Sie sind auf Seite 1von 3

Ich mchte nicht weiter in die Einzelheiten gehen, zumal meine Redezeit sehr kurz ist.

Je ne veux pas m'tendre sur le sujet, d'autant que j'ai trs peu de temps.

Das kann ich nachvollziehen, zumal der Brief vor der gegenwrtigen Krise verfasst wurde.
Il faut en outre mentionner que cette lettre a t crite avant la crise actuelle.

Ein solches Unglck ist immer traurig, zumal dann, wenn es htte verhindert werden knnen.
Ce genre de catastrophe est toujours triste, d'autant plus qu'elle pouvait tre vite.

Den zweiten Teil des nderungsantrags kann ich nicht befrworten, zumal er berflssig ist.
Je rejette la deuxime partie de l'amendement qui est, en fait, superflue.

Ich will es nun dabei belassen, zumal meine Redezeit auch abgelaufen ist.
Je n'irai pas plus loin car le temps qui m'tait imparti est coul, Monsieur le Prsident.

Die Debatten waren nicht leicht, zumal eine Finanzielle Vorausschau fehlte.
Le dbat n a pas t facile, en raison notamment de l absence de perspectives financires.

Kein Landwirt setzt Pestizide ohne Grund ein - zumal sie teuer sind.
Aucun agriculteur n'utilise des pesticides pour le plaisir - aprs tout, ils sont coteux.

Kompromisse sind erforderlich, zumal Sie morgen das Irak-Problem diskutieren.


Les compromis sont ncessaires y compris parce que vous discuterez du problme irakien demain.


Das ist nicht der richtige Rechtsakt, zumal entsprechende Regelungen in Arbeit sind.
Cet instrument juridique n'est pas appropri et d'autres travaux sont entrepris dans ce domaine.

Arzneimittel mssen fr smtliche Europer zugnglich sein,zumal nach der Erweiterung.


Les mdicaments doivent tre accessibles tous les Europens, assurment aprs l'largissement.

Zumal auch andere Rechtsinstrumente, wie das Lugano- bereinkommen, genutzt werden knnten.
D'autant que l'on pourrait utiliser d'autres instruments juridiques, comme la convention de Lugano.

Zumal die PPE-DE-Fraktion offenbar selbst Probleme mit Pauschallsungen hat.


Il existe toutefois un problme ce niveau avec le PPE-DE.

Zumal sie aus dem Gemeinschaftshaushalt bezahlt werden!


D'autant que tout ceci est pay avec de l'argent europen!

Ich mchte dazu nicht viel sagen, zumal man mich um krzere Antworten gebeten hat.
Je ne souhaite pas en dire plus ce propos, tant donn que l on m a demand d courter mes
rponses.

Zumal, trug der IPCC in Paris, seinen Bericht ber die von Menschen verursachten
Klimavernderungen zusammen.
Et Paris, le GIEC a publi son tude confirme l'impact de l'homme sur le rchauffement climatique.

Diese Beschuldigung finde ich feige, zumal sie auch nicht zur Verbesserung der Umwelt beitrgt.

Je trouve que cette accusation est tout fait lche et qu elle ne contribue en rien protger l
environnement.

Meiner Ansicht nach ist der Bericht von Herrn Kok sehr zu begren, zumal er aufzeigt, wo Fehler
aufgetreten sind.
Je pense que le rapport de M. Kok est trs apprci et qu il identifie o rsident les problmes.

Meiner Ansicht nach ist dies extrem Besorgnis erregend, zumalsich die Aufsichtsbehrden geirrt
haben.
Je pense que c'est une cause importante d'inquitude, tant donn les erreurs de calcul des
organismes de contrle.

Ich mu sagen, da ich diese Fristverkrzungen befrworte,zumal ohnehin einige


Ausnahmeregelungen vorgesehen sind.
Je dois dire que je suis en faveur de ces rductions de dlais, d'autant que des drogations sont
prvues.

Das ist ein wesentlicher Unterschied, zumal auch ich die Bedeutung dieser Delegation nach wie vor
durchaus einsehe.
C'est une distinction essentielle, tant donn que je reste convaincu de l'intrt de cette dlgation.