Sie sind auf Seite 1von 26

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

1 de 26

D-S

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

Redewendungen
[ S-D ] A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [

aber auch gar nicht auf den Kopf gefallen sein


no tener un pelo de tonto
aber auch nichts auslassen (v)
no perderse ni una (v)
abgebrannt; klamm
sin blanca, sin un duro
abgreifen, klauen (1) dahinraffen (2)
sobar. manosear
abwarten und Tee trinken
esperar a ver qu passa (fam)
ab und zu
de cuando en cuando
Affenhitze (f) (fam)
calor (m) infernal; hace un calor que se asan las sardinas
Alkohol nicht vertragen und aggressiv werden (v)
tener mala bebida (v)
Alkohol trinken (v)
tomar copas (v)
alles durch die rosarote Brille sehen
verlo todo de rosa
alles im berfluss, das Paradies auf Erden
el oro y el moro
alles mitkriegen wollen
estar con la antena puesta
alles Mgliche tun, die Welt bewegen, um etwas zu erreichen (v)
mover cielo y tierra (v)
alles nur Denkbare tun, um etwas zu erreichen
partirse la cara por algo / alguien
alles zu seiner Zeit

alle auf eine Karte setzen, alle Bedenken fallen lassen (v)
liarse la manta a la cabeza (v)
alle Register ziehen
tocar todos los registros
alle viere von sich strecken
estirar la pata
alt wie Methusalem
ms viejo que la sarna
am Arsch der Welt wohnen
en el quinto cono
am Ende ... tun (v)
acaber por (v)
anbieten zu helfen (v)
brindarse para ayudar (v)
angestrengt lernen (die Ellbogen auf den Tisch nageln) (v)
hincar los codos (v)
angestrengt nachdenken, sich den Kopf zerbrechen (v)
calentarse la cabeza (v)
Angst vor Aids
miedo al sida
ans Bett gefesselt sein
estar postrado en cama
arm wie eine Kirchenmaus
ser mas pobre que las ratas, no tener dnde caerse muerto
aufpassen (v)
tener mucho ojo con (v)
aufschreien (v)
poner el grito en el cielo (v)
auf alle Flle, so oder so, wohl oder bel
por las buenas o por las malas
auf alle Flle, unbedingt

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

2 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

sin falta
auf anderer Leute Kosten essen / leben
comer / vivir de gorra
auf anderer Leute Kosten leben (v)
vivir de gorra (Hut) (v)
auf dem absteigenden Ast
de capa cada
auf dem Holzweg sein (v)
ir descaminado (v)
auf dem Laufenden sein, im Kopf haben (v)
estar al tanto de (v)
auf dem laufenden sein (v)
estar al da (v)
auf den Arm nehmen
tomar el pelo a alguien
auf den Busch klopfen
sondear el terreno
auf den ersten Blick
al primer golpe de vista
auf den Geist gehen (v)
dar la lata (fam); dar la murga; dar por culo (vulg) (v)
auf den Leim gehen, in die Falle gehen
caer en la trampa
auf den Strich gehen (v)
hacer la carrera (v)
auf der Stelle, augenblicklich
en el acto
auf der Zunge haben (v)
tener en la punta de la lengua (v)
auf die schlanke Linie achten (v)
guardar la lnea (v)
auf die Strae setzen, hinauswerfen (v)
poner de patitas en la calle (v)
auf eigene Faust, selbstndig
por su cuenta
auf frischer Tat ertappen
coger con las manos en la masa
auf frischer Tat ertappen (v)
coger con las manos en la masa (v)
auf heien Kohlen sitzen (v)
estar sobre ascuas (v)
auf Herz und Nieren prfen
examinar algo detenidamente
auf jemanden einreden, jemand mit seinem Anliegen nerven (v)
comerle el coco a uno (v)
auf jemanden hren (v)
hacer caso a (v)
auf lange Sicht
a la larga
auf seine Kappe nehmen (1); die Kosten bernehmen (2) (v)
corre de la cuenta de uno (v)
auf Wolle ausgehen und geschoren zurckkehren (rmer als vorher)
ir por lana y volver trasquilado (v)
ausgeschlossen, kommt nicht in Frage
ni hablar
auslffeln, was man sich eingebrockt hat
quien la arm que la desarme
aus dem gleichen Holz geschnitzt
cortados por el mismo patrn
aus dem Huschen, durcheinander bringen (v)
sacar de quicio (v)
aus dem Huschen bringen, erregen (v)
sacar de las casillas (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

3 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

aus dem letzten Lock pfeifen


estar en la miseria (las ultimas)
aus den Laschen kippen
desmayarse (ohnmchtig weren) quedarse asombradsimo (sehr berrascht sein)
aus der Not eine Tugend machen, sich aufraffen (v)
sacar fuerzas de flaqueza (v)
aus der Pasche helfen (v)
sacar del apuro (v)
aus Gesundheitsgrnden
por motivos de salud
aus gleichem Holz geschnitzt, gleich
tal para cual
aus gleichem Holz geschnitzt sein (v)
estar cortados por el mismo patrn (v)
aus heiterem Himmel
como llovido del cielo
aus sicherer Warte zuschauen, whrend etwas Gefhrliches im Gange ist.
ver los toros desde la barrera
aus vollem Herzen
con el corazn en la mano
auer sich
fuera de s
baff sein
estar embodado, quedarse boquiabierto
Bastard (m) (fam)
bastardo (m)
Baukltze staunen
quedarse atnito, quedarse a cuadros
befingern, befummeln (v)
meter mano (v)
beigeben (Diskussion) (1); auf den Teppich kommen (2) (v)
bajarse del carro (v)
bei dieser Angelegenheit aber auch nichts zu melden haben
no tener vela en este entierro
bei jemandem die geheime Absicht suchen (v)
vrsele el plumero a alguien (v)
bekannt sein wie ein bunter Hund
ser ms conocido que la ruda, estar ms visto que el tebeo
benebelt, abwesend sein
estar en las nubes
bereit sein Krach zu schlagen (v)
estar con la escopeta cargada (v)
bereit zu heiraten (v)
con los papeles debajo del brazo (v)
besoffen, bekifft (1); angestellt (2)
colocado
besonderen Wert legen auf (v)
hacer hincapi (v)
Bessere-Leute-Shnchen, Vatershnchen
nio de pap
besser spt als nie
ms vale tarde que nunca
bettelarm sein (v)
no tener donde caerse muerto (v)
bis aufs Hemd ausziehen (v)
dejar con lo puesto (v)
bis auf die Knochen abmagern (v)
quedarse en los huesos (v)
bis in die Puppen schlafen
dormir hasta las tantas
bis zum Sankt-Nimmerleinstag
hasta nunca
bis zur Ampel

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

4 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

hasta llegar al semforo


bis zur Kreuzung
hasta llegar al cruce
bitter Hunger leiden (v)
pasar ms hambre que el perro de un ciego / que un maestro de escuela (v)
blau sein
borracho, como una cuba, jumado (Am)
blendend miteinander auskommen (v)
llevarse de puta madre (fam) (v)
Bldmann (m) (fam)
imbcile (m), gilipollas (m)
bs enden (v)
acaber como el rosario de la aurora (v)
bumsen
joder, follar, coger (Am)
Crme de la Crme
la flor y nata
dann she es ganz anders aus; dann wrde ein anderes Lftchen wehen
Otro gallo cantara
das bekommt ihm (ihr/Ihnen) gut / schlecht
esto le va bien / mal
das darf nicht sein
no hay derecho
das Fest verderben (verwssern) (v)
aguar la fiesta (v)
das geht auf keine Kuhhaut
esto ya pasa de la raya
das geht mir ber die Hutschnur
me tienes hasta el gorro
das groe Los ziehen / Pech haben (ironisch) (v)
tocarle a uno el gordo (v)
das hat einen Haken
es que la cosa tiene un inconveniente
das hat gerade noch gefehlt
lo que faltaba para el duro
das ist atemberaubend
ast que quita el hipo (Schluckauf)
das ist das Geringste
es lo de menos
das ist die Hhe
esto es el colmo
das ist mir egal
me da igual
das ist mir ziemlich egal
ni me va ni me viene
das ist nicht auf die leichte Schulter zu nehmen
no es cosa de juego
das ist nicht in Ordnung zu bringen (Sache), dem ist nicht zu helfen (Person) (v)
no tiene arreglo (v)
das ist zum Anknabbern, Anbeien
estar para comrselo
das ist zum Anknabbern, Anbeien (v)
estar para comrselo (v)
das Kind beim Namen nennen
Al pan pan y al vino vino
das Kind beim rechten Namen nennen
llamar al pan, pan y al vino, vino
das kotzt micht an (fam)
es un conazo
das Leben schwer machen (v)
traer por la calle de la amargura (v)
das Maul wie ein Scheunentor aufreien
ser un bocazas

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

5 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

das Paradies auf Erden versprechen (v)


prometer est mundo y el otro (v)
das Regiment fhren (v)
tener la sartn por el mango (v)
das schwarze Schaf
el garbanzo negro (Kichererbse)
das schwarze Schaf; la oveja negra
el garbanzo negro
das Thema wechseln (v)
cambiar el disco / rollo (v)
das totale Durcheinander
el lo armado
das Wasser steht bis zum Hals (v)
tener la soga al cuello (v)
das wre dasselbe wie vorher
estaramos en las mismas
das wr ja noch schner
faltara ms
das Zeug haben zu (v)
tener madera de (v)
dauernd
cada dos por tres
da lachen ja die Hhner
esto es de risa
da lohnt es sich nicht mehr, ein Wort zu verlieren
para qu hablar
Dumchen drehen (v)
rascarse la barriga (v)
dem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten sein
ser el vivo retrato de su padre
den Braten riechen, Schlimmes ahnen (v)
olerse la tostada (v)
den ersten Hunger stillen
matar el gusanillo
den ersten Hunger stillen (v)
matar el gusanillo (v)
den Faden verlieren, stecken bleiben, mit etwas nicht weiterkommen
rsel a uno el santo al cielo (v)
den Faden verlieren (v)
perder el hilo (v)
den Finger in die Wunde legen (v)
poner el dedo en la llaga (v)
den Gnadensto geben (v)
dar la puntilla (v)
den Hof machen (v)
tirar los tejos (v)
den Kanal voll haben (bis zum Haarknoten, den Eiern, der Nase, dem Scheitel)
estar hasta el moo (hasta los huevos, las narices, la coronilla)
den Kanal voll haben (v)
estar hasta los mismsimos (v)
den Kanal voll haben (v)
estar hasta las narices (v)
den Kanal voll haben (v)
estar hasta el gorro (v)
den lieben langen Tag ber
todo el santo da
den Nagel auf den Kopf treffen (v)
dar en el clavo (v)
den Nerv tten
me ests dando la lata
den Rausch ausschlagen (v)
dormir la mona (v)
den richtigen Partner finden (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

6 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

hallar la horma de zapato (v)


den Schlaf rauben (v)
quitar el sueo (v)
den Stier bei den Hrnern packen
coger al toro paor los cuernos
den Taktstock fhren, sagen wo es langgeht (v)
llevar la batuta (v)
den Verstand verlieren (v)
perder la chaveta (v)
den Vogel abschieen
llevarse la palma
der Hahn im Korb
el dueno del cortarro
der kann mir gestohlen bleiben
no lo quiero ver ni en pintura
der Schuss geht nach hinten los (v)
salirle a uno el tiro por la culata (v)
dickkpfig
entre ceja y ceja
die Beine unter die Arme nehmen
salir escapado, salir disparado
die Dinge klarstellen (v)
poner las cosas claras (v)
die Dinge klarstellen (v)
poner los puntos sobre las es (v)
die Gedanken ordnen, im Kopf klar werden (v)
aclarer las ideas (v)
die grne Minna
transporte de la polica
die Hand draufhaben / zchtigen (v)
poner la mano encima (v)
die Karten auf den Tisch legen
poner las cartas sobre la mesa
die Karten auf den Tisch legen (v)
poner las caras sobre la mesa (v)
die Kastanien aus dem Feuer holen (v)
sacar las castaas del fuego (v)
die Kehle zugeschnrt haben
tener un nudo en la garganta
die Mhe lohnen (v)
merecer la pena (v)
die Nacht durchmachen
pasar la noche en blanco
die Nacht nicht schlafen
pasar la noche en blanco; pasar la noche en vela
die Nebenkosten
los gastos adicionales
die oberen Zehntausend
la flor y nata de la sociedad
die personifizierte Gte
ms bueno que el pan
die Sache ausbaden (v)
pagar los platos totas (v)
die Schnauze voll haben
estar hasta el gorro
die Stunde der Wahrheit
la hora de la verdad
die Suppe auslffeln, die Sache ausbaden (v)
pagar los platos rotos (v)
die Suppe auslffeln, die Sache ausbaden (v)
pagar el pato (v)
die Suppe auslffeln / die Sache ausbaden (v)
pagar el pato (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

7 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

die Tapete wechseln


cambio (m) de aires
die Tr vor der Nase zuschlagen
darle con la puerta en la narices
die unendliche Geschichte, die gleiche Leier
el cuento de nunca acabar
die Zeit totschlagen (v)
matar el tiempo (v)
die Zgel anlegen, zhmen (v)
meter en cintura (v)
dir kann's doch egal sein
qu ms te da
doll aussehen (v)
estar como un tren (fam) (v)
drunter und drber
manga por hombro
Duckmuser/in
un/una mosquita muerta
dumme Kuh (f) (fam)
idiota
dumm sein (keine zwei Finger Stirn haben)
no tener dos dedos de frente
dumm wie Bohnenstroh
tonto, estpido
durchdrehen vor berfrderung (v)
ir de crneo (fam) (v)
durch Abwesenheit glnzen (v)
brillar por su ausencia (v)
durch die Blume
soltar una indirecta a alguien
durch eine Sache durchmssen (v)
entrar / pasar por el aro (v)
durch und durch ein Andalusier / Madrider
un andaluz / madrileo por los cuatro costados
du treulose Tomate
amigo infiel
einem alles egal sein
pasar de todo (fam)
einem einerlei sein (v)
tenerle a una cosa sin cuidad (v)
einen Bierbauch haben
tener una panza (f) barriga
einen Blick fr das Geschft haben (v)
tener mucho ojo (v)
einen Bock schieen
meter la pata
einen draufmachen (vor allem sexuell) (v)
darse / pegarse el lote (v)
einen draufmachen (v)
correrse una juerga (v)
einen draufmachen (v)
darse / pegarse el lote (v)
einen Frosch im Hals haben
estar ronco
einen Haufen Geld ausgeben (v)
gastar un pastn (v)
einen Job geben / haben (v)
dar / tener un curro (fam) (v)
einen Kater haben
tener resaca
einen kleinen Mangel suchen, um Streit anzufangen (v)
buscarle tres pies al gato (v)
einen Koller kriegen (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

8 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

tener el mono (v)


einen ordentlichen Streit vom Zaun brechen
armar la de Dios
einen ordentlichen Streit vom Zaun brechen (v)
armar la de Dios / amar bulla (v)
einen Reinfall erleben (v)
llevarse un chasco (v)
einen Rckzieher machen, kneifen, sich aus dem Staub machen (v)
rojarse (v)
einen Stiefel vertragen knnen
tener buen saque
einen Streit um des Kaisers Bart
discutir por nimiedades
einen Termin machen, erbitten (v)
pedir cita (v)
einen Vogel haben (v)
tener pjaros en la cabeza (v)
einen vllig kalt lassen (v)
quedarse fresco (v)
eine Angelegenheit, ein Geschft am Laufen haben (v)
tener entre manos (v)
eine angenehme / unangegenehme Zeit verbringen (v)
pasar un buen / mal rato (v)
eine coole Zeit haben (v)
parsarlas canutas (fam) (v)
eine ehrliche Haut
una persona honrada
eine Einbahnstrae, ausweglos
un callejn sin salida
eine Ferienwohnung
un apartamento
eine frchterliche Nervensge sein (v)
ser ms pesado que el plomo (v)
eine Gnsehaut kriegen (v)
ponrsele la carne de gallina a uno (v)
eine Heidenangst haben
tener un miedo (m) cerval a algo
eine Last auf sich nehmen (v)
echarse una carga encima (v)
eine Lsung suchen
buscar una solucin
eine Nacht darber schlafen
consultar con la almohada
eine Nacht darber schlafen (v)
consultar con la almohada (v)
eine Persion
una pensin
eine Sache anpacken, die Stirn bieten (v)
dar la cara (v)
eine schlechte Phase
una mala racha
eine schlechte Zeit hinter sich bringen
pasarlas moradas
eine Schraube locker haben
le falta un tornillo
eine schwere Last zu tragen haben (v)
llevar una cruz (v)
eine sehr unangenehme Aufgabe loswerden (v)
quitarse el muerto de encima (v)
eine Standpauke halten (v)
soltar un sermn (v)
eine totale Null sein
ser un cero a la izquierda

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

9 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

eine unangenehme Aufgabe loswerden (v)


quitarse el muerto de encima (v)
eingehndig geschrieben
de su puo y letra
einmtig
de comn acuerdo
Einwnde vortragen, herummkeln (v)
poner peros (v)
ein Adlerauge haben (v)
tener vista de lince (v)
ein Aufreier
pescar a alguien
ein Auge zudrcken
hacer la vista gorda
ein Auge zudrcken (v)
hacer la vista gorda (v)
ein blaues Auge
tener un ojo a la funerala
ein bses Ende nehmen (v)
acabar como el rosario de la aurora (v)
ein Dickschdel
cabezn, ona, cabezota
ein falscher Fuffziger
una persona hipcrita, un Judas
ein Frechdachs (m)
un cara dura
ein fr alle Mal
de una vez por todas
ein ganzer Kerl
un hombre de pelo en pecho
ein Gesicht wie sieben Tage Regenwetter
poner cara de acelga
ein Gesicht ziehen (v)
poner una cara (v)
ein Glckspilz sein (v)
hacer nacio de pie (v)
ein groes Tier
un pez gordo
ein gutes Hotel
un hotel buona??
ein harter Brocken
un hueso duro de roer
ein Hasenfu
miedica (mf), gallina (mf)
ein Heidengeld kosten (v)
costar un ojo de la cara (v)
ein heier Tip
una sugerencia fantstica
ein heies Eisen
tocar un tema delicado
ein Herz aus Stein haben (v)
tener el corazn de piedra (v)
ein hohes Tier
un pez gordo
ein komischer Kauz
un to raro
ein Mineralwasser mit Kohlensure.
agua (f) mineral con gas
ein Nervenbndel sein, entsetzlich aufgeregt sein (v)
tener los nervios de punta (v)
ein Nickerchen machen (v)
descabezar un sueecito (v)
ein rechter Kerl

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

10 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

un hombre hecho y derecho


ein ruhiges Zimmer
una habitacin tranquila
ein Schluckspecht
le gusta empinar el codo
ein schrger Vogel, undurchsichtiger Kerl
un prjaro de cuenta
ein Schreckgespenst oder Bsewicht sein
se el coco
ein Schrzenjger
mujeriego (m) donjun (m)
ein Stubenhocker
persona (f) casera
ein Tracht Prgel verpassen (v)
pegar una paliza (v)
ein Trinker sein (v)
empinar el codo (v)
ein ber den anderen Tag
un da s y otro no
ein Vermgen ausgeben (v)
gastar un capital (v)
ein Widerling sein (v)
ser un hueso (fam) (v)
entschieden zu weit gehen (v)
pasar de catao oscuro (v)
enttuschen (v)
dar un palo (v)
erleichtert wie ein entflohter Hund
como perro que le quitan pulgas
er/sie ist auf 180 (sehr erregt)
est que echa chispas
er hat nichts, und er kann nichts
un hombre sin oficio ni beneficio
es eilig haben
correr prisa
es fertig bringen (v)
arreglarselas para (v)
Es geht nichts ber ...
No hay nada mejor que ...
es richtig bequem haben
estar a sus anchas
es satt sein, den Kanal voll haben (v)
estar hasta los huevos (fam) (v)
es schwer haben, Schwierigkeiten haben (v)
tenerlo duro (v)
etwas an den Nagel hngen, aufgeben (v)
cortarse la coleta (v)
etwas an die groe Glocke hngen
echar las campanas al vuelo
etwas aufschnappen, um es spter anzuwenden oder zu gebrauchen (v)
quedarse con la copla (v)
etwas aus dem Efeff knnen (v)
saber una cosa al dedillo (v)
etwas fr einen Apfel und ein Ei bekommen
recibir algo por un pedazo de pan
etwas genau wissen (v)
tenerlo claro (v)
etwas leid sein (v)
estar hasta la coronilla (v)
etwas nicht aushalten (v)
no tener cuerpo para algo (v)
etwas verschlafen (v)
pegrsele a uno las sbanes (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

11 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

etwas zu teuer
demasiado caro
etwa sehr Unangenehmes auf sich nehmen, etwas ausbaden mssen (v)
cargar von el mochuelo (v)
Eulen nach Athen tragen
llevar lena al monte
fair und offen spielen (v)
jugar limpio (v)
faul wie die Snde
qu to ms vago
Fersengeld geben
pirrselas
fertig, ermdet sein (v)
estar rendido (v)
fertig machen (v)
cargarse (v)
fettarmes Essen
la comida pobre en grasas
fit, in Form sein (v)
estar en forma (v)
Flausen im Kopf haben
no tiene ms que pjaros en la cabeza
Fleisch- und Fischgerichte
secondo??
flgge werden (v)
salirse del tiesto (v)
frech rangehen (v)
tener (mucho) morro (v)
frech werden (v)
ponerse farruco (v)
Frieden schlieen, sich ausshnen (v)
hacer las paces (v)
Frieden schlieen (v)
hacer las paces (v)
furchtbar schwitzen, sich abrackern (v)
sudar la gota gorda (v)
frchterlich dumm sein (v)
tonto de capirote (v)
fr eine Nacht
para una noche
ganz allein, vereinsamt
ms solo que la una
ganz gehrig
de padre y seor mo
gar nichts sehen
no ver tres en un burro
gehen, ohne sich zu verabschieden (v)
despedirse a la francesa (v)
geistesabwesend sein (v)
estar en babias (v)
Geld zusammenlegen (v)
hacer un mocho (v)
gelegen kommen (v)
venir de perlas (v)
genau hinhren, lauschen (v)
pegar el odo (v)
genau wissen (v)
tenerlo claro (v)
gerade eben etwas getan haben (v)
acaber de (v)
gesagt, gestan
dicho y hecho
gesund und munter

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

12 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

sano y salvo
gottverlassen, von allen guten Geistern verlassen
dejado de la mano de Dios
gratis
de balde
groe Sprche und nichts dahinter
quedarse como el gallo de Morn sin plumas y cacareando
gro ausgehen (v)
ir de tiros largos (v)
gute Miene machen (v)
poner buena cara (v)
gute Miene zum bsen Spiel
a mal tiempo buena cara
gute Miene zum bsen Spiel machen
a mal tiempo buena cara
gut / schlecht aussehen (v)
tener beuna / mala pinta (v)
gut / schlecht miteinander auskommen (v)
llevarse bien / mal (v)
Halbpension (f)
la media pensin
Hndchen halten (v)
hacer manitas (v)
heftig begehren (v)
rsele a uno los ojos trs algo o alguien (v)
heiraten mssen weil ein Kind unterwegs ist (v)
casarse de penalty (fam) (v)
herausgeputzt
de punta en blanco
herunterputzen (v)
poner verde (v)
hervorragend
de puta madre (fam)
herzlich empfangen
abrir los brazos
heute habe ich kein Glck
hoy no es mi da
heute und vorest
hoy por hoy
heutzutage
hoy en da
hie und da, ziemlich selten
de higos a brevas
hinter den Kulissen
entre bastidores
hoch hinaus, es zu etwas bringen wollen (v)
picar muy alto (v)
Honig ums Maul schmieren, schmeicheln (v)
dar coba (v)
Hrner aufsetzen, fremdgehen (v)
poner los cuernos (v)
ich bin ganz Ohr
soy todo odos
Ich bin nicht gerade eine Sportskanone, aber ...
No soy precisamente un as del deporte, pero ...
Ich bleibe stecken, komme mit etwas nicht weiter; den Faden verlieren
Se me va el santo al cielo.
ich brauche nur zu erwhnen
con decirte
ich habe hier nicht viel zu melden
no pinto nada
ich habe keine Lust
no me da la (real) gana

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

13 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

ich habe keine Zeit dafr


no me da tiempo
ich hasse es
lo odio
ich kann nicht mehr
no puedo con mi alma
ich muss in den sauren Apfel beien
me toca a m la china
Ich suche ...
estoy buscando ...
ich verabscheue
lo detesto
immer mehr
cada vez ms
im Geld schwimmen
nadar en oro, estar forrado de dinero
im Nu
en menos que canta un gallo; en un abrir y cerrar de ojos
im Schneckentempo
a paso de tortuga
ins Fettnpfchen treten
meter la pata
ins Fettnpfchen treten (v)
meter la pata (v)
ins Geschehen werfen (v)
meterse en el ajo (v)
ins Schwarze treffen (v)
dar en el blanco (v)
in den saueren Apfel beien
hacer de tripas corazn
in der Blte des Lebens, in den besten Jahren
en la flor de la edad
in der Gewalt haben (v)
tener en un puo (v)
in der Klemme sitzen
encontrarse en un apuro
in der Patsche sitzen (v)
estar aviado (v)
in der Tinte sitzen
verse en apuros
in ein Ohr rein und aus dem anderen wieder raus
entrar por un odo y salir por el otro
in groer Eile
con la hora pegado al culo
in groer Eile (die Urzeit am Hintern kleben haben)
ir con la hora pegado al culo (fam)
in jemand verknallt sein
enamorarse locemente de
irre teuer sein (v)
estar por las nubes (v)
jeden dazu bringen, die Geduld zu verlieren (v)
acaba con la paciencia de cualquiera (v)
jemandem Bescheid sagen, jemanden kleinkriegen (v)
bajarle a uno los humos (v)
jemandem die Schuld geben (v)
cargarle a uno el muerto (v)
jemandem einen Bren aufbinden
contar a alguien un cuento chino
jemandem eine Ohrfeige geben
dar una hostia a alguien
jemandem entgeht nichts
no perder ni un detalle
jemandem nichts vormachen knnen / ein Klugscheier sein (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

14 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

saverselas todas (v)


jemandem obliegen (v)
estar en manos de alguien (v)
jemanden bis aufs Hemd ausziehen (v)
dejar a uno con lo puesto (v)
jemanden herunterputzen (v)
poner comer un trapo (v)
jemanden im Sckel haben (ihn so weit haben, dass er macht was man will) (v)
tener en el bote (v)
jemanden nerven mit seinem Anliegen (v)
comerle el coco a alguien (v)
jemanden nicht riechen knnen (v)
caer gordo a algin (v)
jemanden sehr sympatisch sein (v)
caerle bien a alguien (v)
jemanden verprgeln (v)
partirle la cara a alguien (v)
jemanden zur Weiglut bringen (v)
traer alguien frito (fam) (v)
jemandes Kram leid sein
tenerle a uno harto
jemand abblitzen lassen (v)
dejarle con la palabra en la boca (v)
jemand aufs Dach steigen
decir a alguien cuatro verdades
jemand auf den Hnden tragen
llevar en palmas a alguin, hacer todo por alguien
jemand auf den Wecker fallen
dar la lata a alguien
jemand auf die Schippe nehmen
tomar el pelo a alguien
jemand den Boden unter den Fen wegziehen
privar a algien de su base existencial
jemand die Schamrte ins Gesicht treiben (v)
sacar los colres a alguien (v)
jemand die Wrmer aus der Nase ziehen / bohren (v)
tirar de la lengua (v)
jemand durch den Kakao ziehen
tomar el pelo a alguien
jemand einen Bren aufbinden
contar a alguien un cuento chino
jemand einen Knppel zwischen die Beine werfen
poner cortapisas a alguien
jemand Honig um den Mund schmieren
lisonjear a alguien
jemand im Stich lassen
dejar a alguien en la estacada
jemand restlos berzeugen und fr sich gewinnen (v)
meterse a alguien en el bolsillo (v)
jemand restlos perzeugen und fr sich gewinnen (v)
neterse a akguien en el bolsillo jemand restlos berzeugen (v)
jemand schmoren lassen
tener a alguien en ascuas
jemand um den kleinen Finger wickeln
garnarse a alguien
jemand zugrunde richten, fertig machen (v)
acaber con alguien (v)
jubeln, den Himmel offen sehen, sich am Ziel seiner Wnsche sehen (v)
ver el cielo abierto (v)
kapieren, wo es langgeht (v)
enterarse de lo que vale un peine (v)
keinen Finger rhren (v)
no mover el culo (vulg) (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

15 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

keinen Fu auf die Erde kriegen, alles verpatzen (v)


no dar pie con bola (v)
keinen Pfennig mehr haben
estar sin un duro
keinen Piep sagen (v)
no decir ni po (v)
keine Ahnung haben, gar nichts wissen (v)
no saber de la misa la media (v)
keine mde Mark haben (v)
no tener ni una gorda (v)
kein Auge zudrcken (v)
no pegar ojo (v)
kein Blatt vor den Mund nehmen
no tener pelos en la lengua
kein Blatt vor den Mund nehmen (v)
no tener pelos en la lengua (v)
kein Blatt vor den Mund nehmen (v)
no morderse la lengua (v)
kein Geld auf dem Konto haben (v)
andar escaso de fondos (v)
kein Wrtchen sagen, den Mund halten (v)
no abrir la boca (v)
Kies, Moos, Muse, Zaster, Knete haben
tener pasta (f), guita (f), pelas (fpl)
klarstellen (v)
sacar / Poner en claro (v)
knallrot werden (v)
ponerse como una amapola (v)
Kohle machen, absahnen (v)
forrarse (fam) (v)
kstlich schmecken / riechen (v)
saber / oler a gloria (v)
Krach schlagen (v)
armar bulla (fam) (v)
Krokodilstrnen weinen (v)
llorar lgrimas de cocodrilo (v)
kurz danach
al cabo de un rato
lahm wie eine Schnecke
ms lento que un desfile de cojos
lass den Quatsch
djate de pamplinas
laufen, was das Zeug hlt
correr
ledig bleiben (v)
quedarse para vestir santos (v)
leichtsinnig sein
poner algo en juego sin pensar
Leseratte (f)
el ratn de biblioteca
Luftschlsser bauen
hacer castillos en el aire
Luftschlsser bauen (v)
hacer castillos en el aire (v)
Lug und Trug
patranas (fpl)
Lust auf etwas bekommen (v)
ponrsele a uno los dientes largos (v)
mit Ach und Krach (fam)
a trancas y barrancas, a duras penas
mit allen Wassern gewaschen sein
tener muchas mili (muchas horas de vuelo
mit anpacken (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

16 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

arrimar el hombro (v)


mit dem Feuer spielen (v)
jugar con fuego (v)
mit dem linken Fu aufstehen, etwas schlecht anfangen (v)
levantarse con el pie izquierdo (v)
mit den Augen auffressen, begehrlich anschauen (v)
comer con los ojos (v)
mit den Schultern zucken (v)
encogerse de hombros (v)
mit der Sache nichts zu tun haben (v)
no venir a cuento (v)
mit Dusche
con ducha
mit eingezogenem Schwanz
con el rabo entre las piernas
mit gutem Beispiel vorangehen
dar ejemblo
mit gutem Willen
por las buenas
mit hngender Zunge
con la lengua fuera
mit jemandem unter einer Decke stecken
hacer causa comn con alguien
mit vollen Hnden
a manos llenas
Mhe kosten (v)
costar trabajo (v)
nach der Pfeife tanzen; mit den Wlfen heulen
saber bailar al son que le tocan
nach Herzenslust, dass es eine Wonne ist
a pedir de boca
nackt
en pelotas
nass bis auf die Haut
calado hasta los huesos
na wie ein Pudel sein
estar calado hasta los huesos
nette Dinge sagen , Sholz raspeln (v)
echar flores (v)
nichts mit einer Angelgenheit zu tun haben
no tener nada que ver
nichts tun (v)
estar con los brazos cruzados (v)
nichts verstehen (v)
quedarse a dos velas (v)
nicht auf jemanden hren (v)
hacer caso omiso a (v)
nicht den blassesten Schimmer haben von (v)
no entender ni jota de (v)
nicht Fisch, nicht Fleisch
ni chicha ni limonada
nicht ganz bei Trost sein (v)
no estar en sus cabales (v)
nicht klein beigeben (v)
no dar el brazo a torcer (v)
nicht lange zgern, alles auf eine Karte setzen (v)
liarse la manta a la cabeza (v)
nicht liegen, unsympathisch sein (v)
caer mal (v)
nicht mehr der Jngste sein
estar entrado en aos
nicht mehr klar im Dachstbchen sein (v)
estar mal de la azotea (fam) (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

17 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

nicht mitspielen bei einer Sache (v)


no prestarse al juego (v)
nicht richtig im Kopf sein, einen Knacks haben (fam)
no est bien de la cabeza
nicht salonfhig, nicht fr prde Ohren
subido de tono
nicht zu melden haben (v)
no tener vela en este entierro (v)
noch so einer von der Sorte
otro que bien baila
null Ahnung
ni puta idea (vulg)
nur mit Kondom
slo con condn / con preservativo
offen zueinander sein (v)
poner las cartas boca arriba (v)
ohne eine mde Mark
sin blanca
ohne Punkt und Komma reden (v)
habla como un descosido (v)
ohne sie / ihn luft bei mir gar nichts
es mis pies y mis manos
ohne Unterlass, pausenlos
erre que erre
ohne weiter zu gehen
sin ir ms lechos
ohne Wenn und Aber
sin ms ni ms
Opern quatschen (v)
enrollarse como las persianas (v)
ordentliche Schulden
una trampa gorda
l ins Feuer gieen (v)
echar lea al fuego (v)
ppstlicher als der Papst
ser ms papista que el papa
Pech
mala pata
Perlen vor die Sue werfen
echar margaritas a los puercos
piepegal sein
no importar un bledo
piepegal sein
darle a uno lo mismo
pinkeln gehen (v)
cambiarle el agua al canario (vulg) (v)
platzen vor Stolz und Zufriedenheit (v)
no caber uno en el pellejo (v)
Pleite machen
quebrar
pltzlich
de golpe y porrazo
pltzlich
de improviso
potthsslich
ms feo que
proppenvoll
a tope (fam)
pudelnackt
en cueros vivos
Recht haben (v)
esta en lo cierto (v)
reizbar sein (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

18 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

tener mal genio (v)


restlos berzeugen; vollends fr sich gewinnen (v)
llevarse el gato al agua (v)
restlos berzeugen und vollends fr sich gewinnen; eine schwierig Situation berstehen (v)
llevarse el gato al agua (v)
Rindvieh (n) (fam)
pedazzo (m) de bruto, animal (m)
rot werden
ponerse como un tomate
rot werden (v)
ponerse como un tomate (v)
runtergekommen sein (v)
venir a menos (v)
rutsch mir den Buckel runter (fam)
se puede ir a frer esprragos
rcksichtslos draufschlagend
a palo limpio
sagen, wo's langgeht (v)
tener la sartn por el mango (v)
sagen, wo es langgeht (v)
cortar el bacalao (v)
Sand in die Augen streuen
deslumbrar a alguien con falsas apariencias
sauer sein (v)
tener o poner mala cara (v)
sauteuer sein (v)
costar un huevo (v)
scharfsichtig und vif
ser un lince
scharf sein auf jemanden
estar cachondo con alguien
Scheie (f) (vulg)
mierda, cerote
Scheiwetter (n) (fam)
mal tiempo
Scherereinen machen (v)
dar guerra (v)
scheulich schmecken (v)
saber a demonios (v)
Schicksal sein
estar de Dios
Schi haben
cagarse de miedo, tener cague
schlafen wie ein Br (v)
dormir como un lirn (Siebenschlfer) (v)
schlafen wie ein Stein (v)
dormir como un tronco (Baumstamm) (v)
Schlaf finden (v)
conciliar el sueo (v)
schlecht bekommen (v)
sentar como un tiro (v)
schlecht bekommen (v)
sentar bien / mal (v)
schlecht gelaunt / durch und durch bse
mala leche
schlielich, letztlich
al fin y al cabo
Schlimmes ahnen
oler la tostada (fam)
schlimmstenfalls
en el peor de los casos
schlimmstenfalls
en el peor de los casos

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

19 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

Schluss jetzt!
Ya est!
schneller gehen (v)
apretar el paso (v)
schnorren (v)
dar un sablazo (v)
schnurzpiepegal sein (v)
importar un pepino (fam) (v)
schnurzpiepegal sein (v)
importar un pepino (fam) (v)
Schreckschraube (f) (fam)
cardo (m), bruja
Schritt fr Schritt
paso por paso
schuften wie ein Ochse (v)
currar como un negro (v)
schchtern und schamhaft sein (v)
ser ms corto que las mangas de un chaleco (v)
schweigen wie ein Grab (v)
ser una tumba (v)
Schwein haben
tener suerte, haber nacido de pie
schwer auf den Geist gehen (v)
dar el coazo (vulg) (v)
Schwierigkeiten machen (v)
poner pegas (v)
Scule schwnzen (v)
hacer rabonas (v)
sehr, sehr gut / schlecht
la mar de bien / mal
sehr, sehr teuer sein (v)
costar un ojo de la cara (v)
sehr arrogant, stolz sein (v)
tener muchos humos (v)
sehr eng befreundet sein, ein Herz und eine Seele sein (v)
ser Ua y carne (v)
sehr konfus und unverstndlich
estar ms liado que el testamento de una loca
sehr sympathisch sein (v)
ser muy buena gente (v)
sehr ungeduldig und leicht reizbar sein (v)
tener malas pulgas (v)
sehr viel wissen (v)
sabe ms que Lepe (v)
seinen Kopf durchsetzen (v)
salirse con la suya (v)
seinen Senf dazugeben
meter baza
seinen Teil beitragen (v)
poner algo de su parte (v)
seine Nase berall reinstecken (v)
meter las narcies en todo (v)
seine Schfchen ins Trockene bringen (v)
hacer alguien su agosto (v)
seine Schfchen ins Trockene bringen (v)
hacer su agosto (v)
seine Siebensachen packen
ir recogiendo sus trastos
sein Fhnchen nach dem Wind drehen
cambiar de camisa
sein Fnchen nach dem Wind richten (v)
cambiarse de chaqueta (v)
sein Schfchen ins trockene bringen

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

20 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

hacer su agosto
sein Steckenpferd
hobby (m), aficin (f)
seit einiger Zeit
de un tiempo a esta parte
sich am Ziele seiner Wnsche sehen, jubeln (v)
ver el cielo abierto (v)
sich anbiedern (v)
hacer la pelota (v)
sich aufs Ohr legen (v)
echarse un rato (v)
sich auf dem absteigenden Ast befinden (v)
ir de capa cada (v)
sich auf die faule Haut legen (v)
tumbarse a la bartola (v)
sich auf etwas Heikles (meist Weibergeschichten) einlassen (v)
meterse en un ko (v)
sich auf Stur stellen (v)
cerrarse en banda (v)
sich bepinkeln vor Lachen (v)
mearse de risa (v)
sich bepinkeln vor Lachen (v)
mearse de risa (fam) (v)
sich das Maul zerreien (v)
verstir de limpio (v)
sich davon machen
escaparse, largarse
sich den Kummer nicht anmerken lassen (v)
la procesin va por dentro (v)
sich die Hnde (in Unschuld) waschen (v)
lavarse las manos (v)
sich die Radieschen von unten ansehen
estar criando malvas
sich die Sache durch den Kopf gehen lassen
darle vueltas al asunto
sich drcken (v)
escurrir del bulto (v)
sich dumm stellen (v)
hacerse el sueco; hacerle el tonto (v)
sich einen vergngten Tag machen (v)
echar una cana al aire (v)
sich einmischen, wo man nichts verloren hat (v)
meterse en lo que no le importa (v)
sich einmischen (v)
meterse en medio (v)
sich einmischen (v)
meterse en medio (v)
sich einschleichen oder einmischen, wo man nichts verloren hat
meterse donde no le llaman (v)
sich ein Auskommen suchen (v)
buscarse la vida (v)
sich entgegensetzen, in Angriff nehmen (v)
echarle cara (v)
sich erschieen (v)
pegarse un tiro (v)
sich gegenseitig die Fresse polieren (v)
liarse a hostias (fam) (v)
sich genieren (v)
darle corte a uno (v)
sich genieren (v)
darle corte a uno (v)
sich ins Fustchen lachen
rerse taimadamente

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

21 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

sich in den Haaren liegen (v)


tirarse los tiestos a la cabeza (v)
sich in den Haaren liegen (v)
tirarse los trastos (oder tiestos) a la cabeza (v)
sich in die Brennnesseln setzen (v)
meterse en un berenjenal (v)
sich in die Hhe des Lwen begeben
meterse en la boca del lobo
sich in frchterliche Unkosten strzen; auf den Putz hauen (v)
tirar la casa por la ventana (v)
sich in Verbindung setzen (v)
ponerse en contacto (v)
sich kaputtlachen (v)
mondarse de risa (v)
sich kein Bein ausreien
(no) matarse trabajando
sich kundig machen (v)
ponerse al da (v)
sich mit einem Gedanken anfreunden (v)
hacerse a la idea (v)
sich mit fremden Federn schmcken
adornarse con los mritos de otros
sich nichts machen aus (v)
paso de (fam) (v)
sich ordentlich benehmen (v)
hacer buenas migas (v)
sich ordentlich voll stopfen (v)
ponerse las botas (v)
sich pudelwohl fhlen (v)
estar como el pez en el agua (v)
sich pudelwohl fhlen (v)
estar/quedarse en la gloria (v)
sich reinschleichen sich reinmogeln (v)
coarse (fam) (v)
sich schwarz rgern
ponerse negro
sich bernehmen, auf ein heikles Geschft einlassen (v)
meterse en camisa de once varas (v)
sich verdrcken, es woanders versuchen (v)
irse con la msica a otra parte (v)
sich verdrcken (v)
quitarse de en medio (v)
sich verdrcken (v)
quitarse de en medio (v)
sich voll laufen lassen (v)
ponerse morado (v)
sich voll stopfen (v)
ponerse ciego (v)
sich voll stopfen (v)
ponerse las botas (v)
sich vor der Arbeit drcken (v)
escaquearse (v)
sich wichtig tun (v)
darse mucha importancia (v)
sich zu Tode langweilen
aburrirse como una ostra
sich zu Tode langweilen (v)
aburrirse como una ostra (v)
Siebensachen packen (v)
liar los brtulos (v)
so lala
entre Pinto y Valdemoro
so schlimm / doll ist es auch wieder nicht

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

22 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

no es para tanto
spt werden (v)
echrsele la hora encima (v)
spinnen, nicht mehr alle Tassen im Schrank haben (v)
faltarle un tornillo a uno (fam) (v)
Starallren haben (v)
darse aires de estrella (v)
stark beschftigt sein (v)
estar ms liado que la pata de un romano (v)
stndig auf Achse sein
estar sempre fuera
sterben (v)
salir con los pies por delante (v)
sterben (v)
pasar al otro barrio (v)
stinkfaul
ms vago que la chaqueta de un guardia
stinksauer sein (v)
estar negro (v)
stocktaub
sordo como una tapia
strrisch wie ein Maultier
terco com una mula
stramm zusammenstehen (v)
unidos como una pia (v)
Streit anfangen (v)
armarse la de San Quintn (v)
Streit anfangen (v)
armar la bronca (v)
Sholz raspeln
echar piropos
tief und fest schlafen (v)
dormir a pierna suelta (v)
toi, toi, toi
toca madera
total verrckt
como un concerro (Narrenschelle)
total verrckt sein (v)
estar loco de remate (v)
total zertrmmert, kaputt
hecho cisco; hecho polvo
Trottel, Idiot (fam)
imbcil (mf), idiota (mf)
tun, wozu man Lust hat (v)
hacer lo que a uno le da la gana (v)
um alles in der Welt
vlgame Dios
um den Finger wickeln
ganarse a alguien
um den heien Brei reden (v)
andar con rodeos (v)
um den heien Brei reden / ausweichen (v)
andarse por las ramas (v)
um jeden Preis
a rajatabla
unabhngig sein, allein reisen (v)
ir por libre (v)
Unangenehmes ahnen (1); stinkig / schwer gelanden sein (2) (v)
tener la mosca detrs de la orejo (v)
Unangenehmes ahnen / schwer geladen sein (v)
tener la mosca detrs de la oreja (v)
unter einer Decke stecken
hacer causa comn con alguien

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

23 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

unter groen Mhen


a duras penas
unter schwierigsten Umstnden, mit Ach und Krach
a trancas y barrancas
unverheiratet bleiben (v)
quedarse para vesir santos (v)
unverschmt benehmen gegen jemand
faltar a alguien
unverschmt sein (v)
tener (mucha) cara (v)
urpltzlich, aus heiterem Himmel
a bocajarro
ursprnglich
de buenas a primera
bel bekommen (v)
sentar algo como un tiro (v)
bel mitspielen (v)
juagar una mala pasada (v)
bel nachreden (v)
hablar pestes de (v)
berdrssig sein (v)
estar harto (v)
bers Ohr hauen (v)
dar gato por liebre (v)
bers Ziel hinausschieen, sich zu viel herausnehmen (v)
pasarse de la raya (v)
ber den Berg sein
haber superado las dificultades
ber den Tisch ziehen (v)
pegar un palo (v)
ber die Schulter, arrogant ansehen (v)
mirar por encima del hombre (v)
ber einen Kamm scheren
medirlo todo por el mismo rasero
ber einen Kamm scheren (v)
medir por el mismo rasero (v)
ber jede Kleinigkeit stolpern (in einem Trinkglas ersaufen) (v)
ahogarse en un vaso de agua (v)
verppeln (v)
quedarse con alguien (v)
verdchtig, ungewiss sein (v)
dar mala espina (v)
vergeblich
en balde
verheimlichend, heuchelnd
como quien no quiere la cosa
verheimlichend, heuchelnd
como quien no quiere la cosa
vermissen, jemandem fehlen (v)
echar de menos (v)
verrckt
como una cabra (fam)
verrckt sein (v)
estar tocado del ala (v)
verrckt sein (v)
estar zumbado (v)
verrckt sein (wie eine Ziege) (v)
estar como una cabra (v)
verrckt werden, nicht klar kommen, berfordert sein (v)
ir de cabeza (v)
vertrimmen (v)
dar caa (v)
verulken, vergackeiern (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

24 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

tomar el pelo (v)


verwhntes Shnchen
hijo de pap
viel reden (v)
charlar, hablar por los codos (v)
Vollpension (f)
pensin completa (f)
voll wie eine Strandhaubitze
borracho
vom anderen Ufer (schwul) sein (v)
ser de la acera de enfrente (v)
vom Regen in die Traufe
de mal en peor
von allen guten Geistern verlassen sein (v)
no saber donde uno tiene la cara (v)
von Angesicht zu Angesicht
cara a cara
von A bis Z
de cabo a rabo
von gutem / schlechtem Geschmack
de buen / mal gusto
von Herzen gern
con mil amores
von heute an
de hoy en adelante
von jetzt an
de ahora en adelante, de aqu en adelante
von schlechter Vorbedeutung; ein schlechtes Omen
de ma agero
von sich hren lassen (v)
dar seales de vida (v)
von Zeit zu Zeit
de tarde en tarde
vorest, erst mal
por lo pronto
vor Begeisterung den Verstand (Arsch) verlieren (v)
perder el culo por algo (fam) (v)
vor dem Haus mit der Geliebten turteln, Sholz raspeln (v)
pelar la pava (v)
vor Staunen den Mund aufreien (v)
quedarse con la boca abierta (v)
vgeln
joder, follar
vllig ungeniert, rcksichtlos
ir como Pedro en cu casa
was zum Teufel
qu demonio
was zum Teufel ist da so wichtig dran
qu demonios importa
whrenddessen, inzwischen
mientras s mientras no
whrenddessen, unterwegs
sobre la marcha
weie Weste bewahren, auf Nummer Sicher gehen
cubrirse las espaldas
wei der Henker
vete a saber (fam)
weiter spiel ich nicht mit
por aqu no paso
wenn schon mal
para una vez que
Wichser (m) (vulg)
pajero (m)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

25 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

widersprechen (v)
llevar la contraria (v)
wie angegossen, wie gerufen
como anillo al dedo
wie aus dem Ei gepellt sein
de punta en blanco
wie eine Bombe einschlagen (v)
caer como una bomba (v)
wie eine Katze um den heien Brei schleichen
andarse con rodeos
wie ein Blitz aus heiterem Himmel
como tocado por el rayo
wie ein Saustall (1); kaputt oder depremiert (2)
hecho una mierda (fam)
wie ein Schlot rauchen
fumar como un carretero (una chimenea)
wie es sich gehrt
como Dios manda
wie gerufen kommen
venir de perlas
wie Gott in Frankreich leben
vivir al cuerpo de rey
Wie Katz und Hund
como perro y gato
wie verbundene Augen haben, das heit berhaupt nichts sehen
tener una venda en los ojos
wie wahnsinnig und ohne Unterlass sprechen (v)
hablar / gritar / charlar como un descosido (v)
wir werden uns nie einig
nunca nos ponemos de acuerdo
wissentlich
a sabiendas
wissen, wo der Hund begraben liegt
saber de qu pie cojea
wohlerzogen, mit guten Manieren
de buenas formas
wohl, angenehm
a gusto
wtend machen (v)
dar rabia (v)
zitternd vor Nervositt
estar como un flan
zufllig das Richtige treffen (v)
acertar por chiripa (v)
zugrunde richten (v)
echarlo todo a perder (v)
zum Fingerschlecken
para chuparse los dedos
zum Grohandels- / Einzelhandelspreis
a por mayor / menor
zurechtgemacht, herausgeputzt
arregladito
zur Sache kommen (v)
ir al grano (v)
zur Sache kommen (v)
venir al caso (v)
zur Salzsure erstarren (v)
quedarse de piedra (v)
zustimmen (v)
agachar la cabeza (v)
zu allen berfluss
para colmo
zu einer bereinkunft kommen (v)

25/12/2012 13:09

Kommunikationstrainer - Sprichwrter - Deutsch - Spanisch

26 de 26

http://www.sadaba.de/WB/WB_Sp__RW.html

llegar a un acuerdo (v)


zu Herzen nehmen (v)
tomarse a pecho (v)
zu Kopf steigen (v)
subrsele a la cabeza (v)
zu spter Stunde
a altas horas
zu viel des Guten
ms de la cuenta
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
matar dos prajos de un tiro
15 Lenze zhlen, Jahre alt sein
tener 15 abriles
- Redewendungen -

[]

HG's
Wrterbcher
HG Schmolke 2004-2007

***

25/12/2012 13:09