrvatsko određenje, u Bosni i Hercegovini, s obzirom na historijsku multikonfe-
sionalnost njenih stanovnika, iako su svi sebe smatrali Bošnjacima, istočnog vjeroispovje-
denija (pravoslavni), Bošnjacima katolicima i Bošnjacima muhamedancima2) (muslimanima),
predstavljanje stanovnika (naroda) u institucijama vlasti bilo je po konfesionalnoj pripad-
nosti kako u vrijeme turske, tako i u vrijeme austrougarske uprave.
U vrijeme turske uprave predstavljanje stanovnika u institucijama vlasti na nivou vila-
jeta Bosna (Administrativni savjet i Zemaljsko vijeće) bilo je paritetno podijeljeno na
muslimane i nemuslimane neovisno od brojčane njihove pripadnosti u ukupnom broju
stanovnika Bosne.3) Nasuprot tome, u vrijeme austrougarske bio je primijenjen princip
proporcionalne zastupljenosti, po kome su se mandati dijelili na tri glavne vjeroispovijesti
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 49
1 ZNANSTVENI RADOVI
50 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Ono što je novo u tom procesu jeste pluralizacija političkih organizacija unutar iste konfe-
sionalno-etničke (nacionalne) zajednice. Tako se među Muslimanima pored MNO poja-
vila 1908. Muslimanska napredna stranka, koja se 1910. preimenovala u Muslimansku sa-
mostalnu stranku. Sličan proces pluralizacije političkih organizacija zbio se i kod Srba i kod
Hrvata.
U odnosu na konfesionalnu zastupljenost u institucijama vilajeta Bosna, u austrougarskim
bosanskim institucijama, prije svega u Saboru Bosne i Hercegovine, nastala je bitna pro-
mjena u načinu kandidovanja i izbora, što se ima zahvaliti primjeni evropskog modela po-
litičkog predstavljanja koje je ušlo u Bosnu i Hercegovinu sa austrougarskom upravom i,
razumije se, skoro pedesetogodišnjoj razlici u vremenu kada je model vilajetske uprave bio
uveden 1865. godine, za razliku od novog modela koji je u Bosnu i Hercegovinu uveden
Zemaljskim ustavom (Statutom) za Bosnu i Hercegovinu 17. februara 1910. godine od
strane cara Franje Josipa I. Naime, kod izbora u Administrativni savjet i Zemaljsko vijeće
vilajeta Bosna primijenjeno je posredno kandidovanje i posredan izbor.9) Kod izbora u Sabor
Bosne i Hercegovine uređeno je da Sabor ima lica po položaju i 72 birana poslanika. Ova
72 poslanika biraju se u tri kurije: u prvoj kuriji 18, u drugoj 20 i u trećoj 34. Za svaku ku-
riju Izbornim redom utvrđen je sastav biračkog tijela. Mandati se u kurijama dijele na tri
glavne vjeroispovijesti prema srazmjernom broju statistički utvrđenih stanovnika.10) Kao
što je poznato popis stanovništva i u vrijeme turske i austrougarske uprave u Bosni i Her-
cegovini vršen je prema vjerskoj pripadnosti.
Svrha osnivanja političkih organizacija organiziranih po konfesionalno-etničkom prin-
cipu u vrijeme austrougarske uprave bila je prije svega u protežiranju interesa svake etno-
konfesionalne zajednice kod vlasti, a kada je Ustavom bio ustanovljen Sabor onda se ta
svrha protegla i na proces kandidovanja i tu leži jedna od bitnih razlika u izbornom sistemu
Bosne i Hercegovine kao posebnom upravnom području Austro-Ugarske monarhije, u od-
nosu na vilajet Bosna.
Ako se pretpostavi da je građanin politički subjekt jednog političkog entiteta, dakle, u
slučaju Bosne i Hercegovine, da je građanin zemaljski pripadnik Bosne i Hercegovine ne-
ovisno od njegove vjerske, rasne, socijalne i nacionalne pripadnosti, a da su formirane
konfesionalno-nacionalne organizacije u Bosni i Hercegovini od pripadnika samo jedne
konfesije, to ove političke organizacije ne bi mogle bez zamjerke11) biti smatrane građanskim
organizacijama, odnosno građanskim političkim strankama, kao što neki smatraju.12) U
vrijeme austrougarske uprave građanskom strankom se mogla smatrati samo socijal-demo-
kratska stranka koja je u svome sastavu imala članove iz svih religija i svih etničkih zajed-
nica u Bosni i Hercegovini i iz različitih socijalnih slojeva. Zato se ni sam ne bih mogao
složiti sa mišljenjima da su tadašnje kao ni današnje, etno-konfesionalne političke organi-
zacije bile građanske provenijencije. Naprotiv, one su bile isključivo konfesionalne ili
konfesionalno-etničke, s obzirom da su etnikumi u Bosni i Hercegovini i njenom okruženju
tada, pa i danas, determninirani vjerskom pripadnošću.13) Ta je činjenica bitno odredila i
konfesionalno-etnički sastav biračkog tijela tih političkih organizacija.
Program etno-konfesionalnih političkih organizacija po svome konceptu nije određen
svojim političkim sadržajem koji podrazumijeva interese svih stanovnika Bosne i Hercego-
vine i Bosne i Hercegovine kao zasebnog političkog entiteta, već podrazumijeva prvenstve-
no interese pripadnika određene konfesionalne i njome određene etničke zajednice, dakle,
jedne grupe, koji se suprotstavljaju političkim interesima druge ili treće takve grupe. Dakle,
u tom slučaju politički protivnik nije politički program druge konfesionalne-etničke orga-
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 51
1 ZNANSTVENI RADOVI
nizacije, već sama ta organizacija samim tim što pripada drugoj i drukčijoj konfesionalnoj i
etničkoj zajednici neovisno kakav joj je program. Politički animozitet se prenosi na sve
članove dotične zajednice samim time što ona čini biračko tijelo svoje političke organiza-
cije. Taj negativni politički naboj nerijetko se prenosi i na Bosnu i Hercegovinu kao zaseb-
nu političku zajednicu i njene političke interese, ako se u tim programima, a najčešće u
praksi, njoj pretpostave interesi Srbije i Hrvatske, kao politički interes bosanskih Srba ili
bosanskih Hrvata, odnosno stranaka u kojima su građani Bosne i Hercegovine organizirani
kao katolici Hrvati, kao pravoslavni Srbi i kao muslimani Bošnjaci.
Konfesionalno ili etničko organiziranje nije političko organiziranje, jer iz sebe isključu-
je drugog i drukčijeg. Ono podrazumijeva samo interese svoje grupe, ali ne i interese
društva kao cjeline ili interese svih građana u državi kao njenih političkih subjekata.
Ono je moglo funkcionirati u uslovima turske i austrougarske uprave kada su predstav-
nici konfesionalno-etničkih zajednica imali samo konsultativnu ulogu u bosanskim tijelima
vlasti, a političke odluke se donosile u Istanbulu i Beču. Takvo organiziranje je moglo
funkcionirati u Kraljevini Jugoslaviji kada je najbrojnija konfesionalno-etnička zajednica
imala dominaciju u odlučivanju, a druge samo “mrvice” vlasti. Danas u Bosni i Hercegovi-
ni zakonodavno tijelo sastavljeno od predstavnika konfesionalno-etničkih organizacija često
dolazi u blokadu, jer je eliminirana mogućnost da jedna etno-konfesionalna organizacija
sama ili udružena sa drugom takvom organizacijom nadglasava treću takvu etno-konfesio-
nalnu organizaciju, što čini to tijelo neefikasnim, a odlučivanje biva blokirano. U takvim
slučajevima OHR je donošenjem svojih odluka o proglašenju zakona o kojima nije posti-
gnuta saglasnost deblokirao odlučivanje. Do danas nije nađen mehanizam deblokade u
slučaju kada OHR ode iz Bosne i Hercegovine. Izlaz je, dakle, u građanskom konceptu
organiziranja političkih stranaka (organizacija). U suprotnom, Brisel će zamjeniti raniji
Istanbul, Beč i Beograd, a naše političke organizacije zasnovane na etno-konfesionalnom
sastavu nastavit će živjeti u zabludi da one upravljaju zemljom.
U uslovima kada narod ima suverenitet, a suvereni narod u Bosni i Hercegovini čine
njeni državljani Bosanci i Hercegovci svih vjera i etnikuma, politička organizacija koja se
bori za vlast mora imati politički program u utakmici sa političkim programom drugih po-
litičkih organizacija koji podrazumijeva interese cjeline društva i države i za takve organi-
zacije se tada može reći da su građanske političke organizacije. Multikonfesionalno i
multietničko društvo može funkcionirati kao politička zajednica, kao država, ako se etno-
konfesionalni identitet kao kulturni identitet odvoji od političkog14) tj. građanskog identi-
teta. To jest ako se pripadnici različitih vjera i etnikuma ne organiziraju u stranke po
vjerskom ili etničkom principu, već u političke stranke u kojima će se praviti razlika među
njima po sadržaju političkih programa, a ne po jednovjerskom ili jednoetničkom pripadanju
političkoj organizaciji. Primjeri Švicarske i Belgije u Evropi to potvrđuju. Bosna i Hercego-
vina treba da ih slijedi. Jedino tako se može osloboditi današnje vladavine naciokratija i kao
demokratska zemlja kročiti u Evropsku uniju u kojoj individualna prava i slobode nisu
posredovane obaveznim političkim pripadanjem vjerskim ili etničkim grupama.
Napomene
1)
Mustafa Imamović, Historija Bošnjaka, izd. Bošnjačka zajednica kulture Preporod, 1998., 2. izd. str. 376, je mišljenja da se
Šerif Osman Topal-paša namjesnik u Bosni 1861. – 1869. godine može smatrati inspiratorom i tvorcem ideje interkonfesio-
nalnog bošnjaštva. Po toj koncepciji postoji bosanski narod, koji je historijski vezan za osmansku državu, ali koji je i unutar te
države zadržao svoje narodne osobenosti tako da izražava narodnost u punom smislu. Ta narodnost nije samo generična, nego
52 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
je i historijski vezana za Bosnu, upravljana i ograničavana njome, te je ostala nepovrijeđena različitošću vjeroispovijesti. Me-
đutim, ovi pokušaji ostali su potpuno uzaludni, zaključuje Imamović.
2)
Ilija Garašanin, Načertanije, u knjizi: Izvori velikosrpske agresije, izd. August Cesarec – Školska knjiga, Zagreb 1991., str. 76.
3)
Ustavni zakon vilajeta bosanskog (1865), u knjizi: Omer Ibrahimagić, Politički sistem Bosne i Hercegovine, Magistrat, Sara-
jevo 1999., Hrestomatija, str. 132-145.
4)
Zemaljski ustav (Štatut) za Bosnu i Hercegovinu (1910), u “Politički sistem Bosne i Hercegovine”, str. 147-156.
5)
Enver Redžić, Pogledi iz antiistorije, Krug 99, Sarajevo 2001., str. 140 i 141.
Dr. Ferid Muhić, Intervju sa Nadirom Avdić-Vlasi, “Oslobođenje”, Pogled, 18.11.2006. “Srbi tvrde da je bosanska srednjevjekov-
na država bila zapravo srpska, Hrvati tvrde da je bila hrvatska. Za njene stanovnike Srbi kažu da su “razume se, bili Srbi, svi i
svuda”. Hrvati ih pak nazivaju “cvijećem hrvatstva”.
6)
“Srpska riječ” iz 1924. piše “nacionaliziranje muslimana za nas Srbe jedno (je) od najvažnijih pitanja unutrašnje politike. To
je i važno državno pitanje. Srbiziranjem muslimana mi ne samo što dobivamo milion čuvara otadžbine, nego i rješavamo jedno
važno hrvatsko pitanje. Sada...treba sva muslimanska Bosna da plamti u Srbizmu”.
7)
Zemaljski ustav (Štatut), paragrafi 2 i 3.
8)
Dr. Atif Purivatra, Jugoslavenska muslimanska organizacija u političkom životu Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, izd. Bo-
sanski kulturni centar, Sarajevo 1999., str. 15. i 16.
9)
Ustavni zakon vilajeta bosanskog, paragrafi 81. i 82.
10)
Bosanski ustav, fototip izdanja iz 1910. godine, Priredio i uvodnu riječ napisao dr. Uzeir Bavčić, izd. “Muslimanski glas”, Sa-
rajevo 1991. Vidi: Izborni red, paragraf 5.
11)
Dževad Juzbašić, Politika i privreda u Bosni i Hercegovini pod Austrougarskom upravom, izd. ANUBiH, 2002. Sarajevo, str.
515.
12)
Dr. Atif Purivatra, str. 15.
13)
Adrijan Hastings, Gradnja nacionaliteta, izd. Buybook-Adamić, Sarajevo-Rijeka, 2003. Vidi peto poglavlje, “Južni Slaveni”, str.
113-132.
14)
Urs Altermatt, Etnonacionalizam u Evropi-Svjetionik Sarajevo, izd. “Jež”, Sarajevo, 1997., str. 165.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 53
1 ZNANSTVENI RADOVI
Borba bosanskohercegovačkih
muslimana-Bošnjaka za
nacionalnu, kulturnu i vjersku
autonomiju i uloga MNO
Borba bosanskohercegovačkih muslimana- Bošnjaka za nacionalnu, kulturnu i vjersku
autonomiju potiče još od “Turskih” vremena. Aneksijom Bosne i Hercegovine Austrougar-
skoj bonarhiji bosanskohercegovački muslimani nisu se pomirili s okupacijom i kršćanskom
vlašću pa je među bosanskohercegovačkim muslimanima nastao tzv. Iseljenički pokret, kad
su tisuće obitelji, prodajući svoj imetak u bescjenje, odlazile u malu Aziju.
Taj pokret nije mogao zaustaviti ni pjesnik Osman Đikić pišući dramu “Muhadžir”.
Iako su se iseljavali u Tursku, u Turskoj nisu se asimilirali, nego su zadržali način života
koji su imali u nezaboravljenoj Bosni.
Muslimani Bosne i Hercegovine, nesigurni u opstanak u svojoj zemlji, pojavom Ali Fehmi
efendije Džabića na čelu pokreta za nacionalnu, kulturnu i vjersku autonomiju Muslimana,
postaju optimističniji. Razlozi ovom pokretu su bili sve drskiji nasrtaji kršćanskog klera
poduprtog biskupom Stadtlerom i Zemaljskom vladom za Bosnu i Hercegovinu, s ciljem
da sistematski unište bosanskohercegovačke muslimane, vjeru, vjerske ustanove i njihova
prava. Odbor Džabićeva pokreta je tražio od Zemaljske vlade da zakonskim sredstvima
zaštiti muslimane od katoličke propagande. Zemaljska vlada je poslala predstavku da je “za
pokrštavanje muslimana najviše kriv slab vjerski odgoj islamskog naroda u Bosni i Herce-
govini”. Zbog takvog odgovora Zemaljske vlade, pokret se dalje širio. U ono vrijeme mini-
star Kalaj je hercegovački pokret smatrao neutemeljenim, a Džabića prikazivao kao neu-
ravnotežena čovjeka koji traži nešto što nije u interesu muslimana pa ga je smijenio s po-
ložaja muftije.
Austrijska vlada je na svaki način pokušavala da zavadi muslimanske starješine u Bosni
i Hercegovini, oslovljavanjem Travničkog muftije Korkuta, svetim, a izjavom Reis uleme
Azabagića da su zahtjevi muslimana suvišni i nepotrebni. Bez obzira na sve,Hercegovačkom
Džabićevom pokretu priključili su se muslimani iz skoro svih dijelova Bosne i Hercegovine,
osnivajući Odbore po gradovima i selima. Pitanje svakog muslimana okupacijskoj vladi, je
bilo hoće li se Islam održati u Bosni i Hercegovini, pa se traži da se ispoštuje proklamacija
baruna Filipovića i Novopazarska Konvencija koji pokazuju jednakopravnost svih ljudi u
Bosni i Hercegovini, po zakonima i da će i dalje u javnim molitvama muslimana ostati ime
Sultana i ta se na minaretu vije otomanska zastava. Međutim, događalo se da su rušene
džamije, rušena groblja, a sa nišanima postavljane kaldrme na putove.
U državnim školama se vrijeđa Muhamed a.s., koji se prikazuje kao lažni prorok, živča-
ni bolesnik itd., a istorija se falsificira. Pod upravom okupacione vlade jako se osilio kato-
licizam u pokrštavanju koje je državna vlast potpomagala. Islamske Ustanove nisu se su-
54 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 55
1 ZNANSTVENI RADOVI
naroda govoriti u ovim konferencijama, dok drugi, koje je vlada delegirala, predstavljaju
vladu, te u ime naroda nemaju prava govoriti”. Kao vladini delegati bili su članovi Vakufskog
centralnog odbora: Šarac, Korkut, Pandža, Čaušević i dr. činovnici vlade kao referenti.
Egzekutivni odbor MNO je insistirao na tome da Vakufski mearifski sabor bira članove
Ulema medžlisa i tri člana za Reisa, da Zemaljska vlada imenuje Ulema medžlis, a od tro-
jice imenovanih kandidata za Reisa da car i kralj postavlja jednog, koji mora imati Menšu-
ru od Carigradskog Mešihata. Taj prijedlog su podržali i članovi Vakufskog centralnog
odbora i od tada više nisu pozivani na sjednice Ankete kao predstavnici vlade.
Zapravo, Egzekutivni odbor se prividno više bavio vjerskim pitanjem Menšure, a i eko-
nomsko pravnim pitanjima koji su se isključivo odnosili na uske staleške begovske i aginske
interese a manje nacionalnom Bošnjačkom interesu bosanskohercegovačkih muslimana, ne
bez razloga, jer se pod pojmom musliman smatralo da je to stvarno Bošnjak jer je Austrijska
vlast sve stanovnike Bosne i Hercegovine bez obzira na religiju zvala Bošnjacima - ne bez
određenog cilja. Cilj je bio uništenje muslimanstva, a stimuliranjem kršćanstva uništiti
Islam na ovim prostorima i uništiti utjecaj Turske.
U borbi za autonomiju bosanskohercegovačkih muslimana pored Alibega Firdusa istica-
li su se i drugi kao npr. Smajlaga Ćemalović, koji je zbog svoje aktivnosti osuđivan i zatvaran.
Radio je na podizanju muslimanskih masa na zajedničkoj borbi za nacionalne ideale.
U ovom pokretu značajnu ulogu imala je akademska omladina. U to vrijeme u Wien-u
djelovale su dvije frakcije studenata muslimana. Muslimanska napredna omladina koja se
orijentirala Hrvatima i Muslimanska narodna omladina koja se orijentirala prema Srbima.
Krajem 1906. godine na sastanak Egzekutivnog odbora MNO u Pešti pozvani su predstav-
nici Muslimanske narodne omladine koji podržavaju MNO.
Protustruja MNO-u je Muslimanska napredna stranka odnosno Muslimanska samo-
stalna stranka oko koje se okupila muslimanska činovnička inteligencija. U doba Aneksije
MNO je bila u teškom položaju, “priznati ili ne priznati Aneksiju”. Protiv Aneksije vode
se aktivnosti u Parizu i Carigradu. Te aktivnosti vodi Muslimanska narodna omladina, ali
pošto Halil paša proda Bosnu i Hercegovinu Austrijskom poslaniku Palaviciniju, sva borba
protiv Aneksije prestaje. Po priznanju Aneksije održani su izbori za Bosanskohercegovački
sabor. MNO u Bosanskom saboru dobiva većinu poslaničkih mjesta. Alibeg Firdus je izrazio
lojalnost caru te ga 10. juna 1910. godine car imenuje predsjednikom prvog saborskog za-
sjedanja. Bosanski sabor odmah raspravlja o agrarnom pitanju koje nije riješeno. MNO
stvara s katolicima iz Bosne i Hercegovine koji su se nacionalno izjašnjavali kao Hrvati i sa
Samostalnom muslimanskom strankom Hrvatskomuslimanski pakt. Jedan dio poslanika
MNO ostaje na staroj liniji iz nacionalnih razloga, ali ne polaze svojim listovima “Vakat” i
“Jeni Musavat” kao organ kluba MNO, sa čisto nacionalne podloge bosanskohercegovačkih
muslimana, pa se od njih odvaja Osman Đikić, listom “Samouprava”.
Partijski i osobni sukobi u Bosanskohercegovačkom saboru dolazili su do vrhunca što je
išlo na štetu naroda a u korist okupatora. Zasigurno, ta različitim osobnim interesima raz-
dvojenost muslimana, ne primarno naroda već izabranika koji su se odvojili od naroda i
koji su prihvaćali sve opcije koje su gušile nacionalni identitet Bošnjaka muslimana, prisi-
ljavajući ih da se izjasne nacionalno kao Hrvati ili kao Srbi. To se praktično održavalo sve
do rata za samostalnu državi Bosnu i Hercegovinu. Toj samostalnosti države Bosne i Her-
cegovine su se suprotstavljali hegemonistički ciljevi Srbije i Hrvatske da pravoslavno od-
nosno katoličko stanovništvo Bosne i Hercegovine izjašnjavajući se kao Srbi odnosno Hr-
vati “kvislinški” pridobiju da se Bosna i Hercegovina podijeli na tri državice. Taj pristup je
56 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 57
1 ZNANSTVENI RADOVI
58 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
ističe da je njihov cilj da okupe “sve slojeve svoga naroda na borbu i obranu, da muslimani
u BiH očuvaju svoju vjeru, svoj imetak, svoj društveni položaj, svoju individualnost”. Borit
će se protiv državne autonomije BiH, a naročito protiv toga da se BiH pripoji Srbiji ili Crnoj
Gori “ili kojoj drugoj balkanskoj državnoj tvorbi”. (Radi se o tome da je MNS isticala kako
je MNO iznevjerila nade muslimana uvjeravajući ih da je spas za muslimane u suradnji sa
Srbima, pa MNS kao jedan od svojih ciljeva ističe protivljenje toj suradnji, koju naziva “ne-
mogućom i neprirodnom”. U Agrarnom dijelu programu ističu borbu za zakonskog uređenje
odnosa aga i mustedžira (čifčija), što se ima temeljiti na Saferskoj naredbi”1.
U političkom dijelu programa MNS zastupa tezu kako su muslimani “starosjedilačko
bogumilsko plemstvo hrvatskog podrijetla” zbog čega među muslimanima treba snažiti
hrvatsku nacionalnu svijest.
U “Muslimanskoj svijesti”, u broju 14, 7. travnja 1909. Adem-aga Mešić piše o pokušajima
konverzije djevojčice Pembe Habibović, rođene u Gračanici, koji se desio u Sarajevu. Mešić
ustaje protiv pokrštavanja i veli kako muslimani u BiH imaju simpatije prema katolicima u
Bosni zato što su oni Hrvati. “Mi napredni Muslimani u Bosni i Hercegovini ne smipatišemo
sa bos. her. katolicima zato što su oni katolici, niti smo mi napredni Muslimani Hrvati, što
su oni katolici, nego mi samo zato simpatišemo sa katolicima što su oni i mi Hrvati. Katolika
ima u Rimu, a Talijani su, u Francuskoj Francuzi, u Engleskoj Englezi, u Arabistanu Arapi
itd. Gore nabrojeni po raznim državama katolici nisu Hrvati, te zato za njih nemamo nika-
kovih simpatija, pa za njih nećemo ni da znamo, a za katolike Bosne, Hercegovine, Hrvatske,
Slavonije, Dalmacije i Istrije, kao za Hrvate, braću po jeziku gojili smo do sada najbolje sim-
patije i radili na slozi između Muslimana i katolika Hrvata, ali njeki katolički svećenici u svom
vjerskom fanatizmu, tako daleko pregone, da bi se mogla ona bar do sada sagrađena zgrada
sloge sasvim iz temelja srušiti, te bojat se da se više nikad ne bi mogla podići. Kod nas svih
Muslimana, jest vjera najviše ideal, a uz vjeru dolazi narodnost”.
Početkom 1910. raspuštena je Muslimanska napredna stranka, a osnovana je Musliman-
ska samostalna stranka. Proglas o tome je objavljen u glasilu Muslimanska sloga (prvi broj
izašao 5. februara 1910. godine). Tada je prestala izlaziti i Muslimanska svijest, a pokret-
nuta je Muslimanska sloga.
Politička pocijepanost Bošnjaka u doba austro-ugarske vladavine ogledala se u njihovoj
podijeljenosti dvjema političkim organizacijama izraslim u vremenu pokreta za vjersku i va-
kufsko-mearifsku autonomiju, bez obzira što politički značaj i utjecaj tih organizacija nisu ni
približno jednaki, što su brzo uviđali i službeni austrijski krugovi i inozemni promatrači i
diplomate. Već je početkom 1909. generala Auffenberg, koji je 1909 - 1911 boravio u Bosni
kao komandant XV armijskoga korpusa, pisao kako je jedan (manji) dio muslimana okupljen
oko Adem-age Mešića, dok je većina i dalje podržavala Ali-bega Firdusa. U opširnom izvješću
početkom oktobra 1909. Auffenberg veli kako bi za austrougarsku upravu bilo pogrešno oče-
kivati uspjeh tzv. “Napredne stranke” među Bošnjacima, jer se radi o konglomeratu hetero-
genih elemenata bez dobre organizacije i istaknutoga vođe, a njezini pripadnici se među
narodom nazivaju raznim pogrdnim imenima (Burijanovi trabanti, mehkiši i slično)2.
Francuski je konzul iz Sarajeva početkom aprila 1909. pisao kako se “napredni Muslimani”,
koje predvode Adem-aga Mešić i Esad eff. Kulović, koncentriraju na to da “održe ekonomski
položaj i, ako se može, spasu politički i socijalni prestiž islama. Branioci tradicije i privilegije
aga, oni su progresisti samo po imenu, i po lako obojenim modernizmom u ophođenju3.
Konstituirajuća skupština Muslimanske samostalne stranke održana je u Sarajevu 10.
aprila 1910. godine. U opširnom izvješću što ga je Mihalić dostavio 11. aprila Zemaljskoj
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 59
1 ZNANSTVENI RADOVI
vladi ističe se da je skupštini prisustvovalo oko 350 osoba, od toga 250 – 280 iz unutrašnjo-
sti BiH, a ostatak iz Sarajeva4. Kao razlozi za osnutak ove stranke uvodničar na ovoj skup-
štini, sarajevski advokat Akif ef. Biserović ističe opći položaj muslimana (“Muslimani ne
napreduju nego nazaduju”). Zbog takvoga položaja muslimanima je potrebna organizacija
kako bi imali vodstvo koje će ih izvesti na put razvoja. Kao drugi razlog on navodi potrebu
obezbjeđenja bošnjačkih interesa pred izbore za bosanski Sabor, budući da su bečke novi-
ne donijele vijesti o tome kako je u raspodjeli mandata svakoj konfesiji Bošnjacima dodije-
ljen manji broj mandata nego što im stvarno po broju pripada. Da bi se takva pogreška u
raspodjeli mandata ispravila sazvao je Esad ef. Kulović anketu u Sarajevu iz koje je proiziš-
la jedna deputacija koja je otputovala u Beč, ali nije uspjela ništa promijeniti, osim što su
stigla obećanja da se agrarno pitanje (tj. otkup kmetova) neće rješavati obligatornim putem
nego će i dalje ostati status quo. Agrarno pitanje, i potreba da se održe zemljišni posjedi,
također je jedan od razloga za osnivanje Muslimanske samostalne stranke.
Na ovoj konstituirajućoj sjednici izabrano je rukovodstvo stranke u koje su ušle po tri
osobe iz svakoga okruga i nekoliko osoba kao zamjenici. Izabrani su:
Za okrug Bihać
Kao redoviti članovi rukovodstva
Ali-beg Alajbegović iz Bihaća
Muhamed-aga Bukovača iz Petrovca
Muhamed-aga Ibrahimpašić iz Bihaća
Kao zamjenici
Husein-beg Alajbegović iz S. Mosta
Murat ef. Toromanović iz Cazina
Džafer-beg Filipović iz Ključa
Za okrug Mostar
Kao redoviti članovi rukovodstva
Mujaga Komadina iz Mostara
Avdaga Šehinović iz Bileće
Ragib-beg Resulbegović iz Trebinja
Kao zamjenici
Ahmet ef. Mahinić iz Trebinja
Muhamed ef. Šarić
Ahmet Karabeg iz Mostara
60 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Za okrug Sarajevo
Kao redoviti članovi rukovodstva
Dr. Halid-beg Hrasnica
Ibrahim ef. Rašidkadić
Avadaga Šahinagić
Kao zamjenik
Sulejman-beg Sulejmanpašić
Za okrug Travnik
Kao redoviti članovi rukovodstva
Ibrahim-beg Teskeredžić iz Travnika
Abdul Aziz Imamović iz Žepča
Mahmut ef. Taraba iz Zenice
Kao zamjenik
Zaim-beg Aganović iz Jezera
Za okrug Tuzla
Kao redoviti članovi rukovodstva
Zija-beg Pašić iz Bijeljine
Mustaj-beg Uzeirbegović iz Maglaja
Mustaj-beg Gradaščević iz Gradačaca
Kao zamjenici
Smail-beg Skopljaković iz Zvornika
Ibrahim Kučukalić iz Brčkog
Uzeir-beg Uzeirbegović iz Maglaja
Osim ovih 18 članova izabrano je još 6 članova, i to po tri iz reda uleme i tri iz reda in-
teligencije. Izabrani su:
Iz reda uleme:
Hadži Nureddin ef. Hafizović
Ahmet ef. Karabeg iz Mostara
Hadži Hafiz Maglajlić iz Banje Luke
Iz reda inteligencije
Šemsi-beg Salihbegović iz Sarajeva
Zija ef. Rizaefendić
Hakija Hadžić
Na ovom konstituirajućem sastanku nisu donesena Pravila stranke, nego je to, kao i sa-
stavljanje kandidacione liste za Sabor, prepušteno rukovodstvu, budući da se u tom trenut-
ku nije znalo da li će doći do fuzije, odnosno izbornoga kompromisa sa Muslimanskom na-
rodnom organizacijom. Mnogo govornika se zalagalo za kompromis sa MNO i izgradnju
sloge. Zajnil-aga Hasanbegović iz Gacka, između ostaloga, veli: “Složimo se svi, jer ode sve,
ostavite mudrolije, isturite između sebe ljude, koji su protiv sloge, jer svijet ide u hidžret”.
Fehim ef. Ćurčić je smatrao da je najznačajnije postići sporazum sa MNO, a Ali-beg Alajbe-
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 61
1 ZNANSTVENI RADOVI
gović iz Bihaća je kazao: “Mi smo krajišnici ili za rat ili za mir, mi smo krajišnici ali i za slogu,
ali za časnu, da lice lice ne ruši, da stranka stranku ne omalovažuje; mi moramo braniti našu
stranku i neće niko nečasne sloge. Stranka nam je zlatna jabuka, a druga se ruka pruža za
mir. Radi toga treba da svaki svoju stranku brani. Kako vidim ovdje je dobar dio gospode za
slogu, ali sad evo ima i naša stranka. Neka eksekutivni odbor javno odstrani Srpstvo ili Hr-
vatstvo i stavi se na vjerski temelj, pa smo odmah s njima. Pustimo osobnosti kraju, fuzija
ako se provede onda možemo osnivati svoje listove ili druge ukidati”. Ipak je odlučeno da
glasilo MSS bude list Muslimanska sloga. To je trebalo nagovijestiti spremnost ove stranke na
suuradnju i slogu unutar bošnjačkoga političkog korpusa. Mujaga Komadina je isticao: “Her-
cegovina se nije organizovala; čekamo samo na slogu. Sloga mora doći, zato se ima odbor (tj.
rukovodstvo MSS) pobrinuti, i da brat bratu ruku dade”. Ali-beg Alajbegović je jasno još
jedanput ponovio da je za slogu ali “ako bi se sloga nečasna zahtijevala, onda ne smije biti;
pregorjeti njima (tj. MNO) sve, ali poniženje ne smije biti”. I dok su svi načelno bili za
slogu određene razmirice su se već uočile prilikom rasprave o tome da li rukovodstvo stran-
ke treba da izabere stalnoga ili samo privremenog predjsednika. Jedni su tvrdili kako treba
izabrati stalnog predsjenika kako bi se u razgovorima sa MNO bilo ravnopravno, dok su
drugi (Fehim eff. Ćurčić) predlagali da se bira privremeni predsjednik, jer u slučaju sloge
sa MNO treba prihvatiti vođstvo Ali-bega Firdusa. Tome se međutim snažno suprotstavio
Esad ef. Kulović (“Zar ćete nas strpati pod Alibegovu kapu; ja neću da pod kapu Alibega
dođem”), pa je na kraju i odlučeno da se bira stalni predsjednik, kao i da se osnuje Musli-
manska centralna banka, u čiji su odbor izabrani: H. Salih-aga Bičakčić, Muhamed-aga
Ahmetašević, Mujaga Komadina, dr. Halid-beg Hrasnica, Avdaga Šahinagić, Ibrahim ef.
Rašidkadić, Adem-aga Mešić, Mustaj-beg Uzeirbegović, Bećir-aga Čapljić, Zija-beg Đanlagić,
h. Nureddin ef. Hafizović, Ahmet ef. Karabeg i h. Hafiz ef. Maglajlić5.
Mada se na ovoj konstituirajućoj sjednici puno raspravljalo o slozi ipak su Bošnjaci i pred
saborske izbore, kao i u, uvjetno kazano parlamentarno doba, bili podijeljeni u više politič-
kih grupacija. Do ujedinjenja MNO i MSS je došlo tek 1911. godine. U augustu te godine
je stvorena Ujedinjena muslimanska organizacija (ponekad se naziva i Zajednička musli-
manska organizacija)6. Iz programa ove stranke vidi se da da joj je osnovni cilj “da bosan-
skohercegovački muslimani uzmognu očuvati svoj položaj i svoja dobra, da ekonomski i
kulturno mogu stajati na dostojnoj visini”. Na političkom planu stranka se zalaže za auto-
nomiju Bosne i Hercegovine “bez obzira na to, u kakovu se god sklopu nalazila habsburška
monarhija”, a na ekonomskom osobita je pozornost posvećena agrarnom pitanju i načinu
njegova rješenja. Stranka se zalagala da se kmetovima ograniči pravo u begovskim šumama
“za koje aga sam plaća porez”, nego neka se za podmirenja svojih šumskih potreba obrate
na državne i općinske šume. Tražilo se također da se begovima vrate u vlasništvo šume za
koje imaju valjane dokaze da su njihovo vlasništvo. Stranka je, također, stajala na stanovi-
štu da se propisi Saferske naredbe, kao i starinski običaji, koji su pravna i podloga za odno-
se bega i kmeta, trebaju striktno provoditi, osobito kada se radi o kmetskom pravu po koje
pravo nasljedstva imaju samo prvi rođaci, a ne i zetovi, daleki rođaci po ženskoj liniji i
slično. “gdje kmet drži više aginske zemlje, nego što može uspješno obrađivati, potpuno je
opravdan princip: neka mu se po mogućnosti u jednom komadu ostavi, koliko može obra-
đivati, a ostalo neka se dade zemljovlasniku u slobodan beglučki posjed. Traži se i isplata
odšteta vakufima za oduzeta dobra koja su već upotrijebljena “u javne državne šume”, a
uzurpirana vakufska dobra da se vrate vakufima. U programu stranke našlo se i školstvo,
pri čemu se stranka zalagala za otvaranje mekteba “i da se uvede prisilno pohađanje istih”.
62 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SIMPOZIJ O MUSLIMANSKOJ NARODNOJ ORGANIZACIJI 1
Bilješke:
1
Muslimanska svijest, br. 1, Sarajevo 2. septembra 1908.
2
Dr Hamdija Kapidžić: Ispisi iz bečkih arhiva o predistoriji Prvog svjetskog rata. GADAR, god. X-XI, knjiga X-XI, Sarajevo 1970
- 71, str. 501.
3
Milan Ivanović: Izveštaji diplomatskih predstavnika Francuske u Austro-Ugarskoj o događajima u Bosni i Hercegovini od za-
vršetka aneksione krize (marta 1909) do atentata Bogdana Čerajića (juna 1910). Istorijski časopis, Knj. XVIII, Beogtrad 1971,
str. 472.
4
ABiH, ZMF, prez. 493/1910.
5
ABiH, ZMF, prez. 493/1910
6
ABiH, ZMF, prez. 1076/1911.
7
ABiH, ZMF, prez. 1076/1911.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 63
1 ZNANSTVENI RADOVI
8
Musavat, br. 54, 16. avgust 1911.
9
ABiH, ZMF, prez. 1381/1911.
10
UMO stoji na stanovištu “autonomije BiH, bilo to u dualističkoj ili trialističkoj Habsurškoj Monarhiji, te nećemo smetati
brače Hrvata i katolika u njihovim državnopravnim težnjama”, dok grupa Derviš-bega Miralema stoji na izvornom programu
MNO po kojemu je “državnopravni položaj Bosne i Hercegovine kao zasebnog državnog i upravnoh područja određen carsko-
kraljevskim aktom od 5. oktobra 1908., te one imaju i nadalje ostati nerazdjeljive i zasebne, upravljene po modernim principi-
ma ustavne države”. (Novi Musavat, 30.12.1911.).
11
ABiH, ZMF, prez. 28/1912.
12
Dž. Juzbašić: Nacionalno-politički odnosi, str. 95.
64 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
socio Marija Geiger
Siniša Zrinščak
kulturalna Tamara
Puhovski
istra 2
živa
nja
SOCIOKULTURALNA ISTRAŽIVANJA 2
Blagostanje i vrijednosti
IZVJEŠTAJ ISTRAŽIVAČKOG PROJEKTA
PROVEDENOG U SISKU1
Uvod
WaVE – Welfere and Values in Europe (Blagostanje i vrijednosti u Europi) je istra-
živački projekt kojeg financira Europska komisija. Projekt je nastao kao odgovor na natječaj
otvoren za istraživanja koja nastoje “bolje razumjeti značaj i utjecaj vrijednosti i religije u
društvima diljem Europe, posebice s obzirom na društvene promjene te pojavu europskih
identiteta”. Istraživanje ima cilj pružanja uvida u načine na koje se može osigurati miran
suživot različitih vrijednosnih sustava uspoređujući strategije kojima europske zemlje to
pokušavaju postići, koristeći različite politike, prakse te njihov stupanj uspjeha u tome.
WaVE istražuje tri glavne i međupovezane dimenzije socijalnih promjena u Europi – pro-
mjene koje su povezane s religijom, manjinama i rodom – te ih istražuje u okviru socijalne
skrbi. WAVE je, prije svega, studija vrijednosti. Prvo, vrijednosti različitih grupa koje su
vidljive u domeni socijalne skrbi pri zadovoljavanju “osnovnih” potreba pojedinaca i grupe.
Drugo, WaVE istražuje vrijednosti koje utječu na koheziju ili sukob posebno usmjerava-
jući pažnju na odnos manjine i većine. Treće, WaVE istražuje u kojoj mjeri su te vrijedno-
sti povezane s religijom, manjinama ili rodom.
Istraživanje je provedeno u 12 europskih zemalja: Grčka, Finska, Francuska, Hrvatska,
Italija, Litva, Njemačka, Norveška, Poljska, Rumunjska, Švedska i Ujedinjeno Kraljevstvo.
Istraživanje koordinira Sveučilište u Uppsali, Švedska.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 69
2 BLAGOSTANJE I VRIJEDNOSTI
Manjine
U Sisku postoji 20 manjinskih skupina (Albanci, Bošnjaci, Bugari, Česi, Nijemci, Ma-
đari, Talijani, Židovi, Makedonci, Crnogorci, Poljaci, Romi, Rumunji, Rusi, Rusini, Srbi,
Slovaci, Slovenci, Turci, Ukrajinci) od kojih su najbrojniji Srbi (7.46%) a zatim Bošnjaci
(1.52%). Svoje pravo političke reprezentativnosti vrše putem predstavnika u Vijeću naci-
onalnih manjina. U Sisku postoje tri gradska Vijeća nacionalnih manjina – bošnjačko,
romsko i srpsko – uključujući predstavnike albanske i češke manjine. Katoličanstvo je ve-
ćinska religija (78.88%) te se svi ostali ubrajaju u religijske manjine (pravoslavci, muslima-
70 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SOCIOKULTURALNA ISTRAŽIVANJA 2
Bošnjačka manjina
U istraživanju su sudjelovale tri organizacije čiji su pripadnici većinom ili isključivo
Bošnjaci:
Vijeće bošnjačke nacionalne manjine je neprofitna organizacija, koja predstavlja
bošnjačku manjinu u javnom životu i pri lokalnoj vlasti. Njena je uloga unapređivanje pozi-
cije Bošnjaka u Sisku, izbor predstavnika pri lokalnoj vlasti, obrazovanje te očuvanje boš-
njačkog identiteta. Vijeće je osnovano 2003 nakon prvih manjinskih izbora u Hrvatskoj.
Aktiv Bošnjačka žena povezan je s Vijećem bošnjačke nacionalne manjine. U vrijeme
istraživanja Aktiv nije imao formalni autonomni organizacijski okvir međutim djeluje kao
zasebna organizacija. Ima dvadeset i pet članova. Zadaće i ciljevi Aktiva proizlaze iz viđenja
žene kao srži obitelji te zaštitnice identiteta i kulture. Aktiv se bavi očuvanjem bošnjačke
kulture i nacionalnog identiteta, organizira prezentacije bošnjačke kuhinje. Narodnih
nošnji i običaja, organizira humanitarne akcije te predavanja o rodnim pitanjima (žene u
islamu, prevencija raka dojke...) te podupire druge ženske organizacije (Adela, Udruga
žena liječenih od bolesti dojke).
Sisak ima veliku, četrdeset godina staru Islamsku zajednicu s članovima različite
nacionalne pripadnosti (većinom Bošnjaci, međutim također Albanci, Romi). Sve do 2003
Islamska zajednica bila je jedina bošnjačka institucija te osnova bošnjačke zajednice u Sisku.
Islamska zajednica ima vlastitu zgradu i dio groblja. Organizira religijsko obrazovanje te kao
jedan od glavnih ciljeva u budućnosti je izgradnja višenamjenskog islamskog centra koji bi
uključivao džamiju, vrtić, knjižnicu, internet cafe, konferencijsku salu i tako dalje.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 71
2 BLAGOSTANJE I VRIJEDNOSTI
Sažetak rezultata
Suradnja i/ili kohezija
S obzirom na empirijske podatke identificirali smo nekoliko primjera suradnje i kohe-
zije u sljedećim domenama: socijalna skrb, odnosi manjine i većine, interni način života
manjina, rod.
U domeni socijalne skrbi uočili smo nekoliko primjera kohezije između većinskih i
manjinskih skupina te unutar manjinskih skupina. Također, važno je napomenuti da su
predstavnici Caritasa i Crvenog križa, kao i socijalni radnici, naglašavali zajedničku suradnju
i solidarnost različitih aktera socijalne skrbi (državnih institucija, religijskih organizacija,
udruga) za vrijeme Domovinskog rata. Nakon Domovinskog rata neki su akteri socijalne
skrbi (uglavnom međunarodne NVO) otišli, i suradnja se donekle smanjila, iako su mnoge
organizacije nastavile sa svojim radom. Suradnja se zasniva na prijateljstvu i neformalnim
odnosima. Zanimljivo je da se formalna koordinacija implicitno smatra nepotrebnom.
Primjer kohezije je raznolika religijska i etnička struktura korisnika Caritasa Župe
Svetog Križa. 2005. godine među korisnicima je bilo 39 Roma, 40 muslimana, 52 pravosla-
vaca i 218 katolika.
Unutar Islamske zajednice ne postoji tradicija socijalnih ili dobrotvornih aktivnosti prije
90-ih, ali postoje socijalne institucije koje su dio islama – zekjat (davanje određenog po-
stotka vlastitih sredstava), socijalna dimenzija Ramazana te Kurban Bajrama (dio žr-
tvovanog mesa životinje raspodjeljuje se muslimanima kojima je to potrebno). Bošnjaci i
muslimani također naglašavaju primarnost neformalnih oblika pomoći (tradicionalna
muslimanska/bošnjačka solidarnost, sadake – pojedinačno milosrđe) te se može zaključiti
da je pomoć obitelji i potpora rođaka najvažniji vid ostvarenja pomoći. Kako su nezaposlenost
i socijalna nesigurnost najveći problem za pripadnike manjine, neki od njih sigurnost ostva-
ruju povremenim migracijama u treće zemlje te time pomažu sebi i svojim najbližima.
Unutar EPC-a pastor je odgovoran za raspodjelu humanitarnih paketa. Članovi pru-
žaju informacije o obiteljima kojima je potrebna pomoć i ponekad pomažu u vršenju hu-
manitarnog rada. EPC pomaže mnogim obiteljima u Sisku. Za vrijeme molitve, članovi
EPC-a mole se za sve građane Siska i Hrvatske.
Drugo područje je odnos manjine i većine. Bošnjačka manjina vidljiva je u Sisku. Unatoč
nekim problemima u komunikaciji sa županijskom razinom, suradnja između bošnjačkih
udruga i odjela Županije je u zadnje vrijeme postala puno bolja. Općenito govoreći, članovi
Vijeća, Aktiva Bošnjačka žena te članovi Islamske zajednice naglašavaju dobre odnose s lokalnom
vlašću, kao i s lokalnim političkim strankama koje podržavaju bošnjačke projekte (npr.
bajramski koncert – najvažniju bošnjačku lokalnu manifestaciju) Također, neki od njih na-
glašavaju da ne postoje velike razlike između Bošnjaka i Hrvata, osim kulture i religije.
Treća dimenzija je interni život manjine. Za vrijeme istraživanja i fokus grupa zamijeti-
li smo visoku razinu interne solidarnosti i kohezije unutar EPC. Članovi crkve su simbo-
lično sestre i braća (jedni druge tako nazivaju) a članstvo u EPC je njihov primarni identitet.
Za neke od ispitanika pastor je najvažnija osoba koja se bavi problemima socijalne skrbi,
međutim drugi ispitanici naglašavali su ulogu ostalih članova u kriznim situacijama.
72 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SOCIOKULTURALNA ISTRAŽIVANJA 2
Tenzije i sukobi
Za vrijeme terenskog rada identificirali smo nekoliko primjera: tenzija između većine
i manjine, potencijalnih tenzija unutar većine i tenzije unutar manjinske grupe. Ipak riječ
je o manje intenzivnim tenzijama jer unatoč složenoj političkoj situaciji i vojnim sukobima
između Hrvata, Srba i muslimana u Bosni za vrijeme 1990-ih nema eksplicitnih sukoba
između većine i manjina u Sisku. Ispitanici iz Islamske zajednice i Aktiva Bošnjačka žena izri-
čito su naglašavali toleranciju građana Siska. Grad Sisak provodi posebne programe za Srbe
povratnike a Romi kao najmarginaliziranija skupina uglavnom nemaju zdravstveno osigu-
ranje te su često korisnici socijalne pomoći.
Ispitanici iz svih grupa naglašavali su nezaposlenost kao ključan problem u Sisku – za
manjine i za većinu. Za većinu njih, stalan posao s dobrom plaćom je osnova socijalne skr-
bi i sinonim socijalne sigurnosti.
S obzirom da je nezaposlenost glavni problem, zaposlenost se smatra kao područje u
kojem se može uočiti neravnopravnosti između građana Hrvatske. Iako nema službenih
podataka o nezaposlenosti manjinskih skupina, ispitanici smatraju da većina ima bolje
mogućnosti što se tiče zaposlenja i da općenito građani Hrvatske nisu ravnopravni. Neki
od njih interpretiraju tu situaciju kao problem na državnoj razini – nema posla za Hrvate
kao što nema posla ni za manjine, samo ljudi koji imaju političke veze mogu dobiti posao.
Drugi tvrde da je nezaposlenost Bošnjaka, samo odraz diskriminacije protiv Bošnjaka na
državnoj razini i u društvu općenito. Ima i pojedinačnih mišljenja da u zaposlenju postoji
etnička hijerarhija – niže rangirani poslovi rezervirani su za Bošnjake.
Neki od ispitanika naglašavali su drugu stranu nezaposlenosti – ljudi ne žele raditi,
radije bi dobivali pomoć od države nego radili.
Također uočili smo probleme vezane uz prava radnika (neosiguravanje radnika, zapo-
šljavanje na crno, neplaćeni prekovremeni rad, rad nedjeljom) i probleme vezane za držav-
ne institucije (disfunkcionalne sudske institucije, nedostatak povjerenja u Hrvatski zavod
za zapošljavanje, problemi vlasništva uzrokovani ratom...). Većinska skupina ne smatra ove
probleme isključivo problemima manjina, već općenito problemima u Hrvatskoj. Međutim,
mnogi ispitanici smatraju da ovi problemi više pogađaju manjine, odnosno da građani u
Hrvatskoj nisu jednaki zbog njihovog nacionalnog, religijskog ili socijalnog podrijetla .
Centar za socijalnu skrb je institucija za koju se smatra da može i mora riješiti najviše
problema i većina kritika je upućena na tu instituciju.
Uočili smo da pentekostalci nisu značajno prisutni u javom životu te da postoje i
određeni negativni stavovi prema njima. Protestantske zajednice (Adventistička crkva,
Baptistička crkva) se često smatra sektama koje regrutiraju članove putem tečaja engleskog
jezika ili davanjem materijalne pomoći. Neke od osoba koje su intervjuirane navele su
pojedinačne primjere u kojima većina nije bila tolerantna prema manjinskim religijama –
mobbing, problemi sa susjedima, verbalno nasilje....
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 73
2 BLAGOSTANJE I VRIJEDNOSTI
Među područja
Uočili smo međupodručja ili područja između kohezije i tenzija (u domeni socijalne
skrbi i unutar manjinske religijske zajednice) kao i druga pitanja kao što su isključivo žen-
ska pitanja.
Civilna uključenost i sudjelovanje u dobrovoljnom sektoru socijalne skrbi nije
razvijeno. Ispitanici iz Caritasa i Centra za socijalnu skrb govorili su i o razlogu nedostatka
volonterskih aktivnosti socijalne skrbi (ljudi su zaokupljeni vlastitim problemima, dodatni
posao, administrativne zapreke).
Nedostatak umreženosti i suradnje između udruga i zajednica u domeni socijalne
skrbi je problem. To uzrokuje preklapanja aktivnosti i nedostatak informacija o funkcioni-
ranju drugih socijalnih aktera.
Islamska zajednica u Sisku planira izgraditi Islamski centar, međutim zbog pitanja
vlasništva projekt još uvijek nije realiziran. Centar će biti faktor homogenizacije Bošnjaka
i mjesto za učenje i kulturnu razmjenu.
Druge teme
Unatoč razlici u stavovima spram uloge žena u društvu, najvidljivije promjene u zadnjih
nekoliko godina (i na lokalnoj i na nacionalnoj razini) mogu se vidjeti u sferi zaštite žena
od svih oblika nasilja. U Sisku postoji visoka razina nasilja (od siječnja do kolovoza 2006
bilo je 790 slučaja nasilja, uglavnom obiteljskog nasilja). Centar za žene Adela i Agencija lokal-
ne demokracije organizacije su civilnog društva koje najjasnije promiču rodna pitanja u Sisku.
Međutim neki ispitanici nemaju saznanja o postojanju bilo tih udruga bilo o pojavi obitelj-
74 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SOCIOKULTURALNA ISTRAŽIVANJA 2
skog nasilja u Sisku. Uočili smo i pojavu stavova koji u slučaju obiteljskog nasilja uglavnom
ženu smatraju krivcem ili odgovornom za nasilje.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 75
2 BLAGOSTANJE I VRIJEDNOSTI
Zaključak
Istraživanje daje sliku Siska koja na lokalnoj razini predstavlja ključne probleme hrvat-
skog društva općenito. Izazovi centraliziranog sustava socijalne skrbi, neformalni odnosi
koji se zasnivaju na poznanstvu i prijateljstvu, nezaposlenost kao ključna prepreka socijal-
ne sigurnosti, neosjetljivost na poziciju slabije vidljivih i zastupljenih skupina te još uvijek
vrlo tradicionalno viđenje žene, prikazuju Sisak kao jedno od područja na kojem su izrazito
vidljivi problemi hrvatskog društva. Međutim, usprkos devastaciji koju je donio Domovin-
ski rat i gospodarskim problemima uslijed privatizacije, Sisak te probleme stavlja u jedan
pozitivan kontekst suradnje različitosti te ukazuje na mogućnost suživota nacionalnih i
religijskih manjina međusobno i u odnosu na većinu.
Literatura
Baloban, Stjepan, Črpić, Gordan i Štengl, Ivan (2005), Solidarnost i socijalna (ne)osjetljivost,
u: Baloban, Josip (ur.) U potrazi za identitetom – komparativna studija vrednota:
Hrvatska i Europa, 179-205, Zagreb: Golden Marketing i Tehnička knjiga.
Bejaković, Predrag (2004), The informal economy in Croatia and economic development,
[Neformalno gospodarstvo u Hrvatskoj i gospodarski razvoj] South-East Europe Review
3/2004, 69-78, www.ceeol.com/aspx/getdocument.aspx?logid
Bežovan, Gojko and Zrinščak, Siniša (2001), “Mogućnost decentralizacije u socijalnoj
politici i nove uloge lokalnih vlasti”, Revija za socijalnu politiku, 3-4.
Bežovan, Gojko and Zrinščak, Siniša (2004), Civil Society Development and the Reform on the
Welfare State in Croatia, [Razvoj civilnog društva i reforma države blagostanja u Hrvatskoj]
radni materijal za konferenciju “Reforming Social Protection Systems in Europe:
Coordination and Diversity”.
Bežovan, Gojko and Zrinščak, Siniša (2007), “Postaje li civilno društvo u Hrvatskoj čimbenikom
društvenih promjena”, Revija za socijalnu politiku, Vol. 14, No. 1, pp 1-27, Zagreb.
Bićanić, Ivo and Ott, Katarina (1997), The Unofficial Economy in Croatia: causes, size
and consequences, [Neslužbeno gospodarstvo u Hrvatskoj: uzroci, razmjer i posljedice]
www.ijf.hr/OPS/3.pdf.
Crespi, Isabella (2004), Socialization and gender roles within the family: a study on
adolescents and their parents in Great Britain, [Socijalizacija i rodne uloge u obitelji:
studija adolescenata I njihovih roditelja u Velikoj Britaniji] www.mariecurie.org/annals/
volume3/crespi.pdf.
Kuvačić, Ivan (1990), Funkcionalizam u sociologiji, Zagreb: Naprijed.
Scott, Jacqueline (2006), Family and Gender: How Attitudes Are Changing, [Obitelj i
rod: Kako se mijenjaju stavovi] www.genet.ac.uk/workpapers/GeNet2006p21.pdf.
Stockard, Jean and Johnson, Miriam M. (1992), Sex and Gender in Society, [Spol i rod u
društvu] New Jersey, Prentice Hall, Englewood Cliffs.
76 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SOCIOKULTURALNA ISTRAŽIVANJA 2
Štulhofer, Aleksandar and Rimac, Ivan (2002) Opportunism, Institutions and Moral
Agents: the Socio-Cultural Dimension of the Underground Economy in Croatia 1995-
1999, [Oportunizam, institucije I moralni čimbenici: Socio-kulturna dimenzija sive
ekonomije u Hrvatskoj 1995-1999] www.ijf.hr/OPS/14.pdf.
Šućur, Zoran (2003), “Razvoj socijalne pomoći i socijalne skrbi u Hrvatskoj nakon Drugog svjetskog
rata”, Revija za socijalnu politiku, God. 10, br. 1
Šućur, Zoran (2004), “Pristup pravima opće socijalne pomoći”, Revija za socijalnu poli-
tiku, , god.vol.? 11, issue?br, 1 (21-38)
Vander Zanden, James. W. (1990), The Social Experience. An Introduction to Sociology,
[Društveno iskustvo. Uvod u sociologiju] NY: McGraw-Hill Inc.
Bilješke
1
Ovaj izvještaj je prva, sažeta, verzija rezultata istraživanja. Istraživački projekt još nije priveden kraju te će detaljniji izvještaj
biti dostupan po završetku projekta.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 77
Nasko Frndić
pov
Vesna Miović i
Nikša Selmani,
Muhamed
Ždralović,
Mubera Maslić
Ždralović
Ante Simonić
Esma
Halepović
Đečević
ije 3
st
POVIJEST 3
Nasko Frndić
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 81
3 KAKO SU PAŠE VLADALE U BOSNI
To su zapravo bili činovi u vojsci. Obobaša je bio komandir janjčarskog voda. Ušli su i u
narodnu pjesmu: “Jesi l čuo Barčul odobašu.../ A drugo je Hasan odobaša.” Tako je nastalo
i bošnjačko prezime Odobašić. Sakadžibaše su bili komandiri vodonoša, koji su se brinuli za
napajanje vojske i konja. Isto tako važni su bili u janjičarskoj vojsci čorbadžije – komandiri
kuhinje i spravljanja jela za vojsku. Osim toga, čorbadžije su bili starješine janjičarskih “orti”
– t. j. odreda ili bataljona koji su brojili po 400 vojnika. Više orti činile su janjičarski odžak.
I sama zgrada u kojoj se nalazio bataljon zvala se orta. Abdulah Škaljić u poznatom rječniku
turcizama kaže da je na mjestu katoličke katedrale u Sarajevu bila zgrada janjičarske orte ili
daire (dahire), a to znači vijećnice i službene janjičarske kancelarije.
Koliko su bosanski janjičari bili snažna sila za turske vlasti u Bosni, fra Grgo Martić
kaže da su imali smjelosti i snage odupirati se i sultanovim reformama, kao što je bila pro-
mjena odjeće janjičara: “Poradi toga pošiljali su im iz Carigrada najstrože vezire da red
drže. Sjedili ti veziri u Travniku, a imali uza se samo po jedan bataljun neurednoga vojniš-
tva Arbanasa.” Ne samo zbog otpora bosanskih janjčara carskim reformama, fra Grgo piše
kako su ti veziri “ ...upravo kano sa strahom na konjima dolazili gradu Sarajevu...Ni jedan
vezir nije se usudio noćiti u Sarajevu, jer se Sarajevo smatralo kano slobodna varoš.” Iz tih
riječi se može zaključiti da se je Bosna i u tursko doba osjećala svojom, gotovo autonomnom
pokrajinom, u kojoj je Sarajevo živjelo posebnim životom. Fra Grga piše: “Tu sjedile pogla-
vice bosanske, tu i trgovina lijepo cvala, a ponajviše s Mlecima, Genovom i Austrijom.”
Nakon nekoliko vezira blagog postupanja u Bosni, stigao je iz Stambola preko Srbije u
grad Zvornik opasni Abdurahman paša, koji odatle, malo odmaknut od središta Bosne “...
pošalje svoga namjesnika u Sarajevo i naredi da mu se dovede sedam poglavitih otpornika:
dva Novalića, dva Morića, Pinju bajraktara, pa Bakariju i još jednoga. Poslušaju zapovijedi
i doprati ih vezirov poslanik u Zvornik, gdje ih podavi svih sedam. Pa onda se uputi u Sa-
rajevo... dočekale ga Sarajlije na kapiji s puškama i oružjem, te se nijesu mogli odbiti (u
martu 1827.) Onda je umirio Sarajevo i pošao u Travnik “, bilježi fra Grgo, te u nastavku
tumači da je to bio tihi kraj samovlasti janjičara u Sarajevu. Ali sve nije završeno na davlje-
nju sedam glavnih buntovnika, pa na vezirov poticaj, sultan iz Carigrada pozove Bošnjake
na razgvor. I glavni predstavnici odazovu se iz većine krajeva Bosne. Evo fra Grgina zapisa:
“...tude isti sultan presjedavao, te ih lijepim načinom svjetujući nagovarao da se prođu
tvrdoglavštine i da prime nizamat i reforme.” Ali i tu se Bošnjaci mnogo opirali, posebno
neki zlatar iz Sarajeva, i derventski kapetan Mahmut-beg. Za vrijeme tog vijećanja kod
sultana u Carigradu trebalo je u znak pristajanja da svi skinu čalme s glave, ali navedena
dvojica nisu htjela, pa sultan kapetanu iz Dervente rekne: “Znaš li da bi ti mogao glavu
otkinuti?”, a on pritisne jednom rukom čalmu na glavi, a drugom pokazuje na vrat: “Čuješ,
care, ovako je (čalmu) skupa s glavom možeš skinuti, ali s glave ne možeš!” Tog kapetana
i njegov život je fra Grgo Martić opjevao u svome spjevu “Osvetnici”.
U prelistavanju “Zapamćenja” fra Grge Martića ima dosta podataka o vezirima u Bosni
i domaćim bosanskim pašama. Zanimljiva je zgoda iz 1848. u Europi prevratne godine u
kojoj se lomio stari feudalizam i stvarali se građanski sistemi vladanja i upravljanja država-
ma. U to vrijeme fra Grgo se zatekao na svećeničkoj službi u maglajskom kotaru kao kape-
lan. Evo što piše:
“Na jedanputa sazove nas kotarski predstojnik Uzeir-beg, dobar moj prijatelj¸;
pošalje pismo po mene i po devet pravoslavnih popova (onda još nije bilo srpstva
u Bosni)...Dođemo mi tamo i pročitaju se pisma; prvo moga biskupa Marijana
82 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
POVIJEST 3
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 83
3 KAKO SU PAŠE VLADALE U BOSNI
U tom slavljenju Omer-paše fra Grgo je bio suzdržaniji od Jukića, koji je s tim bosanskim
vezirom postao vrlo blizak, čak intiman. Evo fra Grgina zapisa: “Omer je poslao Fazli pašu
i fra Jukića u posjete Jelačiću banu, da ga pozdrave i čast mu učine. U Zagrebu budu od
bana lijepo primljeni, no Zagrepčani učiniše Fazli paši mačju deraču (16. aprila 1850.)
Sada kako je poslao Omer paša te poslanike banu Jelačiću, nazrelo se u tome neke politič-
ke konferencije, pa tako je neko iz Zagreba, neki od tajnih izvjestitelja, javio u Beč da se
tu radi o panslavizmu, da bude Jelačić hrvatski kralj, a Omer da bude u Bosni vladar; s tim
svojim panslavizmom da prijete ova dvojica obima carstvima, i Austriji i Turskoj. Onda
vlada carigradska avertira Omeru, da se očituje kako je protivnik panslavizma. Potom Omer
paša zaokupi pobrati sve oružje od krštenih ljudi u dvadeset i četiri sata, pa poslao svoje
poslanike svakuda, koji pokupiše oružje u našim manastirima i svagdje.”
Do tada lijepi i otvoreni odnosi između fratra Jukića i Omer-paše, događanjem u Zagre-
bu i Beču postali su komplicirani. Jukić nije ni znao šta se događa, pa je nakon dužeg bo-
ravka u Zagrebu, vratio se u Sarajevo, i želio je razgovarati s Omer-pašom, ali je fra Grgo
upozoravao Jukića da se makne paši s očiju, i da pobjegne iz Bosne, jer mu prijeti velika
opasnost. Naivni i na poseban način Omer-paši skloni Jukić nije u to povjerovao. To fra
Grgo detaljno opisuje: “Dodje Božić i evo ti meni Jukića na konak u Sarajevo (Martić je
tada bio župnik sarajevski, pr. N.F.) Ja se snebljušim, kako je on tako ludo povjerovao, te
sam došao u stupicu. Pitam ga odmah: “Jesi li ti moja pisma primio? Datuma toga i toga?”
“Primio sam.” “Pa jesam li ti javio da si u pogibelji?” “Ja u to ništa ne vjerujem. To su iz-
mišljotine austrijskoga konzulata.” “E, pa dobro, što si došao?” “Da se malo vidim s Ome-
rom.” Ja se nadjem u tešku položaju. Ovi čovjek mogao bi mene kompromitovati. Ujutro
ustanem ja, pa ga pitam: “Baš hoćeš li ti Omeru ići?” “Hoću.” “Da ti kažem, prijatelju: Ja
te pustiti ne ću iz moje kuće, dokle god te ne premetnem svega. Šta ja znam šta kod tebe
ima.” Kad je u djep a ono moje pisamce, i onoga Margetića, i još dva. “Ovo ću ti uzeti.” U
bisagama imao dalekozor i nekakav dicionarčić (počeo ga bio pisati) i neke krpe. Pustim
mu to. “Imaš još šta?” “Nemam ništa.” ... I ode on Omeru, i bio kod njega dovečer. Odan-
le eto ga na večeru k meni. “Šta si radio?” “Razgovarali smo i pili smo čaj; lijepo me primio.”
Da Bog da, ja evo držim da će zlo proći.” Drugi dan dodje isto vrlo veseo. Treći dan opet
otidje. Iz jutra u 8 otidje, pa do podne sjutradan. Odmah ja uzmem sumnju da je zlo...
Dodjem ja gore u konak veziru, a ono Jukić hoda, a sav pocrvenio kano cvekla; bio zdrava
ljudina od 35 godina. Hoda po predsoblju, pitam ga: “Zar nijesi još ulazio?” “Nijesam.”
“Malum omen” kažem. Ja sam odmah bio slobodan unići. “Što imate, fra Grgo?” “Dobro
nije; iz banjalučke krajine pismo od jednoga fratra, gdje su od njega uzeli oružje...” “To su
nezgodne stvari, ja nijesam rekao da se od fratara uzima oružje. Nego ću dati zapovijed, da
se vama povrati.” I to je zbilja bilo...”
Ovaj poduži citat činio mi se važnim da se vide odnosi između Omer-paše i bosanskih
franjevaca Jukića i Martića, od kojih je drugi imao mjeru suradnje s turskom vlašću, dok je
Jukić bio pjesnički i politički zanesenjak, koji je Omer-pašu doživio kao bliskog moćnika,
od kojeg je tražio i dobio novčanu pomoć za svoj književni rad u Bosni. Između ostalog
nagovarao je Omer-pašu da mu dade pare za otvaranje samostalne bosanske tiskare, u kojoj
bi on mogao tiskati svoje knjige i časopise, jer je u Zagrebu i pored podrške nailazio na
odugovlačenje tiskanja njegovih knjiga i na nerazumijevanje svojih ideja o prosvjetnom i
kulturnom preporodu Bosne.
Kad su se poremetili odnosi između Omer-paše i fra Jukića, došli su u pitanje veliki
novci koje je Omer-paša dao Jukiću, da ih podijeli kršćanskome narodu po selima oko Jajca,
84 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
POVIJEST 3
koja su stradala u vrijeme borbi Omerovih jedinica s pobunjenim bosanskim agama i bego-
vima. O tome je fra Grgo zapisao i slijedeće:
“...slijedila su ispitivanja fra Jukića kod Omera u njegovu prisuću. Mene nije
htio zovnuti da se ne zastidim, a i ja sam bio član velikoga vijeća. Pa tako bio
ondje vladika srpski, a ja nijesam bio. Tamo se o tom predmetu govorilo, a još
prije toga bili su poslanici po selima i kućama razaslati, da ispitaju koliko je kome
novaca dao Juikić u pomoć. Kad tamo, raja pomislila, da će iskati natrag taj novac,
pa su mnogi zanijekali, da nijesu ništa ni primili, i tako je jedna trećina te novce
zanijekala, a ono drugo je ispovijedjeno da su primili. Kad je takav referat došao
Omer paši...zovne on Jukića na posebno ispitivanje, a tude je on ispovijedio
veziru: “Ostalo mi nešto novaca, a potrošio sam ih na put u Zagreb, kad ste me
slali banu Jelačiću.” I s tim se kano ispravio. A Omer njega opet u haps pa reče:
“Eto, što sam sirotinji dao, on je izio.”
Fra Grgo Martić ne bez dramske tenzije opisuje trenutak opoziva i odlaska Omer-paše
iz Bosne: “Kad je Omer paša bio dignut sa svoga dostojanstva i otišao u Carigrad, a to je
bilo dana 26. aprila 1852. ja sam ga onda ispratio...pristupio sam mu ruci i zapitao: “Šta
more biti od našega Jukića?” Odgovorio mi je: “Jukić je moj, ali je Jukić zanesenjak kano i
ostali pjesnici.” Iza njegova otputovanja za osam dana otišao je i Jukić i stigao Omera u
Bitolju, i odanle bude u Carigrad poslan u zatočenje; tamo je bio uzapćen u lakšu tamnicu.
Za njegovo izbavljenje zauzeo se glasoviti čovjek, austrijanski poslanik Prokesch Osten.
Već za petnaest dana ga izbavi iz tamnice s dekretom turske vlade da se ne more nikada
povratiti u Bosnu.”
Poslije Omer-paše Latasa u Bosnu je stigao novi turski namjesnik – Huršid Mehmed-
paša. Iako je bio svega četiri godine (1853-1856) ostavio je traga i u sjećanjima Fra Grge
Martića, koji piše: “On bijaše razuman čovjek...on je vladao naravno po naredbama iz Ca-
rigrada. Najzad uništi vlast posebnih haračlija što su kupili harač od kršćanskoga naroda, pa
povjeri kršćanskim fratrima i kršćanskim popovima,da oni kupe taj harač.” I to je trajalo
nekoliko godina.
Fra Grgo dalje hvali ovog turskog upravitelja Bosne: “Huršid paša umekšao je ponašanje
bosanske vlade prema austrijskoj stvari u Bosni. Zato je poslije ovi paša...dobio dekoraciju
(odlikovanje pr. N.F.) od cara Franje Josipa, čini se Leopoldov red. Nakon četiri godine
mirna vladanja bude on svrgnut, i otišao je u Aziju za vezira, ostavivši u Bosni dobru uspo-
menu.”
O svrgnuću Huršid-paše Fra Grgo ne piše pobliže, ali je iz sjećanja vidljivo da je prošlo
nekoliko godina do novog paše, iz čega se može zaključiti da je nastali interegnum bio
djelo domaćih uglednika, koji su htjeli imati svoju autonomiju u okviru turske vlasti, i kao
s Omer-pašom Latasom, oni su i s Huršid-pašom vodili svoj tihi rat opstrukcijom i negira-
njem. Ali su morali prihvatiti novog Osman Topal-pašu, koji je premješten iz Srbije u Bosnu,
i u njoj je ostao devet godina (1860-1869). Fra Grgo kaže da se je ovaj paša mnogo brinuo
za kulturu života naroda, osobito za kolne puteve od Sarajeva do Travnika i do Bosanskog
Broda. O političkom profiju Osman-Topal-paše Fra Grgo piše: “Bio on i dubok politik;
prema političkim nazorima onoga vremena, pazio osobito na srpstvo, koje se istom tada na
sav mah razmahalo po Bosni i Hercegovini. Kako je prije bio u Beogradu, bijaše dobar po-
znavač srpskih stvari, te je srpstvo nastojao svakom prilikom da očepi. Tako je konfiscirao
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 85
3 KAKO SU PAŠE VLADALE U BOSNI
one knjige, osobito školske koje su iz Beograda dolazile, a i na učitelje jako je pazio otkuda
su dolazili.”
Zanimljiva je zgoda kako je fra Grgo Martić dobio odobrenje od Osman Topal-paše,
koji je upravljao Bosnom iza Huršid-paše, da u Fojnici mogu zvoniti crkvena zvona: “ Ja
sam uživao dobro povjerenje u Osman Topal paše, a mazio me od svih drugih ljudi do za-
zornosti. Zamolim ga u to da u manastiru Kreševu smijemo zvona dignuti, koja nam od
starine leže u manastiru, pa da pozvonim s njima unutar manastira.. On to nama odobri.
Samo upita me, koliko su daleko turske kuće od manastira. Rekoh mu čevrt sata. “Dobro!
Vi objesite zvono unutar manastira i pozvonite, ali u početku polagano. Nemojte odmah
dugo drndati (radi toga ću poslije imati s Derviš pašom posla), već polagano, da se sviknu
Turci. “ Dadne mi to i u Kreševu pozvoni zvono...Protestiraju kreševski Turci protiv zvona
poslije nekoga vremena...Čuvši to naljuti se paša...pa naredi da samo u podne kad je njima
vakat slobodno zvone...Potom se Turci malo prišute i strpili se za dugo. A bilo žena u tur-
skoj mahali, koje su za ono vrijeme što se zvonilo, tukle u tepsije da se ne čuje.”
Posebno je zanimljivo sjećanje fra Grge Martića, kako je sudjelovao u određivanje trase
ceste od Sarajeva do Mostara. “Komisija izađe pa narede i meni da i ja pođem s Osman
pašom, da najprije pregledamo put k Jablanici niz Neretvu. Otišli mi preko planina na
konjima pa izašli na Neretvu u Jablanici. Kad li će Osman paša. “Je li fra Grgo, je li mogu-
će uredni put kroz ove klance načiniti?” “Gospodine, s novcem je sve moguće, a težak će
trošak biti.” “Dobro je tako što veliš, novac sve može.” Hodali smo dva dana do Konjica i
uputili se odande preko Ivan planine...Kad se vratismo u Sarajevo, sastavi Osman peticiju...
da mora put uz Neretvu biti. I ta relacija ode u Carigrad.”
Kako su čak zajedničke vjerske svetkovine imali muslimani i kršćani u Bosni, fra Grgo
objašnjava u svojim “Zapamćenjima”: “Kad je sultan Bosnu osvojio, i poturčili se oni bogu-
mili i drugi, onda su zamolili sultana da im dade dva sveca svetkovati u godini po starom
kalendaru, i to prvi, kad se nekakav svečan dan turski podudara u vremenu s našim Uskrsom,
pa stoga zamole da i oni mogu šarene svijeće praviti i s njima se u džamijama i kod kuće
služiti. Drugo, da po starom kalendaru svetkuju Ilijin dan; oni vele Alijin dan, da je to Alija,
svečev zet. I dobiju to da slave taj dan, a slave ga tako da Sarajlije izlaze na teferić, na izlete
izvan grada. Obično je bio najmio Osman paša svake godine jedan dvorac i ondje bi se sva-
koga petka odmarao i uvijek toga dana pozivao nas članove svoga savjeta na večeru.”
Ali nije sve išlo kao lojem podmazano u suradnji fra Grge Martića i turskih paša. Evo
jednog disonantnog slučaja: “Kad sutradan dođem ja na savjet, a ondje Osman paša...pocrve-
nio sav i upade u naš sasvjet i onda na me okrenu: “Čuješ fra Grgo!” “Šta je, gospodaru?” “Ja
sam za tebe mislio, da si ti čovjek vjeran caru, i volio sam te kao svoga brata i sina...a ti novi-
ne širiš po varoši, reče paša, i pišeš u novinama proti našoj vladi” – to je držao “Obzor”.
“Nijesam ja novina nikom davao”. Njemu je naime vrlo sumnjivo bilo, što jedan moj komšija,
pokopjni Klementin Božić. svaki dan k meni dolazio, a dopisnik bio krvavih dopisa “Obzoro-
vih” protiv paše. Taj je čovjek tako ljut bio, da nije mogao ništa otrpiti da ne javi Zagrebu.
Ali ljutnja Osman paše nije dugo potrajala. Nakon nekog vremena “...poruči po mene
Osman, kaže: “Fra Grgo, ja drugom ne mogu povjerovati. Imam u Kreševu vladinog oruđa
velike vrijednosti”, a nota bene držao je bio dvije do tri godine jednog glasovitog rudara,
Augusta Konrada, Prusijanca, koji nije ništa kroz tri godine uradio. “Protjerao sam ga i
nemam koga drugoga. Poberi ono oruđa” – “Peke, efendija”. Dade mi pismo, poberem ja
sprave i vratim se natrag, i zafali mi: “Hvala ti!” Iza toga opet malo kasnije dođem s jednim
poslom njemu, a on doručkuje, pa mi kaže: “Hodi, sjedi, fra Grgo da ručamo.”
86 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
POVIJEST 3
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 87
3 KAKO SU PAŠE VLADALE U BOSNI
Današnji čitatelj fra Grginih “Zapamćenja” može s osmijehom razmišljati kako je opi-
sanim slučajem hrvatska budnička pjesma “Nek se hrusti šaka mala” iz Gajevih preporod-
nih godina polovine 19. stoljeća postala bosanskim maršom na turskome jeziku. Ovaj primjer
je ilustrativan za vrlo dobre odnose bosanskih franjevaca s turskom vlašću u Bosni. A takvi
i slični primjeri prešućivani su u hrvatskoj nacionalističkoj historiografiji, periodici i publi-
cistici, koje su zaslužne da su turski upravljači u Bosni, a uz njih i autohtoni Bošnjaci crno-
bijelim tretmanom prikazivani jedino kao sileđije i zločinci. Sigurno je takav tretman bio
razlogom što je doktor povijesnih nauka Ivo Banac prije nekoliko godina izjavio, da se ne
služi hrvatskim izvorima nego mnogo objektivnijim američkim u proučavanju turskoga
perioda u Bosni i Hercegovini.
88 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
POVIJEST 3
Turska kancelarija i
Acta Turcarum od vremena
Dubrovačke republike do danas
Mnogi arhivski fondovi Državnog arhiva u Dubrovniku svjedoče o specifičnim odnosima
i čestim kontaktima Dubrovčana i Osmanskog Carstva, od vrha do dna hijerahije osmanske
vlasti. Među tim arhivskim fondovima posebno se ističe fond osmanskih spisa nazvan Acta
Turcarum, koji je nastao isključivo na temelju osmansko-dubrovačkih odnosa.
Cilj ovog rada je rekonstrukcija sudbine osmanskih spisa tijekom gotovo 500 godina, to
jest od vremena Dubrovačke Republike, kada su se čuvali u Turskoj kancelariji, do danas,
kada su koncentrirani u fondu Državnog arhiva u Dubrovniku.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 89
3 TURSKA KANCELARIJA I ACTA TURCARUM ...
su Ivo Mrgić i Miho Božović, bez određenog naslova, a uz pomoć mladića jezika Nikole Ra-
delje i Mata Pušića24, dok je Antun Vernazza radio početkom 19. stoljeća.25
Svi navedeni dragomani, izuzev Marina Martellinija, bili su profesionalni stručnjaci, koji
su završili studij orijentalnih jezika u organizaciji i o trošku dubrovačke države. Naime, du-
brovačke vlasti povremeno su raspisivale natječaj za mlade Dubrovčane koji žele učiti osman-
ski, arapski i perzijski jezik. Zainteresirani mladići započinjali su sa svladavanjem osnova je-
zika u Dubrovniku, gdje ih je podučavao učitelj, osmanski podanik, obično nazivan hodža,
kojemu bi vlasti dale smještaj i plaću za godinu ili dvije dana. Pojedince koji bi se pokazali
nadarenima uputile bi na daljnje školovanje u većim osmanskim gradovima. U drugoj polovi-
ni 18. stoljeća pokušavale su angažirati domaće ljude za podučavanje: 1776. odredile su Ivana
Mrgića za učitelja petorice mladića jezika (studenata) tijekom dvije godine. Poznato je da su
među tim mladićima bili Miho Božović i Ivo Ollivieri. Mrgić ih je podučavao dva sata ujutro
i dva sata poslijepodne, a u međuvremenu je obavljao tekuće kancelarijske poslove. Jednom
mjesečno vladi je podnosio izvještaj o napredovanju učenika.26 Godine 1790. vlasti su se sa-
vjetovale oko načina podučavanja s dugogodišnjim dragomanom i bivšim konzulom u Istam-
bulu Đurom Curićem. Sredinom 1791. odredile su ga za učitelja osmanskog jezika i raspisa-
le natječaj za mladiće jezika. Tada su bili izabrani Ivan Karaman, Damjan Bračević i Mato Pa-
sarević. Škola je sigurno radila do konca 1792., kada je Curić morao otići u Istambul. Trojicu
mladića poveo je sa sobom i uputio ih u Jedrene, gdje su nastavili s učenjem.27
Može se pretpostaviti da su dragomanski poslovi bili obimniji od poslova kancelara
slavenskog jezika. U svakom slučaju, postojala je potreba za znanjem prevođenja “iz pisma
slovinskoga u slova latinska”,28 što potvrđuje i činjenica da je Senat 1739. godine Ivana
Krstitelja Vlaichija imenovao mladićem slavenskog jezika.29
Dragomani Turske kancelarije pohranjivali su osmanske spise, prevodili ih na hrvatski
ili talijanski jezik, te na osmanski jezik prevodili pisma dubrovačke vlade osmanskim do-
stojanstvenicima. Oni koji su nosili naslov zakletog tumača za osmanski jezik i pismo,
prevodili su i razne privatne isprave, koje su se registrirale u dubrovačkom notarijatu. Pri-
mjerice, 1609. godine zakleti dragoman Ivo Milli preveo je s osmanskoga na “dubrovački
materinji jezik” kupoprodajni ugovor, prema kojemu je Dubrovčanin Đivo Marov od osman-
skih podanika kupio nekoliko kuća na području kadiluka Sofije.30
Bilo je raznih pokušaja razvrstavanja i klasificiranja spisa te izrade pomagala zbog lakšeg
snalaženja u obimnom osmanskom gradivu. Sudeći po podacima da su za potrebe Turske
kancelarije 1643. godine uvezane dvije knjige za pisanje, a 1675. godine jedna knjiga od 6
quinterneta za ispisivanje inventara osmanskih dokumenata,31 nema sumnje da se posao in-
ventariziranja obavljao i prije 18. stoljeća.32
Što se 18. stoljeća tiče, sačuvano je znatno više dokaza o takvim pokušajima: dragoman
Vlaho Lukin Lučić započeo je s razvrstavanjem spisa prema predmetima na koje se odnose
(naprimjer, prodaja dubrovačke soli u Neretvi; problemi vezani za carinu). Njegove ispise
nalazimo u knjizi Inventario de Scriture Turchesche, koju je dovršio 1724. godine. Na folijima
31-34 te knjige ispisan je vrlo uspio hrvatski prijevod kapitulacije sultana Mehmeda IV.33
Lučić je predano radio na osmanskim spisima, bez sumnje i prekovremeno, što dokazuju i
podaci iz 1731./33., prema kojima je u više navrata objedovao u Kancelariji o trošku države.
Osim njega, okrepom o državnom trošku počašćen je još samo Mrgić, i to jednom (1782.),
kada je dobio šalicu kave i beškotin.34
Tijekom druge polovine 18. stoljeća Senat je u nekoliko navrata nalagao razvrstavanje
i inventariziranje osmanskih spisa. Godine 1749. tražio je klasifikaciju i popisivanje.35 Go-
90 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
POVIJEST 3
dine 1755. naložio je Malome vijeću da potakne izradu registra sultanskih spisa s indeksom.36
Nema tragova da su te odredbe provedene u djelo. Štoviše, čini se da su spisi u to doba
bili u priličnom neredu, zbog kojega bi se katalogiziranje teško provelo. Stoga je Senat 1763.
godine naložio Mihu Zariniju i Ivu Mrgiću da u roku od godine dana dovedu Kancelariju u
stanje “u kojem je prije bila”.37 Od 1775. godine Mrgić je sustavno sređivao i prevodio
osmanske spise pod čvrstom kontrolom Senata i Maloga vijeća, koje je prije svake isplate
honorara kontroliralo koliko je dokumenata obradio.38
U sklopu poticanja uređenja cjelokupnog arhiva Republike 80-ih godina,39 namjere
vlasti da se osmanski spisi konačno klasificiraju i inventariziraju postale su vrlo čvrste:
godine 1780. naloženo je Mrgiću i Mihu Božoviću da naprave inventar svih osmanskih
spisa u Turskoj kancelariji u dva primjerka. Jedan primjerak čuvat će se u Tajništvu Sena-
ta, a drugi u Turskoj kancelariji. Iako je Senat zaprijetio Mrgiću da će izgubiti pravo na
honorar ne budu li inventari gotovi do konca 1780., posao se odužio. Godine 1784. Senat
je morao ponoviti nalog o inventaru svih osmanskih spisa, nakon čega ih sve valja vratiti u
njihove pretince. Osim Mrgića i Božovića, u poslu su sudjelovali i mladići jezika Mato
Pušić i Nikola Radelja. Godine 1789. mladići jezika, najvjerojatnije spomenuti Pušić i
Radelja, morali su napraviti prijepis svih inventara, te po jedan primjerak predati Tajniš-
tvu.40
Do 1785. godine, sultanski spisi su popisani, indeksirani i opisani u četiri knjige na
prilično praktičan način, od ključne riječi do integralnog teksta spisa:
Knjiga (1) Materie col’ Indice41 započinje indeksom najvažnijih tema sultanskih spisa.
Npr., pod slovom A nalaze se teme: Asia, Adrianopoli, Albania, Allessandria, Ambasciatori in
Constantinopoli, Assasinii, Algerini.
Uz svaku temu naznačena je stranica na kojoj će se u istoj knjizi naći koliko se sultanskih
spisa na nju odnosi i, ukratko, o čemu se zapravo radi. Recimo, predmet Algerini upućuje
na str. 15, gdje nalazimo spomen spisa:
Che non siano molestati li Bastimenti Ragusei – carte 145
Stranicu 145 treba potražiti u sljedećoj knjizi (2) Registro di Comandamenti Imperiali,
Hattiscerifi, e Capitulazioni22, gdje su upisani detaljniji podaci o tom spisu:
c. 145: no 36, E: 946 (1540)43 – Comandamento del sultan sopradetto ad instanza dei Signori
Ambasciatori diretto al Passa d’Algieri comanda che in verun conto non facci molestare i Bastimenti
Ragusei; tradotto carte 113
Konačno, prijevod ovog spisa nalazimo na označenoj stranici 113, u jednoj od dviju
knjiga prijevoda (3) Traduzioni di Capitulazioni e Fermani di Sultan Mehmed, Baiezetto II, Selimo
I, Solimano II, Selimo II, Amurate III, Mahomete III, Ahmete I, Mustafa I, Osmano I, Mustafa II,
Amurate IV, Ibrahim I, Maomete IV, Solimano III, Ahmete II, Mustafa II, Ahmete IIII, Mahmud I,
Osmano II44 i (4) Traduzioni di Capitulazioni, e Fermani di Sultan Mustafa III, et Abdulhamid.45
Općenito vlada mišljenje da su dubrovački dragomani bili dobri stručnjaci u prevođenju
i nema sumnje da ih je većina zaista bila takva. Međutim, inventariziranje sultanskih spisa
nisu uspjeli temeljito obaviti, najvjerojatnije zato što je Senat na njih vršio prevelik pritisak.
Tri su osnovne manjkavosti posla koji su obavili: opisi određenog broja spisa vrlo su šturi,
godine po Hidžri pogrešno su upisane i pogrešno preračunate i, što je najvažnije, nisu po-
pisali sve sultanske spise. To pokazuje usporedba broja spisa koje su oni zaveli s brojem
spisa koje nalazimo danas:
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 91
3 TURSKA KANCELARIJA I ACTA TURCARUM ...
92 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
POVIJEST 3
3) L’indice delle Buiuruldi de’Passe di Bossina – Na 34 stranice obrađeno je 159 ukaza bo-
sanskih beglerbega.48
Primjer: c. 33, no. 53: Buiurulti di Hagi Salih Passa ad instanza del Signore Giovanni Biagio di
Caboga, perche il Signore Clemente Menze Gentiluomo Raguseo andando all’aque..., Eg. 1204. (1790.).
Na red nisu uspjeli doći ilami – sudski izvještaji, druge, manje zastupljene vrste osman-
skih spisa ni mnogobrojna pisma koja su osmanski dostojanstvenici, od velikog vezira do
lokalnih hercegovačkih vlasti, upućivali Dubrovčanima.
Lettere scritte in lingua turca još je jedno pomagalo koje su sastavili dubrovački dragomani.
Riječ je o knjizi s uzorcima pisama na osmanskom jeziku, kojima su se dubrovačke vlasti
obraćale raznim osmanskim dostojanstvenicima u raznim prigodama i u vezi raznih pitanja
i problema. Tu su i uzorci vjerodajnica poklisara harača te pisama velikog vezira marokan-
skom sultanu, a na koncu i nekoliko pisama francuskih vlasti u Dubrovniku bosansko-her-
cegovačkim vlastima, među kojima nalazimo i jedno Marmontovo pismo.49
Nadalje, u četiri rukopisne knjige, koje su nazvali Copia Lettere,50 dubrovački dragomani
zapisivali su pisma vlade bosanskim vrhovnim i nižim vlastima godina 1729./82., većim
dijelom na hrvatskom, a manjim na talijanskome jeziku. Pretpostavljamo da je riječ o pred-
lošcima koje su prevodili na osmanski jezik. Godina 1729/52. te je knjige vodio najbolji
dragoman Dubrovačke Republike Miho Zarini, čiji rad prepoznajemo po karakterističnom
i vrlo urednom rukopisu.
Čini se da su Turskoj kancelariji pripadala i dva sveska Dona Turcarum, 1566. – 1667., u
koje su upisivani darovi obližnjih osmanskih lokalnih vlasti dubrovačkoj vladi, uglavnom
grla stoke, sir i maslac, te uzvratni darovi vlade, uglavnom gotovina. Zapravo je bila riječ o
svojevrsnoj trgovini, koja se vodila pod imenom uzajamnog darivanja. Zabilježeni su i darovi
kojima su se uzajamno darivali dubrovački poklisari i viši osmanski dostojanstvenici.51
Na koncu, u Turskoj kancelariji postojala je priručna knjižnica koja se stalno nadopu-
njala kupovinom novih knjiga, udžbenika i rječnika, ili ispisivanjem njihovih prijepisa, i to
prema sugestijama dragomana, studenata osmanskoga jezika i njihovih učitelja. Kupovinu
knjiga odobravala je i plaćala dubrovačka vlada.52 Na primjer, po nalogu Senata iz 1797.
godine, Nikola Radelja kupio je knjige vrijedne 50 perpera za potrebe Kancelarije.53 Pri-
ručna literatura koja se kupovala najčešće se spominje kao “knjige”, međutim, katkad se
ipak navodi o kojim se knjigama radi: Kamus54 Achten,55 Humajun Name,56 Giulistan,57 Insca o
siano libri su lettere,58 gramatika poljskog orijentalista Meninskog i njegov višejezični rječnik
(turski, arapski, perzijski, latinski, njemački, talijanski, francuski, poljski) u tri golema
toma, tiskani 1680. godine u Beču.59
Dragomani i mladići jezika nosili su knjige sa sobom kad su odlazili u poslanstva i mo-
rali su ih dobro čuvati. Posebno pažljivo čuvane su gramatika i rječnici Meninskog, koji su
smatrani temeljnim i neophodnim pomagalima.60 Računalo se da zapremaju pola konjskog
tovara (konjski tovar težio je 100 oka, odnosno oko 128 kilograma).61 Dakako, pazilo se da
u Dubrovniku uvijek ostane dovoljan broj knjiga i rječnika nepohodnih za normalan rad
kancelarije.62
Godine 1775. dubrovačke vlasti otkupile su privatnu knjižnicu dragomana Miha Zari-
nija, koji je umro 1765.63 Knjige je procijenio i (površno) popisao Ivo Mrgić:64
1. Meninski con la Gramatica
2. Lettere Imperiali
3. Istoria Turca in due Tomi Stampati
4. Poema Persiano
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 93
3 TURSKA KANCELARIJA I ACTA TURCARUM ...
5. Poema Turco
6. Lettere Diverse
7. Istoria Persiana
8. Ghiulistani due in Persiano65
9. Gramatica Araba
10. Libro di Consigli Persiano
11. Geografia Libri due Stampati
12. Gramatica in Arabo Stampata
13. Fiori Gramaticali Stampato Libro
14. Vocabolario (mancano due altri Tomi Stampati)
15. Fabrica della Lingua Stampata
16. Gramatica Turco Francese Stampata
17. Istoria in Turco Stampata
18. Istoria in Turco Stampata
19. Bostan Libro66
20. Istoria dei Poeti
21. Libro Astronomica
22. Dictionaretto
23. Sciahidi Turco e Persiano67
24. Versi in Turco
25. Istoria in Arabo
Od kojih se sve knjiga sastojala priručna knjižnica Turske kancelarije pred kraj Dubro-
vačke Republike doznajemo iz popisa primjeraka koje su austrijske vlasti 1833. godine
odnijele u Beč. Kad uspoređujemo Zarinijeve knjige s popisom koji slijedi, moglo bi se
reći da one uopće ili dijelom nisu bile uvrštene u priručnu knjižnicu. U svakom slučaju, i
njegove knjige i knjige iz knjižnice govore o širokom zanimanju dubrovačkih dragomana za
orijentalnu kulturu:
Rukopisne knjige:
1. Manoscritto in Idioma Turco, detto Humajun Name
2. Libro Manoscitto di Poesie Persiane
3. Poesie Persiane intitolate Divano di Baki Efendi68
4. Poesie Persiane sopra presaggi differenti
5. Manoscritto in Idioma Persiano di Prosa e Poesia
6. Manoscritto di Racconti Storici in Prosa e Poesie in Turco e Persiano
7. Manoscritto di Racconti in Prosa Persiana
8. Manoscritto d’un Formolario di Lettere ed altri scritti ufficiosi in Idioma Turco, detto Inscia69
9. Manoscritto di Racconti Istorici in Idioma Turco
10. Manosrcitto di Racconti Istorici in Idioma Turco
11. Manosrcitto di Salmi in Lingua araba
12. Regole di Sintassi araba
13. Regole gramaticali arabe
14. Manoscritto di alcune Poesie Persiane
15. Manoscritto di versi Turchi ed Arabi
94 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
POVIJEST 3
Tiskane knjige:
1. Jacobi Golii Lexicon Arabico-Latinum72
2. Lexicon Heptaglotton, Hebraicum, Chaldaicum, Syriacum, Samaritanum, Aethiopicum, Arabi-
cum conjunctim et Persicum separatim
3. Grammatica Turcica, Francisci à Meninski
4. Annali Ecclesiastici del Cardinale Baronio in Lingua araba
5. Vocabolario Italiano Turchesco (3 lund)
6. Storia di querre degli Ottomani e Geografia in Turco
7. Libro stampato in Idioma arabo sulle dottrine Greco – Scismatiche
8. Fiori grammaticali della lingua Araba
9. Sintassi della costruzione araba
10. Libro Arabo sopra Materie Ecclesiastice
11. Libro di Silvestro, Patriarca d’Antiochia, greso – scismatico contro il Dogma Latino – Catholico
12. Liber de imitatione Christi, authore Thoma de Kempis, tradotto in Idioma Arabo73
Vrlo je mnogo podataka koji govore o brižljivom čuvanju arhivskog gradiva i njegovom
restauriranju. Primjerice, prvi podaci o knjigovežama, koji su obavljali i restauratorske ra-
dove, potječu iz sredine 15. stoljeća, no sigurno je da ih je bilo i ranije.74 Što se tiče arhiva
Turske kancelarije, najviše je podataka iz 18. stoljeća.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 95
3 TURSKA KANCELARIJA I ACTA TURCARUM ...
Dubrovački Židovi kao državni knjižari, među kojima se posebno ističu Moše Fermi i
Vital, Baruh i Solomon Vitali, opskrbljivali su sve državne urede u Kneževu dvoru papirom
i knjigama za pisanje, te restaurirali oštećene knjige i spise u razdoblju od konca 17. sto-
ljeća do 80-ih godina 18. stoljeća. Tada je u Dubrovniku pokrenuta prva tiskara, pa su
poslove opskrbe državnih ureda papirom preuzeli dubrovački tiskari Occhi i Trevisan.75
Židovskim knjižarima i dalje su povjeravani poslovi restauracije,76 i to do 1805. godine,
kada ih je preuzeo tiskar Martecchini.77
Što se tiče Turske kancelarije, poznato je da je Moše Fermi 1730. godine restaurirao više
fermana (sultanskih naređenja). Osim toga, tijekom 18. stoljeća Fermi i Vitali pravili su knji-
ge za potrebe Turske kancelarije: npr. knjigu za prijepise pisama (copia lettere, 1729.), jednu
knjigu bez posebnog opisa (1730.), knjižicu s indeksom (1730.), dvije knjige s indeksima
(1747.), knjigu “veću nego što je uobičajeno” (1761.), knjigu za fermane (1767.).78
Turska kancelarija redovito je opskrbljivana raznim vrstama papira, poput carta imperi-
ale, carta reale (dvostruko jeftiniji od prvog navedenog), potom carta per scrivere, carta tur-
chescha.79 Korištene su i carta imperiale liscia (glatka) i carta reale liscia, s tim da su poslove
izglađivanja (lisciare) po potrebi i po narudžbi obavljali Fermi i Vitali.80
Kancelarija je redovito opskrbljivana i svijećama, perima, tintarnicama (u nekoliko na-
vrata spominju se “olovna tintarnica” i “turska tintarnica”) i tintom, užetom, kalendarima,
španjolskim voskom, džepnim nožićima (temperinima), te žigovima različitih veličina, uklju-
čujući muhure, osmanske žigove koje su vjerojatno imali svi dragomani.81
Vrlo često spominju se daščice (tavolette), koje su služile za zaštitu pisama upućivanih
osmanskim vlastima. Za “zatvaranje” (chiudere, serrare) jednog pisma koristile su se dvije
takve daščice, a za zaštitu od vlage služile su nepromočive tkanine.82
Izgleda da je dio osmanskih spisa (uglavnom sultanski spisi) koji su stizali u Kancelari-
ju bio zarolan, a dio presavijen. Dragomani su svaki takav spis umotavali u komad papira,83
na koji bi ispisali kratku regestu. Dandanas je sačuvano vrlo mnogo takvih omota koji stoje
izravnani, kao dodatak također izravnanom pripadajućem spisu. Nije poznato kada su se
osmanski spisi počeli ravnati, no sigurno se to nije događalo u vrijeme Republike.
Zasad nije precizno utvrđeno u kojoj se prostoriji Kneževa dvora nalazila Turska kan-
celarija. Za razliku od njezina položaja, arhivski izvori otkrivaju nam djeliće unutrašnjeg
izgleda tijekom 17. i 18. stoljeća. Naprimjer, znamo da ju je krasila slika neimenovana
dragomana na poslu, kojega je 1692. naslikao neimenovani slikar, te slika sv. Vlaha, na
kojoj su popravke izvršene 1730. godine.84
Postoji i više podataka o raznim popravcima u Kancelariji, koji se uglavnom tiču prozo-
ra (bilo ih je dva ili više) i namještaja. Prozori kancelarije (stakla, okviri i rešetke) poprav-
ljani su u više navrata, 1691. godine, potom 1721., 1732., 1740., 1747. i 1753. Veliki stol i
klupe s naslonima popravljeni su ili pak napravljeni 1691. Jedan ormar popravljen je 1693.
Godine 1730. obojena su dva ormara, klupa i vrata, te napravljeno nekoliko cartella za spise,
1784. napravljen je novi ormar i dva nova stolića, a popravljeni su stari ormari. Godine 1786.
napravljen je novi ormar za knjige.85
Izneseni podaci prilično jasno govore o brizi vlasti za očuvanje, sređivanje, klasificiranje, po-
pisivanje i restauriranje. Osim toga, postojalo je još nekoliko pravila. Osmanske spise iz Kance-
larije su iznosile samo službene osobe, dubrovački poklisari, e da bi ih mogli predočili na Porti ili
pokrajinskim osmanskim dvorovima. Prije iznošenja morali su potpisati zadužnicu. Nakon po-
vratka u Dubrovnik i povrata spisa u Kancelariju dobivali su razrješnicu, koja je bila jedan od
bitnijih uvjeta za službeno zaključivanje njihova poslanstva, o kojemu se odlučivalo u Senatu.86
96 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
POVIJEST 3
Postoji i više ocjena o dubrovačkom arhivu koje su iznijeli razni diplomati i stručnjaci za
trajanja Republike i poslije. Godine 1766, tada bivši francuski konzul u Dubrovnik Le Ma-
ire napisao je izviješće O Dubrovniku i Dubrovčanima. Riječ je o snopu otrovnih strelica koje
je usmjerio na Republiku secirajući sve pore njena društva, uređenja, politike, gospodarstva,
pomorstva, običaja i kulture. No, za dubrovački je arhiv kazao da je jedan od najstarijih i
najbolje uređenih u Europi (Les archives de ville sont peut-être celles de toute l’ Europe, qui se sont le
mieux conservées et qui remontent le plus haut).87 Josip Gelčić, upravitelj arhiva od 1885. godine,
zapisao je: “Kazaše mi, da je sveučilišni profesor Marko Dvoržak govorio u Beču ‘Mi u Du-
brovniku imamo najbolji arhiv u Monarhiji’, i time je tek opetovao što su prije 20 godina
rekli Beker i Rački.”88 Na koncu, Jovan Perović, arhivist iz 20-ih i 30-ih godina 20. stoljeća,
ocijenio je stanje arhiva u doba Republike na sljedeći način: “U njemu se bolje no igdje
drugo može ipak upoznati red, tačnost, strogost... Arhiv je bio najveća riznica političkih
tradicija i amaneta, pravo svetilište, koje se čuvalo i pazilo kao velika dragocjenost.”89
O pažnji koju su dubrovačke vlasti posvećivale arhivskom gradivu svjedoči i niz drugih
podataka podrijetlom iz samog tog arhivskog gradiva: mnogo je odluka dubrovačkih vijeća
koje od 14. stoljeća do sloma Republike posredno ili neposredno govore o njegovoj zaštiti.
Sažeto rečeno, vlasti su pristup arhivskom gradivu dopuštale državnim službenicima i
osobama koje dolaze po potrebi službe, a branile svim drugim osobama bilo kojeg staleža i
položaja. Službenicima Tajništva i Notarije posebno je naglašavano da stranke ne smiju
registre uzimati u ruke. Nijedan službenik nije smio iznijeti registar iz kancelarije bez
potpisanog reversa. Kao što je već rečeno, oštećene knjige i spise restaurirale su stručne
osobe, a promptno prepisivanje bilo je još jedan način spašavanja nastradalog gradiva: jed-
ne noći 1777. godine, nekim neobjašnjivim slučajem psi su rastrgali registar serije Diversa
de Foris za 1776. Već sutradan ujutro Malo je vijeće donijelo odluku da sve ugovore koji su
se nalazili u rastrganoj knjizi u novi registar prepišu kancelari koji su sastavili ugovore i da
na početku registra označe da je riječ o prepisu, a da se preostali rastrgani listovi sačuvaju.
Taj registar do danas je sačuvan. O brizi za arhivsko gradivo vjerojatno najzvučnije svjedo-
či rješavanje slučajeva krađa i kažnjavanje kradljivaca. U takvim slučajevima, vlasti bi prvo
naredile da se s javne luže izviče proglas, a u nekoliko navrata su imenovale posebno vijeće
od nekoliko plemića koji su bili dužni pronaći kradljivca. U svim javnim proglasima bitna
je bila novčana nagrada prokazivačima kradljivca, koja je u 16. stoljeću dosezala iznos od
čak 1000 zlatnika, uz jamstvo da će prokazivač biti držan u tajnosti. A kakve su bile kazne
za kradljivce, govori sljedeći primjer: 1576. godine stanoviti Nikola Rofe osuđen je na smrt
i pogubljen zbog krađe dvaju registara.90
Za trajanja Republike bilo je i nesretnih događaja koji su u nekoliko navrata ozbiljno
ugrozili arhiv: stradao je u požarima (1296., 1610., 1667.), eksplozijama baruta (1463.) i
potresima (1520., 1667.).91
No, nakon sloma Republike 1808., nastalo je za arhiv uistinu pogubno vrijeme – vrijeme
rasula.
***
Pitanje sudbine spisa Turske kancelarije iz tog vremena gotovo je nerazdruživo vezano
uz sudbinu ostalih spisa Dubrovačkog arhiva. Iako je dio arhiva gotovo 120 godina fizički
izbivao iz Dubrovnika, tijekom tog dugog vremena sačuvala se svijest o cjelini gradiva, kao
i svijest o sudbini koja ga je kao cjelinu pogodila. Upravo ta svijest bila je razlogom što se
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 97
3 TURSKA KANCELARIJA I ACTA TURCARUM ...
tijekom tog vremena dobrim dijelom sačuvala dokumentacija o odnosu francuskih i austrij-
skih vlasti prema arhivskom gradivu, o njegovu pljačkanju i uništavanju, o pokušajima da
se arhivski spisi zadrže u Dubrovniku, o odnošenju spisa u Beč, te o pokušajima da se vra-
te u Dubrovnik. Tu vrijednu dokumentaciju, koju možemo nazvati i Arhivom Dubrovačkog
arhiva, proteklih su godina pronašli, izdvojili i prikupili djelatnici Državnog arhiva u Du-
brovniku, arhivist Nikša Selmani i voditelj arhiva Republike Zoran Perović, te tako otvori-
li mogućnost za rekonstrukciju sudbine osmanskih spisa od sloma Republike do danas. Na
putu rekonstrukcije pojavio se čitav niz teškoća, počevši od toga da gradivo koje je odne-
seno u Beč tom prigodom nije bilo dovoljno kvalitetno inventarizirano, do činjenice da se
ono (u Beču i Beogradu), strukturalno gledano, reograniziralo i da u pojedinim slučajevima
nije bilo moguće rekonstruirati taj novonametnuti red. Kako je naš pokušaj rekonstrukcije
napredovao, pokazalo se da je postojao i dio gradiva koji je u doslovnom smislu riječi po-
kraden, te dio koji je odnesen u Beč i Beograd bez ikakve evidencije o tome.
Zbog navedenih teškoća, našu rekonstrukciju sudbine osmanskih spisa nakon sloma
Republike smatramo otvorenom za nadopune.
Vrijeme rasula
Preuzevši vlast, i prostore Kneževa dvora, francuske vlasti odlučile su isprazniti Tursku
kancelariju, te su prije toga vrlo površno popisale spise, knjige i ostale stvari koje su iz nje
namjeravale odnijeti:
1. Tous les firmans arretés et Commandements des Sultans concernants la cij (?) devant République
de Raguse à commencer de Mahmet II jusqu’à Selim III contenus dans différents casses de l’armoire
situé à la droite en entrant (svi fermani od sultana Mehmeda II. (1451./81.) do Selima III.
(1789./1807.) smješteni u više pretinaca u ormaru desno od vrata).
2. Tous les papiers contenus et de tailles dans le Catalogue imprimé doublement suspendu à l’armoire
vis à vis de la Porte d’entreé concernant toute la correspondence generale (ako se izraz toute la corres-
ponedence generale odnosi na arhiv Turske kancelarije, onda je postojala neka vrsta generalnog
kataloga osmanskih spisa, koji danas ne nalazimo, op. a.)
3. Une copie du Dictionnaire Meninski en trois volumes et une grammaire du même auteur (jedan
primjerak rječnika Meninskog u tri toma i gramatika istog autora).
4. Douze volumes manuscrits contenants les traductions des Firmans et lettres Turques (dvanaest
rukopisnih knjiga prijevoda fermana i turskih pisama).
5. Différents papiers contenus dans un tiroir de la bibliotèque Turque située à la gauche en entrant
relatifs aux matières des Lazzarets de Raguse (različiti dokumenti o Lazaretima u jednoj ladici
u biblioteci lijevo od vrata).
6. Différents Laisses des traductions de la correspondance faite par la République (različiti ulom-
ci prijevoda dubrovačkih pisama osmanskim vlastima).
7. Vingt petits Volumes imprimés et manuscrits regardants des Compositions Turques (dvadeset
manjih tiskanih i rukopisnih knjiga – raznih priručnika i udžbenika).
8. Un cachet d’argent de la République (jedan srebrni žig Republike).
9. Une caisse à la droite en entrant sous une voûte contenante les papiers et lettres souviennes (?) et
troix vieux livres (jedna škrinja desno od ulaza ispod jednog svoda, s dokumentima i pismima
... i tri stare knjige).92
Turska kancelarija je ispražnjena, a spisi i knjige potrpani u devet velikih ormara i
petnaest ladica u prostoriji Tajništva bivše Republike. O tome je pisalo više autora, a naj-
98 BOŠNJAČKA PISMOHRANA
POVIJEST 3
iscrpniji opis dao je Jovan Perović, arhivist Dubrovačkog arhiva 1925./40., koji je u to vrije-
me proučavao sudbinu arhivskih spisa nakon sloma Republike. O sudbini Turske kancela-
rije i osmanskih spisa zapisao je: “Pod francuskom vladavinom propali su nadasve mnogi
dragocjeni turski dokumenti. Pod republikom ove su spise čuvali javni dragomani u naro-
čitoj sobi nazvanoj segretarija turska. Tu su sobu Francuzi bili upotrijebili u druge svrhe.
Ispražnjujući istu i prenoseći u neredu isprevrtane turske dokumente, toliko su bili nepa-
žljivi i nehajni, da je za njima svak, ko god je htio, odnosio bez zapreke po basamacima
popadale razne dokumente. Tako su propale čitave serije fermana, atlama (ahdnama, op.
a.), hatišerifa, hudžeta i drugih raznih turskih dokumenata...”93
Francuske vlasti su cjelinu arhiva Republike podijelile na “ sudski” i “politički arhiv”, koje-
mu su pripali osmanski spisi. “Sudskom arhivu” posvetile su nešto pažnje, i to zbog tekućih
potreba novoustrojenog Prizivnog suda prve instance i Trgovačkog suda (1811). Spisi “politič-
kog arhiva”, pak, bili su zbijeni u prostoriji bivšeg Tajništva, razbacani po tlu, strpani u ormare,
škrinje i ladice, tako da se nije mogao naći nijedan određeni potreban dokument.94
Francuske vlasti povukle su se iz Dubrovnika 1814. godine, a nastupile su austrijske.
Moglo se pretpostaviti da će gradivo dubrovačkog arhiva ubrzo privući njihovu pozornost,
tim više što je Metternich stalno isticao da Tajni državni, dvorski i kućni arhiv u Beču
treba formirati kao centralnu instituciju za sve isprave koje su važne za povijest i interese
države. Uostalom, odavno je bila znana težnja bečkog dvora da sve važnije državno-pravne
akte sa stečenih područja koncentrira u tom arhivu.
Apsurdna je činjenica da je austrijski interes za dubrovački arhiv nehotice pobudio
Dubrovčanin Luka Čurlica, kada je 1816. godine zatražio posao ahivara. Budući da je “sud-
ski arhiv” odvojen od “političkog arhiva” još u vrijeme francuske vlasti, te je prvi povjeren
Sudu prve instancije, a drugi okružnom poglavarstvu, okružni poglavar Locella smatrao je:
“da je zapošljavanje posebnog arhivara suvišan trošak. Ipak, s obzirom da je politički arhiv
ispremiješan i neuredno pohranjen, a za to su odgovorni Francuzi, ipak treba uzeti stručnu
osobu koja će ga srediti.” Tako je Luka Čurlica dobio privremeni posao na uređenju poli-
tičkog arhiva. Radio je nepunu godinu dana, te 1. ožujka 1817. godine dovršio sastavljanje
Generalnog kataloga knjiga i dokumenata koji pripadaju arhivu bivšeg državnog tajništva, i drugih
ukinutih organa nekadašnje Dubrovačke Republike, gdje spominje većinu do danas sačuvanih
inventara i drugih pomagala. Osmanske spise pronađene u prostoriji Tajništva bivše Repu-
blike navodi tek sumarno:
Armadio No. 1
Libri messi in fondo dell’armadio in maniera, che venghi distinto l’uno dall’altro, e sono:
Traduzioni di capitulazioni e fermani turchi – libri 2 (riječ je o Traduzioni di Capitulazioni e
Fermani di Sultan Mehmed, Baiezetto II, Selimo I, Solimano II, Selimo II, Amurate III, Mahomete
III, Ahmete I, Mustafa I, Osmano I, Mustafa II, Amurate IV, Ibrahim I, Maomete IV, Solimano III,
Ahmete II, Mustafa II, Ahmete IIII, Mahmud I, Osmano II i Traduzioni di Capitulazioni, e Fermani
di Sultan Mustafa III, et Abdulhamid, op. a.)
Registro di comandamenti imperiali – libro 1(riječ je o Registro di Comandamenti Imperiali,
Hattiscerifi, e Capitulazioni, op. a.)
Indice dei oggetti – libro 1
Inventario delle scritture turchesche – libro 1
Indice degli arzi – libro 1
Indice delli burujulti de’ bassa di Bossina – libro 1
BOŠNJAČKA PISMOHRANA 99
3 TURSKA KANCELARIJA I ACTA TURCARUM ...
Armadio S.P.I.
Una quantità di fermani turchi
Tre casse con dentro scritture turche, e traduzioni95
Sudeći po Čurličinu katalogu, rukopisne i tiskane knjige bivše Turske kancelarije na-
lazile su se u dnu ormara “A”. Čurlica je obuhvatio sve inventare iz Turske kancelarije,
koji su do danas sačuvani u Dubrovačkom arhivu, osim što nije uočio knjigu Materie col’Indice.
S druge strane, knjige Traduzioni di varie scritture turche, koju navodi, danas u dubrovačkom
arhivu nema i bez sumnje je nepovratno propala. U ormaru “S.P.I.” bili su nabacani ferma-
ni. U trima kovčezima nalazili su se razni osmanski spisi i njihovi prijevodi. Jedan paket
fermana (un pacco di diversi fermani) čak je završio u gradivu sudskog arhiva.96
Čurličin katalog predan je Dvorskoj centralnoj organizacionoj komisiji. Već nekoliko
mjeseci kasnije, na temelju tog kataloga, određeni su dubrovački arhivski dokumenti koje
treba prenijeti u Tajni državni, dvorski i kućni arhiv u Beču. Okružni kapetanat otpremio
ih je 6. veljače 1818, zajedno s izvještajem sastavljenim na temelju Čurličina kataloga, na-
mijenjenim Vladi u Zadru.97 Poznato je da djelatnici arhiva 1817. godine nisu uspjeli prona-
ći sve što su austrijske vlasti zatražile, uključujući i neutvrđeni broj osmanskih spisa.98
Carlo Ulysse barun Locella, bio je okružni poglavar u Dubrovniku godina 1816/18. Josip
Bersa u svojim poznatim Dubrovačkim slikama i prilikama o njemu kaže: “Barun Locella, prvi
okružni poglavar u Dubrovniku nije imao smisla za povijesnu vrijednost jednog državnog
arhiva; prijateljima, koji su mu dolazili izdaleka u pohode, puštao je da po volji kradu do-
pise s turskom vladom i šifrirana pisma dubrovačkih poklisara...”99 Naime, osmanski spisi
zaista su bili Locelli pod rukom: okružno poglavarstvo bilo je smješteno u Kneževu dvoru,
a poglavaru je, kao što je rečeno, bio povjeren politički arhiv.
Osim baruna Locelle, još je jedna nevolja u to vrijeme pogodila dubrovačke spise. Bio je
to požar koji je izbio u noći s 5. na 6. ožujka 1817. godine u vojnoj pekari i proširio se na
arhivska spremišta u Kneževu dvoru. Nije poznato koliko je gradiva propalo, ali se navodi da
je tijekom požara bilo ispremiješano tako da se narušio red koji je napravio Luka Čurlica. V.
Stulli u svojem dnevniku piše da je požar do podneva uništio kazalište i Vladinu palaču
(Knežev dvor), izuzevši nekoliko prizemnih i nadsvođenih prostorija. Dokumenti su tom
prigodom zasigurno i otuđivani. Tadašnji ruski konzul u Dubrovniku, Jeremija Gagić, poku-
šao je kasnije iskoristiti tu činjenicu da opravda krađu koju je, gotovo sigurno, izvršio dosta
kasnije – 1832. godine. Naime, on je, između ostaloga, prikupljao za Šafarika prijepise du-
brovačkih dokumenata i s njim se dopisivao. U to vrijeme u arhivu je radio Đorđe Nikolaje-
vić kao stručnjak za ćirilske spise. On je Gagiću dao povelju Kulina bana iz 1189. i hercega
Vladislava iz 1480. Želeći opravdati krađu, Gagić je u jednom pismu Šafariku napisao: “Po-
slije požara raznosili su dućandžije materijalisti ostatke izgorjelih papira i zavijali u one robu
koju prodaju, i takvim načinom došla su meni u ruke ova dva dokumenta...”100 Taj dubro-
vački primjerak povelje Kulina bana danas se nalazi u Sankt Petersburgu.
Što se tiče sudbine osmanskih spisa u tom požaru, nije poznato je li ih, i koliko njih
brojem, zahvatila vatra. S priličnom sigurnošću može se ustvrditi da je veći dio tijekom
Kao očevidac odnošenja spisa u Beč 1833., Nikolajević je uočio da su austrijske vlasti
potpisale prijem 50 knjiga i 1194 spisa, a iz Dubrovnika je bilo poslano 1256 spisa.103
U veljači 1833. godine Caboga je otpušten. Okružno poglavarstvo odredilo je Toma Trom-
bu i Luku Čurlicu za daljnje uređivanje političkog arhiva. Posao su završili početkom 1835.
U Tajnom državnom, dvorskom i kućnom arhivu sastavljen je takozvani Repertorij XIV
B dokumenta koji su stigli iz Dubrovnika (25. ožujka 1833. godine). Originalni primjerak
tog Repertorija nalazi se u Državnom arhivu u Dubrovniku. Tu se navode:
1. orijentalni rukopisi (rukopisne knjige): 1-38;
2. tiskano gradivo (tiskane knjige): 1-12;
3. arhivalije (osmanski dokumenti): 1-964;
4. povelje na srpskom jeziku (ćirilski dokumenti): 965-1195.
Repertorij je čudna mješavina analitičkog i sumarnog inventara. Gradivo iz točaka 1-3
popraćeno je regestama, a uz osmanske dokumente upisana je i godina izdanja i adresat.
Takve analitičnosti nema u slučaju ćirilskih povelja.
Gradivo je u Beču razbijeno tako što su ga rasporedili u nove cjeline.
Orijentalne rukopisne i tiskane knjige izdvojene su i premještene u Dvorsku knjižnicu
u Beču (danas Austrijska nacionalna knjižnica). Analizom koju je 1977. godine izvršio Fedor
Moačanin,104 pokazalo se da je najvjerojatnije bilo više od 38 rukopisnih knjiga, te da je
popis iz 1833. bio previše općenit, a dijelom i pogrešan. Osim toga, rukopisne knjige na-
novo su uvezane i označene novim signaturama, tako da su se dubrovačke signature izgu-
bile. Još gore, neutvrđeni broj knjiga je razvezan, a dijelovi nanovo uvezani kao zasebne
knjige. Čvrstu pretpostavku da je bilo više od 50 rukopisnih i tiskanih knjiga potvrđuje i
Catalogo dei libri stampati e manoscritti in lingue orientali esistenti nell’ antico Archivio Politico, u
kojemu su navedene ukupno 54 knjige. Osim toga, i Jovan Perović je utvrdio da su iz Beča
zatražene 52 knjige iz knjižnice bivše Turske kancelarije.
Što se tiče osmanskih i ćirilskih dokumenata, i tu je u Beču ubrzo došlo do reorganiza-
cije kojom je slomljena prvotna cjelina Repertorija XIV B. Sastavljen je novi Repertorij XIV
C, koji je pokazao koliko je prethodni bio površno napravljen. Taj novi repertorij donosi
regeste i za ćirilske dokumente. Premda su se za njihovo sastavljanje najvjerojatnije služi-
li gore navedenim prijepisima Đorđa Nikolajevića objavljenima pod imenom Pavla Karano-
Tvrtkovića, čini se da je konačna revizija tog novog Repertorija napravljena 1858., na teme-
lju Miklošićevih Monumenta serbica spectantia historiam Serbiae, Bosnae, Ragusii. U Repertorij XIV
C uvršteni su i neki osmanski dokumenti, te nekoliko dokumenata pisanih latinskim i
grčkim. Ostaje nerazriješeno pitanje zašto u taj Repertorij nisu upisani svi podaci iz Reper-
torija XIV B.
Detaljna analiza pokazala je da je pravo stanje Repertorija XIV B bilo sljedeće:
1. osmanski dokumenti: 955 komada
2. osmanski dokumenti pisani ćirilicom: 8 komada
3. osmanski dokumenti pisani talijanskim jezikom: 1 komad
4. ćirilski dokumenti: 215 komada
5. latinski dokumenti: 10 komada
6. grčki dokumenti: 5 komada
Ukupno: 1194 komada
Godine 1836. pokrajinska uprava Dalmacije zatražila je da se svi osmanski spisi s dal-
matinskog područja prikupe i pošalju u Zadar. Tada je iz Dubrovnika odneseno još 860
osmanskih spisa u 19 svežnjeva, koji su u zadarskom arhivu pohranjeni u 9 svežnjeva i
označeni kao Carte Turche.105 Po prvotnome planu i oni su trebali biti otpremljeni u Beč, pa
se gotovo do 50-ih godina 20. stoljeća vjerovalo da se zaista tamo i nalaze.
Nakon slanja spisa u Zadar, Tromba je javio okružnom poglavarstvu da je izručio sve
osmanske spise koji su preostali u kancelariji. Istina je bila drukčija: austrijske vlasti odni-
jele su iz Dubrovnika šestinu fonda osmanskih spisa (računajući prema današnjem stanju),
dok je 5/6 spisa ostalo (namjerno ?) zaboravljeno ili skriveno u Sponzi, gdje su najvjerojat-
nije premješteni u požaru 1817. godine.
Od sloma Dubrovačke Republike arhiv je u više navrata izmjenično razdvajan po raznim
nadleštvima i kancelarijama, pa onda opet djelomično spajan. Kao što je već rečeno, fran-
cuske vlasti razdvojile su sudski i politički arhiv. Tridesetih godina 19. stoljeća austrijske
vlasti razdijelile su arhiv na političko cirkularno, sudsko i financijsko nadleštvo, lučku i
zdravstvenu upravu, administraciju Blagog djela (Opera Pia). Spisi su i tom prigodom ne-
milice pljačkani.106
pregovora, Austrija je upravo ovo načelo uporno isticala kao osnovni kriterij diobe gradiva.115
Već od samih početaka pregovora austrijska komisija, s predsjednikom bečke akademije
znanosti i profesorom povijesti na bečkom sveučilištu Oswaldom Redlichom na čelu, zau-
zela je stajalište tadašnje moderne arhivistike da praktično – administrativno značenje
pisanog dokumenta ima jednaku vrijednost kao historijsko – znanstveno. Nasuprot tom
gledištu, komisije država koje su htjele preuzeti gradivo arhiva koji su sada pripali njihovu
teritoriju, brzopleto su i prije ratifikacije mirovnih ugovora preuzele gradivo koje je imalo
uglavnom historijsko – znanstvenu vrijednost, a zanemarile njegovu administrativnu vri-
jednost. Upravo je tako postupila i delegacija vlade Kraljevine SHS, koja je pregovorima
pristupila: “bez ikakova plana, bez sistema i bez tačno odredjena plana.”116 Nakon Italije, koja je
26. svibnja potpisala svoje zajedničko očitovanje, prema kojemu je priznato načelo prove-
nijencije, ista je stvar utanačena i u Zajedničkom očitovanju vlada Republike Austrije i Kraljevine
Srba, Hrvata i Slovenaca od 5. do 15. travnja 1920. Već se u uvodu kazuje da su ove dvije
države: “došle do potpunog sporazuma obzirom na načela, kojih se treba držati kod rasprav-
ljanja obiju država, koje su postale na području pređašnje austro – ugarske monarhije, kad
se radi o arhivskim pitanjima”.
Ono što je odlučujuće za pitanje povrata odnesenog gradiva iz Dubrovačkog arhiva
kazuje se već u 1. članku očitovanja: “U smislu arhivskog načela podrijetla (principa pro-
venijencije), koji je priznat od znanosti svih kulturnih država i konačno primijenjen u čl.
93. državnog ugovora u Saint – Germain en Laye od 10. septembra 1919., imadu se arhivi
kao tjelesa koja su organski postala iz djelovanja oblasti, juridičkih osoba ili pojedinih oso-
ba, ostaviti nepodijeljeni na mjestu njihova postanka ili, ako su odatle bili odstranjeni,
imadu se tamo vratiti.”
U 2. članku stoji da je austrijska vlada prije ratifikacije državnog ugovora spremna: “…
da preda vladi Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca arhive Dubrovačke Republike i Splitskog
Kaptola te sve druge količine, koje su postale iz poslovanja oblasti, juridičkih osoba i poje-
dinih lica na području sadašnje Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, a koje bi se imale na-
laziti u austrijskim državnim arhivima.”
Na temelju Zajedničkog očitovanja, dr. Jovan Radonić, delegat vlade Kraljevine SHS. u
Beču, preuzeo je gradivo arhiva Dubrovačke Republike i odnio ga u Beograd. Prema vladi-
noj odluci, gradivo je privremeno smješteno u arhiv Srpske Kraljevske Akademije, a potom
je tamo zadržavano, premda je iz dviju citiranih točaka Zajedničkog očitovanja jasno da se,
prema načelu provenijencije, moralo vratiti upravo u Dubrovnik.
Dubrovačko je gradivo u Beogradu popisano, a u Dubrovačkom arhivu čuva se prijepis
tog popisa, to jest Prijepis spiska primljenih dokumenata Dubrovačkog arhiva iz Bečkog arhiva, u
kojemu stoji da je iz Beča odneseno:
“1. srpski: 224 dokumenta
2. latinski i talijanski: 280 dokumenata
3. turski: 954 dokumenta.”117
Taj Prijepis spiska našao se u Dubrovniku samo zato što ga je Srpska Kraljevska Akade-
mija dostavila tadašnjem ravnatelju Dubrovačkog arhiva, prof. Antoniju Vučetiću, kako bi
utvrdio ima li još drugih dubrovačkih isprava koje nisu vraćene. Kasnije je dr. Vinko Foretić
utvrdio da je među latinskim i talijanskim spisima bilo 325, a ne 280 dokumenata.
U izvješću Povjerenstva za podatke o odnesenim spomenicima dubrovačkim, na sjednici održa-
noj 5. lipnja 1920. godine u Dubrovniku,118 objavljeno je sljedeće: “Što se tiče spomenika
pod 2). tj. povelja i isprava odnesenih 1830 (prekriženo 1830. i napisano tridesetih godina
prošlog vijeka, op. a.) iz Dubrovnika u Beč, vijesti iz javnih novina i iz drugih izvora iznijele
su da je njemačko-austrijska republika uslijed dogovaranja i sporazume među naročitim
njemačko-austrijskim povjerenstvom i povjerenstvom kraljevstva SHS u Beču predala našoj
državi (prekriženo našoj državi i napisano našemu povjerenstvu, op. a) preko četiri hiljade
povelja i isprava odnesenih 1830 iz dubrovačkog arhiva u bečki dvorski arhiv, od kojih su
mnoge osobito dragocjene zbog zlatnih pečata, kojima su opskrbljene i drugih razloga i da
su one iznesene iz njemačke Austrije u više sanduka, a po nekim vijestima da su odnesene
u Zagreb ili drugovdje (prekriženo ili drugovdje, op. a).”
Ovdje su iznesene dvije zaprepašćujuće pojedinosti: ona o preko četiri tisuće dubrovačkih
povelja, što je neobično velik broj, te ona o postojanju više povelja sa zlatnim pečatima,
naročito s obzirom na to da danas u Državnom arhivu u Dubrovniku postoji samo jedna
takva povelja! Podatak o četiri tisuće povelja spominje se i kasnije, u člancima Branimira
Truhelke objavljenim 1940. godine u novinama Novosti i Hrvatski dnevnik (vidi niže).
Nadalje, Povjerenstvo za podatke o odnesenim spomenicima dubrovačkim smatralo je da je
zadržavanje dubrovačkih dokumenata u Beogradu eklatantan primjer kršenja Ugovora u
Saint Germainu, pa je na sjednici Povjerenstva, održanoj 5. lipnja 1920. u Dubrovniku, između
ostalog zabilježeno: “Pošto ove isprave nijesu povraćene u sam Dubrovnik, kako treba da
bude po 2. članku Senžermenskog mirovnog ugovora, i po kojem spomenici izneseni imadu
biti povraćeni samo na mjesto izvora, ovo povjerenstvo odlučuje da zamoli gospodina
općinskog upravitelja u Dubrovniku da preduzme zgodne mjere da rečene povelje i isprave
budu povraćene što prije u Dubrovnik.”119 U Srpskoj Kraljevskoj Akademiji, pak, držali su
se sljedećeg načela: “na osnovu ugovora u Senžermenu od 10. septembra 1919 god. između
Saveznika i Austrije, svekoliku ovu imovinu dubrovačke arhive Austrija se obvezala da
vrati nasljednici Dubrovačke republike, tadašnjoj Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca.”120
Što se tiče Zajedničkog očitovanja iz 1920., vrlo je brzo postalo jasno da je ono loše sastav-
ljeno i da se zbog toga velika količina gradiva nije mogla dobiti natrag. Zato je na Rimskim
konferencijama (1921./22.) trebalo pokazati i dokazati da se u Zajedničkom očitovanju nije
računalo na mnoge pojedinosti, zbog čega gradivo nije u potpunosti vraćeno. Za argumen-
taciju je poslužio primjer sudbine Dubrovačkog arhiva. Naime, delegacija vlade SHS u Rimu
uspješno je predstavila problem tog arhiva kazujući kako, nakon 1815. godine i Bečkog
kongresa kojim su područja bivše Dubrovačke Republike spojena sa Austrijom, organizaci-
ja arhiva uopće nije zahvatila ni Dalmaciju ni Dubrovnik. No, bez obzira na nedostatak
arhivske regulative, Dubrovački arhiv bio je rastavljen na više fondova bez poštivanja
ikakva arhivističkog načela, rastavljene su izvorne serije spisa i sastavljane nove, koje nisu
imale veze s originalnim prvobitnim redom. Također, suprotno svim arhivističkim načelima,
nije bio napravljen potpun inventar gradiva niti je odneseno gradivo bilo valjano inventa-
rizirano. Radilo se, dakle, o potpuno nezakonitim aktima. Iznoseći ove argumente, komisi-
ja vlade SHS pokušala je i uspjela spriječiti da Zajedničko očitovanje bude osnova za regu-
laciju odnosa kraljevine SHS i Republike Austrije. Pitanje Dubrovačkog arhiva nije bilo u
potpunosti riješeno Zajedničkim očitovanjem, pa nije bilo uvršteno u čl. 6. Rimske konven-
cije o arhivima.
Dana 26. lipnja 1923. sklopljen je i Sporazum između Vlade Kraljevine Srba, Hrvata i Slove-
naca i Austrijske Savezne Vlade o izvršenju članova 93. i 194. do 196. Saint – Germainskog ugovora.
Otvoreno je pitanje jesu li i u ovom ugovoru dobro definirane sve vrste gradiva koje je
trebalo vratiti iz Beča. To je prvenstveno pitanje 38 orijentalnih rukopisnih i 12 tiskanih
knjiga. Naime, ove se knjige ne spominju u aneksu Sporazuma iz 1923, u kojemu se nabra-
ja gradivo koje treba vratiti. Godine 2005. upravi Nacionalne knjižnice u Beču upućena je
molba za očitovanjem o sudbini tih knjiga. Služeći se Repertorijem XIV B, Službenici Nacio-
nalne knjižnice identificirali su svega 28 od 38 rukopisnih, te 2 od 12 tiskanih knjiga. U
svojem očitovanju, uprava Nacionalne knjižnice kazala je da knjige nisu vraćene zato što je
austrijska strana držala “…da Sporazum o povratu iz 1923. ovdje nije mogao biti primijenjen,
jer se taj Sporazum odnosio samo na arhivalije, a spomenute rukopisne i tiskane knjige ne
mogu se smatrati arhivalijama.”121
Čini se da u ovom očitovanju nije uzeto u obzir načelo provenijencije. Naime, ono u
ovom slučaju vrijedi unatoč tome što knjige nisu navedene u spomenutom aneksu ugovora
iz 1923., u kojemu je popisano gradivo koje treba vratiti.
Treba dodati da se, na primjer Čehoslovačka Republika, prema pitanju povrata gradiva
postavila mnogo opreznije i profesionalnije. Češki stručnjaci najprije su zatražili sve inven-
tare gradiva koje je Monarhija vodila, potom su dobro proučili sve institucije Češkog
Kraljevstva, a onda su na osnovu toga napravili iscrpne liste gradiva njihove provenijencije
koje se nalazilo ne samo u arhivima, već i u bibliotekama, muzejima, zbirkama carske kuće
itd. bivše Monarhije. Također, češki stručnjaci prvi su iznijeli da se čl. 93 Saint – Germain-
skog ugovora ne može u potpunosti tumačiti u smislu arhivskog načela provenijencije.
Što se tiče pitanja vraćanja dubrovačkih arhivalija iz Beograda u Dubrovnik, ono je s
vremenom postalo političko pitanje. O tome je svjedočio i tadašnji ravnatelj Dubrovačkog
arhiva dr. Branimir Truhelka, koji je u svome izvješću senatoru dr. Mihu Škvrci kazao:
“Krajem 1931. prvi sam put usmeno pokrenuo pitanje vraćanja arhivalija Dubrovniku.
Govorio sam sa prof. Belićem, sekretarom Akademije i s prof. Radonićem. Bez uspjeha.
Stekao sam uvjerenje da se stoji na stanovištu prava jačega i da stvari gotovo smatraju ratnim
plijenom. Vidjevši upornost pregnuo sam da najprije u Arhivu stvorim situaciju koja će iz-
biti iz ruke argument da su stvari u Beogradu sigurnije nego li u Dubrovniku. Pitanje vraćanja
pokretao sam usmeno svaki put kad bih došao u kontakt sa srpskim akademicima. Kon-
statirao sam da većina izjavljuje da bi stvari trebalo vratiti i da je jedini bio nepopustljiv g.
Radonić. Protiv toga zadržavanja u Beogradu ustajali su i Srbi katolici. G. Lujo Vojnović
pisao mi je da mu se g. Rešetar žalio što u Senatu nije interpelirao o toj bečkoj građi. G.
Vojnović je tražio od mene podatke za takvu interpelaciju. Prošlog ljeta uoči Sporazuma
(radi se o Sporazumu Cvetković – Maček, op. a.) g. Radonić kao dobar političar, ocjenjujući
situaciju, rekao mi je da ću morati sad u Beograd da tu stvari preuzmem. Čim je sklopljen
Sporazum pisao sam mu u tom smislu i tražio hitni povratak. Odgovorio je ‘Ja sam u načelu
za to i biće, tako mislim, urađeno kako želite, samo mislim sada nije pogodno dok se malo
ne razbistri”.
Bilješke
1
Pretpostavlja se da se slavenski kancelari javljaju u 14. stoljeću (Milan Rešetar, “Nikša Zvijezdić dubrovački srpski kancelar
XV vijeka.” Beograd: Glas SKA 169 (1936.): 170, 171).
2
Središnja administracija Republike s uredima u Kneževu dvoru dijelila se od konca 15. stoljeća na javno-pravnu i sudbenu,
privatno-pravnu, državno-upravnu administraciju, te administraciju koja je vodila dopisivanje s osmanskim vlastima (Stjepan
Ćosić, “Prinos poznavanju tajništva i arhiva Dubrovačke Republike.” Arhivski vjesnik 37 (1994.): 127).
3
Državni arhiv u Dubrovniku (dalje: DAD), Detta, serija 6, sv. 24, f. 93v; sv. 25, f. 53; sv. 20, f. 72; sv. 36, f. 5v. Let. Lev., sv. 68,
f. 64v
4
DAD, Acta Consilii rogatorum (dalje: Cons. Rog.), sv. 65, f. 58 (godina 1579). DAD, Acta Minoris Cosiglii (dalje: Cons. Min.), sv. 61,
f.102 (1591).
5
Cons. Rog., sv. 72, f. 9.
6
Cons. Rog., sv. 88, f. 147v, 262v. Cons. Min., sv. 72, f. 119v.
7
Cons. Rog., sv. 91, f. 139 (godina 1629); sv. 93, f. 169 (1633); sv. 96, f. 53v, 104v, 135 (1639), 199v (1640); sv. 97, f. 87v (1641);
sv. 98, f. 80, 121 (1644); sv. 100, f. 88, 95v (1647). Cons. Min., sv. 75, f. 149 (1633). Stjepana Bazza, dok je bio u Italiji i dok je
bio bolestan, mijenjali su Nikola i Frano Giuppi (Cons. Rog., sv. 96, f. 209v; sv. 97, f. 87v).
8
Cons. Rog., sv. 100, f. 209 (godina 1648); sv. 102, f. 90, 174v, 183v (1650); sv. 103, f. 93v (1651).
9
Cons. Rog., sv. 104, f. 99, (godina 1652), 172v, 173 (1653); sv. 105, f. 204v (1654); sv. 106, f. 153, 153v (1655); sv. 111, f. 3v
(1662); sv. 119, f. 45v (1672); sv. 125, f. 169v (1682); sv. 128, f. 14v (1686). Let. Lev., sv. 55, f. 175v (1654); sv. 56, f. 61v
(1655); sv. 57, f. 57 (1658), 225 (1659); sv. 59, f. 160v (1665); sv. 60, f. 37 (1666).
10
Detta, sv. 19, f. 117v; sv. 20, f. 71v; sv. 21, f. 23; sv. 21, f. 66v.
11
DAD, Lettere di Levante (dalje: Let. Lev.), sv. 66, f. 60v (godina 1698.); sv. 68, f. 210v (1712). Cons. Rog., sv. 142, f. 169v
(1710).
12
Cons. Rog., sv. 148, f. 24v (godina 1717); sv. 152, f. 67 (1725).
13
Cons. Rog., sv. 160, f. 173v.
14
Cons. Rog., sv. 165, f. 135.
15
Cons. Rog., sv. 192, f. 171. S. Ćosić, “Administrativna struktura i plaće službenika Dubrovačke Republike (1700.-1808.).”: 143.
16
Cons. Rog., sv. 198, 144v (godina 1791); sv. 206, f. 48 (1799).
17
Cons. Rog., sv. 202, f. 51, 51v.
18
Cons. Rog., sv. 102, f. 183v (Goliebo); sv. 106, f. 153 (Richiardi); sv. 152, f. 67 (Vlaho Lučić); sv. 165, f. 135 (Zarini). Let. Lev.,
sv. 66, f. 60v (Luka Lučić).
19
Cons. Rog., sv. 159, f. 179v; sv. 164, f. 134; sv. 170, f. 146.
20
Cons. Rog., sv. 174, f. 148v, 149.
21
Fehim Efendić, “Dragomani i turska kancelarija u Dubrovniku.” Gajret 1940: 4.
22
Cons. Rog., sv. 119, f. 45v.
23
Cons. Rog., sv. 174, f. 48v.
24
Cons. Rog., sv. 184, f. 28, 60, 93 (godina 1775); sv. 185, f. 66v, 134, 170 (1776); sv. 186, f. 89v, 107v (1777); sv. 187, f. 154v
(1779); sv. 188, f. 218v, 219, 219v (1780); sv. 191, f. 120v (1783); sv. 196, f. 26 (1787).
25
Detta, sv. 89, f. 94v.
26
Cons. Rog., sv. 185, f. 66v.
27
Cons. Rog., sv. 197, f. 7v, 77b, 79v, 88v, 89; sv. 199, f. 155v, 156, 160, 193.
28
Osmanska država obraćala se Republici ćirilskim aktima otprilike do 20-ih godina 16. stoljeća. Tada i tijekom 17. i 18. stoljeća,
bosansko-hercegovačke vlasti upućivale su Dubrovčanima pisma pisana bosančicom (Franc Miklošić, Monumenta Serbica Spect-
antia Historiam Serbiae Bosnae Ragusii. Viennae, 1858. Konstantin Jireček, Spomenici srpski. Beograd: SKA, 1892. Karl Kovač,
“Nekoliko slavjenskih listina.” Glasnik Zemaljskog muzeja u Bosni i Hercegovini 8 (1912): 397-412. Ćiro Truhelka, “Tursko-slovjen-
ski spomenici dubrovačke arhive.” Glasnik Zemaljskog muzeja XXIII/1-2 (1911): 1-162. Isti, “Nekoliko mlađih pisama
hercegovačke gospode pisanih bosanicom iz dubrovačke arhive.” Glasnik Zemaljskog muzeja u Bosni i Hercegovini 4 (1914): 447-494.
Gliša Elezović, Tursko-srpski spomenici dubrovačkog arhiva. Beograd: Izdavačka knjižarnica Gece Kona, 1932. Ljubomir Stojanović,
Stare srpske povelje i pisma, I, 2. Beograd-Srijemski Karlovci: SAN, 1934. Gliša Elezović, Turski spomenici, I, 1, Beograd: SAN, 1940).
Kancelari slavenskog jezika bavili su se i prevođenjem trgovačkih i drugih ugovora pisanih ćirilicom i bosančicom, “iz pisma
slovinskoga u slova latinska”, koji su se potom registrirali u dubrovačkom Notarijatu (DAD, Diversa de Foris (dalje Div. For.,
serija 34, sv. 9, f. 18; sv. 11, f. 354).
29
Cons. Rog., sv. 158, f. 192v.
30
F. Efendić, “Dragomani i turska kancelarija u Dubrovniku.”: 8. Div. For., sv. 20, f. 339, 339v. Vidi i: Div. For., sv. 23, f. 124,
124v.
31
Detta, sv. 12, f. 72; sv. 16, f. 106v.
32
Detta, sv. 16, f. 106v.
33
DAD, Privilegia, serija 20, sv. 31.
34
Detta, sv. 38, f. 1, 9-11; sv. 40, f. 10v; sv. 82, f. 17.
35
F. Efendić, “Dragomani i turska kancelarija u Dubrovniku.”: 11.
36
Cons. Rog., sv. 169, f. 71.
37
Cons. Rog., sv. 174, f. 149v.
38
Cons. Rog., sv. 184, f. 28, 60, 93 (godina 1775); sv. 185, f. 66v, 170 (1776); sv. 186, f. 89v, 107v (1777); sv. 187, f. 154v (1779).
Zdravko Šundrica, “Kako je nastala i kako je sačuvana bogata arhivska građa Dubrovačkog arhiva.” Arhivist 29/1-2 (1979): 32.
39
S. Ćosić, “Prinos poznavanju tajništva i arhiva Dubrovačke Republike.”: 133.
40
Cons. Rog., sv. 188, f. 219v (godina 1780); sv. 191, f. 120v (1783); sv. 192, f. 65 (1784); sv. 194, f. 200 (1787); sv. 195, f. 26, 26v
(1787). Cons. Min., sv. 108, f. 22v.
41
Privilegia, sv. 4: 271 stranica, završena 1785. godine.
42
Privilegia, sv. 5: 418 stranica, završena 1784.
43
Broj 36 znači da se radi o 36. registriranom spisu sultana Sulejmana II.; E = godina po Eghiri, to jest Hidžri.
44
Privilegia, sv. 2: 1115 stranica, završena 1784.
45
Privilegia, sv. 3: 256 stranica, završena 1785.
46
Privilegia, sv. 29.
47
Privilegia, sv. 30.
48
Privilegia, sv. 28b.
49
Privilegia, sv. 32. O ovoj knjizi te o opisanim inventarima vidi i: F. Efendić, “Dragomani i turska kancelarija u Dubrovniku.”:
9, 10. Derviš M. Korkut, “Nešto o turskim dokumentima arhiva dubrovačkog.” Glasnik Zemaljskog muzeja u Bosni i Hercegovini 2
(1928): 146-149.
50
DAD, Copia Lettere diverse (di Turchia), serija 27.7., sv. 2-5.
51
DAD, Dona Turcarum, serija 41a, sv. 1, 2. Godine 1833. privremeni djelatnik arhiva Tomo Tromba navodi sveske Dona Tur-
carum kao sastavni dio registara osmanskih spisa (DAD, Stariji i noviji inventari i popisi Historijskog arhiva u Dubrovniku, sv. A, br.
5c, str. 9).
52
Let. Lev., sv. 34, f. 162v (godina 1582); sv. 43, f. 73v (1617), f. 156, 157 (1619); sv. 66, f. 244v (1702); sv. 71, f. 88 (1722); sv.
72, f. 25v (1726); sv. 77, f. 222 (1754); sv. 88, f. 243 (1767); sv. 90, f. 51 (1769); sv. 92, f. 156 (1771); sv. 94, f. 71, 71v (1773).
Cons. Rog., sv. 69, f. 260v (1588); sv. 182, f. 218v (1773); sv. 195, f. 124v (1787); sv. 204, f. 2 (1797).
53
Cons. Rog., sv. 204, f. 2. Detta, 87, f. 120v.
54
Tur. kamus: rječnik.
55
Let. Lev., sv. 43, f.157. Navjerojatnije se radi o arapsko-turskom rječniku Lugat-i Ahtarč , autora Muslihuddina Mustafe ibn
Šamsuddina Quarahisarīja (umro 1560. godine).
56
Turska prerada knjige Kalila i Dimna.
57
Ružičnjak, djelo najvećeg perzijskog didaktičkog pjesnika Sadija 1184-1291, mješavina poezije i proze (Šejh Sadi Širazi, Đulistan,
preveo Salih A. Trako, Sarajevo, 1989. Fehim Barjaktarević, Pregled istorije persijske književnosti. Beograd: Naučna knjiga, 1979:
50-53).
58
Tur. inşa: priručnik o krasopisu; zbirka uzoraka za pisanje pisama.
59
Let. Lev., sv. 71, f. 88.
60
Let. Lev., sv. 92, f. 156; sv. 94, f. 71, 71v; 97, f. 70; sv. 109, f. 40v.
61
Cons. Rog., sv. 184, f. 28.
62
Let. Lev., sv. 97, f. 70.
63
Cons. Rog., sv. 184, f. 25v.
64
DAD, Acta et Diplomata 18 stoljeće (dalje: AD 18), serija 76, sv. 3190, br. 276.
65
Spomenuti Sadijev Đulistan.
66
Uz Đulistan, Bostan (voćnjak) je najpoznatije djelo perzijskog pjesnika Sadija (F. Barjaktarević, Pregled istorije persijske književnosti.:
50-53).
67
Tursko-perzijski rječnik u stihu, popularno nazvan Šahidija. Autor je Šahidi-dede (1470-1550). Muhamed Ždralović, “Šahidija
u Bosni (Šahidija u arabičkim rukopisima Bošnjaka).” Behar 60/61 (2002/XI): 32-36.
68
Baki-efendi poznati je osmanski liričar 16. stoljeća.
69
Spomenuti priručnik o krasopisu.
70
Hafiz – najveći perzijski lirski pjesnik (1304/77).
71
U doslovnom prijevodu: “rječnik Đulistana”, to jest riječi i fraze iz Đulistana.
72
Riječ je o Jacobusu Goliosu.
73
DAD, Catalogo dei libri stampati e manoscritti in lingue orientali esistenti nell’ antico Archivio Politico.
74
Z. Šundrica, “Kako je nastala i kako je sačuvana bogata arhivska građa Dubrovačkog arhiva.”: 28.
75
Detta, sv. 83, f 190; sv. 84, f. 40.
76
Detta, sv. 89, f. 118v, 247v.
77
Detta, sv. 90, f. 38v.
78
Detta, sv. 36, f. 9v; sv. 37, f. 6v; sv. 55, f. 24v; sv. 68, f. 33; sv. 72, f. 2v.
79
Npr. Detta, sv. 20, f. 77; sv. 22, f. 7v; sv. 26, f. 4v; sv. 31, f. 11v; sv. 47, f. 11.
80
Detta, sv. 24, f. 23v, 93v; sv. 25, f. 18v, 80v, 113; sv. 27, f. 3v; sv. 38, f. 7, 9; sv. 69, f. 24.
81
Detta, sv. 5, f. 5; sv. 20, f. 173; sv. 25, f. 53; sv. 36, f. 5v, 15; sv. 38, f. 5; sv. 41, f. 1v; sv. 43, f. 11; sv. 45, 11v; sv. 68, f. 9, 17v,
22, 28v; sv. 69, f. 3v; sv. 70, f. 5v, 33v; sv. 71, f. 1v, 4v, 11; sv. 87, f. 220v; sv. 89, f. 128.
82
Detta, sv. 19, f. 39v; sv. 20, f. 76v; sv. 35, f. 15; sv. 45, f. 3, 24v; sv. 64, f. 21; sv. 69, f. 14; sv. 75, f. 8v, 11v, 16; sv. 83, f. 69.
83
Detta, sv. 89, f. 143: godine 1802. djelatnici Kancelarije tražili su papir za umatanje turskih spisa (carta reale per involgere lettere
turche).
84
Detta, sv. 20, f. 90; sv. 37, f. 5v.
85
Detta, sv. 20, f. 72, 96v; sv. 28, f. 2v; sv. 36, f. 7; sv. 37, f. 5v; sv. 39, f. 1; sv. 47, f. 27; sv. 53, f. 27v; sv. 62, f. 7; sv. 83, f. 163v.
Cons. Min, sv. 107, f. 204.
86
Vesna Miović, Dubrovačka diplomacija u Istambulu. Zagreb – Dubrovnik: Zavod za povijesne znanosti HAZU, 2003: 35, 242. F.
Efendić, “Dragomani i turska kancelarija u Dubrovniku.”: 11.
87
Stjepan Ćosić, “Prinos poznavanju tajništva i arhiva Dubrovačke Republike.”: 133. Natko Nodilo, “Prvi ljetopisci dubrovački.”:
Rad JAZU 65 (1883): 112.
88
Josip Gelčić, “Dubrovački arhiv.” Glasnik Zemaljskog muzeja (1910): 544.
89
Jovan Perović, “Arhiv stare Republike u Dubrovniku pod Francuzima i Austrijom.” Zetski glasnik 751 (19.11.1938).
90
Z. Šundrica, “Kako je nastala i kako je sačuvana bogata arhivska građa Dubrovačkog arhiva.”: 33, 34.
91
Z. Šundrica, “Kako je nastala i kako je sačuvana bogata arhivska građa Dubrovačkog arhiva.”: 34, 35.
92
S. Ćosić, “Prinos poznavanju tajništva i arhiva Dubrovačke Republike.”: 135, 141.
93
Perović je detaljno istražio zbivanja u arhivu tijekom vladavine Francuza i Austrijanaca do konca 30-ih godina 19. stoljeća, a
rezultate je objavio u Zetskom glasniku 1938. i 1939. godine, u brojevima 751-753, 758, 759 (1938), 760-763, 768 (1939). Nema
sumnje da je svoje spoznaje crpio iz dokumenata izdavanih u vrijeme austrijske, a možda i francuske okupacije. Među njima
su i dopisivanja okružnog poglavarstva i Vlaha Caboge, vrhovnog inspektora arhiva iz 30-ih godina 19. stoljeća, bivšeg dubrovačkog
plemića i suvremenika francuske okupacije. Caboga je u tom dopisivanju iznio detalje o francuskim akcijama u arhivu, kojima
je možda i nazočio.
94
Opširnije o spisima koji su dodijeljeni novoustrojenim sudskim organima: Bernard Stulli, “Dva pokušaja inventarizacije
dubrovačkog arhiva početkom 19. stoljeća.” Arhivski vjesnik XI-XII (1968/9): 203-219, 230-247.
95
B. Stulli, “Dva pokušaja inventarizacije dubrovačkog arhiva početkom 19. stoljeća.”: 252, 253, 259.
96
Bernard Stulli, “Dva pokušaja inventarizacije dubrovačkog arhiva početkom 19. stoljeća.”: 231.
97
Državni arhiv u Dubrovniku posjeduje original i ovjereni prijepis specifikacije dokumenata iz tadašnjeg Političkog arhiva, koji
su bili predani Okružnom kapetanatu u Dubrovniku 22. siječnja 1818, te original i ovjereni prijepis popisa 70 dokumenata
sastavljenih u C. kr. Tajnom, Državnom, Dvorskom i Kućnom arhivu u Beču 1833. Prema izvješću dr. Vinka Foretića, 1833.
godine bile su napravljene i u Dubrovnik poslane ovjerovljene kopije tih dokumenata (DAD, Spisak dokumenata vezanih za
rivendikaciju arhivskog gradiva iz Beča).
98
Bernard Stulli, “Dva pokušaja inventarizacije dubrovačkog arhiva početkom 19. stoljeća.”: 219-223. St. Stanojević, Istorija
srpskog naroda u srednjem veku, I, Izvori i istoriografija, knj. I, O izvorima. Beograd: SAN, 1937: 25, 26.
99
Josip Bersa, Dubrovačke slike i prilike, Zagreb: Matica Hrvatska, 1941: 73.
100
V. J. Jireček, “Jedan list Vuka Stefanovića Karadžića i devet listova Jeremije Gagića pokojnom J. P. Šafariku.” Starine JAZU
(1882): 199. J. Bersa, Dubrovačke slike i prilike: 73, 74. Stjepan Ćosić, Dubrovnik nakon pada Republike (1808-1848). Dubrovnik:
Zavod za povijesne znanosti HAZU, 1999: 165.
101
J. Perović, “Arhiv stare Republike u Dubrovniku pod Francuzima i Austrijom.”, br. 753, 758.
102
Opšrnije o Đorđu Nikolajeviću: Jovan L. Perović, “Gjorgje Nikolajević kao budilac narodnog duha i prvi radenik XIX. vijeka u
dubrovačkom arhivu.” Dubrovnik 11 (1925): 1-2.
103
J. L. Perović, “Gjorgje Nikolajević”: 2.
104
Fedor Moačanin, “Analiza popisa Orientalische Manuscripta.”, Zagreb, 1977.
105
Sulejman Bajraktarević, “Turski dokumenti državnog arhiva u Zadru.” Arhivski vjesnik I (1958): 594-596. Sulejman Bajraktarević,
“Acta Turcica Državnog arhiva u Dubrovniku.” Arhivski vjesnik IV-V (1962): 354. Hazim Šabanović, “Turski dokumenti državnog
arhiva u Dubrovniku” Prilozi za orijentalnu filologiju 12/13 (1965): 128, 146, 147.
106
J. Perović, “Arhiv stare Republike u Dubrovniku pod Francuzima i Austrijom.”, br. 752.
107
St. Stanojević, Istorija srpskog naroda u srednjem veku: 27, 28.
108
J. Gelčić, “Dubrovački arhiv.”: 537-588.
109
Ć. Truhelka, “Tursko-slovjenski spomenici dubrovačke arhive.”:1, 2.
110
Derviš M. Korkut, “Nešto o turskim dokumentima arhiva Dubrovačkog.”: 145-160; Vladislav Skarić, “Istorijska građa na turskom
jeziku u dubrovačkoj arhivi.” Vreme LXXV/60 (1932); Friedrich Giese, “Die osmanisch-türkischen Urkunden in Archive des
Rektorenpalastes in Dubrovnik (Ragusa).” (Festschrift für Georg Jacob zum siebzigsten Geburstag), Leipzig, 1932; Riza
Muderizović, “Turski dokumenti u dubrovačkom arhivu.” Glasnik Zemaljskog muzeja u Bosni i Hercegovini 2 (1938): 69-72.
111
Riječ je o fermanima koje su sultani, otprilike od polovine 18. stoljeća, izdavali za pojedine dubrovačke pomorce da bi ih zaštitili
od napada sjevernoafričkih gusara.
112
DAD, Stariji i noviji inventari i popisi Historijskog arhiva u Dubrovniku, sv. B, br. 12.
113
DAD, Izvještaj o radu Fehima Efendića skriptora Državnog arhiva u Dubrovniku za 1933-1941 godine.
114
Fehim Efendić, “Turski dokumenti dubrovačkog arhiva.” Politika 10816 (1938); “Turski dokumenti u Dubrovačkom Arhivu.”
Dubrava 113: 7; “Dubrovački arhiv u muslimani.” Gajret 1938 (1939): 21, 22; “Plaćanje dubrovačkog harača Turcima.” Gajret
(1939): 218-226; “Dragomani i turska kancelarija u Dubrovniku.”: 3-11.
115
Vjesnik Kr. državnog arkiva u Zagrebu. II (1926): 83.
116
Godišnjak SKA XXXI (1922): 51.
117
Arhiv Dubrovačkog arhiva (dalje: D. a.) 144/29 (kasnije pridružen D. a. pov. 11/40)
118
D. a. pov. 11/40.
119
D. a. pov. 11/40.
120
G. Elezović, Turski spomenici I/1: V.
121
HDA, Informacija o očitovanju Austrijske nacionalne knjižnice od 19. prosinca 2005. glede hrvatskih zahtjeva za povrat gradiva.
Arabički natpisi na
Turskoj kući u Rijeci
(kuća osmanskog konzula Nikolaia Nikolakija Nikolaidesa)
Arapsko pismo
Arapsko je pismo u principu konsonantsko. Zahvaljujući dugoj tradiciji naišlo je na
veliku primjenu i kod muslimana nearapa, a s vremenom se pod različitim utjecajima ra-
zvilo nekoliko glavnih tipova, vrsta. Neke od njih su podesne za unošenje hareketa – voka-
la koji na tekstu djeluju ukrasno, pa se slijedom toga uobičajeno dodaje i drugo ukrasno
znakovlje. Na Nikolakijevoj kući su karakterisetične četiri vrste arapskoga pisma: nastalik,
sulus, kufi i tugrai.
Nastalik je kombinacija dvaju pisama, uobičajenog i najčešće korištenog nashija, upo-
trebljavanog u većini pisanih materijala i talika, udesno nakošenoga pisma, najčešće upo-
trebljavanog u Iranu, Pakistanu i istočnim islamskim zemljama u kojima se pisalo ili se još
piše arapskim pismom. Znatno je više koristilo za pisanje na papiru, nego u arhitekturi.
Sulus je kitnjasto pismo u kojemu dominiraju kružnice. Podesno je za pridodavanje
ukrasnih znakova i samoglasnika koji uz estetsku imaju i značenjsku funkciju, a kao takvo
je razvilo i svoje podvarijante. U ovom je primjeru korištena njegova osnovna varijanta.
Kufi pismo nazvano je po starom gradu Kufi u današnjem Iraku. Odlikuje se jako ista-
knutim kutovima. U ranome je islamu bilo zastupljeno u sakralnim tekstovima, prijepisima
Kur'ana, a u arhitekturi se koristilo samostalno, ali i u kombinaciji s biljnim ornamentima
i geometrijskim likovima. U našem primjeru je zanimljiva kombinacija pletene andaluzijske
varijante i biljnih ornamenata oko ljudskog lika.
Tugrai pismo je nazvano po tugri, turi – sultanovu monogramu – arapskim pismom
umjetnički ispisanom imenu sultana na njegovim službenim dokumentima: ukazima, pove-
ljama, medaljama ili novcu. Umjetnički ispisano sultanovo ime se još nazivalo i pendžom.
Sadržaj natpisa
Na prvom katu su prepoznatljivi ljudski likovi morčića ukomponirani u trodijelne ispi-
se, dva dijela u luku i jedan uz ljudski lik. Isti je tekst i uz muški (crni) lik i uz lik bijele
žene. Iz Verdijeve ulice su naizmjenično tri puta ponovljena oba lika, a u ulici Lisinskog
po pet puta, ukupno u obje ulice osam puta po dva lika.
Na drugom katu u Ulici Verdija je ukupno sedam natpisa; jedan je ponovljen tri puta, a
dva su ponovljena dva puta. U Ulici Lisinskog je deset natpisa. Svi su različiti. Valja istaknu-
ti da su dva natpisa, osmi i deseti, na tom katu oštećena. Uza sve natpise na tom katu s desne
i lijeve strane glavnih tekstova zamjetni su istovjetni bijeli obrisi slova na crvenoj podlozi; s
desna: dva puta alif, rā, yā, a s lijeva: sin, dva puta alif i bā, kojima je teško naći smisao.
Na tom su katu ispod nekoliko natpisa ispisane i lunarne, hidžretske godine, 1324. i
1325. godina.
U potkrovlju je u Verdijevoj ulici 15 natpisa u pravokutnicima. Dvije lunarne godine,
tugra sultana Abdulhamida II., i 11 puta varijante Nikolakijeva imena, te jednom Nikola-
kijevo ime i prezime. U potkrovlju u Ulici Lisinskog je ukupno trideset natpisa. Od toga
je 9 puta fraza mašala, jedanput hidžretske godine 1323. i 1325. i tugra spomenutoga
sultana, 18 puta varijante vlasnikova imena i prezimena.
Može se reći da natpisi na prva tri kata imaju opću poruku i univerzalno značenje, što
otkriva i naručitelja kao vjernika i osobu koja traži Božju pomoć, traži zaštitu od uroka,
iskazuje da se uzda u Boga i daje uvjeren da je Bog jedini pobjednik i najbolji zaštitnik. ne
zaboravlja istaknuti da uspjeh valja tražiti u iskrenosti. U samom potkrovlju je niz varijan-
ti njegova imena: Nikolaides, Nikolaki, Nikolaki efendi. Oslovljen je turskom/grčkom ti-
tulom efendi – gospodin. Uz taj su niz na oba pročelja upisane u potkrovlju i dvije godine
lunarnog kalendara 1323. (počinje 8.3.1905.) i 1325. (počinje 14.2.1907.). Iako se tugrai
pismom mogu pisati različite prigodne izreke, na Nikolaidesovoj su kući njime izvedene
samo tugre sultana Abdulhamida II. (vladao od 31. kolovoza 1876. do 27. travnja 1908.),
jedna na svakoj strani. Od natpisa koji se nalaze na nižim katovima jedino se mašala (Ne
ureklo se!) ponavlja i u potkrovlju u Ulici Lisinskog devet puta. Tu frazu muslimani i na-
rodi Istoka pod utjecajem islama koriste pri iskazivanju divljenja i radi zaštite od uroka.
U natpisima je zastupljena i besmela. Ispisana je gotovo istovjetno 19 puta. U musli-
mana je to uobičajena fraza pri započinjanju Bogom dopuštenog djela, a u kaligrafiji je
imala čestu primjenu, što je razumljivo s obzirom na predaju – hadis, prema kojoj je posla-
nik Muhamed obećao raj onome tko uljepša besmelu. Ona je uza svaki lik na prvom katu s
lijeve strane. Ipak, sama besmela bez drugog popratnog teksta navedena je samo dva puta:
jednom na drugom i jednom na trećem katu u Ulici Lisinskog.
Fraza Wa lā gāliba illa Allah, u značenju “Bog je jedini pobjednik” česta je na spome-
nicima arhitekture. Zanimljivo je da je tu frazu u arhitekturi uobičajeno koristila dinastija
Banu Nasr u Španjolskoj (1232.-1492.). Uočljiva je u raznim inačicama sačuvanih natpisa
na palači Alhambra u Granadi.
Česta je fraza sa značenjem pouzdanja u Boga, tevekkula, u prvom licu perfekta. Ona
je upotrijebljena 24 puta, 16 puta uz morčiće, 5 puta na drugom i 3 puta na trećem katu.
Tevekkul je sa spomenutim značenjem kod muslimana različito prihvaćen. Preporučen je
i tekstom Kur'ana više puta. Kur'anski ajet-stavak “kada se na nešto odlučiš, onda se osloni
na Boga” (III/159) različito su tumačili mistici i racionalisti. Neki mistici su to prihvaćali
doslovno pa su se u potpunosti predali pobožnosti zanemarujući životne potrebe.
U nekoliko su natpisa, osim Božjega poslanika, prizvani otac i majka s posvojnom za-
mjenicom prvog lica jednine. Natpisi u kojima se priziva (neimenovani) Božji poslanik,
mogu se odnositi jednako na Isusa (Isu) i na Muhammeda. Izrazi moj oče i moja majko
mogu imati i metaforičko značenje. Tu je vjerojatnije da je Nikolaki pod frazama Yā abī,
yā ummi, podrazumijevao svoje roditelje.
Transkripcija/transliteracija
Svi su natpisi na prva tri kata na arapskome jeziku. Radi autentičnoga predstavljanja
teksta odlučili smo donijeti stručnu transliteraciju, slovni prijenos iz arapskog u latinično
pismo i transkripciju teksta onako kako se ti natpisi izgovaraju. Transkripcija je rađena
prema usvojenim pravilima za arapsko pismo koje primjenjuje Leksikografski zavod “Mi-
roslav Krleža”.
Zaključak
Nikolaidesova kuća u neomaurskom stilu jedinstvena je u Hrvatskoj, a i šire. Osim
prepoznatljivog stila jedinstvena je i po komponiranju natpisa u četiri varijante arapskoga
pisma. U natpisima je istaknuta nada i pouzdanje u Boga, svojstveno svakom vjerniku. Iz
natpisa je vidljivo da je njihov naručitelj bio pod utjecajem kulture muslimanske Španjolske
i da je poznavao i cijenio arapsku arhitekturu i umjetnost. To ne čudi jer se zna da je Ni-
kolaides boravio u Španjolskoj duže vrijeme. Arhitektonska obilježja Turske kuće izraz su
raznolikosti kulture onoga vremena u kome je podignuta. To je početak 20. stoljeća, vrije-
me Austro-Ugarske Monarhije i Osmanskog Carstva na zalasku. Ispisane poruke na njoj
imaju univerzalne vrijednosti bez obzira na prošlo, sadašnje i buduće vrijeme i oslikavaju
vlasnikove životne stavove. Svoj je odnos prema osmanskome vladaru, sultanu Abdulhami-
du II., Nikolai Nikolaki Nikolaides iskazao ukrasivši svoj dom njegovom turgom.
Valja spomenuti i to da je u ovome dijelu Europe neuobičajeno naići na godine hidžret-
skoga, muslimanskoga kalendara. To je kuriozitet i u slučaju Turske kuće, zna li se da je
natpise na njoj dao izraziti kršćanin, Armenac.
Drugi kat V2
Na V2 natpisi su pisani kufi i sulus pismom. Ukupno je sedam natpisa.
Transliteracija: Mā šā’ Allah
Značenje: Ne ureklo se!
Prvi kat L1
Isti tekst po pet puta uz naizmjenično muški i ženski lik.
L1. 1. [3, 5, 7, 9]
Natpis oko lika klasičan je primjer arabeske u kojoj su uz floralne ornamente i geometrijske
oblike ukomponirani ljudski lik morčića i arapsko pismo. Za prvi natpis je pismo poslužilo
kao “pletenica” i mješavina je andaluzijskog (španjolskog) i kufi uglatoga pisma:
Transliteracija: Wa lā gālib illa Allah
Značenje: Bog je jedini pobjednik!
L1. 1 [3, 5, 7, 9] 2.
Natpis desno od lika: klasična arapska grafija. Obično pismo s elementima talika, nakošenog
pisma u desno.
Transliteracija: Tawakkalt calā Allah, wa Allah (al-bariyy[?])
Značenje: Uzdam se u Boga! Bog je (čist?)!
L1. 1 [3, 5, 7, 9] 3.
Natpis lijevo od lika: klasična arapska grafija. Obično pismo s elementima talika, pismo
nakošenog u desno.
Transliteracija: Bism Allah al-raḥmān al-raḥīm
Značenje: U ime Boga milostivog i samilosnog.
Prvi kat L1
Drugi kat L2
L2.1.
Transliteracija: Bism Allah al-raḥmān al-raḥīm
Značenje: U ime Boga milostivog i samilosnog.
Prvi kat L1
L2. 3.2.
Transliteracija: Tawakkaltu calā Allah wa Allah (al-Bariyy[?])
Značenje: Uzdam se u Boga! On je [čist?]!
L2. 3.3.
Transliteracija: Bārk Allah tacālā, sana1324.
Značenje: Blagoslovio uzvišeni Bog, 1324. (lunarna godina traje od 25.2.1906. do 13.2.1907.
godine)
Drugi kat L2
L2.5.
Transliteracija: Al-nağāt fi ‘l-ṣidq
Značenje: Spas je u iskrenosti!
Drugi kat L2
L2. 8.1.
Transliteracija: Bism Allah al-raḥmān al-raḥīm
Značenje: U ime Boga milostivog i samilosnog.
L2. 8.2.
Transliteracija: Tawakkaltu calā Allah, Allah (al-Bariy[?])
Značenje: Uzdam se u Boga! On je (čist?)!
L2. 8.3.
Transliteracija: Yā rasûl Allah, ya abī, ya ummī
Značenje: O, Božji poslaniče, o, moj oče, o, majko moja!
Treći kat L3
L3. 5.
Transliteracija: Yā mālik al-mulk
Značenje: O, Gospodaru moći!
Potkrovlje L4
L4. 1.
Transliteracija: Nīqûlākī efendi Niqolakides
Značenje: Nikolaki efendija Nikolaides
prof. dr. sc. Ante Simonić, mr. sc. Esma Halepović Đečević
O hrvatsko-turskom društvu
u Rijeci
Posjet Gradu Rijeci veleposlanika Republike Turske Njegove Ekselencije gospodina
Yuksela Soylemeza, njegove umjetničke sklonosti i duhovno bogatstvo, potaknuli su u
listopadu 1995. godine profesora Ante Simonića i još dvadeset dvojicu uglednih građana
Rijeke iz gospodarskog i kulturnog života na okupljanje Inicijativnog odbora i osnivanje
Hrvatsko-turskog društva prijateljstva.
Prvi članovi bili su Ante Simonić (predsjednik) i članovi Inicijativnog odbora: Zdravka
Alić, Miroslav Banić, Mirjana Banić, Dean Butorac, Josip Deranja, Dražen Deranja, Renata
Dobi, Blanka Drakula, Boris Fućak, Ardenija Fućak, Esma Halepović Đečević, Shokri
Ibishi, Željko Juranić, Miljenko Kapović, Tomislav Knežević, mons. Ivoslav Linić, Ivan
Lesinger, Axel Luttenberger, Sead Mahmutefendić, Subhija Selesković Merdanović, Sta-
sio Skarpa, Mika Šnjarić, Ivo Usmijani, Anton Žgombić i Marta Žuvić Butorac.
Postavilo se pitanje o društvenom angažmanu – posvetiti se principima općeg dobra,
poštivanju nečega što je zemljopisno daleko od nas i duhovnim vrijednostima. Ako se bit
čovjeka nalazi u proturječju našeg biološkog podrijetla i mogućnosti transcendiranja, onda
je naš životni cilj nadići tu suprotnost. Želimo doseći osjećaj unutrašnjeg jedinstva i zajed-
ništva s cijelim svijetom, sa svim postojećim. To gotovo svi pokušavamo ostvariti, svaki put
ispočetka u mnogim trenucima tijekom svog života, uvijek tražeći novu harmoniju u sebi i
u odnosu sa svojim bližnjima, sa cijelim društvom te prirodom. To zahtijeva od nas jaku
volju, disciplinu, poštivanje drugih, tu nema mjesta egocentričnosti i pohlepi. O tome
mnogi podučavaju, ponekad strogim ili pak dosadnim načinom, pa ih najčešće odbacujemo
zbog neshvaćanja. Naime, ljudi više vole čuti lijepu laž nego ružnu istinu pa zbog lijenosti
ili straha od prihvaćanja ikakve akcije, odbacuju napor i nelagodu promišljanja, a djelovanje
im nije ni na kraj pameti. Zato samo čovjek svatko ponaosob, može naći svrhu življenja i
otkriti putove njena ostvarenja. U tome pomažu osjećaj dužnosti i poštivanje moralnih
načela, te odgoj i obrazovanje temeljeni na najkvalitetnijem nasljeđu sveukupnog ljudskog
roda. Zašto promišljati o prošlosti i to o nesvakidašnjim temama? Jer samo prihvaćanje
novih spoznaja i kvalitetno snalaženje u sadašnjosti, ali i poštivanje odavno postojećega,
preduvjet su za poželjnu budućnost. Postavljajući samo sebe, svoju generaciju i vlastiti
svjetonazor te vlastite interese u središte svemira, i relativizirajući sve principe, sve nam
postaje prihvatljivo. Opasnost od takvog pristupa se iskazuje baš sada, našoj generaciji,
svagdje oko nas, činjenicom da sve postaje dozvoljeno. Posljedično se ubrzano udaljujemo
od sebe samih, od svog okruženja i od svijeta koji smo razumjeli, voljeli i intuitivno doživ-
ljavali sebi bliskom. Opisani narcisoidni i antiekološki nazor ostvaruje vrhunac u neolibe-
ralnim zahvatima u stvarnosti, oduzimajući nam šansu da se borimo i izborimo za bolju
budućnost sebi i vlastitoj djeci. Ali postoji golema panorama ljudskih osobitosti, ostvarenja
i duhovnih specifičnosti koje svoj krešendo ostvaruju tek zajedničkim naporima mnogih
generacija i bljeskovima darovitih pojedinaca različitih civilizacija. O tome reprezentativno
grad
itelj 4
stvo
GRADITELJSTVO 4
i postupno, dio po dio, preko meleka Džebrâila. Melek je ‘nosilac nebeske poruke’ ljudima.
Poslanik Muhamed je posljednji obnovitelj vjere u Jednog Boga, vjere kakva je bila objav-
ljivana i prijašnjim vjerovjesnicima.
Islamsko vjerovanje sadržava vjeru u Božju jednost, Božje anđeoske glasnike (meleke),
Božje objavljene knjige (kitâb), Božje ljudske glasnike (vjerovjesnike), Sudnji dan i u Bož-
je određenje dobra i zla. Islam označava podčinjenost, predanost, pokornost čovjeka svom
Stvoritelju. Čovjek potvrđuje svoju pokornost prema svome Gospodaru. Takav odnos je
ugovoren u prapočetku, i objavljen u Kur’anu. Tu su sadržane obaveze pojedinaca ali i
uputstva zajednici (umma). Tako je Kur’an ujedno i zakon (šari’at). Pristup islamu izražava
se izgovaranjem šehadeta, ali to podrazumijeva i prihvaćanje vjerskih obaveza. Islam sadr-
ži ‘Pet stubova’, što ne znači da je kuća islama petokutnog oblika. (slika 1.) Ona je četvero-
kut na čijim kardinalnim tačkama stoje molitva (salât, namâz), obavezno izdvajanje od
imetka (zekât), post u mesecu Ramazanu i hodočašće u Mekku (hadždž). U centru kuće
nalazi se prvi stub – očitovanje vjere, šehadet.
Islam se zasniva na tri izvora: Kur’an, hadis, od-
nosno Poslanikova tradicija, te ‘idžma, odnosno
suglasnost oko pitanja nepokrivenih temeljnim
izvorima. Kur’an je izvorna riječ Božja, te pred-
stavlja temelj islama. Druga dva izvora imaju
ulogu pojašnjenja i dopune prvog.
Izvori islama ne sadrže praktična uputstva u
pogledu oblikovanja izgrađene sredine. Džamija,
odnosno ‘mesdžid’, ili doslovce ‘mjesto padanja
ničice’, spomenuta je u Kur’anu nekoliko puta u
različitim kontekstima: “A mjesta padanja ničice
1. Suodnos pet stubova islama - islamski kredo u zbilja su Allahova, zato ne zazivajte uz Allaha ni-
središtu, nakon toga molitva, post umjesecu koga!”6 Dakle, ovdje se može konstatirati osnovna
Ramazanu, obavezno izdvajanje iz imetka i na duhovna prepostavka, a to je da su mesdžidi mje-
kraju posjeta svetim mjestima.
sta koja pripadaju Allahu i radi Allaha postoje i
grade se. Njihova materijalizacija na Zemlji nije rezultat određenih historijskih okolnosti,
nego Božije volje. Dalje, iz navedenog citata očigledna je osnovna svrha džamije, a to je
molitva Jednom Bogu. Imajući u vidu da su ‘mjesta padanja ničice’ u islamu, sva moguća
mjesta molitve na Zemlji, mesdžidi su onda fizički određena mjesta, odnosno dijelovi pri-
rode koju je stvorio Bog. Suvremeni islamski filozof Seyyed Hossein Nasr, objašnjavajući
porijeklo pojma ‘džamije’, navodi slijedeće: “Prostor džamije, kao rekapitulacija i produže-
tak prostora čiste prirode, je zato kreiran u skladu sa prirodom najvažnijeg rituala koji se
upražnjava u džamiji, poznat kao ritualna molitva.”7
Na drugom mjestu u Kur’anu, ukazano je na ispravno duhovno utemljenje džamije: “A
oni koji džamiju sagradiše da bi štetu nanijeli, da bi nevjerovanje pothranili i razdor među
vjernicima pravili, i da bi je mjestom zasjede učinili za one koji još otprije protiv Allaha i
Njegova Poslanika vojuju – takvi će se doista zaklinjati: ‘Pa mi smo samo dobro htjeli!’ – Ali,
Allah svjedoči da su oni zbilja lažljivci. Ti u toj džamiji nemoj nikada klanjati. Džamija
koja je od prvog dana na bogobojaznosti zasnovana ima preče pravo da ti u njoj namaz kla-
njaš! U njoj su ljudi koji se vole često čistiti, a Allah one koji se čiste doista voli.”8
Ovdje se radi o dva suprotstavljena stajališta, vjernika i njihovih protivnika. Između
dvije građevine prednost je data onoj koja je ‘na bogobojaznosti zasnovana’, džamiji koju je
podigao sam Poslanik (a.s.). Ovom odlukom podržani su vjernici, oni ‘koji se vole često či-
stiti’. Svojim prisustvom, djelima i molitvom u prostoru svoje džamije, Poslanik je ovom
prostoru i ovoj građevini podario i utkao izvanredan smisao i značaj. Posvećujući uvu džami-
ju kao duhovni entitet, on je posvetio i naredne džamije koje su osnivane prema primordi-
jalnom uzoru. Spuštajući svoje čelo na pod tokom molitve, Poslanik je protegao ritualnu
čistoću prema svim budućim džamijama. Njegovo stajanje pored zida kible učinilo je mihrab
najposvećenijim mjestom u svim džamijama, kao što je i obraćanje sa treće stepenice minbe-
ra odredilo ovaj element džamije objektom posebne umjetničke inspiracije i poštivanja.
Islam kao sveobuhvatna religija, iako ne pruža praktične upute u različitim sferama
ljudskog života i djelovanja kao što su umjetnost i arhitektura, postavlja općenito estetiku
na visoko mjesto, što se može uočiti upoznavajući djela i spomenike islamske umjetnost.
Izražavanje ljepote u različitim vidovima islamske umjetnosti, nalazi svoje ishodište u
izvorima islama, Kur’anu i hadisu: “A ti robovima Mojim reci da zbore lijepe riječi,...”9 ili,
“Kad budete pozdravljeni pozdravom nekim, i vi od toga ljepšim pozdravite,...”10
Islam ističe istinu, dobrotu, znanje, dok se poseban akcenat stavlja na ‘lijepa djela’,
ahsan al–’amalâ, odnosno činjenje lijepih, dobrih djela.11
***
Drugi motiv isticanja ljepote sadrži devedeset i devet Božijih atributa, asmâ al–husnâ,
ili ‘lijepih imena’.12 U tom smislu, arhitektura u islamu, pored ispunjavanja neophodnih
funkcionalnih zahtjeva, ima za cilj izražavanje lijepog.
Nekoliko bitnih islamskih principa uređuje pitanja čovjekovog života na Zemlji, a oni
se u krajnjoj liniji odražavaju na uređenje i harmoniju unutar izgrađene sredine. Čovjek je
Božji namjesnik na Zemlji (halifa),13 bitan koncept koji upućuje na čovjekovu univerzalnu
ulogu u materijalnom razvitku.14 Druga čovjekova uloga tiče se njegovog odnosa s prirodom.
U kozmosu vlada red koji se mora poštivati, a to znači življenje i razvitak dobara uz zaštitu
života u prirodi svake vrste. Kur’an podsjeća na red i poredak u prirodi i kosmosu na neko-
liko mjesta.15 Posebno važan aspekt čovjekove uloge na Zemlji je odnos među ljudima,
koji se manifestira u različitim vidovima društvene organizacije koju definiraju: sloboda,
jednakost, istina, pravda, traženje znanja, činjenje dobrih djela, briga o siromašnim i nejakim.
Premda se ovi principi mogu tumačiti kao opći a ne specifično islamski, oni su prisutni u
izvorima islama. Iako se konkretni recepti za fizičko oblikovanje izgrađene sredine ne na-
laze u izvorima islama, upravo ta činjenica omogućava primjenu generalnih principa u
potpuno različitim geografsko-klimatskim područjima, od hladnih tundri sjevera, vlažnih
kišnih šuma ekvatorijalnih područja pa sve do suhih pustinja. Poštivanje i stalno unapre-
đenje razmatranih principa uvjet je harmoničnosti između izgrađene i prirodne sredine.
Kolektivna molitva
Osnovna funkcija džamije jeste kolektivna molitva (salât, namâz). Njeno općenito shvatanje,
osnovne karakteristike i obredni zahtjevi, kao i specifičnosti pojedinih dijelova molitve utiču
na duhovne preduvjete koncepta džamije. Molitva u islamu predstavlja glavni od pet stubova
islama i obavezna je svakoj punoljetnoj osobi. Molitva je ustanovljena prilikom Poslanikovog
putovanja u nebeske sfere (mîrâdž). U Kur’anu se spominje više puta: “Molitvu obavljajte i
zekat dijelite i zajedno sa onima koji molitvu obavljaju i vi obavljajte!”20 Obavezna molitva
obavlja se u pet vremena: zorom, polovicom dana, poslije podne, neposredno po zalasku sunca
Porijeklo džamije
Šta je džamija u svojoj arhitektonskoj suštini? Jednostavan odgovor bi glasio: zid pravil-
no orijentiran prema kibli, odnosno Ka’bi, svetom hramu u Mekki. Drugi zidovi i krov nisu
neophodni, kao i bilo koje druge pomoćne potrepštine ili namještaj. Čak bi se moglo argu-
mentirati da niti zid na strani kible nije neizostavan.
Bilješke
1
vidi, Kur’an s prijevodom na bosanski jezik, 33:40
2 Isto, 62:4
3 Isto, 1:1
4 Isto, 6:59
5 Isto, 7:179
6 ovo poglavlje objavljeno je u Mekki, dakle prije pojave prve džamije u islamu. Kur’an s prijevodom na bosanski jezik, preveo
Enes Karić, 72:18.
7 vidi detaljnije o duhovnosti u islamskoj arhitekturi: S.H. Nasr, Islamic Art and Spirituality, str. 38.
8 ovo poglavlje objavljeno je u Medini, nakon što je izgrađena prva džamija. Kur’an s prijevodom na bosanski jezik, 9:107,108.
9 vidi, Kur’an s prijevodom na bosanski jezik, 17:53.
10
Isto, 4:86.
11
Isto, 8:29, 4:173, 67:2.
12
isto, 59:24.
13
isto, 2:30, 35:39
14
vidi: Ismail Serageldin, “Faith and Environment. An Inquiry into Islamic Principles and the Built Environment of Muslims”,
str. 214.
15
vidi, Kur’an s prijevodom na bosanski jezik, 36:38-39.
16
Isto, 3:96
17
isto, 2:142-144.
18
O mnogim pojedinostima koje se odnose na nastanak i povijest Ka’be, vidi Nerkez Smajlagić, Leksikon islama, Sarajevo, 1990,
str. 301-305, 404-405.
19
vidi, Buharijeva zbirka hadisa, knjiga II, str. 577.
20
vidi, Kur’an s prijevodom na bosanski jezik, 2:43.
21
vidi, Buharijeva zbirka hadisa, knjiga I, str. 513.
22
vidi, Kur’an s prijevodom na bosanski jezik, 62:9.
23
vidi, Buharijeva zbirka hadisa, knjiga I, str. 667.
24
vidi, Kur’an s prijevodom na bosanski jezik, 2:152.
25
isto, 23:2.
26
vidi, Sahihu-L-Buhari, Buharijeva zbirka hadisa, knjiga I, Sarajevo, 1995, str. 379.
27
Robert Hillenbrand, Islamic Architecture, Form, function and meaning, New York, 1994, str. 33.
28
Prvom namjenski podignutom građevinom koja je služila za zajedničke molitve smatra se džamija u mjestu Quba, koju je po-
digao Poslanik neposredno pred dolazak u Medinu u godini Hidžre. Međutim, džamija i vlastiti dom koji je izgradio u Medini,
dobila je znatno veći značaj kao glavno središte nove zajednice muslimana a kasnije i prve islamske države.
29
o pojedinostima oko nastanka prvobitne džamije u Medini, vidi Buharijeva zbirka hadisa, knjiga I, str. 385-414.
30
o nekim pojedinostima o prvobitnoj formi Poslanikove džamije u Medini vidi, Robert Hillenbrand, Islamic Architecture, Form,
function and meaning, New York, 1994, str. 39-42.
31
vidi hadis o uvođenju prvog minbera u Poslanikovoj džamiji u Medini, Buharijeva zbirka hadisa, knjiga I, str. 388.
knjiž
evni
port
5
reti
Sead Begović rođen je 20. travnja 1954. godine u Zagre-
bu. Piše pjesme, priče i književnu kritiku. Pjesme su mu prevođene na tri-
desetak stranih jezika. Zastupljen je u četrdesetak antologija, panorama i
zbornika suvremene hrvatske poezije, te dvije antologije bošnjačke odnosno
muslimanske poezije 20. stoljeća. Priče i književnu kritiku kontinuirano
objavljuje u dnevnom tisku i književnoj periodici. Glavni je urednik Časopi-
sa za kulturu i društvena pitanja “Behar” u KDBH “Preporod”. Do sada je
objavio: Vođenje pjesme, Mladost, Zagreb, 1979. (pjesme); Nad pjesmama, Logos,
Split, 1984. (pjesme); Ostavljam trag, Sveučilišna naklada Liber, Zagreb, 1988.
(pjesme); Bad Blue Boys, Grafički zavod Hrvatske, Zagreb, 1990. (pjesme i
priče); Nova kuća, Naklada Društva hrvatskih književnika, Zagreb, 1997.
(pjesme); Književna otkrivanja, Stajer-Graf, Zagreb, 1998. (književne kritike),
Između dviju udobnosti, Naklada Društva hrvatskih književnika, Zagreb, 2002.
(pjesme); Prorok u našem vrtu, BNZH, Zagreb, 2002. (izbor iz poezije); Pje-
smozor, 2006., Stajergraf, Zagreb (književna kritika); Književni meridijani,
Mala knjižnica DHK, 2007, Zagreb (književna kritika); Osvrneš se stablu, Sta-
jergraf, 2008, Zagreb (izbor iz poezije); Sve opet postoji, BZK Preporod – 100
djela bošnjačke književnosti, 2008, Sarajevo (izbor iz poezije).
KNJIŽEVNI PORTRETI 5
promašenošću, izvještačenošću, već novim iskušenjem onog života koji nam pruža još jednu
šansu. Uz to, oduvijek sam poštovao one koji primjenjuju neki tretman vjere. Posebno sam
otvoren za mistična iskustva, a to je onda neki oblik vjere. Vidiš, Jahiću, tek se u tvojoj zadnjoj
knjizi pjesama može prepoznati da si musliman, ali ne i da si Bošnjak već građanin svijeta.
To je put iskušenja i mističkog usavršavanja. I jedno i drugo, po meni, trebalo bi biti osobna
i obiteljska stvar, jer vjeru i svjetonazor ne treba posebno isticati i nametati onome tko je
različit – dobro znamo što se tada događa: nema prosvijetljene spoznaje. Viđao sam takve
na svome putu, pa i u našoj lijepoj džamiji – što i ti također dobro znaš. Nije svakome dano da
se probudi u samome sebi i da osjeti “svjetlost svjetlosti”. Nemali broj Bošnjaka u Hrvatskoj
i u Bosni posve racionalno uvježbava svoja razmišljanja o Allahu dž. š.
dulje vrijeme priželjkivao i sada sam s time beskrajno zadovoljan. To je bio jedan dobar
književni potez određen i političko-nacionalnim nalogom, ali toga smo svjedoci u svim
književnostima ex-Jugoslavije. 100 djela je zaista važan izdavački poduhvat jer sistemati-
zira jednu književnost koja kao podsistem djeluje unutar bosansko-hercegovačke književ-
nosti, a dijasporni književni odjeci Bošnjaka koji djeluju izvan matice neizostavni su njen
dio. Pogledajte samo likovni i književni doprinos Bošnjaka koji djeluju u Hrvatskoj. On je
nezaobilazni i etablirani dio hrvatske kulture, a bilo bi čudno da se Bošnjaci u BiH time ne
diče i ne uzmu ga pod svoje književno-povijesno okrilje. S druge strane, književnici poput
Tahira Mujičića, mene i tebe rođeni su u Hrvatskoj i ne mogu pripadati bosanskoj književ-
nosti, a unijeli su jedan novi identitetski štih u bošnjačku književnost. Mi smo upijali veći-
nom iskustva hrvatske književnosti i ti su koloritni utjecaji primjetni. Na neki način, da
citiram tebe, kulturološki smo Hrvati. Ipak, tradicionalno koloritna stanja u Bošnjaka jesu
istodobno i njihove bošnjačke porodice i obitelji te brojni prijatelji Bošnjaci. Sve to, nadam
se, na kraju porađa jednu zanimljivu književnost i na jednoj i na drugoj strani,.
je me i to što ponekad ne znam točno gdje je svjetionik i gdje su putokazi te osjećam nagon
da se moram zaštititi i moralno i fizički, i to u društvu koje zaboravlja poslovicu: “Bolje je
pošteno prositi, nego sramotno krasti.” Uznemiruje me i moja kaleidoskopska mašta pa
mi se učini da sam ponekad originalan. Tješi me obitelj i poezija koju vidim i osjećam go-
tovo u svemu. To je spoznaja da riječi nemaju ni centimetre ni kile, riječi žive od nebesno-
sti, od zraka, pa čak i od otpadnih materijala, te ja s njima živim burnim životom.
niti neko herojsko djelo. Mnogo je vremena prošlo dok napokon nisam upoznao samoga
sebe i shvatio što sam bio i što mogu postati, a upravo taj proces ne rađa zadovoljstvo samim
sobom.
Sead Begović u književni život stupio je s vrlo ozbiljnim kritičkim preporukama, a po-
ezija toga pjesnika, koji se rodio u Zagrebu 1954. prepoznata je kao još jedan glas u prilog
fragmentarizaciji smislenog slijeda pjesme, kao negiranje profetske uloge pjesnika i kao
afirmacija radikalne sučeljenosti pisanja s jedne i čitanja s druge strane. Begović je stvorio
zamjetan broj pjesama u kojima vlastitu retrospekciju oslobađa od stega bilo kakve repre-
sije prethodno utvrđenih i fiskiranih značenja. Prvu zbirku Vođenje pjesme objavio je 1979.
i u njoj se predstavio kao drzak i ironičan ludist s neobično razvijenom sposobnošću da
udruži moderni senzibilitet i tradicijske naslage. Radikalan, Sead Begović u samodestruk-
ciji smisla nikad nije išao do kraja, već je bio spreman da u isti čas dok dekomponira, i
komponira s prethodno fragmentiranim jezikom. Njegova lirika ima uvijek dva sloja, jedan
koji osviješteno rabi rekvizitarij gramatikalnog i alogičnog pjesništva i drugi koji se trudi da
u podtekstu uputi povlaštenog čitatelja tradicionalnijim značenjima i šiframa. Taj poetič-
ki dvoznak učinio je Begovićevo pjesništvo znatno čitljivim pa je on, već u drugoj knjizi
Nad pjesmama, a još više u trećoj Ostavljam trag, čudo svojih taktilnih i vizualnih deskripcija
usmjerio k pravom užitku čitanja, prema neobičnoj i neočekivanoj toplini što isijava iz
oporih prijelaza koji teksturu Begovićevih pjesama pretvaraju čas u pećnicu jezika čas u
ohlađeno ogledalo svijeta, sad u mračan i strašan san, sad u stanje u kojemu je sve obavije-
no snom iz kojega pjesnik vapi: “Ništa ne znam, san je.” Kasnije Begovićeve zbirke sve su
više dobivale na narativnosti, što u najboljim primjercima nije bilo zaprekom da zadrži
karakterističnu a logičnu dosjetljivost i osjetljivost za tvarnost jezika, za njegovo morfološ-
ko i sintaktičko bogatstvo. Obrazovan i načitan, nije dopustio da mu intertekstualnost
proguta osobnost. Inače, Begović je sustavno objavljivao i kritičke tekstove koje je djelo-
mično ukoričio u svesku Književna otkrivanja, 1978. Za biografiju toga eruptivnog pjesnika
nije nevažno da je jednom bio mornar ali i knjižar, da je bio radnik ali i propagandist te da
nije nimalo čudno što u poeziji, čak i kad se bavi ničim, dakle ispražnjenim riječima, želi
govoriti o nečemu.
Hadžem Hajdarević
Ovakav odnos prema mogućnostima jezika i izazovima pjesme može biti označavan
poetizirajućim tekstualizmom, ili nadmenom metaforskom igrom, gdje dominira mladalač-
ka gospodarska svijest nad onim što biva proizvedeno u jeziku, ili bilo kako drukčije, što
sve, dakako, ovisi od estetsko-recepcijskog “uloga” čitača, ali je gotovo očito da autor ovih
i drugih stihova nastoji pokazati kako riječi i naša osobna iskustva istih tih riječi nisu samo
ono što one neposredno označiteljski jesu, nego su, u ponuđenu poetskotvornom ritmu, na
tragu poznatoga Heideggerova razumijevanja Heraklita naprema vatre koja i sama ima više
značenja – kao plamen koji se uspinje, kao žar koji tinja, kao svjetlost koja obasjava. Plame-
nost Begovićeve pjesme nastaje na trajno tinjajućoj energiji metaforičko-metonimijskog
preplitanja i gorljivosti jezičkoga asocijativnog materijala, a obasjanost se ostvaruje u činu
našega neposrednoga čitateljskog suučestvovanja.
Najveći dio pjesama u stihozbirci Vođenje pjesme (“Karneval”, “Cementtirani”, “Svjetio-
nik”, “Akvarel prije sna” i dr.) jesu pjesme koje i u pojedinačnostima svijet i kozmičke
mijene promatraju u njihovu totalitetu. Između magičnoga, zatajnoga, vječnoga i onoga što
neumitno pulsira u životnoj svakodnevici miješaju se ironija, vlastito ili naslijeđeno iskustvo,
otpor i suosjećajnost gotovo u istoj mjeri, traganje za ikoliko suvislijim snom, svijest o ne-
mogućnosti povratka i otuda kamo se nikad nije ni otišlo... Pjesma je ipak da ju se vodi, a
ne da se pjesmom bude vođen. Kao da je prvom knjigom poslušao savjet Ezre Pounda da je
isključivi smisao pjevanja “uraditi nešto istinski novo”.
Zato je drugom knjigom pjesama (Nad pjesmama, 1984.)4 već bio iznad onoga što se
pjesmotvorećim aktom htjelo obuhvatiti. Pjesma “Lira, lijer” pokazuje da i ovdje pjesnik
insistira na umjetničkom iskustvu kao primordijalnom ljudskom iskustvu tjelesnosti. Lira
nije samo instrument. Lira je, značenjski i homonimijski, bliska onome što poznajemo kao
liriku. Ali, tu je lijer koji sugerira smrtnost u svemu onome što se čini ili pak namjerava
činiti. Pišući, Begović uspostavlja neku vrstu dijaloga sa svim okupljenim prisutnostima
unutar nastajuće pjesme:
Donio sam te kući. Nisam znao da to mogu. Pažljivo te privinem uza se. Jadno moje – tvoj ranjeni
lakat, što je klizio kroz stoljeća, odlučih zaliječiti.
(...)
Time bih piknuo tvoju debelost, da ne lebdi, da se ne diže izvan atmosfere pamćenja, da ti se naježe
dlačice, da se napnu i time dokažu svoju glazbenost. Ali treba znati dirkati.
Poezija čini da pjesnik ne krije svoju neodlučnost. U pjesmi “Pjesnik, mlad” on odba-
cuje snove: Odbacujem snove, tihe, meke / tonski zvonik budilice..., da bi, samo malo kasnije (pjesma
“Sfumato san”), rekao: Taj SAN / osjećaj finog pijeska pod glavom / ova kabanica toplog / silazi po
štuka-turama (...). Neodlučnost, ili, u Begovićevu slučaju, odlučnost sa zadrškom, najčešća
je vrlina svakog pjesnika. U tom dramatskom suodnosu akcije i sustezanja sve se modelira
najprije tako što se nanovo otkriva u neograničenim mogućnostima svoga ostvarivanja. U
pjesmi “Modeliranje Venere” pjesnik se poigrava s muškim arhimitom na način simbolijskog
povezivanja onoga što, muškomitski, o ženi znamo kao o prostornosti plodnosti “i kablova
dalekovoda” koji osobna i opća sjećanja prostrujavaju / osvjetljavaju vremenom tehnologije i
gastronomije:
Modeliranje Venere je modeliranje pjesme, peglanje osobnog poetskog iskustva, koji kad-tad
valja demistificirati, dovesti do cijelog spektra svakidašnjih životnih banalnosti koje se u
pjesničkoj teksturi povremeno ne mogu oteti deskriptivno-naracijskom diskursu, te pokre-
tanje sna o neuhvatnostima iz pozicije datih zemnih tehnološko-gastronomskih uvjetovano-
sti. Tako se dolazi do osebujnije svijesti o ostavljanju vlastitog modelirana traga u vremenu.
Zato će, nimalo slučajno (ništa kod pjesnika ne može biti slučajno, koliko god da se oni
sami pravili slučajnim prolaznicima u svijetu u kojemu žive), slijedeća knjiga pjesama ste-
ći ime Ostavljam trag5. Žestina i oštrorubnost stihova smekšana je sviješću o povratku,
drukčije doživljenim predjelima, obitelji, svijesti o tome kako je moguće da se živi, itd.
Možda će sami naslovi pjesama iz ove Begovićeve stihozbirke (“Povratak putnika”, “Obitelj”,
“Kako živim” i dr.) najbolje pokazati da koliko god se kozmos pretvarao u haos, kako je
čitao ranije pjesme Dalibor Cvitan6, kozmos i dalje ostaje biti kozmosom a haos ostaje biti
tek pojedinačno iskustvo koje vremenom i samo urasta u kozmički red. Neven Jurica će,
neposredno nakon objavljivanja knjige Ostavljam trag, zapisati:
Bilo kako bilo, poezija Seada Begovića uronjena je u jednu dimenziju irealne
snohvatice, polaganog i minucioznog prelijevanja “svega u sve”, iščezavanja rubo-
va konkretnih stvari. (...) Senzibilitet koji pjesme drži na okupu je prefinjen,
osjetila tankoćutna, ali na neki način izvorni, iskonski, konvulzivan način bez
imalo hinjenog i artificijelnog ukusa. Od ovoga posljednjeg, čini mi se dolazi i
upadljiva tankoćutnost za materijalnu i čak simboličnu kvalitetu pojedine riječi.7
Između sna i nježnosti zbivaju se košmari koje, s oprezom, možemo čitati kao dramu
smislenosti pisanja, dramu identiteta, dramu dosegnuta sna. Mnogo je onih koji ne razu-
miju ni vlastiti pogled u svijest i svijet a nekmoli estetski naboj stihova u generaciji kojoj
pripada Sead Begović. Takve ili treba ignorirati ili ih treba ironizirati.
Begović ponekad voli opozicionirati samome sebi. Samo da bi tu svijest o vlastitom tragu u
vremenu uzdigao na onu razinu kad poezija ne mora uvijek biti neposredni ushit, kako je to
govorio veliki američki pjesnik Robert Frost, nego, na kraju, i mudrost. Koliko god pjesme is-
pisivao u živim slikama, koje istom zatrepere osobitom svojom glazbenošću, Begović često voli
pjesmu završiti filozofijskom sentencom. U istom tekstu o Begovićevoj trećoj knjizi pjesama
Neven Jurica je zapisao: “Zato je poezija ovog autora, kako u prethodnoj zbirci tako i u ovoj
posljednjoj, nalik enformelnom platnu unutar kojeg se sluti čaroban, irealan pejzaž.”8
Pjesme “Pjesnik, mlad” iz knjige Nad pjesmama i “Povratak putnika” iz knjige Ostavljam trag
profesor Enes Duraković će uvrstiti u svoj antologijski izbor Muslimanske poezije XX vijeka9, čime
pjesnik Sead Begović neposredno biva uklopljen i u korpus bošnjačke književne tradicije. Jedan
od prilježnijih čitača Begovićeva pjesništva, Emsud Sinanović, to će ovako pokušati pojasniti:
Zašto Sead Begović pripada i bošnjačkoj poeziji? On sam smatra “da je to tek
prividna dvojnost meke granice, nipošto podvojenost, i to ga ispunjava zadovolj-
stvom, jer, i jedna i druga strana, ona u hrvatskoj domovini i ona u postojbini
njegovih djedova, Bosni i Hercegovini, pruža mu mogućnost bijega, a to u ova
turbulentna vremena nije bez značaja”. To bi bila duhovita opaska autora o pri-
padanju hrvatskoj i bošnjačkoj suvremenoj poeziji. Postoje i neki dublji razlozi o
autorovoj pripadnosti i bošnjačkoj književnosti o čemu sam svojedobno pisao još
1990. godine u eseju “Sead Begović – pjesnik sna i metafore”. Radi se o slijedećem:
cijeli pjesnikov opus, a naročito posljednju knjigu iščitavamo kao znak koji pored
plana izraza (Begović piše hrvatskim jezikom) ima i plan sadržaja, konotativni sloj
pjesništva, sloj značenja, sadržaja te smisla. Baš na emotivnoj funkciji poetskog
govora, u spoju emocionalnih sadržaja, i te kako bitnih u Begovićevoj poetici,
našao sam argumente za njegovu pripadnost bošnjačkoj poeziji.10
Dakako da Begović nije jedini bošnjački pisac koji, s punim pravom, pripada i hrvatskoj
književnoj tradiciji. U njegovu slučaju, stvari su, i jezički, i poetsko-izražajno, i motivski, i,
što je najvažnije, ličnim opredjeljenjem, sasvim očite i jasne. Nisu, međutim, ni očite ni
jasne u licitiranju onim imenima unutar bošnjačke književne tradicije (na primjer, M. Ć.
Ćatić i M. Dizdar) gdje su prisutniji etnokolonijalni ideološki kaprici negoli suvisli te iko-
liko opravdavajući književnopovijesni razlozi i argumenti.
Knjiga pjesama Bad Blue Boys (1990.)11 pjesnički je pristanak pripadanja jednoj navijačkoj
“sekti”, jednom urbanom miljeu u kojem, prvenstveno, dominira atmosfera socijalnog dna i
margine. Knjiga je sastavljena od stihovanih cjelina, pjesama u prozi i ulomaka koji prelaze
granice svoga žanra. Begović nije bio ni svjestan kako će devedesetih godina prošlog stoljeća
Bad Blue Boysi, navijači zagrebačkoga Nogometnog kluba “Dinamo”, voditi dugogodišnji rat
s nacio-kratskim ideologemama oko ideološkog imenovanja njihova nogometnog kluba.
Knjiga Nova kuća (1997.)12 došla je kao definitivna potvrda Seada Begovića kao pjesnika
profilirane i većma zaokružene poetike. Pišući o Begovićevoj Novoj kući, Emsud Sinanović,
na početku svoga eseja, prisjeća se Heideggerove misli o jeziku kao kući bitka, pa je, samim
tim, svaka nova stihozbirka “za njenog autora nova duhovna kuća, novo prosijavanje ideje
u konkretnom osjetilnom ruhu”.13 Sinanović se, u nastavku, pita:
Je li to i nova duhovna kuća, nova poetika, utemeljena na zasadama stare? Novo usto-
stručenje vlastitoga tubitka u bitku svemira ili zrcaljenje svijeta u versima Seada Begovića
koji stvara u okrilju postmodernizma, ljubeći podjednako i zvučenje i značenje riječi? Jer,
riječ kod svakog pravog pjesnika zvučanjem znači i značenjem zvuči.14
Poezija, naravno, ne može bježati od sudbinskih ali i bizarnih okolnosti koje se vezuju
za sami život. Pjesnik Begović je u to vrijeme baš bio preselio u novi životni prostor, u
novu kuću, pa će i prostor pjesničkih opservacija biti začinjen tim činjenicama. Navest
ćemo samo nekoliko naslova iz Nove kuće: “Nova kuća”, “Filip putnik”, “Život u novoj kući”,
“Živjeti u Hrvatskoj”, a naslovi ciklusa Put do kuće, Podrum, Dnevna soba, Kuhinja, Ku-
paonica, Spavaća soba, Tavan, Vrt već dovoljno sami sobom govore. U već spomenutom
eseju-pogovoru “Pjesništvo Seada Begovića” Cvjetko Milanja konstatira da Begović i novom
knjigom nastavlja isti “semantički i tematski supstrat”, samo što u ovom slučaju “ona sa-
drži i simbolizacijski sloj, koji se mogao susresti i ranije, navlastito glede područja intimno-
sti. No, sada se on odnosi na širi društveno-nacionalni, zapravo domovinski stratum”, gdje
“u simbolizacijskomu sloju to se može transponirati na tradicijsku, kulturnu i povijesnu
vertikalu i sadašnje stanje domovine (Hrvatske). Tomu, dakle, odgovara obiteljsko-nutar-
nja vertikala – roditelji, supruga, djeca”.15
Svaka je kuća, međutim, i svakodnevno groblje netom umrlih životnih trenutaka. Pjesnik
je svjestan nestalnosti kuće pa pjeva:
Svijest o smrti jest svijest o netom minulom ratu u Hrvatskoj i na balkanskim prostorima.
Begović je i sam najdirektnije sudjelovao u odbrani i stasavanju hrvatske države. Tragizam
rata pomjera iz temelja i značenja unutar postojećih riječi. Svaka nova pjesma može postati
svojevrsno svođenje računa. To najbolje svjedoči pjesma “Idila, rat i lutak”.16 Tako, odjednom,
pjesme o domu, obitelji, o ljubavi, kazuju da kuca, u nepredvidivim kontekstima, može biti
sve i ništa, da je i sjećanje kuća, i grob, i zemlja u kojoj se živi. Pjesnik ustvrđuje:
Jer, sve mogu nepovratno odnijeti zli časi. Nakon rata, ni “vjetri nad razvalinama” nisu
snažni kao što su bili:
Taj je vjetar
sušeći naša tijela
dolutao iz jednog od ratova
uznemirivši nam snove
odsjeve na mirnim vodama
Nekoć nabrekao i snažan
sada je bio slab
bio je samo nadlaktica onog vjetra
koji hitro ljubi u krošnjama
i podiže viku
njušeći nam nesreću
(“Vjetar nad razvalinama”)
Emsud Sinanović primjećuje da je najpotupniji dio knjige Nova kuća “Corpus Christi”,
gdje se miješa nadolazeća religioznost i sjeta, umor i taloževine iskustva što istodobno
fermentiraju i zapitanost i ravnodušnost naprema svega postojećeg. Čak se ima dovoljno
vremena i samosuosjećanja razumjeti ljudska-sasvim-ljudska plemenita uzaludnost kad
žena sprema svome pijanom mužu ručak.
Stihozbirka Između dviju udobnosti (2002.)17 može sugerirati autorovu pozicioniranost između
dviju odjelitih, ali i povijesno i jezički vrlo povezanih književnih tradicija. Ta se neposredna
asocijacija ipak ne veže bitno za činjenicu da Sead Begović novom knjigom samo gradi još jednu
novu kuću. Između dviju udobnosti je nastavak pjesničkih traganja započetih u prethodnoj knjizi
pjesama (Nova kuća). Pjesme “Pismo”, “Gluho”, “Olovno vrijeme”, “Napokon kod kuće čovječe”,
“Kamo je otišao rat?”, itd., već samim naslovima govore koliko je riječ o impregniranu iskustvu,
neposrednom životnom iskustvu. Svaki je dolazak dolaženje izdaleka i svaki životni tren nameće
spoznaju da se valja smiješiti i, tako, “biti živ, zajedno sa smrću”. Poezija nije više siloviti juriš
na svjetove, pojmove, naslijeđa i mijene; poezija može biti što i “guja u njedrima”:
Vrijeme koje živimo nije nimalo naklono poeziji. Guja u njedrima je motiv preuzet iz
epske narodne tradicije. Neprijatelji pjesništva nisu, međutim, nikoji sistemi i nepovoljni
Bilješke
1
Vođenje pjesme. Mladost, Zagreb, 1979.
2
Slobodan Prosperov Novak: Povijest hrvatske književnosti: Od Bašćanske ploče do danas. Golden marketing, Zagreb, 2003.
3
Cvjetko Milanja: “Pjesništvo Seada Begovića”, pogovor knjizi pjesama Između dviju udobnosti, Društvo hrvatskih književnika,
Zagreb, 2002., str. 62.
4
Nad pjesmama, Logos, Split, 1984.
5
Ostavljam trag, Sveučilišna naklada Liber, Zagreb, 1988.
6
Dalibor Cvitan: “Neofizička označajnost”, pogovor knjizi pjesama Nad pjesmama, Logos, Split, 1984.
7
Neven Jurica: “San i nježnost”. (Preuzeto iz pjesničkog izbora Prorok u našem vrtu, Bošnjačka nacionalna zajednica Hrvatske,
Zagreb, 2002., str. 121-122.)
8
Isto, str. 122.
9
Enes Duraković: Muslimanska poezija XX vijeka, Svjetlost, Sarajevo, 1990.
10
Emsud Sinanović: “O autoru”. (Biografska bilješka o Seadu Begoviću u knjizi izabranih stihova Prorok u našem vrtu. Bošnjačka
nacionalna zajednica Hrvatske, Zagreb, 2002., str. 135-136.)
11
Bad Blue Boys, Grafički zavod Hrvatske, Zagreb, 1990.
12
Nova kuća, Naklada Društva hrvatskih književnika, Zagreb, 1997.
13
Emsud Sinanović: “Nova kuća – govor bitka na pjesnički način”. (Preuzeto iz pjesničkog izbora Prorok u našem vrtu. Bošnjačka
nacionalna zajednica Hrvatske, Zagreb, 2002., str. 124.)
14
Isto.
15
C. Milanja: “Pjesništvo Seada Begovića”, pogovor knjizi pjesama Između dviju udobnosti, str. 68.
16
U knjizi kratkih priča Sanjao sam smrt pastira, Naklada Breza, Zagreb, 2002., Begović se također često prisjeća smrti. O ovoj je
knjizi Zdravko Zima u prigodnom predgovoru napisao slijedeće riječi: “Ako je suditi po Begoviću, svijet i nije drugo nego
džungla u kojoj vlada zakon jačega i beskrupuloznijega i u kojem su trenuci spokojstva zapravo iznimka. (...)
Zlo je privlačnije od dobra, porok intrigantniji od vrline: golemom bratstvu autora koji su svoju estetiku gradili na toj pretpo-
stavci, pridružio se na svoj način i Begović.” (Vidjeti navedeni predgovor, str. 9.)
17
Između dviju udobnosti. Društvo hrvatskih književnika, Zagreb, 2002.
18
Josif Brodski: “Zbignjev Herbert”, preuzeto iz časopisa Poezija, br. 3-4, Beograd, 1996.
Branko Maleš
Od vitalističkog tekstualista
do neoegzistencijalističke brige
(ili: od teksta do Boga)
Vođenje pjesme, 1979; Pjesma nad pjesmama, 1984;
Ostavljam trag, 1988; Bad Bllue Boys, 1991; Nova kuća, 1997;
Između dviju udobnosti, 2003.
1. Dosad je Sead Begović (1954.) objavio šest knjiga pjesama (i nekoliko knjiga kritika,
kao i knjigu kraćih proza): u prvim je zbirkama krajem 70-ih godina 20. stoljeća odmah
naznačio vlastitu poetsku strategiju pripadajući u širem smislu tada popularnoj označitelj-
skoj sceni.
Prve autorove zbirke stihova ispisuju se dekonstrukcijskim gradbenim postupcima
koji se zasnivaju na višemotivskom smislu: poetski se tekst konstruira putem raznoseman-
tičkih naplavina, a to dakako podrazumijeva čitateljsko stvaranje integralnog smisla teksta
putem nekoliko motivsko-semantičkih jezgara... No valja odmah reći i to da je S. Begović,
kao “meki” semantički konkretist, već u početku – i za razliku od drugih tada mladih au-
tora – osjetno rabio lirski osjećaj razmrvljena i atomizirana svijeta, upozoravajući ujedno i
na lirski misterij takvoga raz-središtena i atomizirana svijeta kao na mogućnost – nakon
izvršena dekonstruiranja – nove gradnje.
(Lirska komponenta ma kako inače avagardno-modernističkog konstruiranja ljudskog
matičnog staništa, svijeta i teksta, ostaje u Begovića značajnom i razlikovnom posebnošću
i u idućim knjigama.)
Vođenje pjeme (1979.), prva autorova knjiga pjesama pojavila se krajem sedamdesetih
godina prošlog stoljeća i bila je značajna knjiga hrvatske moderne poezije, i takvom je
ostala i danas. O prvoj zbirci S. Begovića u načelu se, uz rijetke iznimke, pisalo vrlo pozi-
tivno, no jasno izražena strategije zbirke često se tumačila različito, s više ili manje razu-
mijevanja.
Prva se autorova knjiga ukratko smještavala između vrste duhovnog diskursa, oniričko-
nadrealnog posezanja u konstruiranju poetskog teksta, ili pak semantičke konkretizacije
usitnjavanja tradicionalno pridržavana smisla i njegova raznosemantičkog završnoga izlu-
čivanja (na tragu estetičkih istraživanja M. Bensea i Th. Kopfermanna, ili pak prijelomno-
ga gramataloškog obrata). Osobno se pritom ne nadmećem s prošlim vremenima nego mi
je samo važno tko je tada bio bliži ispravnijem tumačenju Begovićeva indikativnog prvi-
jenca; iz sadašnje perspektive mi je, jednako tako, uz brojne autorove zbirke i stručnu
kritiku o njima, važno to što su kritičko-esejističi tekstovi pok. D. Cvitana i C. Milanje
meni najvažnije kritičko tumačenje nesumnjivo vrlo zanimljivoga hrvatskog pjesnika Be-
govića.
I još i to, gotovo je nevažno je li pjesnik intuitivno ili osviješteno proizveo zavidan re-
pertoar poetičkih postupaka pridodavši se tada vrlo modernoj tekstualističkoj poetskoj
strategiji, postupaka koji pritom svakako impliciraju širi uvid u teorijsku i poetičku situa-
ciju u hrvatskoj književnosti sedamdesetih.
2. U početku oblikovanja Begovića kao pjesnika svakako je određenu ulogu imao i Josip
Sever, uostalom kao i u odnosu na neke druge literate, kasnije poznate pjesničke moder-
niste, sad već srednje generacije suvremene hrvatske poezije. Pokojni kultni pjesnik naime
utjecao je vlastitim u to doba izrazito modernim pjesničkim diskursom, kao i specifičnim
javnim govorenjem stihova, na brojne početnike/literate 60-ih i 70-ih pa, držim, nije zgo-
rega reći koju o posebnoj radijaciji koju je oko sebe širio tragični lik pok. Severa.
Kultni hrvatski pjesnik je naime u to doba pri SKUC-u I. G. Kovačić vodio tribinu,
školu... za mlade literate gdje se, barem u početku, tu znalo okupiti i dvadesetak mladih
literata da bi većina kasnije, u ozbiljnijim godinama, izabrala na ovaj ili onaj način književ-
nost kao životni poziv. Da je to bila, kad se sada procjenjuje, zaista talentirana književna
grupa mladih, a to je pokazala i kasnijim vlastitim biografijama, nesumnjivo je zaslužan i
karizmatični pjesnik i boem koji je, uza sve očekivane životne nevolje jednog od posljednjih
istinskih boema u nas, izravno i glasno upozorio da se dobra poezija može pisati i izvan
tradicionalnih i provjerenih kanona.
Jedan od najzanimljivijih literata u samom početku okupljanja oko književne i privatne
figure J. Severa bio je S. Begović, danas – držim – jedan od najizrazitijh pjesnika hrvatske
moderne poezije.
Begović, sredinom sedamdesetih prošlog stoljeća još bez knjige, marljivo objavljuje, kao
i drugi predstavnici dobne generacije, u brojnim domaćim periodicima kao i u časopisnom
prostoru bivše države (Odjek; Oko; Polja; Književna reč...), u Zborniku off poezije te novo-
pokrenutom a kratkotrajnom istoimenom časopisu... Spomenuti se Zbornik organizirao
upravo stoga što su tadašnji brojni pjesnici, unatoč ponekim relevantnim pjesničkim ostva-
renjima i dakako učestalom časopisnom objavljivanju, i dalje, nakon što su od prvog objav-
ljivanja vlastitih stihova neke godine već prošle, bili bez prvih objavljenih knjiga. Tada je
naime knjiga imala poseban, pomalo mitski i svakako mnogo prestižniji status nego danas
kad su putovi do nje ipak bitno olakšani novom izdavačkom politikom i tehnologijom samog
nakladništva.
Tadašnja je (mlada) hrvatska kritika na stranicama Zbornika i spomenutog glasila, kao i
autor ovih redaka, nastojala sustavizirati tadašnje rasuto i raznomodelsko mlado hrvatsko
pjesništvo (uz Begovića, B. Čegec, A. Žagar, D. Štambuk, M. Rukavina i mnogi drugi). (A
polemike koje su izazvali neki moji kritički tekstovi, bez obzira na obostranu mladenačku
uzavrelost, danas držim dobrodošlima i književno-polemički živahnima i korisnima.) Moje
su književne strasti bile, i dalje ostale, naime naslonjene gotovo isključivo na modernistič-
ku hrvatsku poeziju i njene predstavnike...
3. Prvu knjigu pjesama Vođenje pjesme S. Begović najzad objavljuje 1979. godine; bilo je
to doba određenog vrhunca poetskog modela proizašlog iz “iskustva jezika” koji se dakako
različito i poluprecizno nazivao, smještajući i na taj način Begovićevu poetsku strategiju
svakako u šire polje suvremenog hrvatskog pjesništva označiteljske scene.
Begovića sam, kao i strategijski slične mlade hrvatske autore, tada svrstao u odjeljak
semantičkog konkretizma, termina koji je ponegdje izazvao neslaganje (terminiziranjem,
4. Nekoliko mladih kritičara koji su u to doba pratili prve zbirke generacijskih pripad-
nika, često su i sami bili pjesnici, nerijetko – modernističke podloge (B. Čegec; pisac ovih
redaka...). O prvoj zbirci Vođenje pjesme (čiji naslov izravno implicira svijest o jeziku kao
materijalu, konkretizaciji demijurškog statusa pjesnika, nužnosti proizvodnog procesa kao
nastanka umjetničkog teksta i dr.) pisalo se dakako pozitivno; pritom se kritika u načelu
5. Kad je riječ o integralnom pjesništvu Seada Begovića može se, uz manje netočnosti
terminološke naravi, ustvrditi kako je Begović u početku svojih stihova krenuo kao intui-
tivni tekstualist burne vitalističke geste, a zadnjim knjigama, zasad, završio kao neoegzi-
stencijalist.
I sâm spominjem moguće pogrešne kritičke ocjene, točnije – generaliziranja, stoga jer ni
prve knjige stihova našeg pjesnika nisu kompletno i o književnom konceptu osviješteno dokra-
ja izrađene kao tekstualističke knjige stihova. (Na to s pravom upozorava i C. Milanja.)
Ni Vođenje pjesme, a pogotovo zbirka Pjesma nad pjesmama nisu, ako bi se strogo čitale,
izvedene dosljedno unutar određenog modelskog koncepta, (tu – tekstualizam) jer je
Begović, paradoksalno, prije svega lirski konkretist pa signali lirskog subjekta često, ne-
smetano i najzad namjerno prodiru u konkretizaciju određene zgode u pjesmi... No svaka-
ko su modernistička paradigma pok. Severa, kao i duh vremena 70-ih, literatura ruske
avangarde zajednička tadašnjim mladim jezično zainteresiranim autorima... utjecali, svatko
svojim udjelom, na prvu autorovu zbirku bitno rastresitog smisla i svijeta u kombinaciji –
valja reći – s tipično autorskim lirskim doprinosom.
Pjesnik Sead Begović je, držim, u prvim knjigama impersonalni konkretist, tj. pomalo
apsurdno i lirski konkretist i konkretistički liričar koji, uz mjestimično, ali otvoreno zago-
varanje procesualnosti književnine kao osobine materijalističke ideje o književnosti, jed-
nako tako često rabi i otvorene lirske signale, pa ponegdje i simbolsku maštu, svog nikad
zatomljenog lirskog subjekta i emocijskog kazivača. Autorov lirski subjekt, naime, ne tako
paradoksalno, usred određene vrste konkretizacije pokazuje ili svoju staru brigu za izdeba-
klirani ili pak isuviše plačljivi emocijski dijagram svijeta. (Otuda vjerojatno i kasnija, sada
– neoegzistencijalistička, briga za svijet.)
Poštujući međutim opravdana Milanjina nastojanja na kritičkoj točnosti, ipak ću se
odlučiti za prevladavajući tip poetskog teksta u određenoj autorovoj zbirci.
Ugrubo bi se, ali ne i pogrešno, integralno Begovićeve pjesništvo, zasad realizirano u
šest knjiga stihova, moglo podijeliti u dvije faze: 1. označiteljsku scenu i njene vrste konkretiza-
cije (prve četiri zbirke: od 1979. do 1991.) te 2. neoegzistencijalistički govor o privatno-društve-
nom stratumu (zadnje zbirke: od 1997. nadalje).
Označiteljsku fazu, uza značajke imanentne horizontu poetskog modela (nepovjerenje
u metafizičko utemeljnje Subjekta, dekonstrukciju i posljedičnu fragmentarizaciju razno-
značenjskih građanskih jedinstava te empirističko-duhovnog konteksta u kojemu vladaju
logocentrizam i njegovi izvodi), obilježavaju dakako i autorovi poetski postupci proizašli iz
naznačenog horizonta duhovno-teorijskog deridijanskog prevrata i tako izmijenjene slike
svijeta.
Određen uvid u prošlostoljetne historijske (većinom ruske) književne avangarde, koje
je pok. Sever osviješteno napustio, ili napustio barem donekle, kao utopijsku radost ozna-
čiteljske igre, posjeduju i ondašnji važniji mladi autori, tu – svakako S. Begović. U svijetu
naime propitnih orijentira i logocentrističke konstrukcijnosti, u književnosti – vladavine
tradicionalističkih idejnih podloga i jednakih gradbenih elemenata, (književni) identitet
se pokušava steći novim postupcima kojima ne vlada izdebaklirani potrošeni logentristički
smisao gradnje svijeta i teksta.
Autor S. Begović smješta Subjekt koji je trenutačno bez identiteta između svijeta i
teksta; u prvoj fazi stihovanja – mahom u tekst, fragmentarizirajući ga (“oponašajući” tako
sliku atomizirana svijeta) u nekoliko međusobno povezanih cjelina građenih novim, izbi-
jenim i logocentristički nekontaminiranim smislom.
Kako se sada zasniva konstelacija novog smisla? Jer – valja reći – ne postoji u tijelu
pjesme (ako je riječ o literarno vrijednoj pjesmi) niti jedan element, kao što se već reklo,
koji ne znači, tj. u pjesmi – sve znači, i semantički je neosporno potentno.
7. Drugu fazu stihovnog organiziranja (od 1991. nadalje) Begović počinje osjetnim
prodorom tematskog registra utemeljenog na socijalno-političkom, socijalno-obiteljskom i
kulturalnom stratumu: od subkulturnih izvoda urbaniteta (potkultura navijačkih skupina),
tihe adorativnosti obiteljske jedinične zajednice do nedavne ratne nevolje koja u stihovnom
rezultatu generira domoljublje. Inače, ne bi trebalo iznenaditi ako se zadnje zbirke S.
Begovića više čitaju, u kritike nailaze na širi interes. Autorove su zbirke od 1991., ma što
to značilo, svakako prohodnije, reklo bi se pogrešno – “zrelije” i mirnije pa je recepcijski
odjek zapravo očekivan.
Nekoliko je razloga što je već pomalo klasičan poetski modernist iz 70-ih (razdoblje
možda i najintrigantnijih knjiga koje je autor napisao) u posljednjem desetljeću prošlog
stoljeća promijenio optiku i status (lirskog) Subjekta, poetsku strategiju u načelu. Begović
je naime oduvijek pisao i prozu (koju je u međuvremenu i oknjižio), pa je narativnost ur-
bane i “asfaltne” groteske rođenog Zagrepčanina oduvijek bila domaći teren autoru koji je,
uz obavezni i autorski lirski signal, konstantno pokazivao sklonost zbilji i svakodnevlju;
vitalističko-konkretni pjesnik pomalo uzmiče ispred negativnog šarma (urbane) svakodne-
vice a hlađenjem obavezne mladosti... okreće se kategorijama koje uvijek izazivlju pozornost
(povijest, identitet, brak, obitelj, narav književničkog posla); često se to događa upravo u
tzv. zrelijim godinama.
Od knjiga Bad Blue Boys, Nova kuća nadalje atorova se poetska strategija označava neo-
egzistencijalističkim diskursom i, držim, nije se pritom posebno pogriješilo. Jedan od vo-
dećih poetskih modernista, i to u doba rane mladosti, napušta označiteljsku scenu ( na
upečatljiv način ostvaren prvim zbirkama) i piše “ozbiljne” i svakako zabrinute i inteligen-
tne nove knjige. Zbirka BBB knjiga je prije svega poetskih, ali i proznih tekstova grubo-
empirističkog tematskog registra, osjetno natopljenoga figurama ironije. (Begović tu sva-
kako upozorava na vlastitu želju za prozom i sklonost grubim crnohumornim pričama iz
periferijske izmještenosti.)
Uz signiranje urbane potkulture, kao i uz druge mahom “prozaizirane” pjesničke zgode
(namicanje identiteta i ulično-frajerskim doživljajem) autor najčešće veže anegdotalni
impuls koji završava u zajedljivosti i cinizmu, ruganju i svakako vrsti prezira spram građan-
ske uređnosti svijeta. (Autobiografski poetski krokiji književnih prijatelja i poznanika, kao
i proteklog vremena koje se, prema autorovu mišljenju, realiziralo izvan nekadašnjih zajed-
ničkih ideala...)
Cinično/sarkastično mimetiziranje nesumnjivo grube i nemoralne urbane zbilje napušta
se dvjema novim knjigama koje se nipošto ne rugaju, nego sabiru prošlo (realno) vrijeme
te se prije svega melankolično, a literarno kvalitetno – sjećaju.
Zbirka Nova kuća iz 1997. već naslovom sugerira novi i drukčiji početak u poštovanom i
neambicioznom razdoblju životnog smirenja autorovih srednjih godina. A u obzoru nedav-
nih ratnih događaja život i inače na poštovanu abdikaciju od mladenačke konstantne i
obavezne okrenutosti pema atraktivnom naprijed i prema književnoj novini. Sada se dapa-
če uvodi skupljalački nagon, sabiralačko okretanje unazad, tj. smireni neoegzistencijalistič-
ki govor te se kao osnovni rezervoar i kao melankolično skladište bivšega, kao autorovo
osjetilno-faktografski doživljaj uvodi – sjećanje. (Usput, sklonost “maloj priči” i sjećanju,
unatoč – neoegzistencijalizmu, značajke su postmodernog promišljanja.) Sjećanje dakako
stimulira pjesnikov “zamor života”...
Begović kao da toplom semantikom svakodnevlja ispisuje neku vrstu socijalno-pomir-
ljivije i socijalno-izmirljive poezije neoegzistencijalističkog iskaza koja želi povezati zamr-
šene konce suvremenog svijeta, i na tom istom miroljubivom fonu – i konce i odnose obi-
teljske usklađenosti. Samo će, kaže autor, “zajednički vrt” ljudi jamčiti i osigurati suposto-
janje elemenata inače bogate Razlike svijeta (“Prorok u našem vrtu”; “Zauvijek Bog”).
Nepatvoreno uživanje u skromnosti i značenju maloga (obitelj; prijateljstvo; objed...)
kao i literarno kvalitetan i novomoralni stihovni učinak proizvode, kao što je kritika već
uočila, novi globalno-privatni komunikacijski pomak: novu važnost i novu svetost novog
mogućeg početka plodne ljudske socijabilnosti i obiteljske jednostavne sreće.
Autor se putem svijeta malih stvari (sastavak “Kuhinja” i njezin precizan opis) izravno
brine za svijet, njegovu (barem stihovnim apelom) moguću novu smirenost kao uvod u
priželjkivanu oazu male i skromne sreće. (Moje su inače simpatije, kao što se i vidi, u au-
torim stihovima označiteljske scene, ali – valja pošteno reći – u zadnje doba nisam čitao
nepretencioznije i bolje pjesme neoegzistencijalističkog govora nego što su to Begovićevi
stihovi; egzistencija se – ako se u nas još uopće piše – bavi isuviše načelnim dvojbama i
načelnim problemima svijeta... i takav poetski tekst izaziva ipak samao načelnu čitateljsku
zainteresiranost a zapravo neuključenost.)
Orijentir druge faze autorova pjesništva nije više između teksta i svijeta nego se pomire-
ni lirski Subjekt nalazi u ozračju transcedencije, vrhovne duhovnosti, Boga... koji pokazuje
sveopću suosjećajnost i pritom naklonost za ideologiju malih stvari: skromnost i jednostavnost,
trpeljivost i zajedništvo. Godine su prošle, kaže se, a “kako sniježi naša samoća”...
Između dviju udobnosti, zasad zadnja autorova zbirka, položajem Subjekta, blagošću Ori-
jentira i najzad tematskom introspektivnom registracijom odista liči na prethodnu zbirku;
i zabrinuti i smireni Subjekt, istodobno, “rješava” zamke života globalno i pojedinačno,
utječući se transcedentnom isijavanju ali i vlastitom ironijskom mišljenju. Učinjena de-
montaža obiteljske hijerarhije smjenjuje patrijarhalnog oca a novi početak – osnovna tema
predzadnje pa i zadnje zbirke stihova – tu ostvarena kao oslobođenje majke, otvorena je
mogućnost kako opet “sve postoji”: Bog se otkriva iz dekonstruiranja obiteljske hijerahizi-
rane petrifikacije (“Sve opet postoji”; “Corpus Christi”...). Ukazani put, autorova nova
kuća kao novi početak, te vjera u njega realizira se i za vjernika i za dobronamjerna laika
kao jednostavnost i skromnost, ljubav i mir (“Naša mama, sine”; “Objed s prijateljem”).
U poboljšanje svijeta se samo donekle vjeruje uz brojne predradnje koje nužno pretho-
de eventualnom smirenju globalnog i strastvenog imperijalizma; takvo se smirenje svijeta
samo priželjkuje. Osobni mir autor je pronašao u skromnosti, zadovoljstvu pisanja i komen-
tiranja, kao i u nesumnjivoj tihoj sreći u obiteljskoj komunikaciji.
Ante Stamać
Zapravo, dva su temeljna problema što ih “iz sebe” postavlja Begovićevo pjesništvo.
Prvi se tiče traženja sugovornika. Pjesničko jastvo traži svoga “drugoga”, i ne nalazi ga.
Njegova je samoća, izabrana pjesnička pozicija, nesvikla na dijalošku shemu sudjelovanja u
svijetu. Reći će se: Pa to je stvar drame, ne pjesništva. No pjesništvo, implicite ili ekspli-
cite, ište svoga primatelja: izravnim obraćanjem, upućivanjem na njegovo nepostojanje, ili
pokazivanjem na zajedničke fenomene svijeta.
Glede potonjega, u Begovića nije upitan pogled kojim i nas, sljedbenike njegove dušev-
ne kamere, vodi predmetnom panoramom: svijet je to naše svakodnevice, svijet uvelike
lišen emocija, u kojemu prema društvenim zakonima i s njihovim takobitkom ravnodušno
sudjelujemo.
Glede prvoga, posrijedi su dva tipa traženja dijaloškog sadržaja: prvi se obraća sam sebi,
drugi nekom nepoznatom “ti”. Ili onom “ti” što ga pjesnik baudelaireovski apostrofira kao
“licemjera čitatelja”.
Nerijetko se veli, da se snaga pjesničkog uvida jednokratno manifestira minijaturnom
protežnošću svoga diskurza. Begovićevo pjesništvo, koje ište svoje “ti”, koje govoreći o
sebi govori drugome,i koje govoreći drugome govori sebi, sažimlje u malome temeljnu
shemu društveno-komunikacijskog sustava “alter/ego”. “Alter/ego” formula je u kojoj je
Niklas Luhmann osmislio svoj problemski prijepor sustav/okoliš. Spojen i rascijepljen, taj
sintagmatski sklop, možda više no ijedna sociološka misao, izriče danas muku suvremena
opstanka. Begović tu muku izriče govorom svakodnevice, neusklađena jastva i traženjem
bližnjega koga nema.
Čini mi se da pjesma Nabodeni kukac najpregnantnije sažimlje niz izrečenih opazaka.
Posrijedi je snažna slika, metafora pjesnika, ili bilo koga koji bi sebi, prvome ili drugome
“ja”, mogao reći: “Odjednom si nabodeni kukac / koji je grizao svoju dušu / tu zloglasnu
jazbinu”. Neodoljivo mi se za usporedbu nameće minijatura Milivoja Slavičeka od pred
pedesetak godina: “Dobro natakut na dug i šiljat trn / ja slušam cvrkut ovog kljuna ponad
sebe / A čitave su revolucije bespomoćne”. Usporedba obiju minijatura usporedba je dvaju
poimanja antropološkog problema. Prvi poimlje sebe kao muku unutarnje razapetosti;
drugi kao muku povijesnog opstanka.
Kao da je to i prijepor između dvaju tipova pjesništva. Begovićeva je nova zbirka, kao
malo koja u najnovije vrijeme, ponudila ne samo vlastitu aktualnu pjesničku opstojnost,
nego, čitatelju, i mogućnost povijesnog uvida u stvari pjesništva.
Nikica Petrak
istrčava vjeverica da bi odnijela njegov strah u skrovište u kojem drhti njegova “sudbina
čista kao košulja”, zatim zatečen nekom riječi koja je “grabljivica”, koja mu “odvozi volju”
i predaje ga nepoznatim ljudima, pjesnik će nam otkriti i svoju majku pred mučnu smrt,
kako nalazi da “sve opet postoji”, postidjet će se i Bog što je dopustio tako kasnu spoznaju
o sebi.
Naposljetku, upravo zbog već spomenute izražene glazbenosti, ovi stihovi imaju još
jedno drevno lirsko svojstvo: oni pozivaju da ih se izgovori, kako bi se ta melodija čula.
Danas kad je često i sjajne pjesnike gotovo nemoguće odvojiti s lista papira, kad se ne
podaju govoru, pred nama su stihovi koji traže naš sluh a da nas ne oštećuju za intelektu-
alni užitak razumijevanja.
Željko Kliment
Nova zbirka suvremenog hrvatskog pjesnika Seada Begovića (rođen u Zagrebu 1954.)
“Nova kuća” unekoliko je svojim izrazom, odabranim formama (pjesme slobodna stiha i
pjesme u prozi), kadšto i temeljnim načinom korištenja poetskih slika, riječnim obratima
umjetnički logično nastavljanje i razvijanje dosadašnjeg poetskog rukopisa. No, ovdje je
uočljiv također i niz novih, čini se određujućih momenata. Dijelom su oni proizišli iz činje-
nice da je stvorena nova hrvatska država (na neki način to je ta Nova kuća kojom je naslov-
ljena zbirka, ili to je ono što izrečeno stihovima Zatim nas, kao nikada prije / pokrije krov u
pjesmi “Život u novoj kući” omogućuje šire i konkretnije razumijevanje).
Također je i rat dobrano uskovitlao ovdašnje prostore, ljude, njihove sudbine, pa je bilo
ljudski nemoguće ne reagirati na nj, primjerice u pjesmama “Vjetar nad razvalinama”, “Voj-
nikova pjesma zemlja”, ili “Idila, rat i lutak”, ali ovdje to nije neko izravno ratno pjesništvo,
borbeno, s proklinjanjem ili psovkama, već uvijek mnogo pritajenije, s puno lirizma. I na
posljetku, ne samo da su prethodne zbilje nužno utjecala na pjesnikove vizure, teme, do-
življavanja, već se pojavila i posve biološka potreba da pisac porazmisli o tome što mu dono-
si dob u kojoj se nalazi. Njemu se tako čini u četrdesetoj život je u mišolovci te je prisiljen
ustvrditi Jutros sam se pomirio / s godinama koje su prošle / i koje sam opet pozvao u sjećanje.
Zbirka je podijeljena na pjesničke cjeline koje puno više svojim naslovima no unutrašnjim
tematskim jedinstvom opisuju ono što pripada kakvoj kući. Tako nakon uvodne, izvanci-
klusne naslovne pjesme (“Nova kuća”) započinje ciklus “Put do kuće”, a potom slijede
njezini “dijelovi”, ciklusi “Podrum”, “Dnevna soba”, “Kuhinja”, “Kupaonica”, “Spavaća
soba”, “Tavan” i “Vrt”. Kao malene cjeline, unutar zbirke se nalaze dojmljive pjesme po-
svećene pjesnikovoj majci te njegovim jednako preminulim prijateljima – pjesnicima.
Onog pjesničkog “starog” Begovića moguće je pronaći u ironičnosti pjesme “Pismo
mrtvog pjesnika” (Novi je to pjesnik mladi / protutnjao kroz abecedu i / razbacao riječi
poput konfeta, ili modernizmu pjesme “Bila je čudna ta kćer...”. Ali većina je pjesmotvora
ipak dovoljno nova, pa da naslov zbirke bude opravdan. Begović će pjevati o ponekim uni-
verzalnim problemima, a onda svakodnevici, prisjećati se mladosti, govoriti o djeci, o braku,
o svojoj domovini (Bijaše uvijek lijepa zemlja / ta moja domovina / U njoj sam postavljen za strašilo
/ usred žita, toliko je požnjeveno bilo / mladosti njene i poezije / Ah poezija!. I posebno proživljeno o
naslućivanju onostranog, o smirenju i o Bogu.
Uza svu tematsku raznolikost, nešto je u ovoj zbirci ipak prisutno, od njezina prvog pa
do posljednjeg stiha – to je ukupna atmosfera, jedno smireno i ozbiljno ozračje proizišlo iz
točna uvida u ono o čemu pjesnik govori. Kao šesti naslov u knjižnici “Djela hrvatskih
književnika”, knjiga je izišla u nakladi Društva hrvatskih književnika, a urednik izdanja je
akademik Slavko Mihalić.
(Vjesnik, 9. siječnja 1998.)
Nenad Rizvanović
Postoje književni kritičari – ili bi barem trebali postojati. Ali u Hrvatskoj sve ima svoje
zakone. U drugoj polovici devedesetih broj kritičara koji u novinama redovno pišu o poeziji
spao je na ova imena: Tonko Maroević (u Forumu Slobodne Dalmacije) i Sead Begović
(u Vjesniku), što je u najmanju ruku bila riskantna situacija za hrvatsku književnost (na svu
sreću Maroeviću i Begoviću se pridružio Zvonimir Mrkonjić četvrtkom u Novom listu).
Da nema tih književnih kritičara fanatika, sve bi završilo kao u starom vicu (“to može
samo mama voljeti”), no Sead Begović (1954.) stvarno jako voli poeziju, pogotovo hrvatsku.
Zapravo ne samo to – iz njegovih nedavno objavljenih Književnih otkrivanja može se učini da
stanje nije tako apokaliptično. Begović je rijetko pristojan momak, za svakog će naći pone-
ku uglađenu riječ, čak i za one beznadne slučajeve. Begović je naprosto filantrop poezije i,
paradoksalno, to nije loša strana ove knjige. Knjige književnih kritika valjda i moraju izgle-
dati tako – na prvi pogled nepotrebne sve dok se ne sjetimo da mora postojati neka spona
između čitanja i pjesnika.
No tko još, molim Vas, čita poeziju! Jesu li krivi pjesnici ili čitatelji? Maliciozniji i umi-
šljeniji pisci svu krivnju u pravilu svode na neobrazovane i lijene čitatelje. Kritičar – u hr-
vatskoj situaciji – trebao bi dakle biti netko tko bi pomirio ove dvije zavađene kaste ljudi!
I sam pjesnik, Sead Begović, je konervativni kritičar, što je sasvim legitimna pozicija, ma
što god mislili o tome. Iako novinski kritičar – ovi tekstovi objavljivani su uglavnom u Vje-
sniku, Večernjem listu, Hrvatskom slovu.
Begović je tipični predstavnik hrvatskog akademskog ukusa. Nesumnjivo da je veliki
poštovatelj hrvatske književne tradicije, pa čak i naše starinske kritike (tipa Vlatko Pavle-
tić), Begoviću treba vjerovati kad u predgovoru napiše da “osjeća neskrivenu ljubav prema
poeziji” premda možemo podići obrve na konstataciju da su knjige o kojima je pisao plod
njegova “osobna izbora, a ne novinskog zadatka”. Pisati o poeziji suvislo na dvije-tri kartice
vraški je težak posao na kojem su se sapleli i mnogo veći autoriteti od Begovića – naši gla-
soviti teoretičari i akademici. Sead Begović bolji je pjesnik nego kritičar – ali njegova kritika
je i te kako korisna i važna na svojoj obavijesnoj razini – bez nje, kao ni bez Maroevićevog
Klika, teško da će se u budućnost i jedna povijest hrvatske književnosti moći napisati.
Hićaja1
Kairski kaligraf Ebu-Abdullah Muhammed sanjao je zreli nar, gorsku vodu i prijateljsko
sunce. Odjednom, nar se cijedio krvlju, voda se mutila, sunce je prsnulo, a on se Božjom
milošću prene iz sna.
Sve bi to ostala samo jedna šara na kamenu što strši iz čeona zida umorna snivača, ali život
je Allahovo djelo i miriše ambrom i ružmarinom i svakako je jači od Kijametskog dana.
Nakon što je sastavio skupocjene slike iz sna i napokon saslušao svoje snove, on puhne
u sve to i u mah razbaca po pustari kao pijesak. Namjesto pustare i srdžbe u njoj, voda
poteče, nar se zarumeni i sunce se prosu po zemlji, a Ebu-Abdullah Muhammed, izmršan
do kostiju, zakorači u novi predio sretan što je Bog, smilivši se, presvukao bujnom baščom
zavodljive šejtanove misli
1
Hićaja, hikaja (tur., arap.) – priča, pripovijetka, legenda. Kod Bošnjaka su to i danas usmena kazivanja, čija je
tematika iz područja islamskog nauka. (Nap. autora.)
Obitelj
Za ručak
nikad nas sve troje nije napuštala nada
iako se ne ubije ovca
i mi mukom ližemo jedan tanjur
Poslije hruskamo kekse i pijemo
sok od gnjetenih jabuka
Najviše gnjecavosti stane u mene
najviše gnjecave krivice
Rujan je
I meni i tebi
Zbog neizgovorenih riječi
donosim ti mlijeka i jabuka
zavrtim te u pomami
i to bude tvoje stanište
ljubak kret te čiste ruke
Vidim u tebi
jednu takvu prostoriju
hladnu i mračnu
u kojoj sam dugo ležao zaboravljen
znajući da
nema drugih kuća
osim tebe
i onoga što tebe sluša
Jednom, poslijepodne, dok smo pomicali i ponovo postavljali sjene na tavanu, gurajući
u prah rasklimani krevet i ormar, kažem svojoj ženi: kupit ćemo novi bračni krevet i unije-
ti ga u malu sobu, a kada dobijemo vlastiti stan, sklopit ćemo ga i prenijeti.
– Bračni krevet se ne može sklopiti – oštro me prekida moja žena. Osjetim napetu žicu
između nas. I od tad se moje kamene prsi, popunjene snažnim krdima, stanu osipati.
Ipak, s vremenom sve stvari i predmeti, prepušteni našoj skrbi, pođu za nama. Postaju
stari dijelovi namještaja i dobivaju svoje mjesto na tavanu. Istina, ne tako često kao naše
igre skrivanja. Pohabane lampe, recimo, donedavno su jedino one krasile nahtkastne, a
sada su prevrnute i prasne sa slomljenim abažurima virile iz neke prastare kutije.
Tako su oduvijek dodirivale potrošive stvari, još iz vremena kada je sablja zapovidala, a
naš je sin, došavši poslije nas, još jednom spoznavao njihovu prolaznost.
Nova kuća
Kralj
Izbjeglica
1
Živjela smrt!
Zora
Tek što sam sklopio oči pomiren s tminom i nejasnim sadržajem iz sna, koji me je po-
vremeno trzao, budio i nutkao čitanjem novinskih priča, u sobi bukne požar. Jedina soba
koju smo imali i u kojoj smo spavali, ispuni se crvenkastom svjetlošću. Strahujući vjerojat-
no za se i za svoju obitelj, skočih poboden paničnim strahom. Pogledam u prozor, u vrt i
dalje niz brijeg. U tom bi trenutku progledao i slijepac. Zaboga pa to je svitanje!
– Što je Seade? – zapita me žena koja zbog mene spava indijanskim snom.
– Nemoguće, Zlato, pričinilo mi se da vani nešto gori. Sklopio sam oči u najcrnjoj kmi-
ci, i nisam mogao zaspati, istom sam ih otvorio, i gle – zora.
– Spavaj, Seade, to se dešava. – To me smiri, te riječi i pomak nježnih ruku moje žene
s kojima je otklonila sve moje obmane s kojima sam spavao, te vještice s kojima sam je
noću varao.
I onda se sjetih prekrasnog početka jedne pripovijetke Jevgenija Zamjatina: “Iz sve
snage po nebu bičem i krvava je marama – zora.” Eto, prošle su dvadeset i dvije godina
otkako pamtim ovu lijepu poetsku rečenicu da bih tek jutros s njezine alegorijske gustoće
nenadano skinuo literarni pokrov i ugledao je posve nagu, okupanu onom istom jutarnjom
svjetlošću kao negda kada je bila napisana u dalekoj Rusiji, vjerojatno okovana ledom,
otopljena tek jutros začuđenim pogledom probuđenog spavača.
Vjeruj mi
ovdje između sasušenih palmi
ovaj će život jednoga dana postati
lijepo bistro oko
tek u našem zajedničkom vrtu
Stojimo dakle, kao oni s kojih su se
uzvijale duboke misli
s kojih su suze popadale u gorku juhu
Vjeruj mi
Slobodni pad
Uzletjeli smo
i dugo zujali svijetom
Bilo je kao u ružičnjaku
a potom smo se srušili u maleni stan
U njemu je buktio požar
u njemu se omuhavala samoća
između mene i tebe
a na vratima je zvonce božanske moći
ono me ujutro budi
najljepšim jezikom svijeta
Kaj pak betežen za menom?
Jošće mi poveć
Lehko ti je takve bedake
brez lubavi
vu kaj gode vputiti!
Olovno vrijeme
Oko podneva
nebo je htjelo čuti
zapomaganje kišice
te je streslo grad nad gradom
Bijel od užasa
Zagreb je zapomagao
kamo da se djene?
Prije nego što nestane
u svjetlucavu izlogu
u popodnevnoj vrevi
Poslije je došlo sunce
a grad je onaj u kojemu ono
budi uspomene na zemlji Božjoj
Osjećam propinjanje vatre u njemu
i ples njenih plamenova
jer dišem ono od čega trepere stabla
te odlučih da sunce ne postoji
postojim ja – nečiji ručak
pregorio duh koji ziba kosti
izvan svoga tijela
i živce koji se vraćaju kući
gustim prometom, naravno
da poludiš
Na mene se usredotočila prozorska okna
i u njima gladni prolaznici
Oblizuje me i obala Save
osjećam žeđ
I... napokon kod kuće
Mrtve ruže
Svratih, a
tamo su živjele ruže
nekoliko formi vječne žudnje.
Uberem ih zbog njihove udvornosti
i ponesoh kući.
Nosio sam njihovu žalosnu sudbinu u ruci
da je poklonim najdražoj.
I tek poslije ručka, obilno zalijevanog
vratio mi se osmijeh na lice,
ali je istom nestao s lica zemlje
kojoj su oduzete ruže.
Uveče, ista me žena nagovara
da zavolim sve krajolike njena tijela
toliki je značaj pridavala
mrtvim ružama
U samici
Sućutno sunce
donijelo mi je zajutrak
kroz zirak
Žeđ za svjetlošću
Osluhni bruj orgulja
vjetra koji zaista umije saznati sve
sastaviti daleku sliku o tebi
jabuko
a zapravo ti nosi otpale latice
sjećanja
čak i miriše jutros
po tvom budućem plodu
kao i stablo moje majke
čije korijenje crpi život
to brdo patnje
koje se žedno pripija uz zemlju
tek toliko da budem viđen
na ovome svijetu
Ali, što će mi iznenadna svjetlost
kada se još nisam rodio
i ne znam hoću li
dodirnuti tu zemlju
po kojoj je i On hodeći
usred žege
popio smrt
Sead Begović
Rastava
Sve je počelo jednog dana kada sam, iživciran dlakavim mačjim klupkom u krilu moje
supruge, stao vikati ne znajući zapravo kome to i zašto upućujem bjesove. Žena je šutjela, a
mačak se uplašio i počeo nervozno trzati, ali ga ona s velikom nježnošću umiri, znajući kako
je sve to samo bezopasna galama, i što je najgore, kao da zna što to mene zapravo muči.
Ja sam uredan i točan čovjek, a ovaj mačak to nije. Leži povazdan i ovkraj i onkraj. Jednom
riječju, posvuda, a mene upravo to izluđuje, jer djece nismo imali i od toga smo poslije jedne
moje operacije odustali. Godine su prolazile i mi, iako još mladi, o tome nismo raspravljali,
prepustili smo to sudbini koja jednog dana obilato nagrađuje, a drugome oduzima; čak smo
spretno zaobilazni obitelji s djecom, družeći se s udovcima, samcima i obudovjelim susjedima.
Djecu nisam volio, a nisam volio vidjeti ni suprugu u njihovom društvu. Ta derišta unose
samo nemir i probleme gdje god da se pojave i stoga, kada ih već nemamo, smatrao sam da
ih treba izbjegavati. Svoje sam vrijeme trošio korisno, uvijek nešto zapisujući tako da mi ni-
kada ništa u životu nije promaklo. Što biste vi uostalom rekli za čovjeka koji u svoj rokovnik
redovno zapisuje: Naviti sat! Je li zadržao poslovnost ili je ishlapio? Je li pedant ili mučitelj
satova? Mačke svakako nisam mučio, pa ni ovoga ovdje, u zagrljaju moje žene.
Razljutio sam se zbog tog mačka. On se izvalio, a pokraj njega posijani ostaci hrane.
– Ne možemo mačka toliko šopati. Vidiš da je predebeo. Treba mu davati manje hrane,
da je ne ostavlja i da se mi ne razbacujemo. To ipak košta, sva ta jetrica i svi ti Friscasi.
– Tko mi to govori! – prasne moja supruga, a mene to užasne.
– Tako, dakle – planem i ja – počela si me uspoređivati s ovim bijednim mačkom. –
Žena tad umukne, shvativši valjda tu nenadanu vezu s mačkom u koju me je uvukla i pusti
ljubimca da odskoči i smjesti se pokraj peći. Čudno, učini mi se da me gleda s uvijek istim
prezirom. Njemu se također nije dopadala nikakva veza sa mnom.
– On je u prošlom životu bio sultan, ali je posrnuo i zaslužio tek život mačka – počela
je odjednom blebetati.
– Ma nemoj, a ja sam u prošlom životu bio glavni urar na dvoru Marije Terezije koji usko-
ro neće imati što da jede u ovom životu, ako mu sultan ne odvoji malo pilećih jetrica.
Bio je to ogroman mješanac, poznat po velikim ušesima. Kada bi potresao glavom, vje-
rujte mi, čulo bi se to kao zvuk neke zvečke. Dok njegova glava tako zveči, pokreti moje
žene postaju razdragani i njišu se u sporoj kadenci. Zaista ga je voljela, tepala i neprestano
dozivala, sporazumijevajući se s njim s nekim čudnim znacima, ili se to meni činilo. Uosta-
lom, mene je mačak Gizmo zaobilazio kao i ja njega. U meni je on gledao moguću opasnost,
ili možda suvišan teret koji se okvačio ovoj nježnoj ženici i sada joj otežava život. I njemu,
naravno, zašto bi se inače ježio od glave do repa kada bismo se susreli u kuhinji. Ugledao
bi me namrštenog i mršavog, s glupim staklima na očima, kako ga s odvratnošću proždirem
pogledom dok on zabija svoju brkatu njuškicu u tanjur s hranom.
Drugačije je bilo u veljači, kada je on osvojio novu mačku i dovukao je pod naše prozore.
Bila je to lijepa maca, sitna i strelovitih pokreta, i naravno, gladna. Svidjela mi se i ja sam
je ponudio keksima. Otprve sam znao da će ona biti moj saveznik. Ne zato što me je odmah
zavoljela i prilazila mi s velikim povjerenjem, zavlačeći mi se pod pazuh, već i zbog njene
a ona odskakuće do tramvajske pruge. Trčao sam i dalje za njom, ali je ona bila brža. Uz to,
nailazio je tramvaj i ja sam morao bespomoćno stati i promatrati kako će ju pregaziti, izduši-
ti i pretvoriti u remenje. Ali, gle čuda, lopta je odjednom, ne sudarivši se s njim, skrenula i
ušetala po stubama na lijevoj strani tramvaja. Nije me smetala svojeglavost lopte koliko to
što u snu nisam mogao razabrati činjenicu da u nas tramvaji imaju ulaze s desne strane.
Svejedno. Taj mi je snoviti gubitak pri buđenju ponudio originalnu ideju kako da se riješim
mačka koji sve više zaluđuje moju ženu, koji gnjavi a potom krade Pikici hranu, a meni, na-
ravno, nije po volji.
Nažalost, događaji su mu išli na ruku. Pikica je jednog dana nestala. Kao što se i pojavila.
Nisam sebi mogao oprostiti što sam je puštao u slobodne šetnje. Skutrio sam se u jednom
kutu sobe, iz koje nisam izlazio, i patio za gubitkom. Kako su dani prolazili bez nje, žena
me je pokušala utješiti, ali bezuspješno. Nisam mogao podnijeti takvu vrstu trijumfa i
lažnu sućut. Bila je to napokon njena pobjeda i pobjeda njenog mačka. Koliko se potajno
raduju mome gubitku, nisam mogao znati. Vjerovao sam da su baš oni smislili nestanak
Pikice, a možda su je i... Ne smijem na to ni pomisliti, a ipak kao da su tu pomisao oboje
iznuđivali od mene. Moja se žena kretala sporo, oprezno, hinila je preosjetljivost i namje-
štala tajanstveni osmijeh. Koliko pakosti u njoj, pomislih, a svako sjećanje na nesretnu
sudbinu moje mace naprosto me gušilo. Odlučio sam smisliti nešto čime ću najbolje uzvra-
titi opakoj ženi. Odlučio sam srediti njenog mačka. Ili još bolje, sredit će ga netko drugi,
na drugom kraju grada. Ja ću posredovati.
Onog jutra kada supruga odlazi sama u nabavu, ugurao sam Gizma u košaru za mačke.
Nije se opirao. Gledao me s onim istim prezirom u očima kojim obično časti najvećeg gada.
Možda sam to i bio, ali me je taj njegov pogled još više učvrstio u namjeri da ga se zauvijek
riješim. A onda bi mogao riješiti se i žene. Predložit ću rastavu braka. Što mi drugo preosta-
je. Ionako je dokazala kako u njenom životu najvažniju ulogu igra jedan napuhani mačak.
Na kraju grada postoji veliko okretište tramvaja gdje obično masa ljudi nahrupi na ula-
ze u vozila. Tu bih mogao ući u tramvaj i u najvećoj gužvi ispustiti mačketinu, pa neka se
dalje snalazi sama. Krenuo sam prema stajalištu s velikom odlučnošću da tako učinim. Na
mjestu gdje tramvaji velikom brzinom zaokreću, stao sam da malko otpustim remenje na
vratašcima košare, kako bi nemirni Gizmo, kad uđemo u tramvaj, s lakoćom iskočio. Ali
Gizmo me je u toj nakani preduhitrio. Prerano je iskočio, i to baš u trenutku kada je naila-
zilo jureće vozilo. Vozač je pokušao kočiti, ali prekasno. Bilo je grozno gledati kako teški
kotači tramvaja razvlače mačje ostatke tračnicama i ja sam se zaista prestrašio. Što sam to
učinio? Počeo sam se vrpoljiti i osvrtati. Osjećao sam na sebi mnogo pogleda koji su me
osuđivali. Kao da svi znaju što sam kanio učiniti. U ovom trenutku najpametnije bi bilo
pobjeći s ovog mjesta. Ispustio sam košaru u kojoj je do maloprije čučao živi Gizmo i dao
se u bijeg. Za mnom je ona svjetina skupljena na stajalištu, a koja je vidjela što se dogodilo
nesretnome mačku, počela prijeteći vikati: – Gade jedan, što si to učinio! Trčao sam što
sam brže mogao, postiđen, ali obavljena posla. Tako se sve to brzo odigralo i ja još nisam
mogao sebi pojasniti ovo prljavo djelo. Izbezumljen, oznojen i razdrljene košulje stvorio
sam se na kućnome pragu i pozvonio. Što sada? Što ću reći, gdje je Gizmo?
Otvori mi supruga i ja sam odmah znao da nešto nije u redu. Možda je saznala, možda
joj je netko dojavio. Gledala je u mene nekoliko trenutaka, čudno i ispitivački, a onda mi
se bacila oko vrata i zajecala.
– Karlo dragi, gdje si bio, napokon sam sigurna! – bio sam posve nespreman na takav
doček. Poslije mnogo mjeseci naše oštre borbe i potajne mržnje, zbog koje sam već skrivio
smrt mačka, ona me dočekuje kao negda davno, kada smo se tek uzeli. I što joj to znači:
Napokon sam sigurna!
– Karlo dragi, sada je sigurno, imat ćemo dijete – usklikne ponovo ona i kao odbjegla
Pikica privije se još čvršće uza me. Zatim malko opusti stisak i lukavo baci pogled preko
mog ramena, pitajući me: – Je si li vidio gdje budućeg oca? Ha? Jesi li? To me dotuče. Ta
vrsta ironije. Jedino što sam mogao učiniti bilo je da u sebi oslobodim zapreteni krik rado-
sti koji je godinama čamio u meni i da se ponovo zagledam u lijepe ženine oči.
ral 6
ašt
vo
Hamo Čavrk Hamo Čavrk je rođen 1950. u Sarajevu,
Bosna i Hercegovina. Školu Primijenjene umjetnosti (1970.) i Likovnu aka-
demiju (1977.) završio je u Sarajevu. Suradnik majstorske radionice A. Au-
gustinčića (1977.-1979.) u Zagrebu. Živi i radi u Zagrebu i Novom Mestu.
LIKOVNO STVARALAŠTVO 6
vao sam i vjerujem u individualan put mišljenja i stvaralaštva, jer svi smo mi ljudi koji
svojom glavom možemo misliti, ali i uvažavati tuđa mišljenja. Nisam nikada želio kolektiv-
no misliti, da mi drugi određuju kako bih trebao u umjetnosti stvarati i djelovati. Onu
umjetnost koju ja zagovaram je samo moja i ja ju kao takvu postavljam pred percipienta.
se počeo baviti grafikom dvije godine prije toga i u tom kratkom vremenu savladao sam sve
te tehnike. Svako priznanje pa i nagrada kada ste mladi daju vam novu energiju da ustra-
jete na tom putu te je i meni svakako bilo poticaj da uđem još eksperimentalnije u grafiku.
Iz moje monografije možete vidjeti koliko sam eksperimentirao u grafičkim disciplinama i
u samoj grafici gdje je kasnije došao još jedan broj priznanja i nagrada.
Hamo Čavrk, izložba grafika i skulptura, Studio galerije Forum Zagreb, 1984.
bađanja od svih društvenih normi i on je tad prepušten svojim maštanjima i snovitom do-
življavanju. Taj otok, država, ili brod koji plovi prostranstvima je čovjek poistovjećen s
krajolikom ili pučinom, kao putnik sa svemirskim prostranstvima.
BEGOVIĆ: Kako danas živi, ljubuje i radi, što sniva i planira umjetnik Hamo
Čavrk? “Bošnjačku pismohranu” zanimao bi i tvoj životni svjetonazor. Ipak si u
respektabilnim, efendijskim, godinama, a intenzivno si živio u dvije društvene
zbilje – u Jugoslaviji i neovisnoj Hrvatskoj.
ČAVRK: Trenutno radim kao nastavnik na Akademiji primijenjenih umjetnosti u
Rijeci. Ljubim ženu Kseniju i planiram neke nove projekte koje mislim realizirati u grafici,
slikama, skulpturi, video instalacijama… Nešto od toga biti će realizirano slijedeće godine.
Za sada sigurno znam, da je to Rijeka, a vidjeti ćemo koje će se galerije i muzeji zaintere-
sirati za te projekte. U Jugoslaviji sam se rodio, točnije u BIH koja je bila u sklopu Jugo-
slavije. Nisam mogao birati društveno uređenje. Kroz školovanje i kroz osobne spoznaje te
iz knjiga i životne stvarnosti naučio sam da je tadašnji režim bio nespretan, polu primitivan
i ponešto nasilan. Ti standardi nisu mogli dugo opstati jer su svjetska, a posebno europska
politička i društvena gibanja bila su nešto dinamičnija nego u Jugoslaviji. Onog trenutka
kad su politički subjekti i ekonomski uvjeti krajem 90-tih godina prošlog stoljeća sazreli ka
ujedinjenju europskih zemalja isprovocirali su raspad svih totalitarnih režima. Dakle ja sam
u takvoj državi rastao, školovao se i sazrijevao. Prihvatio sam ono što je meni bilo najbliže
i ono što mislim da sam ja, a što je bio jedini ispravni put kultura i umjetnost. Nisam bježao
od društvene stvarnosti, naprosto me Bog stvorio da se bavim samo likovnom umjetnošću,
a ne političkim i društvenim događanjima. Praktični sam vjernik likovnih umjetnosti. Kao
što netko kao vjernik odlazi u crkve ili džamije, tako ja odlazim u galerije i muzeje. Ako je
jedan Bog, a jest, vjernici svih vjera i konfesija njemu se mole u svojim hramovima. Moj
hram je muzej i galerija. Još sam u jednom pitanju naglasio da je za mene Zagreb bio centar
kulture i likovnih umjetnosti u bivšoj Jugoslaviji, u kojeg sam došao prije skoro 40 godina.
Tako je postupno za mene Hrvatska kroz Zagreb postala jedina domovina. Raspadom Ju-
goslavije Hrvatska je bila ugrožena od vojne agresije. Osjetio sam da je moja dužnost kao
umjetnika, koji pripadam kulturi Hrvatske i životom u noj, stati u obranu ugrožene domo-
vine. Likovna umjetnost kao i književnost i glazba pripadaju individualnim stvaraocima.
Ne mogu nametati nikome kako i što će slikati. Nije modernizam ako netko slika apstrak-
ciju, a ne figuraciju. Modernizam je naš svakodnevni život u ovome trenutku u kojem živi-
mo, a modernist je onaj koji zna (kroz likovnu umjetnost, glazbu ili književnost) zabilježi-
ti to vrijeme i znakovlje moderne današnjice.
prihvaćala jer se takvo mišljenje nije nikada javno iznosilo kao likovni problem. Pojavama
grupnih portreta obitelji počinje interes publike za taj intimni dio doživljaja pa tako i
Chagalove slike postaju bliže publici. Tako i moji ciklusi koje sam radio i koje radim
publici naprosto nisu bliski kao tema i teško da ih mogu prepoznati, dakle ono najjedno-
stavnije likovno stvaralaštvo ostaje istom i najteže. Ciklus Vlati dna posvećen je svijetu
podmorja. Taj ciklus je nastao prije više od 20 godina i tada nisam zadobio veliko razu-
mijevanje publike, a sada ta ista publika prepoznaje sve te motive i željela bi ih tumači-
ti kao umjetničku prepoznatljivost. Kao i ciklus Teratologija koja se nalazi u svjetskoj
enciklopediji suvremene grafike objavljene u Kyotu (Japan 1987.). Tek sada počinju se
interesirati za ta dijela ne samo publika nego muzeji i galerije. Zadnjih nekoliko godina
ciklus Carta Incognita, koji sam počeo početkom ovog stoljeća, samo pojedina relevantna
kritika prepoznaje i vrednuje dok publiku privlače samo Vlati dna ili Teratologija. Cartu
Incognitu, koja je puna tog makro i mikro svijeta, publika još ne prihvaća, još se nisu na-
vikli, jer im je novo i nepoznato.
BEGOVIĆ: Urađen je i video film pod naslovom Carta Incognita koji se odno-
si na istoimeni ciklus. U njemu se osjećaju kozmički impulsi i magične ritmičke
pulsacije. Je li to novi smjerokaz tvojeg budućeg rada?
ČAVRK: Već sam u taj smjer krenuo prije tri godine tako da ne mogu reći da je to
jedino usmjerenje ka budućnosti. Dovoljno sam star (mislim na godine starosti) te se mo-
gu upuštati u sve medijske izazove i svu energiju koju u sebi nosim mogu izražavati kao
dovoljno mlad čovjek.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA
210
Hamo Čavrk u atelieru Trnje, Zagreb, 1996.
6
LIKOVNO STVARALAŠTVO 6
Aleksander Bassin
Prapočetak
Poeta nascitur – umjetnik se rodi. Rodi li se već kao grafičar, osuvremenimo li taj stari
antički izričaj? Rođenju grafičara Hame Čavrka kumovalo je štošta.
To, zapravo, nije bila prvobitna sredina – Sarajevo, gdje se je doduše rodio. Svoje dječaštvo
i vrijeme mladosti (nakon brza gubitka oba roditelja), preživio je naime kod hranitelja, ne u
Bosni nego u Dalmaciji, na otoku Šipanu kod Dubrovnika. Je li se u toj (samo prividnoj)
izolaciji usred morskog plavetnila, ipak u zatišju veličanstvenoga povijesnog sjećanja na tom
najvećem i najbogatijem Elafitskom otoku, u svojevrsnoj intimi, dakle, sub auspicis u suvremeni
trenutak zagledane starodrevne obližnje dubrovačke veličine, “dogodio” onaj duhovni pomak
koji je “vratio” šesnaesetogodišnjaka u rodno Sarajevo, najprije u srednju školu, a zatim na
visoku likovnu akademiju? I to najprije kao slikara, koji se ubrzo oduševio kiparstvom (kod
prof. Zdenka Grgića) te usporedno i grafičkim oblikovanjem (kod prof. Mladena Kolubarića)
– je li to, dakle, bila ona brza radoznalost mladića da si utisne, da iscrpi, da se dokopa svih
općih i posebnih likovnih nauka te utekne iz užeg prostora u širi?
Odgovor je sigurno kompleksniji. Prvi dio odgovora na to pitanje ima zapravo neke vrste
dodir s genius loci, dakle s prostorom nastanka koji je u daljnjem Čavrkovu radu, i naravno
za taj njegov prvi, nagonski, tako reći prirođen senzibilitet, bio odlučujući. Osim očite
prisutnosti prastarog duha koji provijava još dandanas iz, nažalost, previše zgusnute bogate
arhitektonske baštine od šipanske Dubrave do Pakljena i rodnog Suđurđa, od ilirskih hum-
ki do renesansnih ljetnikovaca, u jednog od njih, u Polju, kažu da je bio pozvan, kao gost
dubrovačkog biskupa Lodovica Boccadellija, i sam majstor Michelangelo, mladiću se utisnuo
posebno čar pokrajine: od širokoga (i koji put i na “križ” preoranih crvenosmeđih dijelova)
plodnog polja, koje kao da počiva u više desetaka metara duboko ispod površine, u slatko-
vodnoj “šalici” te, naravno, do mora, s obalom sastavljenom od karakterističnih ležećih,
stjenovitih gomila, prekrivenim pravim geometrijskim ritmom strukturnih pukotina; mora
s podmorskim jamama u zaljevima, gdje bi mogla prebivati i tajanstvena medvjedica, i gdje
se na vizualno još dosegnutom dnu u ritmu valova pomiču vlati morske trave u odsjaju
sunca ili mjesečeve svjetlosti, kad stižu ribari u lov ostima i smiruju nemirnu morsku pu-
činu kapljicama ulja što ga ulijevaju u nju... a ribarske mreže zasvjetlucaju, kad ih ljudska
ruka izvuče iz mora na svjetlost, kad se u njihovu mokru strukturu na tren zaglavi svjetlost,
blistava dnevna svjetlost. Jesu li prirodno vijugavi oblici školjki prstaca, što ih je Čavrk
razbijao skupa sa svojim skrbnikom, ili ribarskim prstima spletene vrše od prirodnog pruća,
bili pravi skulptorski objekti, “krivi” što je Čavrk kasnije izabrao upravo studij kiparstva? I
drugi dio odgovora – umjetnik je dozrio u traženju i dokazivanju samoga sebe, svoje spo-
sobnosti kojom se može osloniti samo na sebe i tako se moći oblikovati. Upravo se tako u
prvoj dvadesetsedmogodišnjoj zrelosti odlučio, osjetivši da će uspjeti (samo) kao pojedinac
i prije svega (o)sam(ljen) u svojoj težnji: oči mu je otvorio i prvi posjet Majstorskoj radio-
nici Dušana Džamonje.
Pritom mu je nakon ogleda studijskog materijala, taj veliki kipar iskreno rekao kako bi
ga želio kao suradnika, ali da će u tom slučaju morati napustiti vlastite autorske umjetnič-
ke ambicije. za njega još uvijek prihvatljivoj dispoziciji, Čavrk je ustrajao ipak dvije dobre
godine u zagrebačkoj Majstorskoj radionici Antuna Augustinčića i temeljito se upoznao s
klasičnom kiparskom tehnologijom. Kad je nakon Augustiničićeve smrti morao napustiti
majstorov kiparski atelje, odmah je postao svjestan te činjenice, pa je tamo stvarno i ostavio
sva svoja kiparska djela, nastala u tom ateljeu. Dvanaest četvornih metara velik atelje u
Zagrebu bio je zatim njegov, i stvarno samo njegov prostor, koji si je, unatoč predanom
radu (usprkos i povremenom restauriranju, pravljenju scenografije), mogao priuštiti. Kao
vrlo zanimljivo, i za njegov buduće stvaranje važno djelo, valja zapamtiti pravi konstruktiv-
ni prostorni sastav hrastovih brvna s karakterističnim brazdama i urezima – skulpturu Ham,
nastalu u kolovozu 1983., u poznatoj goranskoj kiparskoj radionici u Lokvama, oko zelene
i vodene zavjetrine Omladinskog jezera, usred Gorskog kotara; u poznatoj radionici, zbog
kasnije poznatih umjetnika – tadašnjih sudionika – koji su, osim Čavrka, tamo djelovali, a
bili su to: Zvonimir Kamenar, Vesna Poprćan, Žarko Tomazetić, Josip Diminić, Peruško
Bodanić. Osim njih treba spomenuti i ove Čavrkove generacijske vršnjake: kipare – Miru
Gašparića, Antu Rašića, Petra Barišića, slikara Dalibora Jelavića, grafičarku Dubravku Babić,
koji još ostaju njegovi (povremeni) suputnici, a da si ne zadaju obveze priređivanja zajed-
ničkih izložbi, nego su kolege i istraživači svatko svoga medija i vlastitog izraza.
Intenzivno razvijajući vlastiti crtež od 1979. do 1981., Čavrk je s njim nastupio u Studiju
zagrebačke galerije Forum. Autor je dosegao “komplementarne vrijednosne suprotnosti” u
odnosu na vrijednosti dotadašnjeg 'drvodjelstva'” (Ive Šimat Banov u katalogu spomenute
izložbe), jer “proste relacije sa osobnim iskustvom kiparenja, nisu pri pokušaju razumijevanja
njegovih crteža, od velike pomoći. Jer složenost i slojevitost kiparskog čina pretočila se u jed-
nostavnost crtačkog postupka putem primjerne i konsekventne ekonomije linije. Ali pretenzi-
je crtačkog ciklusa nisu nimalo skromnije. One su sadržane u težnji za utvrđivanjem smisla
čovjekove egzistencije... Rekvizitarij Čavrkove crtačke 'scenografije' ukazuje prije svega na
slobodu asocijacija, sputanih crtačkim minimalizmom i narativnim asketizmom. Taj se rekvi-
zitarij kreće u pravcima svijesti, a ne pojavnosti, u pravcima tumačenja, a ne očitovanja...
Čavrkove su stoga linearne projekcije svojevrsne kronike stanja ili ljudski simboli – situa-
cije “žena u vlasti ljepote ili čovjeka na gozbi egzistencijalne muke...” (Ive Šimat Banov, ibidem).
Izabrani su crteži iz ciklusa Oniromantije i fantastike (i još druge na spomenutoj izložbi)
potpuno izrazili zadnji poklon figurativnosti u tada prevladavajućoj i priznatoj novoj figurativ-
nosti, zasnovan na Hegedušićevim polazištima. Sljedeće godine, 1982., bilježimo i crteže kao
studije za kipove u drvu i željezu, koji su drukčiji, neke vrste “otvoreni” muški torzi, dakle
“bezglava” organska figuralika (koju Čavrk pokušava djelomično i tematski aplicirati – Pieta,
crteži u boji, 1982.; Isus pada treći put pod križem, reljef u drvu, 1983.). Inače se “kipar po-
novo javlja, ali samo kao začetnik jednog predmeta ovih crteža – punog plastičkog oblika
ovalne forme, koji je od početne mumije, preko prstaca došao napokon do intimnog autorovog
znaka. Mumija kao nešto nedefinirano, ali voluminozno bila je figurativno ishodište ovih crte-
ža, da bi je uskoro zamijenili prstaci koji logički predstavljaju devijaciju volumena mumije, ali
se mogu promatrati kao daljnji stupanj u reduciranju figuracije. Daljnjim tretmanom prstaca
Čavrk se maštovito i imaginarno poigrava, da bi ih napokon sveo na osobno intimnu i prepo-
znatljivu zabilješku. Igru formi konfrontira s igrom pozadine, podloge na kojoj se kao na po-
zornici odvija dramaturški zaplet njegovih znakova. Ta podloga, tretirana najčešće kao sceno-
grafija, proizlazi iz Čavrkova prvoga crtaćeg ciklusa, kada ga je zaokupljala igra punoće i pra-
znine kadra. Sitnim linijama iscrtavajući pozadinu dijeli je, ostavljajući bijelu prazninu, koja je
u stvari nenacrtana linija, na okomite ili češće, vodoravne zone ili gušćim iscrtavanjem sitnih
linija i kromatsko-tonskim prijelazima ucrtava kvadrate kao središnju zonu, na kojoj se dešava
dramski rasplet.” (Mladen Lučić u pregovoru leporela izložbe crteža u boji i grafika dubokog
tiska pod zajedničkim naslovom Metamorfoze, 1982.-1983., izložbeni salon Galerije slika,
Varaždin, u svibnju 1983.) Kritičar Lučić dalje konstatira i zaključuje da je Čavrk “po senzibi-
litetu prepoznatljiv kao nastavljač onog crtanog izraza, koji su započeli Ivica Šiško i Ljubo
Stahov (inače i kipar, primjedba A.B.)... Voluminoznosti predmeta kojim je crtački ciklus za-
počet sveden je na minimalistički znak (istaknuo A.B.), koji je neraskidiv dio kompozicijskog
i tonskog jedinstva cijelog crteža... Čavrk je izbacio sve suvišno iz svoga ranijeg rada, te došao
do umjetnički čistog crteža reduciranog svih formi, koje su ga prije znale opteretiti.” (Amfor-
ne figure, mezzotinta, 1982.; Triptih, bakropis, akvatinta, 1982.; Tri lista pod nazivom prapo-
četak, 1983., iz ciklusa Metamorfoze 1982.-1983., obojeni crtež.)
Rođenje grafike
Početak Hame Čavrka u osamdesetim godinama (na području plastičnoga vizualnog
izražavanja, još posebno u tradicionalno visoko osviještenom hrvatskom i naravno zagrebač-
kom prostoru), značio je njegovo konačno odricanje kiparstva (a ne i slikarstva!). Priznanje
za grafiku, što ga je dobio 1984. na 13. (jugoslavenskom) bijenalu grafike u Zagrebu, bio
mu je prvi poticaj za dokazivanje i izvan domovine; sljedeće sudjelovanje i izvan domovine;
sljedeće sudjelovanje na međunarodnim izložbama od Ljubljane, New Delhija, Antwerpe-
na, Varne, Kyota do Maastrichta, sve do ranih devedesetih godina, Čavrku je otvorilo prozor
u svijet i podizalo ga u vlastitu uvjerenju da je upravo grafika njegov najuvjerljiviji medij
izražavanja. Pri tome se, naravno, moramo ponovno vratiti u Čavrkovo “začeće” na Šipanu,
na njegovo otkrivanje u nekom organskom prasvijetu koji je po osnovnoj asocijativnosti
f loralno-faunske prirode (usporediti i uvodni tekst Damira Grubića drugoj Čavrkovoj gra-
fičkoj mapi Vlati dna, osam grafičkih listova u tehnici akvatinte, izdanje Zbirke Biškupić s
karakterističnim naslovom Izgubljeni vrtovi mora!). U tom se otkrivenom likovnom jeziku
autor naizgled prilagodio neizrazitom koloritu okera, plave, zelene, žute i narančaste, do-
duše strukturama prepletenih i zamršenih vlaknastih tvorbi, koje pozivaju u sebe te na
svojstven način upozoravaju na aktivnu prisutnost posebnih vidljivih i nevidljivih organi-
zama. Tu možemo uvrstiti ciklus od šest grafika Svemirska tišina, bakropis, akvatinta, 1984.
koje je, zajedno s poezijom Hrvoja Pejakovića u mapi Drugačije, jednostavno, isto tako
izdanje Zbirke Biškupić, te je najraniji po nastanku.
Iste je godine (1984.) nastala već spomenuta mapa Vlati dna. Čavrku su u Studiju ga-
lerije Forum pripremili izložbu grafika i crteža iz tog ciklusa. “Prijašnja stroga sintaksa rada
je u akvatinti u boji obogaćena baroknom svježinom gotovo slikarskih postupaka u građenju
transparentnih formi nekih imaginarnih podmorskih vizija. Potisnute predodžbe i doživ-
ljaji sa Šipana poprimaju svojstva simboličkog govora... Podmorske vizije ne možemo odre-
diti kao slutnju eshatološke katastrofe ili prapočetno buđenje života. Čavrk je naime svojim
grafičkim listovima pridodao različite ekvivalente svojega emotivno bujnog izražavanja onog
Mediterana skrivenog ispod površine mora. Boje koje upotrebljava... mogu asocirati karak-
terističan miris gnjilog bilja i organičkih tvari. No s druge strane svjetlije game tih boja
luminiscentnog su karaktera podmorskih vatrometa.” (Damir Grubić u predgovoru lepo-
rela izložbe u Studiju galerije Forum, Zagreb, 1984.)
Ekskurs u figuru
Potkraj prošlog stoljeća, 1996. godine, kada je Čavrk gotovo napustio svaku mimetičnost
i naraciju, kad je zbog toga “ostvario račvanje više izražajnih putova, koji su mu omogućili
sintezu primarnih i asocijativnih postupaka i iskustava, prividno nepomirljivih polova li-
kovnog izraza sedamdesetih i osamdesetih godina” (Damir Grubić, ibidem), te kad posta-
nu “Vlati neka vrsta silnica magnetskog polja...”, kad “potezi sa sjećanjem na organsko
porijeklo, determiniraju vrlo određene apstraktno-geometrijske likovne formacije”..., kad
“rezultira napetost između ekspresivne dinamike što titra u mjeri i variranju strukturalne
zasićenosti i ritmičke živosti iskošenog križanja vlati, te promišljene pravilnosti u geome-
trijskoj oblikovanosti koju optaču...” i kad se “u plošnoj pa i u prostornoj artikulaciji polja
stvaraju dramatski naboji...”, te nakon što se u Čavrkovu djelu pojavila energija “koja navi-
re iz dvojstva: geometrijskih određenja i lirskog ritmičnog pokreta” (dr. Vanda Ekl u pred-
govoru kataloga izložbe na trsatskoj Gradini, Rijeka, 1991.) – o svemu tome bit će riječi uz
ilustrativno gradivo – pred nama je ipak još jedan poseban ekskurs našega grafičara. Ekskurs
(koji će se doduše u ovolikoj mjeri ponoviti još i ratne godine 1991. u mapi Zrakoplovi
ubojice (originalni bakropis, mezzotinta) u izdanju Zbirke Biškupić, u kojoj je, uz ostale
umjetnike, sudjelovao i Čavrk još s jednom grafikom (Borba Titana, mezzotinta) u Tera-
tologiji, koja je doduše nauk o nakazama i nepravilnim tvorbama u biljnom i životinjskom
svijetu, a inače i znanost o biblijskim čudovištima.
Tko je zapravo kumovao Teratologiji? U godinama 1986. 1987. Tonko Marojević i Marko
Grčić počeli su prevoditi Borgesa i nagovorili Čavrka da mu posveti cijelu godinu – toliko su
vremena naime nastajali u određenoj likovnoj interpretaciji tako veliki crteži olovkom i tušem
te prijenos u mezzotintu. (Detalje tih grafika Čavrk je pripremio za izdanje posebne grafičke
mape minijaturnih Ex librisa Zbirke Biškupić, 1987. godine, primjedba A.B.)
Borghes, njegovo slijepo lice kao lice Aztekinje, taj stari fiškal metafore, preko čijih
otvorenih očiju prolaze bljeskovi magnezija a da ga ne dotaknu. Slijepci, čine se, uvijek
drže glavu iznad vode.
Ipak, nadareni su, u smislu ne-realnosti i prepredenosti. Siguran sam da Borghes shva-
ća koliko osoba ima u publici, barem do desetorice, jednostavno slušanjem, osjećanjem.
Predavanje je očajno, ali ono je svečanost žrtvovanja. Slušatelji su zaprepašteni nad pame-
ću čovjeka koji ima lukav trik da daje utisak kao da govori s one strane groba, kao da je već
mrtav. Njegov glas, prigušen, sinkopiran i jedva čujan, osuđuje druge na tišinu, baš kao što
je on sam osuđen na noć. Sve metafore koje rabi su metafore noći, uključujući tisuću i
prvu noć, najbolju metaforu, jer je ona dodana vječnosti... Bez sumnje, on je već u svojoj
osamdesetčetvrtoj i prvoj godini, to jest, ima jednu nogu u vječnosti. Oko njega vlada iro-
nična i okrutna afektacija. Ne znam kojoj životinji nalikuje. Gaji simpatiju prema tigru.
Stavi tigra u knjižnicu i liši ga vida; to je Borghes. U tom raslinju encefalona kalifornijskih
naučenjaka, njegove tišine režu smrtonosne spirale. Budući da više ne može vidjeti svijet,
on ga citira. Njegov je govor jedan dugačak citat. “I sam život je citat”, kaže on. (Jean Ba-
udrillard, Cool memories, 1980.-85., Editions Galilees, Paris, 1987, na engleskom izdavač-
ka kuća Verso, New York, 1990.)
“Kad se moderni slikar, teratoloških sklonosti, poduhvati slikanja nakaza i monstruma,
on rijetko ima na umu neku poučnu ili satiričku svhru...
Pretpostavljam da ga tom maglovitom i donekle otrcanom području privlače tri strogo
likovne mogućnosti koje ono nudi: mogućnost sanjarenja, mogućnost beskrajnog kombini-
Geometrizacija
U (neslućenom) poklanjanju snage, u kontemplativnom smislu i u formalnom očišćenju,
u novom osvajanju likovnog prostora (usporediti konstatacije D. Grubića i V. Ekl citirane
na početku Ekskursa u figuru), uvijek najprije u procesu obojenog crteža, potom i u grafič-
kom procesu i tik prije nastupa povremenoga radnog zatišja (za vrijeme Domovinskog rata)
bilježimo još dva važna javna nastupa (oba 1991.) u talijanskom Gualdu Tadinu (zajedno
s terakotama kiparice Mojce Smerdu), te u Rijeci, na trsatskoj Gradini. To je formalno još
uvijek nastavljanje serije Vlati, pri čemu je bijeg iz mimetičnosti više nego očit, čak i više
od toga, pred nama je u tim apstraktnim, a djelomice već i u geometriziranim formacijama,
upravo kroz teksturu centripetalnih silnica, kroz neke vrste osjećajni naboj, koji je grafički
opredijeljen između nježne i zloslutne tame, a koji nagovještava simbolično-magičnu raza-
petost na cijelom polju slike.
Da je Čavrkova intuitivno-spontana crtaća igra upravo svojom prirodnom lakoćom za-
stirala autorovu iznimnu angažiranost i u tom se kratkom vremenu dogodilo ovo: element
igre se zbog ukinuća konkretnih oblika promijenio u kaligrafsku strukturu, a ujedno i u
teksturu. “Perceptivnu putanju određivao je centrifugalno-centripetalni smjer, jednostav-
no zatvarajući pogled unutar kadra, pri čemu je iskristalizirani znak središta opstojao kao
polazna ali i kao krajnja točka sagledavanja, proizišao je iz središta i vraćen u središte. Znak
se očitovao kao križ, otvarajući tako perceptivnu spoznajnu komponentu metapsihičkog
karaktera tj. simbola ili arhetipa koji označava univerzalni znak ili strukturu znakova koji
ulaze u kolektivno podsvjesno (Jung).” (Borivoj Popovčak, uvod u katalog izložbe u gale-
riji Gradec, Zagreb, 2000.)
Godine 1994. tri nastale grafike, sve u tehnici mezzotinte (N°399, Križ N°48, Žutocrni
križ N°100) te u 1994/95. još tri (Plavocrni križ N°131, Crnožuti križ N°140) govore prije
svega o kreativnom kontinuitetu i volji da, unatoč ograničavajućim fizičkim mogućnostima
odnosno fizičkoj odsutnosti, ostvare postavljeni cilj. Tu ubrajamo i sitnu grafiku Križ N°14
iz 1996. godine, kao misaono nastavljanje figuralne serije Hrvatska u suvenirima, autorovu
poratnu humanitarnu akciju s motivima Dubrovnika, Zadra, Jeruzalema i Rige, posljednje
u teratološkom tamnom mezzotintnom plavetnilu.
Linea rediviva
Grafike nastale u novom stoljeću danas Hamo Čavrk, nakon što je svoje nazvao Carta
incognita, postavlja pitanje: možemo li priznati vrijednost modernističkoga manualnog po-
stupka, priznati čulni značaj boje u dobu koje pokušavamo nazvati “modernizmom nakon
postmodernizma”, naravno, ako to razdoblje traje još i u 21. stoljeću? I naravno, ako se to
odnosi na umjetnost geometrije, koja se u svojoj biti razlikuje od povijesne avangarde te
kasnije neoavangarde, osim, već uvodom spomenutom kontinuitetu, u dotadašnjem autor-
skom radu, odražava određeno držanje, čisto, jasno, ili možda otkrijemo u njemu i solipsizam
posebnoga intimnog značaja? Pred našim se očima oblikuje višeslojna plošna osnova. U za-
nimljivo obojenom kaleidoskopu transparentnih obojenih planova i geometrijskih uzoraka,
grafička bi se igra mogla nastaviti u beskraj. Rafinirani, čak učinak, što ga Čavrk otkriva u toj
igri, omogućava maštovitu, iznimno živahnu grafičku strukturu i time postavlja ispred gra-
fičkog lista neku vrst zrcala, koje nam uvijek odražava živahnu i veselu sliku čulnog svijeta.
Odavde je samo još korak dalje do najnovijeg doba, prijelaz u naoko racionalniju krajnost:
autor je svjestan da mu samo ponovno perfekcionistički oživljena linija donosi odgovarajući
vlastiti red. To je prijelaz iz čulnog lebdjenja, iz spomenute vesele predodžbe čulnog svije-
ta u racionalnu očišćenu shemu, u kojoj sada primjećujemo svojevrsnu novu askezu – a ipak
konačno i (prije svega) igru koja se nastavlja u oslobođenom zapletu, zatim ponovno u ra-
spletu (=raspadu) kockaste zamišljene slike u obojeni linijski vibrato. Osjećaj dvojnosti
između naoko (još uvijek) prostorne iluzije koja je, naravno, daleko od euklidovskog dija-
grama i plosnatošću, u kontekstu linijske algebarske metrike, ako se mogu tako izraziti, u
srži se završava kao još uvijek: automatizacijom boje u automatizaciji crte i time u predstav-
ljanje apsolutnog. I upravo na takav način prepoznajemo Čavrkov odaziv na veličinu odnosno
na malešnost cijele epohalne situacije, njegovu snagu za novo umjetničko buđenje.
“Čavrkove akvatinte iskazuju svojstva i vrijednosti koje ih svrstavaju među vrlo osobne,
spreman sam reći, jedinstvene grafičke poetike; možemo ih odčitati pod jednako u odrje-
šitom vođenju crte, u sublimaciji materije (tinte), u odsječenom ritmiziranju lineamenta,
u sigurnom postavljanju kompozicijskih odrednica, u titravim sazvučjima pokreta linija i
sustava ornamenata, u općoj dinamičnosti njegovih grafičkih ekrana. Poseban učinak Ča-
vrkovih grafika temelji se na tananosti valera i lapidarnosti linije; ove tonske harmonizaci-
je oživljene su ritmiziranim crtovljem, zategnutim poput struna, posebice u grafikama u
čiju je podlogu (atmosferu) utkana suptilna irizacija.” (Vladimir Maleković, ibidem.)
Margarita Šimat
Pogled na dva desetljeća grafičkog rada Hame Čavrka suočava nas s umjetničkim dis-
kursom koji se ne afirmira u srodstvima i susjedstvima već generira iz vlastitoga odraza,
usredotočen je samo na sebe i hrani se iz svoje slike. Unutar granica omeđenih disciplinom
medija, u naravi duktusa koji je u svojoj biti i promišljanju crtački, u neprekidnom je traga-
nju za obratima i razmicanju poetskih granica likovnog jezika. Prividna mnogolikost i dis-
kronije objašnjavaju se dramaturgijom unutrašnjih nemira, a impulsi mijena, odupirući se
stanju nepromjenjivosti i jednoznačnosti, nadolazili su dinamičkom energijom imaginacije.
Njegova likovna, emocionalna i duhovna sabiranja mijenjaju se u ciklusnim poetikama kat-
kada u organičkom i strukturalnom rastu, katkada u njihovu sučeljavanju. Ponekad su se
njihovi slojevi taložili u slijedu, ponekad regresivno vraćali memoriji i u njoj duboko depo-
niranim mogućnostima. I početak bavljenja grafikom bilježi velik obrat, napuštanje kiparstva
početkom osamdesetih godina. To se razdoblje može čitati kao svojevrsna demarkacijska
linija i otvaranje obzorja prema novim teritorijima u kojima se počinje, u najprisnijem, ne-
odvojivom i potpuno simbiotičkom odnosu s crtežom, sustavno razvijati grafički opus. Crtež,
njegova linija i obris, medij je prijelaz iz haptičnoga, trodimenzionalnog i materijalnog u
dvodimenzionalnu plohu neograničenih prostornih i poetskih odabira, a takav obrat mijenjao
je i fiziku i dinamiku imaginativnoga, tvorbenog i tehničkog. Bilo je to polje umnoženih
izazova i napora koji nisu podrazumijevali samo usvajanje novih vještina već i svladavanje
novoga jezika i osvajanje novoga govora, ali i rizika koji su trebali biti prevladani empatijom
prema novom mediju. U tom prijelaznom trenutku (1982.) Hamo mijenja fokus svoje tvor-
bene energije, mijenja i rukopis, odnos prema materijalu, suočava se s granicom polja, kadrom
slike i osvaja virtualnu dimenziju dubine. Desetljeća grafičkog rada potekla su iz supstrata
crtačkog, ali i iz kiparske osjetilnosti koja će se još dugo održati u tonusu njegove grafike, a
teško je predvidjeti neće li se, u osluškivanju unutrašnje imaginacije i neprekidnoj potrazi
za mijenama u pulsacijama uspostavljenih sustava, ona iznova pojaviti.
izvjesnost ishoda prokreativna i nagoni na nova iskušavanja. Prije svega, strasno je usredo-
točen na iscrpljivanje svih mogućnosti, otiskivajući inačice u kojima mijenja narav “slike”,
raspoloženje i napetost unutrašnjeg bića ne zadirući pri tome u njezinu strukturu. Potka
njegovih mijenja bit će kompozicijska kombinatorika, boje i tonovi, gustoća i transparen-
cija, količina svjetlosti i količina crnila kao neiscrpni proces svojstven unutrašnjem životu
bića, svojevrsnom monološkom hermetizmu u kojemu su se izmjenjivale poetike u rasponu
od figurativnih konotacija do minimalističkog obespredmećivanja. Jednom je biva u središtu
gotovo usisan senzornom empatijom svojih kompozicija, drugi put su bile promatrane s
analitičke i racionalne distancije, od gestualno dinamičkog obilja vitalističke energije do
geometrizacije, od kaligrafskih krivulja i prepleta do pravocrtnih, usporedni ili ukriženih
linijskih tkanja, od otisaka iz crnog u kojem oblik izvire iz vlastite sjene do epifanije svje-
tlosti i boje koja ga ne čini “slikarom u grafici” jer je njezino podrijetlo u procesnim termič-
kim usijanjima i hlađenjima zbivanja, znaka i struktura u materiji matrice.
U svim tim procesima nikada se nije odrekao ni slike ni zbivanja u njezinu polju, bilo
da je riječ o motivu, čistom dinamičkom vitalizmu, znaku ili strukturama, odražavajući
svjetlost aktivnim elementom, bilo da je ona “projicirana” na sliku ili iz nje zrači, modelira,
prosvjetljava ili isijava.
Gustoća značenja “prevrata” od kipara u grafičara, od stvaranja u taktičnom teksturnom
trodimenzionalnom mediju koji se oslobađa i afirmira u prostoru, može se razrijediti na razi-
ni zavodljive moći tehnike koje se latio ulazeći u svijet grafike. Bio je to bakropis crtačkog
ispisa i mezzotinta izvanredne moći tonalnog iluzioniranja plastičkog. Darom crtačkog nerva,
vještog duktusa i kaligrafijskog ispisa u dubokom tisku, radiografski rastvara izglačanu metal-
nu površinu nalazeći u njezinu otporu nepredvidive putove oslobađanja grafema i oblika.
njihov poetski fon ostat će uvijek u onom nekazivom u umjetnikovim hermetičnim miste-
rijima koje potiču nezaustavljive mutacije struktura.
SAMOSTALNE IZLOŽBE
NAGRADE
štveno
politička
kret 7
anja
Faris Nanić rođen je u Zagrebu 1964. godine, gdje je zavr-
šio Građevinski fakultet. Novinarstvom, publicistikom i esejistikom bavi se
od 1988. Objavljivao je tekstove u mnogim domaćim i stranim publikacijama.
Bio je novinar, urednik, glavni urednik i direktor u nekoliko izdavačkih i
novinskih kuća. Pokrenuo je te više godina bio glavnim urednikom Preporo-
dovog Journala, mjesečnika KDBH Preporod. Do sada je objavio tri knjige:
“Tjeskoba vremena”, zbirku političkih i drugih tekstova i eseja, u izdanju
Profil internationala 1999., u KDBH Preporod objavio je putopisnu prozu
“Na istoku zapada” 2002. i zbirku eseja i uvodnika iz Journala “Zapisano
ostaje” 2006. godine. Kao građevinski inženjer radio je u Gortanu i Hrvatskim
autocestama, a trenutno je direktor Viadukta u Ujedinjenim Arapskim Emi-
ratima. Jedan je od 40-orice potpisnika inicijative za osnivanje Stranke de-
mokratske akcije 1990. godine, a devet godina bio je politički tajnik SDA
Hrvatske. Jedno vrijeme obnašao je državne dužnosti u Sarajevu.
DRUŠTVENO POLITIČKA KRETANJA 7
BEGOVIĆ: Izdali ste dvije knjige publicističkih radova i jednu knjigu putopisa.
U Vašem radu je primijećena aktualnost, univerzalnost, provokativnost, filozofič-
nost, zavidna razina teološke potke, profinjen smisao za analizu, nadalje, zagova-
rali ste dijalog među religijama, interkulturalnost, upozoravali na opasnosti asimi-
lacije, govorili o problemima globalizacije i društvima koje baštine kompleksno
pitanje manjina. Oštro ste razotkrivali razne predrasude, licemjerstvo, zablude, a
da se kao poslenik javne riječi niste ogriješili o istinu i na koncu Vaši su tekstovi
pisani jezično-stilskom perfekcijom. Jesu li pred Vama novi tematski izazovi?
NANIĆ: Ima onih koji se s Vašim ocjenama mojih pisanih tragova neće složiti, i to s
argumentima. Istini za hator treba reći da ima i onih drugih. Osobno smatram da sam u tim
tekstovima rekao ono što sam mislio da sam naučio od drugih, znatno boljih i većih od me-
ne i što sam, vlastitim promišljanjima, shvatio, više u ulozi nekakvog telala komu je jedina
Muhamedage Nanića prije Prvog i između dva svjetska rata zalazili su protugajretovski
elementi i kasniji osnivači Narodne uzdanice, lideri Islamske zajednice i JMO, sarajevski
književnici i profesori kojima je Zagreb tada bio svjetionik otpora primjetnoj srbizaciji u
promašaju koji se zvao Kraljevina SHS i kasnije Kraljevina Jugoslavija. No, isti je Muhame-
daga među prvima 1941. potpisao Sarajevsku rezoluciju protiv progona Srba, Židova i
ostalih naroda u NDH. Želim reći da prohrvatska nikada nije značila protusrpsku ili bilo
kakvu drugu protuetničku orijentaciju moje porodice i obitelji. Postojala je konstanta pro-
tuvelikosrpskog raspoloženja, ali i težnja za ravnopravnošću Bosne u Jugoslaviji. Nacional-
na pripadnost je, po logici pripadnosti političkoj zajednici Hrvatske, deklarirana godinama
kao hrvatska, ali sam od oca vrlo često slušao o potrebi da se bosanskim muslimanima na-
pokon prizna pravo na nacionalnu opredijeljenost, što je djelomično i kompromisno učinje-
no šezdesetih godina prošlog stoljeća. U tim sam se mjenama nalazio i ja sve do upisa na
fakultet i deklariranja Muslimanom, nazivom koji je kod kolega Arapa izazivao čuđenje. Još
kao gimnazijalac vodio sam ostrašćene rasprave o utemeljenosti termina Musliman s prija-
teljima, uglavnom katoličkim Hrvatima, dubiozne ili nikakve religioznosti, koji su se za
Božić uglavnom veselili, pijući i pjevajući hrvatske “zabranjene” pjesme, tvrdeći da je et-
nička i nacionalna pripadnost Bošnjaka neupitna, a da je termin rezultat političkog kom-
promisa komunističkih vrhuški na vlasti u republikama već rastakajuće Jugoslavije. Prvi
popis stanovništva koji sam dočekao kao punoljetan čovjek 1991. godine, 27-godišnjak,
više nije donosio nikakvu dilemu prema javnom očitovanju nacionalne pripadnosti kako se
u nas ona shvaća. Treba reći da muslimanima etnička, a poslije nacionalna opredijeljenost
nije bila primarna, pa su se lako mogli poistovjetiti s drugačijim odrednicama, a da pri tome
nisu smatrali da su gubili svoj stvarni identitet Božjih robova. Jedina konstanta u tim mje-
nama bio je odnos prema Bosni s minimumom, barem političke, autonomije u višenacio-
nalnim zajednicama.
uče kao obavezan arapski jezik te arapske društvene studije i, naravno, islamski vjeronauk.
Supruga čeka, nadam se pozitivne, odgovore na zahtjeve za posao odgovornog projektanta,
a njena mala projektantska tvrtka u Zagrebu i dalje radi i privređuje.
BEGOVIĆ: Možete li nam iz prve ruke reći kakvo je stanje među muslimani-
ma u arapskim zemljama? Koliko su različiti od nas europskih muslimana? Je li
njima uopće stalo do muslimana u Europi, koliko nas poznaju? Koliko poznaju
one u Izraelu, odnosno Palestini, ili su zabavljeni vlastitim problemima? Što njima
znači Deklaracija europskih muslimana koju je napisao reis ef. Cerić? Jesu li
spremni na dijalog civilizacija, kojega ste Vi u svojim tekstovima uporno zagova-
rali – s ostalim neislamskim, ali i islamskim zemljama?
NANIĆ: Postavili ste mi pitanje na koje mnogo pametniji i učeniji od mene nemaju
odgovora. Zato Vam mogu govoriti samo o svojim nekvalificiranim dojmovima iz jedne,
vrlo netipične arapske zemlje. Različitost s muslimanskim Europljanima očituje se prije
svega, u osjećaju datosti, opuštenosti u zemljama u kojima čine apsolutnu većinu i gdje se
pitanja identiteta ne postavljaju na naš način. Oni imaju drugu vrstu problema s identite-
tom. Idemo od moje struke. Hrvatska je, u sklopu priprema za očekivanje Godota, odnosnu
ulaska u Europsku uniju, svoje hrvatske norme i standarde, čija je glavnina derivirana iz
zajedničkih jugoslavenskih koji za pak rađeni na bazi njemačkih, europeizirala, katkada i
nakaradno. Ali, učinila je to sa svojim standardima koje su radili njezini stručnjaci i u čijim
su prilagodbama sudjelovali. Projekti po kojima se izvode radovi u Emiratima bazirani su
na British ili American standards ili, rjeđe, na EURONORM-u. Sva projektna dokumenta-
cija izrađuje se na engleskom jeziku kako bi se mogla uspoređivati sa primijenjenim stan-
dardima. Engleski je jezik dominantan u tom segmentu, ali i sve više u svakovrsnoj komu-
nikaciji zbog jednostavne činjenice da je domaćih ljudi ne više od 15 posto svih rezidenata,
a izvornih arapskih govornika, ne više od 30 posto. Dobar dio posebno palestinskih Arapa
koji žive u Emiratima želi ili već ima kanadsko državljanstvo, a u stopu ih slijede Libanon-
ci. Njihova djeca već imaju problema s arapskim i to u arapskoj zemlji u kojoj je arapski
službeni jezik.
Postoji razina solidarnosti s ostalim muslimanima, pa i europskim, ali što to može zna-
čiti Bošnjacima koji većma šute kao ribe kada se hametice gaze osnovna prava drugih u
svijetu, dok u vlastitoj ugrozi do neba proklinju muslimane da ništa ne čine za svoju braću
u Bosni. U principu ovdašnji muslimani znatno bolje od Bošnjaka poznaju i shvaćaju pale-
stinsku tragediju, pa i njezine unutrašnje razloge, a o spremnosti na dijalog s islamskim i
neislamskim zemljama i narodima mislim da ipak svjedoče vlastitim primjerom valjda je-
dine države u svijetu koja je potpuno otvorila vrata strancima, u kojoj su za ciglih dvadeset
godina postali izrazitom manjinom. Hoće li tako spremni biti i kada i njih pogodi financij-
skim spekulacijama uvjetovana ekonomska kriza i kada vrtoglav rast preokrene svoju ten-
denciju, ostaje za vidjeti.
NANIĆ: Formalni vlasnik prirodnih resursa je država koja različitim tvrtkama, i doma-
ćim, daje koncesije za vađenje i preradu nafte od čega ima neke prihode. Taj model je pri-
hvatljiv i onima koji najviše na nafti zarađuju, a to su spekulanti koji, trgujući derivativnim
papirima na bazi procjene potražnje za naftom, dakle ne svojom robom, ne čak ni stvarnom
robom, diktiraju takozvanu tržišnu cijenu kojom nas svakodnevno straše u vijestima. Što i
koliko tko od svih učesnika u biznisu ima od srpanjskih 150, a sadašnjih oko 50 dolara za
barel, nije mi poznato, a bojim se i da mnogim “stručnjacima” isto tako nije znano. Nafta se
prodaje na razne načine, barter aranžmanima i na spot tržištima. Cijene variraju u istoj go-
dini od fiksnih godišnjih za određene isporuke po barter ili sličnom aranžmanu od 30-ak
dolara po bačvi, do “tržišnih” od 100 do maksimalnih 150 dolara za istu bačvu.
Ne bih generalizirao sve arapske narode i ljude na mjeru konformizma. Rekao bih, ni
više ni manje od Bošnjaka, ili nekih drugih naroda, ako mi je to dopušteno. U onoj istoj
mjeri kojom opće percepirani, a sada propali konzumeristički Zapad djeluje na sve nas,
potpunom kretenizacijom. Da se razumijemo, taj Zapad nije globalno proširena europska
civilizacija općeg društevnog napretka koja je institucionalizirala ljudsku solidarnost i
znanstveno-tehnički napredak u posljednja dva stoljeća, već onaj njezin boljševički dio (to
je onaj koji nas obmanom uvjerava da je većinski) koji nas obasipa svojim i domaćim verzi-
jama reklama za nepotrebno i besmislenog nasilja u ime komunizma u kojem smo jednaki
u želji za potrošnjom i samozadovoljavanjem. Uostalom, kada će muslimani prestati optu-
živati generalizirani Zapad za sve svoje nevolje? Sada kada je vlastitom nepromišljenošću,
uz muslimansko pljeskanje i neskriveno zadovoljstvo zajedničkog orgijanja života na neot-
plativ dug, taj Zapad doveden na rub propasti, ali globalne, teško da može biti isključivi
krivac za sve muslimanske probleme.
Problem takozvanog islamskog terorizma je složen fenomen. Meni se čini da je uvjeto-
van s barem dva faktora. Jedan bi se mogao označiti kao unutarnji, muslimanski, a drugi
kao vanjski ili neokolonijalistički. Citirat ću muftiju Omerbašića koji je jednom prigodom
javno rekao da bi se muslimani konačno trebali jasno odrediti prema pojmu i značenjima
džihada i time izbjeći njegovu instrumentalizaciju i manipulaciju. Nećete vjerovati, ali uz
sav trud da se arapska riječ džihad nemuslimanima prevede u njezinom složenom značenju
ulaganja napora na Božjem putu, udžbenik za 8. razred vjeronauka u Ujedinjenim Arapskim
Emiratima po kojem uče i moja djeca, istu riječ muslimanima prevodi kao sveti rat! Pa tko
je onda kriv, famozni Zapad ili blentavi muslimani koji ne poznaju niti osnove vlastite
vjere, već su sve, pa i Božji izazov promatranja i razmišljanja prepustili “ovlaštenim” tuma-
čima, modernom islamskom svećenstvu, ideolozima svake vlasti. Kako onda može čuditi
da nekakav Uthame bin Ladin nalazi frustrirane, a neuke balavce koji su se u ime tako
shvaćenog džihada spremni bombom raznijeti u autobusu punom djece. A Kur'an jasno
kaže da tko nepravedno oduzme život jednom čovjeku kao da je ubio cijelo čovječanstvo.
Naša šansa leži u nadi da se taj globalizam, ovaj financijski predatorski sistem raspada
i da mu je nužno naći održivu zamjenu, ne u smislu ekologističkih (opet -izam) tlapnji o
nosivom kapacitetu Zemlje i održivom razvoju, već o razvoju čovječanstva kao jedinom
mogućem izrazu čovječje refleksije kreativnog principa kojim ga je Bog nagradio da bi vršio
svoju časnu funkciju Njegova namjesnika, remodeliranjem stvorenoga, i koji asimptotski
teži k Njemu, stalnim napredovanjem. E, tu bi Bošnjaci, kao muslimani mogli dati svoj
teorijski i praktični obol. O toj društvenoj alternativi Bošnjaci bi trebali bez straha progo-
voriti, ako znaju ili su spremni ponovo naučiti zaboravljeno. Time bi doprinijeli razvoju
globalnog svijeta i svog stvarnog identiteta, a istovremeno se izgrađivali kao svjesni građa-
ni uže i šire političke zajednice.
BEGOVIĆ: Neki kažu da nam ne cvatu behari jer smo ponovo zanemarili
vjeru, kao i to da se nakon rata uljuljkujemo u razne iluzije. Čuo sam zanimljivu
priču da je prijeratna generacija bosanskih muslimana bila najgora generacija
muslimana do sada, a da su oni koji su se osvijestili u ratu, braneći Bosnu, pa i
mlađi koji dolaze, najbolja generacija u islamskom svijetu do sada. Kako ste Vi
odrastali? Tko je očuvao islam u Vašoj obitelji? Tko Vas je u tom duhu odgojio i
presudno educirao?
NANIĆ: Ljudi baš svašta govore. Najbolja generacija muslimana dosada bila je ona
ashaba posljednjeg Božjeg Poslanika. Lijepo je vjerovati da se cijela generacija osvijestila u
ratu, a da ju mlađa u tome slijedi. Prizovimo, načas, Kur'an koji govori o onima koji svoje
glave okrenu kada ih, nakon molbi upućenih Bogu za izbavljenje od pogibelji, On izvede
na obalu. Nekako nemam dojam o osviješćenosti generacije ili generacija za nalaženje
islamskih odgovora za projekt društvene alternative. Vidim samo pokušaje “islamizacije”
postojećih modela. To počesto bude nakaradnim i lažnim, pa se ne može doživljavati kao
stvarna alternativa. Tako se, a ovih je dana i mjeseci to aktualno, govori o islamskim obve-
znicama, čija je jedina razlika od bankrotiranih korporativnih obveznica da pravna osoba
koja ih izdaje jamči kako se ulažu u halal poslove. Ideš, rekli bi Zagrepčani. Kada govorimo
o alternativi, onda govorimo o sustavu, posebno ekonomskom koji sprečava, a ne potiče, ili
još gore, “islamizira” spekulaciju i prateće rasipanje. Zabrana israfa, rasipanja jedan je od
principa islamske ekonomske misli.
Kako sam već rekao, odrastao sam kao musliman, prije svega, s određenim konteporar-
nim dilemama Bošnjaka tada. Islam smo očuvali svi u obitelji, a presudno u smislu eduka-
cije na mene je djelovao otac, dok su odgojno, u moralnom smislu presudila oba roditelja,
što je i logično. Ovo malo znanja sam, osim oca, sticao od različitih dobrih ljudi, rahmetli
tetka Džemal efendije Muhasilovića, rahmetli amidže Ismeta, mojih muallima, Mesud
efendije Hafizovića i Ishak efendije Aleševića, naravno tadašnjeg glavnog imama zagrebač-
kog Mustafa efendije Cerića i muftije Ševke efendije Omerbašića koji me upućivao i u
dubine arapskog jezika. Neka ih sve Allah obdari velikom milošću jer su me upućivali na
pravi put. Kao student družio sam se s iračkim šiijama Abdul Kerimom, Amirom Abidom i
bratom mu Uthamom koji su mi potpuno skinuli perdu s očiju i ukazali na istinu da se
vjerski principi ne mogu odvojiti od svakodnevnog ljudskog djelovanja, bez obzira kakvo je
i kolikog opsega odgovornosti, privatno ili javno.
BEGOVIĆ: Ima li razlike između nas Bošnjaka koji smo rođeni u Hrvatskoj
i onih koji su rođeni u Bosni? Mislim na kulturološke i civilizacijske životne navi-
BEGOVIĆ: Radili ste kao šef kabineta Alije Izetbegovića. Zanimala bi nas
Vaša sjećanja na to razdoblje života?
NANIĆ: Prije svega, ja sam vrlo kratko bio šef kabineta Predsjednika Predsjedništva
i gotovo da, osim anegdota poput one s Holbrooke-om, nema značajnijih sjećanja. Moja
sjećanja na rahmetli Aliju Izetbegovića vezana su za period od 1989. do 2000. kada sam se
s njim imao čast družiti i za njega raditi u drukčijim i često promjenjivim okolnostima i
aranžmanima. U rijetkim trenucima njegove opuštenosti, uspio sam katkad ugrabiti nešto
od njegova bogatog znanja i lepršavih misli.
BEGOVIĆ: Možete li nam reći, s ove distance, kakav je bio Alija Izetbegović
kao političar i čovjek, budući su to vječne rasprave i onih koji su ga samo vidjeli
na televiziji? Zamjerate li što tadašnjoj bošnjačkoj vrhuški?
NANIĆ: Bio sam apsolvent građevine i novinar početnik u Studentskom listu kada
mi je prišao u kuloarima Zagrebačke džamije u aprilu 1989. i neposredno počeo govoriti o
potrebi organiziranja stranke koja će moći dati barem neke odgovore na rastuće izazove
raspada Jugoslavije i demokratizacije društvenih odnosa. Zamislite, on, politički disident i
zatvorenik savjesti, filozof i gotovo ilegalni autor i publicist, tada čovjek od skoro 65 godina,
prilaz meni, 25-godišnjem balavcu koji je nešto o muslimanima piskarao po marginalnoj
hrvatskoj štampi i pita me za mišljenje! I to ne o kakvu specifikumu zagrebačkog musli-
manskog kruga, već o političkom organiziranju cijelog naroda, dok je još to zabranjeno za-
konom. Znam da sam imao malu prednost pri poklanjanju povjerenja jer je on poznavao
moga oca još iz najranijeg djetinjstva, no i da nisam, on bi svejedno postupio na isti način.
Različiti su stavovi oko njega kao političara i vrlo su proturiječni, što je i normalno. Kada
radite, posebno tako odgovoran posao, imate i podršku i suočavate se s kritikom. Kada ne
bi bilo tako, trebali biste se zabrinuti. Razmišljašljajući o Izetbegoviću kao političaru, uvi-
odredimo probni rok jer dotada nikada nismo surađivali na svakodnevnoj osnovi. Od počet-
ka, međutim, moje se radne metode nisu poklapale s općom atmosferom i navikama u
kabinetu, ali i među njegovim savjetnicima, članovima Vlade Federacije i Vijeća ministara.
Vrlo sam brzo izguran na margine, čemu sam vjerojatno i sam doprinio preranim kukurije-
kanjem, posebno oko procesa privatizacije i makroekonomske politike te nekim političkim
stavovima. Ostala mi je u sjećanju epizoda iz New Yorka, kada je na marginama redovnog
zasjedanja Generalne skupštine UN, tadašnji hrvatski šef diplomacije, Mate Granić doslov-
no molio Izetbegovića da, pri povratku u Sarajevo, svrati do Franje Tuđmana u Zagreb. Od
svih prisutnih s bosanske strane, ja sam jedini bio protiv jer sam smatrao da Tuđmanu to
treba samo zbog demonstracije svoje kooperativnosti, dok su njegovi herceg-bosanski ad-
latusi sve činili da zaustave procese u Federaciji i na državnoj razini. S tim putom u New
York poklopila se i medijska kampanja Washington Posta i New York Timesa koja je mene,
s još petoricom ljudi proglasila čelnicima terorističke mreže u Bosni. Iako je Izetbegović,
obraćajući se Generalnoj skupštini, načinio presedan i u govoru sve nas uzeo u zaštitu,
ljaga koja je na nas bačena nikada nije skinuta, a na Izetbegovića je izvršen velik pritisak
da nas se, jednog po jednog, otarasi. Na koncu, svi smo dali ostavke ili smijenjeni u iduće
dvije godine, a protiv trojice vodili su se montirani procesi, koji su završili oslobađajućim
presudama. Istekom probnog roka, ja sam podnio izvještaj kojeg je on prihvatio i izrazio
zadovoljstvo učinjenim kao i ostavku koju je također odmah prihvatio. Kasnije je, kada sam
dolazio u Sarajevo, on uvijek nalazio vremena za jedan razgovor uz kafu.
agresijom na Bosnu, politički i javno ponovo angažirao. U srpnju iste godine izabran sam za
političkog tajnika SDA Hrvatske. U najgore vrijeme rata Armije BiH i HVO, 1993. hapšen
sam i islijeđivan dva puta i, naravno, puštan bez ikakve optužnice jer se ni u Tuđmanovoj
verziji demokracije nije moglo suditi ljudima za javno djelovanje u okviru zakona i Ustava.
Medijski napadi na mene počeli su još krajem 1992. kada me je tadašnji tabloid Slobodni
tjednik proglasio glasnogovornikom ekstremne muslimanske struje u Zagrebu koja obliku-
je antihrvatske stavove bošnjačkog vodstva u Sarajevu. Kakav apsurd! Niti su bošnjački
stavovi u Sarajevu bili antihrvatski, niti sam ja imao bilo kakva utjecaja na samostalnu po-
litiku u Sarajevu. Kasnije su me, na fonu piskaranja Washington Posta i New York Timesa,
napadali Globusovi tadašnji šakali, bez ijednog argumenta ili dokumenta, a nisu htjeli
objaviti moje, pomalo zafrkantsko reagiranje. No, kada vas jednom uprljaju blatom, očistit
se ne možete nikada. I to je moja sudbina.
shvaćeno kao pokušaj odustanka od temeljnih načela i udaljavanje od stvarnih ciljeva stranke,
iako je Memorandum dao četiri moguća scenarija, od kojih je jedan bio nastavak po dotadašnjem
ustrojstvu i programu. Nakon nekoliko mjeseci, održana je još jedna sjednica Izvršnog odbora
u Rijeci, na kojoj se glasalo o tri prijedloga, od kojih je moj Memorandum tretiran kao jedan.
Na kraju, demokratski, Izvršni odbor je većinom glasova prihvatio prijedlog da se zadrži isto
ustrojstvo i stranački program koji je formulirao kasniji stranački disident, Mehmed Džekić iz
Labina. Kako sam, s Ibrahimom Ružnićem i Abdulahom Muftićem, tada ostao u manjini, nije
bilo druge nego napustiti stranku, što sam i učinio u ožujku 2001., po isteku otkaznog roka jer
sam tada bio u redovnom radnom odnosu sa strankom. Naglašavam da, bez obzira na sva raz-
mimoilaženja i nesporazume koji su ponekad shvaćeni i kao privatni, ja ne smatram da sam se
s Tankovićem razišao kao čovjek. Dobro je podsjetiti naše zaboravne ljude da je tokom olovnih
devedesetih upravo Šemso Tanković, koješta riskirajući, javno izgovarao ono što se mnogi
današnji dični Bošnjaci nisu usudili niti pomisliti, da ih tko ne bi čuo. Oštar i odlučan javni
nastup, i dalje smatram, bio je odlučujući faktor našeg opstanka kao kolektiviteta, i u Hrvatskoj.
Tu je Tanković jedan od najzaslužnijih. Sve ostalo su kafanska naklapanja.
boru. Nadalje, koji su to moji tekstovi koji bi se mogli čitati kao obračun sa SDAH? Ja
sam se samo u, čini mi se, tri uvodnika, osvrnuo, na Tankovića, bez spominjanja SDA i
to samo jednom ga prozvavši za epitete lažljivaca i smutljivaca koje je izrekao u kontek-
stu Journala na jednoj tribini u Islamskom centru. Nije li Tanković dao prvi intervju
Journalu nakon pokretanja lista? No, kao odgovoran urednik, a tu vjerujte imam veliko
iskustvo, držao sam se načela audiatur et altera pars, stalno pozivajući i njega i druge
koji misle kao on da se, na stranicama Journala oglase, autorskim tekstom, pismom čita-
telja, reakcijom bilo kakve vrste. Ali, ni mukajet. Sve se završilo na našim poznatim i
tako nam milim sijelima. Protiv te neregularne i nedemokratske prakse među nama sam
se borio i uvijek ću se boriti.
Pa nisam ja izašao iz SDA lonca, ja sam osnivao SDA. Volio bih također da ti koji na
sijelima pričaju, javno kažu tko je, kada, gdje, što i kako ukrao i da, ako takva saznanja s
dokazima imaju, pozovu policiju i prijave zločin. U protivnom, mogli bi se suočiti s optuž-
bama da zločin svjesno prikrivaju ili da su u njem sudjelovali jer za njeg znaju.
Nikad nisam vjerovao da naručeni tekstovi donose ikakva dobra, posebno oni napadač-
ke naravi, ad hominem. Članovi redakcija koje sam vodio mogu vjerojatno, poput Vas, o
tome svjedočiti. No, nismo mi jedini čiji su međusobni odnosi ozbiljno narušeni. Kao ma-
njina, slijedimo trendove većine i udobno smo se smjestili u kontekst svijeta u kojem živi-
mo, u kojem su Ja i Moje jedine vrijednosti.
BEGOVIĆ: Možete li nam ispričati, još jednom, kako i zašto ste se svojedobno
razišli s Beharom, jer Journal je u početku bio podlistak tog uglednog časopisa da
bi kasnije postao mjesečnik KDBH Preporod?
NANIĆ: Ja se nisam razišao s Beharom, bio sam član njegove prve redakcije 1992. i
one kasnije, ovisno o tome kada me je Ibrahim Kajan ponovo uvrstio u impressum. Dakle,
prije svih članova redakcije Behara s kojima sam se sukobio oko jednog mog teksta koji je,
kasnije, objavljen u knjizi Zapisano ostaje, u izdanju KDBH Preporod, i za kojeg je na
prezentaciji, Ervin Jahić rekao da spada u napeto štivo političkog sadržaja i da mu nije jasno
zašto ga je tadašnja redakcija odbila objaviti. Nije, naravno, problem u tekstu ili redakcijskom
pravu da ga ne objavi, već činjenici da se takva odluka pokušala donijeti iza mojih leđa,
iako sam bio član te iste redakcije. Zbog tog sukoba oko teksta koji je trebao biti objavljen
u Behar Journalu, čiji sam izvršni urednik bio, a ne u Beharu, Glavni je odbor donio odluku
da se formiraju dva lista s dvije odvojene redakcije. Tako je nastao Preporodov Journal,
sporni tekst o 11. rujnu nadišao je svoju vrijednost i namjenu, a Behar je nastavio utabanim
stazama, melankolično, sve do dolaska Seada Begovića za glavnog urednika.
Korijeni
...Ja sam rođen u obitelji Čičića, u Prijepolju. Čičići su u Prijepolju najveće pleme... Imalo
je šesnaest kuća... Došli su u Prijepolje 1804. godine iz Bijeljine, gdje su imali svoja imanja.
Moj pradjed Hadži Husein Piragić poslije bitke sa srpskim ustanicima na Mišaru, kre-
će za Tursku 1804. sa ženom i četiri sina, od kojih je jedan bio ranjen u toj bitci, na turskoj
strani, protiv Srba. Prijepolje je tada bilo duboko Turska. Doseljavali su se ljudi iz Beogra-
da i Užica, i oni odluče da ostanu u Prijepolju, kupuju 4 kuće u centru grada, pokraj rijeka
Lima i Mileševke. U poplavi 1875 Lim i Mileševka su odnijele kuću mi djeda Suljage, te
je on napravio nove dvije kuće, domaću i gostinsku u gornjoj mahali.
Djed Suljaga je 1912. godine s Turcima otišao iz Sandžaka. Pristupio je vojsci i postao
u Jedrenu juzbaša. Tamo je bio teško ranjen, pa je dvije godine ležao u nekom turskom,
vojnom logoru, negdje između baš tog Jedrena i Istambula. No, nije se vratio živ. Umro je
1914., a za njim je ostao moj otac Ćamil i braća mu, stariji Bećo i najmlađi Hajro. Došla su
i opet teška vremena, a s njima i agrarna reforma i ekonomska kriza 1930., koja je oca i
najstarijeg amidžu Beću natjerala da sve proda, zatvori dućan i otvori neki hotel, kafanu,
uglavnom neko ugostiteljstvo... Moj mlađi amidža Hajro nije se pomirio s propadanjem
trgovine. Još 1927. godine pobjegao je od kuće u Niš, gdje se uposlio u tekstilnoj tvornici.
Godinu dana kasnije upisao tek otvorenu školu u Leskovcu. Kad ju je završio 1931./32.,
spakirao se i pravac –Turska. Nikada neću zaboraviti tog svog amidžu kad je prvi put na-
vratio na odmor u naše Prijepolje. Bio je lijep, elegantan, šarmantan, pa smo postali najbo-
lji prijatelji, mada je među nama bila razlika od sedamnaest godina. Njegov je utjecaj na
mene bio velik, te sam poslije završene gimnazije u Prijepolju u dogovoru s ocem otišao u
onaj isti amidžin Leskovac, u istu onu tekstilnu školu koju je i on završio...
Školovanje
... Tek što sam upisao školu u Leskovcu i počeo ozbiljno učiti, počela se osjećati ratna
atmosfera. Inače nisam pojasnio da to nije bila samo “srpska” škola. Od 120-130 đaka bilo
je samo 5% Srba, drugi su bili sa svih strana ondašnje Kraljevine... Recimo da je u školi
bilo preko 30% Slovenaca, pa Vojvođana, što Hrvata, što Mađara isto toliko, a nas ostalih
ostatak... Muslimana, Albanaca, Nijemaca i što ti ja znam koga već ne. Svi smo došli s puno
ambicija i u školi je 1941. vladala radna atmosfera, ali... Rat... Počeo je rat...
Rat
... Rekli su nam da se škola raspušta i svi smo krenuli svojim kućama. Ja sam došao u
Prijepolje u četvrtak, a već u nedjelju je počeo rat. Okupili smo se svi da vidimo što ćemo
i kako ćemo preživjeti... U kući smo imali točno u paru 157 dinara. Kako s tim zalihama
prodeverati sav taj kijamet koji nas čeka? Radit ćemo, kazao sam ja. Za par dana okupirali
su nas Nijemci, a 4-5 mjeseci kasnije došli su i Talijani, a ja sam već nekako skontao kako
ću s njima. Od komšije kupim horoza i mijenjam ga s Talijanima za kilu kafe. Tim sam
trampama i transakcijama napunio magazu, pa se uvijek našo po sanduk riže, brašna, kafe...
Uskoro su počeli dolaziti i muhađiri, pa je trebalo i njih prvo smjestiti i ugostiti, pa onda i
nahraniti... Onda se ja zaposlim u jednoj klaonici koja je radila i za Talijane. Jasno, da je
meni ostajalo i za moju familiju i za moje muhađire. Kako sam onako “na crno” trgovao,
skupilo se para, pa sam počeo od Talijana kupovati i ostalu hranu. Znao sam kupiti po ci-
jeli kamion makarona, pa bi sve to rasporedio po svim svojim susjedima. A kamion bi imao
po 10000 kila! A kol’ko koštalo da koštalo, ja sam to kupovao, pa je osim za prehranu osta-
jalo i za prodaju. Bogami smo se svi 1942. i dio 43. hranili makaronima kao da smo i sami
Talijani! Onda ti naši okupatori poslije kapitulacije napustiše Prijepolje... A čim su oni
izašli već u septembru 43. navališe na nas četnici... Navrat nanos smo se nekako organizi-
rali, stvorili privremenu muslimansku miliciju pod vodstvom Sulejmana Pačariza, kadli
uletiše u Prijepolje Nijemci... Mnoge četnike su pokokali i očistili, al’ baš kad su počeli uvo-
diti red, dobiše naredbu i povukoše se... Ništa nam nije preostalo drugo neg’ u partizane
ili put Sjenice i Albanije! Ja sam se prvo
prebacio u Sjenicu, pa s konjem preko pla-
nina u Rožaje, a onda u Peć... Na Kosovo. I
tamo sam na Kosovu bio do kraja 1944. go-
dine. Radio sam za pokret otpora, pa su me
partizani, kao svoga, odmah uvukli u općinu
u odbor za upravljanje nacionaliziranom
imovinom. U toj je čaršiji, u Peći bilo pede-
setak dućana sa zalihama robe, a ja sam
ispred NO odbora time upravljao. Dijelio
sam sve, po nalozima G.O., od odijela do
hrane. Ali to nije dugo trajalo. Jednoga dana
dođe jedan mali Crnogorac kojega sam ja
čuvao i štitio u vrijeme okupacije i kaže mi
da se moram javiti u UDBU. Odem ja tamo,
a oni me bez puno riječi strpaju u ćeliju. A
u njoj taj dan samo jedan Srbin. Ali iste
noći počeše dovoditi desetke Šiptara, a s
njima i mog znanca Nurka Vrcu.
Kako nisam očekivao nikakvo zatvaranje,
imao sam oko sebe opasano 20000 albanskih
Sulejman Čičić leka. Bilo je to za tada puno novca, i to tu-
đeg... kako nas nitko nije zvao, bili smo istinski uplašeni. Te noći su odvodili i dovodili
ljude iz naše ćelije... Već sam se pomirio sa sudbinom da ni ja neću iznijeti živu glavu,
kadli me drugu noć pozva istražni sudac, neki Crnogorac, Momčilo... Šef OZNE za cijeli
Sandžak. Razgovarali smo od 3 do 5 sati ujutro o svim događajima vezanim za Prijepolje, a
pogotovo o mome ocu kojeg je taj Momčilo saslušavao 1943. godine... Malo po malo i on
me priupita: “Hoćemo li mi tebe streljati ili puštati?” Ja slegnuo ramenima, znam sudbina
mi je u njegovim rukama i kako bude bit će. Odjednom će on: “Ma dobro, pustit ćemo te
do Novog Pazara, a drugovi će znati što će s tobom!” Kamen mi je, privremeno, pao sa srca,
ali bilo me i dalje strah.
Sutra ujutro ubacili su me u jedan kamion u kojem su već bili moj otac Ćamil, brat Izet
i rođak Ilijaz Čičić. Sve su nas vezanih ruku povezli za Novi Pazar. Kada smo stali u Kosov-
skoj Mitrovici, pojavile su se dvije djevojke, Srpkinje iz Prijepolja i zatražile da nam odve-
žu ruke, te su nam dale nešto da pojedemo i popijemo. Odatle su nas odvezli u Novi Pazar
u zatvor i tada sam se zadnji put vidio s ocem.. Te noći zatvorska soba, u kojoj je bilo 15-18
zatvorenika, se ispraznila. Ostao sam sam s jednim Novopazarcem, članom SS divizije.
Sutradan se soba ponovo punila, a noću se praznila. Jutro smo dočekali trojica. Kada su
me oko 10 sati pozvali, zaista sam bio smrtno uplašen. Odveli su me u sobu u kojoj su bila
trojica oficira JNA. Tu je bio komandant zatvora u Novom Pazaru Perunčić, komandant
brigade KNOJ-a Vukosav Bošković i komesar brigade rodom iz Pljevlja. Na drugom stolu
stajao je moj pištolj, novčanik i druga dokumenta. Malo su sa mnom razgovarali i rekli mi
da iste noći putujem na front na Drinu, da sam član jednog tima od 7-8 ljudi koji trebaju
do Drine dovesti 100-110 Pazaraca i da svojim životima garantiramo njihov dolazak u jedi-
nice. Otišao sam u tu jedinicu, zatražio šefa Ostoju Sredojevića, legao na jedna nosila i
zaspao. Glavinjali smo cijelu noć i dan kroz snijeg da bi sutradan poslije podne došli u
Sjenicu i smjestili se u barake. Otišao sam iz tog vojnog logora u Sjenici, otišao u Vrcinu
kuću i predao im pare koje sam cijelim putem vukao. Oslobodio sam se nečeg preteškog.
Navečer smo krenuli za Novu Varoš, gdje se skupina rasporedila po raznim jedinicama.
Prišao mi je neki Pavle Damjanović, komesar, i upitao: “Jel’ se mi odnekud znamo? Čini
mi se da sam te vidio u Plevljima, kod onog pekara!” A ja njemu da mi je to tetak. To je
valjda i presudilo što me je odlučio zadržati u svojoj jedinici, u Novoj Varoši, koja je imala
zadatak goniti četnike... Bio je to četnički kraj i iz njega su bili i neki četnički vojvode.
Ali onda je uslijedio strašan šok. Jedan dan javiše mi da mi je otac strijeljan. Partizani u
kojima sam i ja bio, čistili su Sandžak, pa su uhvatili i moga baba, odvezli ga u Novi Pazar
i tamo strijeljali. Ja, onako utučen i shrvan, dobijem konja i krenem za Prijepolje. Tamo
zateknem porazbijanu kuću. U kući tuga i bol na licu majke. Mlađi brat, četrnaestogodišnjak,
sve zube stišće, plače i viče kako će ih sve pobiti. Navečer navrate rođaci, a najpametniji i
najsmireniji nas pokušava primiriti... Veli: “Sredite se, djeco, oko nas nestaju obnoć ljudi,
niko njih ne smije ni da priupita.” Već sutradan sam ostavio familiju u takvom stanju i
morao se vratiti u jedinicu. Tek poslije godine, godine i po vratim se u svoje Prijepolje i
postave me za šefa kulturno-prosvjetnog odjela brigade... Jedan mi se brat, Izet, baš demo-
bilizirao, te 1946. godine, jer se od udarca u glavu teško razbolio. Ja sam također izašao iz
vojske kao nesvršeni đak. Deset dana nakon demobilizacije pozvali su me u gradski odbor
i rekli: “Kod tebe stanuje jedan doktor iz Beograda i on smatra da bi ti trebao biti rukovo-
ditelj bolnice u Prijepolju.” Nisam mogao doći sebi pa pitam: “Ma kakve veze ja imam s
bolnicama?” A oni odrežu: “Imaš. Itekakve, one organizacione!” I tako ti ja, htio ne htio,
na kraju organizirao i postavio bolnicu u mom rodnom kraju. I to ne bilo kakvu! Imala je 40
kreveta, koje smo po savjetu onog doktora nabavili u Dubrovniku, pa kamionima prebacili
do u Prijepolje. Pun smo kamion i zavoja s ostalom Unrinom pomoći doteglili u to naše
“malo čudo” s dva odjela i s dva doktora! Danas kad se sjetim, ponosan sam na to... Kada
su me koncem kolovoza 1946. smijenili s te dužnosti, istinski sam bio uvrijeđen. Znao sam
da moram otići iz Prijepolja...
Radna karijera
... Dakle, te 1960. godine, uz preseljenje
u Zagreb, počinje i moja prava, velika, ozbilj-
na poduzetnička karijera. Rekao sam već da
smo imali poslovne prostorije Mašinoimpexa
na Trgu žrtava fašizma, kod džamije... I stan
sam zamijenio za dvostruko veći u Trpimi-
rovoj ulici. Ja sam bio na broju 19, a rahmetli
Sulejman Čičić dr. Sulejman Mašović na broju 17. U te tri
godine posao mi je išao sjajno, jer sam bio
jedan od rijetkih tekstilaca koji je poznavao sve procese rada, tehnologiju i tržište... U Ma-
šinoimpex sam došao kao kompletan stručnjak u toj branši. Bio sam stručnjak za kontrolu
kvalitete tekstilnih proizvoda i dobar poznavatelj opreme za sve vrste tekstilne proizvodnje,
surađujući na više projekata izgradnje novih tvornica i modernizacije postojećih.
...I tada nastupa najveći i najozbiljniji preokret u mojoj karijeri.
Prvo ALŽIR
Pozove mene direktor Rudnički, kojemu je očito počeo smetati rast mog utjecaja i što
se poslije otvaranja kombinata u Titogradu, Bijelom Polju, Glini, Bihaću, Banjoj Luci, go-
vori o meni, a iz inozemstva dolaze ponude za suradnju... Stoga mi predloži da odem u
Alžir, na poziv njihove vlade. Otišao sam u Alžir kao član delegacije SFRJ. Jedini sam imao
ponudu za kompletnu tekstilnu tvornicu pamučnih tkanina. Nakon 3-4 mjeseca predali
smo i kompletnu ponudu. Nakon 8 mjeseci potpisan je ugovor za izgradnju dvije tvornice
u Oranu i trebalo je poslati odgovornog stručnjaka. Uloga je pala na mene. Spakirao sam se,
pa s dvoje djece i Ruvom, pravac – Oran. Već prve godine uspio sam organizirati izgradnju.
A učio sam francuski jezik, upisao djecu u privatne francuske škole i stalno strepio zbog
političke situacije u zemlji. Bilo je to odmah poslije njihove revolucije i francuskog povla-
čenja. A fabrike su se gradile usprkos pograničnih sukoba i pucnjava sa susjednim Marokom
i s unutrašnjim borbama frakcija za vlast. Ben Bella je bio onda predsjednik, i to vrlo popu-
laran, no imao je svu silu neprijatelja.
Tito ga je uveo u “Pokret nesvrstanih” i on je bio jako vezan za bivšu Jugoslaviju, te nas
je vrlo simpatizirao. Eto, pred samo hapšenje Ben Belle bio sam s njim na utakmici. sjedio
sam odmah iza njega... Drugo ga je jutro Boumédienne uhapsio. Ali odnos prema nama
nije se nimalo promijenio. I on nas je vrlo poštovao. Započeti posao, to jest tvornicu, zavr-
šio sam za njegove vlasti, te je njemu i predao. Mada je Boumédienne bio nešto suzdrža-
niji i distanciraniji od otvorenog i komunikativnog prethodnika Ben Belle, na sam je dan
otvorenja prišao našem ambasadoru i cijelom postrojenom veleposlanstvu te prvo i izravno
pitao: “Gdje je Sulejman?” Pa ih je sve redom preskočio, prišao je meni i stisnuo mi ruku.
Zbilja, nije bilo boljeg dokaza da sam dobro obavio svoj posao. Uostalom, i dan danas tvor-
nice koje sam u Alžiru podizao rade punom parom...
S. Čičić s braćom Izetom i Safetom, supruga Ruva, majka Zumruta i prijatelj Obrad Cvijović, Beograd 1950.
S. Čičić sa suprugom Ruvom na dočeku Mike Špiljka predjednika Vlade SFRJ, Istambul 1960.
tvorničara... Ali nisam samo “podizao” tvornice. Bavio sam se i trgovinom, pogotovo posre-
dovanjem. Jedan “posao” pamtim i pamtit ću dok sam živ. Ponudili su mi da prodajem
brodove naših, jugoslavenskih, brodogradilišta Turcima. Ja pristanem i vrijedno se “bacim
na posao”... Pripremio sam teren, pronašao kupce, dogovorio cijene, “proizvode”, došlo se
do potpisivanja ugovora... Jednog od najvećih u to vrijeme, kadli se najavi i doputuje dele-
gacija iz naše države... A jedan od tih “poslovnih ljudi” mi kratko samo saopći da je direk-
tiva da posao finišira “Jadranbrod”!?! Ja sve pripremio i dovršio, a oni samo došli, potpisali
i ispali “veliki trgovci”! Malo je kazati kako sam bio ljut i povrijeđen. Vratio sam se i opet
u Zagreb i odmah dao otkaz... Bila je to druga polovica 1969. godine. Zaposlio sam se onda
u OTP-u, kod direktora, Steve Filipovića. Poslije šest mjeseci posla nisam imao mira, već
predložim tom direktoru da otvorimo predstavništvo u inozemstvu. A ideja mi je pala na
um kada sam u Beogradu sreo ljude iz Jugotekstila, kojima sam već u Turskoj “obećao” da
ću se kad-tad kod njih zaposliti... I povedem ja njih, jugotekstilovce, direktno u istarski
Novigrad do Steve Filipovića, koji je tamo imao kuću, te se dogovorimo da OTP i Jugotek-
stil otvore predstavništvo pola-pola... I ja pravac – Zürich!
računovodstva mi sav crven u licu kaže kako će se u stečaj i kako će svi oni natrag u direk-
ciju, u Ljubljanu, pa neka ih tamo radno rasporede. “Koliko imam vremena da saniram si-
tuaciju?” pitam. “Do kraja godine!” I ja zasučem rukave, “užicam” nešto kapitala, otpustim
šestero-sedmero ljudi, i od maja do kraja godine završimo sa simboličnim dobitkom od
20000 šilinga. I ono najvažnije, izbjegnem stečaj. Za godinu, dvije firma je tako dobro po-
slovala da je naše predstavništvo zadržavalo samo oko 15% cjelokupnog godišnjeg dohotka.
Sve ostalo, onih 85% zarade završavalo je u Jugotekstilu u Ljubljani, u Sloveniji. A svu sam
tu zaradu ostvarivao na uvozu (jedna trećina), izvozu (druga trećina) i zastupstvima (treća
trećina)... Prodavao sam pamučno predivo skoro svih jugo-tvornica od Duge Rese pa do
Đevđelije. Najbolji i najveći izvoz odjeće bio je pak iz Slovenije... Mura i Lisca su onda
bile “top” industrije na europskom tržištu. I inače, ta moja “bečka faza” bila je vrlo, vrlo
uspješna... U Beču sam ostao do 1984. godine, kada sam se konačno odlučio povući u pen-
ziju...
Konačno MIROVINA
No, nikada nije ni bila ona prava, “penzionerska” mirovina. Nikada se nisam ni smirio
do kraja, ni primirio, ni umirovio... Još uvijek radim... Zastupam, savjetujem sinove, aktivan
sam u bošnjačkoj zajednici... I ma koliko ponosan na svoj život, karijeru, podignute tvorni-
ce, pokrenute poslove, – najponosniji sam na svoj brak i na svoju Ruvu, koja me je pratila
u dobru i zlu sve ovo vrijeme... I, bogami, na svog Erola i njegovu diplomu inženjera elek-
trotehnike, poduzetničku karijeru, obitelj, ženu mu i snahu nam i dvoje prekrasne unuča-
di... A isto tako i na mog mlađeg sina Esada, koji je postao modni fotograf i napravio kari-
jeru baš u Münchenu, gdje smo proveli divne dane...
A bošnjačka nacionalna zajednica? Ne samo da sam i dalje aktivan, već mogu skromno
kazati da sam dio sebe ugradio u njezino osnivanje, pokretanje i današnju aktivnost. A sve
je počelo devedesetih, kada je zatrebala pomoć našoj Bosni... Vidio sam da osim džamije
nema svjetovne organizacije koja bi pomogla matičnoj nam domovini. I onda sam bio član
grupe muslimana, među kojima su bili i Ico Voljevica i Fadil Hadžić, i drugi, te pokrenuo
osnivanje “Preporoda”, kulturnog društva muslimana... Od osnivačke skupštine do danas
ono i dalje traje i traje... I sve je kvalitetnije i aktivnije... Sa mnom il’ bez mene. Pa da sam
samo to u životu radio i ostvario, valjalo je živjeti... Kao osnovni problem rada naših organi-
zacija vidim problem u jedinstvenom pitanju mjesta i uloge Bošnjaka u Hrvatskoj. Treba
ostvariti jedinstvenu politiku razvoja i uloge Bošnjačke nacionalne zajednice u Hrvatskoj,
a time objediniti djelovanje svih drugih organizacija. Naročitu pažnju treba posvetiti radu
s mladim generacijama na pitanjima koja njih zanimaju u ostvarivanju njihove uloge u
društvu. Moja generacija je za Bošnjačku nacionalnu zajednicu odradila svoju ulogu, dalje
će raditi pružajući pomoć mlađim snagama Bošnjaka.
sjeć 8
anja
Umrijeti bez nepotrebnog imutka, dakle bez suvišnosti, ne ostati nikome ništa dužan,
izmiren s dobrohotnim ljudima, ljudski se sastati sa zemljom i zauvijek joj pripasti, jer
si od nje i nastao, pa – miran san! Laka noć!
vitost bošnjačkog romana pisanog u Hrvatskoj. Kao književnik trojak, kojega cijene u Bosni,
Hrvatskoj i Sandžaku, ovim se romanom trajno vezao uz svoju prvotnu domicilnost. Nju
pak ponajbolje određuje glavni akter u romanu – efendija koji začudno sintetizira, strpljivo
i predano, posredstvom autora, jedan prostor monoteističke religije – islam – dajući mu
integralnost i onu vječnu ozbiljnost na razini spoznaje i iskustva.
U Kolu tajnih znakova Nusret Idrizović je zabilježio: “Smrt je slobodnija od njena simbola.
Smrt ne ovisi ni o čemu. Simbole su stvarale Crkve, državni sustavi i brojni besposlenjaci. Kad čovjek
ima potrebu da umre u pravi čas, na pravom mjestu, među pravim ljudima, tu nema takozvane trage-
dije, tu nema oplakivanja. Umrijeti bez nepotrebnog imutka, dakle bez suvišnosti, ne ostati nikome ništa
dužan, izmiren s dobrohotnim ljudima, ljudski se sastati sa zemljom i zauvijek joj pripasti, jer si od nje
i nastao, pa -miran san! Laka noć!”
Životni putovi Nusreta Idrizovića nisu bili slijepi i zamršeni: njihovo središte otkrivamo
upravo u Graditelju koji je otvorio vrata drugoga života i otišao u neku vrst unutrašnjeg
života, od nas skrivene bogomolje. Takvu je jednu bogomolju Nusret Idrizović skrivao i za
života – punu kola tajnih putova, osjeta, znakova, emocija, simbola, slutnji, dojmovnika i
poruka.
Nadamo se da će ga zbog toga Viša prisutnost, u prostorima u kojima sada obitava, na-
graditi, kao što ćemo ga i mi još dugo pamtiti, a njegova djela s radošću čitati.
Nusret Idrizović
Na kamenu: čovjek. Ne zna se kome je okrenut: Istoku ili Zapadu. Davno je iščezao s
lica zemlje i više se ne sjeća kako je bilo: ili nogama prema Istoku a glavom prema Zapadu,
ili glavom prema Istoku a nogama prema Zapadu.
Igra svjetlosti i tame.
Taj grebnik je i Zapad i Istok srednjovjekovne Bosne i Huma. Otrov u zjenici oka i
jednoj i drugoj strani.
Okamenjene ptice, biljke, šume, dvoboji, mačevi, križevi, zvijezde. Pod zvijezdama:
kolo. Igrači su – pokojnici!
Simbolički prikaz nasilja, nepravdi, umorstava, užasa.
Baštinikova bol je bol njegove zemlje i njegova imena, a bol je ničija i svačija zemlja.
Kao ni strah, bol granica nema.
Pokojnog baštinika prati kraljica s ružom na glavi. Tko zna, možda i nije Katarina, nego
neka druga. Iz ambisa dolijeću krilatice, klanjaju se kralju i pridružuju povorci koja jezdi
prema dvorani gdje je nekad bila riznica kralja Tomaša. Da, čuvat će skriveno blago. Budi
znano da je kralj, u ime zmijskog naroda njima predao na čuvanje ne samo čuvene bobo-
vačke i jajačke riznice, nego i gladne konje i klimave taljige, a potom svetačke slike, por-
trete vladara, ukrašeno posuđe, izrezbareno drvo, staro oružje, vladarski prijesto, žitnice,
studenac, grbove, ukrašene portale i dovratnike, poznate i nepoznate putanje vladarske
smrti, poklane zvijezde, zavijanje njiva, rajske perivoje ispunjene ljepoticama i gladne
prisoje koji se gube u vatrenom prahu. Sve što je pripadalo kraljevini u raspadanju, o čemu
je dlijeto moglo da zvoni.
Papski legat na dvoru vršio inspekciju Tomaševe kraljevine. I zapazio: na mramorima
sve više zmija! Što ih više muči i spaljuje, sve više krstjana! Šutljivi kao zmije, tajnoviti kao
zmije, lukavi kao zmije, otrovni kao zmije!
Tko je i kako iz kamenoloma prenosio ovolike gromade? – pita legat svog pratioca To-
mimira.
Naši ljudi. Odavna su navikli na velike terete. Jedan baštinik se baš sad sprema da još
za života prenese tristo tovara težak obrađeni kamen. Već bi to učinio, ali je Sveti sud
uhitio kovača jer nije umio objasniti: zašto je na širokoj plohi kamena isklesa zmijurinu.
Vaša svjetlosti, zamolite kralja da ne spali kovača. Bila bi šteta.
Tko mu je kriv što je u obliku zmije počeo oživljavati Zlo? Talentiran kipar, ali nije
dobronamjeran. zaista, što će mu zmija?
Tomimir dokazuje da će siromašni Bošnjanin, ako kućevnu zmiju hrani mlijekom, od
nje dobiti čiste zlatnike. Predanje ostalo od davnina. Kad pravedni krstjanin uginulu zmi-
ju zakopa ispod svog praga, iz praga će izraziti drvo koje rađa slatke plodove pune i prepu-
ne ljubavi prema bližnjem.
Koješta! ljuti se njegova milost. Ja pitam ozbiljno: tko i kako je prenosio ovolike gromade?
Kralj podiže kondir: zdravicu drži u slavu Kotromanića, Vukačića, Hrvatinića, Hranića,
Šubića, Pavlovića, Radivojevića, Zlatonosovića, Dinjičića i svih ostalih velikana redom, a
naročito u slavu bana Stjepana, utemeljitelja Bobovca. Naravno, ne zaboravlja da spomene
i sebe.
Moraš pripaziti na svoju hranu. Ako su ljudske duše anđeli zarobljeni u tijelu, one ne
podnose meso bilo kojeg živog stvora koje ima pravo na život kao i ti, kralju! Zašto si zara-
tio s krstjanima? To su pravedni ljudi, vjerni svakom vladaru, a ne traže mnogo: dovoljna
im je korica kruha. Zar nisu uvijek branili i odbranili kraljevstvo?... Ako je tvojoj zemlji
suđeno da je brane pripadnici narodne vjere, zašto se ne pomiriš sa sudbinom? Bosna je
zemlja svih vjera. Čija će mudrost ostati ako protjeraš mudrost dobrih i kreposnih krstjana?
Kad budeš htio nekoga dovesti na vlast nemoj se oslanjati na ono što si sam saznao o njemu.
Možda se u međuvremenu izmijenio. Podaničkom imućnu nikakva kvara ne čini. A kad
osjetiš da moraš otići, podanicima svojim udijeli milost da njih i njihovu djecu,i sluge nji-
hove ne bi zlostavljali oni koji treba da dođu na tvoje mjesto...
Glasovi se roje kao varnice na ognjištu, sustižu se i prestižu, odlaze i vraćaju, prolaze
konjanici, prijete kralju da im ni smrt njegova i njihova neće biti zagrljaj izmirenja; noć je,
duše se skrivaju iza tamnih humki, njihove se sjenke sretaju, a do kraljeva vida dopiru
čudni plamsaji.
Govorio si da ti je dvor grad mirnih i razgovorljivih vjetrova, a svakome prijeti ambisom!
A kralj tetura i valja jezikom kao čeketalo na slabo razgovornom kamenu mlitave, sušne
mlinice. Eto, svakome se dopušta da bude blažen na svoj način. Naročito između dva gri-
jeha, dva zakona, dvije kazne, dva stradanja!
Što rade moji sveti gosti? Dosađuju li se? Tomimir, da li ih zabavlja? Čekaj! Je li on živ?
Koga sam ja ubio: tebe ili njega?
Sebe.
ne raskopavaj rane, Dobrovide, već liječi!
I kako sad pobješnjelom kralju najaviti turskog poklisara? Isturene straže javljaju se da
su zaustavile turskog izaslanika s pratnjom. Traže hitan prijem. Turčin je nestrpljiv. Neće
da čeka – staro iskustvo. Poklisar Zulfikar bez samosvijesti ne ide ni u grm porad' sebe.
Kako to objasniti kralju? I kako mu sad utuviti u glavu da i papski legat traži hitan prijem,
jer je pod zidinama grada Jajca došlo do sukoba svete vojske i krstjana.
Boga mu Božjeg, i tom Zulfikaru! U zemlji Bosni biti kralj, kao da je i to nešto! Kad je
tu svatko svakome Bog, i kad nitko nije nikome Bog. Pošto ga svatko kroji po svojoj mjeri
i prema svojoj potrebi, mora da je taj Bog bosanski i kusat i repat, i vilovit i krezub, i umo-
ran i namćorast, i silan i plačan, življenje mu je kratko, zasvjetluca i ugasi se, život Boga je
kao leptirova dúga. A možda je taj Bog bosanski i vjekovit, ne zna za smrt, tuđa mu bolest,
ne voli patnju, to je poklonio onima dolje – ako je on gore. Ne zna se tko je bosanski Bog,
nitko ga nije vidio, on slike svoje nema, svuda je i nije nigdje, sve je i nije ništa, Bog te
pita tko je on, taj bosanski stari ili mladi Bog!
Što hoće taj Zulfikar? Harač, a?
Ne znam, kralju! odgovara Dobrovid. Vjerojatno donosi biljeg o novom potraživanju...
Tko zna, možda su ga poslali da ti se, kralju, pokloni!
Kakav je? Kako izgleda?
Na njemu crvena svila. Visok i vitak. Pri pozdravu lako se lomi u struku. Bradica mu
šiljata, da porežeš prste na njoj, oči krupne i zelene, poluotovorene i poluzatvorene, kako
kad i kako gdje... Neki naš čovjek iz Hodidjeda koji se brzo dočepao sultanove milosti...
Od zla sluge, nikad dobrog gospodara! Taj će mi doći glave! Što misliš, s koje kule da
ga bacimo?
Ni s koje, kralju. Mislim da su nam kule oplićale. Ostao bi živ, na rođenim nogama bi
doteturao do Hodidjeda i dojavio sve o našim slabostima, a onda bismo morali ratovati...
Mislim da bi ga trebalo valjano dočekati. To nam može i koristiti.
Neka bude pametno sve što učiniš!
On zbori kao i mi. Čovjek bio naše vjere, sada govori u ime sile!
Dobrovid se uglavljuje u okvir vrata. Sav se nastreho. Želio bi da Zulfikar ne razljuti
kralja, ali i da turski poklisar ne ode rasrđen pa da priča o lošem prijemu. Sam u sebi po-
malo i plače: zna da Zulfikar ne dolazi slučajno, poznato mu da kralj Tomaša ne rese oso-
bine čvrstine i postojanosti – nitko ne zna kuda plovi kraljevina.
Na prijem čekaju i papski legat, carigradski legotet, izaslanik dubrovačkog kneza, ne-
koliko "fratres de natione Bosnensi", i Bog te pita koliko još dosadnih ljudi. Mole da kralj
prvo primi svećena lica, jer je vjera početak svake radnje.
Vjera je važnija i od života! pjeva fra Dionizije. U glasu mu trepti i prijetnja. Od koga
kralja malo bolje popričuvati: od krstjana, ortodoksnih, domaćih katolika, turskih uhoda ili
od svetih gostiju iz tuđe zemlje? pita se maršal dvora. kako sačuvati kralja, kad mu zemlju
nagriza rđa?
Premda su ga narodna vjerovanja dobrohotno upozoravala da postoje i dobre oči, kralj
umislio da ga promatraju samo – zle. Zato se skriva. Nije slučajno postao zatočenik straha.
Satjerali ga u kolo srama. Jer je bio ohol. Nije razmišljao o tome da će se vratiti ništavilu.
Nosio mnogo tajni, čuvao, plašio ih se, zazirao od njih, pokušavao pobjeći. Avaj, uzalud! Kad
stotinama godinama nekome utjeruješ u glavu da je izdvojenik, čak i kamen u to povjeruje...
Nije se lako snaći... Nije lako odstupati pred brojnim armadama novopečenih svetaca.
Kako promatrati svoje ljude bez uha, bez nosa, bez ruke, bez oka, bez noge? Sakatili ih uz
njegov potajni blagoslov!
Zašto izvan kraljeve zaštite ostaše jedino strojnici i njihovi sljedbenici, ubogi kmeti i
kmetići, gladni brđani i rijetki Vlasi, natruli panjevi po bespućima, o koje se spoticahu
zalutale duše pravednika?
Spisi spaljeni, krstjani spaljeni, a križari pišu što im je volja. kad pobjednik piše o svojoj
pobjedi, savjest je vrlina, poštenje je hrabrost.
Uznemiren, pun i prepun straha od svega i svačega, bespomoćan, kralj čovjeku drhtavo
govori da nema vremena. Nema vremena ni za koga. Kod njega je znanstvenik, liječnik, tumač
snova, prijatelj koji ništa ne traži, ničemu se ne nada, nikoga ne mrzi, nikome ne zavidi.
Gostimir je nekada bio prvi đak bosanske Škole smrti. Nitko ne zna zašto je posustao. Živi u
prikrajku kraljeva dvora, kreše istine, čuvari se smiju i, umjesto da ga bace s bedema, donose
jelo i piće. Nisu jezovite samo njegove žabe i zmijske kože, nego je sav nekako nenaravan,
opor, kržljav, a kralju ipak drag: buktinja pameti i slave, ljudina veća od svih Teodora, Grgu-
ra, Urbana, Honorija, Celestina, Poncijana i ostalih čuvara vinograda Kristova.
Ali, Tomaš ne bi bio ono što jest kad nakon odlaska Gostimira ne bi primio Kristofera.
S njim se u odaju namah useliše i Bog, križ, svijeće, crkvene potvrde o novcu primljenom
za oprost grijeha, za zidanje bogomolja, za pomoć svećenicima. U pratnji dominikanaca i
franjevaca – Bog nikad nije sam – Kristofer je sebi dopustio da kralja oštro ukori zato što
kani primiti antikrista Zulfikara.
Nije moguće da nisi čuo: Zulfikar u crkve ulazi na konju! Kad siđe s konja, pojaši sve-
ćenika! Siledžija, haračlija, pljačkaš, zločinac! Da nije takav, ne bi se, dojučerašnji krstjanin,
domogao tolike vlasti u sultana! Hoćeš li da ti se sutra Ilija zove Ali, Boljerad – Mehmed,
a Gojnik – Selim!? Hoćeš li da plaćaš svadbarinu, mlađarinu, grobarinu?
Ne činim ono što želim, nego što moram! mrzovoljno će kralj. A sada, sveti oci, molim
da napustite moje odaje!
Sa Zulfikarom je stigla brojna i šarolika družina. Veća je nego što je dvor mogao i zami-
sliti. Sabljari, mačari, ćebedžije, kovači, čizmedžije, ranari, pekari, pucari, bozadžije, hal-
vadžije, bakaldžije, burekdžije, nožari, kantar... Kolari, berberi, kuhari, hodže, abadžije,
kalauzi, trubači, telali... Ima ih dovoljno da u islam prevedu ne samo kralja i pratnju, i ne
samo svete goste iz prekomorske zemlje, i ne samo krstjane, već i sve domaće katolike i
pripadnike istočnog vjerozakona, zajedno s Vlasima i neznabošcima.
Kralju, štedri gospodaru, pred tvojim je vratima kajmakam Zulfikar, sin Hranimirov,
neka bi mu Bog uzvisio njegove stjegove slave i ukrijepio stupove sreće njegove!
U isto vrijeme su na kraljeva vrata nahrupili svećenici, sveti gosti, predstavnici oblasnih
gospodara, krstjani koji sebe još uvijek smatrahu jedinim nasljednicima bosanskog uznosa
i ponosa, državni ljudi, predstavnici manastira i škola, Sud dobrih ljudi, plemići, trgovci,
doušnici.
Dobrovid tijelom štiti vrata svog gospodara, a Zulfikara i pratnju dočekuje blagim na-
klonom, upravo onako kako su ga naučili dubrovački učitelji, preuzima ih u svoju zaštitu,
brižno uvodi u kraljevu odaju, pomaže im da se snađu, kao da im čuva strah.
Ali, ne lezi vraže, gosti su donijeli poklone! Stigli s vojničkom poputninom, možda i s
opljačkanim zlatnicima, pa kralju i onima što su s njim (nitko ne zna tko su ti ljudi, sve
neka nova lica, djeda nema, od strojnika – nitko!) dijele poklone! Ovo je postećija, osušena
ovčja koža s vunom, da kralju ne bude tvrdo na sjedalu. Najljepše postule do kojih se moglo
doći. Ako veličina ne odgovara, neka kralj kaže, dobit će druge. Poturlije, šalvare, hlače
krojene na turski način, ukrašene su najskupljim gajtanima. U avliji Zulfikarov čovjek kra-
ljevim ljudima obilato dijeli opanke: svi koji su bosi, neka osjete blagodat zaštite i topline.
Evo, poselami kralja; kad ih podereš, dobit ćeš nove. Kajmakam Zulfikar Tomašu poklanja
ukrašenu sablju gadaru. Ne daj Bože da ga uhvati fursat pa da njome siječe glave nemoćnih!
Sve što je turčeno ili kršteno, ima pravo ne samo da živi već i da se raduje i teferič čini u
slavu Allaha. Tu je i kadifeni džamadan ukrašen srmom i gajtanima. Zulfikar bez pogreške
dijeli na jeziku svojih roditelja i kralja Tomaša, dragoomani i terdžumani mu nisu potrebni.
Tu je terzibaša da prepravi džamadan, ako treba, a i šahindžija da urazumi poklonjena so-
kola ako šahin bude jogunast. Kajmakam otvara škrinju. zasijaše žarkim bojama sjajne svile.
Ljepše tavlije nema u čitavom carstvu. A ovo je donluk, čoha za svaku svečanost. Ovog fi-
stana se kraljica neće morati stidjeti. Uza nj ide i horosan, pojas ukrašen kod carigradskih
majstora.
Onaj drugi dio pratnje, što u avliji muhabeti s kraljevim stražarima i poslugom, toliko
se odomaćio da je počeo praviti bozu. Tu je kazan, drveno korito, svileno sito, brašno, tiha
vatra, radoznalost brđana.
Kujundžije su počeli popravljati, ukrašavati, dotjerivati ukrasne predmete s dvora.
Delibaša iskusnim okom naslutio: nema opasnosti, pa sa svojim poslušnicima igra igru
tavle. Dubara! uzvikuje on. Dubeš! odgovara protivnik. Sejek!
Zulfikar, u želji da razgnjevi prvog časnika dvora, veli da mu dvor izgleda kao pramac
nakrenute lađe.
Goisav ga začuđeno promatra: otkuda to da kraljev dvor izgleda kao pramac broda?
Može on posjedovati barkusije, koke, kondure, nave, urke, i brigantine, saete i Bog te pita
kakve lađe, to je njegova stvar, ali kako može i pomisliti da moćni dvor bosanski može
nekoga podsjećati na lađu koja se, po zahtjevu vjetra, ljulja ovako i onako, tamo iu ovamo,
gore i dolje, nikad smisla nećeš naći tom ljuljanju! Shvativši da je mladi Goisav sazdan od
suhe vatre, da bi plamen razjario još više, Zulfikar ga nekako rođački priupita: ima li u vas
slobodnih ženski? Iako s tek počeo baviti državničkim stvarima, Goisav spremno odvali da
su u Bosanca sve ženske slobodne i da služe samo svom gospodaru.
Dvorani znaju da se kralj Tomaš voli hvaliti svojim zbirkama. On pokazuje šube, pla-
štove od damaskina, ukrasne jabuke livene od srebra! I talismani su okovani u srebro ili
zlato, a ukrašeni biserom i dragim kamenjem koje vlasnika štiti od životnih nedaća. Rado
bi pokazao i dva zlatna kovčežića s moćima svetaca, dar dubrovačkog poklisara, ali se plaši
da se Zulfikar ne uznemiri. Uostalom, zašto bi?! Pa Zulfikar je kršteno biće. Rođen je u
katoličkoj obitelji. Otac prešao na krstjansku vjeru, u toj vjeri i umro, a sin mu Dobrašin
pobjegao u islam i postao Zulfikar. Učinio isto što i mnogi srodnici, ali samo on postao
zraka sjaja u zvijezdi turske carevine... Bilo kako bilo, Tomaš ide dalje i nabraja i pokazuje,
glas mu drhti, Dobrovid pripremio ruke da ga dočeka ako se sruši... Jedna boketa, u sreid-
ni rubin, okolo pet bisera, jedan dijamant i jedan rubnik na glavi od anđeoka... Dobrovid
mu nešto šapće na uho, kralj klima glavom, odobrava: pa da, njih to ne zanima, oni su to
sve vidjeli, viđali, gledali koliko god hoćeš puta... Pametno zboriš, Dobrovide, kraljevstvo
će to imati u vidu kad bude dijelilo poklone... Hvala, kralju. Uživam kad koristim svome
kralju i njegovu narodu. ja sam siguran da me nećeš zaboraviti... I neću, da znaš, Dobrovide!
Ne uveličaš li moje bogatstvo, prvi ćeš biti na lomači!
A Zulfikar se meškoljio, oblizivao usne. Pogan adet, da prvo pogledneš što domaćin
posjeduje, pa da tek onda zaviriš u sahan! O tome razmišljali i njegovi kulukčije, tufekčije
i bičakčije. Da, da, prvo jesti, a onda voditi razgovore. Prvo dova – molitva – pa jelo. Neka
se omili svatko na svoj način, to ne smeta turskoj carevini, a ponajmanje Zulfikaru, sinu
katolika i krstjanina, i miljeniku sultana Mehmeda Drugog, ali – da se ne jede bez spome-
na Boga. Lukav medreselija, Zulfikar u kraljeve ruke ubacuje kaniju bez sječiva. Kralj se
pogleduje sa svojim ljudima. Nema prigovora, kanija je maštovito ukrašena, ali zašto je bez
sablje?
Da nitko nikoga ne siječe! odgovara Zulfikar. Smrt, ničija smrt ne treba da kvari ničiji
san i spokoj. Tko nije nagaravljen pečatom srama, ne treba da podnosi ničiji zulum.
I zato, neka se kršćani i hrišćani izmire s krstjanima! Zavađači iz Rima i Carigrada neka
se pokupe i odu! Narod će sam prosuditi tko je pravovjeran a tko krivovjeran. Zašto se
krve crkve domorodačke i došljačke? Zašto kralj progoni svoje krstjane? Na čiji nagovor?
Eto, Zulfikar kao došao da braću izmiri.
Donose lovačku juhu, varivo od misirače, drobljenac, zeca u hladetini, orijentalne ra-
žnjiće, poklisarske pogačice s bademima, riblju salatu, goveđu pečenku, pirjano teleće srce
s borovicama, ovčje bubrege u vinu, punjeno pile u kajmaku, janjeći but, zeca pečena u
kruhu, fazana u moštu, pitu s mesom, varivo od krastavaca, hladnu patku, medenjake,
dominikansku tortu, halvu džanećiju, slatko i kiselo mlijeko...
Ima li ovdje, ne daj Bože, domuzovine, kralju? pita Zulfikar.
Ne, svinjetine nema. Jedite slobodno, nećete vjeru izgubiti od naših jela. Trudili smo
se da vam sve bude po volji.
I gosti se prihvatili jela. Neka se državničke uglađenosti iskazuju na drugom mjestu. Riječ,
bez obzira koliko bila pametna, valja zatomiti, udaviti, progutati. neka svaki zajednički zalo-
gaj bude preporuka za dobrosusjedstvo. Bez obzira odakle su, gosti nisu stigli iz daleka. S
očevima nekih gostiju Tomaš je do prije nekoliko godina branio kraljevinu. Prijateljstvo ra-
zumnih ljudi, bez obzira što i kako oni ispovijedali, dobročinstvo je bogova. Pa i oni, bogovi,
nisu uvijek u svađi. Dobar zalogaj i kapljica mire carevine, a zašto ne i bivšu braću?
Iznenada je upao Kristofer, starješina svetih gostiju iz tuđe zemlje. Kralja je pred mno-
gim svjedocima optužio za izdajstvo! O tome će obavijestiti papu! Misli li kralj da on, kri-
stofer, ne zna da se na ovoj tajnoj večeri vrši rasprodaja bosanskog kraljevstva? Pa da,
predstavnici oblasnih gospodara su to i očekivali! Odlaze bez pozdrava. Delibaša je u dvo-
rištu pripremio konje. S jedne i druge strane, sve je spremno. Zulfikar pokušava da smiri
svoje ljude. Ne ide.
Kukavica si! odjekuje Kristoferov glas. Pobacaj sve to što su ti donijeli! Misliš li da ćeš
time spasiti kraljevstvo?
Razbacuje tkanine, sablje, hranu. Softa, na mig, razmotava spis i drhtavim glasom čita,
čita:
Uzrok što je napisana i u redove složena zapovijed sultana, brata Sunca, strica Mjeseca,
pobratima svih zvijezda, prijatelja Allaha, potomka Muhamedova, cara careva, kralja kralje-
va, kneza knezova i gospodara od zemlje do neba – neka bi je višnji Bog na snazi održao do
strašnog suda – jest u slijedećem: njegovu gospodarstvu, utočištu i temelju kraljevine,
ponesu među plemenitim zapovjednicima – neka mu sreća bila trajna – kralju Tomašu,
velikašu koji je svojom sabljom otvorio i osvojio goleme prostore – pokloni mu pravu vjeru,
Bože! – ovim fermanom nalaže se da ustraje u prijateljstvu i da sultanovoj nepobjedivoj
vojsci pokloni još stotinu konja i stotinu sablji!... Tko se ne držao ove zapovijedi, ne primi-
la ga ni zemlja ni nebo!... Svi ljudi i bestjelesne sile ih proklele i uklele! I za sablje koje nam
daješ, kralju, da ne tražiš slavu! Tako, a sada idimo!
Još samo tren, još samo da zaiskri varnica i nastat će maljevanje, bradvanje, sjekiranje,
noževanje...
Stare listine kažu da do toga ipak nije došlo tada, već nešto kasnije. tu zgodu nije do-
čekao ni kralj Tomaš ni kajmakam Zulfikar...
Tako, znači! uzdahnu kralj Tomaš. Sa suzama u očima, ganutljivim nemirom, samo
njemu svojstvenim izrazom unutarnje raspetosti (kad se čini da se raspada čitava ta građe-
vina koja se zove kralj i koja se zove Tomaš i koja se zove kralj Tomaš), okupljene uzvani-
ke uvjerava da je tijelo raspadivo, ništavno, zato što je složeno od beskrajnog niza tajnovitih
niti nedokučive materije, a duša je jednostavna, znači i neraspadiva, ona je vječna. Duša je
zalog vjere u besmrtnost. A što se tiče vjere u Zlo i Dobro, oni postoje i izvan čovjeka. I
zašto je trebalo zbog Zla i Dobra ispaćivati, obezglavljivati, protjerivati krstjane? Tko će
sad braniti kraljevstvo? Doista, tko će braniti kralja i njegovu zemlju?
Nasljednici pričaju da je kralj Tomaš uoči smrti pokušao da se ogradi od neznanih ro-
đaka iz Rima. Ali, avaj, kasno!
Umukni! rekli mu sin Stjepan i brat Radivoje.
Bilo je to ljeta gospodnjeg tisuću četiri stotine šezdeset prvog, u gradu Bilaju.
I brat i sin zadaviše kralja.
Svoj je svojoj braći dodijao, i golubu na jelovoj grani! Optužuje ga i narodna pjesma.
Dvije godine kasnije Bosna šaptom pade, a krstjani pronađoše utočište i slavu svog bistrog
uma u Muhamedovoj vjeri.
Ali, smrt kraljevine ne izaziva i smrt baštinikova groba.
Stećak pobježe u nišan.
Muhamed
Ždralović
(1944. – 2007.)
Uz sve to, nadasve je bio bezgranično dobar i pažljiv suprug ženi Muberi; nježan i ple-
menit otac sinovima Emiru i Izetu, i nesebičan učitelj.
Muhamed Ždralović
Neobilježena desetogodišnjica
Obljetnice su uobičajeno prigode kada se osvrćemo unatrag, podvlačimo crte, prosuđu-
jemo; a sad smo tu negdje kad se zaokružuju godine jubileja nedavne nam prošlosti u kojoj
smo participirali kao izravni sudionici i u kojoj smo, koliko smo mogli i kako smo znali,
nastojali dati doprinos utvrđivanju vlastite samobitnosti.Pomaci ostvareni na tom putu se
kao i sve na svijetu mogu već na prvi pogled činiti vidljivim i jurećim miljama na sat, a
mogu biti i kao trajna nepomična brda na koja se oko navikne pa ih jedva i zamjećuje.
S ovim brojem Behara navršava se deset godina njegova izlaženja. Povod za zadovoljstvo
ili za nezadovoljstvo?! Za podvlačenje crte-svakako, a i za podsjećanje na onu dalju prošlost
iz koje su nikle prve klice Behara koje su se obnavljale baš u najsušnijim vremenima, a i
povodi su im bivali slični, ozrcaljeni u turbulentnim vremenima ili u pokušajima da nas
ubijede da mi nismo mi. Važno je zbog nas samih podsjetiti se da, ipak, nismo od jučer, ni
po dekretu, a ni da nam za biti ne treba ničije dopuštenje, ali da nam treba vlastito pam-
ćenje, te da je vrijeme da prestanu obnove svih behara u krizama. Uspješnost se mjeri po
trajanju, po onome što postane zaštitnim znakom nekome ili nečemu.
Behar, ovaj najnoviji, s korijenima u dva prethodna, je svakako postao zaštitnim znakom
KDBH Preporoda. Pojavivši se na ispraćaju dvadesetog stoljeća, u vrijeme pogroma na sve
što je bošnjačko, zrcalio je optimizmom i nadom i pružao jamstva da su prave vrijednosti
prepoznatljive i trajne. Vratio je dio dragocjenosti što ih preci darovaše, a oni što su imali
moć kroz duga vremena učiniše nedostupnim, podupirući tako nijekanje i postojanja i
kulturnih vrijednosti Bošnjaka.
Pa ipak, može li se i bolje i više!?
Mjestu samozadovoljstvu, unatoč svemu, nema, jednako kao ni pretjeranim izračunima
zasluga za uspjehe i krivnji za padove. Oni uvijek ovise o prosuditelju i rezultat je uglavnom
neriješen. Prosudbe nas međutim, mogu motivirati na nastojanje ka boljemu, na praćenje re-
doslijeda, na određivanje prioriteta, pa i onih za buduća obilježavanja ključnih prošlih dana.
Deset godina kontinuiranog izlaženja jednoga glasila nije mala stvar ni za mnogo moć-
nije zajednice i udruge čije postojanje nikada nije dovođeno ni u pitanje u Hrvatskoj i
koje se nisu kao Bošnjaci ušetavale i izšetavale u ustav i iz ustava, za većinu njih voljno i
voljeno odabrane ili rođene im domovine, koja, kakve li slučajnosti, u isto vrijeme obilje-
žava prvo desetljeće svoje međunarodne priznatosti.
Tih je deset godina tim značajnije u općoj pojavi omalovažavanja ljudskih vrijednosti, gdje
manjinske nacionalne ni u čemu nisu izuzete. Posebice kad je riječ o kulturnoj afirmaciji.
Ne treba dokazivati da su i najveći svjetski stvaraoci, kako u znanosti tako i u umjetno-
sti, bez obzira na njihovu općesvjetsku prihvaćenost i bez obzira gdje su stvarali, uvijek
prvo definirani preko nacionalnog korpusa iz kojega potječu. Izostanak nacionalnog pred-
znaka ili autorova nacionalna neopredijeljenost ostavljaju prazan prostor za raznovrsne
manipulacije, o čemu smo svjedočili ne tako davno u tada nam vlastitoj državi, kad su na-
cionalna djela Bošnjaka i autori sami svrstavani svakojako, najmanje onako kako je bilo
prirodno. Takvo stanje i dugotrajni “zaborav” nacionalnog znanstvenog i kulturnog stvara-
laštva nije dozvolio ni Bosancima, ni Bošnjacima vjerodostojno prezentiranje vlastitoga
doprinosa. Behar je otvorio mogućnosti da u Hrvatskoj barem dio onoga što Bošnjaci pro-
mišljaju ili stvaraju stigne do zainteresiranih, jednako kao što je omogućio da ga onaj tko
ga uzme u ruke doživi kao nešto svoje posebno njemu namijenjeno između mnoštva posto-
jećih tiskovina. Po tome već podsjeća na brdo na koje smo se navikli i koje nam se čini
neupitnim. Međutim, tako može ostati samo uz odlučnost i mudrost sagledavanja istinsko-
ga puta ka dugoročnosti. Nisam čuo da je neodlučnost ikad bila majkom mudrosti, a i sigu-
ran sam da mudrost ne rađa neodlučnost. Stoga ako želimo Behar kao našu kulturnu kon-
stantu, valja će biti odlučno mudar u sagledavanju da smo konačno na točci s koje sami
odlučujemo o vlastitim uspjesima i više ne možemo za neuspjehe kriviti druge. Sami mo-
ramo promijeniti stanje da kao “slabiji” snagu trošimo u potiranju vlastitih vrijednosti u
korist “jačih”. Dugujemo to i onima čije umjetničke i znanstvene vrijednosti nisu uspjela
pomutiti čak ni tako dugotrajna i sustavna osporavanja i omalovažavanja. Tako ćemo jedino
dokinuti i stereotip sažet u pitanju: Zašto su još uvijek Bosna i Bosanci u svijetu poznati kao zemlja
i ljudi bez identiteta, a onda i jedini do sada mogući odgovor: Zato što sami sebe ne priznaju i sami
se još uvijek dijele na nas i na njih.
Behar, broj 57
Šalteri su indikator!?
Unatrag pet-šest godina svakojaka, do tragikomičnih, su bila iskustva Bošnjaka na MUP-
ovim šalterima u pokušaju da ubijede službenike kako je nacionalno se osjećati i upisati
svoje dijete Bošnjakom legitimno. Neki su u svojim pokušajima citirali pokojnoga predsjed-
nika Tuđmana dokazujući da je on taj izraz javno inaugurirao prije samih Bošnjaka, pa već
samim tim on ne može biti upitan i sl. Drugi su pribjegavali egzaktnijim metodama. Jedan
mi je prijatelj ispričao svoju dogodovštinu kad mu je službenica tvrdila da toga (Bošnjaka)
nema, on ju je upitao:
– Gospođo, vidite li vi mene?
– Vidim! – odgovorila je.
– Eto, ja znači postojim! Ja sam taj Bošnjak, pa napišite vi to!
Ne sjećam se je li rekao da je to uvažila ili nije, ali poanta i nije u tome. Ubrzo je iza
toga došao popis stanovništva 2001. On je predvidio rubriku bošnjačke nacionalne pripad-
nosti i čovjek bi rekao da, budući da je Država ozvaničila ono čime se značajan broj njenih
građana osjećao, to više neće biti povod nemilih ili tragikomičnih scena na šalterima, a
ponajmanje onih koji pripadaju državnim organima vlasti, posebice one izvršne. Ali, ne
lezi vraže! Je li stanje uistinu takvo?
Prije neki dan mi se žali prijatelj da se nahodao u MUP-u u Petrinjskoj oko promjene
dokumenata. A ja kao iz topa:
– E pa ne možeš to reći bar sada kad su ljudi uveli reda s tim brojevima!
– Ma nije o tome riječ! – veli i ispriča mi što se zbilo. Prije par tjedana podnio je zahtjeve
za promjenu osobne iskaznice i putovnice. Lijepo popunio obrasce i ostavio na rješavanje.
Došao u zakazani dan po dokumenta, i ona gotova. Sve u redu, reklo bi se. Prije preuzimanja
osobne iskaznice daju vam da potpišete, naravno i pročitate, određenu listu s ažuriranim
podacima ili što to već jeste. Kad ono tamo u nacionalnom opredjeljenju on Musliman umje-
sto Bošnjak. Vrati službenici papir i pita je kako to može biti kad se on imenovao Bošnjakom,
i neka mu to ispravi, u protivnom to neće potpisati. Ona odbije prilično bahato i na njegov
zahtjev ga pošalje na višu instancu, šalter br. (?! ). Gospođa na tom šalteru mu, istina s više
živaca, objasni da oni nisu ništa mijenjali u sistemu unatoč promjeni u Državi, i da te nomi-
nacije nema, pa je stoga i ne može upisati. Moj prijatelj, sve prije nego inadžija, sad riješi ići
do kraja kako bi ispitao je li to MUP država u državi ili bar vidio o čemu je riječ. Hoće dalje
do šefova, i gospođa ga uputi na šalter br.(?!) Tamo sjedi mlađa osoba. Značajno mirnija i
uglađenija. Bez prevelikog uvjeravanja mu objasni da je njihova nominacija u računalu takva,
ali da ukoliko on želi, ona će mu bez problema to promijeniti. Neka se samo vrati na prvi
šalter s kojega je krenuo i sve će biti kako treba. I zaista, tamo ga već čeka kompjutorski ispis
s točnim podacima koji više nema razloga ne potpisati.
A mi smo tek sad na poanti u obliku pitanja: radi li se samo o samovolji službenika
Ministarstva; ili je riječ o sporosti administracije, pa i kad je riječ o tako nezahtjevnoj iz-
mjeni detalja u kartotečnom softveru; ili je ipak riječ o diskretnom naputku: pokušaj, pa
ako prođe dobro je, ako ne prođe-nikom ništa. Kad bismo znali o čemu je točno riječ, zna-
li bismo možda i zašto smo za jedno desetljeće prepolovljeni, tj zašto nas je sada ukupno s
muslimanima Hrvatima tek dvadesetak tisuća.
Behar, broj 58
Most
Čovjek se ni na što brzo ne navikne kao na putokraću. Najbolje to govore travnjaci na
kojima, ma koliko se s početka opirali vođeni savješću i estetskim motivima, na kraju poč-
nemo koristiti ugažene 'divlje' staze. Tako i mostovi, što su drugo nego putokraće. Hoda-
jući po njima, pa i onim najnovijim, čini nam se da su oduvijek tu. Jedva da se i zapitamo
o njihovom postanku. Osim u pojednostavljenom gledanju da su tu nama na dobrobit; u
svemu ostalome, pa i u uobičajenom redoslijedu gradnje kad ih jedni naručuju, drugi ih po
narudžbi projektiraju, treći ih grade; zajedničko im je da svaki ima svoju vlastitu priču;
kratku ili dugu, jednostavnu, zamršenu, slojevitu; a sve to razmjerno ukusu onih koji pri-
čaju. Mostovi ili ćuprije se u stvarnosti i u umjetnostima mogu sagledavati kao odraz gospo-
darskog stanja društva, skrbi aktualnih politika za određene prostore, povezanosti etnosa i
kontinenata, i još koječega. Izraz most i njegova istoznačnica ćuprija u naslovima su svjetskih
uspješnica, književnih djela nobelovaca i filmova. Ćuprije, doduše, postupno ustupaju mje-
sto mostovima, i ma kako se zvali, oni zbog svoje uloge ne gube ni smisao ni značenje bez
obzira jesu li stari ili novi ili nedavno obnovljeni...
Sve dok su u izgradnji očekuju se s nestrpljenjem i procjenama funkcionalnosti, a kada
svečanosti puštanja u promet prođu njima se najviše ponose oni koji će njima hoditi, i
najmanje ih zanimaju naručitelji, planeri, graditelji. A mostovi, oni otad započinju šutjeti
svoju priču nijemo bilježeći stalna gibanja s lijeva i s desna, uvijek naprijed ka vječnom
cilju – ka drugoj obali. Žalosti međutim, što i mostovi imaju svoje neprijatelje. Kivni na sve
pretvaraju se u ideologe rušenja, uništavanja i krađe mostova. Njih se ne tiče ljudska po-
treba za drugom obalom, za povezivanjem. Ne brinu ih rane od krhotina srušenih mostova
u dušama onih koji su se s mostovima saživjeli. Stoga oni ne mogu razumjeti ni želju da se
premoste nedaće, da se mostovi obnove i da ponovno zasjaju punim sjajem. Teško onima
čiji je svijet vlastita obala!
Ovoga su ljeta tri mosta bila u žiži zbivanja, od čega je dva spojila slična sudbina; prvi,
težak nekoliko tisuća tona, ukrali, kakve li ironije, i prije nego je ostvario temeljnu ulogu.
Tako se ne zna gdje se njegova priča nastavlja i kakva će uopće biti. Drugi, istina mnogo
manji, ali s dugim i bogatim pamćenjem i mirnih i ratnih vremena; ocijenili nepotrebnim,
demontirali i prodali za par stotina konvertibilnih maraka pod staro gvožđe. Treći most nad-
svođen preko rijeke ljepotice između dvije kule, bio je u žiži svjetske pozornosti i Gospodnjeg
ljeta 1993. godine kad su ga bestijalno srušili protivnici mostova. Srećom, ti koji su; kako ih
je tada okarakterizirao Ivan Lovrenović, sami sebe izopćili iz svijeta razuma i kulture; nisu
uspjeli do kraja zbrisati njegove tragove. Obnovljen je zahvaljujući onima kojima mostovi
trebaju, na sramotu kulturnih samoizopćenika koji se i sami pred sobom kriju.
Ljetošnja lepeza različiti stilova hrabrih skakača budi nadu u spremnost na shvaćanje i
nekih drugih stilova; u početke međusobnoga razumijevanja, poštivanja i uvažavanja svih ra-
zličitosti: i spolnih, i dobnih, i vjerskih, i rasnih, i nacionalnih i regionalnih i onih najokrutnijih
– političkih. Dobro je da je tako! Zemlji u kojoj se ne zna ni broj stanovništva, u kojoj svakod-
nevno iz skupnih grobnica izvlače kosti stradalih, u kojoj su porušeni gradovi, izbrisana sela,
uništeni životi – mostovi trebaju više nego ikada! Oni će pomoći povratku obezljuđene zemlje
u životnu normalu, u pravnu državu; osigurati žiteljima egzistencijalnu sigurnost, razumijeva-
nje, napredak… Vrijeme je za kazati – NE! – rušiteljima mostova.
Behar, broj 68
pra 9
vo
PRAVO 9
Amina Alijagić
Što je genocid?
Govoreći o strahotama koje je izazvao nacizam, Winston Churchill je 1944. godine
spomenuo “zločin bez imena”. Odgovarajući mu na neki način Raphael Lemkin, profesor
međunarodnog prava, američki Židov poljskog podrijetla, skovao je iste godine riječ “ge-
nocid” na osnovi grčke riječi genos (rasa, pleme) i latinskog nastavka -cide (od caedere, ubiti).
Pojam je osobito koristio u svojoj knjizi “Axis Rule in Occupied Europe”, u kojoj opisuje
sve mjere koje su nacisti planirali za uništenje raznih naroda, ponajprije Židova i Poljaka,
u njihovim nacionalnim, religijskim i etničkim komponentama. Za Lemkina se genocid,
osim masovnog fizičkog uništenja, po njemu graničnog i izvanrednog slučaja, ponajprije
sastojao od raznih postupaka koji su bili usmjereni na uništenje temeljnih osnova za život
jedne grupe kao grupe.
Pojam genocid se, međutim, ne spominje u presudi koju je donio Međunarodni vojni sud
u Nürnbergu 1. X. 1946. Zapravo, suprotno dojmu koji je stvoren, ni jedan nacistički vođa
nije bio osuđen za “genocid” nad Židovima, već za “zločin protiv mira”, “ratni zločin” i
“zločin protiv čovječanstva”, koji je bio novi pojam u međunarodnom pravu. Iako je tijekom
suđenja isticano da su “najbrojniji i najokrutniji zločini počinjeni nad Židovima”, pojam
planiranog uništenja jedne grupe nije posebno odvajan od samog “progona” stanovništva.
Na svojoj prvoj sjednici održanoj 11. XII. 1946. Generalna skupština Ujedinjenih naroda
individualizirala je zločin genocida u svojoj Rezoluciji br. 96, koja genocid definira kao “odricanje
prava na život ljudskim grupama”, bez obzira jesu li te “rasne, religijske, političke i druge grupe
bile uništene u potpunosti ili djelomično”. Genocid u početku nije trebao biti suprotstavljen
“zločinu protiv čovječanstva”, jer je na stanovit način uključen u njega. No, postajalo je sve ja-
snije da je “zločin protiv čovječanstva” uperen protiv civilnog stanovništva, dok “zločin genoci-
da” smjera uništenju jedne ciljne grupe. Međutim, dodavši odrednicu “političke i druge”,
prijedlog Generalne skupštine otišao je dalje od Lemkinovih želja, izazvao je SSSR. To je nuž-
no dovelo do kompromisa, u obliku povlačenja te potencijalno tako bogate karakterizacije ge-
nocida i, odmah, do izglasavanja druge minimalističke rezolucije. Na toj pomalo razočaravajućoj
osnovi usvojena je 9. XII. 1948. Konvencija o prevenciji i kažnjavanju zločina genocida, koja je i danas
važeća. U članku te 2. Konvencije genocidom se smatraju djela “počinjena u namjeri da se pot-
puno ili djelomično uništi kao takva neka nacionalna, etnička, rasna ili religijska grupa”. U ta
djela ubrajaju se: “ubojstvo pripadnika grupe; teška povreda fizičkog ili mentalnog integriteta
pripadnika grupe; namjerno podvrgavanje grupe takvim životnim uvjetima koji dovode do
njenog potpunog ili djelomičnog fizičkog uništenja; mjere usmjerene ka sprječavanju rađanja u
okviru grupe; prinudno premještanje djece iz jedne grupe u drugu.” Konvencija je službeno
stupila na snagu 12. I. 1951. a pedeset godina kasnije prihvatilo ju je 130 država.
Rat u Jugoslaviji
Započet 25. lipnja 1991., proglašenjem nezavisnosti Republike Slovenije i Republike Hrvat-
ske i završen 21. studenog i 14. prosinca 1995. sporazumima u Daytonu i Parizu, kojima su
utvrđene unutarnje i vanjske granice BiH, rat u Jugoslaviji odnio je 250.000 žrtava, od kojih su
dvije trećine bili civili, te 2.8 milijuna izbjeglica i raseljenih osoba. Iako ta žestoka kriza odražava
sukob dvaju načela međunarodnog prava (pravo svakog naroda da raspolaže samim sobom i na-
čelo nepovredivosti granica), iako je ono što nalikuje na “rat civila” nasilje počinjeno nad svim
stranama (Srbi, Hrvati, Bošnjaci) i iako se ne može praviti razlika između patnji koje su svi pro-
živjeli, možemo ipak hijerarhijski odrediti odgovornost za počinjeno nasilje kao i političku na-
optužbe ICTY-ja (International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia – Međuna-
rodni kazneni sud za bivšu Jugoslaviju), osnovanog u Haagu u svibnju 1993. godine.
Javna optužba u srpnju 1996. protiv Radovana Karadžića, predsjednika Republike Srp-
ske (RS) u BiH, poziva se na djela pravno okvalificirana kao genocid, što je prvi takav
slučaj u povijesti. Otada je izrečena jedna presuda za genocid u slučaju Radislava Krstića
za masakr u Srebrenici u srpnju 1995. Od mnogih optužnica koje sadrže optužbu za geno-
cid, samo su dvije obećavale da će optuženi sigurno biti osuđeni za počinjenje genocidnih
djela. Prva je bila ona Slobodana Miloševića, pokojnog predsjednika Srbije, a druga Mom-
čila Krajišnika, nekadašnjeg glavnog pomoćnika Radovana Karadžića.
Od trenutka kada je plan za recentralizaciju Jugoslavije propao, aktivira se druga faza
srpskog nacionalističkog programa: ujediniti sa Srbijom, na štetu drugih republika, sve
teritorije koji se smatraju naseljeni pretežito Srbima, kako bi oni živjeli u jednoj državi. Taj
konačni cilj htjeli su ostvariti procesom “nestanka” točno određene grupe (Bošnjaka) i svih
njenih povijesnih tragova na danom teritoriju.
Proces je zaista i otpočeo politikom društvenog isključivanja kojim se manjinskom, stigma-
tiziranom, stanovništvu onemogućuje pristup određenim zanimanjima, školovanju, zdravstvenom
osiguranju, kao i prakticiranje nekih sloboda (sastajanje, okupljanje). Taj apartheid zaokružen je
dozvolama za napuštanje teritorija, koje su se izdavale tek nakon potpisivanja izjave o trajnom
odustajanju od prava na vlastitu imovinu. Budući da je rijedak u svom “legalnom” obliku, odla-
zak nepoželjnog stanovništva se postiže vojnim napadima na naselja s većinskim muslimanskim
stanovništvom, koje se terorizira, iscrpljuje glađu i sprječava u normalnom životu. Jedan za
drugim, srednjovjekovni gradići Brčko i Višegrad (u proljeće i ljeto 1992.), Sarajevo (od travnja
1992. do listopada 1995.), Mostar (od svibnja 1993. do svibnja 1994.) na vlastitoj koži iskusili
su strategiju zapovjednika vojske Republike Srpske, generala Ratka Mladića, čije su snage na
sličan način terorizirale na desetke sela. “Postupanje” s pokorenim stanovništvom odvijalo se
prema tužnoj repetitivnoj shemi: razoružanje, dehumanizacija (muslimani su uglavnom nazi-
vani “psima” i “paketima”), nasilje, silovanja (12.000 tijekom rata), razdvajanje obitelji, kon-
centriranje muškaraca zrelih za borbu u logorima, gdje su izloženi maltretiranju i mučenjima
(npr. logor Omarska, otkriven početkom kolovoza 1993.), i na kraju izgon u autobusima. Čini
se da je ovdje presudna strategija hermetičkog zatvaranja ciljanih mjesta; ona omogućuje uki-
danje svih zabrana i osjećaj nekažnjivosti običnim izvršiteljima. Kao nadopuna etničkom čišće-
nju provodilo se sustavno uništavanje groblja, muzeja i džamija. Napokon, posljednja etapa,
koju ratne okolnosti nipošto ne opravdavaju, ali koju je logika “nestanka” učinila mogućom:
masovno ubijanje elita ili muškog stanovništva, poput slučaja u Srebrenici u srpnju 1995. kada
je na rubu grada postrijeljano 7.000 muškaraca te muslimanske enklave koju su teorijski štitile
snage UN-a. Masakr je završni dio naredbe koju je 8. ožujka izdao Radovan Karadžić svojim
vojnicima: stvoriti atmosferu potpune nesigurnosti za stanovnike tih enklava.
Kako odrediti liniju razgraničenja između genocida i etničkog čišćenja? U Rezoluciji
usvojenoj 18. prosinca 1992. o stanju u BiH, Generalna Skupština UN-a je kazala da je riječ
o “provođenju gnusne politike etničkog čišćenja koja je jedan oblik genocida”. Možemo
reći da je osnovna razlika u tome što se genocid odnosi na hotimično uništenje jedne grupe
u cjelini ili u jednom dijelu, dok etničko čišćenje obuhvaća “samo” njen izgon s njena te-
ritorija i uništenje njena tradicionalnog načina života. Namjera etničkog čišćenja očituje se
u njenoj teritorijalnoj lokalizaciji. K tome, ako je ta operacija namjerna i planirana, smrtnost
stanovništva koja proizlazi iz nje, teorijski, to nije. Tu se stvari kompliciraju i nakon svega
rečenog, opet shvaćamo da je ta linija razgraničenja vrlo neodređena.
Ako se politika etničkog čišćenja katkad prometne u tipični genocid, to je zbog ideo-
loški motivirane namjere (a svaka ideologija je neizostavno povezana s korištenjem povije-
snih mitova). Ideja o masovnom “čišćenju” nesrpskog stanovništva nije proizašla iz “sto-
ljetne” i primitivne “balkanske” mržnje, nego naprotiv, iz vrlo moderne mržnje, izgrađene
na tlapnji o tobožnjim razlikama, o tobožnjim neprijateljstvima, tobožnjim opasnostima i
na davanju određenog smisla sukobima iz prošlosti. Izvorište te moderne mržnje mit je o
Srbiji kao o “izabranoj” naciji, koji njeguje srpska Pravoslavna crkva i mnogi službeni po-
vjesničari. Prema tom mitu, Srbija je vječna žrtva Povijesti, od izgubljenog rata protiv
Turaka na Kosovskom polju 1389., nakon kojeg je nestala država cara Lazara, do Drugog
svjetskog rata kada je došlo do “genocida nad Srbima” i do Titova vremena kada se provo-
dila katastrofalna politika “slabe Srbije u jakoj Jugoslaviji”. Ta “izabrana” nacija je, prema
Miloševićevoj kreaciji Velike Srbije, trebala imati granice “od hramova na istoku do grobo-
va na zapadu”, drugim riječima od tragične Kosovske ravnice do bosanskih krajeva u kojima
je pobijeno mnogo Srba između 1941. i 1945.
Pored mita o “izabranoj” naciji, javlja se i specifičan mit o naciji žrtvi, potkrijepljen
mitom o svjetskoj zavjeri. Naime, savez protiv Srbije su sklopili Zapad, osobito Njemačka,
zbog njene odlučujuće uloge u međunarodnom priznanju Hrvatske i Slovenije, i islam
koji u BiH traži ulazna vrata u Europu. Tako se Srbija, nacija žrtva, izložena tokom povije-
sti genocidnim napadima istih povijesnih neprijatelja (Njemačka, islam), uspoređuje sa
Židovima, što je štiti, dakako, od svih pitanja o utemeljenosti ratova “etničkog čišćenja”,
koje ona drži čvrsto preventivnima.
Međunarodne (ne)aktivnosti
Glavna nadležnost – i odgovornost – Vijeća sigurnosti je održavanje međunarodnoga
mira i sigurnosti. Kada utvrdi da je u nekom dijelu svijeta došlo do prijetnje miru, naruše-
nja mira ili čina agresije, ono može, osim preporuka, donositi i obvezujuće odluke za sve
države članice.
Vijeće sigurnosti je u rujnu 1991. nametnulo opći i potpuni embargo na izvoz oružja u
Jugoslaviju, što je značilo u sve njezine dijelove. Malo kasnije, u veljači 1992., ustanovilo
je UNPROFOR (United Nations Protection Force, Zaštitine snage UN). Ta mirovna
operacija trebala je biti privremenog karaktera, da bi se stvorili uvjeti mira i sigurnosti i
postiglo cjelovito rješenje jugoslavenske krize.
Na ovom mjestu je bitno naglasiti razliku između promatračkih i mirovnih misija
UN-a. Promatračke misije UN-a relativno su malobrojne i imaju za zadaću promatranje i
obavještavanje. Mirovne misije sastoje se od oružanih snaga, koje se postavljaju između
sukobljenih strana na način da bi ponovno izbijanje neprijateljstva bilo moguće jedino ako
se same te snage napadnu, i time agresor sam sebe otkrije. Ali to razlikovanje nije kruto.
Neka prvobitno promatračka misija može potom dobiti ovlasti mirovne misije poput
UNPROFOR-a.
Osim razdvajanja sukobljenih snaga, mirovne misije imaju za cilj smirivanje napetosti
na terenu. Ali one mogu dobiti u mandat i raznovrsne druge zadaće: da vrše privremene
upravne funkcije na nekom području (hrvatsko Podunavlje), da nadgledaju izvršenje spo-
razuma o poštivanju ljudskih prava i povratku izbjeglica, da nadziru izvršenje sporazuma o
povlačenju trupa i o demilitariziranim (razvojačenim) područjima, itd. Stoga se te mirovne
misije veoma razlikuju od snaga UN, koje se na neko područje šalju temeljem glave VII.
Povelje UN, ali s mandatom da suzbiju agresiju. Sve one ovise o pristanku države na po-
dručju na kojem su stacionirane, i ni u kojem slučaju ne mogu spriječiti agresiju.
Stanje u BiH se pogoršavalo, a naročito po proglašenju nezavisnosti, temeljem rezulta-
ta referenduma te međunarodnog priznanja 6. IV 1992. Tada je bilo došlo do otvorene
agresije JNA (Jugoslavenske Narodne Armije). Djelujući na temelju glave VII. Povelje
UN-a, u rezoluciji iz kolovoza 1992., Vijeće sigurnosti je pozvalo države da same poduzmu,
ili putem regionalnih ustanova ili sporazuma, u koordinaciji s UN-om “sve neophodne
mjere” za isporuke pomoći putem humanitarnih organizacija UN-a, te za drugu humani-
tarnu pomoć Sarajevu i ostalim dijelovima BiH gdje je to potrebno. Navod “sve ostale
neophodne mjere” prema rječniku UN, ovlašćivao je na upotrebu sile.
Mandat UNPROFOR-a u BiH bio je proširen i ojačan, i to radi osiguranja konvoja hu-
manitarne pomoći i oslobađanja zatočenih osoba. Ali, Vijeće sigurnosti je prihvatilo da će
UNPROFOR slijediti normalna pravila o mirovnim operacijama, i da će upotrebljavati silu
jedino u samoobrani, te ako ga se sprječava u njegovoj misiji. Ta se nova rezolucija nije po-
zvala na glavu VII. Povelje, niti je spomenula “sve neophodne mjere”. Time je taj mandat
postao nedovoljan za izvršenje postavljenih zadataka, ali i nedovoljno jasno definiran.
U daljnjem razvoju uloge UNPROFOR-a, ustanovljena je i potvrđena zona zabrane
leta, a nadzor nad istom preuzeli su zrakoplovi NATO-a. Uveden je sustav “dvostrukog
ključa”, po kojemu su upotrebu NATO-a u bombardiranju pojedinačnih ciljeva, trebali
zajednički odobriti zapovjednici UN i NATO-a, a bombardiranje je trebalo biti “u srazmje-
ri s kršenjem obveza”.
Prije toga, rezolucijom 815 (1993.) ustanovljeno je nekoliko “zaštićenih zona” u BiH s
pretežito muslimanskim (Bošnjačkim) življem, ali potpuno opkoljenih srpskim snagama.
U toj je rezoluciji glava VII. Povelje bila navedena jedino u kontekstu sigurnosti osoblja
UNPROFOR-a. Tako je i u osiguranju tih zona UNPROFOR imao pravo upotrijebiti silu
samo u samoobrani. Oko tih “zaštićenih zona” NATO je, na zahtjev UN-a, ustanovio zone
od po 3 km, s time da je zona oko Goražda bila široka 20 km, oko Sarajeva isto toliko, ali je
iz nje još trebalo evakuirati svo teško naoružanje. Ta su se područja smjela braniti i zračnim
napadima, iako je svaku odluku o tome trebalo donijeti po dvostrukom ključu.
Iako je UNPROFOR u tome sukobu nastojao ostati neutralan i zadržati povjerenje svih
strana – a na masakre civila počinjene artiljerijskim granatama nije bio ovlašten reagirati – u
proljeće 1995. njegovi su se odnosi sa srpskom stranom bili pogoršali. Srpska je strana
prekršila sporazum o evakuaciji teškog oružja oko Sarajeva, što je dovelo do simboličnih
bombardiranja njezinih položaja iz zraka. Srpska je strana potom kao taoca zarobila neko-
liko stotina pripadnika UNPROFOR-a, a neke je držala vezane oko svojih vojnih postroje-
nja koja su bila moguć cilj napada. Nakon oslobođenja tih talaca, srpske su snage bile
osvojile “zaštićenu zonu” u Srebrenici, pobile su nekoliko tisuća muškaraca, a svo ostalo
bošnjačko stanovništvo su izgnale. NATO snage su tek potom poduzele ozbiljne zračne
napade i u nekoliko su dana uništile srpska sredstva komunikacije. Prije toga, u akcijama
Bljesak i Oluja, u Hrvatskoj su oslobođene sve zone, osim one u Podunavlju. Bošnjačka i
hrvatska strana su i u BiH osvojile široka područja i time su Srbi izgubili vojnu nadmoć.
Sporazum o primirju, prvi koji je poštivala srpska strana, sklopljen je 12. X. 1995.
Prije toga, u ožujku 1995. mirovne operacije UN na čitavom području bile su reorgani-
zirane. UNPROFOR je do svog ukinuća ostao samo u BiH, a zatim je kao rezultat Dayton-
skog sporazuma, a po ovlaštenju Vijeća sigurnosti, zamijenjen multinacionalnim oružanim
snagama pod nazivom IFOR, koji više nije mirovna misija UN. Ali su tamo uspostavljene
Tekst presude
U znanosti i praksi prihvaćena je razdioba na “obične” međunarodne delikte i “među-
narodne zločine”, koji se razlikuju od prvih s obzirom na ozbiljnost posljedica kršenja, te
na brutalnost i prezir njihovih počinitelja prema životima i dostojanstvu ljudi. Genocid,
zločini protiv čovječnosti, teška kršenja Ženevskih konvencija iz 1949., te Dopunskih
protokola na njih iz 1977., samo su neki od međunarodnih zločina koje može počiniti neka
država. Za počinjenje međunarodnih zločina, po međunarodnom pravu, pojedinac snosi
kaznenu odgovornost, bez obzira da li djeluje iz vlastitih pobuda ili kao agent svoje države.
S druge strane, kaznenu odgovornost za međunarodne zločine može snositi i država. Na
ovom mjestu važno je objasniti razliku između ad hoc ICTY-ja (International Criminal
Tribunal for the former Yugoslavia – Međunarodni kazneni sud za bivšu Jugoslaviju) i
ICJ-a (International Court of Justice – Međunarodni sud pravde). Naime, ICTY sudi is-
ključivo pojedincima za genocid, zločine protiv čovječnosti, ratne zločine i teška kršenja
humanitarnog prava, dok ICJ, najviše sudsko tijelo UN-a, nema nadležnost suditi pojedin-
cima, a u odnosu na rat na području bivše Jugoslavije može presuditi povodom tužbe jedne
države protiv druge o eventualnom kršenju Konvencije o sprječavanju i kažnjavanju zločina ge-
nocida iz 1948. godine. Dakle, riječ je o dva različita suda, s različitim nadležnostima i ra-
zličitim dokaznim pravom (svaki od njih samostalno odlučuje koje će dokaze i dokumente
prikupljati i razmatrati).
Uvjet za skandaloznu presudu ICJ-a, donesenu 26. II. 2007., bio je sporazumni prista-
nak stranaka u sporu na nadležnost tribunala u pitanju. Čak i uz dobiveni sporazum, ICJ
se tek 1996. proglasio nadležnim za tužbu BiH protiv tadašnje SRJ. Zapravo, sve bi bilo u
redu da relativno novi događaji, odvajanje Crne Gore od federacije Srbije i Crne Gore, nisu
pred ICJ postavili dva nova pitanja. Prvo je bilo o nadležnosti ICJ-a za tužbu BiH protiv
tadašnje SRJ (Srbije i Crne Gore). Problem je razjasnila predsjednica ICJ-a, Rosalyn Higgins,
rekavši da je odluka ICJ-a o tom pitanju res iudicata (pravomoćna sudska odluka, konačna i
obvezujuća za obje strane), što znači da je zadržao svoju nadležnost. Drugo, Sud je odlučio
da je samo Srbija nositelj “zakonskog identiteta” bivše države SRJ. No, odgovornost za
prošle događaje snosi bivša SRJ (Srbija i Crna Gora).
Na konferenciji za novinare, koja je održana povodom objave presude, Higginsova je na
samom početku objasnila da nadležnost suda proizlazi samo iz članka 9. Konvencije o ge-
nocidu i prema tome, Sud ne može presuditi ni za jedno drugo navodno kršenje međuna-
rodnog prava osim zločina genocida. To je važno shvatiti jer je Sud bio “suočen s čvrstim
dokazima da su se u BiH događali razni ratni zločini ili zločini protiv čovječnosti”, ali ta
otkrića nije mogao uzeti u obzir.
Trećina presude bavi se analizom dokaza i pokušava utvrditi jesu li se navodni masakri
dogodili, i ako jesu, da li je postojala specifična namjera počinitelja da u potpunosti ili djelo-
mično unište grupu koja je pred sudom definirana kao bosanski muslimani. Higginsova je
rekla da upravo ta specifična namjera, ili dolus specialis, razlikuje genocid od drugih zločina. “U
ovom slučaju tužitelj (BiH) nije dokazao da se namjerno i nezakonito ubijanje bosanskih
muslimana dogodilo. Tražilo se nešto više – dokaz da su ubijanja počinjena s namjerom
uništenja grupe kojoj su žrtve pripadale.”
Budući da zločin genocida nosi iznimnu težinu, Sud je zahtijevao da se tvrdnje potkri-
jepe dokazima koji su “potpuno uvjerljivi” (“fully conclusive”). Sud je činjeničnu osnovu
temeljio na priloženim dokazima, ali je također zahvalan na otkrićima ICTY-ja, koji se,
kako smo prije objasnili, bavi kaznenom odgovornošću pojedinaca.
ICJ je utvrdio da su se zaista dogodila masovna ubojstva i počinila djela koja su uzroko-
vala ozbiljna tjelesna ili mentalna oštećenja u određenim područjima i u logorima diljem
BiH. Također je utvrdio da su se nametali teški uvjeti života, i da su u mnogim slučajevima
upravo bosanski muslimani bili žrtve takvih djela. Međutim, osim jedne iznimke, Srebre-
nice, dokazi nisu pokazali da su ta strašna djela bila praćena specifičnom namjerom da se
uništi grupa, a koja je neophodna za dokazivanje genocida.
Tužitelj (BiH) je tijekom rasprave pokušao dokazati da se specifična namjera može za-
ključiti iz uzorka počinjenih nedjela. Sud takvo objašnjenje nije prihvatio jer bi, po njegovu
mišljenju, uzorak ponašanja bio prihvatljiv kao dokaz postojanja specifične namjere jedino
onda ako je genocid jedino moguće objašnjenje za razmatrano ponašanje.
Međutim, Sudu su predočeni “uvjerljivi dokazi” o Srebrenici, pa je presudio da su
ubojstva i djela koja uzrokuju teška fizička i mentalna oštećenja doista počinjena od strane
Glavnog štaba VRS (Vojske Republike Srpske), koji je imao specifičnu namjeru traženu za
dokazivanje genocida.
Nakon odluke da je genocid počinjen u Srebrenici, sljedeći je krucijalni korak bilo odlu-
čivanje da li je tuženi (bivša SRJ, današnja Srbija i Crna Gora) odgovoran za djela koja je
počinila VRS. Da je VRS bio organ bivše SRJ, Sud bi odlučio da je tuženi odgovoran za
akcije VRS-a. Tuženi bi također bio odgovoran i da se utvrdilo da je VRS postupala “prema
uputama” (“on the instructions”), “pod vodstvom” (“under the direction”) ili “pod kon-
trolom” (“under the control”) bivše države SRJ. Ali, u svjetlu informacija koje su mu bile
dostupne, Sud nije utvrdio da su masakre u Srebrenici počinili organi tuženog. Sud također
nije utvrdio da su masakri počinjeni “prema uputama” (“on the instructions”) ili “pod
vodstvom” (“under the direction”) države, kao ni to da je tuženi vršio efektivnu kontrolu
(“effective control”) nad operacijama koje su počinjene. Efektivna kontrola je test u me-
đunarodnom pravu. Zapravo, sve upućuje na to da su odluku o ubijanju odrasle muške
populacije bosanskih muslimana u Srebrenici donijeli samo neki članovi Glavnog štaba VRS,
bez prethodnih uputa ili efektivne kontrole SRJ.
korake da osigura: potpuno udovoljenje toj obvezi, izručenje ICTY-ju pojedince optužene
za genocid i potpunu suradnju s ICTY-jem.
Reakcije na presudu
Sadržaj presude odjeknuo je svijetom, ali se o njoj najviše raspravljalo u zemljama bivše
Jugoslavije. Beograd i Sarajevo imali su dijametralno različita mišljenja. U prvim reakcijama
Beograd je smatrao da je dobro što Srbija nije osuđena za genocid jer bi inače “celi narod
bio žigosan”. Dragoljub Mićunović, svjedok u procesu Bosne protiv Srbije, kaže da to što
ne postoji genocid ne znači da nije bilo zločina, te odmah dodaje da su “ubijali jedni, a
Boga mi, ubijali su i drugi. Ne možemo se sad praviti ludi, da je postojao samo jedan narod
rezervisan za žrtvu, a da su ovi drugi bili srećni. Nije tačno, to je bio građanski rat.” Kod te
konstatacije trebao je biti malo oprezniji jer, iako je Sud posredno natuknuo da je RS od-
govorna za genocid, neispravan je zaključak da je tu riječ o građanskom ratu. Čak i pravni
zastupnik RH, dr. Ivan Šimonović, u ovom slučaju neutralan promatrač, kaže “Jasno je da
je tu riječ o međunarodnom sukobu i agresiji.” No, u Beogradu su pored osjećaja olakšanja
postali također svjesni da pozivi Srbiji da surađuje s ICTY-jem za ratne zločine više nisu
apeli međunarodnih institucija, već obveza po presudi ICJ-a. Ako se ta presuda ne izvrši
kako treba, onda se može umiješati Vijeće sigurnosti UN koje je jamac izvršenja presude.
bili slabi. Nije bilo pisma iz srpskog rukovodstva u kome se iznose planovi za uništenje
bosanskih muslimana, niti je bilo snimaka telefonskih razgovora između Beograda i Pala, u
kojima je traženo razaranje Srebrenice ili bilo koje druge bosanske enklave. Zar je moguće
da su baš svi zapisnici telefonskih razgovora odjednom nestali?
Demanti?
Tužiteljstvo ICTY-ja 16. travnja 2007. negiralo je da je imalo ikakav “dogovor” s Beo-
gradom, kao i da je na bilo koji način uključeno u “skrivanje dokumenata” od ICJ-a. Haško
je tužiteljstvo u izjavi navelo da “nema nadležnost i nije uključeno u postupke pred ICJ-
em” te da je odgovornost tog suda da utvrdi koje će dokazne materijale razmatrati i zatra-
ži dokumente koji su mu potrebni. “To nije i ne može biti odgovornost ICTY-ja ni njego-
va Tužiteljstva. Kao što se može pročitati u njegovoj presudi, ICJ je odlučio da neće zatra-
žiti dokumente o kojima je riječ”, stoji u dopisu. Ističe se i da na ICTY-ju, u skladu s nje-
govim Pravilnikom o postupku i dokazima, odluke o zaštitnim mjerama koje bi spriječile
objelodanjivanje dokumenata javnosti, mogu donositi isključivo suci. Pravilo 54 bis tog
Pravilnika omogućava državama da zatraže zaštitne mjere, radi zaštite nacionalne sigurno-
sti i u takvim slučajevima suci ICTY-ja, a ne stranka u postupku, mogu o tome odlučiti
nakon što su analizirali sve relevantne dokumente.
Nakon priopćenja iz ureda Tužiteljstva, Del Ponte je, u razgovoru koji je 20. travnja
2007. objavio sarajevski Dnevni avaz, opovrgnula optužbe da je odgovorna za skrivanje
dokumenata koji su mogli dokazati izravnu uključenost Srbije u ratove vođene u Hrvatskoj
i BiH. “Ja ne sklapam dogovore. Moj posao i posao mog ureda je da skupljamo dokaze i
dokažemo optužbe u sudnici”, kazala je Del Ponte. Također je rekla da njezin ured nema
ovlasti odlučivati o zaštitnim mjerama za neke dokumente jer je to odgovornost sudaca, a
dodala je i da je stajalište Tužiteljstva jasno: “Mi smo rekli da se nećemo suprotstaviti ra-
zumnom zahtjevu za zaštitne mjere.” Naravno, zahtjev za zaštitne mjere koji je obrazložen
isključivo time da se podnositelj zaštiti od odgovornosti pred drugim sudom ne može se
smatrati razumnim i ne bi bio sukladan Pravilniku o postupku i dokazima. Također je, kao
i tužiteljstvo ICTY-ja u svom demantiju, podsjetila da je sam ICJ odlučio da neće tražiti
dokumente o kojima se ovih dana raspravlja.
Necenzurirani zapisnik 18. sjednice VSO-a, čije je dijelove objavila sarajevska televizi-
ja Hayat istog dana, jasno pokazuje na koje je načine jugoslavenski politički i vojni vrh
sudjelovao u ratovima na prostoru BiH i Hrvatske. Izjave sudionika te sjednice, koja je u
Beogradu održana 7. veljače 1994., ne pružaju, međutim, dokaze o planiranju genocida.
Kriva adresa?
Srbija je proglašena krivom što nije ništa napravila da spriječi genocid u Srebrenici. Pa,
kako će spriječiti genocid netko tko je objektivno stajao u pozadini svega toga? Znamo
zašto Srbiji nije tako i presuđeno: u zamjenu za oslobađajuću presudu Srbija je konačno
smogla snage da se odupre tvrdokornim nacionalistima (pitanje Kosova) i obećala da će
zatražiti predaju Mladića. Tako je međunarodna zajednica u ime “početka demokratskih
tokova” Srbiji pružila prigodu da se distancira od Miloševićeva režima. Zapravo, u ovom je
slučaju bošnjačka tužba prošla kao kolateralna žrtva, radi inzistiranja međunarodne zajed-
nice na tome da Srbiju treba pacificirati.
Dakle, adresa za krivnju nesprječavanja genocida je potpuno pogrešna i prikriva stvarnu
adresu na kojoj je bila mogućnost i obveza sprječavanja. Ta bi se adresa trebala zvati tzv.
međunarodna zajednica ili uže – UN, njene članice. Oni su proglasili “zaštićene zone” pa
ih ostavili nezaštićenima, oni nisu dali mandat za borbu, oni su u Srebrenici ostavili šačicu
holandskih vojnika, a mogli su ih tamo instalirati koliko treba, naoružati i narediti im da
pucaju ako treba jer su znali što se sprema. Ali naravno, zašto bi oni sami sebe osudili? Zašto
bi postupili danas drukčije, ako znamo da su devedesetih šutke promatrali genocid?
Činjenica je da su Daytonskom sporazumu prethodili pregovori u Beogradu i Ženevi. S
jedne strane su bili Milošević i Mladić, a s druge Bernard Janvier, Jasushi Akashi, Carl
časo
pis
10
i
ČASOPISI 10
Putokaz: socijalno-nacionalne
tendencije
“Putokaz”1 je “reprezentativan muslimanski list” za društvena i književna pitanja koji
je izlazio u Zagrebu u periodu 1937.-1939. godina. Izdavač, vlasnik i odgovorni urednik bio
je Šukrija Huskić, student iz Livna, a urednik Hasan Kikić. Ovo glasilo Bošnjaka okupilo
je veliki broj saradnika, uglavnom studenata u Zagrebu, koji su svoju “odgovornu zadaću”
istakli u dva prioritetna zadatka:
– da se okupi i organizira “nacionalno otuđena” bošnjačka inteligencija i
– da se tako organizirana inteligencija “tačno ispita položaj muslimana Bosne i Herce-
govine, da upozna stvarne potrebe i želje širokih slojeva muslimana i prema tim potrebama
i željama (...) udesi cjelokupno svoje djelovanje.”2
Neki od saradnika “Putokaza” pisali su i svoje radove objavljivali u listovima i časopisi-
ma: Pregled, Pravda, Književnik, Nova Evropa, Medicina, Glas saveza radnika i seljaka,
Jugoslovenska pošta i Hrvatski narod. Izuzetnu vrijednost, kada je riječ o nacionalnom
pitanju Bošnjaka, ima članak Hasana Kikića “Prilog jednoj diskusiji”, objavljen u “Pregledu”
1928. godine.
U analizi “Putokaza” polazimo od činjenice da je riječ o relevantnom teorijskom izvoru
koji je na specifičan način vezan i za proces konstituiranja bošnjačke nacije, za jednu fazu
u tom razvoju, tim prije što je postojala neposredna veza i saradnja autorâ pisanih sadržaja
sa svim onim socijalnim, političkim i kulturnim aktivnostima koje su vođene u krugu Stu-
dentske omladine, Narodne uzdanice, te drugih društava i udruženja Bošnjaka (Muslima-
na) u to vrijeme. Sve što su činili bilo je u namjeri da se uoči, razumije i afirmira bosansko-
hercegovačka autonomija (državnost) i narodnosni identitet Bošnjaka u okviru bosansko-
hercegovačke “tronacionalne strukture”. Dakle, riječ je o pregaocima koji nisu bili ni
boljševici ni anarhisti, već iskreni, konkretni i dosljedni borci, u prvom redu za
Bosnu i Bošnjake, intelektualcima koji su razumjeli višestoljetni historijski proces koji
je iznjedrio tu bosanskohercegovačku historijsku i kulturnu posebnost i egzistenciju bo-
sanskohercegovačkog religijskog, kulturnog i nacionalnog zajedništva. Oni u “Putokazu”
ne govore neposredno o Bosni i Hercegovini i bošnjačkom nacionalnom identitetu, niti
svoju misiju imenuju kao socijalnu i političku borbu za “ustanovljenje” ili tzv. “političko
priznanje” bošnjačke nacije. Međutim, po našem mišljenju, sve ono šta su i kako radili
bilo je na tom tragu – u cilju da se učini snažan iskorak iz te svirepe i surove stvarnosti u
kojoj su vegetirale i stagnirale bošnjačke mase. Zbog toga je u “Putokazu” snažno naglaše-
na ta kulturna, prosvjetiteljska nota, da “Putokaz” bude “prijatelj i učitelj u (tim) teškim
vremenima”.
Tematska sadržina njihovog opusa je multidisciplinarna i pripada u prvom redu polito-
loškoj znanosti, zatim sociologiji, etnologiji, filozofiji i etici, socijalnoj psihologiji, historiji
književnosti i umjetnosti, ekonomskoj znanosti, demografiji, statistici, nauci o idejama i
ideologiji.
Prof. Kasim Suljević je uočio historijsku zaslugu “Putokaza” koji je problem društveno-
nacionalne uloge bošnjačke inteligencije prvi postavio i tematizirao. U tom smislu i nagla-
šava da je tu inteligenciju njena tradicijska inertnost odvlačila “na poziciju vanpovijesnog
trenutka i društvenih mijena... Pošto historijski nije mogla da se utopi u građansko-nacio-
nalne pokrete, bez ostatka, neminovno je nosila dvojnost, otuđenost od vlastitog naroda u
javnoj sferi i psihološko-individualne komplekse u privatnoj sferi.”7
Bošnjački intelektualci, okupljeni u “Putokazu”, slijedili su koncepciju emancipatorski
orijentirane i kritički angažirane inteligencije, te su zagazili u živi (konkretno – životni)
akualitet ljudskih potreba, maticu faktičke borbe za samoosvještavanje i socijalno-nacio-
nalno oslobađanje. Saradnici “Putokaza” na inteligenciju uopće gledaju kao na duhovni
dinamit koji razbija status quo, vlastodržački komoditet i svaku društvenu i političku iner-
tnost. Zbog toga oni nezaobilaznu protagonističku i integrativnu ulogu inteligencije tijesno
vežu i prepliću sa svim drugim pitanjima u okviru cjeline procesa emancipacije i afirmiranja
narodnosno-nacionalnog identiteta Bošnjaka u Bosni i Hercegovini.
Islamska ortodoksija
Bošnjački su intelektualci, posebno Bakir Badnjević i dr. Asko Borić,20 u “Putokazu”
potcrtali univerzalne principe i vrednote islama, obrazovne i karakterne osobine ličnosti
koje su dale pečat i ostavile trajan humanistički trag na planu afirmiranja izvornih, univer-
zalnih poruka islamske ortodoksije. O tome Suljević piše da su oni u islamu tražili one
elemente misaone i ljudske sinteze koju savremena društva baštine kao progresivnu teko-
vinu. Riječ je o demokratskoj orijentaciji islama koja upućuje na socijalni preporod, dakle
socijalnu i ekonomsku demokraciju, ravnopravnost, toleranciju, kult znanja i nauke, soci-
jalnu, nacionalnu, vjersku i rasnu ravnopravnost, društvenu i znanstvenu slobodu. U anali-
zi “Putokaza”, Kasim Suljević piše:
“Na socijalnim učenjima i na autentičnim principima islama PUTOKAZ je povlačio
liniju i ukazivao na određene pojave koje su se prikrivale plaštom islamskog učenja, a koja
nemaju nikakvu zasnovanost u postavkama islama. Naročito se to odnosilo na specifičan
položaj žene u našim krajevima, gdje je po shvatanjima određene islamske folkloristike
žena degradirana, zarobljena i izopćena. Njen status nije bio određen okvirima islama, već
socijalnim odnosima, čije su norme bile suprotne islamskim normama. Ukazujući na potre-
bu emancipacije žene, čijom se emancipacijom mjeri emancipacija cijelog društva, na
njenu zarobljenost patrijarhalnim i socijalnim stegama, PUTOKAZ ustaje protiv kvaziuče-
nja i stanja koja se prikrivaju iskrivljivanjem autentične teologije islama. Nadalje, islam kao
i druge religije nije samo sociologiziran nego i politiziran. PUTOKAZ je ustao protiv zlou-
potrebljavanja religije u političke svrhe, protiv uprezanja islama u političke ciljeve i protiv
samozvanih predstavnika panislamizma.”21
Rezimirajući te stavove i odnose, dolazimo do zaključka da su bošnjački intelektualci,
saradnici “Putokaza”, snažno argumentirali u prilog tezi da ISLAM nosi intenciju i sam po
sebi inklinira ka demokratskom etosu, pa se, samim tim, i Bošnjaci kao muslimani okreću
ka slobodarskom i demokratskom sistemu vrijednosti. To je i u praksi pokazala bošnjačka
ljevica dajući svoj doprinos i sudjelujući u afirmiranju antifašizma unutar bošnjačkog naro-
da koji se uključio u sve tokove narodnooslobodilačkog antifašističkog rata 1941-1945.
Umjesto zaključka
U znanstvenom istraživanju participacije bošnjačkih intelektualaca u profiliranju, uo-
bličavanju i, posebno, samorazumijevanju narodnosno-nacionalnog identiteta Bošnjaka
došlo se do slijedećih uvida:
Bilješke
1
Ovo glasilo bošnjačke intelektualne ljevice okupilo je preko 25 saradnika, među kojima su, pored pomenutih Huskića i Kikića
(pseudonim Alija Korjenić), autori priloga: Safet Krupić, Rizo Ramić, Skender Kulenović, Zijo Dizdarević, Ešref Badnjević
(pseudonim Mustafa Orlanović), Nafis Defterdarević, Samija Hodžić, Vehbija Mehmedović, Rasim Filipović, Husref Ćišić, dr.
Melko Erak, Derviša Ljubović, Hamid Dizdar, Bakir Badnjević, dr. Asko Borić, Miralem Ljubović, Mustafa Porobić, Derviš
Imamović, Husejn Salčić, Salih Alić, Nazif Resulović i dr. U navedenom periodu izašlo je 13 brojeva “Putokaza”: 1937. (1,2,3,4),
1938. (5,6,7-8, 9-10) i 1939. (1-2-3).
2
Uvodna riječ, Putokaz br. 1, Zagreb, 1937., str. 2.
3
Šaćir Filandra, Bošnjačka politika u XX stoljeću, Sejtarija, Sarajevo, 1988., str. 149.-150.
4
Autori članaka i studija u “Putokazu”, kada pišu o Bošnjacima, koje imenuju Muslimanima, nikada ne zanemaruju tronacional-
nu bosanskohercegovačku strukturu. Primjera radi, (1) Skender Kulenović piše da su “uzroci sadašnjeg stanja omladine mu-
slimanskih (...) slojeva u svom korijenu (...) jednaki uzrocima teškog stanja ostale omladine” (Putokaz br. 1, str. 16.), Hasan
Kikić ističe “Odgovornost (...) pred (...) muslimanskim i nemuslimanskim svijetom” (Putokaz br. 9-10, str. 244.) itd. itd.
5
Kasim Suljević, Putokaz – glasilo revolucionarne orijentacije, Treći program Radio-Sarajevo br. 5, 1974., str. 353.
6
Kasim Suljević, cit. izdanje, str. 353.
7
Kasim Suljević, cit. studija, str. 353.
8
Miralem Ljubović, Seljačko sveučilište, Putokaz br. 1-2-3, str. 292.
9
Hasan Kikić, Paligraf, Putokaz br. 1-2-3, str. 292. O seljaštvu i agraru, kao i radništvu u “Putokazu” su pisali: Husref Ćišić,
Skender Kulenović, Hasan Kikić, Rizo Ramić, Ešref Badnjević, Miralem Ljubović, Vehbija Mehmedović, Derviša Ljubović i
Husejn Salčić.
10
Skender Kulenović, Pogled na muslimansku omladinu, Putokaz br. 1/1937., str. 16.-17.
11
Kasim Suljević, cit. studija, str. 341.
12
Miralem Ljubović, Seljačko sveučilište, Putokaz br. 1-2-3, str. 296.-297.
13
Mustafa Orlanović, Položaj muslimanke u Bosni, Putokaz br. 6, str. 141.
14
Derviša Ljubović, Život naše žene, Putokaz br. 1, str. 30.
15
Mustafa Orlanović, cit. članak, str. 127.
16
Kasim Suljević, cit. studija, str. 343.
17
Kasim Suljević, cit. studija, str. 348.
18
Kasim Suljević, cit. studija, str. 349.
19
Nafis Defterdarević, Bosna i Hercegovina u mraku, Putokaz br. 1-2-3, str. 276.
20
Bakir Badnjević, Islam i demokracija, Putokaz br. 5/1938., Asko Borić, Merhum mevlana hadži mehmed Džemaludin eff. Ča-
ušević Reis-ul ulema Kralj. Jugoslavije, Putokaz br. 6/1938.
21
Kasim Suljević, cit. studija, str. 355.
22
Hasan Kikić, Prilog jednoj diskusiji, Pregled, Sarajevo, 1928., str. 19.
23
Skender Kulenović, Jedna žalost i jedna potreba, Putokaz br. 1-2-3, str. 305.
24
Hasan Kikić, Prilog jednoj diskusiji, Pregled, Sarajevo, 1928.
25
Hasan Kikić, cit. članak, str. 289.
26
Hasan Kikić, cit. članak, str. 290.
u srpnju dvobroj 3-4. Do pojave petog broja dolazi tek nakon 8 mjeseci, tj. u travnju 1938. s
“Apelom prijateljima, čitateljima, saradnicima i povjerenicima” za što veću moralnu i materijal-
nu pomoć “Putokazu”. Možda je taj objavljeni apel uticao pa je šesti broj izašao nakon mjesec
dana, tj. u lipnju 1938., ali opet dolazi do krize i poteškoća, pa se “Putokaz” pojavljuje kao
dvobroj 7-8 tek u kolovozu 1938., pa opet kao dvobroj 9-10 u listopadu 1938. Na kraju svoga
postojanja “Putokaz” je izašao kao trobroj 1, 2 i 3 u travnju 1939. g.
Sve ovo pokazuje s koliko je muke, napora i materijalnih poteškoća “Putokaz” uspijevao
da se održi u svojih trinaest brojeva uz suradnju vrlo uglednih intelektualaca, kulturnih rad-
nika i književnika i s kakvom je ljubavlju i sposobnošću Hasan Kikić bio njegov urednik.
Putokaz” je u svojih trinaest brojeva objavio dosta lijepih i korisnih priloga iz pera ta-
dašnjih vrlo uglednih intelektualaca, a najviše ih se odnosi na život i prilike muslimana u
Bosni i Hercegovini. Ne bi bilo loše postaviti pitanje: “Pa koji od tih priloga zaslužuju
posebnu pohvalu, koji su najbolji, najinformativniji i najkorisniji?” Po mome mišljenju to
su: “Bosna i Hercegovina u mraku” od Nafisa Defterdarevića (“Putokaz” broj 1, 2, 3 1939.)
i “Endemijski sifilis u Bosni i Hercegovini” dr. Aska Borića (“Putokaz” 1, 2, 3 1939.).
Ti su prilozi vrlo realan prikaz života i stanja našeg stanovništva u Bosni i Hercegovini
u prvoj polovini 20. stoljeća, a osobito muslimana, i pokušaj da se takvo teško stanje što
prije popravi. A kakvo je takvo stanje i kakav je bio takav život, najbolje je rekao Meša
Selimović u svojoj književnoj studiji o Hasanu Kikiću ovako: “Taj naš predratni život, na-
ročito bosanski, specifičan, težak, ponekad monstruozan... bio je nepojmljivo glup i mračan,
u mnogim svojim vidovima bio je jedan istorijski nonsens, anahronizam, krš vjekova u kome
su uporedo živjeli pravi derviški vjerski fantizam, malo različit od srednjovjekovnog, i ak-
tivnost proleterijata, polunaturalna privreda i finansijski kapital; 80% nepismenih i hiper-
produkcija inteligencije. Strašno siromaštvo ogromnog dijela našeg naroda, fantastično
malena proizvodnost rada, najamno ropstvo koje je prelazilo pravu kolonijalnu eksploata-
ciju, kako konstatuje Kikićev “Putokaz”, nezaposlenost, alkoholizam, endemije i epidemi-
je, prostitucija, to su bili problemi Bosne, a naročito muslimana u Kikićevo vrijeme. Dvije
trećine neobezbijeđene djece u Bosni bilo je muslimanske; dvije trećine sifilistične djece
u Bosni bilo je muslimanske. Stanje je bilo takvo da je jedan malodušnik 1928. godine rekao
da je muslimanska zajednica živi mrtvac kojem bi već sad trebalo klanjati dženazu.”
Na osnovu ovakve tačne i istinite konstatacije čini mi se da su prilozi Nafisa Defterda-
revića i dr. Aska Borića pogodili u srž problema. U svom prilogu “Bosna u mraku” Defter-
darević je brojnim i preciznim statističkim podacima pokazao stanje pismenosti, odnosno
nepismenosti, kod muslimana u Bosni i Hercegovini, komparirajući to sa stanjem kod
nemuslimanskog stanovništva i sa stanjem izvan Bosne. Ti su podaci tako stravični da čovjek
zaplače od jada, muke i zaprepaštenja, pitajući se: Pa zar je moguće da smo mi doskora
zaista takvi bili!? Čini mi se da takvih podataka nema u drugim muslimanskim listovima i
časopisima, kao što su npr. “Gajret”, “Novi behar” i drugi.
Prilog dr. Aska Borića pod naslovom “Endemijski sifilis u Bosni i Hercegovini” također za-
služuje visoku ocjenu po svojoj vrijednosti, jer metodološki i vrlo razumljivim jezikom govori o
toj opakoj bolesti koja je bila raširena naročito među muslimanima u Bosni i Hercegovini. Go-
voreći najprije o povijesti te bolesti dr. Borić dalje objašnjava njezine uzroke, pa njezin razvoj
po stadijima, pa način liječenja, i na kraju svoj prilog završava poglavljem o endemijskom sifilisu
u Bosni i Hercegovini. Ne može se reći da se o sifilisu kod nas rijetko pisalo, ali ovako mislim
da nije, jer dr. Borić o jednoj vrlo stručnoj temi tako metodološki zanimljivo govori vrlo jasnim
jezikom i stilom da će svakom čitatelju njegov prilog biti od velike koristi.
Kad se pregledaju i pročitaju svi brojevi “Putokaza”, lahko pada u oči da u njima nema
ni jedne pjesme Hasana Kikića premda ih je on napisao preko 30. Zašto ih nema? Nema ih
zato jer je Hasan sve svoje pjesme objavio do 1930. g., a “Putokaz” je počeo izlaziti počet-
kom 1937. Kikić je znao da ponovno objavljivanje već jednom objavljenih književnih djela
po časopisima nije uobičajeno, pa ni dozvoljeno, osim u izuzetnim prilikama.
Također se brzo uočava da ni u jednom broju “Putokaza” nema ništa o Kikićevu zemljaku
Ahmedu Muradbegoviću i njegovim djelima, koji je u to doba stekao veliku reputaciju sa
svojim dramama i novelama, a rodom je iz Gradačca kao i Kikić. I ne samo što je iz Gradačca,
već je i po godinama života suvremenik Hasana Kikića. Hasan je od njega mlađi samo sedam
godina i sigurno je čitao Muradbegovićeva djela. Normalno bi bilo očekivati da će se u djeli-
ma mladog Kikića osjetiti bar nešto od renomiranog Muradbegovića, ili u temama, ili u stilu,
ili u jeziku, ali od toga nema ama baš ništa. Dok Muradbegović piše: “Haremsku liriku”,
“Haremske novele”, “Nojemovu lađu”, “U vezirovim odajama”, “Huseinbeg Gradaščević”,
“Ljuba Strahinjića bana”, dotle Kikić piše: “Lole i hrsuzi”, “Zgode o nasušnom hljebu”,
“Provincija u pozadini”, “Ho-ruk”, “Bukve” i niz pripovijedaka u kojima je zavirio u karakazan
bosanskog života, prošao kroz bosanski jad i postao borac za bolji i pravedniji život. Dok Mu-
radbegović potječe iz aristokratske porodice, Kikićev je otac bio školski poslužitelj, porijeklom
sa sela, a on seoski učitelj. Dakle, njihovo socijalno porijeklo utjecalo je i na njihov ideološki
pregled na život, pa ih je i jedno i drugo više udaljavalo jedan od drugoga nego međusobno
zbližavalo. Ja nisam nikad vidio Hasana Kikića, a kamoli s njim razgovarao, ali sam vidio
Ahmeda Muradbegovića, s njim sam živio nekoliko godina u Tuzli i mnogo sam s njim raz-
govarao. Između ostalog pitao sam ga nekoliko puta i šta misli o Hasanu Kikiću i njegovim
djelima. Kad god sam ga o tome pitao, i uvijek je malo o tome govorio, izbjegavao je da o tome
razgovaramo, i, čini mi se, da je više volio da ga o Kikiću ne pitam, nego da ga pitam. Nije
nigdje zabilježeno što je Hasan Kikić mislio o Muradbegoviću i njegovim djelima i da li su
nekada međusobno razgovarali. Iz svih ovih razloga razumljivo je što ni u jednom broju “Pu-
tokaza” nema nikakva osvrta ni na jedno djelo Ahmeda Muradbegovića.
Zbog ideološke orijentacije “Putokaza” i zbog Kikićeve pripadnosti grupi lijevo orijen-
tiranih pisaca “Putokaz” se nije pozitivno osvrnuo ni na Aliju Nametka i njegovo književno
stvaralaštvo iako je Alija Nametak u to vrijeme bio popularan književnik u Bosni i Herce-
govini. Razlozi su jasni, a iznio ih je Mustafa Orlanović ocjenjujući Nametkovu zbirku
novela “Dobri Bošnjani” u šestom broju “Putokaza” 1938. U toj negativnoj ocjeni Orlano-
vić između ostalog kaže: “Alija Nametak, kao ni ranije, ni u ovom djelu ne daje tešku bo-
sansku stvarnost, ne ulazi u čvorište problema, ne zahvaća ono teško i jadno stanje bosan-
skog svijeta. On je daleko od toga... Njegovi “Dobri Bošnjani” nastavak su u razvojnoj lini-
ji begovsko-aginsko-hodžinskom pisanju, s tom razlikom da od tog pisanja ipak odskače po
boljem jeziku, dotjeranijem stilu i izvjesnom artizmu.”
I na kraju još i ovo: Na str. 451 “Književnohistorijske monografije o Putokazu” piše: “U
priređivanju ovoga izdanja vršili smo minimalne i neophodne intervencije u jeziku i pravo-
pisu izvornih časopisnih tekstova.” Preporučujem da kao neophodna intervencija bude i u
Kikićevu prilogu “Vunderkind” gdje ispod naslova stoji motto: Sagan babo, a saransak nana,
gdje će biti đulbešećer dijete. Umjesto sagan treba da bude sogan, jer sagan ne znači ništa, a
sogan znači crveni luk. Ta ista greška u istom prilogu ponavlja se još jednom. To nije štam-
parska greška. Bit će da je Kiki tu izreku od nekoga pogrešno čuo.
Veliko priznanje i pohvala pripada priređivačima “Književnohistorijske monografije o
Putokazu”, prof. dr. Muhidinu Džanku i prof. Esadu Kariću, te i onima koji su još sudjelo-
vali u tom poslu kao recenzenti, kao korektori i kao tehnički uređivači: prof. dr. Edhemu
Muftiću, mr. Seadu Nazibegoviću, Omeru Heliću i Izedinu Šikalu. Posebnu zahvalnost
izražavam svome dobrom prijatelju i mome bivšem odličnom studentu, a sada književniku,
pjesniku, pozorišnom i kulturnom radniku mr. prof. Nijazu Alispahiću.
kazi
Begović
Tatjana
Paić-Vukić
i
11
kriti
ke
PRIKAZI I KRITIKE 11
Dževad Jogunčić
Uloga umjetnika, naime, treba da bude glas radikalno individualnih iskustava u svijetu
poremećenih vrijednosti i nezadrživo bujajućih kolektiviteta. Upravo se Tahir drži tog
načela. On se ne da strpati u okvire i pravilnike! On se opire uopćavanju, on razbija stere-
otipe, pravce i pokrete. Ako se prisjetimo izreke da je čovjek onoliko bogat koliko u srcu
ostane dijete, onda se za Tahira može reći da se nije trudio odrasti. U njegovom srcu osta-
lo je veliko dijete zaigrano životom!
Tahir je uspio prebroditi zamku onih koji vole raditi, i rade, različite stvari, koji se žele
okušati u koječemu i zapitati o mnogočemu. Takvi obično, odlutaju u površnost. To se,
hvala Bogu, Tahiru nije dogodilo. Upravo ga njegova svestranost čini jedinstvenom pojavom.
Zato je ova knjiga za mene ozbiljna svaštara živahnog djeda Tahira! Dobro mi je svojedob-
no Tahir ukazao: ne treba Bošnjacima nacionalno prozelitizam. Samo kad pokažemo da smo
integrirani, pokazaćemo da smo isti na različit način.
Sead Begović
Šemsa umire, bekir dovodi drugu ženu, a Alma bude silovana. Pronađena je izgriženih
grudi i zgnječenih bedara uz Kur'an otvorenih korica koji je netom čitala. Bekir nakon tih
nemilih događaja počinje mrziti oca u sebi. Nakon što je otkrio silovatelja, osvećuje se
ubojstvom i završava na dugogodišnjoj robiji u KPD-u Zenica. Kao da je htio biti kažnjen i
kao da se htio maknuti od svoga djeteta svjestan da mu nema što pružiti. Alma potom rodi
mrtvog dječaćića. Njena bol je nepodnošljiva. Ubrzo odlazi u kuću kod skrbnika – amidže
Muhameda, nene Hane i djeda Ahmeta. U tim trenucima i na takvim mjestima u romanu
autorica iskazuje vrlo rafiniranu lirsku poantiranost: “…Ona je još jednom prošla kroz kuću
i bismillom zaključala vrata…” Nadalje, dida Ahmet ubrzo primijećuje da je Alma postala
“divne ćudi, poput majčine, smaragdnih očiju, njegovana nurom unutarnje spoznaje…”
Svoje slobodno vrijeme ona provodi uređujući svoj vrt (Almin palčak), njeno malo carstvo.
Mnogi joj udvaraju u novoj sredini pa i sin lokalnog moćnika Mirsad kojeg ona uporno od-
bija, a on je ucjenjuje. Proširit će glas da je rodila kopile i da joj je otac u zatvoru. Svojim
ugledom, njen će obraz osvijetliti amidža Muhamed. Alma stječe nerazdvojnu prijateljicu
Kiju (Rukija) i počinje raditi u ustanovi Općinskog suda gdje ubrzo upoznaje mladog od-
vjetnika Alečka koji za njom uzdiše. Alma ga je posve opčinila. Uslijedile su zaruke i nakon
prstenja obveza prema vjenčanju. Kad njen školski drugar Asim zatraži od nje da interve-
nira kod pretpostavljenog Markana, zato što je sudjelovao u tuči braneći brata Samira, ona
se obrati Aleču (Aliju). On se pak postavi snishodljivo i poltronski. I ne samo to, zamjerila
mu je što umrlog oca nije spustio u kabur i što pritom nije s drugima proučio dovu. Zamje-
ra mu što se odriče identiteta, prošlosti i vjere. Između njih protječe zanimljiv dijalog,
pravi mali esej kroz verbalni sukob zbog poimanja Almine vjere i Alečkovog ateizma – o
novom čovjeku i partiji, a na drugoj strani o uzvišenom Rabbu.
Drugo poglavlje romana otvara se s flash back postupkom i vraćanjem u razdoblje odmah
nakon Drugog svjetskog rata. Bivši suborci Ante i Faruk, koji su se podjednako borili protiv
okupatora kao i protiv izroda naroda, odluče da se isele, odnosno izbjegli su u Ameriku.
Ovdje je točno naveden jedan toponim, malo mjesto Bužim koje je u 14. stoljeću bilo naj-
veći grtad Krajine. U Americi, ovo dvoje prijatelja, dočekuju Antin rođak Stipe i njegova
žena Majda. On ih zapošljava kod gospodina Petersona. Budući je gazdina kćer bacila oko
na naočitog Faruka on uzmiče i uz Stipinu pomoć zapošljva se kod Mauritanca Sehmi
Tuareza Mut'ama (Mata). Kad Faruk na njegovoj polici otkriva Kur'an shvati da je u kući
brata muslimana. Uz posebnu naklonost kuhara Ubejda, na ovoj farmi, upoznaje sudbinsku
djevojku, Mut'amovu kćerku Aišu. I opet autorica progovara kroz svoje likove kolokvijalno.
Kada je Aiša ušla u prostoriju Faruk je u nedoumici: “jal djevojka jal hurija” Ubrzo se žene
i Aiša rodi sina Harisa i kćer Selmu. S 35 godina Faruk postaje uspješan čovjek, poljopri-
vrednik te u Americi upoznaje svoje rođake. U Americi ga posjećuje brat Ismet na Bajram
godine 1962., a Haris putuje u Bosnu na vjenčanje Enesa i Kije. Tamo upozna Almu. Šar-
mira ga njena divna pojava, blagi govor, blistavo lice, profinjene kretnje, umnost i dobro-
ćudnost. Umah shvati: Zaljubiti se u nju znači biti izgubljen. Shvati također da nitko puta
do njezina srca nezna. Bogatstva su joj pod noge prostirali i pred njom klečali, proseći nje-
nu ruku, ali je ona nikom ne ispruži. Ni traga oholosti, gizdavosti, uobraženosti. Shvati:
Njena se ljepota neda opisati. Alma joj je prvo, ljubav drugo i sreća treće ime.
Naravno, taj se sudbinski susret završio vjenčanjem na obostranu radost dviju porodica.
Godine 1987. Alma je rodila te je amidža Muhamed posjećuje. Nije ga se toliko dojmila
Amerika koliko lijep život i sreća njegove miljenice koja je bila uvjerena da je Dunjah pre-
pun duša lutalica, a ona se čvrsto držala majčinih nasihata. Ubrzo, nakon tih sretnih doga-
đaja, Alminog oca Bekira pustiše nakon 11 godina provedenih u zatvoru. On je sada dubo-
ko zamišljen sjedio u Alminom vrtu, rezigniran, ispunjen pokajanjem, ali i osvješten.
Semka Alagić uspješno ubacuje, inkrustira, na pojedina mjesta u romanu, lokalne i kozmo-
politske teme. Prinjerice, jednu će situaciju ilustrirati s podatkom o Cazinskoj buni, a
drugu sa segregacijom u Americi iz godine 1965. Naprosto nema nepoželjnih umetaka
koji bi usporili priču – ona se odvija pregledno, pravocrtno i kronikalno. Autorica ne afirmi-
ra vruću aktualnu temu već svevremenu: iskonsku ljubav i prijateljstvo, čvrstu vjeru, mo-
ralnost, radišnost i upornost te vjeru u čovjeka. Pritom se priča dobro uokviruje u protok
vremena i prolaznosti koji su ispunjeni optimizmom.
Roman je pisan brižljivo, s jednostavnom, realističnom tenzijom i u svojem većem di-
jelu sa stilom usmenog proznog diskursa. Neuralgične teme i fokusiranje na pojedinca, u
okružju obitelji, biti će obrađene bez previše razmišljanja o dotjeranosti forme. Rečenice
naprosto plijene svojom jednostavnošću i događajnošću. Prepoznajemo povremeni doku-
mentaristički i slikovito lirski stil bez manirističke fraze. S pomoću potonjeg izričaj nije
ogoljen i svaka stranica traži iduću. Sociopsihološki elementi prizivaju usporedbe s nekim
hrvatskim piscima kao što su Nada Iveljić, Stjepan Tomaš i Miro Gavran. Ipak, čini se da
spisateljica malo toga duguje lektiri jer joj je iznad svega stalo reći nešto proživljeno i ele-
mentarno. Roman će zadovoljiti podjednako niske zahtjeve čitalačke publike i one visoke,
s obzirom na povremenu kolokvijalnost i moralno didaktičke pasaže.
Tatjana Paić-Vukić
čvrste veze s gradom u kojemu je boravio kao diplomatski predstavnik, i u njemu je bio
rado viđen gost. Godine 1891. oženio se imućnom Riječankom, dvadeset dvije godine
starijom udovicom Antonijom Bartolich Gelletich koja će uložiti novac u rekonstrukciju
obiteljske palače. O tome koliko je i ona sudjelovala u osmišljavanju novoga izgleda te
građevine manje se zna. Stjecajem povijesnih okolnosti u kojima su se isprepleli životni
putovi osoba poteklih iz različitih kultura tako se dogodilo da su jedan kršćanin u diplo-
matskoj službi Osmanskoga Carstva i njegova supruga Fijumanka dali projektirati zdanje
na kojemu su se harmonično združila obilježja arapske andaluzijske arhitekture, kaligrafski
ispisane muslimanske vjerske formule na arapskome, ime naručitelja i sultanov znak, te za
islamsku dekorativnu umjetnost netipične freske na kojima su prikazani ženski i muški
likovi. Muški lik negroidnih crta – moretto, morčić – na Turskoj kući ima ulogu citata i
poveznice s lokalnom tradicijom.
Autorov iscrpni prilog Jakšića popraćen je fotografijama projektne dokumentacije Tur-
ske kuće, detalja pročelja i unutrašnjosti palače, te primjera pseudoorijentalne, historici-
stičke arhitekture u Rijeci i izvan nje, u Lovranu, Veneciji, Trstu i Beču, kao i u Bosni
(Sarajevska Gradska vijećnica, Elči Ibrahim-pašina medresa u Travniku). Fotografije po-
kazuju i stanje Turske kuće prije, te poslije nedavne temeljite obnove.
Drugi veliki dio monografije čini tekst dr. sc. Muhameda Ždralovića i Mubere Maslić
Ždralović Arabički natpisi na “Turskoj kući” u Rijeci (str. 81-126). U njemu su riječju i slikom
predstavljeni natpisi u lukovima iznad prozora i balkonskih vrata palače, ispisani četirima
inačicama arapskoga pisma: nastalikom, sulusom, kufskim i tugrai pismom. Većinu od
devedeset pet natpisa čine oni uobičajeni u islamskoj dekorativnoj umjetnosti: besmela
(formula “U ime Boga milostivog i samilosnog”), mašala (“Ne ureklo se! “) i drugi izrazi
utjecanja Bogu i oslanjanja na njega. Usto, na više je mjesta napisano ime naručitelja, kao
i tugra, kaligrafski stilizirano ime sultana Abdulhamida II., vladara Carstva čije je interese
konzul zastupao u Rijeci. Dr. sc. Muhamed Ždralović, nedavno preminuli voditelj Orijen-
talne zbirke Arhiva HAZU u Zagrebu, i Mubera Maslić Ždralović te su natpise iščitali,
transkribirali, transliterirali i preveli, a neke od njih popratili su dodatnim objašnjenjima.
Sudeći prema vrlo jasnim fotografijama, posebno zahtjevni bili su djelomično oštećeni
natpisi, kao i oni koji uokviruju muški i ženski lik, a izvedeni su, prema riječima autorâ
teksta, mješavinom adaluzijskoga i kufskog uglatog pisma. Bilo je potrebno veliko znanje i
iskustvo kako bi se u njima uopće razabrale riječi, jer oni i znalcima arapskoga jezika i pisma
na prvi pogled mogu djelovati kao puki geometrijski ili floralni ukrasi. A budući da se o tim
kaligrafskim dekoracijama već i prije pisalo, iako ih donedavna nitko nije bio odgonetnuo,
bilo bi zanimljivo vidjeti što se sve učitavalo u riječi ispisane nepoznatim pismom.
Na posljednjim stranicama monografije, između recenzija Vesne Lukanović i prof. dr.
sc Ekrema Čauševića, tiskan je tekst mr. sc. Nane Palinić Inačica stila ili poetska priča – Ri-
ječka Turska kuća - urbanistički i arhitektonski kontekst (str. 129-131). Budući da je autorica na-
vedena kao jedna od triju recenzenata knjige, reklo bi se da je to njezina recenzija, no već
prve rečenice najavljuju nadahnuti esej o samoj Turskoj kući, a ne o monografiji. N. Palinić
zalazi iza pitanja o stilskoj pripadnosti te građevine ustvrdivši da “izvor njena konačna
oblika nisu kanoni stila, koliko karakter njenih naručitelja i vlasnika, ne toliko prostorni,
koliko povijesni kontekst”. Temeljnu, duhovnu podlogu nastanka upravo takve kuće ona
vidi u priči “o upoznavanju, približavanju i zajedničkom životu dvoje kontekstualno razli-
čitih ali duhovno vjerojatno bliskih ljudi”. Taj prilog koji propituje i povijest Turske kuće,
i njezina današnja značenja, svakako je zavrijedio istaknutije mjesto u knjizi.
Osim kroz vrlo informativne i zanimljive tekstove, monografija “Turska kuća – Casa
Turca u Rijeci” čitateljima predočuje prošlost i sadašnjost toga zdanja i brojnim fotografi-
jama koje je snimila Mirjana Lončar. Što se uredničkog posla tiče, bilo bi dobro da su
tekstovi u knjizi “harmonizirani” tako da se izbjegnu ponavljanja; osim toga, uvodni “pri-
godničarski” dijelovi zaposjeli su prevelik broj stranica. To ipak ne umanjuje nespornu
vrijednost ovakvoga istraživačkog i izdavačkog pothvata koji Tursku kuću, taj iznimni
spomenik kulturnih susreta s početka 20. stoljeća, približuje širokom krugu čitatelja. Rekla
bih da je važnost objavljivanja ovakve monografije ponajbolje izrazila Nana Palinić ustvr-
divši da će rasvjetljavanje povijesne priče o tom zdanju omogućiti “naše prihvaćanje i
udomljavanje – ne više Turske kuće u Rijeci, već jedne i jedinstvene riječke Turske kuće”.
doč
12
an
stva
SVJEDOČANSTVA 12
Jusuf Suljanović
Na prognaničkom putu
(od Sanskog mosta do Švedske)
Moju je obitelj i mene izbjeglički, bolje rečeno, prognanički put vodio od Sanskog Mosta
do sjevernošvedskog grada Lulea u razdoblju 2. do 24. decembra 1992. godine. Dakle, prote-
gao se punih četrnaest dana u dužini od nekih pišljivih četiri hiljade kilometara. Da je to
“kratko” putovanje bilo u neko normalno i ugodno vrijeme bilo bi to vjerojatno nezaboravno
i lijepo. Ali, to naše otužno putovanje doslo je u nezaboravno tužno i jezovito ružno vrijeme.
U vrijeme zadnjeg rata kada smo morali tražiti spas u nekoj drugoj zemlji jer se svijet oko nas
strahovito i ubrzano rušio na sve strane. Kako i obično, za svako putovanje čovjek ima odre-
đenu motivaciju, a tako je bilo i ovaj put. Naša motivacija je prije svega bila želja da se spasi-
mo iz okupiranog grada i na taj način spasimo i sačuvamo žive glave. A glave Bošnjaka i Hr-
vata nikad za moga dotadašnjeg, pedesetpetogodišnjeg života nisu bile jeftinije. Jer rušioci
BiH, a dobro je poznato koji, sistemski su uništavali sve što nije bilo njihovo.
Bez namjere da opisujem ratno stanje, jer to će, pretpostavljam netko od kroničara već
jednom obraditi, neka mi bude dopušteno da, osim o samom putovanju, usputno napišem
nešto i o nekim važnim činjenicama koje su imale direktan uticaj da krenem, na taj posve
neizvjestan i nepoznat put. Sanski Most je, usaglašenim djelovanjem komšija srpske nacio-
nalnosti, nekadašnjih školskih drugova, radnih kolega i Petog korpusa JNA, koji je s teškim
naoružanjem na planini Grmeč godinama čekao lozinku za napad, okupiran i upola spaljen
25-26 maja, 1992. godine. Faktički, sav gornji dio na lijevoj obali rijeke Sane i još neka po-
dručja gdje su večinom živjeli Bošnjaci. Poslije toga je nastavljeno sistemsko uništavanje,
ubijanje, paljenje, progonstva… U općem bunilu i dugotrajnom stanju šoka, moji najbliži i ja
tražili smo načine kako da iselimo. Morali smo čekati na prvu povoljno priliku. Jer, velik broj
izbjeglica u više organiziranih i sprovođenih konvoja kamiona i autobusa koji su usmjeravani
preko Prijedora, Banjaluke, prema Vlašiću, nije stiglo u Travnik kako im je bilo obećano.
Danima, noćima, nedjeljama i mjesecima iščekivali smo da krenemo na put u strahu za
naše živote. Tada se i po danu ubijalo, pucalo, progonilo, palilo. Zolje su ispaljivane iz
neposredne blizine u kuće u kojima se spavalo. Uporno sam se prisjećao i tražio adrese i
brojeve telefona nekih Sanjana, poznanika i prijatelja koji su živjeli u Zagrebu. Jer, odluči-
li smo da ćemo, ako to ikako bude moguće, ići u pravcu tog grada. Ako u tome uspijemo,
pretpostavljao sam da ćemo se tamo morati zadržati barem nekoliko dana. Moj podsjetnik,
notes, stalno je bio na stolu.Više puta sam telefonom razgovarao sa starijim bratom koji je
već dugo radio u Njemačkoj, i molio ga da nam pošalje garanciju kako bismo znali kamo bi
se zaputili ako nam se ukaže prilika da iziđemo iz grada koji je paklenski promijenio fizio-
nomiju. Ali, on to duže vrijeme nije učinio.
Jedne večeri, kad se je naš jednogodišnji unuk, koji je spavao, često trzao zbog učesta-
lih salvi i gromoglasnih topova i granata, starija je kćerka uzela da pregleda pomenuti notes.
Zaustavila se kod imena naseg bližeg rođaka Ferida koji je odavno s obitelji živio u Švedskoj.
Otišla je do telefona i nazvala ih. Javila joj se rođakova supruga Sada. Kad je čula za nasu
situaciju i molbu da nam pošalju potvrđenu garanciju da nas primaju, odmah je, bez imalo
dvoumljenja obećala da će to već sutra pripremiti i faksom nam poslati. I to je uradila.
Hvala im za to, kako se kaže, gdje čuli i ne čuli. Jer, takva ljudska gesta se ne može nikada
zaboraviti. Naša su se raspoloženja i optimizam od tada naglo povećali.
Neizmjerno smo se radovali vrlo izglednoj mogućnosti da napustimo kućno ognjište. O
dubokoj privrženosti tom našem toplom gnijezdu, našim rukama izgrađenog obiteljskog
carstva, tada nitko od nas nije ni pomislio. Jer, najvažnije je bilo spasiti živote. Dodatna
ohrabrenja u našem nadanju u spas dobijali smo u nekoliko narednih dana kad smo dobili
garancije od nepoznatog čovjeka koji je rodom iz obliznjeg sela Čaplja, a koji je već dugo
živio u Francuskoj, zatim od moga daljeg rođaka koji žvio u Celju, te od moga starijeg bra-
ta Ekrema iz Njemačke. Uz veliku zahvalnost svima, bez dvojbe smo se odlučli za Švedsku.
Sad nam je preostalo da se polako spremamo i da čekamo do polaska. Odnosno da pokuša-
mo iznaći prvu mogućnost izlaska. Između ostalog, otišao sam jednog popodneva kući
predsjedniku organizacije Crvenog križa. Odnio sam mu jednu od mojih slika i zamolio ga
da, s obzirom na moju dugogodišnju grešku na srcu, moju obitelj i mene uključi u spisak
zdravstveno ugroženih za iseljenje, jer sam čuo da on to organizira. Iako smo se dobro po-
znavali on to nije to učinio. Sutradan sam otišao u novu Srpsku Skupštinu Sanski Most kod
jednog dugogodišnjeg poznanika i kolege iz Prosvjete, koji je bio u odboru za plansko ise-
ljavanje nesrba. Ubijedio me je da s konvojem u pravcu Travnika ne treba da idemo. Očito
je znao za velika stradanja za koje smo načuli da se dešavaju na tom pravcu. Zahvalan sam
mu za to.
U tim danima grozničavog iščekivanja, u općem metežu u centralnom dijelu grada,
naročito na glavnom, Titovom trgu, u gradskom parku i pred Skupštinom, gdje se svakod-
nevno slijevalo na hiljade usplahirenuh ljudi iz okolnih sela i grada, ja sam u više organiza-
cija i ureda, uporno prikupljao mnogobrojne neophodno potrebne potvrde, za koje se mo-
ralo podobro platiti i da novoj, okupacionoj vlasti, u slučaju iseljenja ništa ne ostanem dužan.
Naprimjer, da nisam dužan za stanarinu, iako sam živio u vlastitoj kući. Da nemam neot-
plaćen neki kredit, da sam vojno nesposoban i tako dalje i tako dalje. Na kraju sam sve to
morao još i potpisati – izjavu da svu svoju imovinu dobrovoljno ostavljam novoj vlasti. Tra-
gikomedija je sadržana u tome što sam danima i satima stajao u redovima da pribavim do-
zvolu za iseljenje. Bilo je to očito ponižavanje naših života. Možda su još samo zaboravili
narediti da se po primitku tog dokumenta, poslije potpisa, davalac izjave od srca nasmije.
Čekanje se oteglo. Dani ko godine. U kući, u popodnevnim satima, svako od nas upor-
no prebire po ličnim i kućnim potrepštinama. Samo najneophodnije stvari dolaze u obzir
za put. Za hranu, s kojom zbog nedostatka mjesecima kuburimo, jer smo još od maja izba-
čeni s posla, i za odjevne predmete, naročito za moga unuka, brinu se supruga i kćerka.
Sebi sam dao u zadatak da pripremim i ponesem na put bar nešto od porodičnih fotografi-
ja i nekoliko mojih najboljih slika. Što toga budem manje nosio bit će mi lakše s obzirom
na petnaestak izgubljenih kilograma otkako je izvršena agresija. Iz dana u dan sam prebirao
po gomilama fotografija, vršeći odabir. Sa slikama je išlo mnogo teže. U prizemlju kuće po
zidovima je, meni posebno draga, kolekcija od pedesetak slika mojih kolega, prijatelja i
drugih slikara. Na katu je atelje pun mojih slika i to više stotina. Bila je to zbirka koja je
nastajala trideset godina: crteži, skice, kolaži, akvareli, uljane slike. A samo sam njih neko-
liko, pored plastične kese ili zavežljaja, smio da ponesem. Sve ostalo bit će, najvjerojatnije
opljačkano ili zarobljeno – otuđeno kao ratni plijen što se na kraju i pokazalo točnim. Dakle,
samo dvije kese ili dva zavežljaja. Tako je bilo naređeno i u tom pravcu smo se pripremali.
Ali kako pedesetpetogodišnje slamčice i grančice našeg gnijezda, i rezultate našeg stvaranja
staviti u dva zavežljaja? Nikako. Ti zavežljaji i bijele krpice oko ruku nekih naših žena te
bijela platna na prozorima i krovovima nekih kuća, koje sam slučajno zapazio, dodatno mi
je povećavalo strah. Podsjećalo me na jezive prizore iz prethodnog rata koje sam gledao u
nekim filmovima kad su Jevreji proganjani i odvođeni za transport u koncetracione logore.
Strah se u meni nagomilavao, a kilogrami bježali od mene.
U narednih nekoliko dana, a bilo je to krajem novembra, dakle neposredno pred naš
polazak, odnosno odlazak, doživjet ćemo dvije vrste drastično različitih ljudskih osjećanja
i ponašanja. Prvo, nešto ljudski što nas je, snagom jednostavne, male, a istodobno velike
ljudskosti dovodilo u stanje plača pa sve do trenutka kada se nešto u meni i mojoj obitelji
pokrenulo dahom optimizma. Drugo je osjećanje sasvim suprotno i mračno, nešto što je
obitelj i mene, doslovno rečeno, šokiralo i što vjerujem, dok sam živ neću moći shvatiti i
razumjeti – kako je moguće da nam se tako nešto desi?
I pored višenedjeljnog, skoro svakodnevno besplatnog donošenja mliječnh proizvoda,
koje su nam donosili moj bliži rođak Velid i jedan moj prijatelj iz prosvjete, koji su živjeli
na selu, zalihe hrane bile su na samom izmaku. Jednom: Mladi bračni par hvatske nacio-
nalnosti J. i M., nekadašnji moji učenici, vidješe nas jednog popodneva, moju suprugu i
mene, u prolazu pored njihove kuće te su nas pozvali, bolje rečeno, primoraše nas da uđe-
mo u njihovu kuću i da s njima ručamo. Sutradan rano ujutro taj isti domaćin, vidim kroz
prozor, ide sa natovarenim biciklom i skreće prema našoj kući. Ispričava se i moli nas da od
njih nešto malo primimo. Punu vreću, oko pedeset kilograma, krompira i cetiri koke nosi-
lice. Istog dana moj najstariji brat, sad već rahmetli, Remzo, donese nam također vreću
krumpira. A kolegica iz škole na kojoj sam radio, sad već pokojna Stanka, porijeklom iz
Srbije, narednog je dana, zaobilaznom stazom preko komšinskih bašća došla u našu ku-
ću. Moli nas da se ne uvrijedimo što nam daje pola svoje skromne prosvjetarske plaće. Jer,
eto ona radi. Ubrzo nam dođe još jedna milost. Kolegica moje supruge i moja bivša učenica
kojoj je brat poginuo u borbi sa BiH armijom, dođe u sami sumrak, jer za dana nije smjela,
i donese nam nekoliko kilograma svježeg mesa. A od starih prijatelja B. i Lj. koji su u mje-
šovitom braku, dobismo solidnu količinu šećera i kafe. Tako više nisam morao za kafu
nabavljati ječam i kopati na obližnjoj livadi korijenje trave zvane konjogriz, koje sam morao
prati, sitniti, sušiti i mljeti. Za našega unuka, prijatelji iz Srbije D. i V. tajnim načinom i
kanalom poslaše poveliki paket dječje hrane i drugih dječjih potrepština.
I na kraju te fine, veličanstvene serije malih ljudskih pažnji, zaista velikog značenja za
našu obitelj, koje se ne mogu i ne smiju zaboraviti, iznenada dobismo nešto novaca bez
kojeg, vjerujem, do daleke Švedske ne bismo uspjeli doći. Naime, kad je pred sami rat
novopridošli čovjek iz Srbije, strastveni kolekcionar umjetnosti, i novi vlasnik jednog po-
duzeća u Sanskom Mostu, čuo da sam slikar, poželio je da svoju kolekciju poveća i nekom
mojom slikom. Dan prije nego što ćemo krenuti, poruči on preko svoje sekretarice, moje
ranije učenice, da mu donesem dvije moje najbolje slike da ih kupi. Odnesem mu te ih
izvadim iz već spakirane role, dva povelika ulja. Dva bika, motive moje dugogodišnje omi-
ljene teme – “Bodenje koridskih bikova”. Kad taj mlađi čovjek koji je bio besprijekorno
obučen, poslije svog upita o cijeni ne dobi od mene odgovor i tad bez riječi, preda mnom,
isprazni kasu, prije njega posve opljačkanog poduzeća te mi dadne hiljadu njemačkih ma-
raka. Hvala mu. Bez tog novca teško da bismo pokrili neophodne izdatke. Jer sva naša vi-
šegodišnja štednja u Privrednoj banci, godinu prije rata je, da se pogoditi od strane koga,
blokirana i oteta.
Zatim, ono negativno što nam se krajem te kasne jeseni 1992. desilo, je iznenadni do-
gađaj koji nas je zaprepastio, šokirao, i zbog kojeg smo morali istog dana izići iz naše kuće.
Nemili događaj došao je iz neposredne blizine. Njegovu kuću od naše, bez ikakve ograde
dijelio je samo ulaz u dvorište. Za dvadeset godina susjedstva sa mojom obitelji i samnom,
kao ni sa ostalim bošnjačkim obiteljima u ulici, nije imao ni najmanjih nesporazuma, a
kamo li problema. Pokucao je na prozor naše sobe prema njegovoj kući i kćerka mu je odmah
otvorila. Reče: “Ti možeš uzeti dijete i otići iz kuće. Ja večeras na vašu kuću bacam ek-
sploziv. Dvadeset godina čekam da ubijem tvog tatu i mamu. Sad je rat i nikome neću zbog
toga odgovarati”. Istog momenta kad je to čula moja supruga je odmah žustro izašla van i
iz neposredne blizine rekla mu:” Šta ti to komšija govoriš, i prijetiš? Ako ti toliku želju imaš
da nas ubiješ ti ne trebaš da čekaš večer, ubij nas odmah, i ovako mjesecima od straha
umiremo”. Zbog te njene reakcije i odvažnosti, strašno sam se bojao za nju. Jer, svakog
trenutka sam očkivao da će ponovo sazreli velikosrbin potegnuti revolver iza pojasa, kojeg
je uvijek polutajno imao uza se.
Zgranuti i šokirani od iznenađenja, zanijemili smo. Tek poslije kraćeg ćutanja počeli
smo postepeno dolaziti sebi i prikupljati najosnovnije stvari. Nismo smjeli više da zanoćimo
u vlastitoj kući. Sa unukom u naručju izišli smo. Odlučili smo se iz razumljivog razloga
privremeno noćivati u nečijoj kući.. Bez ikakvog oklijevanja primila nas je jedna mlađa
žena, Srpkinja s dvoje djece. Ona je dobrovoljno iselila iz Travnika jer joj je obećano bogat-
stvo i blagostanje u Sanskom Mostu. Ništa nije dobila. Provalila je u bošnjačku kuću.
Preživljavali su od milostinje. Obdan smo odlazili svojoj kući da nastavimo s pripremama za
posvemašnje napuštanje svega.
Konačno, osvanuo je ranije pomenuti, drugi decembar 1992. godine. Rano ujutro iznena-
da saznajemo da možemo iseliti ako se u roku od pola sata nađemo u Starom Majdanu, varo-
ši udaljene od Sanskog Mosta devet kilometara. Ako do tada tamo stignemo treba da stanemo
pored vrata prvog autobusa u konvoju kod parka. Bit ćemo prozvani iako nas na spisku nema,
jer taj konvoj obezbjedili su za majdanske izbjeglice njihovi sugrađani koji rade u jednoj stra-
noj državi. Rekao sam: “Bit ćemo u to vrijeme tamo”. Iako u to nisam bio potpuno siguran,
jer je pred nama bilo tako malo vremena. Ali, uspjeli smo. A kako? Zavežljaji, plastične vre-
ćice, nešto zimske odjeće i rola od desetak mojih najboljih i najdražih slika odavno su bili
pripremljeni. Odmah sam telefonom nazvao Nikolu, rođaka našeg “vrlog” susjeda koji je za
ranijih, učestalih dolazaka kod njega, izgleda sve u dogovoru s njim, izokola izražavao želju da
bi on sa obitelji iz udaljene varoši doselio i uselio u našu kuću ako mi, eventualno, budemo
iselili. Budući je naš auto bio bez akumulatora i benzina, zamolio sam ga da iz obližnje banke,
gdje je radio, svojim kolima odmah dođe i odveze naš u Stari Majdan. Kao da je jedva dočekao:
“Kako da ne može komšija, eto me odmah, dolazim”.
Ostavljajući kućna vrata otvorena i hodajući iza obitelji, čujem tihu kletvu moje Vasve:
“Dabogda i vi ovako dočekali pa da odete sa svoga kućnog praga. I gle čuda, ta njena kletva
se pri kraju rata i ostvarila. Bježeći ispred branilaca BiH-e, ostavljajući toplu trpezu na
stolu, bivši susjed se našao u drugom gradu, u tuđem potkrovlju.U Starom Majdanu zati-
čemo opći metež. Na hiljade usplahirenih, zbunjenih i preplašenih. Stanje koje je teško
opisati. Mnogo zaprežnih kola i u njima stari i bolesni, žene i djeca. Uokolo promiču ljudi
odsutnog izraza. Katkad se čuje dječji plač, dozivanje. Prostrani trg i ulice okolo parka su
prepuni. Sve mi se pričinjava kao nestvarno. Kao izmedju sna i jave i kao da te mnogobroj-
ne ljudske figure jedva dotiču tlo. Kao da su bez težine. Stanje slično onom kod poniranja
u suštinu nadrealističke slike. Do parka, glavnom ulicom, pružala se duga kolona crvenih
autobusa. Probijamo se i stajemo do vrata prvoga. Slijedi dugo, dugo čekanje u masi nesret-
nika, u centru majdanske čaršije u sivo i hladno decembarsko prijepodne. Naizmjenično
držimo unuka u naručju i tješimo ga da ne plače. I pored pozamašne zimske odjeće na
meni, toplina do mojih grudi dolazi samo od njega.
U daljini ispred jedne kuće, pored nekadašnje brijačnice Saliha Kuruzovića, preko
ljudskih glava i ramena ispred mene, zapazih veliko komešanje. Prava gužva oko improvi-
zirane blagajne, oko toga tko će što prije dodatno osiromašiti svoj džep, da dobrano devi-
zama plati autobusarinu za svakog člana svoje obitelji. Što ćeš, mora se. Bez obzira što ni
polovina tog naroda ne može i vjerojatno neće moći ući u autobuse i iseliti se. Konačno,
poslije više sati čekanja, uslijedi prozivka. Mlađi čovjek sa otvorenih vrata prvog autobusa
prvo prozva našu obitelj da uđemo. Ubrzo nas je unutra duplo više od broja sjedišta. Jedva
se diše. Valjda će se nekako izdržati. Dvjestotinjak kilometara do Zagreba se može preva-
liti za dva, tri sata. Najvažnije je da smo, iako veoma sporo, krenuli. Koji kilometar nazad
prema Sanskom Mostu, a onda ćemo skrenuti ulijevo prema Prijedoru, kod raskrsnice
zvane Milin Birt. Tu ispred ruševnog spomenika žrtvama fašističkog terora iz Drugog
svjetskog rata, izišlo je mnoštvo mlađih i starijih žena i djece iz okolnih srpskih kuća da nas
isprate. Smiju nam se i aplaudiraju. Srdačno se vesele progonu višedecenijskih komšija.
Poslije skretanja, dok me slika zlobno radosnih još nije napustila, okrećem glavu na li-
jevu stranu i “prikivam” lice uz prozorsko staklo, jer nailazimo i ulazimo u, meni dobro
poznati i dragi kraj. Naprežem se “iz petnih žila”, da što bolje upamtim, svaku nespaljenu
kuću, svaku livadu, rijeku Majdanušu. Jer, mislio sam da ih nikada više neću vidjeti. Tu
sam proveo najsretnije dane mog siromašnog djetinjstva. Igrao se bosonog prvom loptom
krpenjačom, sa bracom sakupljao sijeno. Nejak i dovoljno neishranjen okopavao kukuruze
i gladan iščekivao da se iz daljine sa Brda, iz našeg sela, ukaže naša draga i hrabra majka
koja na glavi nosi, bijelom boščom pokriveni ručak. Tu sam uokolo čuvao stričevu krupnu
stoku i bez sedla jahao njegovog trkaćeg Alata i počesto padao s njegovih leđa i glatkih
sapi. Tu sam sa svojim musavim drugarima nagonio namrgođene bakove jednog prema
drugom riječima: “Trke, trke”, da se bodu. Sve te, i još mnogo nadolazećih pa odlazećih
motiva iz stvarnosti i iz sjećanja, ponovo “zakivam” u dublje pamćenje. I zaklinjem se sam
sebi da ću ih barem po sjećanju, ako ikad uzmognem, crtajući i slikajući, kao likovne doku-
mente vracati u stvarnost i ostavljati za, tamo neku, budućnost. Možda i moj unuk na taj
način nešto sazna od ljepote našeg kraja, odakle je u našem naručju pošao u svijet te deve-
deset druge.
Na ulazu u Prijedor, s lijeve strane preko rječice Berek, umjesto istoimenog naselja s
lijepim, tipičnim kućama stare bosanske arhitekture, sada, poslije pada grada, samo strši
po koje, vatrom oprljeno, drvo. Čuveni nekadašnji ponos građana prijedorske čaršije, sto-
ljetno omiljeno pribježište eglena i kafendisanja za mladenačke ljubavi, nedavno je izbri-
sano mržnjom silnika, vatrom i granatama. U centralnom dijelu preko puta parka, u područ-
ju zvanom Jereza, gdje se, također, nalazilo staro arhitektonsko jezgro, ugledah potpuno
novu, izmijenjenu sliku. Cijeli dio grada je nestao. Nema ni pepela, ni greda ni cigli ni
komada ceramida i crepova sa prijašnjih kuća na četiri vode. Kao da su u zemlju propale.
Sada ta promrzla preorana pa utabana ledina trpi samo nekoliko parkiranih automobila.
Na izlazu iz Prijedora pored puta u pravcu Banjaluke, s desne strane, zjapi mračna
praznina unutrašnjosti nekadašnje tvornice keramičkih pločica Keraterm, doskorašnjeg
zloglasnog srpskog logora za nesrpski živalj ovog kraja, gdje su ljetos bili i moj brat Vejsil i
najstariji mu sin Rufad, sada obojica na veliku žalost rahmetli. Za njih sam, kad sam čuo
gdje su, telefonom molio i kumio dugogodišnjeg, nekadašnjeg, prijatelja Dragana, koji je
tada bio veoma utjecajan i koji je mogao da im pomogne, ali ne htjede. Samo koji kilometar
dalje, opet s lijeve strane ispred tamne siluete planine Kozare, ukazuje se nova zaprepa-
ščujuća, avetinjska slika, koja me podsjeti na stravične slike nekadašnje Varšave. Umjesto
lijepog pitomog sela Kozarca “približavaju” se i ostaju iza nas, ne konstrukcije ili kosturi,
nego pojedinačni uspravni patrljci nekadašnjih kućnih zidova, gomile cigli i crijepova, po-
lomljene betonske ploče i po koji stršeći dimnjak. Među nama nitko ni da pisne. Zaprepa-
štenost zbog svega viđenog, dugo ispunjava cijeli autobus. Strah i pritajeno nadanje u što
skoriji izlazak iz zgarišta “zvone” mi u čulima, to se oteglo i sporo odmiče. Prevelika težina
i starost autobusa to uslovljavaju. Pred Banjalukom skrećemo, opet, lijevo. Poslije nekoliko
molbi da se malo stane, šofer zaustavlja autobus. Staju i ostali iza nas. Iza međa i u neobra-
nom kukuruzištu obavljaju se neophodne potrebe, većinom djece. Netko se iza mojih leđa
osmjeli da se malo čak i nasmije.
Najzad pred samo veče naša turobna i jadna kolona stiže u Bosansku Gradišku. Moje
strahovanje, da ćemo tijekom puta na neki način biti maltretirani ili opljačkani, počelo je
izgleda da se ostvaruje po planu kad je autobus, bez skretanja sa glavnog puta pri ulazu u
grad, iznenada stao. Nisu badava još u Starom Majdanu iza nas u autobus ušla dvojica mla-
dića u maskirnim uniformama i sa automatima u rukama. To da spriječe ako bi netko od
nas pokušao da pobjegne, nisu imali nimalo bojazni, jer, svi smo molili Boga da se što prije
nađemo izvan okupacione granice. Odjednom začusmo: “Svi napolje, bez stvari” – oštro
naredi jedan od naoružanih. Požurujući nas, drugi ga nadopuni: “Stanite u red iza autobu-
sa prema parku. – Dakle to je to. Prvo će nas “osloboditi” preostalih, u odjeću skrivenih
vrijednosti, novaca i zlata, a poslije, tko će znati što će od nas uraditi.
E, sad, počinju da se na našem putovanju dešavaju čuda poslije kojih moja uvjerenja po-
staju jača oko toga da nešto nadnaravno postoji i koje dobrima i pravednima u njihovim teškim
i najtežim situacijama iznenada pomaže. To nešto je moja, rahmetli majka imenovala kao
Dobri. Jer, samo što su naredbodavci, prijeteći nam automatima, započeli svoju očito omilje-
nu i solidno uhodanu radnju pljačkanja, jedan od njih koji osta u autobusu preturajući po
našim vrečicama i zavežljajima, dok je drugi rovario po dzepovima i njedrima prve osobe u
redu, istrča van i iz sveg glasa povika onom drugom: “Eto ih, dolaze, svi unutra. Brže, brže!”
Svi požurismo prema autobusnim vratima. Tek što smo uspjeli ući, iz pristiglog bijelog džipa,
iziđoše dvojica naoružanih vojnika crne puti koji odmah uđoše. Prvi uze od jednog od naših
naoružanih pratilaca spisak putnika i poče da nas proziva na engleskom. Ubrzo otkri da se
naša obitelj ne nalazi na spisku. Nekako mu objasnismo da smo tu umjesto jedne majdanske
obitelji koja je dan ranije iselila u autu rođaka koji je iz Švicarske došao po njih. Da li je u to
stvarno povjerovao ili se smilovao na nas ne znam. Jer, poslije kratkog ćutanja, okrenu se
drugaru i potom oni iziđoše. Za divno čudo, ostadosmo.
Kolona odmah krenu kroz grad. Na sredini mosta preko rijeke Save za trenutak zasta-
dosmo pa opet krenusmo. Kad pređosmo improviziranu granicu, na hrvatskoj strani obale,
kolona stade. Na stotine prebjeglih se nađe vani. Veći broj vojnika UNPROFOR-a užurba-
no nudi i dijeli topli napitak i sendviče. Netko se oglasi sa: “Sloboda narode!” Nekakva
čudna radost, otužno veselje u zamoru, protezanju i hodanju. U grupama žene žurno odla-
ze u mrak na jednu stranu obale, muškarci na drugu. Očito sa olakšanjem vraćaju se auto-
busima s kojima nešto kasnije stigosmo i do željezničke stanice. Tamo zatičemo mnogo
automobila i još više ljudi i žena. Mnogi naši suputnici susreću se i grle sa rođacima i pri-
jateljima koji su im iz raznih zemalja došli u susret da ih povezu sa sobom. Prepoznajem
neke koji odavno rade u Hrvatskoj i Sloveniji. Mi preostali ulazimo u dugu kompoziciju
voza koji je tu izgleda pristigao specijalno radi nas. U njegovim toplim kupeima, onako
preumorni i ojađeni, prespavamo svoju prvu prognaničku noć.
Ujutro smo na glavnom kolodvoru Zagreba. Još snena stradalnička masa iz Bosne na-
hrupi u prostrani prostor oko kolodvora i razmili se kojekuda. Neobičnim mi se učini što
se čak i bliža rodbina ili prijatelji, tako, bez pozdravljanja udaljavaju. Mnogi, vjerujem, i
zauvijek. Sad znam. Mnoge se normalne, ljudske reakcije, kad je egzisrencija i neizvjesna
sudbina u pitanju, jednostavno se gube iz svijesti. Nas, ispred samog vlaka dočeka mlađa
kći. Zagrebačka studentica koju zbog ratnih okolnosti u Hrvatskoj, a i u BiH, odavno nismo
mogli da vidimo. Čak, jedno vrijeme nismo mogli ni da joj novaca pošaljemo, pa su je ne-
sebično pomagale kolegice Vesna, Dina, Goga… Zadnji put, neposredno prije rata u zadnjem
autobusu, rođak Remzo, koji je radio u Zagrebu, odnio joj je nešto odjeće, hrane i novaca.
Sada je pred nama istodobno i radosna i plačna. Radosna što se vidimo, tužna što smo se u
takvim okolnostima našli, i kako jadno izgledamo, kako smo samo izmršavili. Mnogo se
brine o tome kako i kamo da se sa ulice sklonimo. Jer, zna da se jedno izvjesno vrijeme
moramo zadržati u Zagrebu. Prije svega da u BiH konzularnom uredu u Savskoj ulici ure-
dimo neke nedostatke u vezi sa pasošima. A moramo, također, da dobijemo dokumente s
kojima možemo putovati dalje. Kod sebe ne može da nas primi jer ona i kolegica stanuju
privatno u jednoj omanjoj sobi.
Odjednom u tom grčevitom smišljanju šta da se radi, sjetim se moga notesa, podsjetni-
ka s adresama i brojevima telefona. Pošta je upravo pred nama. Telefonirat ću po redu
kako sam napisao. Nije vrag da se od tolikih rođaka, prijatelja i kolega neće naći netko da
nas primi. Ukupno ih je dvadeset. Avaj, svi redom do zadnjeg bez imalo dvojbe ili oklijeva-
nja rekoše da ne mogu da nas prime. Niti jednu jedinu noć za koliko sam ih molio. Na
kraju, s najvećom strepnjom i najtanjom nadom da ću u očajnoj namjeri uspjeti, odlučujem
se da okrenem brojeve zadnjeg zapisanog, skoro nepoznatog čovjeka. Napisao ih je jedan
Sead ispod posvete na svojoj knjizi poezije prije više godina na književnoj večeri u Radnič-
kom domu u Sanskom Mostu. Tom sam prilikom od promotora saznao da se radi o mladom,
perspektivnom i talentiranom zagrebačkom pjesniku. Pridodao bih, prije svega u pisanju
poezije socijalnog miljea koju sam djelomično tada prvi put čuo i što sam tada u diskusiji i
naglasio. I gle, sada počinje da se dešava čudo.
- Halo, je li to gospodin Sead? – Da, ja sam. – Ovdje Jusuf. Vi se mene ne sjećate, jer smo
se davno sreli. U Sanskom Mostu na promociji Vaše knjige pjesama. – Da, da, sjećam se.
Jeste li možda nešto trebali? – U velikoj sam nevolji. Uspjeli smo izići iz Bosne. Sa obitelji
sam, s malim unukom, stojimo i zebemo ispred Zagrebačkog kolodvora. Nitko ne želi da nas
primi, a za plaćanje hotela nemamo dovoljno novaca. – Da Vam odmah kažem prijatelju, da
se ne iznenadite. Nas je troje u jednosobnom stanu, ja sin i supruga, u Zaprešiću, ali neće
biti problema. Odmah sjednite u tramvaj broj dva prema Trešnjevci. Na Remizi iziđite i
sjednite u prvi autobus za Zaprešić, čekat ću vas. – Tako je otprilike tekao, taj naš razgovor
poslije kojeg smo se, kao preporođeni od te iznenadne radosti, našli u zaista skučenom
stambenom prostoru, s puno knjiga, jednom sofom, foteljama, s malom kuhinjom u kojoj je
bio i jedan drveni krevet na kat. Ali, bilo je toliko ljudske topline, strpljenja i tolerancije od
Seada i njegove dobre obitelji, koju je teško riječima iskazati i koju, uz najveću zahvalnost,
ne mogu i ne želim da zaboravim. U takvim skučenim ali toplo ljudskim uvjetima morali
smo ostati devet dana i noci. Za spomenuti je i to što cijelo to vrijeme nitko od naših dragih
domaćina ni na koji način ne pokaza da smo ih takvim dugim boravkom “blokirali”, ili “oku-
sjetiti. – Vjerojatno primijetivši da sam usplahiren, priupita me: “Jeste li možda nešto
trebali?”. Stadosmo. Ukratko mu rekoh da sam prognanik s obitelji na putu za Švedsku i
da sam više dana “zaglavio” ovdje u Zagrebu samo zbog jedne sitnice koju moram obaviti
u našem ovdašnjem Uredu, ali da tamo ne mogu ni da uđem u zgradu. – Znate što, sada
doista žurim na važnu sjednicu. Dođite na ovo isto mjesto gdje sad stojimo točno u jeda-
naest sati. Dolazim i ja – To reče i žurno se izgubi u mnoštvu uličnog promicanja.
Ne sjećam se gdje sam u međuvremenu bio. Za pretpostaviti je, tu negdje u blizini, da
iz vidokruga ne izgubim to mjesto kojeg se moram “čvrsto držati” u vrijeme ponovnog vi-
đenja. Znam da sam to otegnuto i prozeblo čekanje ispunjavao ubjeđivanjem sebe da će
spomenuto obećanje biti održano. I bi tako. Opet u nekoj žurbi, poznanik iz studentskih
dana, odmah po dolasku reče: “Evo me” – A zatim vadeći iz džepa olovku i notes, dodade:
“Moj prijatelju, mnogo mi je žao što se to dešava s našom domovinom i našim ljudima.
Posebno mi je vas žao, koji morate da tražite spas širom svijeta. Evo napisat ću nekoliko
riječi. Pokažite samo ovaj papirić i vjerujem da neće biti problema oko ulaska i dolaska do
ljudi koje trebate. I sretno Vam bilo” . Rekavši to odjuri opet na neki važan sastanak. Mo-
je naglašeno zahvaljivanje možda je jedva i čuo u svom brzom udaljavanju. Sjećam se da je
poduže potrajalo u mojim čulima: «Izvolite, samo izvolite, uđite gospodine», reče mi prvi
gorostas od čuvara na ulazu u prizemlju ranije spomenute zgrade. Iste ili slične riječi čuh i
u dugom hodniku na visokom nivou, na desetom katu, od mladog redara koji kad pročita
sadržaj na ceduljici, počne glasno opominjati ljude u dugom redu, da se sklone kako bih ja
ušao u prostorije Ureda. Na ceduljici je pisalo: “Molim Vas da omogučite ulazak ovome
gospodinu”, a ispod je bilo navedeno puno ime i prezime dotičnog dobročinitelja. Uz srda-
čan prijem službenice i odmah zgotovljenu kafu, posao bi završen za nekoliko minuta.
Povoljan ishod naredne sekvence ne mogu nazvati čudom, ali mogu kao veoma važan
događaj koji se desio u produžetku našeg putovanja. U vlaku, na granici pri ulasku u Ma-
đarsku, mađarski graničar kontrolor uđe u naš kupe. Kontrolirao nam je prtljagu. Na kraju
zastade upirući kažiprstom u pravcu role mojih nekoliko najvažnijih slika, koja se nalazila
iznad prozora. Razumio sam da što je unutra. Odgovorih mu da je to crtači papir i da sam
slikar. Sumnjivo je zaklimao glavom lijevo-desno. Očito, ne vjeruje mi. A zatim malo priđe,
nogom stade na sjedište i opipa rolu prstima, pa pogleda u mene. Zatim malo zastade, kao
da se dvoumi da li da to razmota ili ne. Ako to učini, vjerujem, oduzeće mi slike. Srećom,
odustade i ode dalje. Da li je odustao poslije pomisli da je tu nešto veoma važno za jednog
takvog mršavog prognanika? Ne znam. Ali sjećam se da mi je poslije osjećaja velike topline
u licu i velike strepnje, nastupilo veliko olakšanje.
Narednu dionicu puta, kroz tad već podijeljenu Čehoslovačku, protutnjali smo u jednom
mirnijem stanju, bez stresova. Na povoljnije raspoloženje djelovalo je slučajno upoznavanje,
u istom vlaku i u istom vagonu, sa grupom supatnika, četrdeset i devet izbjeglica iz grada
Jajca. Oni su od početka za svog vođu puta izabrali jednog mlađeg čovjeka kojeg smo i mi
kao takvog prihvatili, a koji će se pokazati neobično pametnim i sposbnim u daljem puto-
vanju. Odmah sam primijetio da se nekako bolje i sigurnije osjećam u našem povećanom
društvu. Možda je upravo zbog toga ta dionica našeg putovanja kroz tu zemlju tako brzo
ostajala iza nas. Zapravo, iznenadilo me je upozorenje konduktera kada je najavio da ubrzo
stižemo na državnu granicu Poljske. Na samoj granici svi smo sa pripremljenim pasošima
čekali da poljski carinici obave svoju uobičajenu kontrolu dokumenata. Međutim, to što
ćemo moja obitelj i ja doživjeti na toj granici, na sve nas je djelovalo, malo je reći, kao hlad-
ni tuš ili grom iz vedra neba. Naša osjećanja, ponašanje i izgled sviju to je očito potvrđiva-
lo. A, što se zapravo dogodilo? Zapanjilo nas je ponašanje glavnog kontrolora carinika. Bio
je odvratno samovoljan, drzak i ciničan. Naime, taj glavni i prepotentni, očito mrzitelj
Bosanaca i Bošnjaka, nije htio da uvaži ono što su svi usputni granični kontrolori carinici
bez ikakvih primjedbi uvažavali. Nije htio da dozvoli ulazak, odnosno prolazak kroz Poljsku
onima kod kojih je u jednom pasošu bilo upisano dva ili tri člana iste obitelji. A takvih
slučajeva je u našoj grupi bilo najviše. Jer, zbog ratne situacije ljudima su izdavani i takvi
pasoši i to je tada bilo dopušteno. On je još obavezno zahtijevao i zajednički spisak imena
i prezimena iz naše grupe. Nikakva moljakanja, pa i plakanja nisu ni najmanje udobrovolji-
la tog egocentričnog mučitelja, koji me je izgledom i ponašanjem podsjećao na jednog
naciarijevca iz nekog ranije viđenog filma. Nije bilo drugog načina, pa svi mi, i stariji i
mlađi, moradosmo uzeti u ruke sav svoj životni imetak i izići u ledenu zimsku i mračnu
noć. Uz to nerado nas pusti u vrlo hladnu čekaonicu granične postaje.
Tu na golim i hladnim klupama ima da, bez ikakvog izlaženja ili udaljavanja, prenoćimo
i da se sutra prvim vlakom vratimo u Čehoslovačku. Zaobići ću to noćno mukotrpno pro-
življavanje, snalaženje i iščekivanje jutra. A kad vlak poslije zvižduka pištaljke šefa stanice
otklapara bez nas, pomislih: pa što ćemo, kamo ćemo stići kad ujutro krenemo nazad?
Sjetih se one narodne: “Nikud majci, nikud u djevere”. Ta pomisao da nam je dalje puto-
vanje prekinuto bez ikakvog izgleda da ćemo ga nastaviti zbog gvozdene, neprobojne volje
glavnoga, i da nam predstoji mukotrpno vraćanje i posvemašnja besciljnost i neizvjesnost,
zatim pitanje bez odgovora – gdje ćemo se zaustaviti i što će od nas biti? – do kraja me je
porazno plašila. Moje falično srce se počelo javljati sa sve većim i uznemirujućim bolom.
Jesti, i pored gladi nisam mogao. Optimizam se unizio do tabana. Taj i takav postupak,
opet da naglasim, naročito glavnog graničnog čovjeka i tu neprospavanu mrzlu noć pamtim
kao jedan od težih doživljaja za vrijeme tog mukotrpnog puta. Naš odvažni vođa puta više
puta je te noći pokušavao telefonom isposlovati neku pomoć. Nazivao je, budeći ih, neke
naše BiH-odgovorne ljude u Zagrebu i Stokholmu da urgiraju kod odgovornih u Poljskoj da
nam se dozvoli prolaz. Ali, bez uspjeha. Na kraju, to jest rano u jutro, naša bunovna i od
jada i razočarenja, “pokisla” velika grupa Jajčana i nas nekoliko Sanjana, morade prvim
vlakom nazad u Čehoslovačku.
Prije nego ćemo se približiti Pragu, naš predvodnik, koji i u teškim situacijama, kako je
neko od njegovih susjeda tvrdio, nikad ne gubi glavu, reče nam da svi treba da iziđemo na
praškoj željezničkoj stanici. On će tu i odatle opet nešto pokušati učiniti. Tako je i bilo. Na
pomenutoj stanici naša povelika, očito dobro uhodana, grupa, kao stado ovaca, bez pogovo-
ra krenu za svojim predvodnikom do prvog telefona. – “Sad ću da nazovem jednog praškog
novinara kojeg sam upoznao na početku rata kad je iz Jajca direktno s vatrene linije iz boš-
njačkih rovova, slao izvještaje svojoj redakciji. Možda će nam on na neki način pomoći. –
Tajac. Svi smo okrenuti prema njemu iščekujućci ishod razgovora, ako ga i uspostavi. – “Sad
će da dođe. Rekao je da će već nešto da smisli” – izvijesti nas grupovođa. I zaista, novinar
ubrzo stiže. Kao da je negdje iza ugla jedva čekao da ga poznanik iz Jajca pozove. Za njega,
onako pomalena, sa repićem kose na potiljku, čovjek bi rekao: nema ga se što vidjeti. Bio je
raspoložen. Osmjehivao se i na, solidno razumljivom, našem jeziku hrabrio nas da će biti
dobro. Poslije nekoliko minuta stigoše i dva autobusa. I ubrzo se nađosmo u nekom privre-
menom prihvatilištu. Tu se odmorismo i zatečenim jelom malo oporavismo. Morali smo
duže čekati dok je “repić”, ljudeskara, s našim vođom isposlovao potrebne papire.
Osokoljeni sretnim ishodom i neizmjerno zahvalni spasiocima, posebno domaćem spa-
siocu, što se dalo zaključiti po reakcijama i na izrazima lica većine u našoj kompaktnoj
grupi, vraćamo se tamo odakle smo vraćeni, zapravo nastavljamo putovanje vlakom prema
Poljskoj. Dakle, desilo se još jedno čudo. Kad slučajno izrekoh tu neobičnu, za mene veoma
lijepu riječ, kazat ću otkud se i upetljala u moje pamćenje. U mome ranom djetinjstvu,
našoj kući je povremeno dolazio brat moje nane, očeve majke, koji se zvao Selim. Kad bi iz
fildžana usporeno “po istilahu” pili kafu koja se u povećem ibriku dogrijavala na okruglom
limenom držaču, sa živom žeravicom u središnjem udubljenju, zvanim mangale, Selim bi
svojoj sestri Mini ispričao neki neobičan događaj. I svakog puta bi, na kraju, poslije kratke
stranke dodao: “Čudestvo, Mine sestro”.
Valjda od silne želje da što prije stignemo do poljske granice i da protutnjimo kroz tu
državu, činilo mi se da veoma sporo odmičemo. Možda baš zbog takvog osjećanja iznenadi
me nailazak konduktera koji nas upozori da se upravo približavamo poljskoj granici. Iz
prilične opuštenosti malo se trgoh. I ovog puta u istom smo vagonu, cijela naša grupa. A
naš vagon je prvi do lokomotive, odnosno, moji i ja smo najbliži mašinovođi. Treba da se
pripremimo, uskoro će stići kontrola pasoša. Kažem supruzi da iz svoje ručne torbe izvadi
naše pasoše. Dok je otvarala torbu reče: “Kod mene nisu. Sigurno si ih ti stavio u džep svog
sakoa”. Istog trenutka nešto me u grudima žignu, jer znam da ih nisam kod sebe spremio.
Ali, pohitah da pretražim sve svoje džepove. Novčanik je tu, kutijica sa lijekovima, mara-
mica, i ništa više. Požurih u panici, koja me je već spopala, da još jednom pretražim sve po
redu, ali ništa ne nađoh. Nema pasoša, netko ih je ukrao. Nastade užasno stanje. Pritisak
u glavi, u ušima srce dobuje. Strah, neizvjesnost. Što ćemo sad? Provirujem malo kroz
otvorena vrata. Kontrolor ide od kupea do kupea, kontrolira. Za njim naoružani pratilac,
policajac. Nas dvoje, supruga i ja odlučujemo da se odmah brzo pripremimo za silazak. Što
dalje da radimo i kamo odatle da krenemo ne znamo. Svi smo usplahireni, izvan sebe.
Drhtimo, sad to mogu reći, kao slamčice na nemirnom moru sudbine. Čekamo. Vlak uspo-
rava, usporava i staje. Očekujem da se vrata otvore. Čujem približavaju se službenici. U
grudima dobovanje. Sad će, sad će. Vrata se ne otvaraju. Koraci se već čuju pred njima, još
se čuju ali sve slabije i slabije. Kao da odoše. Svi stojeći i dalje čekamo, čekamo. Premrli,
ne mičemo se. Sekunde, minute su se otegle. Valjda su morali brzo da iziđu, vratiće se.
Najzad, pištaljka se u daljini javi. Jedva primjetno vlak poče da klizi naprijed. Pa sve
brže i brže. Strah nas i dalje drži u svojim kandžama. Ćutanje prikliještilo. Najzad iz oba-
mrlosti probudi me veseli žamor suputnika Jajčana iza našeg kupea. Neko zapjeva i sevda-
linku. Pomislih, pa je li to zaista moguće, da se u našu sudbinu opet upetljalo još jedno
čudo. A zatim, malo opušten promucah: “Narode moj, presli smo granicu! Jurimo kroz
Poljsku”. Iako smo i dalje u nevjerici, da se slučajno kontrolor ne vrati, u kupeu se polako
širio osjećaj olakšanja. Kao da dolazimo k sebi, otkravljujemo se. I odhukujemo. Naša bli-
jeda, skoro bijela lica počinje da osvaja topli kolorit. Kako vlak sve brže i oštrije zasijeca
zimsko jutro kroz sivilo poljske ravnice, tako se životnost, radost i samopouzdanje sve više
povečava u našem malopređašnjem obamrlom kupeu. A unuk, koji je cijelu tu našu drama-
tičnu situaciju proveo spavajući u majčinom krilu, valjda zbog pojačane vožnje i galame iza
nas, protegnu se i, budeći se, nasmiješi. Sva sreća pa ne zaplaka dok je maločas strahovita
prijetnja mimoilazila hodnikom mimo nas. Tko će znati, možda je moćnik pomislio da u
tom našem kupeu nema nikog, jer zastor na vratima s unutrašnje strane, zaklanjao mu je
vidljivost. U svakom slučaju, hvala onome koji izrežira to čudo, a i našem unuku. Možda
se, uostalom zbog njega to čudo i desilo. Cjelodnevno putovanje kroz, kako rekoh, sive i
prilično monotone predjele Poljske i višestruko presjedanje iz vlaka u vlak, nije mi padalo
teško. Jer, vjerovao sam da su sve, ili gotovo sve teške, dramatične situacije iza nas. A da li
će baš tako i biti? Da li ćemo i u predstojećoj, zadnjoj etapi našeg prognaničkog puta
opet “bosim stopalima nagaziti na trnje”, saznat ćemo.
Pred samu večer vlak nas donese do kraja poljskog kopna. U grad Svinjeušce koji se za-
kačio za samu obalu Ostersjo, Istočnog mora. Tek što siđosmo s vlaka i uputismo se prema
obali i tamošnjem graničnom punktu, pred našu grupu iskrsnu jedan pijan mladić u maskir-
noj uniformi. O rame mu obješen automat kalašnjikov. Sam sa sobom je glasno govorio i
ometao nas da mirno produžimo. Išao je za nama govoreći ruskim jezikom. Teturao, psovao,
prijetio. Od nekog je vjerojatno saznao da smo iz Bosne, jer, kako je rekao, upravo ide mjesec
dana da ratuje protiv Bosanaca za pedeset dolara. Najzad ostade iza nas kad stigosmo pred
prizemnu graničnu zgradu. Dotad dosta cjelovita, naša grupa se rasplinu miješajući se s
masom ljudi, žena i djece koji su se, sudeći po njihovom izgledu i ponašanju, kao i mi upu-
tili “trbuhom za kruhom”. Moji i ja probili smo se i ušli u prostrano i isto tako prepuno
predvorje granične zgrade sa stražarima s obje strane. Kako saznadoh, iza je hodnik koji
vodi u neutralnu zonu. A kako smo još u Bosni, prije polaska, saznali da Švedska prima use-
ljenike i sa osobnom kartom ne uzrujavamo se. Dakle, tu smo na samom domaku cilja. U
podugačkom redu, mic po mic, primičemo se staklenom kiosku s otvorenim prozorčićem.
Unutra je visok i štrkljast čovjek koji pregledava putne dokumente i upućuje prema
stražarima. Izbismo pred njega, moja supruga i ja. Pružam mu naše lične karte. A on, ne
htjede ni da ih otvori, da nas identificira. Nabusito nam kaže, solidno sam poljski razumio,
da treba da mu pokazemo pasoše. Kako ću mu pokazati ono čega nemam? Kažem mu da su
nam u putu pasoši ukradeni i da imamo samo te osobne karte i da Švedska prima useljeni-
ke iz Bosne i sa tim dokumentom. A on neće ni da čuje za tu mogućnost. Strah nas silan
opet obuzeo. Vidi luđaka, ne da da napustimo njegovu zemlju. Što mu je? Koji mu je vrag?
Nije moguće da nas neće pustiti. Nitko ga ne nadgleda što radi, a i ništa ga ne košta ako
prođemo sa osobnim kartama. Tad naša kći prilazi i prvo na engleskom, a onda i na ruskom
jeziku, pokušava mu objasniti da imamo pravo s osobnom da uđemo u Švedsku, da su nam
pasoši ukradeni i da smo jedna obitelj i to s malim djetetom. Ali, avaj, sve je uzalud. Naše
riječi se odbijaju kao od zid. Supruga plače. Znam da pomišlja na prinudno razdvajanje. A
opet, najteže bi joj, kao i meni, bilo da se rastane od unuka. Ne, ništa ne pomaže. Službe-
nik mi samo rukom pokazuje blagajnu na suprotnoj strani, da kupim za nas dvoje karte za
poslednji večernji brod za Dansku, za Kopenhagen, koji kreće za pola sata, kad, kako mi
kćerka kaza kreće drugi brod za Švedsku. I još nam ironično objašnjava kako u tom pravcu
možemo putovati sa osobnim kartama. Malo je reći da smo se tužni i deprimirani svi vrati-
li nazad. Plačemo. Grlimo se i ljubimo rastajući se na domaku cilja. I unuk se rasplakao,
vrišti. Kao da naslućuje da ćemo se rastati. Narod se okreće prema nama. Vjerojatno, pita-
jući se što se to dešava. Najzad, naši uplakani mladi odoše prema svome brodu. Mi nikavi,
a prepuni žalosti. Što da se radi?
Nema se kuda, moram stati u drugi, isto podugi red prema šalteru da kupim karte za
Kopenhagen. Pogledam na sat. Nekoliko je još minuta do polaska broda. Molim dva mla-
dića ispred mene da me puste da stanem ispred njih kako bi stigao na brod. Jedan mi, ne
okrečući se, reče: “Ne, to nikako ne dolazi u obzir!” Drugi, okrečući se prema meni odbru-
si da ih ostavim na miru. “Vidi ti njega, pa bolan zar ne vidiš da i mi moramo kupiti karte”.
Nije bilo drugoh nego pričekati..
Najzad, i ja se nađoh pred mladom blagajnicom. Tražim karte za Kopenhagen pružaju-
ći joj novac. A, ona će: “Ne, gospodine. Brod polazi za koji minut. Žao mi je, zakasnili ste.
Dođite sutra.” I vrati mi novac. “Kakvo sutra, dovraga.” - pomislih. Vraćam joj novac i skla-
pajući dlanove molim je da mi samo proda karte i da ona ništa dalje ne brine. “Stići ćemo
mi na brod” – ubjeđen sam. Najzad, nevoljko uze novac i pružajući mi karte, zaklima glavom,
valjda misleći: “Vidi ove budale što uzalud baca novac”. Uzeh dva papirića i prolazeći ispred
nekoliko ljudi u prethodnom redu, sa suprugom se opet nađoh oči u oći pred onim istim,
da kažem, gadom. A on samo ovlaš pogleda u moje ruke sa kartama i bez rijeći, rukom nam
pokaza da idemo prema ulazu, zapravo, izlazu. Konačno prekoračismo preko “rubikona” i
poslije nekoliko žurnih koraka izbismo na ničije tlo. Za trenutak zastadosmo na početku
velike lučke betonske površine. U kakvom stanju i sa kakvim osjećanjima i mislima, to ni
približno istini ne mogu opisati. Možda me tada ispunila neka praznina, bez ikakvog osje-
ćanja straha, ili me je blokirala obamrlost duha i totalna bezvoljnost. Možda neki prazni
intermezzo kad čovjek nista ne osjeća. Čak ni ni fizičku bol. A, i sad poslije četrnaest go-
dina nakon toga, vjerujem da nikako nije moglo da bude, a da me nije boljelo moje, još od
djetinjstva od upale zglobova ostećeno, srce.
I sada kada ovo moje nerado, ali potrebno, prisjećanje i zapisivanje samo jednog segmen-
ta iz onoga što sam proživio kao posljedicu zadnjeg rata u Bosni i Hercegovini, želim da
privedem kraju, želim da kažem još samo nekoliko riječi, koje nekome možda mogu zazvu-
čati i patetično, ali koje će, nadam se, biti shvaćene kao moj, poslije četrnaest godina str-
pljivo i iskreno promišljen, rezon. Naime, duboko sam uvjeren da svatko od nas tko je
preživio rat ljubeći svoju jedinu domovinu – Bosnu i Hercegovinu, a uz to još bio i protjeran
sa svog kućnog praga, dok živi neće zaboraviti ne samo egzistencijalni strah, nego i sva
popratna proživljavanja, naročito poniženja, duševne i fizičke boli što ih izazvaše i nevjero-
jatno brutalno, uz svima dobro poznate strane pomagače, provedoše naši sugrađani, kom-
šije, radne kolege, nekadašnji školski drugari. Za sebe znam da ću dok živim u sebi kao
teret nositi egzistencijalni polugodišnji, svakodnevo i svakonoćno doživljavan strah u oku-
piranom Sanskom Mostu, kao i ove, samo djelomično opisane strahove i dramatične doživ-
ljaje sa šesnaestodnevnog prognaničkog putovanja, koje je uslijedilo pri kraju razmeđa iz-
među dva dijela moga života – ranijeg sretnog i ovog izgnaničkog. Život u tuđini ne proživ-
ljavam kao zadovoljan i veseo čovjek jer sam prognan sa svog ognjišta, ali ne krijem da živim
dostojno i primjereno normalnom čovjeku, a što mogu zahvaliti miroljubivom švedskom
narodu, kolegama umjetnicima i likovnim kritičarima koji cijene ono što jesam i što im
svojim radom pokazujem.
BOŠNJAČKA PISMOHRANA
SVJEDOČANSTVA
337
12
12 LIKOVNI BLOK (JUSUF SULJANOVIĆ) – STVARALAŠTVO U EGZILU
nice
i
jubi 13
leji
OBLJETNICE I JUBILEJI 13
Ismet Isaković
Povodom 20. obljetnice radnog otvorenja Zagrebačke džamije, 10. i 11. svibnja 2007.
godine organiziran je simpozij pod nazivom “Doprinos Islamskog centra u Zagrebu uklju-
čivanju muslimana u suvremene europske tokove – osvrt i perspektiva”. Simpozij je orga-
nizirao Medžlis Islamske zajednice u Zagrebu, u suradnji s Mešihatom Islamske zajednice
u Hrvatskoj, Fakultetom islamskih nauka iz Sarajeva i Naučno-istraživačkim institutom
“Ibn Sina” iz Sarajeva. U dvodnevnom radu učestvovali su brojni istaknuti javni djelatnici
i znanstvenici, s vrlo zanimljivim referatima: zagrebački muftija Ševko ef. Omerbašić (Mo-
deli, vizije i izazovi rada Islamske zajednice u Hrvatskoj), prof.dr. Hilmo Neimarlija, Sarajevo
(Uloga Islamskog centra u dijalogu među muslimanima i dijalogu muslimana s drugima), prof.dr.
Osman Muftić, Zagreb (Duhovne osnove utemeljenja Islamske visoke škole u Zagrebu), mr. Tomislav
Kovač, Zagreb (Islam kao paradigma suvremenom europskom društvu i kršćanskoj misli), mr. Mu-
stafa Hasani, Sarajevo (Bošnjačke muslimanske zajednice i naše suvremene fetve i pitanja i odgovori
u našoj periodici), hafiz dr. Fadil Fazlić, Sarajevo (Kulturološki značaj organiziranja Europskog
takmičenja u učenju Kur'ana u Islamskom centru Zagreb), mr. Dževad Hodžić, Sarajevo (Islamski
centar nakon 20 godina na pragu novog razdoblja: zajednica i identiteti), Nusret Čančar, Sarajevo
(Muslimani u Europi: integracija i kulturna resistentnost), prof.dr.sc. Josip Oslić, Zagreb (Mogući
putevi dijaloga između kršćana i muslimana na tragu Lévinasove etike), prof.dr. Enes Ljevaković,
Sarajevo (Muslimanske manjine u Europi i manjinski fikh), prof.dr. Ivan Markešić, Zagreb (Nad-
grobni spomenici Bašluci, kao identitetski smjerokaz), ljubljanski muftija mr. Nedžad ef. Grabus
(Islamski kulturni centar: primjer muslimanske otvorenosti za dijalog), Darko Pavičić, Zagreb (Dje-
lovanje i značenje Islamskog centra u hrvatskom i europskom kulturnom kontekstu), prof.
dr. Ismet Bušatlić, Sarajevo (Utjecaj Zagrebačke džamije na suvremenu islamsku sakralnu arhitek-
turu) i prof.dr. Enes Karić, Sarajevo (Sakralni prostor u sekularnom svijetu).
Predsjednik Mešihata Islamske zajednice u Hrvatskoj i zagrebački muftija Ševko ef. Omer-
bašić je rekao da je Islamska zajednica u mislima naših naroda bila i ostala narodna, čuva-
rica i njegovateljica osjećaja njihovog zajedništva. Ona je kroz cijelu povijest bila potrebna
narodu u očuvanju njegovog vjerskog, nacionalnog i kulturnog identiteta. Osim toga, Islam-
ska zajednica je često bila shvaćana kao religiozna servisna stanica gdje su zadovoljavane
potrebe, ali se ponekada ponašala i kao izdvojena elitna zajednica okupljena oko pojedinih
imama ili drugih vjerskih autoriteta. Naglasio je da je Islamska zajednica uglavnom uživala
ugled i autoritet u narodu, koji nije ni danas izgubila, ali se ponekad čini da ga postupno
gubi. “Većina vjernika snebiva se uputiti javne kritike, ali to ne znači da kritičkog vredno-
vanja nema, i da sutra neće biti glasnog kritiziranja današnjeg ponašanja Islamske zajedni-
ce i njenih predvodnika. Pozitivna je činjenica što se danas u njenim krugovima sve glasni-
je čuju kritike na vlastito djelovanje i na potrebu nadilaženja nekih nedostataka i proma-
šaja. Ove kritike ukazuju na činjenicu da se Islamska zajednica ne snalazi dobro u demo-
kraciji. Imami, vjernici pa i sam vrh Islamske zajednice ne pronalaze uvijek put kako da u
aktualnim društvenim procesima budu prisutni s autentičnim islamskim vrijednostima, i
da u svjetlu tih vrijednosti donose moralnu prosudbu tih događaja, a ne da svoje minbere i
ćursove ustupaju političarima, pa se i sami nerijetko upuštaju u politička angažiranja”,
rekao je Omerbašić. Smatra da se islamizacija naše javnosti uglavnom svodi na dekorativnu
prisutnost u društveno-političkom životu i medijima društvenoga priopćavanja, pružanja
obrednog servisa i religiozne kulise aktualnoj politici. Sve se glasnije čuje u narodu da se
Islamska zajednica ovakvim ponašanjem poigrava svojim moralnim autoritetom kojeg je
mukotrpno stjecala proteklih desetljeća kada je bila jedina oporba komunističkom režimu.
Podsjetio je da je naročito snažan udarac njenom moralnom autoritetu zadala pojava knjige
o suradnicima UDBA-e, te neki drugi događaji iz bliske prošlosti a na čiju se pojavu nije
adekvatno reagiralo. “Islamska zajednica je tijekom agresije na BiH i u Domovinskom ratu
u Hrvatskoj svojim humanitarnim i duhovnim djelovanjem, podrškom velikom broju stra-
dalnika, prognanika i izbjeglica, stekla nepodijeljene simpatije i autoritet kod naroda. Sada
pak sama sebe dovodi u opasnost da razvodnjavanjem, pogrešnim postupcima i pretjeranim
angažiranjem na društvenom i političkom polju gubi kredibilitet, i snagu misijske riječi
zamjeni konformizmom. Tome u dobroj mjeri doprinose slobodni strijelci od kojih se uglavnom
ne traži nikakva odgovornost niti postoji nad njima ozbiljna kontrola”, rekao je muftija
Omerbašić.
Svaki imam, muallim i drugi vjerski intelektualci stvaraju svoj model islamskog djelo-
vanja ili mu to nameće sredina u kojoj radi. Ti modeli su nerijetko različiti, te se oko njih
uglavnom događaju sukobi njihovih nositelja. Otuda se i vrlo malo poštuju normativna
akta, a nerijetko i izvorni islamski propisi. Osim toga, jedan broj muslimana doživljava
Islamsku zajednicu uslužnom ustanovom ili servisnom stanicom svojih vjerskih potreba, kao što
su: nadijevanje imena novorođenim, cirkumcizija, mevludi, tevhidi, jasini, hatme, vjenčanja
i dženaze. Omerbašić je naglasio da je tokom proteklih 50 godina pod komunističkom
vlašću stvoren model Islamske zajednice kojoj je narod vjerovao. Taj model je bio nesluž-
bena opozicija, privlačan za mnoge koji nisu bili zadovoljni postojećom vlasti. Mnogi su se
imami i nakon nestanka tog režima prilagodili toj činjenici postavši opozicionari i kad tre-
ba i kad ne treba. Koristili su svaku priliku da kritiziraju i napadnu one na vlasti, te su
neprestalno bili na udaru vlasti, a od dijela vjernika su doživljavani kao junaci i pravi vođe,
a to žele i dalje ostati. Kad su došla nova vremena Islamska zajednica prestaje biti atraktiv-
na, što političari osjećaju i traže njeno potiskivanje iz javnosti, jer je ne žele kao moralnog
korektiva. Oni imami koji su za vrijeme komunizma doživljavani istinskim herojima, sada
gube glavno oružje u svom radu i aktivnostima. Ni Islamska zajednica ni imami više ne
kritiziraju vlast, pa ih se za to doživljava kao prorežimskima. Ako je i kritiziraju onda to
čine u ime neke druge političke opcije koju žele dovesti na vlast. Za to bi je neki ponovo
htjeli gurnuti u redove oporbe, kako bi, po njihovom mišljenju, povratila autoritet i ugled.
“U kontekstu iskrivljenog shvaćanja demokracije i ljudskih sloboda jeste i pojava kritizerstva
koje se manifestira kroz takozvano subjektivno mišljenje ili stav. Kritika uvažava drugoga,
dok kritizerstvo nastoji uništiti i obezvrijediti drugoga. Neki nemaju snage ni hrabrosti
zbog egzistencijalnih razloga biti kritični i tako postaju nekritični, dok su drugi neutralni
izričući beskrvna načela. Oni koji nastoje biti kritični proglašavaju ih zavjerenicima i dijelom
neprijateljskih sila. Zbog etičkih i moralnih problema u društvu, čini se najboljim da se
Islamska zajednica povuče iz javnog života, pročisti svoje redove i posveti se svom temelj-
nom poslanju. To ni u kom slučaju ne znači bijeg od problema s kojima se susreću musli-
mani i Zajednica, nego povratak u javnost iz drugog pravca i na drugim osnovama. Na
društvo i politiku mora se djelovati s islamskih pozicija, posebice kroz odgoj i vjeronauk,
tj. stvarati novog vjernika neopterećenog uvjerenjima koje imaju njihovi roditelji. Moguća
je određena preobrazba i kroz islamsko razumijevanje nacionalne povijesti, koja je kod nas
Bošnjaka u kritičnoj fazi. Pitanje je da li mi to možemo i ima li Islamska zajednica snage i
kadra za takav zaokret. Čini nam se izglednim postići taj cilj kroz vjeronauk u školama i
medresama i fakultetima gdje se već osjećaju neki pomaci u tom smislu”, rekao je Omer-
bašić. Naglasio je da se islamska obnova ne može dogoditi ako te obnove nema unutar same
Islamske zajednice, a posebice među onima koji čine njenu okosnicu (imami, muallime,
muderrisi, muftije i cjelokupni vrh Islamske zajednice). Obnova se mora istodobno odvi-
jati na dvije razine: na razini osobne obnove svakog pojedinca i na razini zajedništva cijelog
vjerničkog sustava. Obje razine moraju biti zahvaćene odjednom i proces obnove mora
teći istovremeno. “Kada su u pitanju predvodnici Islamske zajednice, trebamo pomno
iščitavati kur'anske odredbe o lošim pastirima, grješnim sijedim bradama i ahmedijama, o
pismoznancima koji pogrešno tumače Božju riječ, i o svima onima koji su nas doveli ovdje
gdje jesmo. Kur'anske odredbe se osobito odnose na nas predvodnike vjere. Treba međutim
znati da su se vremena promijenila kada je u pitanju autoritet same Islamske zajednice.
Autoritet čelnih ljudi kod vjernika teško se stječe. On se ne gradi ni po kompetenciji, ni
po funkciji, već po osvjedočenom životu u vjeri”, naglasio je zagrebački muftija. Smatra da
je za strukturalnu obnovu Islamske zajednice potrebno mnogo više dijaloga, promišljenosti
i, iznad svega, kur'anskog duha. Jedan od gorućih zahtjeva jeste pravilna raspodjela imam-
skog kadra i rada u našim medžlisima i u drugim organima i ustanovama. “Ono od čega
boluje struktura Islamske zajednice jeste da nas ima puno lijenih, neuklonjivih i nezamje-
njivih. Priznajemo da nam nikada ne smije biti cilj uklanjanje osoba, nego dobro vjernika,
a priznat ćemo da lijeni i privilegirani nikada ne ostvaruju taj cilj. Ima nas također koji ne
podnosimo zajednički rad niti kolegijalnost. Promičemo u svojim hutbama, vazovima i
predavanjima zajedništvo, ali to ne uspijevamo u vlastitoj kući, to jest Zajednici”, kritički
se osvrnuo Omerbašić.
Govoreći o islamizaciji muslimana podsjetio je na činjenicu da je današnje društvo infor-
matičko i da se pred našim očima događa informatička revolucija, što islamizaciji nameće
posebnu zadaću u odnosu na društvo, odnosno javnost. Islamska zajednica, svjesna svoga
poslanja što ga je preuzela iz Kur'ana i sunneta, mora znati koliku važnost imaju čudesni
izumi tehnike koji tako brzo prenose informacije, koje utječu na formiranje našeg mišljenja,
ali i na duhovnost ljudi. “Mi smo danas svjesni da se moramo služiti tim sredstvima, jer bi se
inače našli u neugodnom položaju i osjećali krivim pred Gospodarom. Treba, međutim, uvi-
đati i probleme koje je informatika sa sobom donijela. Upotreba informatičkih sredstava u
islamizaciji predstavlja trajan izazov. Tu je prije svega pitanje moralnosti u promidžbi. Nema
nikakve sumnje da novo vrijeme zahtjeva nove metode islamizacije jer su se uspostavom
demokracije stvorile nove mogućnosti misijskog djelovanja. Postavlja se pitanje kako upotre-
bom brojnih sredstava priopćavanja taknuti savjest pojedinaca, ući u njihova srca i dobiti
njihov pristanak i odgovor na izazov”, rekao je Omerbašić. Jedno od prioritetnih pitanja uku-
pnog misijskog djelovanja među muslimanima na ovim prostorima je upotreba medija, za
razliku od inozemstva gdje su stvorena stabilna društvena okruženja u kojima islam ima iz-
građene metode svoje prisutnosti u društvu. Otuda i nesporazumi vjerskih ljudi u Islamskoj
zajednici proizašli iz različitih metoda islamskog djelovanja, jer npr. islamizacija na Bliskom
istoku i na ovim prostorima uvelike se razlikuje. “To se naročito vidi u pojavi vehabizma na
našim prostorima, gdje se pokušavaju primijeniti metode islamizacije uvezene iz druge,
potpuno različite, sredine. Za to i čujemo kritike nositelja tih stranih metoda, kako ovdašnji
metod rada nije islamski, što je netočno i tendenciozno. O tim i drugim islamskim metodama
Islamska zajednica i muslimani još će dugo raspravljati, jer je to jedna od najbitnijih tema
našega islamskog rada”, naglasio je muftija.
Često se ističe važnost izlaska Islamske zajednice u javnost, pri čemu se trebaju utvr-
diti koja su najvažnija polazišta da bi taj izlazak u javnost bio što djelotvorniji. Stvarno
stanje se mora sagledavati s dva polazišta: s onoga što javnost očekuje od Islamske zajed-
nice, i od onoga što Islamska zajednica sa svim svojim dijelovima i organizacijama jeste, i
što treba unositi u tu javnost. Omerbašić je podsjetio da je muslimansko društvo na ovim
prostorima tranzitno: želi se riješiti nedavne prošlosti koja se manifestirala u komunizmu
i bivšoj državi, s jedne strane, i želje za samostalnom i cjelovitom državom BiH i ulazak u
Europu, s druge strane. “Da li su ove želje uvjet ulaska Islamske zajednice u javnost? Ako
samo letimično promotrimo kretanja u društvu uočit ćemo da se i Islamska zajednica u
velikoj mjeri bavi ovim željama i zahtjevima društva. U javnosti se premalo pitamo, odakle
dolazimo i šta sa sobom nosimo, šta napuštamo, a šta prihvaćamo. Zato i nije slučajno što
se tolika nada polaže u medije i što se o njima toliko diskutira u javnosti. Danas svi shva-
ćaju da kvaliteta društva ovisi o kvaliteti javnosti, javnog mišljenja, a sve to ovisi o sredstvi-
ma priopćavanja i o onima kojima su ta sredstva dostupna, odnosno kome pripadaju”, rekao
je Omerbašić. Vjera sa svojim vrednotama, svojom etičkom snagom, sa svojom povijesnom
dimenzijom nije ušla u javnost, jer to javnost skoro da i ne želi. Javnost od islama očekuje
prije svega obredni servis, a ne moralan utjecaj na društvo, da bude njegov moralni korektiv.
Otuda, unatoč velikih napora u moralnoj rekonstrukciji pojedinaca i društva, toliko krimi-
nala, nemorala i svega onoga što je suprotno religijskom učenju. Sada više nije moderno da
se netko javno deklarira ateistom, ali je praktički ateizam u usponu. On dolazi sa Zapada
kao prihvatljiva ponuda. Vjerski simboli više nikome ne smetaju, ali nikoga niti ne pokreću.
“Nerijetko ćemo vidjeti na ulici da ljudi sumnjiva moralnog i društvenog ponašanja nose
na vratu debele zlatne lance i na njima polumjesec i zvijezdu, ili nešto konkretnije, a nisu
rijetki slučajevi da i prostitutke oko vrata nose islamske simbole. Ti simboli se zapravo ne
doživljavaju kao vjerski nego kao tradicijski i folklorni dekor. Vjera kao svjetlo i pokretačka
snaga, motivacija društvenog djelovanja, još uvijek nije prisutna u društvu”, rekao je zagre-
bački muftija. Naglasio je da današnji ateizam vodi ljude u unutrašnju ravnodušnost prema
postojanju Boga i zadovoljava ih s vanjskom upotrebom simbola. U našim okolnostima na
toj crti je i problem jačanja islamskog, vjerskog identiteta, i slabljenja nacionalnog, bošnjač-
kog. Postavlja se pitanje treba li Islamska zajednica u obnovljenoj islamizaciji muslimanskog
društva jačati svijest o nacionalnoj vrijednosti ili i dalje favorizirati vjerski i dopustiti da
imamo stanje kakvo je danas. Omerbašić je naglasio da islam u svojoj povijesti nikad nije
bio imun na javno mnijenje, o čemu nas upozoravaju brojni kur'anski citati i konkretna
djela Božjega poslanika Muhammeda a.s. “Danas, na veliku žalost, najveći problemi islam-
skog društva dolaze od činjenice što se vrlo rano, nakon četvorice prvih halifa, odustalo od
mišljenja javnosti u izboru organa vlasti, od kojih ćemo do danas osjećati teške posljedice.
Nedostatak javnog mnijenja nije samo bolest islama. Ona je nazočna i u drugim religijama,
a za to su podjednako odgovorni vjerski ljudi i vjernici. Danas nam je potpuno jasno da
nove islamizacije muslimanskog društva nema bez javnog mnijenja. Mora nam biti prven-
stvena zadaća u traženju novih metoda i korištenju novih sredstava za unošenje islamskih
vrijednosti u javno mišljenje. Svijet komunikacija mora postati i svijet teoloških komuni-
kacija. Bez proučavanja i praćenja stanja javnosti i traženja mjesta u komunikaciji, nema
niti širenja islamske misli. Bez glasnog javnog mnijenja Islamska zajednica neće biti u
stanju nositi se s demokratskim procesima, koji utječu na pluralizaciju društva i utječu na
osobni ljudski izbor”, rekao je Omerbašić. Islamizacija u našim uvjetima i okolnostima
mora valorizirati konkretni islam koji je sadržan u narodnoj tradiciji i njegovoj kulturi i
procjeniti koliko ta narodna tradicija vrijedi. Preko te narodne tradicije i kulture odvijat će
se buduća islamizacija. “U tom smislu traži se novo shvaćanje položaja islama i Islamske
zajednice kao duhovne zajednice u pluralnom društvu, gdje su vrednote u stalnoj konku-
renciji. U toj novoj ulozi Islamska zajednica ne može biti samo obredna, što sada forsiraju
mediji i politika, jer su tako naučili da je vjera za njih samo obred, a ne i učiteljica. Islamska
zajednica u svom nastupu u javnosti mora prenositi poruku koju crpi iz Kur'ana i hadisa”,
rekao je muftija i naglasio da se “ne bi trebalo baviti samo moralnim i duhovnim pitanjima,
nego i onima socijalnim. Socijalni nauk islama mora postati prepoznatljivi, sastavni i neza-
obilazni dio islamizacije muslimana, što on danas nikako nije”.
Govoreći o vremenu u kojem živimo muftija Omerbašić je otvoreno progovorio o novim
religijskim pokretima, ezoteriji, spiritizmu, crnoj magiji, sotonizmu, liječenju Kur'anom,
zapisima i hamajlijama. Novi religijski pokreti promiču religiju koja se bavi unutarnjim
životom, a ne formulama učenja i propisima obredoslovlja. Predstavnici ovih pokreta govo-
re da je ateizam na izdisaju, ali i velike religije također – dolazi period sveopće religije, ali
bez Boga. Prema izjavama samih kršćanskih istražitelja u posljednjih 20-ak godina osnova-
no je preko 2.000 sekti unutar kršćanstva. U Južnoj Americi svakodnevno otpadne od kr-
šćanstva između šest i osam tisuća kršćana, a u islamskom svijetu dva pokreta Behaije i
Ahmedije (Kadjanije) već broje na milijune sljedbenika. Godišnje se u islamskom svijetu
pojavi stotinjak lažnih proroka, koji pokušavaju uspostaviti novu religiju. Čini se da je ve-
lika većina mladih već zaražena idejama novih religijskih pokreta, pa je otuda odgovornost
Islamske zajednice tim veća. “Mi moramo otvoreno priznati da je brojne muslimanske
slojeve zahvatila pošast alternativne religijske misli pred kojom smo se skoro predali, jer se
njome bave brojni imami i vjerski ljudi, a to je sve što spada pod ezoteriju. O nekim vido-
vima ezoterije moramo najozbiljnije porazmisliti. Bez ikakve je sumnje da su mnogi ljudi,
a posebice mladi, oduševljeni i fascinirani paranormalnim fenomenima. O početka 80-ih
godina okultizam u svim svojim pojavama kao što su spiritizam, crna magija i sotonizam,
New age, širi se velikom brzinom, postavši zadnjih godina masovna psihoza. Nedavno je u
Dubaju održan kongres muslimanskih majstora magije pod zvučnim nazivom ‘Liječenje
Kur'anom’ na kome se okupila ‘elita’ alternativne medicine iz svih dijelova islamskoga svije-
ta. Izvještači TV kanala El-Džezira javili su da je za kongres vladalo golemo zanimanje kako
javnosti, tako i majstora magije svih vrsta. To je prvi puta da se pokazalo koliko je islamski
svijet inficiran tim pitanjem koje je nerijetko htjelo postati sastavnim dijelom islama. Do-
bri poznavatelji ezoterije tvrde da je ovo suvremeno doba najpogodnije za razvoj ove ‘dje-
latnosti'”, rekao je muftija Omerbašić, dodajući da “u novinskim oglasima zagrebačkih dnevnika
vrvi od ponuda zapisa, saljevanja strave, pisanja hamajlija. Te osobe najviše se predstavljaju
kao Fatime, Rukije, Salih i s drugim muslimanskim imenima. Muslimanska bijela magija
je vrlo popularna u Zagrebu i Hrvatskoj. Korisnici njihovih usluga vrlo često nazivaju Islam-
sku zajednicu i raspituju se za te osobe koje nazivaju hodža-vrač”.
Okultizam predstavlja na odnos duha i prirode koji nadilazi naravne zakonitosti, u kome
čovjek pomoću određenih praktičkih radnji pokušava manipulirati s izvanzemaljskim sila-
ma. U islamu ta je pojava poznata kao komunikacija s džinima, a osobe koje se bave ovim
radnjama u muslimanskoj praksi nazivamo firasima. Ta praksa je bila u masovnoj upotrebi
prije islama, a nakon njegove pojave strogo je zabranjen. Islamski teolozi tvrde da je pojavom
islama spriječena komunikacija džina i firasa. Džinima je na taj način spriječen prilaz ne-
beskim informacijama, kao što je to bila praksa do tada. Omerbašić je rekao da čovjek u
ovom slučaju postaje partner vanzemaljskim silama s ciljem pripreme magije, ozdravljenja
pomoću duha, predskazanje budućnosti i sudbine, te brojne druge informacije iz prošlosti,
sadašnjosti i budućnosti. Modernim rječinikom okultizam možemo nazvati New age-reli-
gijom ili neo-poganstvom. “Nadilažen je pojavom nebeskih religija jer je okultizam u
izravnoj suprotnosti s njenim učenjem. U današnjem svijetu okultizmu su naročito sklone
osobe duboko uronjene u materijalizam i njima je on postao nekom vrstom tampon-religi-
je. Okultizam je na žalost zahvatio i muslimane i prijeti da postane naša svakodnevnica”,
naglasio je muftija. Spiritizam označava pojave koje proizlaze iz kontakta živih i mrtvih
koji se, prema tvrdnjama spiritista, uspostavljaju pomoću medija, a to su uglavnom nevidlji-
va duhovna bića džini, koji su podobni u manipulaciji. Islamski istraživači tvrde da su
džini bića na vrlo niskoj razini uma, ali posjeduju ogromnu snagu. “Spiritisti smatraju svo-
jom glavnom zadaćom dokazati da umrli žive na onom svijetu i da je moguće s njima uspo-
staviti kontakt. U tom smislu oni se mogu smatrati saveznicima religije, a posebno islama.
Brojni su kur'anski ajeti koji govore o životu mrtvih, ali koga mi ne možemo spoznati. Zato
se Kur'an i ne slaže sa spiritistima o mogućnosti uspostave kontakta s dušama umrlih, ali
da duše ne umiru, u tomu se slažu. Postoji međutim jedan način komuniciranja mrtvih i
živih, a on se odvija putem sna, koji je prema islamu dio naše stvarnosti”, rekao je Omer-
bašić. Naglasio je da je od svih vrsta okultnih čina sotonizam najgori i za religiju potpuno
neprihvatljiv, jer on sustavno izokreće općeprihvaćene vrijednosti. U islamskim krugovima
sotonizam je poznat pod nazivom sihr. “Sotonizam nije ništa drugo do anti-moral. Njime
se mračne strane ljudskog života potvrđuju i traže. Sotonizam daje ludilu religioznu posve-
tu”, zaključio je muftija Omerbašić.
Ismet Isaković
na području tri tadašnje republike, za koji je Omerbašić napisao elaborat o radu i aktivnosti-
ma Zagrebačke džamije, s posebnim osvrtom na mjesto i ulogu imama.
Muftija Omerbašić se osvrnuo i na stanje u Islamskoj zajednici u Hrvatskoj. Zbog vrlo
značajnih poruka i konstatacija, taj dio referata prenosimo u cijelosti.
“Islamska zajednica spada u red najznačajnijih institucija kod muslimanskih naroda. U
Domovinskom ratu i agresiji na Bosnu i Hercegovinu Zajednica je svojim humanitarnim i
duhovnim radom i djelovanjem stekla nepodijeljene simpatije i autoritet kod naroda. Po-
mažući svima kojima je pomoć bila potrebita, Islamska zajednica nije samo stekla autoritet
kod muslimana, nego i drugih, bez obzira na vjeru i nacionalnost. Nakon što je rat završio
pojavila se opasnost da ono što smo stekli mukotrpnim radom upropastimo pogrešnim
postupcima i djelovanjem, jer mnogi su počeli snagu misijske riječi i djelovanja mijenjati
za konformizam. To se naročito vidi kod nekih imama koji umjesto da žive za islam, oni
udobno žive od islama. Vjerski ljudi u Islamskoj zajednici ne smiju nikada materijalno
pretpostaviti vjerskom i moralnom. Onog trenutka kada smo odlučili biti službenici naše
uzvišene vjere, tada smo prihvatili neke uvjete koje moramo ispunjavati ako želimo biti
autentični predstavnici naše struke. Ono od čega vjerski ljudi ponajviše boluju jeste da nas
ima puno ‘nezamjenjivih’ i ‘neuklonjivih’. Ima nas koji ne podnosimo zajedništvo i timski
rad, a u džamijama i mesdžidima zagovaramo jedinstvo i i slogu. Vremena su se promijeni-
la kada je u pitanju autoritet i ugled vjerskih ljudi. On se teško stječe među vjernicima.
Autoritet se ne stječe ni po funkciji ni po kompetenciji, nego po stvarnom doprinosu oču-
vanju i izgradnji vjere i osvjedočenom životu u njoj.
Već odavno se govori o nužnosti duhovne i vjerske obnove Islamske zajednice i njene
prilagodbe potrebama i znakovima vremena u kome živimo. Za tu obnovu potrebno je
stvoriti novu strukturu imama i muallima, ali to nikako ne znači omalovažiti one koji su u
prošlosti bili pozitivni i značajni, a takvih je bilo mnogo. Islamska zajednica mora doraditi
svoj identitet i viziju same sebe i svoga poslanja, ali i preispitati svoje dosadašnje djelovanje.
Danas svi shvaćaju da kvaliteta društva ovisi o kvaliteti njegove javnosti, pa tako i Islamska
zajednica. Njena otvorenost i transparentnost mora biti naš prioritetan zadatak. Nažalost,
netransparentnost i zatvorenost u samu sebe značajno je obilježje naše Zajednice. To do-
nosi mnoge probleme u međumuslimanskim odnosima, a ponajviše nepovjerenje, koje je
kako vidimo postao jedan od najvećih problema muslimana u svijetu.
Izlazak Islamske zajednice u javnost veliki je izazov koji sa sobom nosi mnoge protur-
ječnosti. Od nas se traži prije svega umijeće djelovanja u takvim uvjetima i promjenu sa-
dašnjeg mentaliteta. Iako je javno mnijenje predmet istraživanja sociologije i sociologa, ono
treba biti predmet i religijskog istraživanja. Do dijaloga se može doći samo preko utjecaja
na javno mnijenje. Na to nas upozoravaju brojni kur’anski ajeti i hadisi Božjega poslanika.
Nedostatak javnog mnijenja nije samo problem muslimana nego i drugih religija, a za to su
najodgovorniji vjerski ljudi. Danas nam je potpuno jasno da nema islamizacije bez javnog
mnijenja. Nezainteresiranost za vjeru i događaje u njoj izravna je posljedica nedostatka
javnog mnijenja. Komunikacija mora naći mjesto i u religiji i zadnji je trenutak stvaranja
teologije komunikacija kako Kur’an kaže: “Da si ti (Muhammede) prema njima bio grub oni bi se
od tebe razbježali, pa zato im praštaj i traži za njih (od Boga) oprosta i s njima se savjetuj.”
Kako na primjer promijeniti u društvu svijest da religija nije samo obred, nego i učite-
ljica. Ako želimo dobro Islamskoj zajednici mi stalno moramo propitivati utjecaj našeg
djelovanja na oblikovanje muslimana. Zato ako želimo strukturalnu obnovu Islamske za-
jednice potrebno je mnogo više dijaloga koga u našoj Zajednici nedostaje.”
Ismet Isaković
Prvih 40 godina
(svečana proslava 40. obljetnice osnivanja Islamske zajednice u Sisku)
Islamska zajednica u Sisku ima svoje dugogodišnje povijesno utemeljenje, a 2007. go-
dine obilježena je 40. obljetnica institucionalnog organiziranja i kontinuiranog rada. Iako
je kroz ovaj period prolazila kroz turbulentna vremena, različite sisteme i političko-druš-
tvena uređenja, Islamska zajednica se uspijevala održati i zadržati svoj ugled. Tome su
doprinijeli mnogi časni ljudi kojima je opstanak Islamske zajednice uvijek bio na prvom
mjestu, shvaćajući njenu ulogu i značaj u prošlosti, sadašnjosti i budućnosti.
Islamska zajednica u Sisku utemeljena je 17. rujna 1967. godine. Glavni inicijator i
osnivač bio je hafiz Hasan Zendeli, a prvi, inicijativni Džematski odbor sačinjavali su Islam
Bešić (predsjednik), Muhamed Alijanović (sekretar), Zufer Bužinkić, Hurem Crnkić, Šaćir
Makić, Huso Hajdarević, Mehmed Ožegović, Ramo Veljačić, Mustafa Veljačić, Hamdija
Mujagić i Huso Džaferović. Osim spomenutih, među prvim entuzijastima i aktivistima pri
osnivanju Islamske zajednice u Sisku bili su Adem Mušić i Adem Kurjak. U arhivskim
izvorima zabilježeno je da je Šaćir Makić proučio prvi ezan u Sisku u kući Islama Bešića,
gdje se klanjala prva teravija. U periodu od 1967. do 1974. godine sisački muslimani su se
okupljali po kućama kako bi obavljali vjerske dužnosti, najviše tokom ramazana i u određe-
nim prigodama (tevhidi, mevludi, akike i sunnetluk). 1974. godine za potrebe Islamske
zajednice kupljena je kuća na adresi Petrinjska 64, koja je do tada bila u vlasništvu Osma-
na Muzaferovića. U toj kući je i danas sjedište Medžlisa Islamske zajednice s molitvenim
prostorom (mesdžidom), mektebom i pratećim prostorijama.
Od tada do danas kroz džemat je prodefiliralo nekoliko povremenih i stalnih imama
koji su dali svoj doprinos na unapređenju vjerskog života i Islamske zajednice. Od osnutka
džemata imamsku službu su vršili: Davud ef. Kojić (prvi stalni imam), Arif ef. Bajrić (2
godine), Fehim ef. Halilović (4 godine), Ishak ef. Alešević (8 mjeseci) i Fuad ef. Karaga
(21 godinu). Povremeno su u džematu boravili i radili, a najviše tokom ramazana: Husejn
ef. Prošić, Abid ef. Veladžić i Ševko ef. Omerbašić, sadašnji zagrebački muftija.
Lik i djelo Fuada ef. Karage, imama s najdužim stažom u sisačkom džematu, odlikova-
la je preciznost i točnost, ekonomičnost kada je u pitanju vakuf i vlasništvo Islamske za-
jednice, principijelnost u stvarima vjere i zajednice, prepoznavanje znakova vremena i
mjesta, mudrost i komunikativnost. Otvaranje punktova za održavanje vjerske pouke, po-
dizanje nivoa vjerskog znanja i svijesti među mladima i svim džematlijama bile su priori-
tetne aktivnosti ovoga imama. Posebno se isticao u afirmiranju međureligijskog i ekumen-
skog dijaloga u gradu te u uspješnoj korespodenciji sa svim društvenim, kulturnim i poli-
tičkim faktorima grada Siska i Sisačko-moslavačke županije, zbog čega je i danas omiljen i
rado viđen u Sisku. Posebne zasluge mu pripadaju što je tokom proteklog Domovinskog
rata, kada je Mesdžid bio udaljen samo nekoliko kilometara od prve linije razgraničenja,
održavao vjersko stanje na zadovoljavajućem nivou i davao svoj doprinos i u humanitarnom
radu, a posebno u osnivanju Merhameta. Započeo je pitanje izgradnje džamije u Sisku te
Veličanstvena proslava
Pod pokroviteljstvom Grada Siska i Sisačko-moslavačke županije 4. studenog 2007.
godine, u prepunom Domu INA Rafinerije nafte, svečano je obilježena 40. obljetnica ute-
meljenja Islamske zajednice u Sisku. Impozantnom skupu prisustvovali su Marina Lovrić,
županica Sisačko-moslavačke županije, Dinko Pintarić, sisački gradonačelnik, predstavni-
ci Islamske zajednice iz Hrvatske i BiH, triju kršćanskih crkava iz Siska (Katoličke, Srpske
pravoslavne i Baptističke), izaslanstvo Unsko-sanskog kantona Bosne i Hercegovine, iza-
slanstva Veleposlanstava Irana i Turske, direktor Iranskog kulturnog centra i brojni drugi
uzvanici. Sadržajnom i raznovrsnom dvoipolsatnom programu prisustvovalo je oko 600
i respekt zbog svoje misije. Medžlis Islamske zajednice Sisak danas sačinjava preko 400
kućanstava koji su članovi, oko 150 učenika je uključeno u vjeronauk kroz četiri osnovne
gradske škole i jednu županijsku školu, mladi svoje aktivnosti artikuliraju kroz Omladinski
klub pri Medžisu koji je osnovan prošle godine, a edukacija džemata se vrši kroz džematsku
tribinu dva puta mjesečno, te poseban kurs kur'anskog pisma i kurs islama za odrasle. Osim
interne komunkacije s džematom u vidu predavanja, kurseva, tribina, eksterna komunika-
cija se izražava kroz periodični Bilten, hutbu mjeseca i novodizajniranu web-stranicu
Medžlisa www.medzlis-sisak.net. “Budućnost Islamske zajednice u Sisku je u izgradnji Islam-
skog kulturnog centra koji iz godine u godinu predstavlja nasušnu potrebu muslimana
grada i županije. Naša potreba za budućim Islamskim centrom evidentna je iz statističkog
broja muslimana u gradu i županiji te nedostatnosti i neuslovnosti sadašnjih prostorija.
Osobito smo sretni što je kupovinom zemljišne parcele prošle godine učinjen ozbiljan
korak koji nas je približio realizaciji dugogodišnje potrebe, želje i sna muslimana Siska i
Sisačko-moslavačke županije. Budući Islamski centar svojom pojavom može samo oboga-
titi religijski mozaik grada i županije, te doprinijeti međureligijskom dijalogu, upoznavanju
sa islamom i Islamskom zajednicom”, rekao je imam Crnkić uz želju da sljedeću obljetnicu
doživimo u novom Islamskom centru.
Predsjednik Mešihata Islamske zajednice u Hrvatskoj, zagrebački muftija Ševko ef.
Omerbašić je naglasio da 40 godina u životu jedne vjerske zajednice predstavlja pristojnu
distancu da se osvrnemo na dosadašnji rad i aktivnosti, te na temelju njih donesemo realnu
ocjenu. Podsjetio je da je masovniji dolazak muslimana u Sisak zabilježen je odmah nakon
Drugog svjetskog rata, u vrijeme ubrzane industrijalizaciji Hrvatske. Trenutno u Sisačko-
moslavačkoj županiji živi preko 3.000 muslimana i četvrta je županija u Hrvatskoj po broju
muslimanskog stanovništva, odmah iza Zagrebačke, Primorsko-goranske i Istarske župani-
je. “Mešihat je od samog svog osnutka 1990. godine imao posebnog obzira prema Islamskoj
zajednici u Sisku, pored ostaloga i zbog toga što je tokom cijelog svog postojanja radila na
jačanju naše uzvišene vjere i što do sada nikada nije izigrala njene glavne vizije i ideje.
Islamska zajednica u Sisku u svom četrdesetogodišnjem postojanju imala je zapaženih
uspjeha, a jedan od najvećih je njen doprinos u Domovinskom ratu. Za sisačke muslimane
može se bez pretjerivanja ustvrditi da su dali golemi doprinos u borbi za neovisnu Repu-
bliku Hrvatsku”, naglasio je muftija Omerbašić.
Nakon osamostaljenja Hrvatske i procesa tranzicije sve više se postavlja pitanje uloge i
ciljeva Islamske zajednice, što je slučaj i s ostalim vjerskim zajednicama i crkvama. Radi se
o važnom pitanju, pošto je uloga religije, a time i vjerskih zajednica, u bivšem sistemu bila
drugačije shvaćana. Uglavnom joj je bila namjenjena uloga klasnog protivnika, a njeno
djelovanje je shvaćano kao privatna stvar. “Sekularizam, tj. praktički ateizam postaje do-
minantna ideologija društva, a prema religiji treba se odnositi tako što je treba pustiti da
odumre. Tržišno društvo nastoji dodjeliti vjerskim zajednicama ulogu servisiranja svakod-
nevne politike, gdje se nerijetko političarima prepuštaju tribine i ćursovi ili se sami imami
upuštaju u političke aktivnosti. Nerijetko se dešava da imami i dijelovi iz vrha Islamske
zajednice ne pronalaze pravi put kako da u aktualnim društveno-političkim procesima
budu prisutni s autentičnim islamskim vrijednostima i da u svjetlu tih vrijednosti donose
moralnu prosudbu tih događaja. Otuda se i događa da se od Islamske zajednice traži servi-
siranje, a ne pomoć u rješavanju bitnih problema”, rekao je Omerbašić. Podsjetio je da je
Islamska zajednica u Domovinskom ratu i agresiji na BiH svojim humanitarnim i duhovnim
djelovanjem, te pomoći velikom broju izbjeglica i prognanika, stekla nepodijeljene simpa-
Gradonačelnik Dinko Pintarić, županica Marina Lovrić i predsjednik IO Medžlisa Hašim Smlatić
tije i autoritet kod naroda. Ona je u mislima bošnjačkog naroda bila i ostala narodna, vrlo
bitna za očuvanje i njegovanje osjećaja zajedništva. Ona je kroz cijelu povijest bila potreb-
na narodu u očuvanju njegovog vjerskog, kulturnog, ali i nacionalnog identiteta. Omerbašić
je rekao da je izlazak Islamske zajednice u javnost veliki, ali i nužan izazov, koji traži umi-
jeće komunikacije s javnošću. Unatoč brojnim uspjesima u proteklom periodu, javlja se
snažna potreba novog i drugačijeg pristupa aktivnostima, prilagođena znakovima vremena
i potrebama koje se pred nju nameću. Javlja se nužnost dorade njenog identiteta, vizije i
poslanja, kao i preispitivanje dosadašnjeg rada. U skladu s time, novi kadrovi u Islamskoj
zajednici moraju pronaći način kako prodrijeti u svijest svakog pojedinca, ući u njihova
srca i dobiti njihov pristanak za obnovu. U postmodernoj, kojoj uglavnom pripadaju mladi,
sve dosadašnje islamske vrijednosti dobivaju drugačiji oblik i značenje, koje stariji smatra-
ju neprihvatljivim. “U tom smislu treba voditi računa o željama i potrebama mladih kod
buduće izgradnje džamije u Sisku, koja je nasušna potreba ne samo mladih, nego i svih
muslimana i muslimanki u Sisku. Ako su sisački muslimani u proteklih 40 godina brinuli
da osiguraju temelje za funkcioniranje svoje zajednice, sada je došlo vrijeme da se posvete
kvalitetnijoj izgradnji, a džamija je na prvom mjestu. Upravo ona znači doradu našeg iden-
titeta. Sadašnja infrastruktura u Sisku ne omogućava nikakav kvalitetni napredak”, rekao
je zagrebački muftija.
Brojna pitanja se nameću pred Islamsku zajednicu, od kojih je naročito važno treba li
ona u svojoj obnovi jačati svijest o nacionalnoj propadnosti svojih članova ili i dalje biti
anacionalna i dopustiti da se za sve propuste muslimana različitih nacionalnosti, optužuje
naša vjera. Zbog dosadašnjeg odnosa prema nacionalnom pitanju, izostali su odgovori na
brojna pitanja kao što su: odakle smo došli, što nas je učinilo ovakvim kakvi jesmo, što smo
primili od drugih, što smo drugima dali, kakva je uloga pojedinaca u stvaranju naroda, što
nas je održalo da u višestoljetnoj životnoj utakmici sačuvamo svoj identitet? Na osnovu tih
pitanja, koja otkrivaju staze kojima su hodile generacije naših predaka, možemo planirati
sadašnje i odrediti buduće puteve. “Snage koje su nas u davna vremena pokretale još i
danas u nama žive, samo ih treba probuditi. Znajte, štovana braćo, da narodi žive i održa-
vaju se u životu samo po svojoj duhovnosti i kulturi. Čestitajući Vam još jednom ovaj zna-
čajan jubilej, mislim da mogu izraziti nadu i želju da do zlatnoga jubileja, 50. obljetnice
Islamske zajednice u Sisku, izgradimo džamiju zajedničkim snagama. U to ime molim
Svevišnjeg Allaha da nam pomogne u tim nastojanjima”, zaključio je muftija Omerbašić.
Zbog neizmjernog doprinosa unaprijeđenju rada i djelovanju Islamske zajednice u Sisku,
na svečanosti su dodijeljena prigodna priznanja Fuadu ef. Karagi, umirovljenom imamu s
21-godišnjim stažom i Zuferu Bužinkić, članu prvog Džematskog odbora. Županici Marini
Lovrić i gradonačelniku Dinku Pintariću su također uručeni prigodni pokloni, djela iranskih
kaligrafskih majstora.
U kulturno-umjetničkom dijelu programa nastupili su ženski pjevački zbor Zagrebačke
džamije “Arabeske” pod ravnanjem Ismeta Kurtovića, muški zbor “Gazije” iz Bužima,
Preporodov ženski pjevački zbor “Bulbuli” i Bošnjačko kulturno-umjetničko društvo “Nur”
iz Siska. Filip Mursel Begović recitirao je stihove velikih bošnjačkih pjesnika, a Fuad Ab-
dulah Seferagić iz Cazina, kantautor i vokalni solista, pjevao ilahije i kaside. Program je na
izuzetno profesionalnom nivou vodio Bogdan Arnautović iz Siska. Tokom svečanosti u
predvorju Doma INA Rafinerije nafte održana je izložba kaligrafskih radova Mirze Serda-
revića iz Zagreba, te izložena postavka Iranskog kulturnog centra.
Ismet Isaković
Bošnjačka stvarnost
(stručni skup “Bošnjaci u Hrvatskoj” u Rijeci)
zajednica, ali nije anacionalna, a to znači da u svom radu uvažava činjenicu da njenu većinu
čine muslimani – Bošnjaci. Stoga se rad Islamske zajednice odvija u izravnoj suradnji s
Islamskom zajednicom u Bosni i Hercegovini čija je autonomija utvrđena vjersko-prosvjet-
nim institucijama bosanskih muslimana iz vremena osmanske uprave u Bosni.” Hasanović
je rekao da institucije Islamske zajednice – polazeći od Sabora, Mešihata, svih medžlisa,
Zagrebačke medrese, Islamske gimnazije – čine sve kako bi njezini pripadnici zadržali
svoju samobitnost i vlastiti integritet u svim segmentima, polazeći od duhovne dimenzije
preko tradicije do kulture kao oblika prepoznatljivosti jednog naroda. “Islamsko i bošnjač-
ko toliko je prepleteno kao crijeva u stomaku. Tko god bi poželio da to razdvoji u tome
neće uspjeti jer to je nemoguće. Naslonjeno je jedno na drugo. Moraju surađivati na zajed-
ničkim projektima. Ta suradnja i aktivnost je na opće dobro svih na koje se odnosi. Pozi-
tivni zakoni Republike Hrvatske u tome nas hrabre. To se mora konzumirati. Često volim
konstatirati činjenicu, pa i javno sa hutbe, koja glasi: ‘Nikada država nije plaćala da budeš
Bošnjak i musliman, a sada to čini.’ Da li konzumiramo sva vjerska i nacionalna prava? Si-
gurno je da ima još mnogo neiskorištenog prostora od zapošljavanja u državnu i javnu
službu, preko vjeronauka u osnovnim i srednjim školama do dušobrižništva u vojsci, poli-
ciji, bolnicama i zatvorima”, rekao je Hasanović. Zaključio je da je intencija Bošnjaka u
Hrvatskoj integracija u sve sfere društvene hrvatske zbilje, pri čemu se čvrsto i odlučno
stoji na stajalištu: integracija – da, asimilacija – ne! “Bošnjačko biće u Hrvatskoj je biće
dvojne vizije. S jedne strane jačanje multikulturalne, multietničke, multinacionalne, mul-
tikonfesionalne hrvatske društvene zbilje, a s druge, jačanje vlastitih institucija s ciljem
očuvanja samobitnosti i bošnjačkog integriteta, koristeći sve raspoložive infrastrukturne
resurse ove države. Samo takav model je održiv i jamči očuvanje svih manjinskih specifič-
nosti u većinskoj zajednici. Trebamo znati da je odnos prema manjinama svuda u svijetu
odraz zrelosti i države i društvene zajednice. Moramo naučiti da se čuvanje identiteta i
izgradnja zajedništva međusobno ne isključuju, te kako su borba protiv jednoobraznosti i
otvorenost za dijalog uvijek plodonosniji za zrelost osoba i njihovo zajedništvo u demokrat-
skom društvu koje smiono i smisleno kroči prema drugačijoj, bogatijoj i miroljubivoj bu-
dućnosti. Drugog puta nema”, rekao je mr. Hasanović.
Povijesna iskustva
Prof. dr. Adib Đozić je naglasio da je bošnjačka otvorenost za drugo i drugačije jedna od
važnih karakteristika bosanskog identiteta, pri čemu je taj identitet, uz pojedinačna ideo-
loška zamagljivanja i osporavanja, te stereotipna iskrivljivanja, neupitna društveno-povije-
sna činjenica sui generis. Multilateralna sadržajnost i otvorenost izražava se u svim sadr-
žajnostima bosansko-hercegovačkog identiteta: društvu, etničnosti, religiji, kulturi, multi-
kulturi, arhitekturi, stilovima življenja po mjeri bosanskog čovjeka, moralu, jeziku, duhov-
nosti i političkoj organizaciji života. Bosna i Hercegovina preko 1.000 godina objedinjava
povijesne različitosti i zasebnosti koje žive zajedno. Materijalizacija tih povijesnih i civili-
zacijskih subjektiviteta vidljiva je, između ostalog, u džamijama, crkvama, katedralama,
sinagogama i drugim sakralnim objektima. “Prema bosanskoj matrici promišljanja bosanske
društvene zbilje, bosanski identitet nije ni srpski, ni hrvatski, ni bošnjački, već pripada
svim svojim bićem, svakim svojim dijelom, podjednako svakom od svojih naroda, nacija,
bez obzira na broj i mjesto stanovanja. Bosanski identitet izražen u bosanskoj državi je
opće, javno dobro i ne može pripadati na jednom mjestu, političkom subidentitetu, više
jednom etničkom identitetu, a na drugom mjestu drugom ili trećem identitetu. Nažalost,
Bosna i Hercegovina je Daytonskim mirovnim sporazumom, upravo, konstruirana na dis-
kriminirajućim političkim osnovama, sasvim suprotnim karakterologiji bosanskog identite-
ta. Razumijevan iz perspektive ideologije nacija-država, bosanski identitet se svojata, pri-
svaja, dijeli, negira kao višestoljetna cjelina ‘jedinstva različja'. Iz te matrice mišljenja
proizašla su praktična politička ponašanja iskazivana, najprije kroz ideološke poruke, kao
npr. ‘ovo je Srbija’ ili ‘ovo je Hrvatska'. To su bile političke parole velikodržavnih ideologi-
ja koje su željele uspostavljanje novih granica u Bosni, razarajući bosanski identitet nasiljem,
kako bi politički realizirale ideologiju jedna nacija – jadna država”, naglasio je Đozić.
Nabrojao je nekoliko društveno-povijesnih primjera bošnjačke otvorenosti za drugo i
drugačije: bogumili (“bosanski heretici”) i Crkva bosanska, simboli nadgrobnih obilježja
(križ, polumjesec i zvijezda, jabuka, loza i otvorena ruka), ispovijedanje različitih monote-
ističkih vjera, Ahd-nama sultana Mehmeda Fatiha II bosanskim franjevcima, prijem Sefar-
da, španjolskih Židova prognanih iz Španjolske krajem 15. stoljeća, novčano pomaganje
izgradnje vjerskih objekata za pripadnike drugih religija, antifašističke Rezolucije Bošnjaka
o zaštiti Srba od zločina i nasilja koje su im nanosile ustaše početkom Drugog svjetskog
rata, itd. O otvorenosti bosanskih krugova uvažavanja, koegzistencije, tolerancije i razumi-
jevanja, svjedoči autentični bosanski fenomen pobratimstva. I u periodima sukoba i u pe-
riodima mira bilo je primjera da se pobratime ljudi različitih religijskih, kulturnih i politič-
kih identiteta. “Od svog nastanka do danas bosanski identitet predstavlja jedinstvo različ-
ja, čija svjesnost o sebi izvire iz bošnjačke otvorenosti prema drugom i drugačijem. Prizna-
nje drugom da postoji tu pored tebe, istovremeno je određivanje sebe kao identiteta, ne
nasuprot drugom, već kao jedinstva različitosti koje se raspoznaju, prepoznaju i uvažavaju,
ne negirajući se. Različitosti koje žive zajedno, ne kao prosti zbir pojedinačnosti, već kao
pojedinačnosti koje tvore jedinstvo autonomnog i autohtonog bosanskog identiteta ne
gubeći pritom svoju vlastitost”, zaključio je dr. Đozić.
Mr. sc. Edin Mutapčić je govorio o ulozi Usore, sjevernog dijela današnje BiH, koja je
zajedno s “bosanskim zemljama” Bosnom, Humom i Donjim Krajevima u srednjem vijeku
bila sastavni dio srednjovjekovne bosanske države. Usora je sve do druge polovice 14. sto-
ljeća predstavljala udionu zemlju vladajuće bosanske dinastije. Na taj način na njenom
čelu bio je blizak rođak bosanskog bana (najčešće brat ili sin) kao udioni vladar s titulom
bana. Politički individualitet Usore prisutan je u kasnom srednjem vijeku, a njen nosilac
je institucija usorskog vojvode. Međutim, pitanje njene bosanske pripadnosti nikada nije
dolazilo pa i u onim trenucima kada su njeni pojedini dijelovi dolazili pod vlast susjednih
vladara, ugarskih prije svih. S vremenom Usora je postizala sve veći stupanj političke de-
centralizacije, pa tako u kasnom srednjem vijeku Usoru možemo posmatrati kroz tri nivoa
organizovanosti, i to: Usoru u najširem smislu (vojvodstvo-zemlju) koja se sastoji od slje-
dećih zemalja-oblasti: Usore, Soli i Podrinja, dok je cijelo vrijeme prisutna u današnjem
tešanjskom području i sama župa Usora.
Doc. dr. Adnan Jahić je podsjetio da tokom 2008. godine Bosna i Hercegovina i njeno
susjedstvo bilježi nekoliko važnih godišnjica: prije 90 godina završio se Prvi svjetski rat,
proteklo je 100 godina od aneksije BiH, 90 godina otkako je Hrvatski sabor donio odluku
o raskidu državnopravnih veza hrvatskih zemalja s Austro-Ugarskom, 90 godina od odlaska
Austro-Ugarske iz BiH, 90 godina od formiranja Narodne vlade za BiH i 90 godina od na-
stanka Kraljevstva Srba, Hrvata i Slovenaca. Jahić je naglasio da su izbijanjem Prvog svjet-
skog rata otvorene povijesne perspektive redefiniranja nacionalnih odnosa na Balkanu, uz
mogućnost ne samo preustroja postojećih državnih zajednica, nego i nastanka potpuno
novih državno-pravnih realiteta na prostorima koji su stoljećima bili poprište sukoba velikih
carstava. Ratnim sukobom reaktualizirano je pitanje državno-pravnog statusa Bosne i Her-
cegovine, koja je postala predmet međusobno suprotstavljenih interesa – austrijskih, ma-
đarskih, hrvatskih, srpskih – očitovanih u državno-pravnim i političkim koncepcijama koje
su se Bošnjacima nudile kao potencijalni okviri njihovog nacionalno-političkog razvoja.
“Očito je da bošnjački političari nisu razvili vlastiti pristup problemu državno-pravnog
statusa Bosne i Hercegovine. Optirajući za neko od prisutnih rješenja, većina se izjašnja-
vala za austro-ugarsku i jugoslavensku opciju. Odsustvo artikulirane bošnjačke platforme
u navedenoj oblasti, nema nikakve sumnje, udaljilo je Bošnjake od političkih i diplomatskih
tokova koji su uticali na rješavanje južnoslavenskog pitanja potkraj rata – činjenica koja je
doprinijela oblikovanju političke sudbine Bosne i Hercegovine uz simbolično učešće boš-
njačkih predstavnika”, rekao je dr. Jahić. Zbog izrazito pasivnog stava, tokom 1917. boš-
njački je narod bio uglavnom predmet rasprave, sporni detalj u mozaiku tema i pitanja
kojim su se bavili stvarni akteri južnoslavenskog ujedinjavanja. Kobna politika distance i
pasivnog iščekivanja uvjetovala je i činjenicu da su Bošnjaci tek naknadno bili kooptirani u
novonastajuće organe Narodnog vijeća SHS u Zagrebu.
Kraljevina Srbija, kao glavni akter južnoslavenskog ujedinjavanja, sve vrijeme rata je
računala na Bosnu i Hercegovinu kao prirodan ratni plijen i teritorijalni dobitak za učešće
u ratu na strani Antante. Težnja srpske vlade da se BiH priključi Srbiji naišla je na plodno
tlo među srpskim stanovništvom u Bosni i Hercegovini, ali i među jednim dijelom Bošnja-
ka i Hrvata. Srbi su, međutim, smatrali da formiranjem zajedničke države 1. prosinca 1918.
nema potrebe da se to pitanje prisajedinjenja više poteže, što se sa aspekta velikosrpskih
jezik aktivan i pored dva vokabulara, evidentno je ne samo da je adekvatan objektivnoj stvar-
nosti svojih govornika, nego i da se razvija, jer je narod koji govori njime sebe opredmetio,
ovjekovječio, ispoljio svoju emociju i misao, ukupan etnološki identitet upravo tim jezikom.
Zato je uzajamno povratni utjecaj, čuvanje i razvijanje: bosanskoga jezika i bošnjačkoga iden-
titeta”, zaključio je prof. Kasumović.
Hamdija Malić, predsjednik Udruge Bošnjaka branitelja Domovinskog rata Hrvatske
govorio je o doprinosu Bošnjaka obrani Hrvatske u proteklom ratu. “U pogledu Domovin-
skog rata, Bošnjaci u Hrvatskoj mogu i trebaju ići svijetlog obraza te koračati s puno zado-
voljstva, snage i volje. Bošnjaci mogu biti ponosni zbog toga što su u vremenima, kada je
Hrvatskoj bilo najpotrebnije, odlučili ostati na ovom tlu, braniti ga i pokazati da su ljudi
koji znaju da cijene narod, prijatelje, državu. Pokazali su da tlu na kojem žive i prijateljima
također, pružaju ono što je najdraže i najvrijednije, a to je vlastiti život. Tih 90-ih godina
25.000 Bošnjaka, a među njima preko 9.000 onih koji nikada nisu bili trajno nastanjeni u
Hrvatskoj, našli smo se na ratištima diljem Republike Hrvatske. Uzeli smo pušku u ruke i
zajedno s hrvatskim narodom branili i stvarali današnjicu ove zemlje. 1.100 Bošnjaka, pre-
ma do sada službeno potvrđenim podacima, položilo je živote za Republiku Hrvatsku, a
156 su invalidi Domovinskog rata. Također, veliku pozornost zaslužuje i podatak da su
Bošnjaci kao nacionalna manjina u Hrvatskoj, imali relativno najveći postotak, preko 15%,
sudjelovanja u Domovinskom ratu”, naglasio je Malić. Podsjetio je da je 28. svibnja 2007.,
ispred Islamskog centra u Zagrebu, položen kamen temeljac za Spomen obilježje poginulim
Bošnjacima braniteljima Domovinskog rata, čime će se odati dužna počast braniteljima
palim za slobodu Hrvatske. To je jedan od najvećih primjera pravog vrednovanja bošnjačkog
sudjelovanja u Domovinskom ratu. “Prihvaćeni će projekt imati određene autentične sa-
držaje i oni će asocirati na to da se je Republika Hrvatska odužila Bošnjacima za doprinos
u Domovinskom ratu, Bošnjacima koji sa sobom nose obilježje jedne druge vjere i kulture,
ali su se 90-ih godina nesebično borili za ovu državu. Spomen obilježje prihvaćamo i kao
obvezu da ovoj zemlji i u miru damo svoj radni i svoj stvaralački doprinos, kako bi u Hrvat-
skoj danas-sutra bio bolji standard i bili bolji uvjeti života za sve njezine građane”, rekao je
predsjednik bošnjačke braniteljske udruge. Malić je rekao da UBBDRH planira izdavanje
knjige o povijesti dolaska Bošnjaka na ove prostore i njihovom sudjelovanju u različitim
ratovima i vojskama – uvijek na strani onih koji su se borili za očuvanje teritorijalnog inte-
griteta Hrvatske.
đaji
Isaković
Fuad
Ahmetspahić
Salih
Demirović
i
djelat
nosti 14
BN
ZH
DOGAĐANJA I DJELATNOSTI BNZH 14
Zbor “Bosana”
čanom otvaranju Kulturnog centra BiH u Ilici 44, u martu 1994. Dvije večeri za redom pred
diplomatskim i drugim javnim ličnostima Hrvatske izvodio se program u kome su, pored
mog zbora učestvovali i solisti Zdenka Ahmetspahić, te moja kolegica sa sarajevske Muzič-
ke akademije Ljilja Molnar. Ljilja je pored dvije ozbiljne kompozicije otpjevala i dvije bo-
sanske pjesme, a Zdenka je, bila sama ili s horom, pjevala uglavnom sevdalinke. Sve je to
pratio moj instrumentalni sastav sačinjen od violine, gitare i harmonike. Zaslužuju da se
ovdje pomenu i njihova imena: gitaristica je Ksenija Brnić iz Zagreba, a izvanredni harmo-
nikaš je Admir Popovac iz Mostara, diplomant 2 fakulteta. Za violinistu se već zna – to je
bila moja malenkost! Napravili smo takvu atmosferu, da su se “otkravili” mnogi političari,
koji su se gurali do našeg stola.
U jednom momentu sarajevski književnik Ivan Lovrenović, uzeo je i sam mikrofon i
zapjevao. Njegov primjer slijedio je Dražen Budiša, koji je otpjevao pjesmu “ U Stambolu,
na Bosforu”. Naravno, naš orkestar je pratio te “novopečene” pjevače na veliko oduševlje-
nje prisutnih. Poslije otvaranja Kulturnog centra imao sam probe hora u tim prostorijama,
a često i nastupe prilikom raznih kulturnih manifestacija. Jednom prilikom upitao me naš
čuveni karikaturist Ico Voljevica da li bih ja vodio hor u “Preporodu”. Odgovorio sam po-
tvrdno, jer je on bio član uprave “Preporoda”. Ali, poslije nekoliko dana rekao mi je da
predsjednik I.Kajan to ne dozvoljava. Zar opet? Međutim, uskoro je uslijedio poziv velike
humanitarne organizacije “CARE Deutschland” da naš hor, kao predstavnik Bosne uče-
stvuje na Festivalu u Füssenu pod nazivom “Djeca pjevaju za CARE Deutschland”. U
suradnji s Kulturnim centrom, koga je predstavljao direktor Amir Bukvić, i Njemačko-hr-
vatskim ljekarskim društvom, koga su predstavljali dr. Jonke i dr. Blanka, otputovali smo
u julu 1994. u Njemačku. Osim toga, na put je krenula i Zdenka Ahmetspahić, kao solista
i spomenuti orkestar. Pored nas, na festival su putovali i “Zvjezdice”, odličan ženski omla-
dinski zbor iz Zagreba s dirigentom Zdravkom Šljivcem. Na mjestima gdje smo nastupali
bili su istaknuti veliki panoi s natpisom “Hilfe für Bosnia”. Naime, “CARE Deutschland”
imala je za cilj skupiti 50 miliona maraka za bolnice u Bosni. Na postolju glavnog gradskog
trga stajao je naš hor, a dvojica njemačkih minstara su pred TV kamerama vadili novčanike
i davali primjer ostalima da daju prilog za Bosnu. Poslije jednog nastupa pozvala me dr.
Blanka, jer me žele vidjeti direktor “CARE Deutschland”, Klaus Noeldner. Taj gospodin
je, oduševljen našim nastupom, izrazio želju da oni preuzmu kumstvo nad našim zborom,
kao i da finansiraju rad jednog velikog bošnjačkog ansambla.
Naravno da sam prihvatio taj prijedlog i po povratku u Zagreb počeo dogovarati s direk-
torom Kulturnog centra, Amirom Bukvićem, spisak instrumenata koje treba nabaviti. Na-
žalost, u međuvremenu desilo se da je “CARE Deutschland” izgubio velike novce u Ruan-
di, za što su okrivili predsjednika te organizacije. Tako je gospodin Klaus N. smijenjen, a
njegovim odlaskom ugasila se i ideja o osnivanju bošnjačkog ansambla. Mislim da je važno
zabilježiti i jedan od prvih nastupa bošnjačkih amatera na HRT-u. koji se desio 16. 01.
1995. godine u emisiji “Dobro jutro, Hrvatska” koju je tada vodila Darija Marjanović. Mo-
ja učenica Elma H. iz srednje škole za djecu, izbjeglica iz BiH, pjevala je tom prilikom
pjesmu “Pismo”iz repertoara Kemala Montena. Tko je slušao tu pjesmu, znao je da ona
govori o ratu u Bosni. Tu pjesmu smo pjevali i u Njemačkoj, prilikom sakupljanja novaca
za bosanske bolnice. Sad je Elmu, umjesto hora, pratio samo duet i Ksenija Brnić na gitari
i moja malenkost na klaviru. Interesantno je da je odmah poslije nas u studio ušla bosanska
grupa “Indexi” sa solistima Kemalom Montenom i Davorinom Popovićem. Oni su tada
održali i svoj koncert u “Lisinskom”. Dvije godine kasnije, u junu 1996., odveli smo u Füssen
hor Osnovne škole za djecu izbjeglice iz BiH, gdje je radila Zdenka Ahmetspahić, kao na-
stavnica muzike. Na čelu našeg malog ansambla bio je izvrsni direktor Fadil Rešić na koga
smo se uvijek mogli osloniti. Domaćini u Njemačkoj opet su nahranili, obukli i darivali
djecu. Po povratku u Zagreb djeca su se razišla širom svijeta jer su njihove škole prestale s
radom. Ostale su samo slike i snimke sa njihovih nastupa.
U jesen 1996. osnovana je sekcija bošnjačkog folklora, koja je počela raditi u prostorija-
ma zagrebačke medrese. Inicijalni sastanak bio je u jednoj kavani blizu Islamskog centra.
Na sastanku su bili dr. Muhidin Aličehajić, profesor Abdulah Imširević, inače tajnik me-
drese i ja. Na kasnijim sastancima prisustvovali su i gospođa Azra Aiša Ruždija, Sado Tu-
zović i još neki ljudi čijih se imena ne sjećam. Dr. Muhidin i ja našli smo se opet na zajed-
ničkom poslu poslije četrdesetak godina, jer smo kao studenti bili članovi sarajevskoga
KUD-a “Slobodan Princip Seljo”, on kao igrač, a ja kao član orkestra. Sada je on preuzeo
ulogu koreografa, a ja sam bio zadužen za korepeticiju na probama i stvaranju narodnog
orkestra. Na probama sam svirao na mom malom sintesajzeru koji se jedva čuo, dok se
kasnije nije okupio orkestar od 5 članova. Instrumenti u orkestru bili su sljedeći: violina,
harmonika, dvije gitare i tarabuka. Prvi vokalni solista, koji će sve do danas biti prisutan u
našem programu bila je Zdenka Ahmetspahić, nastavnica muzike koja je završila odsjek
solo pjevanja na banjalučkoj muzičkoj školi. Tako se njen glas mogao čuti i bez mikrofona
u točki okretanja tepsije u folklornoj igri.
Prve nastupe imali smo u Islamskom centru sa posuđenim bosanskim nošnjama iz za-
grebačkog servisa. Još čuvam videozapis s jednog nastupa za maturante medrese gdje su
oni okružili Zdenku i s njom razdragano pjevali u holu njihove škole. Pošto nismo imali
nikakvu financijsku podršku, nakon nekog vremena počeli smo razmišljati o tome da se
priključimo nekoj organizaciji. Neko je predložio “Preporod”, Kulturno društvo Bošnjaka
koje od Republike Hrvatske prima određena sredstva za svoje djelatnosti. I pored moga
lošeg iskustva s njihovim predsjednikom, morao sam se složiti s tim prijedlogom. Ali, ona
narodna “vuk dlaku mijenja, ali ne i ćud” opet se potvrdila. Iako mu je bilo stalo da folklor-
na sekcija nastupi na skupštini “Preporoda” u maju 1999. “pa makar igrali na lijevoj nozi”
on je vrlo malo pažnje obraćao na naš rad. Rijetko smo ga viđali, a financiranje je bilo tabu
tema. Mi smo ipak uvježbali program za skupštinu u Kinoteci gdje je nastupio folklor, or-
kestar od 5 članova i solistica Zdenka Ahmetspahić. U radnom dijelu skupštine uzeo sam
učešća kao kritičar dotadašnjeg stanja u “Preporodu”. Zato mi se Kajan kasnije osvetio u
svojim glasilima. Od jeseni smo se dr. Muhidin i ja odvojili od Kajanova “carstva” i nasta-
vili probe u medresi, a kasnije i u Kulturnom centru BiH. Za dva posla koja sam radio, to
jest korepeticiju i vođenje orkestra, Kajan mi je uplatio dva puta po 850 kuna za šest mje-
seci, što se može vidjeti iz izvješća za porez koje mi je poslala njegova tajnica Jasmina. Dr.
Muhidin nije dobio ništa! Što je Kajan uradio s ostatkom od tridesetak tisuća kuna koje je
dobio namjenski za folklor – to on zna.
U međuvremenu je Kajan angažirao nekadašnjeg rockera Ismeta Kurtovića da vodi
jednu žensku skupinu s repertoarom bosanskih narodnih pjesama, koje su, uglavnom,
pjevali jednoglasno. Isti čovjek je prije toga preuzeo vođenje ženskog zbora Islamskog
centra s težištem na vjerski repertoar. Oni pjevaju jednoglasno i dvoglasno. Zboru su dali
ime “Arabeske”. Konačno je došao i kraj vladavine Kajana i izabrana je nova uprava “Pre-
poroda”. Mi smo se vratili pod njihovu kapu, ali smo još ranije uspostavili suradnju sa
Bošnjačkom nacionalnom zajednicom Hrvatske. To je bila prava prekretnica za naš rad.
Ovdje ću citirati g. Dževada Jogunčića, potpredsjednika BNZH, koji u “Pismohrani br. 9-12
piše: “Ideja o formiranju ansambla godinama je tinjala, u 2000. godini su osmišljeni svi
detalji, a u 2001. urađeni nacrti prema originalima narodnih nošnji , kada su prikupljena i
prva sredstva. Inicijativu BNZH za formiranje ansambla podržale su sve bošnjačke organi-
zacije na sastanku 12.11.2001.”
Prema istom izvoru u drugoj polovici 2002. napravljeno je više od 350 dijelova nošnji.
Ogromnu ulogu u ovom poslu imao je umjetničkii rukovodilac ansambla dr. Muhidin Ali-
ćehajić, a ispred BNZH Dževad Jogunčić, predsjednik Savjeta ansambla bošnjačkog stva-
ralaštva. U zadnja dva mjeseca 2002. bilo je više od deset javnih nastupa u Zagrebu, Rijeci,
Tešnju, uz više priloga na HRT-u i TV Rijeci. Slobodno možemo kazati da je ovim projek-
tom postignut puni pogodak. Prema ostvarenom dogovoru GOKDBH “Preporod” i BNZH
na sastanku od 7.1.2003. Ansambl će se kod svojih nastupa predstavljati kao zajednička
aktivnost BNZH i KDBH “Preporod”. Prvi nastup folklora u novim nošnjama bio je
22.10.2002. u kongresnoj sali Islamskog centra. Interesantan je bio sastav orkestra: tarabu-
ka – Edmund G, Albanac, harmonika i bugarija – braća Pribanić, Hrvati i violina – Fuad
Ahmetspahić, Bošnjak. Mnogo kasnije doći će i novo-stari harmonikaš Edin Džaferagić,
koga smo dijelili s “Bulbulima” iz “Preporoda”, a ponekad i s “Arabeskama”. Vokalna soli-
stica bila je Zdenka A. Jedan od najvažnijih nastupa te jeseni bio je onaj u “Lisinskom” na
V. manifestaciji kulturnog stvaralaštva nacionalnih manjima u Hrvatskoj. Nastupio je i
kamerni zbor sa solisticom Zdenkom A. Na slijedećoj VI. manifestaciji (ako se dobro sjećam)
naš program je započeo pjesnik Enes Kišević s recitiranjem svoje “Bosne”. Poslije toga je
uslijedio snimak istoimene moje kompozicije u izvođenju hora i orkestra Muzičke škole iz
Zenice. Poslije smo često pred početak programa imali recitaciju i snimak “Bosne”.
U međuvremenu dogovor “Preporoda” i BNZH o Ansamblu počeo je “škripati”. Opet ću
citirati nešto iz “Pismohrane”, ovaj put svezak 4, br.13-16, iz 2003. Navest ću mali dio izla-
ganja predsjednika BNZH Seada Berberovića na njihovoj svečanoj skupštini od 14. 4. 2003.
“U dogovoru s KDBH “Preporod” Ansambl je trebalo da zajednički vode, usmjeravaju i stva-
raju uvjete za njegov rad zajedničkim snagama “Preporod” i BNZH, a da radom rukovodi
Savjet Ansambla. Nažalost, “Preporod” se u tome nije angažirao, tako da cjelokupni rad An-
sambla i njegove rastuće potrebe uglavnom organizira BNZH.” Doista je tako i bilo pa smo
se opet odvojili od “Preporoda” i nastavili probe u Kulturnom centru BiH, dok nismo dobili
svoje prostorije u ljeto 2005., u Ilici 54, tj. u sjedištu BNZH. Istine radi, ja ovdje moram reći
da je bilo kriza i nesporazuma i između stručnih rukovodilaca Ansambla i čelnika BNZH, što
je dovelo i do odlaska dr. Muhidina Alićehajića iz Ansambla početkom 2006.
Među brojnim koncertima koje smo do sada održali, izdvojit ću dva koji su mi se ure-
zali u pamćenje pa nekim neobičnim detaljima. Prije nekoliko godina, na poziv tamošnjih
Bošnjaka, gostovali smo u Brčkom. Tamo je na trgu još uvijek stajao kip Draže Mihajlovića.
Pored folklornih igara i pjesama, na programu je bila i svojevrsna ilahija “Selam, selam”
koju je pjevala Zdenka A. uz pratnju kamernog zbora i orkestra. Sala je bila prepuna Boš-
uvjerio, svirajući jedno vrijeme s legendom naše sevdalinke Ismetom Alajbegovićem Šerbom
na Radio Sarajevu prije pedesetak godina. Skriveno harmonsko bogatstvo naše sevdalinke
otrio je još u 19. vijeku kompozitor Stevan Mokranjac obrađujući je horski u svojoj 14. ruko-
veti. Tamo se nalazi i pjesma “Zaprosio Alija” koja je na repertoaru i našeg kamernog zbora,
ali u mojoj obradi. Koliko god mi nastojali da sačuvamo našu sevdalinku od tuđih utjecaja,
vrijeme čini svoje. Ja imam većinu zapisa češkog melografa Ludvika Kube, koji je 1893.
zapisivao naše pjesme po raznim krajevima Bosne. Ni jedna od njih nije u mješovitom ritmu
kao što je 7/8 ili 9/8. Ali danas slušamo stare pjesme “Snijeg pade”, Zapjevala sojka tica” baš
u ritmu 7/8. koji nam je došao preko Drine. Njihov prirodni ritam je trodjelni! U koreograf-
skoj zbirci kola iz Bosne autora Hadžića imamo kolo “Anteriju” koje po ovom autoru dolazi
sa sarajevskog Vratnika. I ta”Anterija” je u ritmu 9/8! Svašta!
Ima ljudi, pa i naših Bošnjaka, koji ne vole narodne pjesme, smatrajući ih nečim profanim
i manje vrijednim. Navešću i jedan “frišak” primjer. Kad je Vijeće bošnjačke nacionalne
manjine grada Zagreba raspravljalo kako da se obilježi Dan državnosti BiH (25.11.), grupa
vijećnika je predložila i gostovanje sarajevskog KUD-a “Baščaršija” s njihovim folklornim
programom. Tad je pala i već čuvena izjava potpredsjednice Vijeća Sene Kulenović: “Dokle
taj folklor!”. “Pa,do vječnosti!” – odgovorih joj. Hrvatska se ponosi svojim ansamblom “Lado”
i operom “Ero s onoga svijeta” Jakova Gotovca, nastaloj na folklornoj osnovi. Česi se ponose
svojom nacionalnom operom “Prodana nevjesta” od B. Smetane. Naša (bosanska) prva
prava opera “Hasanaginica” sadrži dvije originalne sevdalinke: “A što ćemo ljubav kriti” i
“Trepetljika”. Mnogi kompozitori ozbiljne muzike također koriste narodne motive u svojim
djelima. Vjerojatno smo svi u školi spominjali J. Haydna koji je također u nekim svojim
simfonijama koristio pjesme Gradiščanskih Hrvata. Mogli bi nabrajati još puno primjera
korištenja folklornih tema u ozbiljnoj muzi-
ci, ali dosta je i ovo. O čuvanju svojih narod-
nih tradicija može poslužiti i slijedeći pri-
mjer. Naša muzička škola iz Zenice bila je
pozvana u München 1985. da učestvuje u
proslavi 300 godišnjice rođenja tri velikana
muzike. Domaćin joj je bila jedna muzička
škola u Traumwalchenu. Ja sam nastupao sa
svojom vokalnom grupom, a u programu sam
imao i jedan folklorni splet. Sljedeće godine
naši domaćini došli su u Zenicu i održali
koncert. Na programu su bili Haydn, Mozart
i drugi velikani ozbiljne muzike. Negdje u
sredini koncerta izađe na scenu direktor
škole Franz, obučen u bavarsku nošnju i
počne pjevati njihovu narodnu pjesmu s
jodlanjem! Bili smo zaista iznenađeni! Mo-
žete li zamisliti sličnu situaciju kod nas – da
usred koncerta ozbiljne glazbe na scenu
izađe solista u bosanskoj narodnoj nošnji i
otpjeva “Mujo kuje konja po mjesecu”!
Postavlja se pitanje kako približiti narod-
nu muziku publici koja ju ne voli i smatra ju Zdenka Ahmetspahić
star. Prema mojih dosadašnjim saznanjima, naš orkestar “Bosana” jedini je amaterski bošnjač-
ki orkestar u Hrvatskoj. Zato ga treba čuvati i stimulirati. Završit ću ovo svoje izlaganje
osvrtom na gostovanje u Sarajevu u julu 2007. Naime, naš folklor je pozvan kao predstavnik
dijaspore na “Baščaršijske noći”. Naš kamerni zbor je pozvan da učestvuje u svečanom pro-
gramu povodom 60. godišnjice KUD-a “Baščaršija”. To je zapravo nekadašnji KUD “Miljen-
ko Cvitković” čiji sam član bio prije pedesetak godina. Zbor je na sceni imao 16 članova, i uz
pratnju našeg orkestra otpjevao pjesmu “Pokraj puta” i “Zaprosio Alija”. Nastup je bio vrlo
dobar što je našoj voditeljici Jasmini Berberović potvrdila i etnomuzikologinja Dunja Rihtman.
Zato su nas zamolili da naš kamerni zbor nastupi i u njihovom programu u Zagrebu, 24.11.2007.,
u Domu kulture Trešnjevka, što smo sa zadovoljstvom učinili.
Ismet Isaković
Bosanska impresija
Ne postoje pouzdani podaci kada je osnovan Foto klub u Tuzli, iako ima naznaka da se
to dogodilo početkom 50-ih godina prošlog stoljeća. Puna aktivnost Foto-kino kluba Tuzla
počinje 1967. godine i traje do 1991. godine, neposredno pred početak agresije na Bosnu i
Hercegovinu. U tom razdoblju Klub razvija plodnu aktivnost koja se ogleda u priređivanju
izložbi fotografija (klupskih, međuklupskih, republičkih i saveznih), učešću na izložbama
u zemlji i inozemstvu, organizaciji foto-tečajeva i izdavanju foto-novina. Posebno su bile
značajne izložbe fotografija. Prva (1969.) i Druga međuklupska izložba (1971.) su, zbog
vrlo visokog kvalitetnog nivoa, nazvane salonima umjetničke fotografije (SUF). Epitet SUF
je i zvanično prihvaćen, pa su naredne četiri izložbe saveznog ranga dobile taj naziv (Treći
SUF – 1973., Četvrti SUF – 1975., Peti SUF – 1977. i Šesti SUF – 1979.). Za pomenute i
druge izložbe Klub je štampao reprezentativne kataloge s detaljnim statističkim podacima
i reprodukcijama radova. U tom periodu, kada je tuzlanski Foto-kino klub organizirao ra-
znovrsne fotografske aktivnosti, svrstan je među ugledne foto-organizacije na prostorima
bivše Jugoslavije. Poslije višegodišnje stanke u radu, uzrokovane ratom i njegovim poslje-
dicama, 2004. godine je održana obnoviteljska Skupština Kluba kojom je nastavljena pre-
kinuta tradicija. U tuzlanskom foto-klubu trenutno djeluje jedan majstor fotografije (AFI-
AP), dva kanditata majstora i tri fotografa I klase te se, osim njih, okupila i nova generaci-
Ismet Isaković
“U Bosni i Hercegovini u periodu od 1992. do 1995. godine je izvršen zločin genocida nad Bošnja-
cima. Prekršena je Konvencija o spriječavanju i kažnjavanju genocida jer je postojala namjera uništenja
bošnjačkog naroda. Tu činjenicu je potvrdio Međunarodni krivični tribunal za bivšu Jugoslaviju u
svojim presudama i Kongres i Senat SAD-a u svojim Rezolucijama. Kongres Bošnjaka Sjeverne Ame-
rike i dolje potpisane najznačajnije organizacije iz dijaspore, osuđuju političku odluku Međunarodnog
suda pravde u Haagu, kao nepravednu odluku kojom je nagrađen zločin od strane međunarodne zajed-
nice koja je tako potvrdila saučesništvo u zločinu, koja je ignorisala nepobitne činjenice o genocidu u
Bosni i Hercegovini i koja je usporila proces pomirenjima među narodima u Bosni i Hercegovini. Zato
Odluka Međunarodnog suda pravde stavlja još veću moralnu i političku obavezu za političke predstav-
nike Bosne i Hercegovine da inzistiraju i istraju u zahtjevima za istinom i pravdom, te potpunim anu-
liranjem svih rezultata genocida. Smatrajući da je šteta koju su pretrpjele žrtve genocida neprocjenjiva
u materijalnom i duhovnom smislu, te da žrtve i njihova buduća pokoljenja moraju ostvariti svoje pra-
vo na ravnopravan i dostojanstven život na svakom pedlju Bosne i Hercegovine, smatrajući da je tre-
nutno ustavno i teritorijalno uređenje Bosne i Hercegovine direktan rezultat genocida, kao i svojevrstan
nastavak tog genocida, smatrajući da je genocid u potpunosti uništio karakter Bosne i Hercegovine kao
istinske multietničke, multikulturne i multivjerske države, vjerujući da su principi Istine, Pravde i Slo-
bode osnovni temelji na kojima građani i narodi Bosne i Hercegovine moraju graditi društvo, smatra-
jući izuzetno važnim i korisnim da se dijaspora ujedinjeno oglasi po presudi, dole potpisane najznačaj-
nije organizacije usvajaju:
Deklaracija
za pravno, političko i moralno anuliranje genocida u Bosni i Hercegovini
I. Proces i pravac ustavne reforme u Bosni i Hercegovini mora se u potpunosti rukovoditi činjenicom
da je u Bosni i Hercegovini počinjen genocid, te konačno rješenje mora anulirati sve rezultate genocida,
uključujući anuliranje Republike Srpske koja je po Odluci Međunarodnog suda pravde odgovorna za
genocid u Srebrenici.
II. Ustavno uređenje Bosne i Hercegovine, bazirano na etnoteritorijalnim principima, je direktan
rezultat genocida i kao takvo mora biti ukinuto.
III. Društveno-političko uređenje Bosne i Hercegovine se mora uskladiti sa njenim uređenjem koje
je postojalo prije započinjanja genocida, što uključuje i teritorijalno ustrojstvo Bosne i Hercegovine.
IV. Svi praktični efekti genocida se moraju poništiti što uključuje i efektivan i samoodrživ povratak
svih preživjelih žrtava genocida u svoje prijeratne domove.
V. Bosna i Hercegovina mora povratiti karakter istinske multietničke države na svakom dijelu
svoje teritorije, status koji je imala do započinjanja projekta genocida koji je rezultirao stvaranjem et-
ničkočistih teritorijalnih cjelina.
VI. Potomci žrtava genocida, preživjele žrtve genocida, kao i država Bosna i Hercegovina, moraju
biti obeštećeni u materijalnom smislu kako bi se omogućilo ispunjavanje primarnih obaveza iz gornjih
navoda.
VII. Bosna i Hercegovina mora donijeti Zakon o zabrani negiranja genocida, te osigurati najstro-
žiju i najširu primjenu tog zakona.
VIII. Politički predstavnici Bosne i Hercegovine moraju inzistirati i istrajati na zahtjevima da
Srbija i Crna Gora prihvate punu pravnu, materijalnu i moralnu odgovornost za genocid, te da se
obavežu da će u potpunosti podržavati i pomagati poništavanje efekata genocida i spriječavati bilo
kakve buduće pokušaje za ponavljanje genocida u Bosni i Hercegovini.”
Potpisnici Deklaracije su sljedeće bošnjačke organizacije iz dijaspore: Kongres Bošnja-
ka Sjeverne Amerike, Svjetski savez dijaspore BiH, Bošnjačko-američko savjetodavno vije-
će za BiH, Udruženje Bošnjaka Australije, Vijeće BH-organizacija Australije, Australijska
BH-fondacija Pravda za BiH, Udruženje Srebrenica.
Obraćanja gostiju
“Ovo što se događalo na prostoru bivše Jugoslavije počelo je malo ranije nego što se
počelo odmotavati, prvo u Sloveniji, poslije u Hrvatskoj, što je rezultiralo na kraju pokoljem
i genocidom u Srebrenici, pri čemu se cijeli svijet nešto čudio. Međutim, to je jedan proces
koji je krenuo puno ranije”, bile su riječi s kojima je Pavle Kalinić počeo analizu utjecaja na
političko-ratna zbivanja u proteklom desetljeću na prostorima bivše SFRJ. Kalinić je u svom
izlaganju argumentirano pokazao da, zapravo, ništa nije bilo slučajno, već naprotiv strateš-
ki planirano. S demokratskim promjenama u bivšoj državi pokrenute su različite tiskovine,
kao npr. Mladina u Sloveniji, za koju se naivno mislilo da predstavlja demokratski projekt
mladih. “Sadašnji slovenački premijer (Janez Janša, op.a.) bi mogao reći tko je osnovao i
financirao Mladinu, te na koji je način funkcionirala u to vrijeme”, rekao je Kalinić. Smatra
da je taj časopis postojao samo zato da bi se određena garnitura iz vrha JNA maknula i
dovela druga, koja će slušati i provoditi ono što im je stavljeno u zadatak. Osnovni cilj je
bilo razvlačenje i potenciranje afere oko generala Branka Mamule, koji nije odgovarao iz
osnovnog razloga što nije bio nacionalist, nego uvjereni integralist. Osim toga, bio je komu-
nist i uvjeren da se za Jugoslaviju treba boriti. “Na njegovo mjesto trebalo je staviti čovje-
ka koji će biti ili ‘šonjo’ ili nesposoban. U gospodinu Kadijeviću su zajednički našli čovjeka
koji je već otprije bio ‘prepariran’”, rekao je Kalinić. Veljko Kadijević je završio 9-mjesečnu
zapovjednu stožernu školu u SAD-u (ne West Point), u kojoj sada, na jednom zidu, vise
jedna blizu druge njegova i slika bivšeg čileanskog diktatora, generala Pinocheta. Tri su
uvjeta da bi nečija slika došla na zid u svojevrsnu “kući slavnih”: da ste s 52%-tnom uspješ-
nošću položili ispite, da nakon toga radite za one koji vas školuju i da postanete načelnik
Generalštaba u zemlji iz koje dolazite na školovanje. Kadijević je ispunio sva tri nužna
uvjeta. “On danas uredno radi kao savjetnik u SAD-u, radi za Pentagon. Nitko od strane
tima Carle del Ponte nije pokrenuo da se on i drugi iz tadašnjeg vojnog vrha malo druže u
Haagu. Tu bi trebali biti on i Blagoje Adžić. On je to izbjegao i dobio politički azil. Politič-
ki azil je dobio i Aleksandar Vasiljević, tadašnji načelnik Kontraobavještajne službe. Dobio
je i Milan Babić, koji se u međuvremenu objesio, jer je tzv. obavještajno podzemlje Srbije
došlo do podataka gdje mu se nalazi obitelj. Između izbora da izgubi obitelj ili da promje-
ni svoj iskaz, on se objesio i pronašao nekakav častan izlaz. Koliko je častan, on to najbolje
zna”, prezentirao je Kalinić neke malo poznate, ali vrlo intrigantne činjenice. Jugoslavija je
smetala prvenstveno jer je imala relativno velik ugled u svijetu, te se radilo o zemlji s
izvornom socijalističkom revolucijom. Pokazala se čvršćom od ostalih europskih socijali-
stičkih zemalja, koje su padale jedna za drugom kao kula od karata. Milošević se razišao sa
svojim nalogodavcima onoga trenutka kada je na ruševinama bivše Jugoslavije krenuo radi-
ti Veliku Srbiju. Iz tog razloga je završio u Haagu, a da je slušao tamo ne bi bio. Iz istog
razloga general Kadijević nije u Haagu jer je odradio posao koji je postavljen pred njega.
Stoga je uredno mogao prodati kuću na Dedinju i preseliti se na Floridu, čak imati odre-
đeni kapital sa strane kada prestane biti savjetnik američke vlade.
Kalinić je naglasio da su u protekla ratna zbivanja u Hrvatskoj i BiH bile umiješane
međunarodne obavještajne zajednice. “Rat oko Dubrovnika se mogao završiti za 15 minu-
ta, ali im to nije bilo u interesu. Isto tako imate Sarajevo, koje je godinama bilo u okruženju,
i kada je došlo jedno bombardiranje odmah se prestalo pucati. Konkretno iz Vogošće, jer
su bile ‘pometene’ bitnice s kojih su oni mogli gađati”, rekao je Kalinić. Sličan slučaj je i sa
Srebrenicom i UN-ovim snagama, nizozemskim bataljunom, ali nije bilo interesa da se
srebrenička tragedija spriječi. “Svima je bilo zajedničko da se broj muslimana, ili kako se
konkretno govorilo ‘balija’, da se jednostavno taj broj smanji na minus nula, ako je ikako
moguće. Centri moći, konkretno transnacionalne korporacije, SAD, Bijela kuća, oni su svi
to znali. Velika Britanija je to isto znala. Prema tome, tu se stvar mogla riješiti, ali nije bilo
interesa da se riješi. Nego je pušteno da se tu krvar i krvari”, naglasio je Kalinić. Rat u
Sloveniji je počeo kao uvertira, pa je bilo malo žešće i krvavije u Hrvatskoj, a zatim je na
red došla Bosna i Hercegovina. NATO savez je intervenirao tek onda kada im je Milošević
potpuno izmaknuo izvan kontrole. Srpska vojska je potpuno izbacila Albance s Kosova i oni
i napravili još veće pokolje da nije došlo do intervencije NATO-a, koji se na taj način po-
kušao iskupiti. “Republika Srpska je jedna katastrofa i to pokazuje da onima koji su stva-
rali Daytonski mirovni sporazum nije bio u interesu dugotrajni mir. U interesu je bio pri-
vremeni mir, a svaki put kada u Europi bude nekakav nered iz ovog ili onog intersa, da se
tu može napraviti nered. Kako možete očekivati da imate red tamo gdje imate državu u
državi, a praktično imate tri vojske”, rekao je Kalinić. Zanimljivo je da je najveća američka
vojna baza na tlu Europe izmještena iz Njemačke i stavljena na Kosovo, a pritom nije pre-
uzeta od bivše JNA nego je napravljena potpuno nova, ispočetka. To je strateška pozicija
s koje Amerikanci mogu kontrolirati Europu i Bliski istok, sve naftne putove. Kalinić sma-
tra da je Bosna i Hercegovina jedna u nizu žrtava politike koju vode transnacionalne kor-
poracije, koje su postale jače od mnogih država. Npr. General Motors je financijski jači
nego sve države bivše Jugoslavije zajedno. Inače, na prostoru bivše Jugoslavije zavladala
velika bijeda. Brutto proizvod po glavi stanovnika u bivšoj državi raspoređen je na sljedeći
način: trećina Slovenija, trećina Hrvatska, a ostatak na sve ostale zemlje zajedno. Sve su to
posljedice onoga što su odredile transnacionalne korporacije.
“Mene ova presuda, da nema genocida, ne iznenađuje. Jer da postoji genocid, onda bi
netko pitao za Iglbergera, za tatu Busha, netko bi pitao za Clintona. Jer ako je Clinton
mogao bombardirati tvornicu apaurina, onda je mogao bombardirati i one koji su držali
Sarajevo u okruženju. Sve ima za sve odgovor. Ali, mi smo mali narodi, ali uz to i glupi
narodi. U tome je problem. Svaki narod je uvjeren da je bolji od onog drugog. Niti jedan
narod praktički ne pokazuje elementarno poštovanje prema drugom narodu i na taj način
sam sebe nipodištava”, bile su riječi kojima je definirao veliki problem južnoslavenskih
naroda. Do pljačkanja u Hrvatskoj i BiH je došlo zbog nereda, primitivizma, necivilizirano-
sti i nekulture, a drugi su pomogli da se oružano sukobimo. Kalinić je citirao Žarka Puhov-
skog koji je, komentirajući presudu, rekao da oni ne da nisu spremni za novi genocid
(“spremni su i to nije prvi niti zadnji put”), nego na taj način oni sami sebe opravdavaju.
Međunarodna zajednica (SAD, Europska unija, NATO, Ujedinjeni narodi) je mogla u za-
četku zaustaviti sukob, ali za tako nešto nisu imali interesa. “Gdje god dođu Ujedinjeni
narodi, tu nered tek nastaje, zato što oni jednostavno kao organizacija ne funkcioniraju,
njihovo vrijeme je isteklo. Oni se jedino mogu baviti planktonima ili moraju ići u reformu”,
kritičan je Kalinić. Iako nije pobornik vojske i militarizacije, naglasio je da se u zadnje
vrijeme borio protiv toga da Hrvatska ukine svoju vojsku. Svaka nacija, ukoliko se želi
braniti, mora imati vlastite oružane snage. “Ovaj rat je pokazao da ukoliko se sami nećemo
braniti, da nitko to neće učiniti umjesto nas. Da se, recimo, Bošnjaci nisu sami branili, oni
bi riješili ne samo Srebrenicu, nego bi i Sarajevo prošlo kao Srebrenica. Kolika je mržnja
bila akumulirana, oni bi i Srbe u Sarajevu bili pobili samo zato što nisu došli na njihovu
stranu, nego su ostali s Muslimanima i Hrvatima u okruženju”, bile su riječi s kojima je
Pavle Kalinić završio iskreni emotivni nastup.
Petar Jozelić, veliki borac za jedinstvenu Bosnu i Hercegovinu i političar s izuzetnim
doprinosom u zaustavljanju rata između Bošnjaka i Hrvata 1993. godine, je rekao da je u
Bosnu zlo uvijek dolazilo sa strane. “Bošnjaci ne smiju ličiti na mrzitelje, na njima je bu-
dućnost, a Bosna svakako ima budućnost”, posebno je naglasio. Zlo koje se dogodilo ne
služi na čast niti Međunarodnoj zajednici niti okruženju, a presuda Međunarodnog suda
pravde u Den Haagu nema veze s pravdom.
Ismet Isaković
Klasika i sevdah
(Samir Nurkić i prijatelji – koncert u BNZH)
prof. Maje Rogić s kojom osvaja drugu nagradu na Županijskom natjecanju harmonikaša u
Zagrebu. Kao talent kod kojeg je primjećen izuzetan napredak u smislu tehničkog napre-
dovanja te u razvoju stilsko-interpretativnih obrada različitih stilskih razdoblja, prebacuje
se u školu “Zlatko Baloković” u klasi prof. Marijane Krajine. Nakon završetka šestog razre-
da upisuje srednju glazbenu školu, smjer harmonika, u klasi magistre umjetnosti Ivane
Cvetkovski i prof. Marijane Krajine. Samir Nurkić je državni prvak iz 2003. godine u svira-
nju harmonike u kategoriji uzrasta od 13-15 godina. Ove godine je osvojio 1. nagradu na
prvom Internom natjecanju harmonikaša u kategoriji srednjoškolaca, te 2. nagradu na me-
đunarodnom natjecanju harmonikaša u Puli, kao član orkestra pod vodstvom prof. Mirana
Vaupotića. U bošnjačkoj zajednici je poznat kao nadahnuti izvođač bosanskih sevdalinki u
sklopu zbora “Bosana”. Tijekom posljednje dvije godine realizirao je brojne uspješne kon-
certe u Hrvatskoj i svijetu. Pod budnim okom svojih profesora, kao i svoga oca Zijada, s
kojim dijeli ljubav prema glazbi, Samir Nurkić je počeo komponirati klasičnu, ali i narodnu
glazbu. Svakako je pohvalan njegov napor u razvoju originalne literature za harmoniku.
Ismet Isaković
Institucionalno organiziranje
Bošnjaka
(osnivačke skupštine ogranaka UBBDRH i BNZH u Dubrovniku)
Ismet Isaković
Alijagić iz Lovrana, studenticom prve godine Pravnog fakulteta u Rijeci. “Lani smo imali
jednu stipendisticu koja je položila sve ono što je dogovoreno – svojim ocjenama, svojim
ponašanjem i svojim angažmanom u udrugama i institucijama bošnjačkog korpusa u Hrvat-
skoj”, rekao je Muzurović. Naglasio je da se ove godine prijavio znatno veći broj kandidata
za stipendiranje, ali se, zahvaljujući dobrim donatorima, uspjelo svima izaći u susret. Uz
pojedinačne donacije, donacije tvrtki (“Art rasvjeta d.o.o.”, “Netiks d.o.o.”, “Forum d.o.o.”
i “Grafeks”) i donacije bošnjačkih udruga i institucija – Bošnjačke nacionalne zajednice
Hrvatske, Mešihata Islamske zajednice u Hrvatskoj i Medžlisa Islamske zajednice u Za-
grebu, najznačajniji donatori Fonda “Salim Šabić” su Nedžad Hodžić iz Rijeke i Faruk
Muzurović iz Zagreba. Tokom 2007. godine na račun Fonda ukupno je uplaćeno 39.000
kuna, te je Komisija za dodjelu stipendija odlučila da se svim ovogodišnjim kandidatima
dodijele stipendije, ali u nešto reduciranom iznosu u odnosu na proteklu godinu. “U ovoj
akademskoj godini očekujemo povećanje osobnih i institucionalnih donatora, kako bošnjač-
kih udruga i firmi u Republici Hrvatskoj, tako i učešće domaćih i međunarodnih instituci-
ja koje pomažu obrazovanje uopće”, naglasio je Mithat Muzurović.
Na kraju obraćanja pročitao je pismo Amine Alijagić, prve stipendistice, najmlađe čla-
nice redakcije “Preporodovog Journala”, mjesečnika KDBH “Preporod”, koja zbog fakul-
tetskih obaveza nije prisustvovala svečanosti. Tekst pisma prenosimo u cijelosti:
“Esselamu alejkum, dobar dan, poštovani članovi Odbora za stipendiranje, članovi Iz-
vršnog odbora BNZ za grad Zagreb i Zagrebačku županiju, donatori Fonda za stipendiranje
“Salim Šabić”, članovi i suradnici BNZH i njezinih ogranaka, dragi prijatelji i novi stipen-
disti, ovim se putem ispričavam što nemam priliku i čast prisustvovati svečanoj dodjeli
stipedija radi neodgodivih obveza. No, obveze i njima prouzokovan nedolazak nisu me
uspjele spriječiti da ne iskoristim jedinstvenu priliku da Vam se ukratko obratim.
Zajednička fotografija
Vašem gradu i u još poneku Bošnjačku kulturnu udrugu, ako ona postoji u Vašem mjestu
prebivališta.
Na kraju bih se htjela zahvaliti svojim roditeljima i prijateljima koji mi ne prestaju
pružati beskrajne količine ljubavi, razumijevanja i povjerenja, te me poticati u svemu čega
se primim. Iako čitav svijet želi živjeti na vrhu planine, istinska sreća je u načinu savlada-
vanja litica.
Hvala na pažnji, Vaša Amina Alijagić.”
Nakon potpisivanja Ugovora o stipendiranju prigodnu dovu proučio je mr. Aziz ef.
Hasanović, pomoćnik predsjednika Mešihata Islamske zajednice u Hrvatskoj za vjerske,
prosvjetne, vjeronaučne i kulturne poslove. U obraćanju prisutnima izrazio je zadovoljstvo
što prisustvuje velikom i plemenitom činu koji organizira Bošnjačka nacionalna zajednica
Hrvatske, svojevrsnoj investiciji u budućnost. “Mešihat Islamske zajednice u Hrvatskoj je
prepoznao značaj ove investicije i uključio se kao određena podrška kroz svoja materijalna
davanja. Treba reći da Mešihat ima i svoj fond za stipendiranje kroz koji se trenutno ško-
luje 17 studenata. Njih pratimo sa Islamskom bankom iz Džede. Osim toga, imamo ukupno
22 studenta koji su izvan Hrvatske i studiraju po cijelom svijetu”, naglasio je Hasanović.
Fond za stipendiranje “Salim Šabić” smatra vrlo značajnim projektom, dužnošću i obavezom,
preko kojeg pomažemo mladim ljudima. U njima trebamo vidjeti mlade intelektualce,
ljude koji će biti od opće koristi za muslimanski i bošnjački korpus u budućnosti. “Oni su
naša svijetla budućnost i perspektiva. Kao osoba na čelu resora koji prati vjerski, prosvjetni,
vjeronaučni i kulturni rad širom Islamske zajednice, sretan sam i ponosan na ovu institu-
ciju. Ako mogu kazati, možda neskromno, da sam ambasador ove fondacije za koju smatram
da je najbolja institucija i zaklada koja forsira mladost kroz znanje i obrazovanje. Muslima-
ni su kroz povijest uvijek bili na čelu svih znanosti. Mi to moramo i dalje biti”, rekao je
Hasanović. Čestitajući novim stipendistima Fonda “Salim Šabić” Hasanović je naglasio da
svi, u sredinama u kojima živimo i radimo, trebamo biti promicatelji ove plemenite ideje.
“Sigurno da imamo još dosta potencijala na ovome planu jer su ljudi, koji osjećaje vjere u
srcu imaju, spremni investirati u obrazovanje. Mi imamo još puno adresa na koja još nismo
niti pokucali. To govorim iz iskustva. Mnogo je još onih koji žele pomoći mladima s afini-
tetom za školovanje”, zaključio je mr. Aziz ef. Hasanović.
Ismet Isaković
U petak 18. travnja 2008. godine, u prostorijama Bošnjačke nacionalne zajednice Hr-
vatske u Zagrebu, održana je tribina pod naslovom “Bošnjaci i NDH”, na kojoj su sudjelo-
vali dr. sc. Adnan Jahić i prof. dr. Adib Đozić, obojica s Univerziteta u Tuzli. Moderator
tribine bio je Dževad Jogunčić, potpredsjednik zagrebačkog ogranka BNZH.
tima, ali Bosna je naša!”, kaže se u pismu. Reisu-l ulema Spaho nije se priključio inicijativi
u pogledu autonomije, a hrvatske su vlasti oštro reagirale protiv autonomista. Očigledno je
već tada posijano sjeme sumnje hrvatskog državnog vrha u bezuvjetnu lojalnost Bošnjaka.
Jahić je naglasio da se nakon Pavelićeve poruke reisu Spahi od 25.04.1941., u kojoj je
izražena poglavnikova želja da se muslimani u NDH osjećaju svoji na svome, “slobodni,
ravnopravni i zadovoljni”, u Islamskoj zajednici pojavilo pozitivno raspoloženje prema novoj
državi. Vjerovalo se da je prošlo vrijeme bezakonja i nepravdi prema muslimanima. Među-
tim, kasniji negativni događaji na terenu pokazali su ozbiljnu sumnju u ravnopravan tretman
Bošnjaka u NDH. Novu fazu u profiliranju odnosa Bošnjaka prema NDH predstavljali su
ustaški pogromi nad Srbima, Židovima, Romima i drugim nepoćudnim elementima. 1941.
nastaju brojne bošnjačke rezolucije, vrlo značajne sa stanovišta osvješćivanja i distanciranja
Bošnjaka od ustaškog režima. Rezolucije su bile vidljive manifestacije rastućeg antiustaškog
raspoloženja bošnjačkog građanstva.
Već je krajem 1941. bošnjačka lojalnost prema NDH bila na klimavim nogama. Značaj-
na manifestacija bošnjačkog nepovjerenja u političke i vojne strukture nove države bilo je
osnivanje Dobrovoljačkog odjela narodnog ustanka bojnika Hadžiefendića 22.12.1941. u
Tuzli. U to su vrijeme muslimani bili najviše izloženi osvetama četnika, te jača utjecaj
komunista na muslimane i protivljenje hrvatskoj nacionalnoj ideologiji. “Kao dodatni povod
neraspoloženju muslimana navedeno je njihovo ubjeđenje da nije bilo dovoljnog razumije-
vanja prema pravoslavcima koji su prelazili na islam. Reisu-l ulemi Fehim ef. Spahi se
stavlja na teret da mu je bezmalo glavna briga 1941. bilo staranje za statusna prava musli-
mana koji su napustili judaizam i pravoslavlje”, rekao je Jahić i dodao da se u jednom pismu
s kraja 1941. navodi i sljedeće: “Dok Muslimani širom Bosne i Hercegovine krvare, vrhov-
ni poglavar Islamske vjerske zajednice traži da se broj pobijenih Muslimana nadoknadi
brojem pravoslavnih konvertita na islam.” Značajno je napomenuti da je reis Spaho do
kraja života ostao lojalan NDH, ali na kraju i frustriran zbog nemoći hrvatske države da
zaštiti Bošnjake i sredi stanje u BiH. Međutim, pojedini vjerski zvaničnici ispoljavali su
ozbiljne rezerve prema novoj državi, naročito od početka bošnjačke golgote u istočnoj Bosni.
U jednoj hrvatskoj karakterizaciji iz siječnja 1942. član Ulema-medžlisa Ali ef. Aganović se
tereti za neskrivene animozitete prema hrvatstvu i hrvatskoj državi, naročito prema Haki-
ji Hadžiću, koji je, prema Aganoviću, “doveo ovamo Hrvatsku”.
Dr. Jahić je naglasio da su u djelu “Posebnost Bosne i Hercegovine i stradanja Musli-
mana” napisani pouzdani podaci o prisustvu Bošnjaka u državnim organima NDH i njihovom
učešću u ustaškom pokretu. “Iz njih se vidi da su Bošnjaci predstavljali krajnje beznačajnu
manjinu u upravi i poretku nove države. Prema jednom shematskom prikazu, u Ustaškoj
nadzornoj službi nije bilo nijednog Bošnjaka. Također, ni među ustaškim oficirima i podo-
ficirima u logoru Jasenovac. S druge strane, ni samo bošnjačko prisustvo u hijerarhiji upra-
ve nije podrazumijevalo neupitnu lojalnost politici i ideologiji nove države”, rekao je Jahić.
Glavni uzroci rastućeg neraspoloženja i udaljavanja Bošnjaka od NDH bili su vjerska i
građanska neravnopravnost, pogromi ustaškog režima nad nehrvatima, te nemoć političkih
i vojnih vlasti da ih zaštite od četnika. Hrvatske državne vlasti očekivale su bezuvjetnu
lojalnost Bošnjaka, uslijed čega su ispoljavale krajnju neosjetljivost spram posljedica koje
je njihova politika imala po bošnjačko stanovništvo. Daljnje narušavanje odnosa između
Bošnjaka i nove hrvatske države predstavljala su učestala hapšenja bošnjačke omladine
osumnjičene za komunističku djelatnost. Tako su npr. pitomci i stipendisti Hrvatskog
muslimanskog kulturnog društva “Narodna uzdanica” više puta bili hapšeni zbog imputi-
rane komunističke propagande. Pored zatvaranja bošnjačke omladine, i državna politika
sporazuma i suradnje sa četničkim odredima, započeta potkraj travnja 1942. godine, imala
je značajne reperkusije po bošnjački odnos prema NDH. Dojučerašnji odmetnici i rušitelji
državnog poretka, temeljem ove politike, postali su legalna vojska od koje se očekivalo da
radi na sređivanju prilika u zemlji. “Ustaško-četnički sporazumi, generalno uzevši, pojača-
li su nezadovoljstvo Bošnjaka njihovim tretmanom u novoj državi, ali i njihovu svijest o
neophodnosti organiziranja vlastitih vojnih formacija u cilju zaštite i odbrane bošnjačkih
naselja”, naglasio je dr. Jahić.
Nakon 1942. bošnjačko nezadovoljstvo se sve više pretvaralo u ogorčenje režimom koji
nije činio ništa kako bi unaprijedio svoj odnos prema Bošnjacima. Tome su posebno dopri-
nosila brojna ustaška ubojstva bošnjačkih civila koja državne vlasti uopće nisu željele sank-
cionirati. Ovi zločini, naročito odnos države prema njihovim počiniteljima, djelovali su tako
negativno na Bošnjake da su pokolebali čak i jedan broj bošnjačkih pripadnika ustaškog
pokreta. Jahić je naglasio da su Bošnjaci, nakon pobjeda savezničkih snaga na ratištima u
Sjevernoj Africi, kao i poraza njemačke 6. armije kod Staljingrada, sa sve većim podozrenjem
gledali u perspektivu NDH. Hrvatskim vlastima to nije moglo promaći, pa su ih teretili za
kolebljivost i malodušje. U jednom ustaškom izvještaju sljedećim riječima je opisano poli-
tičko raspoloženje Bošnjaka u Tuzli: “U zadnje se vrijeme opaža značajna crta većine mu-
slimana, borba za ‘din’, a ne za Hrvatsku. Pred očima je mnogih jeruzalemski muftija i pa-
nislamski pokret, a narodni karakter, koji ga nisu nikada iskreno isticali potpuno je zatajio.
Tuzlanska čaršija ne valja, čaršija trgovaca, kojima je sredstvo i svrha novac, sticanje dobara
na štetu pojedinaca. U Tuzli ima priličan broj muslimana Srba, koji se došaptavaju sa Srbima
osobito u zadnje vrijeme, kad su se njemačko-talijanske snage povukle iz Tunisa.”
Treba reći da su se iz tih “srbomuslimana”, kako su nazvani u izvještaju, regrutirali sve
istaknutiji bošnjački pripadnici partizanskog pokreta, od kojih su značajan broj činili bivši
borci Hadžiefendićeve legije. Nakon pada Tuzle u listopadu 1943. i prvog zasjedanja ZA-
VNOBiH-a bilo je sve više Bošnjaka u partizanskim jedinicama. Tako je npr. u Cazinskoj
krajini Huska Miljković s cijelom svojom vojskom pristupio partizanima. Spremnost da
sarađuje s partizanima imao je i hafiz Muhamed ef. Pandža, čovjek koji je stajao iza mnogih
inicijativa koje su bile u funkciji biološkog opstanka Bošnjaka. Slučaj Pandže je bio utoliko
delikatan što se radilo o uglednom članu Ulema-medžlisa, glasovitom vaizu Begove džami-
je, znalcu Kur’ana i osobi koja je izradila 26 hutbi kao pomoć imamima u priređivanju nji-
hovih džumanskih propovijedi. Nakon dogovora sa dr. Zaimom Šarcom, Mehmed ef.
Handžićem, Huseinom Kadićem i Mustafom Softićem, Pandža je 20.10.1943. napustio
Sarajevo i otišao u šumu. Krajem ljeta 1943. intenzivirano je naoružavanje Bošnjaka, zahva-
ljujući čemu su Bošnjaci raspolagali s oko 15.000 pušaka. Prema Pandžinoj viziji, te vojne
snage treba okupiti, ujediniti i obrazložiti im da je zadnji čas da se i Bošnjaci uključe u
zajedničku borbu čiji je cilj protjerivanje neprijatelja. Muslimanski oslobodilački odredi ne
bi bili samostalne jedinice pod zasebnom komandom, već sastavni dio narodno-oslobodi-
lačkog pokreta. “Pitanje autonomije Bosne i Hercegovine ne smatram da se može rješava-
ti kao posebno muslimansko pitanje nego općenarodno pitanje, koje svi narodi Bosne i
Hercegovine imaju svojevoljno da riješe”, na saslušanju kod partizana rekao je hafiz Pandža.
Ismet Isaković
Tuzlanske džamije
podaci o njima su, osim bosanskog, napisani na arapskom i engleskom jeziku. Osim u jed-
noj džamiji, koja je trenutno pred restauracijum, u svim ostalima odvija se aktivan vjerski
život. Posebnu zanimljivost u fotomonografiji “Tuzlanske džamije” predstavlja tekst o
nastanku tuzlanskih mahala. Kroz povijest je poznato da su se u središtu bosanskih maha-
la, pa tako i tuzlanskih, uglavnom nalazile džamije. Amir ef. Karić se posebno osvrnuo na
vjerski život i institucije Islamske zajednice u Tuzli. “Poseban značaj za razvoj i rad Islam-
ske zajednice u Tuzli predstavlja obnova, odnosno ponovno uspostavljanje Muftijstva 1992.
godine, one najteže godine u Bosni i Hercegovini”, rekao je Karić. Tada je za tuzlanskog
muftiju izabran Husein ef. Kalazović. Osim obnove muftijstva, ogroman značaj ima obnova
rada Behram-begove medrese u Tuzli, koja baštini tradiciju 380 godina rada, uz prekid od
1949. do 1993. godine. Danas se u njoj odgaja i educira blizu 500 učenika, po 120 u svakom
razredu sa po četiri odjeljenja. Karić je naglasio da je prema zvaničnim ocjenama rada koje
provodi Ministarstvo obrazovanja, nauke, kulture i sporta Tuzlanskog kantona i Prosvjetno-
pedagoški zavod u Tuzli, Behram-begova medresa već nekoliko godina najuspješnija sred-
nja škola u Tuzlanskom kantonu. Medresa je prema pedagoškim standardima kvalitetnija
obrazovna ustanova i od poznate Tuzlanske gimnazije. “Naši planovi za budućnost su da
Islamska zajednica da doprinos cjelokupnoj društvenoj zajednici osnivanjem Instituta za
društvena i religijska istraživanja. Mi se nadamo da ćemo u skoroj budućnosti imati priliku
u Tuzli raditi na ovome projektu. Vjerujem da ćemo se u vrlo kratkom vremenu moći po-
hvaliti i tim projektom”, zaključio je Amir ef. Karić.
Mahale i džamije
Neki učenjaci govore o trima fazama prihvatanja islama u Bosni i Hercegovini. Prva je
ona koja se desila prije 1463. godine u tzv. Bosanskom krajištu, druga je vezana u vrijeme
osvajanja Bosne od strane sultana Mehmeda II Fatiha 1463. godine, a treća je uslijedila
nakon učvršćivanja osmanske vlasti u Bosni i Hercegovini. Ona je tekla duže vrijeme, bila
je najintenzivnija i vjerojatno je trajala do kraja 16. stoljeća. Među brojne razloge koji su
doprinijeli prihvatanju islama u BiH od strane velikog broja stanovnika možemo navesti:
jednostavnost i razumljivost islama, visok stupanj civilizacije koji su donijele Osmanlije,
pravednost, vjerska tolerancija i ravnopravnost koje su krasile Osmanlije, činjenica da su
Osmanlije bez problema preupuštale upravu starosjediocima ukoliko prihvate islam, itd.
Uz navedene, intenzitetu prihvatanja islama u sjeveroistočnoj Bosni doprinijeli su i doga-
đaji, kao npr.: osnivanje i kraj Srebreničke banovine, osnivanje Zvorničkog sandžaka i pad
Ugarskog kraljevstva.
Prema dr. Ademu Handžiću, prvi izričit podatak o Donjoj Tuzli u Osmanskom periodu
datiran je 1533. godine, od kada traje i prva faza njenog razvoja u tom periodu. U narednih
15 godina, do 1548. desile su se velike promjene, kada je formirano pet muslimanskih
mahala: Džamijska mahala, Timur hodžina mahala, Isa-begova mahala, Mahala hisarije
Ferhada, sina Ahmedova i Mahala subaše Alije. Do kraja 16. stoljeća u kasabi se već bilo
razvilo osam muslimanskih mahala, uz razvijenu kršćansku varoš okupljenu oko crkve.
Kasaba se širila na sve strane od kapija i odmah u početku prešla na lijevu stranu Jale. Veći
dio naselja razvio se, ipak, na drugoj strani Jale, tj. oko kasabe u kojoj je ostala samo Atik
mahala. Tu su se bile razvile četiri mahale: Sagrdžije Murge, Mustafe džindije, Turali-
begova i Malkoča džindije. Na toj se strani prostirao i kršćanski džemat-varoš. Na lijevoj
strani razvila su se Mehmed-agina mahala, Mahala Osmana ćehaje i Mosnička mahala.
Ismet Isaković
Kontinuitet Bošnjačke
nacionalne zajednice
(skupštinska zasjedanja Bošnjačke nacionalne zajednice)
Tokom 2008. godine u Zagrebu su održana dva skupštinska zasjedanja Bošnjačke naci-
onalne zajednice: 17. svibnja održana je svečana i radna sjednica Skupštine BNZ za grad
Zagreb i Zagrebačku županiju, a 14. lipnja Izborna skupština Bošnjačke nacionalne zajed-
nice Hrvatske.
vjete za mladu generaciju koja može uspješno nastaviti rad na očuvanju bošnjačkog nacio-
nalnog identiteta. Ove godine se konačno ostvaruju zaključci s osnivačke Skupštine BNZ
ZG i ZGŽ da se u cijelosti programski i financijski odvoji djelovanje BNZ ZG i ZGŽ od
BNZH. To do sada iz objektivnih okolnosti nismo uspjeli: kod prijave programa za 2006.
godinu nismo još bili dobili registraciju, za prijavu programa za 2007. godinu uveden je
dodatni kriterij da udruga djeluje najmanje dvije godine – što nije bilo ispunjeno – i tek
smo za 2008. godinu mogli sve programe prijaviti na BNZ ZG i ZGŽ. Također je važno
napomenuti da smo nakon obnove i rekonstrukcije ovog prostora i ulaganja značajnih vla-
stitih sredstava, dočekali 2008. godinu financijski konsolidirani, što daje podlogu za nesme-
tano razvijanje programskih aktivnosti, bez svakodnevne brige za osiguravanjem potrebnih
financijskih sredstava”, rekao je predsjednik Berberović.
Naglasio je da težište rada zagrebačkog ogranka ubuduće treba preusmjeriti na strateš-
ke projekte razvoja i očuvanja bošnjačkog nacionalnog identiteta u Republici Hrvatskoj,
koji se trebaju ponuditi i u njih uključiti ostale županijske organizacije BNZ, Vijeća boš-
njačke nacionalne manjine i sve bošnjačke udruge. Osnovni pravci djelovanja su: rješavanje
problema dvojnosti nacionalnog naziva Bošnjak/Musliman; priprema za popis stanovništva
2011. godine; priprema i uvođenje dopunskog obrazovanja učenika iz nacionalne grupe
predmeta: jezik, književnost, historija, geografija, priroda i društvo, te muzička i likovna
umjetnost; masovno uključivanje mladih u rad bošnjačkih institucija; obilježavanje značaj-
nih datuma, događaja i ličnosti iz državotvorne povijesti Bosne i Hercegovine i Bošnjaka.
“Zadaće koje stoje pred nama možemo samo zajedno uspješno ostvariti. Stoga upućujem
svim Bošnjacima, posebno mladima, poziv da se uključe u aktivnosti BNZ ili drugih boš-
njačkih asocijacija i daju svoj doprinos u njihovoj realizaciji i vlastitom nacionalnom izgra-
đivanju”, zaključio je prof. dr. Sead Berberović.
U radnom dijelu skupštinskog zasjedanja na prijedlog Izvršnog odbora BNZ za grad
Zagreb i Zagrebačku županiju, u skladu s člankom 36. stavak 3. Statuta BNZ ZG i ZGŽ,
četiri člana su razriješena dužnosti: dipl. ing. Hilmija Šabić, prof. Sena Kulenović, prof. dr.
Remzija Hadžiefendić – Parić i Elvira Tokić. Umjesto njih izabrani su novi članovi Izvršnog
odbora: Mithat Muzurović, Filip Mursel Begović, Emir Kazaferović i Elma Ramić. Izvršene
su popune i rotacije u Izvršnom i Nadzornom odboru, pri čemu je Mithat Muzurović, do-
sadašnji predsjednik Nadzornog odbora, izabran za potpredsjednika BNZ ZG i ZGŽ.
Umjesto njega, za predsjednika Nadzornog odbora izabran je Mujaga Mehić, a za novog
člana Fehim Arnautović. Dževad Jogunčić je predložen za člana Glavnog odbora Bošnjačke
nacionalne zajednice Hrvatske.
Skupština BNZH
Izvještaj o radu Bošnjačke nacionalne zajednice Hrvatske u periodu od 18.12.2005. do
14.06.2008. podnio je prof. dr. Sead Berberović, predsjednik BNZH. On je podsjetio da je
krajem 2005. godine BNZH strukturno i statutarno reorganizirana kao zasebna organiza-
cijska forma. Proteklo vremensko razdoblje obilježeno je postupnim programskim razdva-
janjem i razgraničenjem djelovanja BNZH od BNZ za grad Zagreb i Zagrebačku županiju,
osnovane nekih 9 mjeseci ranije. To razgraničenje nije moglo biti, iz objektivnih razloga,
izvedeno preko noći, te su se tek ove godine stekli uvjeti da se u cijelosti programski i fi-
nancijski odvoji djelovanje BNZ ZG i ZGŽ od BNZH. Kod prijave programa za 2006. go-
dinu BNZ ZG i ZGŽ nije još imala registraciju, za prijavu programa za 2007. godinu uveden
je dodatni kriterij da udruga djeluje najmanje dvije godine (što BNZ ZG i ZGŽ tada nije
ispunjavala) i tek su se za 2008. godinu mogli svi programi prijaviti na BNZ ZG i ZGŽ.
Berberović je naglasio da je po svom unutarnjem ustrojstvu definiranom Statutom, BNZH
organizirana kao savez županijskih organizacija Bošnjačke nacionalne zajednice u Republi-
ci Hrvatskoj. Predviđeno je da je osnova rada na razini županijskih organizacija, a BNZH
je trebala biti tijelo koje koordinira, usmjerava, prati i pomaže rad županijskih organizacija.
To je najjasnije iskazano u odredbama Statuta prema kojima se članstvo, prava, obaveze i
odgovornost svakog člana BNZH ostvaruje u županijskoj, gradskoj ili općinskoj organizaci-
ji BNZ prema mjestu prebivališta u Republici Hrvatskoj, te da svi ustrojstveni oblici samo-
stalno djeluju u svom radu u okviru općih ciljeva i djelatnosti BNZH. Statutom je predviđena
samo obaveza županijskih organizacija da informiraju Glavni odbor BNZH o svojim programi-
ma i planovima rada te da dostavljaju svoje izvještaje o radu. Nadalje, Glavni odbor BNZH je
kao operativno tijelo sastavljen na paritetnoj osnovi tako da su u njemu ravnopravno zastuplje-
ne sve županijske organizacije.
“Danas BNZH okuplja 11 županijskih organizacija od Osijeka do Dubrovnika, koje se me-
đusobno veoma razlikuju. Razlikuju se po broju Bošnjaka, po broju članova i njihovom intelek-
tualnom, organizacijskom i sveukupnom potencijalu, razlikuju se po socijalnoj strukturi, po
stupnju razvoja nacionalnog identiteta, razlikuju se u tradiciji i iskustvu u djelovanju na manjin-
skoj problematici, razlikuju se po povijesnim odnosima s drugim bošnjačkim institucijama i na
kraju županijske organizacije djeluju u različitom većinskom okruženju. Stoga je teško pronaći
zajednički nazivnik u usmjeravanju i djelovanju BNZH koji će zadovoljiti interese, objektivne
mogućnosti i subjektivno razumijevanje manjinskog položaja u svim županijskim organizacijama.
Rekao bih da je čak bilo pravo umijeće ostvariti minimum zajedničkog djelovanja kojim se
neće izazvati razdor, animozitet i prekid komunikacije i suradnje između čelnika i županijskih
organizacija. Situaciju najbolje ilustrira činjenica da se nikada nije ostvario niti minimum statu-
tarnih obaveza županijskih organizacija da dostavljaju Glavnom odboru svoje programe i plano-
ve rada te izvještaje o radu, premda je prva točka Dnevnog reda svih sjednica uvijek bila izvje-
štavanje o radu koje se uglavnom svodilo na kratka usmena izlaganja. Da ne kažem da su poje-
dine županijske organizacije, unatoč upozorenjima iz BNZH, pristupale organizaciji SABAH
koja je osnovana s ciljem da razbije područja djelovanja i jedinstva BNZ. Čak i danas, neki ve-
liki zagovornici čvršće uloge BNZH u odnosu na županijske organizacije obnašaju čelne funk-
cije u SABAH-u, kao da im je SABAH nadomjestak za BNZH. Pa je isto tako zaključak Glavnog
odbora sa sjednice 1/07 održane u Rijeci da se na manjinskim izborima za vijeća i predstavnike
pokuša stvarati zajedničke liste s drugim bošnjačkim asocijacijama ‘Preporodom’, SABAH-om
i UBBDRH sproveden s različitim intenzitetom po županijskim organizacijama ili uopće nije
sproveden. Komunikacija prema županijskim organizacijama bila je periodična, više po potrebi
nego konzinuirana i uglavnom su se županijske organizacije obraćale da serviraju svoje probleme,
često i personalne, očekujući da se BNZH i njezin predsjednik postave u ulogu arbitra, ili u
boljem slučaju miritelja zavađenih strana. Unatoč svemu tome, BNZH i ja kao njezin predsjed-
nik, u proteklom periodu nastojali smo djelovati kao kohezioni faktor a ne faktor razdvajanja,
radeći u dobroj vjeri i s iskrenim nijetom da okupimo istinske entuzijaste spremne da nesebič-
no, bez osobnih interesa, ostvare zadaću nacionalnog osvješćivanja i organiziranja Bošnjaka u
Republici Hrvatskoj”, rekao je Sead Berberović.
Podsjetio je da je u prethodnom periodu održano pet sjednica Glavnog odbora, na kojima
se nastojalo usuglasiti djelovanje županijskih organizacija, potaknuti međusobnu suradnju i
potpomaganje te pokrenuti zajedničke aktivnosti, u čemu nije bilo velikog uspjeha. Berbero-
Ismet Isaković
trgu, kao djetetu od 12 godina, majka mu je kupila prvi ruski fotoaparat. Prvo je slikao jednu
jabuku u prozoru. Tako je krenula ova impozantna umjetnička životna priča Zijaha Gafića”,
podsjetio je Jogunčić na umjetnčke početke mladog sarajevskog fotografa koji je izabran
među 30 najboljih fotografa svijeta. Gafić je, osim nesumljivog umjetničkog dara, pokazao i
zavidnu hrabrost putujući i fotografirajući u ratom zahvaćenim zemljama gdje postoji opasnost
po goli život, pokazujući pritom zavidnu sposobnost prilagodbe ljudima, običajima, društve-
nim prilikama i podneblju. Kao uspomenu na zagrebačku izložbu, Jogunčić je Zijahu Gafiću
poklonio komplet knjiga u izdanju Bošnjačke nacionalne zajednice Hrvatske.
sečnog sina, poput onih čiji muk govori kroz slike i riječi i ostavlja neobrisivi pečat na našoj
duši”, rekao je Filip Mursel Begović.
Zijah Gafić se nije prepustio klišeju kada prikazuje osjećaje nemoći i otuđenosti, on
nije započeo lažni novi život. Za njega ne postoji pragmatično u fotografiji. Begović je na-
glasio da su patnje muslimana u Bosni, Iraku, Palestini i Afganistanu istovjetne, te stoga
moraju biti u istom emotivnom obiteljskom albumu svakog muslimana, ali i onih koji zbog
civilizacijskih i moralnih standarda s pažnjom iščitavaju Gafićevu fotografsku priču. Mno-
gobrojna priznanja, koje je autor zasluženo dobio, pokazuju da Zapad još uvijek nije obne-
vidio, da zna suojećati s nesrećom i izolacijom onog drugog. Fotografije Zijaha Gafića bliske
su svakom muslimanu koji živi na Zapadu. Bliske su po slici otuđenosti i izolacije koje su
vidljive kroz sve životne radosti i nesreće portretiranih likova. F. M. Begović se zapitao što
bi neki neki prosječni umjetnički konzument vidio u Gafićevoj slici iz ciklusa muslimani
New Yorka, gdje muslimanke, nakon večere u jednom restoranu, klanjaju uz kip Marije i
Isusa? Odgovor glasi: vjerojatno političku ili multikulturalnu poruku i vlastitu kroničnu
odsutnost od problema i na kraju krajeva udaljenost od ljudskoga, tj. otuđenost. Gafić
svojim fotografijama daje uvid u jedan intimni svijet muslimana koji žive kao manjina za-
robljena u getu ili muslimana koji pate pod najezdom imperijalne zapadne mašte. Mladi
sarajevski fotograf skida zastor i otkriva nam jedan sakralni prostor ne prljajući njihovu
intimnost.
“I kada nam predočuje stravične prizore njegova fotografija odiše bliskošću, ljudskošću,
i dobro uočenim motivima koji životno komuniciraju te nas raznježuje toplinom svoga
kolorita, ali ujedno i rastužuje. Njegova realistička poruka otkriva višeznačne poruke. Nje-
gova fotografija naprosto ne krade i ne prodaje ljudska lica i njihove emocije, geste i grima-
se, poput televizije, te ih onda prodaje svim onima koji ih nemaju te na taj način postaje
jedno veliko prodajno skladište rabljenih ljudskih lica i izraza, tjelesnih i verbalnih reakci-
ja koji se posuđuju kao smoking ljudima na zapadu. Zapadu se više sviđa da taj islamski
smoking posudi uz skromnu proviziju nego da ga kupe svojim stalnim suosjećanjem i nekim
novim stavom, jer im više odgovara da ga ponekad posuđuju i sa sebe speru odgovornost.
Gafićeva umjetnost ne samo da vraća auru fotografiji i označava otpor u očuvanju islamske
intime i prava na jednakovrijednost i supostojanje, nego i brani elementarnog čovjeka i
njegovu osjećajnost. Muslimani na Zapadu, kako nam i sugeriraju Gafićeve fotografije,
osamljenici su primorani da se stalno brane i opravdavaju te shodno s tim i asimiliraju”,
rekao je Begović i ustvrdio da je Zapad muslimanima dao razna manjinska prava, ali oni su
i dalje na margini, prepušteni sebi i svojim svakodnevnim nevoljama. Zijah Gafić poručuje
onima koji gledaju njegove fotografije da muslimani, svojim vrijednostima, nemaju problem
sa Zapadom nego Zapad ima problem s njima. “Zapad prekasno počinje shvaćati u kolikoj
mjeri je islamsko osamljeništvo i izolacija pridonijela javljanju fundamentalizma i terorizma.
Teroristi nam poručuju da žele umrijeti kada ne mogu ljudski živjeti, a ne kako Zapad
misli da žele umrijeti da bi bolje živjeli u društvu djevica u raju. Muslimani na Zapadu
odaju izgled tragača, čekatelja, hodočasnika i ne traže društvo, nego još dublju osamu, kao
što teški bolesnik više ne želi živjeti već želi umrijeti, tj. u kontekstu nekih Gafićevih fo-
tografija to znači da su već za života umrli i sada se kreću među sjenama. Te sjene nose
mahrame, turbane, klanjaju pet puta dnevno, vole se kao i svi drugi, jednako pate, a slika-
ti ih znači prenijeti nam svijet koji traži da napokon progovori i živi životom kojega neće
trebati oplakati, da će biti toliko sretan da će fotografirati ga, biti suvišan, nezanimljiv i
nepotreban posao”, zaključio je Filip Mursel Begović.
Ismet Isaković
Proces bratimljenja
Bjelovara i Visokog
Đurđa Adlešić, gradonačelnica Bjelovara, predsjednica Hrvatske socijalno-liberalne
stranke i potpredsjednica Hrvatskog sabora u proteklom mandatu, i Dževad Jogunčić,
potpredsjednik zagrebačkog ogranka Bošnjačke nacionalne zajednice Hrvatske, 22. i 23.
listopada 2007. godine posjetili su Općinu Visoko i Bošnjački institut u glavnom gradu
Bosne i Hercegovine.
Tom posjetom uspostavljani su prvi kontakti s ciljem dogovora o suradnji i uspostavi
prijateljskih odnosa između gradova Bjelovar i Visoko, čime je započeo proces bratimljenja.
Inicijativu za uspostavu takvih odnosa između hrvatskog i bosansko-hercegovačkog grada
dao je Bjelovarski centar za razvoj civilnog društva, a svesrdno podržala Bošnjačka nacio-
nalna zajednica Hrvatske. 22. listopada izaslanstvo je primio načelnik Općine Visoko
Munib Alibegović sa suradnicima, koji je pozdravio inicijativu za suradnju dvaju gradova.
Dogovoreno je da će gradovi Bjelovar i Visoko do veljače sljedeće godine obaviti sve po-
trebne pripreme za svečano potpisivanje Povelje o prijateljstvu. Zaključeno je da su Bjelo-
Salih Demirović
Kao članovi Bošnjačke nacionalne zajednice Hrvatske i njenog folklora dobili smo poziv
za sudjelovanje na Svjetskoj smotri folklora u Turskoj u Sanli Urfi. Iskreno, prvi put sam
tada cuo za taj grad, ali nakon ovog puta ostao mi je duboko urezan u pamćenje. Sanli Urfa,
ili kako ga Turci zovu grad Pejgambera je doslovno to u pravom smislu riječi. U tom gradu
se rodio Ibrahim a.s., u jednoj pećini da bi se sklonio od bijesa kralja Nemruda. Naime, u to
vrijeme su ljudi živjeli kao idolopoklonici. Iznad pećine se nalaze ostatci kraljevog dvora od
kralja odakle je Ibrahim a.s. katapultiran u vatru (Kur’an – “Spalite ga i bogove vaše osveti-
te, ako hoćete išta da učinite!” povikaše. “O vatro”, rekosmo Mi, “postani hladna, i spas
Ibrahimu!” 21:68,69). Legenda iz ovog grada kaže da se vatra pretvorila u vodu, a drva u
vatri u ribe sa crnim pjegama. Doduše ovo je samo legenda nepotvrđena Kur’anom.
Drugi Pjegmaber koji se veže za Sanli Urfu je Ejjub a.s. kojega je Allah dž.š. stavio na
jedno od većih iskušenja. Gospodar ga je iskušao bogatstvom, slavom i djecom. Kasnije se
razbolio toliko da je bio ucrvan po cijelom tijelu, a ostavljen mu je bio samo jezik da može
veličati Gospodara. Dosegao je najvišu točku strpljenja. Kada ga je na kraju svladala bolest,
da nije mogao moliti, Allah dž.š. mu je pomogao (sura Sad, 42 “Udari nogom” Evo svježe
vode da se opereš i piješ”). Kada je popio vodu vratila mu se snaga i zdravlje. Allah dž.š.
mu je vratio bogatstvo i prozivao 160 godina. Njegov život u pećini (koja se može posjetiti
u vjerskom kompleksu grada) je po nekim vjerovanjima trajao sedam godina. Pored pećine
nalazi se prekrasna džamija posvećena pejgamberu Ejjubu a.s. Pored navedenih podataka,
treba napomenuti da postoji mnogo turbeta poznatih alima, bogobojaznih ljudi koji su
doprinijeli razvoju islama. Treba svakako spomenuti da se u sklopu džamije Ibrahima a.s.
nalazi mezar velikog turskog alima – Bediuzzaman Saida Nursija. Treba reći da je bio za-
tvaran zbog svog upornog propagiranja vjere da bi na kraju bio zakopan u ovom gradu.
Drugi dan nakon njegovog preseljenja stigle su vlasti, otkopale grob i razmjestile ga na
nepoznato mjesto.
U gradu živi etnički raznoliko stanovništvo. Zbog blizine granice sa Sirijom ima mnogo
Arapa, a tu su i Kurdi. Dio grada je vidljivo zaostao za suvremenim svijetom. Prvo što se
primijeti je miris u zraku koji je uvelike različit od onoga na koji smo navikli. Začini, suše-
no voće, povrće, pečeno meso, peršin, nana... cijela ta kombinacija mirisa čini ovaj grad, a
vjerojatno i cijelu Tursku ugodnu za osjetila mirisa. Nadalje, na svakom koraku mogu se
vidjeti mali bazari s trgovcima koji su uvijek spremni dočekati novu mušteriju a, naravno,
tu je i nezaobilazno “cjenkanje”. Turci su se zaista pokazali kao dobri domaćini. Na kraju
našeg putovanja postavili smo si pitanje možemo li mi izbliza na takav način dočekati i
biti uz naše goste kao što su oni bili uz nas. Organizirane večere i ručkovi u njihovim naj-
skupljim restoranima, stalna pratnja i briga oko naših potreba samo su jedan dio onoga sto
smo doživjeli od naših domaćina. Tri lijepe djevojke i Mehmed Bej su uvijek bili uz nas.
Mučili smo se s komunikacijom, jer Turci ne poznaju najbolje engleski, ali tu je bila neza-
obilazna Emina, naš kolovođa, prevoditelj, vodič i osoba za dizanje morala i energije dok
nema naše glavne voditeljice Aiše.
Nastupi su bili organizirani dva puta dnevno ispred gradske općine. Pored našeg KUD-a
nastupili su i KUD-ovi iz Turske, Sirije i Azerbajdžana. Cijeli grad je odisao mladošću i
ljepotom. Kao kulminacija svečanosti obilježio se dan oslobođenja grada na njihovom glav-
nom stadionu s preko 40.000 ljudi. Vojna vježba i gomila ljudi koja čeka već u ranim jutar-
njim satima za ulazak, odaju sliku naroda koji živi za ovaj dan i malčice me podsjetila na
moj život u komunističkom Mostaru.
Zadnji dan našeg boravka u Urfi organizatori su nam ponudili da budemo njihovi gosti
i upoznaju nas sa ljepotama grada i okolice, ali ovaj put s pravim vodičima. Uputili smo se
u Harran, grad 40 km udaljen od Sanli Urfe. Legenda kaže da je ovaj grad bio prvo mjesto
gdje su bili dovedeni Adem a.s. i hazreti Hava kad su bili izbačeni iz Dženneta. U ovom
gradu se nalazi najstarije sveučilište u svijetu, koje datira od 1300 godine prije nove ere.
Doživio je mnogo potresa i razne seobe naroda, pljačke i rušenja. Danas je to velika arheo-
loška iskopina za istraživanja. Kuće u kojima žive ljudi u Harranu slične su košnicama
pčela. Takav dizajn kuća omogućava dobro toplinsku izolaciju u bilo koje doba godine. Sve
u svemu, jedno veliko siromaštvo ljudi u ovom dijelu Turske, omogućava nam da izvučemo
pouku i shvatimo kakav smo dar dobili od Gospodara i da je krajne vrijeme da to počnemo
cijeniti.
A šećer ipak dolazi na kraju. Naš povratak i nije bio tako žalostan (barem prvi dio leta)
jer smo bili u iščekivanju toliko puta u pričama spominjanog i ispjevanog Stambola. Vre-
mena je bilo malo, a sama činjenica da je naše razgledavanje Stambola bilo prije sabaha
govori o želji da razgledamo grad. Sulejmanija, Sultan Ahmet i Aja Sofija izazivale su kod
nas oduševljenje, ali nažalost to je bilo sve što smo vidjeli od Stambola. Već u 9 sati smo
stajali u redu na aerodromu za povratak u Zagreb. Svi nekako šutljivi i vidljivo umorni če-
kali smo krevet u Zagrebu. Vjerujem da će nam svima put u Tursku ostati zabilježen kao
prelijepo sjećanje koje će se još dugo vremena prepričavati. Na kraju iz sveg srca zahvalju-
jem Gospodaru, kao i organizatorima puta, što sam imao priliku iskusiti jedan sasvim
drugačiji pogleda na svijet i život uopće.
“...Putujte po svijetu, zatim pogledajte kako su završili oni koji su poslanike lažnim
smatrali!” (Al An’am, 11).
ZH
DOKUMENTI BNZH 15
C. Ansambl “Bosana”
Učvršćen je i unaprijeđen rad Ansambla u kojm djeluju folklorna skupina, orkestar, zbor
i solo pjevači. Ostvareno je 18 gostovanja i nastupa Ansambla:
1. Nastup na manifestaciji “Kladuški dani kulture 2006” 30.6.2006. u Velikoj Kladuši.
2. Nastup na IX Manifestaciji “Kulturno stvaralaštvo nacionalnih manjina u Republi-
ci Hrvatskoj” u dvorani “Vatroslav Lisinski”, 5.11.2006.
3. Nastup s cjelovečernjim koncertom u Srebreniku na poziv BZK “Preporod” Sre-
brenik 11.11.2006.
4. Nastup s cjelovečernjim koncertom u Čeliću na proslavi Dana općine18.11.2006.
5. Bajramski koncert povodom Kurban Bajrama 2.1.2007. u dvorani BNZ. Nastupio
komorni zbor “Bosana” sa solistima.
D. Izložbe
1. Izložba Foto kluba Tuzla “Bosanska impresija” otvorena 23.2.2007. godine u pro-
storijama BNZ. Na izložbi su prisustvovali gradonačelnik Tuzle Jasmin Imamović,
Selim Bešlagić i gradonačelnik Zagreba Milan Bandić. U sklopu svečanosti otvore-
nja prikazan je film “Grad na zrnu soli” Ahmeda Imamovića.
2. Izložba fotografija Edina Jahića i Mustafe Terzića postavljena u dvorani BNZ za
Dan državnosti BiH 25.11.2007.
Težište rada BNZ ZG i ZGŽ ubuduće treba preusmjeriti na strateške projekte razvoja i
očuvanja bošnjačkog nacionalnog identiteta u Republici Hrvatskoj koje trebamo ponuditi i u
njih uključiti ostale županijske organizacije BNZ, Vijeća i sve bošnjačke udruge. To su.
– rješavanje problema dvojnosti nacionalnog naziva Bošnjak/Musliman,
– priprema za popis stanovništva 2011. godine,
– priprema i uvođenje dopunskog obrazovanja učenika iz nacionalne grupe predmeta: jezik,
književnost, historija, geografija, priroda i društvo, te muzička i likovna umjetnost,
– masovno uključivanje mladih u rad bošnjačkih institucija,
– obilježavanje značajnih datuma, događaja i ličnosti iz državotvorne povijesti Bosne i
Hercegovine i Bošnjaka.
Zadaće koje stoje pred nama možemo samo zajedno uspješno ostvariti. Stoga upućujem
svim Bošnjacima, posebno mladima, poziv da se uključe u aktivnosti BNZ ili drugih boš-
njačkih asocijacija i daju svoj doprinos u njihovoj realizaciji i vlastitom nacionalnom izgra-
đivanju.
Zahvaljujem na pažnji.
U Zagrebu, 17.05.2008.
Predsjednik BNZ ZG i ZGŽ
prof. dr. sc. Sead Berberović
26.2.2008.
Sastanak predstavnika bošnjačkih udruga u Savjetu za nacionalne manjine u vezi reali-
zacije programa u 2007. i planova programa za 2008. Ispred BNZH bio prisutan tajnik S.
Avdagić. BNZ pohvaljena za kvalitetan izvještaj o radu u 2007. g.
28.2.2008.
Umjetnički voditelj Ansambla “Bosana” gđa Azra-Ajša Ruždija izložila prijedlog plana
rada Ansambla u 2008. godini. Prisutni: J. Berberović, Dž. Jogunčić i S. Berberović.
14.3.2008.
Promocija “BOSANE”, zbirke kompozicija za zborove i vokalne grupe autora Fuada Ahmets-
pahića. Moderator Sead Begović a sudjelovali kamerni zbor i orkestar “Bosana” sa solistima.
15.3.2008.
Stručni skup “Bošnjaci u Hrvatskoj” u Rijeci. Ispred BNZ bio Dž.Jogunčić.
18.3.2008.
Gradskom uredu za imovinsko-pravne poslove i imovinu Grada Zagreba predan zahtjev
s dokumentacijom za produženje ugovora o najmu prostora.
28.3.2008.
Svečanost potpisivanja povelje prijateljstva općina Visoko i Bjelovar u Bjelovaru, uz
predstavljanje privrednih potencijala, tradicionalnih obrta i kulturnih vrijednosti Visokog
i BiH. Svečanosti su prisustvovali visoki uzvanici a skupu se u ime BNZH, kao inicijatora
ideje, obratio Dž. Jogunčić.
Otvorena izložba slika u prostoru BNZ autorice Fadile Šaćiragić pod naslovom “My way”.
5.4.2008.
Sjednica 1/08 GO u Puli.
12.4.2008.
Članovi Ansambla prisustvovali koncertu AKCUS “Seljo” iz Sarajeva u Domu HV-a u
Zagrebu. Ulaznice poklonila BNZ.
18.4.2008.
Održana tribina “Bošnjaci i NDH” u dvorani BNZ. Gosti: prof.dr.sc. Adnan Jahić i prof.
dr.sc. Abid Đozić. Prisutni kao gosti načelnici općina Teočka, Doboj Istok i Sapna iz Bosne
i Hercegovine.
16.5.2008.
Koncert Ivana Pavišića s gostima pod nazivom “Rubaije i hommage Safetu Isoviću” uz
pratnju orkestra “Bosana”.
17.5.2008.
Skupština BNZ ZG i ZGŽ. Na početku i završetku skupštine zbor i orkestar “Bosana”
izveli par sevdalinki.
18.5.2008.
Sjednica 2/08 GO u Zagrebu.
24.5.2008.
Sudjelovanje Ansambla na manifestaciji “Dani nacionalnih manjina Zadarske županije”.
Ispred BNZ bio prisutan S. Berberović.
18.6.2008.
Otvorena izložba “Tuzlanske džamije” autora Mustafe Terzića. Trojezičnu monografi-
ju “Tuzlanske džamije” predstavio je glavni imam Medžlisa Islamske zajednice Tuzla mr.sc.
Amir ef. Karić. Avdija Aguši, izvođač na sazu, Eduard i Ivan Pavišić s orkestrom “Bosana”
izveli koncert sevdalinki.
14.6.2008.
Skupština BNZH u Zagrebu.
Srpanj 2008.
Tiskana slikovnica “Lutkijada u kazalištu lutaka” autora Saliha Isaaca
Kolovoz 2008.
Croatia osiguranje preko BNZ ZGiZGŽ sponzorirala Drugi festival kratkog filma Stolac
2008. BNZ ZGiZGŽ se time pojavila kao suorganizator festivala. Na Festivalu bili prisutni:
Dž. Jogunčić i F. M. Begović.
Na Međunarodnim književnim susretima FARO(PI)S na Hvaru BNZ predstavljao Dž.
Jogunčić.
30.9.2008.
Upućene čestitke za Bajram Mešihatu i Medžlisu Islamske zajednice, te ambasadama
islamskih zemalja.
11.10.2008.
Koncert zbora “Bosana” s orkestrom i 5 solista u Domu kulture u Cazinu.
18.10.2008.
Sjednica 3/08 GO BNZH u Zagrebu.
ZAPISNIK
sa sjednice 2/08 Izvršnog odbora održane 29.4.2008.
s početkom u 19:30 sati u uredu BNZ Ilica 54
DNEVNI RED:
Na ovoj sjednici Dž. Jogunčić je zamolio da ga se, obzirom na njegove poslovne obave-
ze i česta službena otsustvovanja iz Zagreba, ipak ne kandidira za predsjednika i zatražio
da sadašanji predsjednik S. Berberović odradi mandat do kraja, tj. do marta 2009. godine,
što je i prihvaćeno. Zaključeno je da IO predloži Skupštini da se članstva u IO razriješe
Hilmija Šabić, Sena Kulenović, Remzija Hadžiefendić-Parić i Elvira Tokić. Umjesto njih
Skupštini će se predložiti da se u IO izaberu Mithat Muzurović, Filip Mursel Begović, Emir
Kazaferović i Elma Ramić. Za potredsjednika umjesto H. Šabića predložit će se M. Muzu-
rović. Kako je M. Muzurović bio predsjednik NO BNZ ZG i ZGŽ, za novog predsjednika
NO predložit će se sadašnji član NO Mujaga Mehić, a za novog člana NO predložit će se
Mirsada Dizdarević.
ZAPISNIK
sa sjednice 3/08 Izvršnog odbora održane 11.6.2008.
s početkom u 19:30 sati u uredu BNZ Ilica 54
DNEVNI RED:
ZAPISNIK
sa sjednice 4/08 Izvršnog odbora održane 28.10.2008.
s početkom u 19:30 sati u uredu BNZ Ilica 54
DNEVNI RED:
Ad 2)
a) Prije rasprave o programima za 2009. godinu raspravljeno je o programima koji će se
odvijati do kraja 2008. godine. Zaključeno je slijedeće:
– “Bošnjačka pismohrana”: blizu završetka su pripreme za tisak. Nakon što se načini
prelom treba donijeti odluku o nakladi: 500 do 1.000 primjeraka. Zaključeno je da
odluku o tome donese Predsjedništvo, ovisno o cijeni i financijskoj situaciji. Prilog za
“Pismohranu” o radu Kreativne radionice napravit će S. Banjan.
– Pripremljen je za tisak rukopis knjige “Ilahije i kaside iz zaborava” autora Zilhada
Ključanina.
– Ansambl “Bosana” nastupit će na smotri u Rijeci 9.11.2008. Također će se organizi-
rati koncert folklora “Nitko da ne dođe do prijatelj drag” negdje oko Kurban Bajrama.
Razmotrit će se mogućnost ponovnog pokretanja malog folklora za djecu.
– Na Dan državnosti BiH 25.11. otvorit će se izložba fotografija Zijaha Gafića. Pripreme
su u završnoj fazi.
– Znanstvenim skupom 13.12.2008. godine obilježit će se 100. godišnjica rođenja Hu-
sage Čišića. Na poziv ostalim bošnjačkim asocijacijama da se uključe u organizaciju,
ZAPISNIK
sa Skupštine Bošnjačke nacionalne zajednice Hrvatske (BNZH)
Temeljem članka 29. Statuta Bošnjačke nacionalne zajednice Hrvatske sazvana je Iz-
borna Skupština Bošnjačke nacionalne zajednice Hrvatske koja se održala
DNEVNI RED
1. Izbor Radnog predsjedništva
2. Usvajanje Dnevnog reda i Poslovnika o radu Skupštine
3. Pozdravni govori gostiju Skupštine
4. Izmjena Statuta BNZH
5. Izvještaj o radu Bošnjačke nacionalne zajednice Hrvatske
6. Rasprava o izvještaju o radu i njegovo usvajanje
7. Izbor članova Glavnog odbora
8. Izbor predsjednika, potpredsjednika i tajnika BNZH
9. Izbor predsjednika i članova Nadzornog odbora BNZH
ZAPISNIK
sa Skupštine Bošnjačke nacionalne zajednice za Grad
Zagreb i Zagrebačku županiju (BNZ ZG i ZGŽ)
Temeljem članka 31. Statuta Bošnjačke nacionalne zajednice za Grad Zagreb i Zagre-
bačku županiju sazvana je svečana i radna sjednica Skupštine Bošnjačke nacionalne zajed-
nice za Grad Zagreb i Zagrebačku županiju koja se održala
DNEVNI RED
1. Izbor Radnog predsjedništva
2. Usvajanje Dnevnog reda i Poslovnika o radu Skupštine
3. Pozdravni govori gostiju Skupštine
4. Izvještaj o radu Bošnjačke nacionalne zajednice za Grad Zagreb i Zagrebačku žu-
paniju
5. Rasprava o izvještaju o radu i njegovo usvajanje
Za riječ se javila Sena Kulenović iznoseći primjedbu da nije obaviještena o svom razrje-
šenju. S. Berberović je obrazložio da je to prijedlog s posljednje sjednice IO kojoj ona nije
prisustvovala.
Predsjedavajući je stavio prijedlog na glasanje. Prijedlog je jednoglasno usvojen.
Govor na svečanosti
obilježavanja Dana državnosti
Bosne i Hercegovine
Kulturni centar Trešnjevka, Zagreb, 25.11.2007.
građana BiH, koja je po svom sadržaju imala karakter ustavne povelje. Deklaracijom su
građanima garantirana osnovna ljudska prava koja čine temelj svakog suvremenog demo-
kratskog ustava: slobodu vjeroispovijesti i savjesti, slobodu zbora i dogovora, udruživanja i
štampe, ličnu i imovinsku sigurnost građana kao i slobodu privatne inicijative u privrednom
životu itd. Nažalost, stjecajem političkih prilika i historijskih okolnosti nisu ova prava u
nastaloj FNRJ ispoštovana u cjelosti.
Država Bosna i Hercegovina, njen teritorij i njene granice imaju dugu historijsku tradi-
ciju. Kontinuitet bosanske države seže od srednjovjekovne Bosne, preko zasebne admini-
strativno-teritorijalne jedinice unutar Otomanskog carstva – Bosanskog ejaleta ili pašaluka,
za vrijeme Austro-ugarske uprave od Berlinskog kongresa 1878. kada su definirane granice
današnje Bosne i Hercegovine pa do kraja Prvog svjetskog rata, te u prvoj Jugoslaviji u kojoj
je Senžermenskim ugovorom potvrđena teritorijalna cjelovitost Bosne i Hercegovine.
Između dvaju svjetskih ratova u Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca administrativnim
podjelama na oblasti i banovine nastojao se razbiti teritorijalni integritet i državnotvorna
pozicija Bosne i Hercegovine. Pokušaji svojatanja Bosne i Hercegovine nastavili su se i za
vrijeme Drugog svjetskog rata, pa opet pola stoljeća kasnije, u burnim 90-im, kada je Bosna
i Hercegovina stjecala svoju nezavisnost.
Na kraju su svi takvi pokušaji propali. Danas je naša matična domovina Bosna i Herce-
govina neovisna i cjelovita, u svojim historijskim granicama koje su stare više od tri stolje-
ća, najstarije među svim bivšim jugoslavenskim republikama, a danas državama.
U svjetlu ovih kratkih historijskih reminiscencija valja vrednovati značaj odluka ZAV-
NOBIH-a. One su utrle put državotvornosti i teritorijalnoj cjelovitosti Bosne i Hercegovi-
ne, učvršćenim kasnije u Ustavu SFRJ iz 1974. godine. Time je ostvarena neupitna osnova
državnopravnog subjektiviteta Bosne i Hercegovine, koju je ustanovila Badminterova ko-
misija (pravnih eksperata) početkom 90-ih i potvrdila pravne pretpostavke za osamostalje-
nje Bosne i Hercegovine.
Nakon ovog kratkog podsjećanja čestitam Dan državnosti Bošnjacima i svim Bosancima,
građanima Bosne i Hercegovine kojima je ona u srcu.
Zahvaljujem se našim gostima, dragim prijateljima iz Kulturno-umjetničkog društva
“Baščaršija” iz Sarajeva koji su prihvatili naš poziv da svojim koncertom uveličaju ovu sve-
čanost. Želim im u ime organizatora Bošnjačke nacionalne zajednice i Vijeća bošnjačke
nacionalne manjine Grada Zagreba uputiti srdačnu dobrodošlicu uz želju da se ugodno
osjećaju u našem društvu.
Hvala lijepa!
ODLUKA
o izmjeni Odluke o formiranju
Fonda za stipendiranje “Salim Šabić”
3) Fond nema status pravne osobe i koristio je žiro račun BNZ ZG i ZGŽ kod Zagre-
bačke banke pod brojem: 2360000 – 1101896707. Sva sredstva Fonda će se prebaciti na
žiro račun BNZH 2360000 – 1101413989 kod Zagrebačke banke, a sve poslove i preuzete
obaveze prema stipendistima Fonda za akademsku godinu 2007/08. odradit će Odbor
fonda kojeg je imenovao IO BNZ ZG i ZGŽ.
4) Ostali članovi prethodne Odluke i Statuta Fonda, kao i sva ostala dokumentacija se
ne mijenjaju osim što se svuda zamjenjuje BNZ ZG i ZGŽ s BNZH.
Predsjednik BNZH:
prof. dr. sc. Sead Berberović
Republika Hrvatska
Vlada Republike Hrvatske
n/p podpredsjednica Vlade gospođa. Đurđa Adlešič
BJELOVARSKO-BILOGORSKA ŽUPANIJA
Grad Bjelovar
Ured Gradonačelnika; gosp. Antun Korušec Gradonačelnik
n/p gosp.Stjepan Grula
gosp. Stjepan Čleković
Poštovana/i gospodo,
Razlozi zašto predlažemo baš ovu predstavu su slijedeći: dramu je napisao Amir Bukvić,
čiju knjigu namjeravamo predstaviti u Bjelovaru. Predstavu je režirala mlada redateljica
Aida Bukvić iz Zagreba. Tekst Amira Bukvića govori o Bosancu Dini, izbjeglici iz Srebre-
nice, i Dori, djevojci iz Vukovara, koji spontano, nepretenciozno i nenametljivo iznose
svoje tragične priče iz prošlosti.
Ovo je apsolutno predstava koja se tiče nas i koja govori o zločinima u Srebrenici i Vu-
kovaru. “Djeca sa CNN-a” je predstava koja zasigurno neće nikoga ostaviti ravnodušnim.
Sudjeluje šest izuzetno dobrih glumaca iz BiH: Semir Krivić, Jasna Diklić, Nermin Tulić,
Amra Kapidžić, Damir Kustura i Elma Ahmetović. Scenografiju i kostimografiju priredile
su Dinka Jeričević i Irena Žic a glazbu Edo Maajka i Hamdija Salihbegović. Kazališna kri-
tika je predstavu prihvatila uz niz pohvala; citirao bih rijeći Radovana Marušića o ovoj
predstavi “Iako najnovija premijera Pozorišta mladih Djeca sa CNN-a traje puna dva sata
bez pauze, publika je predstavu odgledala u jednom dahu. Aida Bukvić je redateljica sup-
tilnog senzibiliteta. Predstavu je gradila moderno, nenametljivo, filmski precizno, s puno
detalja, a iznad svega komorno, intimistički, što je inače, veoma teško. U crno-sivo-bijelom
scenografskom okviru s tri pokretna panoa, scene su se odvijale kao po preciznom švicarskom
satu ... Cijela je predstava bila, dakako, na izvrsnom glumačkom paru: Amri Kapidžić i
Semiru Kriviću. Kao da su uloge Dore i Dine pisane za ove talentirane glumce s puno
glumačkog šarma”.
Napominjemo da je Semir Krivić u 2006 godini dobio tri glavne nagrade kao najbolji
glumac BiH na kazališnim festivalima u Zenici, Brčkom i Jajcu, upravo za ulogu Dine u
predstavi “Djeca sa CNN-a”.
Ovo su naši prijedlozi. Očekujemo i prijedloge s Vaše strane te da u dogovorima svih
detalja programa napravimo potrebne izmjene i dodatke.
Molimo da nas o Vašim prijedlozima i idejama izvijestite što prije kako bi mogli na
vrijeme obaviti sve pripreme.
REPUBLIKA HRVATSKA
BJELOVARSKO-BILOGORSKA ŽUPANIJA
GRAD BJELOVAR
GRADONAČELNIK
stručni referent
Ljiljana Balažin
PREPORUKA
1) U cilju ostvarenja što većeg broja stipendista Bošnjaka u RH iz Fonda za
stipendiranje “Salim Šabić”, Skupština BNZH preporučuje:
a) Da svi članovi rukovodstva BNZH i rukovodstva svih županijskih organizaci-
ja BNZ, budu donatori Fonda s mjesečnim iznosom u granicama mogućnosti
svakog pojedinca.
Upućuje se apel:
b) Da svi članovi rukovodstva BKUD “Preporod” u Zagrebu i drugih kulturno-
umjetničkih i sličnih društava u RH, budu donatori Fonda s mjesečnim
iznosom u granicama mogućnosti svakog pojedinca.
c) Da svi članovi vijeća i svi predstavnici bošnjačke manjine u RH budu donato-
ri Fonda s mjesečnim iznosom u granicama mogućnosti svakog pojedinca.
d) Da svi članovi Mešihata IZH i svi članovi Izvršnih odbora Medžlisa u RH,
budu donatori Fonda s mjesečnim iznosom u granicama mogućnosti svakog
pojedinca.
e) Da svi članovi rukovodstva SDAH budu donatori Fonda s mjesečnim iznosom
u granicama mogućnosti svakog pojedinca.
f) Da svi članovi rukovodstva Udruga Bošnjaka branitelja domovinskog rata u RH
budu donatori Fonda s mjesečnim iznosom u granicama mogućnosti svakog
pojedinca.
Predsjednik BNZH
prof. dr. sc. Sead Berberović
REPUBLIKA HRVATSKA
BJELOVARSKO-BILOGORSKA ŽUPANIJA
GRAD BJELOVAR
GRADONAČELNIK
Ur.br. 2103/01-01-08-1
Bjelovar, 20. ožujka 2008.
Termoelektrana Kakanj
gospodin Salih Purišević,
generalni direktor
GRADONAČELNIK
Antun Korušec
Članak 23.
S ciljem unaprjeđivanja, očuvanja i zaštite položaja nacionalnih manjina u društvu pri-
padnici nacionalnih manjina biraju, na način i pod uvjetima propisanim ovim Ustavnim
zakonom, svoje predstavnike radi sudjelovanja u javnom životu i upravljanju lokalnim po-
slovima putem vijeća i predstavnika nacionalnih manjina u jedinicama samouprave.
Članak 24.
(1) U jedinicama samouprave na čijem području pripadnici pojedine nacionalne manji-
ne sudjeluju s najmanje 1,5% u ukupnom stanovništvu jedinice samouprave, u jedinicama
lokalne samouprave na čijem području živi više od 200 pripadnika pojedine nacionalne
manjine, te u jedinicama područne (regionalne) samouprave na čijem području živi više od
500 pripadnika nacionalne manjine, pripadnici svake takove nacionalne manjine mogu
izabrati vijeće nacionalnih manjina.
(2) U vijeća nacionalnih manjina općine bira se 10 članova, u vijeća nacionalnih manji-
na grada bira se 15, a u vijeće nacionalnih manjina županije bira se 25 članova pripadnika
nacionalne manjine.
(3) U slučajevima kada nije ispunjen barem jedan od uvjeta iz stavka 1. ovoga članka za
izbor vijeća nacionalnih manjina, a na području jedinice samouprave živi najmanje 100
pripadnika nacionalne manjine, za područje ovakove jedinice samouprave bira se predstav-
nik nacionalnih manjina.
Članak 25.
(1) Vijeće nacionalne manjine je neprofitna pravna osoba. Svojstvo pravne osobe stječe
upisom u registar vijeća nacionalnih manjina kojeg vodi ministarstvo nadležno za poslove
opće uprave.
Članak 28.
(1) Jedinice samouprave osiguravaju sredstva za rad vijeća nacionalnih manjina, uklju-
čujući sredstva za obavljanje administrativnih poslova za njihove potrebe, a mogu osigura-
Predsjednik BNZH
prof. dr. sc. Sead Berberović
Sead Berberović
Jedina pozitivna tekovina ovih manjinskih izbora za Bošnjake bilo je posredno prizna-
vanje identičnosti nacionalne odrednice Musliman/Bošnjak, na čijem rješavanju je Bošnjač-
ka nacionalna zajednica dugo vremena djelovala i predlagala moduse rješavanja. Vlada RH
svojom odlukom (Narodne novine 49/07) omogućila je da “iznimno na ovim izborima za
vijeća i predstavnike bošnjačke nacionalne manjine mogu glasovati i hrvatski državljani
koji su u popisu birača upisani kao Muslimani”. Čak štoviše, temeljem rješavanja prigovo-
ra na izborima u Vukovarsko-srijemskoj županiji, Državno izborno povjerenstvo (kojemu je
na čelu predsjednik Vrhovnog suda Hrvatske g. Branko Hrvatin) dalo je tumačenje da je
“nedjeljivo aktivno i pasivno biračko pravo, iz čega proizlazi da su hrvatski državljani koji
su u popisu birača upisani kao Muslimani ovlašteni predlagati kandidate i biti kandidati”,
tj. na listama za vijeća bošnjačke nacionalne manjine mogli su se naći i građani upisani u
biračke popise kao Muslimani. Za nadati nam je se da će državna tijela Republike Hrvatske
u narednom periodu slijediti ovu pozitivnu prekretnicu u rješavanju pitanja dvojnosti na-
cionalnog izjašnjavanja Bošnjak/Musliman koja je na tragu prijedloga koje je iznosila Boš-
njačka nacionalna zajednica.
Poštovani,
Prema Prijedlozima odluka Vlade RH za raspisivanje izbora za članove vijeća i predstav-
nike nacionalnih manjina u jedinicama lokalne i područne (regionalne) samouprave, usta-
novili smo da za Bošnjake nije poštovan Ustavni zakon o pravima nacionalnih manjina u
članku 21., stavak 1.
Naime, prema citiranom članku, ako na području jedinica samouprave pripadnici naci-
onalne manjine sudjeluju s najmanje 1,5 % u ukupnom stanovništvu, nacionalne manjine
mogu izabrati vijeće nacionalnih manjina.
U priloženoj tablici naznačene su jedinice samouprave u kojima ta odredba u Prijedlo-
zima odluka Vlade RH nije ispoštovana.
U nekim gradovima i općinama samo je primjenjen članak 24., stavak 3, po kojemu se
bira predstavnik nacionalne manjine ako na području jedinice samouprave živi najmanje
100 pripadnika nacionalne manjine.
Zakonska odredba je jasna i prema njoj se u svim navedenim gradovima i općinama
trebaju raspisati izbori za vijeća bošnjačke nacionalne manjine, budući da u svim jedinica-
ma čine više od 1,5 % ukupnog stanovništva.
Molimo Vas da ovu primjedbu uvažite i da pripremite za Odluku Vlade RH podatke
koji će biti sukladni Ustavnom zakonu o pravima nacionalnih manjina.
Zahvaljujemo uz srdačan pozdrav!
Predsjednik BNZH
prof. dr. sc. Sead Berberović