Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Caarmanta rimai
II
II
QUICHUATA YACHACUNCAPAC
Caarmanta rimai
II
II
Q U I C H U ATA YA C H A C U N C A PA C
Caarmanta rimai II
Jos Maldonado Crdova
Departamento de Relaciones Exteriores de Noruega
Misin Luterana Sudamericana de Noruega
Dibujos:
Mara Tommerbakk
Foto portada:
Randi Knudsen
Autoedicin:
Abya-Yala, Editing
Quito-Ecuador
ISBN:
9978-04-443-4
Impresin: Digital:
Docutech
U.P.S. / XEROX
Quito-Ecuador
NDICE
13
13
14
15
15
16
19
19
20
22
22
23
23
26
30
31
31
32
33
33
33
35
35
35
35
36
36
40
40
41
42
44
47
UNIDAD 23 .........................................
Dilogo: Llullu huahuamanta ................
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. -RAC-: Contrastivo.............................
1.1 Aadido a nombres .....................
Ejercicios ............................................
1.2 Aadido a verbos conjugados .....
1.2.1 V. P. + -RAC-: prioridad de una
accin entre varias acciones.....
Ejercicios ............................................
1.2.2 V.P. + -RAC-: accin continua...
Ejercicios ..........................................
1.3. Verbos no conjugados + -RAC- ..
1.3.1 -SHPA- + -RAC-.........................
1.3.2 -CU- + -CPI- + -RAC-................
Ejercicios ..........................................
1.4 MANARAC; AMARAC ................
1.4.1 MANARAC ................................
Ejercicios ..........................................
1.4.2 AMARAC ...................................
Ejercicios ..........................................
2. -YARI: urgencia (en preguntas).........
Ejercicios ..........................................
Lectura: Llullu huahuamanta ................
Vocabulario unidad 23 ...........................
49
49
50
51
51
51
51
52
UNIDAD 24 ............................................
Dilogo: Allichirinamanta ......................
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical ...........................
1. -RI-: reflexivo......................................
Ejercicios ............................................
2. -LLI-: verbalizador corporal ..............
Ejercicios ............................................
3. -NAYA-: desiderativo ........................
3.1 R.V. + -NAYA- ............................
Ejercicios ..........................................
3.2 R.V. + -NAYA- + -CHI- ................
Ejercicios ............................................
Lectura: Armarinamanta ........................
Vocabulario unidad 24 ............................
69
69
70
71
71
71
73
74
75
75
76
78
79
81
85
52
53
54
54
55
55
55
56
57
57
57
58
59
60
61
63
67
UNIDAD 25 .........................................
Dilogo: Casaraiman mana rishcamanta
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. Potencial pasado ................................
Ejercicios ............................................
Lectura: Noviocunata sirichina
horasca caicunatami asichincaraicu
caparinman carcacuna:......................
Vocabulario unidad 25 .............................
87
87
88
89
89
90
UNIDAD 26 ............................................
Dilogo: Cuchita cebanamanta ..............
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. -NCHI-: verbalizador simple .............
Ejercicios ............................................
2. -YA-: verbalizador proceso gradual ...
Ejercicios ..........................................
3. R.V. + -NA- + TUCUNA.....................
Ejercicios ............................................
Lectura: Cuchita cebanamanta .............
Vocabulario unidad 26 .............................
97
97
98
99
99
100
101
103
105
106
108
112
UNIDAD 27 .........................................
Dilogo: Huahuapac quiru urmaimanta
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. -NACU-: Recproco .............................
Ejercicios ............................................
2. -MU-: Retrospectivo ...........................
Ejercicios ............................................
3. R.V. + -NALLA CANA........................
Ejercicios ............................................
Ejercicios ............................................
Lectura: Yurac rumizitomanta...............
Vocabulario unidad 27 .............................
113
113
114
115
115
116
118
119
121
122
125
126
128
UNIDAD 28 .........................................
Dilogo: Codota churushcamanta...........
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. Comparativo .......................................
1.1 Igualdad.......................................
1.2 Superioridad................................
1.3 Inferioridad .................................
2. Superlativo .........................................
Ejercicios ............................................
3. Circunstanciales de comparacin......
129
129
130
131
131
131
131
133
132
135
138
93
96
Ejercicios ............................................
4. MANA ...-CA.......................................
Ejercicios ............................................
Lectura: Cacuc taitacunamanta .............
Vocabulario unidad 28 .............................
140
142
143
145
148
UNIDAD 29 ............................................
Dilogo: Huahua huaushcamanta .....
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
............................................
1. -RIA-:
Ejercicios ............................................
2. Algo ms sobre -PISH-.......................
Ejercicios ............................................
Lectura: Huahua huaushcamanta .......
Vocabulario unidad 29 .............................
149
149
150
151
151
152
154
156
159
162
UNIDAD 30 ............................................
Dilogo: Pichcaimanta ............................
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. -SHCA-: Pasado perfecto ...................
Ejercicios ............................................
2. R.V. + -C- + TUCUNA........................
3. NIC- + TUCUNA................................
Ejercicios ............................................
Lectura: Pichcanamanta ........................
Vocabulario unidad 30 .............................
163
163
164
165
165
167
169
170
171
174
178
UNIDAD 32 ............................................
Dilogo: Renovacin fiestamanta ............
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. -TAC- sufijo independiente:
secuencia ............................................
Ejercicios ............................................
1.1 -LLA- + -TAC- ............................
1.2 -LLA- + -TAC- aadido a
adverbios .....................................
1.3 -LLA- + -TAC- aadido a verbos
conjugados ...................................
Ejercicios ............................................
2. -N............................................
2.1 -N- + -TA-.....................................
2.2 -N- + -LLA- ..................................
Ejercicios ............................................
Lectura: Renovacin fiestamanta ...........
Vocabulario unidad 32 .............................
191
191
192
193
UNIDAD 33 ............................................
Dilogo: Quichua pucllaicuna ...............
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. Los infinitivos: -I- y -NA- .................
1.1 R.V. + -I- + -TA- .........................
1.2 R.V. + -NA- + -TA- .....................
Ejercicios ............................................
1.3 R.V. + - I- + -PAC- + -TAC- +
CANA (conjugado)......................
1.4 R.V. + -NA- + -PAC- + CANA
(conjugado) ..................................
1.5 R.V. + -NA- + -PAC-: expresin
secundaria ..................................
Ejercicios ............................................
Lectura: ucanchic pucllaicunamanta...
Vocabulario unidad 33 .............................
211
211
212
213
213
214
214
215
UNIDAD 34 .........................................
Dilogo: Sumac micunacunamanta ......
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. Pasado pluscuamperfecto ..................
Ejercicios ............................................
2. -MANTA- junto a infinitivos .............
2.1 R.V. + -I- + -MANTA- .................
2.2 R.V. + -NA- + -MANTA- ..............
225
225
226
227
227
228
231
231
231
193
193
195
196
197
198
202
203
203
205
207
210
217
217
218
218
221
224
231
233
235
236
238
241
UNIDAD 35 .........................................
Dilogo: Juramanta ..............................
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical ...........................
1. -NIC-: reduplicacin...........................
2. -PISH- + -CHARI- ..............................
Ejercicios ............................................
3. -RI-: PERMISIVO ..............................
Ejercicios ............................................
Lectura: Asuamanta ................................
Vocabulario unidad 35 .............................
243
243
244
245
245
246
246
249
250
252
256
275
275
276
277
277
278
280
282
284
288
UNIDAD 38 ............................................
Dilogo: Yachana huasiman
yaicunamanta ...........................
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical ...........................
1. R.V. + -SHCA- + CANA (conjugado
en futuro): futuro perfecto ................
Ejercicios ..........................................
2. R.V. + -CU- + -C-: como locativo........
Ejercicios ............................................
Lectura: Huahuata escuelaman
cachanamanta ..........................
Vocabulario unidad 38 .............................
289
289
290
291
291
293
294
295
298
302
UNIDAD 40 ............................................
Dilogo: Ricsishcapura ...........................
Suplemento ............................................
Contenido Gramatical .............................
1. Algo ms sobre el futuro imperfecto .
Ejercicios ............................................
2. -CARIN: Contrastivo-urgente ...........
2.1 Aadido al sujeto ........................
2.2 Aadido al gerundio....................
2.3 Aadido a los sufijos de relacin
2.4 Aadido al verbo principal .........
Ejercicios ............................................
Lectura: Mishucunamanta
caicunatami mana munani......
Vocabulario unidad 40 .............................
323
323
324
325
325
327
330
330
330
331
332
332
336
341
Ushcu chucuricunaman
Petrona mamaman Antonio taitamanpish
Tamiaman ustimanpish
aupa aupa Quichua huahuacunapac huahuacuna
Para
Petrona y Antonio
Tamia y usti
descendientes del milenario pueblo Quichua
Unidad 21
13
UNIDAD 21
D I L O G O : S h ut i ch i na pu n ch am a nt a
Ignacia:
Pitu:
Ignacia:
Pitu:
Ignacia:
Pitu:
Ignacia:
Shinaca,
taita
Segundo
caipi
cashpa,
ari
nicpica,
shutichIMANQUICHICMANmi. Jai ij! Ima shutitac cacrin?
Pitu:
El da del bautizo
Ignacia:
Petrona:
Ignacia:
Petrona:
Ignacia:
Petrona:
Ignacia:
Petrona:
Aparic mama: es la seora encargada de llevar al nio a bautizarse desde la casa de ste hasta la puerta de la iglesia, en donde entrega al padrino el nio a bautizarse. La seora lleva al nio cargado en
la espalda.
14
Unidad 21
Vo c a b u l a r i o
ILLANA
JAI IJ!
no haber, no existir
oiga!, ea!
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Ari nicpipish, mana c r i r c a ( c )chu.
cushicurca
huichicurca
Aunque acept, no c r e y .
se content
subi
Chai taitami m a r c a r c a.
uncurca
Ese seor l e l l e v e n b r a z o s.
se enferm
E l a h i j a d o ya est grande.
15
Unidad 21
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -MAN-: Condicional Presente
Caracterstico del condicional presente es la presencia del infijo
MAN.
Expresa una accin no realizada pero que podra realizarse de
cumplirse la condicin de la frase subordinada.
En la zona del Caar se presentan dos formas de condicional presente.
Una (forma 1) con el sufijo -MAN- y otra (forma 2) que incluye en la anterior
la raz -IMA-2 a manera de infijo.
Forma 2
-IMAIMAN-IMANQUIMAN-IMANMAN-IMANCHICMAN-IMANQUICHICMAN-IMANMANCUNA-
R.V.
R.V.
R.V.
R.V.
R.V.
R.V.
Ejemplo:
Forma 1
uca
can
pai
ucanchic
cancuna
paicuna
CARANA
caraIMAN
caraNQUIMAN
caraNMAN
caraNCHICMAN
caraNQUICHICMAN
caraNMANCUNA
yo regalara
t regalaras, Ud. regalara
l, ella regalara
nosotros(as) regalaramos
Uds. regalaran
ellos(as) regalaran
Forma 2
uca
can
pai
ucanchic
cancuna
paicuna
caraIMAIMAN
caraIMANQUIMAN
caraIMANMAN
caraIMANCHICMAN
caraIMANQUICHICMAN
caraIMANMANCUNA
yo regalara
t regalaras, Ud. regalara
l, ella regalara
nosotros(as) regalaramos
Uds. regalaran
ellos(as) regalaran
+
+
+
+
+
+
Forma 1
-IMAN-NQUIMAN-NMAN-NCHICMAN-NQUICHICMAN-NMANCUNA-
uca
can
pai
ucanchic
cancuna
paicuna
regalar
IMA, adj. y pron. Que, cual, lo cual; n. Cosa, algo; IMANA, v. a. Hacer algo.
16
Unidad 21
EJERCICIOS
I.
Cutichishpa cui!
SHINA:
Marcac taita tiyacpica, ucaca amari shutichIMAIMAN!
Cancunaca?
ucanchicpish amari shutichIMANCHICMAN!
Paica?
Paipish amari shutichIMANMAN!
Unidad 21
1.
2.
3.
4.
5.
II. A c l l a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
17
18
Unidad 21
I V. C u t i c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Huahuata marcanquimancha?
Mana cashpaca huahuata aparinquimancha?
Imatashi marcashca huahuamanca caranquiman?
Marcashca huahuapac huasipi micunquimancha?
Marcashca huahuapac huasipica imatashi upianquiman?
Ii
Unidad 21
19
URMANA
urmaIMAN
urmaNQUIMAN
urmaNMAN
urmaNCHICMAN
urmaNQUICHICMAN
urmaMANCUNA
caer
cuidado
cuidado
cuidado
cuidado
cuidado
cuidado
me caigo!
te caes!
se cae!
nos caemos!
se caen!
se caen!
Pueblopi
cashpa ricsishcacunahuan upiaNQUIMAN!
(ciudad en estando amigos con
cuidado bebas!)
Cuidado bebas cuando ests en la ciudad con los amigos!
Iglesiapi
pucllacuNQUICHICMAN!
(Iglesia en cuidado jugando estn!)
Cuidado estn jugando en la iglesia!
Shutichishpa cui nicpica, ari niNMAN!
(bautizando de dice si, cuidado acepte!)
Cuidado acepte si le dicen que de bautizando!
URMANA
caer
20
Unidad 21
PACTA urmaIMAIMAN
PACTA urmaIMASHPAAA
PACTA urmaIMANQUIMAN
PACTA urmaIMANMAN
PACTA urmaIMANCHICMAN
PACTA urmaIMANQUICHICMAN
PACTA urmaIMANMANCUNA
cuidado
cuidado
cuidado
cuidado
cuidado
cuidado
cuidado
me caigo!
me caigo!
te caigas!
se caiga!
nos caigamos!
se caigan! (Uds.)
se caigan!
EJERCICIOS
I. Caicunata ricushpaca, imatashi ninquiman?
SHINA: Huahua toma ladopi pucllacucpica, ...
UrmaNQUIMAN! caparimanmi.
1.
2.
3.
4.
5.
I I . I m a s h i n a s h i c a i c u n a t a c a PA C TA h u a n p a c t a c h i n q u i m a n ?
SHINA: Huahuapac taita asuata cucpica, ...
H u a h u a p a c t a i t a a s u a t a c u c p i c a , PA C TA
chasquiNCHICMAN!
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 21
21
III. A c l l a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
I V. I m a t a t a c n i s h a n i n ?
SHINA: Urmanquiman!
a urmacricucpimi, mana cashpaca allami
urmacricun yuyanchic, chaimi chashnaca ninchic.
Pacta urmanquiman!
Manarac urmanchu, shinapish urmanca yuyanchicmi,
chaimantami, manarac imapish llaqui tiyacpi,
chashna ninchic.
1.
2.
3.
4.
5.
Upianquichicman!
Pacta rinman!
Pacta mana yanunquiman!
Huahuata aparincapac ari ninquiman!
Pacta cullquita fiyanquiman!
V.
1.
2.
3.
4.
5.
22
Unidad 21
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
1.3 Condicional + -CA
Expresa una exhortacin, un mandato, una orden, esto es que algo no
solo se puede hacerlo sino que se debe hacerlo.
Traduccin: D E B E R ( c o n j u g a d o e n c o n d i c i o n a l p r e s e n t e ) +
i n f i n i t i v o.
Ejemplo:
Aparic-mamapacca mama Edelinata nimanquichicmanCA!
(aparic mama
doa Edelina a deberan decirle!)
Deberan decirle a doa Edelina para que sea la aparic mama!
Cullqui tiyacpica, rantinquimanCA
(dinero si hay,
deberas comprar)
Si hay dinero deberas comprarlo.
Si tienes dinero deberas comprarlo.
1.4 A M A L L A + t e r c e r a p e r s o n a d e l c o n d i c i o n a l p r e s e n t e
Indica que quien habla espera que no ejecute(n) la accin una(s)
tercera(s) persona(s).
Traduccin: e s p e r a r q u e n o . . .
Ejemplo: AMALLA upiaNMAN.
(no
beba)
Espero que no beba.
Unidad 21
23
AMALLA upiaNMANCUNA.
(no
beban)
Espero que no beban.
Sin embargo en la zona del Caar se obtiene la misma expresin con la
estructura Q U I Z A S C H U + t e r c e r a p e r s o n a d e l f u t u r o.
Ejemplo:
1.5
R . V. + -NA- + -TA C A - + V E R B O E N C O N D I C I O N A L P R E S E N T E
EJERCICIOS
I. C a i c u n a t a r i c u s h p a c a , i m a t a s h i n i n a c a n m a n ?
SHINA: S h u t i c h i n a p i h u a r m i p a p a l l u s h t i n a t a a y u d a s h a
nishpapish, mana ayudacpica!
Ay u d a n q u i m a n C A ! n i m a i m a n m i .
1.
2.
3.
4.
5.
24
Unidad 21
II. C a i c u n a t a r i c u s h p a c a , i m a t a s h i n i n q u i m a n ?
SHINA: S h u t i c h i c r i c u c h u a h u a t a c h i r i y a c u h u a n a r m a c h i c u c p i c a !
AMALLA u n c u N M A N ! n i m a n m i .
1.
2.
3.
4.
5.
I V. A c l l a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
Unidad 21
5.
25
b) amalla tucunman.
c) quizschu mana uyanca.
........................., shinapish cullquimari illani.
a) Mama tucunata tucuimanmi
b) Huahuata marcancapac ari ninata ari nimanmi
c) Pianata piaimanmi
VI. C u t i c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
26
Unidad 21
L E C T U R A: Hu a h u a t a s h u t i c h i n a p u n c h a m a n t a
Unidad 21
27
Compaaccunaca
huahuapac
quipicunatami
aparishpa
catimanmancuna. Chai quipipica mutita, yanushca papata, a i c h a u c h uta,
q u e s i l l o u c h uta, asuata, c o l ata, machana yacutapishmi apaimanmancuna.
Marcac
taitapish
chashnallatac
quipitami
apana
caimanman.
Compaaccunapishmi paicunapac quiquin quipita apana caimanmancuna,
shinapish paicunapac quipipica shuclla micunatami apaimanmancuna.
Apanataca sumac quipicunatami apanman, shinapish maican cutinca
granocuna illanmi, cullquipish mana achcalla tiyanchu, chaimantami mana
c h a i s h u c quipicuna shina canman.
a iglesia ucupica taita c u r ami huahuata shutichishpa cunman. Cari
huahua cacpica, marcac taitaman marcachishpa, cutin huarmi huahua
cacpica, marcac mamaman marcachishpa. Shinallatac c e r a cunata
japichishpa, yacuhuan uma c o r o n ata uraiman armachishpa, chai shinami
shutichishpa cunman.
Curaca tucui taitacunata, mamacunata cashna nishpami
m i n c a i m a n m a n: Cunanca cai huahuaca, cancuna shinallatac, A p u n c h i cta
caticmi; j u c h a manta q u i s h p i r i s h c a mi. Shina nishpami, bendicinta
churashpa cachanman. Shinapish a iglesiata llucshicucpica, Pacta
upiaimanquichicman nimanmanmi.
Shutichishca quipaca p o s a d a manmi rimanmancuna. Chaipimi
huahuapac taita mamaca bautizo mesata churaimanman. Caipacca puntaca
tucui compaaccunami quipicunataca taita mamaman mana cashpaca
marcac taitaman cunmancuna. Chai quipicunahuan shinallatac huahuapac
taita mama apashca quipihuan marcac taitapac quipihuan chapushpa
chapushpami convidai callarinman. Huarmicunamanca platopimi
convidanman, cutin cari taitacunaca mesamantami micunman,
paicunamanca mana platopi convidanmancunachu, paicunaca muyunti
tiyarishpami micunmancuna. Maicanpish shayacucpica, caiman
quimirinquimanca nishpami cayanmancuna.
Chai quipallami huahuapac taitapish shinallatac marcac taitapish
asuata, machana yacuta mana cashpaca colata p u r i c h i c a l l a r i n m a n.
Chaimi huahuacunaca amalla taita mama machanman yuyashpa
pucllacunmancuna.
a posadapi micushca quipa, ashata upiashca quipaca t u c u i l l ami
huahuapac taita mamapac huasiman cutinmancuna.
28
Unidad 21
Vo c a b u l a r i o
ANACU
Unidad 21
Quillcai!:
29
Shutichina punchamanta
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
30
Unidad 21
VOCABULARIO UNIDAD 21
AICHA UCHU
ANACU
APUNCHIC
CERA (c)
COLA (c)
CORONA (c)
CRINA (c)
CURA (c)
CUSHICUNA
CHAISHUC
HUICHICUNA
ILLANA
IMA
IMANA
IMAPISH
JAI IJ!
JUCHA
MAIMANPISH
MARCANA
MARCASHCA HUAHUA
MINCANA
PAO (c)
POSADA (c)
PURICHI CALLARINA
QUESILLO (c) UCHU
QUISHPIRINA
TUCUILLA
UNCUNA
Unidad 22
UNIDAD 22
DILOGO: Mar cashca huahuapac huasipi
L o l e : Paicunaca cantachu yanushpa cuCHUN maarcacuna?
D u l u : Ari, ucatami cenata yanuCHUN nishpa rogarca.
L o l e : achu yanucunqui? Imatatac yanuCHUN nirca?
D u l u : Huacra aicha caldotami yanuCHUN nishpa mandarca.
L o l e : Machana yacutaca achu rantircacuna?
D u l u : Ari, cainami Melchorta rantiCHUN cacharca.
L o l e : Machashpaca, amalla llaqui tiyaCHUN! Caldota mallichiNQUI!
Vo c a b u l a r i o
AMALLA
MALLICHINA
ojal no!
hacer probar
31
Unidad 22
32
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
1.
Maipishi t u s h u n m a n?
shinanchicman
En dnde b a i l a r a n?
haran as
Imamantashi j a r c a n c h i c m a n?
Por qu d e f e n d e r a m o s?
Unidad 22
33
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -CHUN-: finalidad
Se agrega a la raz verbal (R.V.).
Indica el fin por el que el verbo principal (V.P.) se realiza.
El sujeto del verbo con el sufijo -CHUN- debe ser otro diferente del
sujeto del verbo principal (para el caso de un mismo sujeto se tiene los sufijos
verbales compuestos -NCAPAC- y -NCARAICU- ya estudiados en la unidades
8 y 11 respectivamente).
Traduccin: p a r a q u e , c o n e l f i n d e q u e , c o n e l p r o p s i t o d e q u e ,
q u e.
Ejemplo:
Paicunaca cantaca yanushpa cuCHUNchu rogarcacuna?
(ellos
t a cocinando para que diera rogaron?)
Rogaron ellos a que t les dieras cocinando?
Rogaron ellos a que t les cocinaras?
En el ejemplo se observa que el sujeto del verbo principal
MAARCACUNA (pidieron) es PAICUNACA (ellos), en tanto que el sujeto del
verbo CUCHUN (que dieras) es CAN (t). En la conversacin es frecuente
eliminar los sujetos, reducindose a la siguiente expresin el ejemplo anterior.
Yanushpa cuCHUNchu rogarcacuna?
(cocinando para que
diera rogaron)
Rogaron ellos a que t les dieras cocinando?
Rogaron ellos a que t les cocinaras?
1.1
R . V. + -CHUN- + V. P. ( q u e i m p l i q u e v o l u n t a d u o r d e n )
34
CACHANA
CAYANA
CUNANA
JARCANA
MANCHANA
MANDANA (c)
Unidad 22
enviar
llamar
aconsejar
detener
temer
mandar, ordenar
MAANA
MINISHTINA (c)
MUNANA
NINA
ROGANA (c)
SHUYANA
pedir, orar
necesitar
querer, desear
decir
rogar
esperar
Ejemplo:
Bautizoman riCHUN, mana munaimanchu.
(bautizo a que fuera no
quera)
Yo no quera que fuera al bautizo.
Tragota rantishpa cuCHUN roganquimanca.
(trago comprando que diese deberas rogar)
Deberas rogar que diese comprando el licor.
Deberas rogar a que comprase el licor.
Utca
shamuCHUNmi cacharca.
(pronto que viniera
mand)
Mand a que viniera pronto.
Con algunos verbos que implican orden el objeto del verbo principal
puede ser a la vez el sujeto-agente del verbo que tiene el sufijo -CHUN-.
Ejemplo:
Mamami D u l uta yanuCHUN
mandanman.
(mam
Dolores a para que cocinase ordenara)
Mam ordenara que Dolores cocinase.
P a itami sachacunata
mashcaCHUN cachaimanchicman.
(l a
plantas silvestres
que buscase
enviaramos)
Nosotros enviaramos a que l buscase las plantas silvestres.
En los ejemplos se observa que DULU (Dolores) y PAI (l) son los
objetos de los verbos principales MANDANA y CACHANA respectivamente,
pero a su vez son los sujetos-agentes de los verbos subordinados YANUNA y
MASHCANA respectivamente, pus DULU (Dolores) va ejecutar dicha accin
secundaria, igual sucede con PAI (l).
Unidad 22
1.2
35
R . V. + - C H U N - ! : i m p e r a t i v o i n d i r e c t o
Indica una orden, un deseo o un temor
Traduccin: q u e .
1.2.1
1.2.2
Deseo (afirmacin)
Antepuesto la palabra OJALA expresa un deseo acerca de la
realizacin de un evento futuro.
Ejemplo:
OJALA Dulu
yanuCHUN!
(ojal
Dolores que cocine!)
Ojal que Dolores cocine!
OJALA huahuaman traste pactaCHUN!
(ojal
nio a
ropa alcance!)
Ojal que le alcance la ropa al nio!
1.2.3
NOTA.- En este tipo de expresiones no se requiere de los sufijos -MI y -CHU para afirmaciones
y negaciones respectivamente.
Unidad 22
36
1.3
Esta es la estructura completa del uso del sufijo -CHUN-, sin embargo
en la conversacin frecuentemente se lo reduce a las formas anteriormente
estudiadas.
Ejemplo:
ucatami cenata yanuCHUN
(m a
cena para que cocinase
A m me rog para que cocinase la
A m me rog para que preparase la
nishpa rogarca.
diciendo rog)
cena.
cena.
EJERCICIOS
I. - C H U N - t a c h u r a s h p a c u i !
SHINA:
Ta i t a c a u c a t a b a u t i z o m a n p u s h a n m i .
Ta i t a u c a t a b a u t i z o m a n p u s h a C H U N m i , m a m a c a m u n a n m a n .
Ta i t a u c a t a b a u t i z o m a n p u s h a C H U N m i , c a n c a m a n d a n q u i m a n .
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 22
II. - C H U N - h u a n m u s h u c r i m a s h c a c u n a t a r u r a s h p a c u i !
SHINA: Huahuapac taitaca huasimanmi pushan.
D ul uca .................................................... m u n a n .
Duluca huahuapac taita huasiman pushaCHUNmi
munan.
1.
2.
3.
5.
4.
III. A c l l a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
37
Unidad 22
38
I V. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
S H I N A : u c a n c h i c c a b a u t i z o m a n m i s h a m u n c h i c . Ta i t a m i c a y a n .
Ta i t a m i u c a n c h i c b a u t i z o m a n s h a m u C H U N c a y a n .
1.
2.
3.
4.
5.
V. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Jashuca bautizoman rincapac munanmanmi. (uca)
Jashuca uca bautizoman riCHUN munanmanmi.
1.
2.
3.
4.
5.
Imatatac
Imatatac
Imatatac
Imatatac
Imatatac
Imapactac
Imapactac
Imapactac
Imapactac
Imapactac
Unidad 22
39
Imatatac
Imatatac
Imatatac
Imatatac
Imatatac
V I I . Ti c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
Ii
40
Unidad 22
Caldota mallichiNQUI!
(caldo probar hars!)
Hars probar el caldo!
Huahuata ricuNQUIya, pacta
urmanman!
(nio a
vers,
cuidado caiga se!)
Vers al nio! Cuidado se caiga!
Bautizoman shamuNQUICHICyari!
(bautizo
vendrn!)
Vendrn al bautizo!
Unidad 22
41
2.2 Decisin
La primera persona del singular y del plural se suele emplear para
acciones que implican una decisin inmediata del (de los) que habla(n).
-SHA-:
-SHUN-:
-SHUNCHIC-:
Huasiman riSHA.
(casa a ir)
Me ir a casa!
MicuSHA, yarcacunmari.
(comer, hambre dando est)
Me est dando hambre, comer!
MicuSHUN!
Comamos (t o Uds. y quien habla)!
MicuSHUNCHIC!
Comamos (todos los presentes y quien habla)!
Unidad 22
42
EJERCICIOS
I. - N Q U I - h u a n , - N Q U I C H I C - h u a n m u s h u c r i m a i t a r u r a s h p a c u i !
SHINA: Bautizoman ricrinimi. (llev ar )
Imatapish apaNQUIya!
1.
2.
3.
4.
5.
(traer)
(decir)
(dar)
(ayudar)
(bailar)
I V. C h a s h n a n i c p i c a , i m a s h i n a s h i A M A h u a n n i n q u i m a n ?
SHINA: Marcac taitaca machashcami shuyacun. Ama richu!
Shinaca AMA risha!
Unidad 22
1.
2.
3.
4.
5.
V.
Acllashpa cui!
1.
Shutichiman ricucpimi,
a) mamaca ucata utca shamunqui! nirca.
b) mamaca ucata utca shamusha! nirca.
Caldota yanucricucpimi,
a) mamaca tucui solteracunata papata llushtishun! nirca.
b) mamaca tucui solteracunata papata llushtishunchic! nirca.
Bautizopi machana yacu tiyacpimi,
a) mamaca ucata ama upianquichu! nirca.
b) mamaca ucata ama upiasha! nirca.
Huallpata papahuan caracpimi,
a) mamaca tucuita cayashpa micushun! nirca.
b) mamaca tucuita cayashpa micushunchic! nirca.
a machashca cashpami,
a) mamaca huasiman risha! nirca.
b) mamaca tucuita huasiman rishun! nirca.
2.
3.
4.
5.
VI. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Me ir!
Compremos! (inclusivo)
Comern la gallina!
Juguemos (exclusivo) con las jvenes!
Cocinar!
Quiquinmanta nishcacuna!
1.
2.
3.
4.
5.
43
44
Unidad 22
Unidad 22
45
CABEZA (c)
ENTREGA (c)
TAZA
QUIPINA
CHOCOLATE (c)
PUNCHAYANA
lugar principal
entrega
canasta grande
hacer maleta
chocolate
amanecer
Unidad 22
46
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Unidad 22
VOCABULARIO UNIDAD 22
IMA HORATAC (qc)
AMALLA
OJALA (c)
CABEZA (c)
ENTREGA (c)
MALLINA
TAZA
QUIPINA
CHOCOLATE (c)
PUNCHAYANA
TUSHUNA
SHINANA
JARCANA
cundo?
ojal no!
ojal
lugar principal
entrega
probar
canasta grande
hacer maleta
chocolate
amanecer
bailar
hacer as
defender, detener
47
Unidad 23
49
UNIDAD 23
D I LO G O: L lul lu huahu amant a
Aila:
Huahuata maitucunquiRACchuYA?
El beb
Abuela:
Vi v i a n a :
Aila:
Vi v i a n a :
Aila:
Vi v i a n a :
Aila:
Vi v i a n a :
Aila:
50
Unidad 23
Vo c a b u l a r i o
QUILLPARINA
CHUCHU
CHUCHU UMA
VERDE (c)
CHUCHUNA
CANINA
JAHUINA
CUNCANA
HUINCU
cubrirse
seno
pezn
verde
lactar
morder
untar
olvidar, olvidarse
torcido
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Mana utca janpicpimi, p u n q u i l l i r c a.
arpayarca
Cunanmi
c h a q u i r c a.
padecirca (c)
aspirca
S e h i n c h porque no se
cur pronto
Se enflaqueci
Ahora s e s e c .
padeci
se rasc
Unidad 23
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -RAC-: Contrastivo
1.1 A a d i d o a n o m b r e s
Indica prioridad.
Traduccin: p r i m e r o , e n p r i m e r l u g a r.
Ejemplo: AilamanRACmi
huillarca.
(abuela a en primer lugar avis)
Avis en primer lugar a la abuela.
Shinaca chaitaRACmi ruracrini!
(entonces eso primero voy a hacer!)
Entonces primero voy a hacer eso.
EJERCICIOS
I. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Pitatac sueuchicrinqui?
(abuelo)
AilutaRACmi sueuchicrini.
(nio)
HuahuataRACmi sueuchicrini.
1.
2.
3.
4.
5.
Imahuantac jahuicrinquichic?
(lquido de cebolla)
(aj)
Maimantac rircanqui?
(comunidad)
(cerro)
Pitac chuchurca?
(nio tierno)
(nio enfermo)
Imapitac cebolla yacuta jahuirca?
(pezn)
(boca)
Pitac mushuc paohuan quillparirca?
(mam)
(abuela)
51
52
Unidad 23
Huahua huacacucpica,
Huahuata janpichincapacca,
Ama chuchushpa catichunca,
Huahuata maituncapacca,
Huahua ama arpayachunca,
a)
b)
c)
d)
e)
chunpitaracmi minishtinquichicman.
mamataracmi cayaiman.
micunata carai callarinchicmanmi.
cuchitaracmi catuna canquiman.
cebolla yacutaracmi chuchupi
jahuinman.
I V. C u t i c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
1.2 A a d i d o a v e r b o s c o n j u g a d o s
1.2.1
V. P. + - R A C - : i n d i c a l a p r i o r i d a d d e u n a a c c i n e n t r e
varias acciones.
Traduccin: p r i m e r o , e n p r i m e r l u g a r.
Unidad 23
Ejemplo:
53
QuillparicriniRACmi.
(a cubrirme voy en primer lugar)
En primer lugar voy a cubrirme.
Huahuaca chuchuncaRACcha?
(el nio
lactar en primer lugar?)
En primer lugar lactar el nio?
EJERCICIOS
I. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Chuchuchicrinquichu, armacrinquichu?
ArmacriniRACmi!
1.
2.
3.
4.
5.
Quillparircanquichu, maiturcanquichu?
Parlacrinquichicchu, sueuchicrinquichicchu?
Huahuata janpircanquichu, chuchuchircanquichu?
Llullu huahuaca sueucrinchu, armacrinchu?
Chuchuchicrinquichicchu, cebolla yacuta jahuicrinquichicchu?
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Mamapac leche chaquicpica, imatashi ruranquiman?
Va c a l e c h e t a r a n t i s h p a , t i n p u c h i m a n R A C m i .
1.
2.
3.
4.
5.
III. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Urcuman rina cashpaca, ...
(yo/cocinar)
Urcuman rina cashpaca, yanuimanRACmi.
1.
2.
3.
4.
5.
(nosotros/hacer baar)
(t/calentar)
(mam/hacer lactar)
(ella/hacer curar)
(yo/ comer)
54
Unidad 23
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
1.2.2
V. P. + - R A C - : i n d i c a q u e l a a c c i n c o n t i n u a r e a l i z n d o s e
(obsrvese el nfasis en la accin ms no en el objeto).
Traduccin: a n , t o d a v a.
Ejemplo:
Lecheca tiyanRACchu?
(la leche hay an?)
An hay leche?
Huinmi cunancaman nanacunRAC.
(mucho hoy hasta
doliendo est an)
An hasta hoy me est doliendo mucho.
EJERCICIOS
I. M u s h u c r i m a i t a l l u c s h i c h i s h p a c u i !
SHINA: CAI HUATA
SHUC HUATA Q U I PA
Caipimi causanchic.
Caipimi causaCUnchicRAC.
1.
2.
3.
4.
5.
CAI HUATA
Huahuaca maimi chuchun.
Chuchu umata nananmi.
Vaca lechetami cunchic.
Huahuata maitunquimi.
Cebolla yacutami jahuin.
II. C u t i c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 23
55
Pitac chuchucunrac?
Imamantatac cunancaman quillparicunquirac?
Imapactac huahuata maitucunquichic-rac?
Pitac chuchu umapi cebolla yacuta jahuicunrac?
Maipitac chai uncushca mamaca causacunrac?
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
1.3. Ve r b o s n o c o n j u g a d o s + - R A C 1.3.1 -SHPA- + -RAC- se traduce por: p r i m e r o , e n p r i m e r l u g a r, l u e g o d e.
Ejemplo:
MicushpaRACmi,
rincacuna
(comiendo en primer lugar, irn)
Primero comern y luego se irn.
Se irn luego de comer.
ChuchuchishpaRACmi, urcuman rirca.
(haciendo lactar,
cerro al fue)
Primero dio de lactar al beb y luego fue al cerro.
Fue al cerro luego de dar de lactar al beb
1.3.2 -CU- + -CPI- + -RAC- se traduce como: c u a n d o a n , m i e n t r a s ,
t o d a v a.
Ejemplo:
uca micuCUcpiRACmi,
rincacuna
(yo comiento est mientras, irn)
Se irn mientras yo est comiendo.
Huahua chuchuCUcpiRACmi, chayarcanchic.
(beb
lactando an,
llegamos)
Llegamos cuando an lactaba el beb.
56
Unidad 23
EJERCICIOS
I. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Rircallachu?
M a n a , c h u c h i S H PA R A C m i r i r c a .
1.
2.
3.
4
5.
Huahuata chuchuchircanquillachu?
Huahuata armachircacunallachu?
Huahuata sueuchircanquichicllachu?
Huahuata micuchircanquillachu?
Cebolla yacuta chuchupi jahuircallachu?
(hacer lactar)
(hacer baar)
(calentar agua)
(envolver)
(cocinar)
(limpiar)
Ima
Ima
Ima
Ima
Ima
horashi
horashi
horashi
horashi
horashi
huahuata armachinquiman?
huahuata maitunquichicman?
huahuata chuchuchinquiman?
mamata quillpanmancuna?
janpinquichicman?
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 23
57
Ii
1.4 M A N A R A C ; A M A R A C
1.4.1
MANARAC
Indica una negacin temporal de algo que se realiza o que se ha
realizado.
Traduccin: a n n o , a n t e s d e.
Ejemplo:
MANARAC leche chaquinchu.
(an no
leche se seca)
An no se seca la leche.
Huahua MANARAC chuchucpimi, rircanchic.
(beb
antes de
lactando,
fuimos)
Nos fuimos antes de que lactara el beb.
MANARAC chuchushpami, sueurca.
(antes de
lactando,
durmi)
Durmi antes de lactar.
EJERCICIOS
I. M A N A R A C - h u a n m u s h u c r i m a i t a l l u c s h i c h i s h p a c u i !
SHINA: Comadronaca utcami rinca.
MANARAC comadrona utca ricpi, ninquichic!
1.
2.
3.
4.
5.
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: achu huahuata janpichirca?
MANARAC janpichinchu.
1.
58
2.
3.
4.
5.
Unidad 23
Nachu
achu
achu
achu
III. C h i n p a p u r a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Manarac sueushpami,
Huahua manarac chuchucpimi,
Huahua manarac chuchushpaca,
Huahuata manarac aparishpami,
Huahua manarac arpayacpimi,
a)
b)
c)
d)
e)
huacanmi.
allita micuchina.
maituna canqui.
huahuaca chuchun.
armachina canqui.
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
1.4.2
AMARAC
Indica una prohibicin temporal de algo que no se ha realizado.
Traduccin: a n n o; pero cuando antecede a las formas
derivadas -SHPA- y -CPI- se traduce por a n t e s d e .
Ejemplo:
AMARAC richun
ninqui!
(an no
que vaya dirs!)
Dirasle que an no se vaya!
AMARAC micuiCHU!
(an no comas!)
An no comas!
AMARAC micushpa, ticramucri!
(antes de comiendo, regresar ve a!)
Ve a regresar antes de que comas!
AMARAC micucpi, ninqui!
(antes de comiendo, dirs!)
Dirsle antes de que coma!
59
Unidad 23
EJERCICIOS
I. A M A R A C - h u a n c u n a s h p a c u i !
SHINA: ami huahuata chuchuchicrini!
AMARAC chuchuchinquiCHU!
1.
2.
3.
4.
5.
ami
ami
ami
ami
ami
II. A M A R A C - h u a n c u n a s h p a c u i !
SHINA: Huahuaca mapami, chaimantami armachicrini.
AMARAC armachiCHU!
1.
2.
3.
4.
5.
III. A M A R A C - h u a n c u n a s h p a c u i !
SHINA: Huahuata sueuchicrinchicmi.
(conversar)
AMARAC huahuata sueuchishpa, parlanquichicmanca!
1.
2.
3.
4.
5.
Huahuata maitucrinimi.
Amarac ...
Huahuaman vaca lecheta cucrinchicmi.
Amarac ...
Huahuata armachicrinchicmi.
Amarac ...
Mamahuan parlacrinimi.
Amarac ...
Janpita chuchu umapi jahuicrinchicmi.
Amarac ...
(curar)
(hacer hervir)
(comer)
(baarse)
(hacer dormir)
60
Unidad 23
I V. A M A R A C - h u a n c u n a s h p a c u i !
SHINA: Huahuaca chuchuta canicrinmi.
(untar)
AMARAC chuchuta canicpi, cebolla yacuta jahuinquimanca!
1.
2.
3.
4.
5.
Huahuaca chuchucrinmi.
Amarac ...
Tullucunaca huincu tucucrinmi.
Amarac ...
Chuchu umaca verde tucucrinmi.
Amarac ...
Huahuaca huacacrinmi.
Amarac ...
Huashata huaira shitacrinmi.
Amarac ...
(cocinar)
(envolver)
(curar)
(hacer lactar)
(cubrirse)
V.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
2. -YA R I : u r g e n c i a ( e n p r e g u n t a s )
Se agrega tras el verbo conjugado -generalmente en presente y pasado
imperfecto- de la pregunta cerrada o abierta, tiene la caracterstica de
urgencia y/o enfado.
La contraccin de este sufijo, esto es -YA, se emplea con mayor
frecuencia.
Traduccin: en las preguntas cerradas carece de traduccin, en tanto
que en las preguntas abiertas su traduccin aproximada es p u e s.
Ejemplo:
Unidad 23
61
Imatatac rurashaYA?
(qu
har pues?)
Qu har pues?
Huahuata maitucunquiracchuYA?
(beb al envolviendo ests an?)
An ests envolviendo al beb?
En el primer ejemplo se observa que -YARI se ha agregado al
complemento, pero recurdese que el verbo CANA se suprime en la tercera
persona del singular, de all que -YARI se haya agregado al complemento.
EJERCICIOS
I. -YA h u a n c u t i n t a p u s h p a c u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Imapactac maitunquichic?
I m a p a c t a c m a i t u n q u i c h i c YA?
Ama tullu huincu tucuchun!
1.
2.
3.
4.
5.
II. -YA h u a n c u t i n t a p u s h p a c u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Mamaca punquillishca chuchuta aspircachu?
M a m a c a p u n q u i l l i s h c a c h u c h u t a a s p i r c a c h u YA?
Ari, aspircami.
1.
2.
3.
4.
5.
Chuchuca punquillircachu?
Llullu huahuaca manchu arpayacun?
Leche illacpichu huahuaca padecicun?
Mamapac lecheca chaquicunchu?
Mamaca chai jatun paohuanchu quillparirca?
III. -TA C h u a n t a p u i t a r u r a s h p a c u i !
SHINA: Ama canichunmi cebolla yacuta jahuircanchic.
I m a p a c t a c c e b o l l a y a c u t a j a h u i r c a n q u i c h i c YA?
62
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 23
I V. - C H U h u a n t a p u i t a r u r a s h p a c u i !
SHINA: Cebolla yacuta jahuicpipish, chuchucunracmi.
C e b o l l a y a c u t a j a h u i c p i p i s h , c h u c h u c u n r a c c h u YA?
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Unidad 23
63
64
Unidad 23
65
Unidad 23
huiachincapacca
Vo c a b u l a r i o
PAQUIRINA
CACANA
ISHPANA
SHUNCU TICRACHINA
ARCADANA (c)
HOLLIN (c)
JAYAC
TUPACHINA (c)
QUINCHULLINA
CUCU
QUINCHULLI
LLAPINA
RECTO (c)
UYA
JETN (c)
romperse
defecar
defecar
vomitar
vomitar
holln
amargo
hacer topar
llevar al interior de la camisa o blusa
diablo
el interior de la camisa o blusa
aplastar
en lnea recta
mejilla
jetn
66
Unidad 23
TALLI AHUI
PANDEMANOS (c)
GASA (c)
GULAC
ASPICHINA
de mejillas cadas
tela para cargar
tela para cargar
planta medicinal silvestre
hacer rascar
Preguntas de la lectura
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Quillcai!:
Llullu huahuamanta
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Unidad 23
VOCABULARIO UNIDAD 23
ARCADANA (c)
ARPAYANA
ASPICHINA
ASPINA
CACANA
CANINA
CUCU
CUNCANA
CHAQUINA
CHUCHU
CHUCHU UMA
CHUCHUNA
GASA (c)
JETN (c)
GULAC
HOLLIN (c)
HUINCU
ISHPANA
JAHUINA
LLAPINA
PADECINA (c)
PANDEMANOS (c)
PAQUIRINA
PUNQUILLINA
QUILLPARINA
QUINCHULLI
QUINCHULLINA
RECTO (c)
SHUNCU TICRACHINA
TALLI AHUI
TUPACHINA (c)
UYA
VERDE (c)
vomitar
enflaquecer
hacer rascar
rascar
defecar
morder
diablo
olvidar, olvidarse
secarse
seno
pezn
lactar
tela para cargar
jetn
planta medicinal silvestre
holln
torcido
defecar
untar
aplastar
padecer
tela para cargar
romperse
hincharse
cubrirse
el interior de la camisa o blusa
llevar al interior de la camisa o blusa
en lnea recta
vomitar
de mejillas cadas
hacer topar
mejilla
verde
67
69
Unidad 24
UNIDAD 24
DILOGO: Allichirinamanta
H u a r m i : Camisata alli churaRI!
Cusa:
H u a r m i : Tantanacuipi
alli
jinpachishallami.
ricuRIchunmi
munani.
Shamui!
C u id a d o p e r so n a l
Esposa:
Esposo:
Esposa:
Esposo:
Esposa:
Esposo:
Esposa:
Esposo:
Esposa:
70
Unidad 24
Vo c a b u l a r i o
CHUNPILLIRINA
MULTANA (c)
ESPEJORINA (c)
ACCHARINA
JINPARINA
RICURINA
JINPACHINA
ponerse la faja
multar
mirarse en el espejo
peinarse
hacerse la trenza uno mismo
verse, asomarse
hacer la trenza a otro(a)
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Canpac acchaca c h u y a cllami.
achic
Tu cabello est l i m p i o.
brillante
De quin es esta t e l a?
Unidad 24
71
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -RI-: reflexivo
Cuando el infijo verbal -RI- es aadido a la raz verbal, indica que la
accin es desarrollada para, hacia, sobre, en, o por el mismo sujeto.
Un verbo con el infijo verbal -RI- muestra todo el proceso de la accin,
sin l muestra nicamente el hecho.
Expresa que el sujeto y el objeto de la accin del verbo tienen el mismo
referente.
Traduccin:
Ejemplo:
Presente
uca
can
pai
ucanchic
cancuna
paicuna
acchana
acchaRIna
peinar
peinarse
acchaRIni
acchaRinqui
acchaRIn
acchaRInchic
acchaRInquichic
acchaRIncuna
me peino
te peinas, se peina
se peina
nos peinamos
se peinan
se peinan
EJERCICIOS
I. Tu c u c h i s h p a c u i !
SHINA: Paica allimi acchaRIn.
ucapish allimi acchaRIni.
Cancunapish allimi acchaRInquichic
72
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 24
Unidad 24
73
I V. C h i n p a p u r a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
a)
b)
c)
d)
e)
maquita jahuarinchic.
shamuc huatacunaca causarinca?
huanpracunaca rabiarin.
imatashi micurinca?
shamuc huatacunaca uyarinca.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
2. -LLI-: verbalizador corporal
Forma temas verbales al aadirse a los nombres de prendas de vestir
o partes del cuerpo.
Traduccin: p o n e r, p o n e r s e. Tambin existen traducciones propias
para algunos casos.
Por lo general va antepuesto al reflexivo -RI-.
Ejemplos:
chunpi
chunpiLLIna
faja
poner la faja, amarrar el cinturn.
tupu
broche
74
Unidad 24
tupuLLIna
huallca
huallcaLLIna
cunca
cuncaLLIna
cuello
ponerse algo al cuello, ponerse la bufanda
sinca
sincaLLIna
nariz
ponerse la nariguera
anacu
anacuLLIna
falda
poner la falda
pacha
pachaLLIna
tela, sbana
cubrirse con la sbana
jinpa
jinpallina
trenza
hacerse la trenza
EJERCICIOS
I. P a c t a c h i s h p a c u i !
S H I NA : Ta i t a c a n t a c h u n p i L L I c h i c p i c a , . . .
Ta i t a c a n t a c h u n p i L L I c h i c p i c a , u c a p i s h c h u n p i L L I r i s h a m i .
1.
2.
3.
4.
5.
II. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA:
Can jinpaLLIricpipish, ...
Can jinpaLLIricpipish, ucaca mana jinpaLLIrimanchu.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 24
75
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
3. -NAYA - : d e s i d e r a t i v o
3.1
R . V. + -NAYA-
rina
ir
riNAYAna
76
Unidad 24
Presente
ucaTA
canTA
riNAYAn
riNAYAn
paiTA
ucanchicTA
cancunaTA
paicunaTA
riNAYAn
riNAYAn
riNAYAn
riNAYAn
a
a
a
a
a
a
a
m me dan ganas de ir
t te dan ganas de ir
Ud. le dan ganas de ir
l(ella) le dan ganas de ir
nosotros(as) nos dan ganas de ir
Uds. les dan ganas de ir
ellos(as) les dan ganas de ir
carne
dar deseos de comer carne
sentir deseos de comer carne
yacu
yacuNAYAna
agua
dar deseos de tomar agua
sentir deseos de beber agua
llaqui
llaquiNAYAna
pena, tristeza
dar deseos de sentir pena
sentir tristeza, deprimirse
quilla
quillaNAYAna
pereza
dar deseos de sentir pereza
sentir pereza, tener pereza
llacta
llactaNAYAna
EJERCICIOS
I. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Soltera espejoricucpica,...
u c a TA p i s h e s p e j o r i N AYA n m i
c a n c u n a TA p i s h e s p e j o r i N AYA r c a m i .
1.
Cancuna acharicucpica,
(presente)
pai ...
uca ...
(pasado)
(presente)
(pasado)
Unidad 24
2.
3.
4.
5.
77
uca pachalliricucpica,
mama ...
(futuro)
cancuna ...
(condicional)
ucanchic jinpallichicucpica,
pai ...
(presente)
uca ...
(pasado)
Can anaculliricucpica,
aila ...
(futuro)
ucanchic ...
(condicional)
Paicunata multanayacpica,
uca ...
(presente)
cancuna ...
(pasado)
II. C a i r i m a i c u n a t a - N AYA - h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHI NA : Ta i t a c a h u a s c a t a c u n c a l l i n c a p a c m u n a n m i .
Ta i t a TA c a h u a s c a t a c u n c a l l i N AYA n m i .
1.
2.
3.
4.
5.
III. C a i r i m a i c u n a t a - N AYA - h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: ucaca yacuta upiasha nircanimi.
u c a TA c a y a c u N AYA r c a m i .
1.
2.
3.
4.
5.
I V. A R I n i s h p a m a n a c a s h p a c a M A N A n i s h p a c a i t a p u i c u n a t a
cutichishpa cui!
SHINA:
Camisa mana mapa cacpica, churarisha niquimanmi. Manchu?
A r i , c a m i s a m a n a m a p a c a c p i c a , c h u r a r i N AYA n m a n m i .
1.
2.
78
3.
4.
5.
Unidad 24
V. Ta p u i c u n a t a r u r a s h p a c u i !
SHINA: Mamataca ucahuanmi llactanayanman.
P i h u a n s h i m a m a TA c a l l a c t a N AYA n m a n ?
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
3.2 R . V. + -NAYA- + -CHIEl verbo impersonal con el infijo verbal -NAYA-, se transforma en un
verbo regular a travs del causativo -CHI-.
Traduccin: t e n e r d e s e o s d e , t e n e r g a n a s d e
79
Unidad 24
Ejemplo:
ricuna
ricuNAYACHIna
ver
tener deseos de ver, tener ganas de ver
Presente
ucaCA
canCA
ricuNAYACHIni
ricuNAYACHInqui
paiCA
ucanchicCA
cancunaCA
paicunaCA
ricuNAYACHIn
ricuNAYACHInchic
ricuNAYACHInquichic
ricuNAYACHIncuna
EJERCICIOS
I. P a c t a c h i s h p a c u i !
S H I N A : u c a a i c h a N AYA C H I c p i c a , . . .
p a i p i s h a i c h a N AYA C H I n m a n m i .
c a n p i s h a i c h a N AYA C H I n q u i m i .
1.
2.
3.
4.
5.
(condicional)
(presente)
I I . C a i r i m a i c u n a t a - N AYA C H I - h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA:
Bautizopi cashpaca, ucataca aichata micunayarcami.
B a u t i z o p i c a s h p a c a , u c a C A a i c h a t a m i c u N AYA C H I r c a n i m i .
1.
80
2.
3.
4.
5.
Unidad 24
III. Ta p u i t a r u r a s h p a c u i !
S H I N A : C h a i s o l t e r a m i n a c i o n t u t a m a n t a l a d o e s p e j o r i N AYA C H I n .
P i t a c n a c i o n t u t a m a n t a l a d o e s p e j o r i N AYA C H I n ?
1.
2.
3.
4.
5.
I V. P a c t a c h i s h p a c u i !
S H I N A : P a i c u n a r a b i a r i N AYA C H I c p i c a , . . .
P a i c u n a r a b i a r i N AYA C H I c p i c a , c u t i s h u n l l a m i .
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 24
81
LECTURA: Ar marinamanta
82
Unidad 24
Unidad 24
83
Vo c a b u l a r i o
LIJA
JUNTACHINA
SHUTUNA
PUTSUCUNA
RAURANA
IUILA
TANTANA
CASPA (c)
HUERTA (c)
CHUYAC
ACHIC
CACUNA
ANCU
HUARCUNA
VERBENA (c)
SAUCO
agua de ceniza
hacer llenar
gotear
fermentarse
arder
planta silvestre
reunir, amontonar
caspa
huerto
limpio
brillante
fregar
cuerda
colgar
verbena
planta silvestre
84
Unidad 24
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Unidad 24
VOCABULARIO UNIDAD 24
ACHIC
AICHANAYANA
ANCU
CACUNA
CASPA (c)
CHUNPILLIRINA
CHUYAC
ESPEJORINA (c)
HUARCUNA
HUERTA (c)
IUILA
JINPACHINA
JINPARINA
JUNTACHINA
LIJA
LLACTANAYANA
LLAQUINAYANA
MULTANA (c)
ACCHARINA
PACHA
PUTSUCUNA
QUILLANAYANA
RAURANA
RICURINA
SAUCO
SHUTUNA
TANTANA
VERBENA (c)
YACUNAYANA
brillante
sentir deseos de comer carne
cuerda
fregar
caspa
ponerse la faja
limpio
mirarse en el espejo
colgar
huerto
planta silvestre
hacer la trenza a otro(a)
hacerse la trenza uno mismo
hacer llenar
agua de ceniza
sentir deseos de volver a la comunidad
sentir tristeza, deprimirse
multar
peinarse
tela, sbana
fermentarse
sentir pereza
arder
verse, asomarse
planta silvestre
gotear
reunir, amontonar
verbena
sentir sed
85
87
Unidad 25
UNIDAD 25
D I L OG O : C a s a r a i m a n m a n a r i s h c a m a n t a
I s h p i c u : Mama, tia Pituca achu huarmi huahuata casarachirca?
Chana:
Imata curinya?
quilla
tucucun.
Imashpatac
I s h p i c u : Caipi
cashpaca,
rIMANmari
CARCANI!
trabajacurcani, cainallami cutircani.
Chana:
mana
Costapimari
sirichina
horasca
L a a u se n c ia e n e l m a trim o n io
Espritu:
Tr n s i t o :
Espritu:
Tr n s i t o :
Espritu:
Tr n s i t o :
88
Unidad 25
Espritu:
Tr n s i t o :
Espritu:
Tr n s i t o :
Vo c a b u l a r i o
CURINA:
importar
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Paicunaca p u r a ucumanmi yaicurca.
Entraron a un cuarto o s c u r o.
S a n c u micunatami cararca.
tucru
Regalaron comida e s p e s a.
muy espesa
89
Unidad 25
CONTENIDO GRAMATICAL
1 . P O T E N C I A L PA S A D O
La caracterstica de este tiempo es que va precedida de la forma verbal
-SHPA- o -CPI-, la misma que expresar un hecho contrario o una accin
hipottica que pudo haberse realizado si se hubiesen dado otras condiciones.
Al igual que el condicional presente el potencial pasado presenta dos
formas. Una con el sufijo -MAN- y otra que incluye en la anterior la raz -IMAa manera de infijo. Si en general se emplean las dos formas, se diferencian en
que la forma que contiene la raz -IMA- es ms frecuente en toda situacin de
hecho contrario o accin hipottica, cuya localizacin, cuyos actores, etc., son
cercanos; mientras que la otra forma se emplea para situaciones lejanas,
extraas.
Ejemplo:
micuna
comer
micuIMAN
micuNQUIMAN
micuNMAN
micuNCHICMAN
micuNQUICHICMAN
micuNMANCUNA
CARCANI
CARCA
CARCA
CARCA
CARCA
CARCA
yo
Ud.,t
l
nosotros(as)
Uds.
ellos(as)
hubiera
hubiera(s)
hubiera
hubiramos
hubieran
hubieran
comido
comido
comido
comido
comido
comido
micuIMA IMAN
micuIMA NQUIMAN
micuIMA NMAN
micuIMA NCHICMAN
micuIMA NQUICHICMAN
micuIMA MANCUNA
CARCA
CARCA
CARCA
CARCA
CARCA
CARCA
yo
Ud.,t
l
nosotros(as)
Uds.
ellos(as)
hubiera
hubiera(s)
hubiera
hubiramos
hubieran
hubieran
comido
comido
comido
comido
comido
comido
90
Unidad 25
EJERCICIOS
I. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Shutichinata mana yacharcanichu. Chaimantami mana
shamurcani.
S h u t i c h i n a t a y a c h a S H PA c a , s h a m u I M A N m i C A R C A N I .
1.
2.
3.
4.
5.
II. Ta p u i t a r u r a s h p a c u i !
SHINA: C u l l q u i c a m a n a t i y a r c a c h u . C h a i m a n t a m i c a s a r a i m a n m a n a
rircanchic.
Cullqui tiyaCPIca, casaraiman riNQUICHICMANcha
CARCA?
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 25
1.
2.
3.
4.
5.
91
I V. C u t i c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
V.
Acllashpa cui!
1.
2.
3.
4.
5.
VI. C a i r i m a i t a m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Urcupi papa tiyacpica, ucaca casaraipac apac rimanmi.
U r c u p i p a p a t i y a S H C A t a YA C H A S H PA C A , u c a c a
casaraipac apac rIMANmi CARCANI.
92
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 25
Si
Si
Si
Si
Si
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 25
93
94
Unidad 25
a b a s t a! nimanmi carcani.
Unidad 25
95
Vo c a b u l a r i o
RECIEN (c)
recin
RURANA
hacer el amor
MALANOCHENA (c)malanochar
CASILLA
quieto
BASTA (c)
basta
96
Quillcai!:
Unidad 25
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
VOCABULARIO UNIDAD 25
BASTA (c)
CASILLA
CURINA
MALANOCHENA (c)
PURA
RECIEN (c)
RURANA
SANCU
TUCRU
basta
quieto
importar
malanochar
oscuro
recin
hacer el amor
espeso
muy espeso
Unidad 26
97
UNIDAD 26
DILOGO: Cuchita cebanamanta
Pachu:
Imata apacunqui?
Camilo:
Polvillotami apacuni.
Pachu:
Cuchitachu cebacunqui?
Camilo:
Pachu:
Polvillotachu caranqui?
Camilo:
Pachu:
Camilo:
Pachu:
Camilo:
El engor de chanchos
Francisco:
Camilo:
Francisco:
Camilo:
Francisco:
Camilo:
Francisco:
Camilo:
Francisco:
Camilo:
Qu ests llevando?
Estoy llevando polvillo.
Ests cebando un chancho?
S, estoy haciendo engordar un chancho, por eso me toca llevar esto.
Le das polvillo?
No, le doy poniendo algo en medio.
Le das agua sucia?
No, agua sucia doy al chancho reproductor, ms no al chancho de engorde.
Con el polvillo engordar pronto.
S, si se le da eso no se enflaquece y no se enflaquece.
Vo c a b u l a r i o
POLVILLO (c)
CEBANA (c)
balanceado
cebar, alimentar animales para engordarlos y
aprovechar su carne.
98
Unidad 26
HUIRAYANA
UCUNCHINA
MAPA YACU
MIRANA CUCHI
RACUYANA
TULLUYANA
TSALAYANA
engordar
poner algo en medio, en el interior
agua y desperdicios de la cocina
chancho reproductor
engrosar
enflaquecer
enflaquecer
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
ami r e c h a z o ( c )ta rantirca.
ismu sara
uma sara
utu sara
Ya compr p l t a n o v e r d e.
maz podrido
maz delgado3
maz delgado
C u c h i m a c h i c aca tiyanchu?
Puchushca micuna
Papa cara
Hay h a r i n a d e c h a n c h o 4?
sobras de comida
cscaras de papa
Tu r c h itami cararca.
Regal un c h a n c h o p e q u e o.
Unidad 26
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -NCHI-: verbalizador simple
A pocos temas nominales los convierte en temas verbales.
Traduccin: p o n e r . . ., o significados particulares.
Ejemplo:
curi
curiNCHIna
oro
poner oro, dorar
ucu
ucuNCHIna
siqui
siquiNCHIna
posaderas, base
poner en el fondo, poner como base
jahua
jahuaNCHIna
arriba
poner encima, superponer
muyu
muyuNCHIna
redondo, semilla
girar, voltear; escoger semilla
pata
pataNCHIna
faz, cara
encarar, poner frente a frente
jucha
juchaNCHIna
culpa
culpar
huasha
huashaNCHIna
espalda
robar a hurtadillas; esconder algo, mezquinar
99
100
Unidad 26
EJERCICIOS
I.
Acllashpa cui!
1.
2.
3.
4.
5.
101
Unidad 26
ucata juchanchichunmi,
Ama uma sarata huashanchichunmi,
3.
Paihuan ahuinchichunmi,
4.
5.
Sortijasta curinchichunmi,
Ucunchichunmi,
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
2. -YA - : v e r b a l i z a d o r p r o c e s o g r a d u a l
Se aade a temas nominales a los cuales los convierte en temas
verbales.
Indica una transformacin natural, gradual, paulatina.
Traduccin: l l e g a r a s e r, t r a n s f o r m a r s e , v o l v e r s e , h a c e r s e y otros
particulares.
102
Ejemplo:
huira
huiraYAna
Unidad 26
gordo
llegar a ser gordo
transformarse en gordo
volverse gordo
hacerse gordo
engordar
tullu
tulluYAna
hueso, flaco
llegar a ser flaco
transformarse en flaco
volverse flaco
hacerse flaco
enflaquecer
tsala
tsalaYAna
flaco
llegar a ser flaco
transformarse en flaco
volverse flaco
hacerse flaco
enflaquecer
puca
pucaYAna
rojo
llegar a ser rojo
transformarse en rojo
volverse rojo
hacerse rojo
enrojecer
rumi
rumiYAna
piedra, duro
llegar a ser duro como la piedra
transformarse en duro como la piedra
volverse duro como piedra
hacerse duro como piedra
endurecerse como la piedra
caru
caruYAna
lejos
alejarse
jayac
jayacYAna
amargo
hacerse amargo
103
Unidad 26
EJERCICIOS
I.
Shimi cachicman ticrachishpa cui! (shimi cachic: verbo)
SHINA: jatun
grande
jatunyana
engrandecerse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
uchilla
yurac
yana
cuchu
huasha
rucu
paya
mauca
pura
chiri
cunuc
alli
mapa
sancu
tucru
104
Unidad 26
II. -YA - t a y a p a c h i s h p a , m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Cuchica mana huirachu carca. (t)
C u c h i c a C A N h u a n c a h u i r a YA n m a n m i c a r c a .
1.
2.
3.
4.
5.
III. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Cuchita mana charircanchicchu. Chaimanta mana
h u i r a YA c h i r c a n c h i c c h u .
C u c h i t a c h a r i s h p a c a , h u i r a YA c h i n c h i c m a n m i c a r c a .
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C h i n p a p u r a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Ama
Ama
Ama
Ama
Ama
tsalayachunmi,
mapayachunmi,
caruyachunmi,
sancuyachunmi,
purayachunmi,
a)
b)
c)
d)
e)
V.
Cutichishpa cui!
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 26
105
VI. A c l l a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Acrquese! Acrquese!
Yo no te hubiera dado si lo ibas a ensuciar.
Si hubieran guardado bien no se hubiera hecho amargo.
Tan de pronto se ha hecho grande?
Por qu se enrojeci repentinamente la joven?
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
3. R.V. + -NA- + TUCUNA
Expresa una obligacin.
Traduccin: t e n e r q u e , t o c a r .
106
Unidad 26
EJERCICIOS
I. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Polvillota amurcami. Chaimanta puebloman mana riNAchu
TUCURCANI.
Polvillota mana amucpica, puebloman riNAmi
TUCUIMAN carcani.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 26
107
II. C h i n p a p u r a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
a) rantina tucunquichicmanmi
carca.
Huacrata michicri nicpica,
b) huasi huashapimi huatana
tucuiman carcani.
Cuchiman machicata carai nicpica, c) urcumanmi rina tucunman carca.
Ismushca saraca illanmi nicpica,
d) janpita mashcana
tucunchicmanmi carca.
Cuchita huatacri nicpica,
e) machicata yacuhuan chapuna
tucunquimanmi carca.
Ama
Ama
Ama
Ama
Ama
tutayachunmi, ...
chishiyachunmi, ...
huirayachunchu, ...
punchayachun, ...
quipayachunchu, ...
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
108
Unidad 26
Unidad 26
109
110
Unidad 26
YANA CUCHI
Quichua Marka
Yana cuchita charircani,
yana huacrata charircani,
chaicunatamari caturcani.
Chashna b a n d i d a solterahuanca
chashnatamari tucuchircani,
ima shinatac paita cuncasha!
Ari, cai yuyaicunahuanmi animalcunataca charinchic. Chaimanta
miracpica, maimi cushicunchic; shinallatac uncui japishpa huaucpica, maimi
llaqui tucunchic. Chaillapimi caica tucurin.
Vo c a b u l a r i o
CUTIRICHINA
PALAC
PUNZU
ZHARU
MUGURINA
Unidad 26
HUIRA
CAMCHANA
CHICHARRON (c)
TAQUINA
BANDIDA (c)
111
cebo
tostar
residuo de las pellas del cerdo derretidas para sacar
manteca
tocar, cantar
bandida
112
Unidad 26
VOCABULARIO UNIDAD 26
BANDIDA (c)
CAMCHANA
CAPANA (c)
CARNAVAL (c)
CARUYANA
CEBANA (c)
CUCHI MACHICA
CURI
CURINCHINA
CUTIRICHINA
CHICHARRON (c)
CHISHIYANA
GUIMIYAMUNA
GUZU
HUASHANCHINA
HUIRA
HUIRAYANA
ISMU SARA
JAHUANCHINA
JAYAC
JAYACYANA
JUCHANCHINA
MAPA YACU
MIRANA CUCHI
MORZILLA
MUGURINA
MUYU
bandida
tostar
castrar
carnaval
alejarse
cebar, alimentar
animales para
engordarlos y
aprovechar su carne
harina de chancho
oro
poner oro, dorar
vender, destinado para
la venta
residuo de las pellas
del cerdo derretidas
para sacar manteca
atardecer, atrasarse
anochecer
pantanoso
robar a hurtadillas;
esconder algo,
mezquinar
cebo
engordar
maz podrido
poner encima,
superponer
amargo
hacerse amargo
culpar
agua y desperdicios de
la cocina
chancho reproductor
embutido
comer y beber en una
fiesta pero con la
obligacin de
corresponder en el
futuro
redondo, semilla
MUYUNCHINA
113
Unidad 27
UNIDAD 27
DILOGO: Huahuapac quir u ur maimanta
Lucas:
Pachu:
Maimanta shamunquiya?
Chana:
Urcumanmi
cutiMUcuni.
jallmaNACUc
rircani.
Chaita
tucuchishpami
L a c a d a d e lo s d i en t e s d e l o s ni o s
Lucas:
Vi v i a n a :
Francisco:
Vi v i a n a :
Tr n s i t o :
Vi v i a n a :
Tr n s i t o :
Francisco:
Tr n s i t o :
114
Unidad 27
Vo c a b u l a r i o
QUIRU
HUASCA
PAYA QUIRU
diente
piola
diente de leche
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Caipimi
pianacurca
tantanacurca
tucllarca
Aqu
s e e n o j a r o n.
reunieron
atraparon en el dogal
Unidad 27
115
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -NACU-: recproco
Infijo verbal, que expresa que la accin es mutua para los involucrados.
Normalmente se emplea cuando la accin la protagonizan entre varios.
Implcitamente expresa ayuda, pero en ciertos verbos expresa accin
efectuada mutuamente.
Traduccin: m u t u a m e n t e , e n t r e , j u n t o s.
Ejemplo:
116
Unidad 27
Ejemplo:
Urcumanmi jallmaNACUc
rircanchic.
(cerro a
para ayudar a deshierbar fuimos)
Fuimos al cerro a ayudar a deshierbar.
TacshaNACUchunmi
cayanchicman carca.
(lavar para que ayudase, hubisemos llamado)
Hubisemos llamado para que nos ayudase a lavar.
Taita pichaNACUncacamanmi, urcuman rircani.
(pap limpiar mientras ayudaba, al monte fui)
Fui al monte mientras pap ayudaba a limpiar.
EJERCICIOS
I. Pactachishpa cui!
SHINA: Shamucpica, ucanchicca parlaNACUnchicmanmi carca.
canca parlaNACUnquimanmi carca.
paicunaca parlaNACUnmanmi carca.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 27
2.
3.
4.
5.
117
a)
b)
c)
d)
e)
upianacunmanmi carca.
asinacunquichicmanmi carca.
mashcanquichicmanmi carca.
tupanacunchicmanmi carca.
macanacunquichicmanmi carca.
I V. P a c t a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
118
Unidad 27
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
2. -MU-: Retrospectivo
Conocido tambin como Regresivo, Traslocativo.
Expresa la idea de ir a realizar un accin y regresar luego de haberla
efectuado.
Traduccin: v e n i r d e , v o l v e r l u e g o d e , l l e g a r a c u m p l i r s e
( u n a f e c h a ).
Ejemplo:
ranticuni
B
119
Unidad 27
cachaMUrca
Si de A se enva, por ejemplo una carta, a B se mencionar
CACHARCANI (envi).
Si de B envan a A se mencionar CACHAMURCA (enviaron).
Las expresiones relacionadas a tiempo generalmente requieren del
infijo verbal -MU- debido a la concepcin circular del tiempo en el mundo
quichua, sin embargo cada vez es menor su uso.
Ejemplo:
EJERCICIOS
I. Pactachishpa cui!
SHINA: ucanchicca janpic taitahuanmi tupaMUnchic.
Paica janpic taitahuanmi tupaMUn.
Canca janpic taitahuanmi tupaMUnqui.
120
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 27
II. C a i r i m a i c u n a t a - M U - h u a n m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Huahuata janpichishpami shamunchic.
Huahuata janpichiMUnchicmi.
1.
2.
3.
4.
5.
III. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA:
Huahuaca mana uncushcachu carca. Chaimantami sachacunata
mana pallashpa shamurcani.
Huahua uncushca cacpica, sachacunata pallaMUimanmi carcani.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 27
121
I V. P a c t a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
3. R.V. + -NALLA C A N A
Expresin para indicar que est presto para efectuar una accin
determinada. Por lo general es empleada en expresiones impersonales
(recurdese que el verbo CANA se omite en la tercera persona del singular del
presente).
Traduccin: e s t a r l i s t o p a r a , e s t a r p r e s t o a.
122
Unidad 27
Ejemplo:
LlucchiNALLAmi CAN.
(extraer listo
est)
Est listo para ser extrado.
au
huascahuan tucllashpa
aisaNALLAmi.
(delgada piola
atrapando en el dogal halar listo est)
Est listo para ser halado con una piola delgada atrapando en el dogal.
EJERCICIOS
I. S h u c p a c r a n t i s h u c t a c h u r a s h p a c u i !
SHINA: Huascata apaNALLAmi.
(traer)
Huascata amuNALLAmi.
( g u a r d a r ) Huascata huacaichiNALLAmi.
1.
2.
3.
4.
5.
II.
1.
2.
3.
4.
5.
Chinpapurashpa cui!
Sachata minishticpica,
Quiru cuyuricucpica,
Yahuar llucshicpica,
Huahua huacacpica,
Huasca illacpica
a)
b)
c)
d)
e)
maacrinallami.
ama huacaichu ninallami carca.
huascahuan aisanallami canman.
pallamucrinallami canman carca.
sacha yacuhuan jahuanallami canca.
Unidad 27
123
III. P a c t a c h i s h p a c u i !
1.
1.
2.
3.
5.
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
En los ejemplos que se presentan a continuacin se puede observar que
QUIRU (diente), HUAHUA (nio), CUCAYU (fiambre) y CUICUNA (cuyes) en
la primera expresin son sujeto y en la segunda objeto.
en cuanto sujeto expresan que el sujeto est listo, est presto a;
en cuanto objeto expresan que todo est listo, todo est presto a para
que se ejecute la accin sobre dicho objeto.
Se puede observar tambin que en los dos casos no se conoce,
efectivamente, quien ejecuta la accin.
124
Unidad 27
Unidad 27
EJERCICIOS
I. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: I m a t a t a c a i s a n a l l a y a ?
Imatac aisanallaya?
1.
2.
3.
4.
5.
Imatatac upianallaya?
Imatac upianallaya?
Imatatac micunalla carcaya?
Imatac micunalla carcaya?
Imatashi yanunalla canca?
Imashi yanunalla canca?
Imatashi rantinalla canman?
Imashi rantinalla canman?
Imatashi cusanalla canman carca?
Imashi cusanalla canman carca?
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Q u i r u c a a i s a n a l l a c h u y a ?
Quiruta aisanallachuya?
1.
2.
3.
4.
5.
Q u i r u TA m i a i s a n a l l a .
Chai quiruMI aisanalla.
III. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1. La seora est lista para que sea curada.
Todo est listo para que la seora sea curada.
2. Estaba lista el agua para que sea hervida?
Estaba todo listo para que el agua sea hervida?
3. Estaran los cuyes listos para que fuesen comidos?
Estara todo listo para que los cuyes fuesen comidos?
4. El agua est lista para ser bebida.
Todo est listo para que el agua sea bebida.
5. Esto no estar listo para que sea llevado.
Todo estar listo para que esto sea llevado.
125
126
Unidad 27
Unidad 27
127
Vo c a b u l a r i o
128
Quillcai!:
Unidad 27
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
VOCABULARIO UNIDAD 27
CHULLA
HUASCA
PALTA QUIRU
PAYA QUIRU
PIANACUNA
QUIRU
TANTANACUNA
TUCLLANA
YURAC RUMIZITO
desigual
piola
diente que crece en parte posterior al diente de leche
diente de leche
enojarse
diente
reunirse
atrapar en dogal
nuevo diente
Unidad 28
129
UNIDAD 28
DILOGO: Codota chur ushcamanta
Antuca:
Taita
Vi v i a n a : Carumari.
Antuca:
Vi v i a n a : MANA ricsiniCA.
Antuca:
Vi v i a n a : Cacuncacha, imashi?
Luxa ci n d el cod o
A n t o n i a : Lorenzo se fue a la costa, l anda a la costa como tu esposo. A quin se debe fregar?
Vi v i a n a : A mi esposo, se cay a lado de la acequia por cargar demasiado peso, y se lux el
codo.
A n t u c a : Si estuviera aqu, prontito fregando le pusiera. Deberas ir a donde don Jacinto.
El friega tal como don Lorenzo.
Vi v i a n a : Es muy lejos.
A n t u c a : No conoce a doa Presentacin? Ella tambin friega.
Vi v i a n a : No conozco!
A n t u c a : Ella es tan mayor como yo. Allicito no ms vive. Vaya no ms.
Vi v i a n a : Acaso no es mayor que t?
A n t u c a : No, es mucho mayor que t.
Vi v i a n a : Fregar, qu ser?
130
Unidad 28
Vo c a b u l a r i o
CACUNA
YALLIMANA
LLASHAC
CHURUNA
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
4.
5.
SUPLEMENTO
C h u n p itami minishtinchic.
chilca
ranran
tullu utucu
Necesitamos v e n d a s!
arbusto sinatrico
aliso
mdula
S i q u i t u l l utami chururca.
codo (c)
hombros (c)
Se desencaj la r a b a d i l l a.
el codo
el hombro
P i l l u n ata yachanquichu?
maituna
Sabes e n v o l v e r?
vendar
Era r p i d o.
Unidad 28
131
CONTENIDO GRAMATICAL
1. COMPA R AT I V O
1.1 Igualdad
SHINA
Traduccin: t a l c o m o , c o m o , i g u a l q u e , t a n t o c o m o.
Se pospone al elemento con el cual se compara y se antepone al adjetivo
o cualidad que sirve de comparacin.
Ejemplo:
1.2 Superioridad
En la zona del Caar se emplean los siguientes trminos:
ATISHPA, ASHTAHUAN, ASHUN, YALLI
Cada uno de ellos se traduce por m s . . . q u e.
Cada uno de ellos adjudica a un ser una cualidad en mayor grado que a
otro.
ATISHPA ASHUN, ASHTAHUAN YALLI
Traduccin: a n m s . . . q u e.
Expresa una superioridad acentuada.
Cada uno de ellos se pospone al elemento con el cual se compara y se
antepone al adjetivo o cualidad con el que se hace la comparacin.
Al elemento con el cual es comparado, por lo general, se aade el
acusativo -TA-, en caso que se compare con una totalidad se aade a ste el
sufijo -MANTA-.
132
Unidad 28
Unidad 28
133
A S H TAHUAN YA L L I
Paica canTAca ASHTAHUAN YALLI yuyacmi.
(ella t a
ms ... que
mayor es)
Ella es an ms mayor que t.
1.3 Inferioridad
La lengua Quichua carece del menos ... que, lo cual da lugar a que
emplee las mismas formas comparativas de superioridad.
Ejemplo: Cuencaca CaarTA YALLI jatunmi.
Si bien se seala que Cuenca es ms grande que Caar, tambin implica que
Caar es ms pequeo que Cuenca. Con en este tipo de expresin es posible
obtener, de alguna manera, el comparativo de inferioridad.
2 . S U P E R L AT I V O
MAI, HUIN, IMA MUNDO, IMUNDO
Denotan cualidad en sumo grado.
Se anteponen al adjetivo o cualidad.
MAI
Traduccin: m u y.
HUIN, IMA MUNDO, IMUNDO
Traduccin: m u y, . . . s i m o ( a ).
Ejemplos:
134
Unidad 28
Unidad 28
135
EJERCICIOS
I. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Paica costamanmi purin. Canpac cusapish costamanmi
purin.
Paica canpac cusa SHINAmi costaman purin.
1.
2.
3.
4.
5.
II. C u t i c h i s h p a c u i !
S H I N A : u c a c a c u s h i l l a r u n a m i c a n i . Ta i t a L o l e c a ?
Ta i t a L o l e c a u c a S H I N A c u s h i l l a r u n a m i .
1.
2.
3.
4.
5.
136
Unidad 28
III. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: ucaca yuyacmi cani. Shinapish paica atishpa yuyacmi.
P a i c a u c a TA AT I S H PA y u y a c m i .
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Loleca alli cacuc taitami. Jashuca?
J a s h u c a L o l e t a AT I S H PA A S H U N a l l i c a c u c t a i t a m i .
1.
2.
3.
4.
5
V. C u s h c a c u n a t a r i m a i p i c h u r a s h p a c u i !
SHINA: Upiashpaca, llaqui causaitami charinchicman carca. (huin)
Upiashpaca, HUIN llaqui causaitami charinchicman carca.
1.
2.
3.
4.
5.
(ima mundo)
(mai)
(imundo)
(jatun jatun)
(huin)
VI. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Chai solteraca sumacchu?
Ari, chai solteraca sumaIMANAmi.
1.
2.
3.
4.
5.
137
Unidad 28
VII. A c l l a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Chaipi cashpaca,
a) uca shina irquimi.
Churushcata yachashpaca, b) ucanchicta atishpa ashun uncushcami
carcanqui.
Canca
c) mama shina sumactami cacuiman.
Chai taitaca
d) ima mundo sinchitami caparisha.
Cacucpica,
e) huin llaquimi tucunman carca.
(shina/condicional pasado)
(atishpa ashun/futuro)
(yallimana/ pasado)
(ima mundo/presente)
(huin/condicional pasado)
IX. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
138
Unidad 28
3 . C I R C U N S TA N C I A L E S D E C O M PA R A C I N
SHINA
Traduccin: c o m o , m s o m e n o s c o m o , h a c e c o m o.
Junto a palabras que expresan cantidades implica una aproximacin.
Ejemplos:
Chunca huata SHINAtami caipi causani.
(diez
aos como
aqu vivo)
Vivo aqu como diez aos.
Ishcai huata SHINAtami caipi trabajarcanchic.
(dos aos como
aqu trabajamos)
Trabajamos aqu como dos aos.
Pichca quilla shinami Chanahuan tuparcani.
(cinco meses como
Trnsito con encontr)
Hace cinco meses me encontr con Trnsito.
Casarashcaca pichca huata SHINAmi tucumun.
(casados
cinco aos como
llega a ser)
Lo del matrimonio ya llega a ser como cinco aos.
Allpa
rantishcaca ami pusac huata SHINA tucumun.
(terreno comprado ya
ocho aos como
llega a ser)
La compra del terreno ya llega a ser como ocho aos.
LAYA
Traduccin: c o m o , s e m e j a n t e.
Expresa semejanza.
Ejemplos:
Nanachishpaca, chivoLAYAmi caparirca.
(haciendo doler, chivo como
grit)
Cuando le doli grit como chivo.
CanLAYA micun, sueun.
(t como come, duerme)
Come y duerme como t.
Unidad 28
139
140
Unidad 28
EJERCICIOS
I. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Cacucpi caparishcaca ...
Cacucpi caparishcaca ami quimsa quilla SHINA
tucumun.
1.
2.
3.
4.
5.
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Mashna quillatac tomapi urmashcaca?
ami chaupi huata SHINA tucumun.
1.
2.
3.
4.
5.
Mashna
Mashna
Mashna
Mashna
Mashna
III. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Ishcai quillatami costapi trabajarcanchic. Canca?
ucaca canchis quilla SHINAtami costapi trabajarcani.
1.
2.
3.
4.
5.
I V. M u s h u c r i m a i t a l l u c s h i c h i s h p a c u i !
SHINA: ucaca mana chayucchu cani. (purina)
S h i n a p i s h u c a c a c h a y u c L AYA m i p u r i n i .
1.
2.
3.
4.
5.
(rimana)
(cacuna)
(causana)
(ricurina)
(parlana)
141
Unidad 28
V. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Paica cacunata yachanchu?
M a n a , s h i n a p i s h c a c u n a t a y a c h a c L AYA m i r i m a c u n .
1.
2.
3.
4.
5.
VI. M u s h u c r i m a i t a l l u c s h i c h i s h p a c u i !
SHINA: Paica mana dueochu carca.
S h i n a p i s h d u e o C U E N TA m i y a i c u r c a .
1.
2.
3.
4.
5.
(yaicuna)
(samarina)
(purina)
(rimarina)
(sirina)
(caparina)
IX. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
142
3.
4.
5.
Unidad 28
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
4 . M A N A ...-CA
Cuando la expresin negativa presenta el sufijo -CA en el verbo
conjugado, se prescinde de -CHU del sufijo discontinuo MANA ...-CHU. Sin
embargo, no se pierde la caracterstica de expresin negativa.
La diferencia entre una expresin negativa con el sufijo discontinuo
MANA ...-CHU y otra con MANA ...-CA, es que la primera es una simple
negacin, en tanto que en la segunda -CA enfatiza la negacin con rasgos de
enfado, irona.
En relacin a los tiempos estudiados, en general, se puede aplicar en
cualquiera de ellos, sin embargo se emplea con mayor frecuencia con el
presente y pasado.
Una traduccin aproximada es la expresin popular del castellano: n o
. . . e l !
Ejemplo:
MANA ricsiniCA
(no
conozco)
No conozco.
No conozco el.
MANA paiman huillarcaCA.
(no
l a
avis)
No le avis.
Unidad 28
No le avis el.
MANA micuiman carcaniCA.
(no
comido hubiera)
No hubiera comido.
No hubiera comido el.
EJERCICIOS
I.
1.
2.
3.
4.
5.
Acllashpa cui!
Quihuishcata cacuchun! nicpipish,
a) Mana cacurcanquica!
b) Mana quihuircanquica!
c) Mana nircanquica!
Mucu llucshishcata churachun! nicpipish, ...
a) Mana llucshinquichicca!
b) Mana churanquichicca!
c) Mana ninquichicca!
Chilcata mashcachun! mandacpipish, ...
a) Mana mandanca!
b) Mana chilca tiyanca!
c) Mana mashcanca!
Ranranta amuchun! nicpipish, ...
a) Mana amuimanca!
b) Mana nimanca!
c) Mana ranranca!
Chunpita maachichun! nicpipish, ...
a) Mana chunpillirinman carcaca!
b) Mana maachinman carcaca!
c) Mana ninman carcaca!
II. C u t i c h i s h p a c a r a i !
SHINA: Cacuc taitapac huasita ricsinquichu? Cayacri!
MANA r i c s i n i C A .
1.
2.
3.
4.
5.
143
144
Unidad 28
III. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Cullquita charishpapish, MANA m a a c h i r c a C A .
1.
2.
3.
4.
5.
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
No quiero el!
No sabamos donde te caste.
Aunque estemos sin dinero, no le pediremos a l!
Esta faja no es ms grande que esa!
Aunque les hubisemos llamado ahora, ellos no hubieran venido!
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 28
145
146
Unidad 28
Unidad 28
147
Vo c a b u l a r i o
columna vertebral
mdula de res
gallinazo
mentol
suave
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
148
Unidad 28
VOCABULARIO UNIDAD 28
AMUCLLA
ANCA
ASHTAHUAN
ASHTAHUAN YALLI
ATISHPA
ATISHPA ASHUN
CACUNA
CODO (c)
CUENTA (c)
CHILCA
CHUNPI
CHURANA
CHURUNA
HOMBROS (c)
HUACRA UTUCU
HUIN
IMA MUNDO (c)
IMUNDO (c)
LAYA (c)
LIGERO (c)
LOMO (c) TULLU
LLAQUIMANA
LLASHAC
LLUCSHISHCA MUCU
MAI
MAITUNA
MENTOL (c)
PAHUASHCA ANCU
PAQUISHCA TULLU
PILLUNA
RANRAN
SHINA
SIQUI TULLU
SUMAIMANA
TULLU UTUCU
YALLI
YALLIMANA
suave
gallinazo
ms ... que
an ms ... que
ms ... que
an ms ... que
dar masajes
codo
como, como si
arbusto sinatrico
faja
poner, encajar luxaciones, dislocaciones
luxar, dislocar
hombro
mdula de res
muy, ...simo(a)
muy, ...simo(a)
muy, ...simo(a)
como, semejante a
rpido
columna vertebral
tristsimo(a)
pesado
articulacin dislocada
muy
vendar
mentol
tendn saltado
hueso fracturado
envolver
aliso
tal como
rabadilla
hermossimo(a)
mdula
ms ... que
excesivamente, demasiado
Unidad 29
149
UNIDAD 29
DILOGO: Huahua huaushcamanta
Ushalu:
Ushalu:
Antu:
La muerte de un nio
Rosario:
Gernimo:
Rosario:
Gernimo:
Antonio:
Rosario:
Gernimo:
Rosario:
Antonio:
Vo c a b u l a r i o
MAICUNATAPISH
IMACUNATAPISH
PIPISH
IMASHINAPISH
CAJA (c)
JASHA
150
Unidad 29
PAUELO (c)
TULITO
pauelo
bolsito6
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
P o l e otami mashcana canqui.
ruda
Santa Mara
E s p e j otami minishtircani.
Necesit un e s p e j o.
Imacunatapishmi r e z a n c a(c).
panpanca
O r a r cualquier cosa.
Enterrar
Imapactac m u y u r c a n q u i?
huanturcanqui
huatarcanqui
saunarcanqui
Para qu r o d e a s t e?
llevaste en hombros
amarraste
reclinaste la cabeza sobre la
almohada
TULITO: bolsito, bolso pequeo que se rellena de hierbas que emiten un olor agradable como poleo,
ruda y Santa Mara. Este bolso hace las veces de almohada para el muerto en el interior del atad.
Unidad 29
151
CONTENIDO GRAMATICAL
1. - R I A- :
Sufijo de uso muy limitado. Indica constancia, firmeza, regularidad,
continuidad, no-interrupcin en la realizacin de una accin.
En la zona del Caar toma la forma de -RA-.
1.1 Cuando se trata de continuidad por un perodo corto se traduce por:
hermticamente, firmemente, intensamente, cuidadosamente,
c o n c u i d a d o.
Ejemplo:
Tucui cachashcacunatami upiachiRArcanchic.
(todo enviados
tomar hicimos cuidadosamente)
Hicimos tomar cuidadosamente todo lo que le enviaron.
Huahuapac allpata muyuRAnqui!
(hijo del
terreno rodears cuidadosamente)
Rodears cuidadosamente el terreno del hijo!
Huaushca taitata yuyaRAcunimari!
(muerto
seor recordando intensamente estoy)
Estoy recordando intensamente al seor muerto.
Tucui tutita
rezaRAnqui!
(toda nochezita rezars intensamente)
Rezars intensamente todita la noche!
Chincarishpa rincacamanmi chapaRAcurcani.
(perdindose hasta que vaya espi intensamente)
Espi intensamente hasta que fue perdindose.
Tutaca rezaRAnacurcanquichicchuya?
(noche rezaban intensamente)
Rezaban intesamente de noche?
Taucapurami cajata huantuRAnacurca.
(varios entre atad levantaron en hombros cuidadosamente)
Entre varios levantaron en hombros cuidadosamente el atad.
152
Unidad 29
EJERCICIOS
I. C a i r i m a i c u n a p i - R A - t a y a p a c h i s h p a c u i !
S H I NA : Ta i t a c a m a n a t u c u i t a c h u h u i l l a n c a .
Shinapish ucaca tucuitami huillaRAsha.
153
Unidad 29
1.
2.
3.
4.
5.
II. C h i n p a p u r a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Caja urmanman,
Jashataca
Yurac trastetami
Rudata
Espejocunata
a)
b)
c)
d)
e)
churachiraichic!
maararcami.
ricuranquichic!
yurac pauelohuan huatachiranqui!
amurarcanchicmi.
III. I m a c a s h c a t a n i s h p a c u i ! ( P C : p e r o d o c o r t o ; P L : p e r o d o l a r g o )
SHINA: Chincarincamanmi chapaRAcurcani.
PC
1.
2.
3.
4.
5.
...
...
...
...
...
I V. C a i c u n a t a r i c u s h p a c a , i m a t a s h i n i n q u i m a n ?
SHINA: Tu l i t o p i m a n a a l l i j u n t a c h i c p i c a , a l l i s u m a c t a
juntachiRAnquichic!
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
154
Unidad 29
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
2. A l g o m s s o b r e - P I S H Junto a pi, ima, maipi, mashna y maican
1. se traduce como:
afirmacin,
interrogacin,
interrogativa negativa
negacin
piPISH
alguien
nadie
imaPISH
algo, alguno(a)
nada
maiPISH
en alguna parte, en
algn lado
en ninguna parte, en
ningn lado
mashnaPISH
alguna cantidad
ninguna cantidad
maicanPISH
cualquier, cualquiera
ninguno (a)
quienquiera, cualquiera
imaPISH
cualquier, cualquiera
maiPISH
mashnaPISH
maicanPISH
cualquiera
155
Unidad 29
Pero recurdese que entre la raz y el sufijo -PISH- se puede incluir los
sufijos de relacin, solos o precedidos del sufijo de plural y/o nombres, lo que
aumenta las posibilidades de expresin y precisin, a continuacin un ejemplo
con PI (quin):
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
PAC
HUAN
MANTA
MAN
CAMAN
TA
RAICU
PURA
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
PAC
HUAN
MANTA
MAN
CAMAN
TA
RAICU
PURA
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
pi CUNA PISH
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
HUARMI
quienquiera
quienquiera
quienquiera
quienquiera
quienquiera
quienquiera
quienquiera
quienquiera
de
con
por
a
hasta
a
por
entre
cualquier
cualquier
cualquier
cualquier
cualquier
cualquier
cualquier
cualquier
mujer
mujer
mujer
mujer
mujer
mujer
mujer
mujer
quienesquiera
PAC
HUAN
MANTA
MAN
CAMAN
TA
RAICU
PURA
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
CUNA
de
con
por
a
hasta
a
por
entre
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PAC
HUAN
MANTA
MAN
CAMAN
TA
RAICU
PURA
de
con
por
a
hasta
a
por
entre
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
quienesquiera
quienesquiera
quienesquiera
quienesquiera
quienesquiera
quienesquiera
quienesquiera
quienesquiera
de
con
por
a
hasta
a
por
entre
cualesquiera
cualesquiera
cualesquiera
cualesquiera
cualesquiera
cualesquiera
cualesquiera
cualesquiera
mujeres
mujeres
mujeres
mujeres
mujeres
mujeres
mujeres
mujeres
156
Unidad 29
MAIcunaTAPISHmi rircanchic.
(por doquier
fuimos)
Fuimos por doquier.
IMAcunaTAPISH rantichunmi cacharca,
(algunas cosas
que compre envi)
Envi a que compre algunas cosas.
PIPISH mana janpi pudircachu.
(nadie no
curar pudo)
Nadie pudo curar.
MASHNAcunaMANPISHmi huillanchicman carca.
(a cuantos
avisado hubiramos)
Hubiramos avisado a cuantos.
MAICANTAPISH japichun nircami.
(cualquiera
que coja dijo)
Dijo que coja cualquiera.
EJERCICIOS
I.
ima
ima
ima
ima
ima
ima
ima
ima
ima
mai
mai
mai
mai
mai
MANTA
MAN
CAMAN
TA
PI
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
...
...
...
...
...
Unidad 29
mashna
mashna
mashna
mashna
mashna
mashna
mashna
mashna
PAC
HUAN
MANTA
MAN
CAMAN
TA
PI
PURA
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
...
...
...
...
...
...
...
...
maican
maican
maican
maican
maican
maican
maican
maican
maican
PAC
HUAN
MANTA
MAN
CAMAN
TA
PI
RAICU
PURA
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
PISH
...
...
...
...
...
...
...
...
...
II. A c l l a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Tiyacpica,
a) mashnahuanpish cayaiman.
b) mashnatapish cayaiman.
c) mashnapacpish cayaiman.
Huillacpica,
a) imahuanpish rinchicmanmi carca.
b) imacamanpishmi rinchicman carca.
c) imatapishmi rinchicman carca.
Cajapac cullqui illacpimi,
a) maicamanpish maac rirca.
b) maipipish maac rirca.
c) maimantapish maac rirca.
uca mana huacacpica,
a) pitapish mana huacarcachu.
b) pimantapish mana huacarcachu.
c) pipish mana huacarcachu.
Marcac taita mana shamucpimi,
a) maicancunapacpish cayarcanchic.
b) maicancunapipish cayarcanchic.
c) maicancunatapish cayarcanchic.
157
158
Unidad 29
III. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Imatapish nicpipish, ..... (uyana/pasado)
Imatapish nicpipish, upalla uyarcanchicllami.
1.
2.
3.
4.
5.
I V. Ta p u i c u n a t a c u t i c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 29
159
160
Unidad 29
ENTERRANA (c)
ATAD (c)
SAUNA
SANTO (c)
ALTAR (c)
CIPRS (c)
ARCO (c)
JAHUA-PACHA
enterrar
atad
almohada
santo
altar
ciprs
arco
cielo
Unidad 29
ALLICHINA
JUNTA
VIOLN (c)
TAMBORA (c)
HUAHUA MARCAI
CRUZ (c)
CRUZ COMPADRE (c)
PANTEN (c)
DIOS (C)
161
arreglar
lleno
violn
tambor
bautizo
cruz
compadre que lleva la cruz
panten
dios
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
162
Unidad 29
VOCABULARIO UNIDAD 29
ALTAR (c)
altar
ALLICHINA
arreglar
ARCO (c)
arco
ATAD (c)
atad
CAJA (c)
atad
CIPRS (c)
ciprs
CRUZ (c)
cruz
CRUZ COMPADRE (c) compadre que
lleva la cruz
DIOS (c)
dios
enterrar
ENTERRANA (c)
ESPEJO (c)
espejo
HUAHUA MARCAI bautizo
HUANTUNA
llevar en hombros
HUATANA
amarrar
IMACUNATAPISH algunos(as)
IMAPISH
cualquier,
cualquiera; algo,
alguno(a); nada
IMASHINAPISH
como quiera, como
sea
JAHUA-PACHA
cielo
JASHA
quijada, mandbula
JUNTA
lleno
MAICANPISH
cualquier,
cualquiera;
ninguno (a)
MAICUNATAPISH por doquier (plural)
MAIPISH
dondequiera,
doquiera, doquier;
en alguna parte,
en algn lado;
en ninguna parte,
en ningn lado
MASHNAPISH
alguna cantidad;
ninguna cantidad;
cuantoquiera,
cualquier cantidad,
cuanto sea
MUYUNA
PANPANA
PANTEN (c)
PAUELO (c)
PICAMANPISH
PICUNACAMANPISH
PICUNAHUANPISH
PICUNAMANPISH
PICUNAMANTAPISH
PICUNAPACPISH
PICUNAPISH
PICUNAPURAPISH
PICUNARAICUPISH
PICUNATAPISH
PIHUANPISH
PIMANPISH
PIMANTAPISH
PIPACPISH
PIPISH
PIPURAPISH
PIRAICUPISH
PITAPISH
POLEO
REZANA (c)
RUDA
SANTA MARA (c)
SANTO (c)
SAUNA
SAUNANA
TAMBORA (c)
TULITO
VIOLN (c)
rodear
enterrar
panten
pauelo
hasta quienquiera
hasta quienesquiera
con quienesquiera
a quienesquiera
por quienesquiera
de quienesquiera
quienesquiera
entre quienesquiera
por quienesquiera
a quienesquiera
con quienquiera
a quienquiera
por quienquiera
de quien quiera
alguien, nadie;
quienquiera,
cualquiera
entre quienquiera
por quienquiera
a quienquiera
poleo, planta
silvestre olorosa
orar
ruda, planta
silvestre olorosa
santa Mara, planta
silvestre olorosa
santo
almohada
reclinar la cabeza
sobre la almohada
tambor
bolsito
violn
163
Unidad 30
UNIDAD 30
D I L O G O : P ic hc ai ma nta
Melchora:
Pishcaimanca mana
rinchicmanmi carca.
Rigu:
Melchora:
Taucacunachari compaarca?
Rigu:
Melchora:
Rigu:
Melchora:
Rigu:
Melchora:
riSHCANCHICchu.
E l lavatorio
Melchora:
Gregorio:
Melchora:
Gregorio:
Melchora:
Gregorio:
Melchora:
Gregorio:
Melchora:
Yachashpaca,
164
Unidad 30
Vo c a b u l a r i o
PICHCAI se origina en PICHCA (cinco) y se refiere al quinto da despus de
la muerte de una persona, en el que regresa el alma segn la
leyenda teognica andina9. En la actualidad en la zona del Caar
los indgenas realizan esta ceremonia del quinto, quintear o
lavatorio por lo general al siguiente da del entierro siempre y
cuando no sean los das martes y viernes, caso contrario lo realizan
los subsiguientes das. Para la ceremonia se reunen todos los
parientes y conocidos del difunto y juntos acuden al ro o acequia
ms cercano para lavar toda la ropa de la familia y la del difunto,
inclusive animales.
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
A t u cca maimi callparca.
Huallanpu
El l o b o corri mucho.
conejo
Paimi ucata t a n c a r c a.
apiachirca
El me e m p u j
moj
Animalcunatapishmi t a c s h a r c a.
Glauco Torres Fernndez de Crdova, D i c c i o n a r i o K i c h u a - C a s t e l l a n o , Yu r a k s h i m i R u n a s h i m i, Tomo I, Casa de la Cultura Ecuatoriana, Ncleo del Azuay, Cuenca, 1.982, pg. 215.
Unidad 30
165
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -SHCA-: Pasado perfecto
Se obtiene el pasado perfecto aadiendo los siguientes sufijos:
uca
can
pai
ucanchic
cancuna
paicuna
r.v.
r.v.
r.v.
r.v.
r.v.
r.v.
+
+
+
+
+
+
-SHCANI
-SHCANQUI
-SHCA
-SHCANCHIC
-SHCANQUICHIC
-SHCACUNA
2.
166
3.
Unidad 30
4.
5.
Unidad 30
167
EJERCICIOS
I. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: ucanchicca pichcaiman mana riSHCANCHICchu.
Canca pichcaiman mana riSHCANQUIchu.
Cancunaca pichcaiman mana riSHCANQUICHICchu.
1.
2.
3.
4.
5.
168
Unidad 30
II. C a i r i m a i c u n a t a - S H C A - h u a n m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
S H I NA : Ta i t a c a p i c h c a i m a n r i n m i .
Ta i t a c a p i c h c a i m a n r i S H C A m i .
1.
2.
3.
4.
5.
Pichcaipi micunquichu?
Pichcaipica animalcunata tacshanchicmi.
Tucuichu pichcaiman rincuna?
Pichcaipica machana yacuta caranmi.
Pichcaipi cashpaca machanchicmi.
III. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Pichcaiman mana risha nircachu, shinapish ...
Pichcaiman mana risha nircachu, shinapish riSHCAmi.
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Pichcaica callarinmi. ucanchicca panapimi canchic.
ucanchic panapi cacpimi, pichcaica callariSHCA.
1.
2.
3.
4.
5.
V. P a c t a c h i s h p a c u i !
S H I N A : Ta i t a A n t u . . .
(sorpresa)
Ta i t a A n t u c a h u a u S H C A m i !
1.
2.
3.
4.
5.
(sorpresa)
(inconciente)
(mofa)
(cuento)
(sorpresa)
Unidad 30
169
VI. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Amurcanquichu?
Ay ! m a n a a m u S H C A N I c h u !
1.
2.
3.
4.
5.
VI. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
2. R.V. + -C- + TUCUNA
Expresa simulaciones, apariencias, fingimientos, es decir acciones que
no se realizan efectivamente,
Traduccin: f i n g i r . . . , h a c e r s e e l q u e . . . , h a c e r c r e e r q u e . . . .
El verbo TUCUNA se covierte en un verbo auxiliar, pierde sus
significado original de llegar a ser y toma el de fingir, hacer, hacer creer.
Ejemplo:
Canca riC TUCUNQUIllami.
(t
ir finges)
Finges irte.
170
Unidad 30
3. NIC- + TUCUNA
Una expresin derivada del punto anterior es NIC- + TUCUNA, se
emplea en las conversaciones ligeras en expresiones que no sern tomadas
muy en serio. Requiere de una parte textual que le antecede.
Traduccin: h a c e r s e e l q u e d i c e q u e . . . , d e c i r e n b r o m a q u e . . .
Ejemplo:
m a n a m u n a n i c h u NIC TUCUSHCAmi.
Upiai nicpica,
(beba cuando le han dicho, no quiero
se ha hecho que dice)
Cuando le han dicho beba, se ha hecho el que dice que no quiere.
Cuando le han dicho beba, ha dicho en broma que no quiere.
Cullquita maacpica, m a n a c h a r i n i c h u NIC TUCURCAni.
(dinero
cuando pidi, no
tengo
me hice el que dice)
Cuando me pidieron dinero, me hice el que no tengo.
Tacshacushpaca, t a c s h a s h c a t a a p a r i s h u n m i NIC TUCURCANCHIC.
(estando lavando, lo lavado
cargaremos
dijimos en broma)
Dijimos en broma que cargaremos lo lavado cuando lavbamos.
To m a p i m i s h u y a s h a NIC TUCUSHCANQUI.
(acequia
esperar te has hecho el que dices)
Te has hecho el que dices que vas a esperar en la acequia.
En los ejemplos se observa que mana munanichu, mana charinichu,
tacshashcata aparishunmi y tomapimi shuyasha son expresiones textuales
que anteceden a NIC TUCUNA.
Unidad 30
171
EJERCICIOS
I. C a i r i m a i c u n a t a - C - T U C U N A h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Paica pichcaiman rinmi.
Mana! Paica pichcaiman riC TUCUNmi.
1.
2.
3.
4.
5.
172
Unidad 30
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Pichcaiman shamuchun nicpica, imatatac nircanquiya?
Shamushami! niC TUCURCANI.
P U C L L A S H PA m i s h a m u s h a ! N I R C A N I .
J I Z I T U C U S H PA m i s h a m u s h a ! N I R C A N I .
1.
2.
3.
4.
5.
III. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Mauca trasteta saqui nicpica, saquiC TUCURCANImi.
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C h a s h n a n i s h c a c a c p i c a , i m a t a s h i n i n a c a n m a n ?
SHINA: Pichcaiman mana compaashunchu nishcanquimi.
P U C L L A S H PA l l a m i N I R C A N I !
J I Z I T U C U S H PA l l a m i N I R C A N I !
1.
2.
3.
4.
5.
V.
Ima
shinashi
NIC
TUCUNAhuan
cutichinquiman?
SHINA: Ya c u m a n t a n c a s h a n i s h c a n q u i m i .
Ya n c a l l a m i N I C T U C U R C A N I !
cai
1.
2.
3.
4.
5.
rimaicunataca
Unidad 30
VI. C h i n p a p u r a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Cayacpica,
Pucllashpallami,
Mama chayamucpimi,
Chiri papata cucpimi,
Yacuman shitacricpimi,
a)
b)
c)
d)
e)
1.
2.
3.
4.
5.
173
174
Unidad 30
LECTURA: Pichcanamanta
Unidad 30
175
176
Unidad 30
Vo c a b u l a r i o
PICHCANA
CHIQUI
ALMA (c)
BULTO (c)
BURRO (c)
PUCLLAI
CHINI
CASHA
SILBANA (c)
HUACANA
SARUNA
JUNDU (c)
PAYA
AYA
SISUNA
lavatorio
mala suerte
difunto, cadver
bulto
burro
juego
ortiga
espino
silbar
rebuznar
pisar
hondo
vieja (animado e inanimado)
difunto, cadver
estar enfermo con sarna
Unidad 30
Quillcai!:
177
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
178
Unidad 30
VOCABULARIO UNIDAD 30
ALMA (c)
APIACHINA
ATUC
AYA
BULTO (c)
BURRO (c)
CASHA
CHINI
CHIQUI
HUACANA
HUALLANPU
JUNDU (c)
PAYA
PICHCANA
PICHCAI
PUCLLAI
SARUNA
SILBANA (c)
SISUNA
TACSHANA
TANCANA
difunto, cadver
mojar
lobo
difunto, cadver
bulto
burro
espino
ortiga
mala suerte
rebuznar
conejo
hondo
vieja (animado e inanimado)
lavatorio
quinto, lavatorio
juego
pisar
silbar
estar enfermo con sarna
baar animales
empujar
Unidad 31
179
UNIDAD 31
DILOGO: Ail upac huasi pi
H u a h u a h u a h u a: Ailito, imata ruracunqui?
Ailu:
Vo c a b u l a r i o
TULLPA
CUNUNA
AUPA PARLU
HUACAMAYA
TAMIANA
fogn
calentar
relatos antiguos
huacamaya, especie de loro grande
llover
180
Unidad 31
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Machashcatami
d a l i s h c a(c).
jaitashca.
Al borracho le han
Esa
C h a n t s i ami.
mana valic (c)
mana cripac (c)
Es b r o m a.
no vlido
increble
c a s t i g a d o.
pateado
m o r i b u n d a ha insultado.
sucia
de pollera suelta
cadera suelta
infiel, ingrato
Unidad 31
181
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -SHI: expresiones impersonales
El sufijo independiente -SHI aadido a cualquier elemento de una
oracin da lugar a una expresin impersonal, tal cual sucede con el verbo
NINA (decir)10. Sin embargo la presencia del sufijo -SHI suprime la presencia
del sufijo de afirmacin -MI salvo en caso que se incluya una expresin
textual.
Traduccin: d i z q u e . . . , d i z q u e d i c e n q u e , d i c e ( n ) q u e.
El sufijo independiente -SHI en dichas expresiones puede indicar:
1.1
Burla, irona (chantsia)
Ejemplo:
CanSHI
carrota rantishcanqui!
(t dizque carro comprado has)
Dicen que t has comprado carro!
Dizque has comprado carro!
Jatun huasirucutaSHI shayachishcanquichic!
(grande casotota dizque construido han)
Dicen que han construido una casa grandotota!
Dizque han construido una casa grandotota!
PaiSHI
yanushca!
(l dizque cocinado ha)
Dicen que l ha cocinado!
El dizque ha cocinado!
La burla e irona se manifiesta en cuanto las expresiones con el sufijo
-SHI expresan todo lo contrario a la realidad. El primer ejemplo implicar
una burla cuando se expresa as frente a alguien de quien se sabe y se conoce
que no est en posibilidades de comprar un vehculo; en el segundo ejemplo la
burla se manifiesta cuando lo expresado indica todo lo contrario de lo que
efectivamente se ha realizado, esto es cuando se ha construido una casa
pequea; el tercer ejemplo se aplica a alguien de quien se sabe y se conoce su
poca o ninguna habilidad culinaria.
182
Unidad 31
1.2
Reclamos, protestas (ahuinchiri, chinpapurai)
Ejemplo:
CanSHI
ucata huashalla
rimacushcanqui!
(t dizque m a
por las espaldas hablando estado has)
Dicen que t me has estado hablando por las espaldas.
Dizque me has estado hablando!
CancunaSHI taitata macashcanquichic!
(Uds. dizque pap a pegado han)
Dicen que Uds. han pegado a pap!
Uds. dizque han pegado a pap!
CanSHI ucanchicta juchachishcanqui!
(t dizque nosotros a culpado ha)
Dicen que t nos has culpado!
T dizque nos has culpado!
1.3
Improperios, injurias, insulto, denuestos (sinchi rimai)
Ejemplo:
Chai mana valic runaSHI
huasita rantishca.
(ese no
vale persona dizque casa
comprado ha)
Ese que no vale para nada dicen que ha comprado casa.
Ese que no vale para nada dizque ha comprado casa.
Chai tiriciadotaSHI caspihuan dalishca.
(ese flaco a dizque palo con castigado ha)
Dicen que a ese flacuchento le han castigado con palo.
A ese flacuchento dizque le han castigado con palo.
Chai yarcaitaSHI jaitashcani.
(ese hambriento a pateado he)
A ese hambriento dicen que he pateado.
Dizque he pateado a ese hambriento.
1.4
Sorpresa, incredulidad (mana cripac)
Ejemplo:
CaipiSHI
urmashca.
(aqu dizque cado ha)
Aqu dicen que se ha cado, increble.
Aqu dizque se ha cado, increble.
Unidad 31
183
184
Unidad 31
EJERCICIOS
I. I m a m a n t a t a c c h a n t s i a c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
S H I NA : Ta i t a G e r u c h u S H I c u l l q u i t a f i y a c h i s h c a n q u i !
Ta i t a G e r u c h u m a n a c u l l q u i t a c h a r i s h c a t a y a c h a s h p a m i ,
asichincaraicu chashna paiman ninchic.
1.
2.
3.
4.
5.
II. P i p i s h i m a t a p i s h h u a s h a l l a r u r a s h c a c a c p i c a , n i s h c a c a c p i c a , i m a
shinashi chinpapuranquiman?
S H I NA : Tr a n s u h u a s h a l l a r i m a s h c a c a c p i c a , . . .
CanSHI ucata huashalla rimashcanqui nimaimanmi!
1.
2.
3.
4.
5.
185
Unidad 31
III. S i n c h i r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA:
Chai alli shuncu huarmimi cuchita cebashca.
Chai huauzienta huarmiSHI cuchita cebashca.
1.
2.
3.
4.
5.
Chai
Chai
Chai
Chai
Chai
(huauzienta)
(tiriciado)
(tarayashca)
(talli pollera)
(huaraca siqui)
(challi)
I V. I m a m a n t a c h a s h n a n i s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: Mama Ushaluca codotaSHI churushca!
Pipish mama Ushalu codo churashcata huillacpimi,
shuccunahuan parlashpaca chashna nimaiman.
1.
2.
3.
4.
5.
V.
Yu y a c t a i t a c u n a i m a t a p i s h s a r u n m a n t a c a n m a n h u i l l a c p i c a ,
canca ima shinashi shuccunamanca huillanquiman?
SHINA: Sarunca pueblocunaca uchillaMI carcacuna.
Sarunca pueblocunaca uchillaSHI caSHCACUNA.
1.
2.
3.
4.
5.
VI. a u p a p a r l u m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: HuacamayacunaMI micunata yanuc carca.
HuacamayacunaSHI micunata yanuc caSHCA.
1.
2.
3.
4.
5.
186
Unidad 31
aupa parlu:
Chantsia:
Chinpapurai:
Sarunmanta huillai:
Mana cripac:
IX. M A N A n i s h c a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: CancunaSHI urcupi causashcanquichic.
CancunaSHI MANA u r c u p i c a u s a s h c a n q u i c h i c
Cancunaca MANASHI urcupi cuasashcanquichicCHU.
1.
2.
3.
4.
5.
X.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
Unidad 31
187
2. -SHI y NINA
La diferencia entre las expresiones que contienen el sufijo -SHI y las
que tienen el verbo NINA radica en que las primeras expresan burla, irona,
reclamos, improperios, etc., etc., en tanto que las expresiones con el verbo
NINA se tratan de simples expresiones impersonales.
Ejemplo:
188
Unidad 31
Unidad 31
189
Vo c a b u l a r i o
JUNTANA
QUICHQUI
MOSO (c)
PANPAYANA
RUMI MACHAI
llenar(se)
estrecho
moso, joven
bajar
cueva
Quillcai!:
aupa parlumanta
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
190
Unidad 31
VOCABULARIO UNIDAD 31
CUNUNA
CHALLI
CHANTSIA
DALINA (c)
HUACAMAYA
HUAUZIENTA
HUARACA SIQUI
JAITANA
JUNTANA
MANA CRIPAC (c)
MANA VALIC (c)
MOSO (c)
AUPA PARLU
PANPAYANA
QUICHQUI
RUMI MACHAI
TALLI POLLERA (c)
TAMIANA
TARAYASHCA
TULLPA
calentar
infiel, ingrato
broma
castigar
huacamaya, especie de loro grande
moribunda
cadera suelta
patear
llenar(se)
increble
no vlido
moso, joven
relatos antiguos
bajar
estrecho
cueva
de pollera suelta
llover
sucia
fogn
191
Unidad 32
UNIDAD 32
D I L O G O : R e n ov a ci n f i es t am a nta
Chana:
Ushaluca yuraNLLA
tuparcani.
Dulu:
Chana:
Dulu:
Rinquicha?
Chana:
Dulu:
Chana:
sisacunatami
apacurca.
Paihuanmi
La f i e s ta d e l a R e n o va c i n
Tr n s i t o :
Dolores:
Tr n s i t o :
Dolores:
Tr n s i t o :
Dolores:
Tr n s i t o :
Vo c a b u l a r i o
192
Unidad 32
ACA
TUCYACHINA
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Imatac tucyacushca?
SUPLEMENTO
P r i o s t emi.
varayuc(c) taita
borlero(c)
cohetero(c)
Es e l q u e v a h a c e r l a f i e s t a 11.
el que va hacer la fiesta
el nio que lleva la cinta12.
persona encargada de hacer
reventar los cohetes
P i c h a n ata amuichic!
Traigan la e s c o b a!
Pishi cayaca p i c h a n c a?
chictanca
llushtinca
pelanca(c)
Maana, quin b a r r e r ?
rajar (lea)
pelar
pelar
El ao que viene h a r f i e s t a ?
11 Prioste: S. Gonzlez (1.981: 97) seala que es la Persona que auspicia social y econmicamente las fiestas religiosas, su eleccin depende de las costumbres locales.
12 Borlero (c): se denomina as al nio que lleva en la mano el cordn o cinta que cuelga del guin que lleva
el prioste. De esta forma acompaa al prioste en su recorrido desde la casa a la iglesia y luego de regreso
a casa.
193
Unidad 32
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -TA C - s u f i j o i n d e p e n d i e n t e : s e c u e n c i a
Tiene la misma condicin que la del interrogativo de preguntas
abiertas -TAC-, sin embargo, en afirmaciones y negaciones enfatiza el trmino
al cual se agrega. Se emplea como contestaciones a dudas sobre situaciones
que sucedieron o van suceder, muchas de las veces este tipo de expresin
implica vehemencia.
Se traduce por: e n v e r d a d , d e v e r s , r e a l m e n t e.
Ejemplo:
cai
mana
cunan
can
caiTAC
manaTAC
cunanTAC
canTAC
de vers este!
realmente no!
en verdad hoy!
realmente t
ManaTAC
rinquichu.
(realmente no irs)
Realmente no irs.
CanTACmi
fuegocunata tucyachircanqui.
(t realmente cohetes
reventar hiciste)
Realmente t hiciste reventar los cohetes.
Mana cunanTACchu sisacunata pallashcacuna.
(no
hoy realmente flores
recogido han)
Realmente no han recogido hoy las flores.
CaitaTACmi minishtinchic.
(ste de veras necesitamos)
Necesitamos de veras ste.
EJERCICIOS
I. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Pitac cantaca cayarcaya?
C a n TA C m a r i u c a t a c a y a r c a n q u i .
194
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 32
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Borlerocunamanca micunata cararcanquiCHUya?
A r i , p a i c u n a m a n c a m i c u n a t a c a r a r c a n i TA C m i .
1.
2.
3.
4.
5.
III. P a c t a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C h a s h n a - TA C - h u a n r i m a s h p a c a , i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ?
S H I N A : u c a TA C m i f u e g o c u n a t a t u c y a c h i r c a n i . M a n c h u y u y a r i n q u i ?
Chashna rimashpaca, mana pai, mana can, mana
shuccuna, ashtahuanpish uca chai fuegocunata
tucyachishcatami nicuni.
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
Unidad 32
4.
5.
195
1.
2.
3.
5.
4.
Cantacmi
Cantacmi
Cantacmi
Cantacmi
Cantacmi
chai
chai
chai
chai
chai
Ii
1.1 -LLA- + -TA C Aadida a pronombres personales los convierte en pronombres
reflexivos.
ucaLLATAC
canLLATAC
paiLLATAC
ucanchicLLATAC
cancunaLLATAC
paicunaLLATAC
yo mismo
t, Ud. mismo
l mismo, ella misma
nosotros(as) mismo
Uds. mismo
ellos(as) mismo(a)
Jaijjj
UshaluLLATACmi muidora cashca.
(entonces Rosario mismo
muidora sido ha)
Entonces Rosario mismo ha sido la muidora.
CanLLATACmari sisacunata apana canqui.
(t mismo pues
flores
llevar debes)
T mismo debes llevar las flores.
RiguLLAhuanTACchu fuegocunata amurcanquichic?
(Gregorio mismo con
cohetes
trajeron?)
Con Gregorio mismo trajeron los cohetes?
196
Unidad 32
Unidad 32
197
198
Unidad 32
En resumen se tiene:
-LLATAC-
Traduccin
Pronombres
ucaLLATAC
paiLLAhuantac
yo MISMO
con l MISMO
Nombres
RiguLLATAC
Gregorio MISMO
Gregorio MISMISIMO
Adverbios
caimantaLLATAC
de aqu MISMO
Adverbios
derivados de
verbos
sueucushpaLLATAC
A PESAR DE dormir
sueucucLLApiTAC
A PESAR DE dormir
Verbos conjugados
sueucunLLATACmi
EJERCICIOS
-LLA- + -TAC- (aadido a pronombres y nombres)
I. C u t i c h i s h p a c a r a i !
SHINA: Sisacunata mashcasha ninquichu? (yo)
M a n a ? S h i n a c a u c a L L ATA C m i m a s h c a n a c a n i .
1.
2.
3.
4.
5.
II. C u t i c h i s h p a c a r a i !
SHINA: Pishi taitata cayancapac rinca?
R i g u L L ATA C m i r i n c a .
1.
2.
3.
4.
5.
(nosotros)
(t)
(yo)
(Uds.)
(ellos)
(Gregorio)
(Gernimo)
(Jacinto)
(Trnsito)
(Rosario)
(Dolores)
Unidad 32
199
III. C h a s h n a - L L ATA C - h u a n r i m a s h p a c a , i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ?
S H I NA : Ta i t a L o l e L L ATA C m i f u e g o c u n a t a r a n t i r c a p i s h ,
tucyachircapish.
Chashna nishpaca, taita Lole, mana shuc taita,
c h a i c u n a t a r u r a s h c a t a m i h u i l l a c u n . A r i , s h i n a c a Ta i t a
L o l e m i f u e g o t a r a n t i s h c a , s h i n a l l a t a c Ta i t a L o l e m i c h a i
fuegocunata tucyachishca.
1.
2.
3.
4.
5.
V.
C a i r i m a i c u n a p i - L L ATA C - t a y a p a c h i s h p a , s h u c l l a r i m a i m a n
ticrachishpa cui!
SHINA: Fiestapac cullquita fiyachi nicpica, mana fiyachishachu
nircanimi, shinapish fiyachircanimi.
F i e s t a p a c c u l l q u i t a m a n a f i y a c h i s h a n i c u s h p a L L ATAC,
fiyachircanimi.
1.
2.
200
3.
4.
5.
Unidad 32
VI. - L L ATA C - h u a n r i m a s h p a c a , i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ?
S H I N A : C h a i i g l e s i a L L A m a n TA C m i c u t i c u n c h i c .
Chashna rimashpaca, mana cai, mana chai, mana shuc
iglesiaman cutincunachu, sarun chayashca
iglesiamanmi cutin rincuna, chaimantami shina nincuna.
1.
2.
3.
4.
5.
2.
3.
4.
5.
Unidad 32
201
IX. - L L ATA C - h u a n r i m a s h p a c a , i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ?
S H I N A : U s h a l u c a i g l e s i a p i p i c h a c u s h c a L L ATA C m i .
Chashna huillashpaca, Ushalu pichacucta ricushpa,
shinallatac acalla pai iglesiata pichacushcata ricushpa,
mana cashpaca pipish shina huillacpimi, chashna
ninchic.
1.
2.
3.
5.
X.
1.
2.
3.
4.
5.
4.
202
Unidad 32
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
mamaca
chinzhita
Ii
2 . -N Al agregarse especialmente a nombres de lugar y los referidos a tiempo
forma adverbios.
Se traduce por: cada ..., ... en ..., .... a ..., todo ..., todos ... .
En los nombres de lugar y de tiempo se requiere la reduplicacin del
trmino al cual se agrega el sufijo -N-.
Ejemplo: QuillaN quillaNmi misashca.
(mes a mes
ha dado una misa)
ha dado una misa)
(cada mes
(todos los meses
ha dado una misa)
Cada mes ha dado una misa.
HuasiN huasiNmi mashcashpa shamushca.
(casa en casa
buscando
ha venido)
buscando
ha venido)
(en cada casa
ha venido)
(en todas las casas buscando
Ha venido buscando de casa en casa.
PunchaN punchaNmi mamaca yanun.
(da a da
mam cocina)
mam cocina)
(cada da
(diariamente
mam cocina)
Mam cocina cada da.
LlactaN llactaNmi catushpa purinchic.
(pueblo en pueblo vendiendo andamos)
vendiendo andamos)
(cada pueblo
(todos los pueblos vendiendo andamos)
Andamos vendiendo de pueblo en pueblo.
Unidad 32
203
2.1 -N- + -TAAl igual que -N- se agrega a nombres de lugar o tiempo y se traduce
igualmente como cada ..., ... en ..., .... a ..., todo ..., todos ..., la nica diferencia
est en que -NTA- evita la reduplicacin del trmino al cual se le agrega.
Ejemplo:
QuillaNTAmi
misata pasashca.
(mes a mes
misa ha pasado)
(cada mes
misa ha pasado)
(todos los meses misa ha pasado)
Cada mes ha dado una misa.
HuasiNTAmi mashcashpa shamushca
(casa en casa buscando
ha venido)
(en cada casa buscando
ha venido)
(en todas las casas buscando ha venido)
Ha venido buscando de casa en casa.
PunchaNTAmi mamaca
(da a da
mam
mam
(cada da
(diariamente mam
Mam cocina cada da.
yanun.
cocina)
cocina)
cocina)
LlactaNTAmi
catushpa purinchic.
(pueblo en pueblo vendiendo andamos)
(cada pueblo
vendiendo andamos)
(todos los pueblos vendiendo andamos)
Andamos vendiendo de pueblo en pueblo.
2.2 -N- + -LLASe agrega a ciertos adjetivos, especialmente colores, a los cuales les
confiere una caracterstica de plenitud y totalidad.
Se traduce por: e n t e r a m e n t e , c o m p l e t a m e n t e , t o t a l m e n t e , d e l
t o d o.
Ejemplo:
Ushaluca yuraNLLA
sisacunatami apacurca.
(Rosario blancas completamente flores
llevando estaba)
Rosario estaba llevando flores completamente blancas.
204
Unidad 32
Traduccin
Nombres:
Lugar
...N ...N
Tiempo
...N ....N
... a ...
cada ...
todos ...
Nombres:
Lugar
...NTA
... en ...
cada ...
todas ...
Tiempo
...NTA
... a ...
cada ...
todos ...
Adjetivos:
colores
...NLLA
... en ...
cada ...
todas ...
enteramente ...
completamente ...
totalmente ...
del todo ...
Unidad 32
205
EJERCICIOS
I.
C a i r i m a i c u n a t a - N - h u a n p i s h s h i n a l l a t a c - N TA - h u a n p i s h s h u c
rimaiman ticrachishpa cui!
SHINA: Cai huatapish, shamuc huatacunapishmi sarataca mutipac
tarpushun.
HuataN huataNmi sarataca mutipac tarpushun.
H u a t a N TA m i s a r a t a c a m u t i p a c t a r p u s h u n .
1.
2.
3.
4.
5.
II. - N - hu a n , - N TA - h u a n r i m a s h p a c a , i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ?
S H I N A : Q u i l l a N TA m i u n c u s h c a m a m a t a r i c u n c a p a c s h a m u n .
Chaica, chashna rimashpaca, sarun quilla, cai quilla,
catic quillacunapish mamata ricuc shamuc cashcatami
huillacun.
1.
2.
3.
4.
5.
III. C a i r i m a i c u n a t a - N L L A - h u a n m u s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Renovacin fiestapacca azul huallacarinataca mana
rantishcachu. Chai yana yanatami rantishca.
Renovacin fiestapacca yanaNLLA hual lcari nat ami
rantishca.
1.
2.
206
3.
4.
5.
Unidad 32
I V. - N L L A - h u a n r i m a s h p a c a , i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ?
SHI NA : Ta m i a n c a p a c c a y u r a N L L A p u y u m i q u i l l p a m u n .
Chashna nishpaca huaicucunamanta yurac yurac
puyucunaca allimanta llucshimuc cashcatami huillacun.
1.
2.
3.
4.
5.
VI. - N - hu a n , -N TA - h u a n m a n a c a s h p a c a - N L L A - h u a n c u t i c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Ima
Ima
Ima
Ima
Ima
punchutatac ahuachicunqui?
quillacunata Renovacin misataca pasan?
laya huallacarinahuantac rirca?
punchacunatac papata micushcanqui?
shinatac sara chacraca cashca?
VII. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 32
207
L EC T U R A : R en ov a c i n f i e s t a ma n t a
208
Unidad 32
Unidad 32
209
Vo c a b u l a r i o
cuerpo de Cristo
faltar (en tiempo)
la persona que hace la fiesta
rubio, bermejo
cintillo
buena espalda, suertudo
vara, bastn de mando
pieza en la que expone el Santsimo sacramento
persona encargada de cuidar todos los detalles para la
buena marcha de la fiesta; brindar atencin; servir
comida y bebida a todos los asistentes a la fiesta
FUEGO (c) CACHARIC TAITA persona encargada de hacer reventar los cohetes
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
210
Unidad 32
VOCABULARIO UNIDAD 32
ALLI HUASHA
AULACANU
211
Unidad 33
UNIDAD 33
DILOGO: Qui chua p ucl lai cun a
Luchu:
Antu:
Luchu:
Antu:
Luchu:
Chuncashpa shaicushca.
Antu:
Luchu:
ucanchic
feriamanta
Juegos Quichuas
Luis:
Antonio:
Luis:
Antonio:
Luis:
Antonio:
Luis:
Vo c a b u l a r i o
LAZIANA (c)
CHUNCANA
enlazar
jugar con fichas especiales o monedas
212
Unidad 33
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Maquihuanmi m u y u c h i r c a.
M o v i con la mano.
R u e d a(c)tachu purichicunqui?
aro(c)
213
Unidad 33
CONTENIDO GRAMATICAL
1. Los infinitivos: -I- y -NAR.V. + -I-
R.V. + -NA-
214
Unidad 33
1.1 R.V. + -I- + -TASon simples objetos directos, que por lo general se tratan de nombres
abstractos.
Ejemplo:
PichcaITA ricushcami.
(lavatorio visto ha)
Ha visto el lavatorio.
Apunchicpac cuyaITAmi chasquishcanchic.
(Dios
amor
recibido hemos)
Hemos recibido el amor de Dios.
Alli
causaITA mashcashpami purinchic.
(buena vida
buscando
andamos)
Andamos buscando una buena vida.
Tambin unos pocos verbos infinitivos en -I- tienen un sentido
adverbial de modo, como HUAUI (como muerto, totalmente),
LLAQUINAYAI (hecho una lstima), sin embargo es desconocido en la zona
del Caar.
Ejemplo:
HuauITAmi cuncashcani
(totalmente olvidado he)
Me he olvidado totalmente.
Como muerto me he olvidado.
LlaquinayaITAmi causashcanqui.
(hecho una lstima vivido has)
Has vivido hecho una lstima.
1.2 R.V. + -NA- + -TAEs frecuente el uso del infinitivo -NA- junto al acusativo -TA- (cuando
el infinitivo -NA- es objeto directo) en expresiones cuyos verbos principales se
refieren a acciones futuras, as como sus objetos, entre otros crina (creer),
llaquina (sentir pena), manchana (temer), shuyana (esperar), tapuna
(preguntar), uyana (or), yachacuna (aprender), yachachina (ensear),
yachana (saber), yuyana (pensar), yuyarina (recordar), etc.
Ejemplo:
Manchu cui laziaNATA yuyarinqui?
(No
cuy atrapar juego recuerdas?)
No recuerdas el juego de atrapar al cuy?
215
Unidad 33
ChuncaNATA yachanquichu?
(jugar
sabes?)
Sabes jugar?
Cui laziaNATAmi yachachicushca.
(cuy atrapar
enseando estado ha)
Ha estado enseando a atrapar el cuy.
Pucllashpa tutayashpaca, taita rimaNATA manchashcami.
(jugando
anocheciendo, pap habl
temido ha)
Cuando se ha anochecido jugando, ha temido que el pap le hable.
EJERCICIOS
I.
-NA-manta -I-man
ticrachishpa cui!
SHINA: a r m a n a
1.
catuna
2.
cuyana
chuncana
3.
4.
huacana
5.
huauna
6.
manchana
7.
rupana
8.
urmana
9.
yachana
10.
yuyana
baarse
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
armai
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
bao
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
..........
II. M a a s h c a r i m a i c u n a t a r u r a s h p a c u i !
SHINA: Allana: M el lo co al laNAca ti yashcami . (suj eto)
P a p a a l l a N ATA m a n a m u n a s h c a c h u . ( o b j e t o )
1. Chuncana
2. Cui laziana
3. Catuna
4. Pucllana
5. Calchana
III. A c l l a s h p a c u i !
1.
Taita Lolepac
pucllacurcacuna.
chacrapi
papata
allacucpimi,
huanpracunaca
216
2.
3.
4.
5.
Unidad 33
I V. - N A - h u a n m a n a c a s h p a c a - I - h u a n p a c t a c h i s p a c u i !
SHINA: Pucllashpami shamuni, yacunayacunmi, manchu imapish
u p i a N A tiyan. (beber)
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 33
217
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Imatatac manchashcanqui?
Mamaca imatatac nacion yuyarina canqui nishca?
Llullanata yachanquichu? Imamanta?
Trabajana horasca, sueunayashcachu?
Canpac causaica, ima shinatac?
Ii
1.3 R.V. + - I- + -PAC- + -TAC- + CANA ( c o n j u g a d o )
Expresa posibilidad, aptitud, capacidad.
Traduccin: c a p a z p a r a , a p t o p a r a.
Ejemplo:
Huahuacunaca pucllaIPACTACmi CANCUNA.
(nios
capaz para jugar son)
Los nios tienen capacidad para jugar.
ChuncaIPACTACmi CASHCA.
(capaz para comer sido ha)
Ha sido capaz para jugar.
Cuita laziaIPACTACmi
CASHCANQUICHIC.
(cuy aptos para enlazar sido han)
Han sido aptos para enlazar al cuy.
218
Unidad 33
EJERCICIOS
I.
1.
2.
3.
4.
5.
Acllashpa cui!
Paica ami chuncanata yachashca, shinapish cunanca
a) mana chuncaipactacchu cashca.
b) mana chuncanapacchu cashca.
Mama Chanaca cunanmi chai pucllanata yachacurca. Ashunpish
a) paica cui laziaipactacmi cashca.
b) paica cui lazianapacmi cashca.
Chai huanpraca chai ruedahuan purinllami.
a) paica ruedata purichipactacmi cashca.
b) paica ruedata purichinapacmi cashca.
Chai solteraca yachanmi shinapish mana tantata rurasha nishcachu,
shinaca
a) mana sumac tantata ruraipactacchu cashca.
b) mana sumac tantata ruranapacchu cashca.
Chuncasha ninchicmi, shinapish mana pi yachachishcachu, shinapish
a) yachacuipactacmi canchic.
b) yachacunapacmi canchic.
Unidad 33
219
II. P a c t a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
III. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: Cainami Lolepac huasipi carcani. Chaipi cashpaca, taitaca
yanuchun madarcami, shinapish chai solteraca mana
yanuipactacchu cashca.
Chashna nishpaca chai soltera yanuita mana pudic
cashcatami huillacun.
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C a i r i m a i c u n a c a , i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a ?
SHI NA : Ta i t a s h a m u n a p a c c a , a m i h u a h u a c u n a c a p u c l l a s h c a c u n a .
Chashna nishpaca, taita manarac shamucpimi mana
cashpaca taita shamuncacaman chai huahuacunaca
pucllashcacuna, a paicuna pucllashca quipami taita
shamushcata nisha nin.
1.
2.
220
3.
Unidad 33
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
Quichua
Quichua
Quichua
Quichua
Quichua
4.
VI. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 33
221
LE C TU R A : u can ch ic p uc ll ai cu nam an ta
222
Unidad 33
Unidad 33
223
Vo c a b u l a r i o
TURTA
SUCRE (c)
ASHUNCARIN
MUYUNTI
TUCLLA
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
224
Unidad 33
VOCABULARIO UNIDAD 33
ARO (c)
ASHUNCARIN
CAUSAI
CHUNCANA
CHURARINA
HUAUI
JALLMANA PANPA
LAZIANA (c)
LLAQUINA
LLAQUINAYAI
MICUI
MICUNA
MUYUCHINA
MUYUNTI
PICHAI
PUCLLAI
PUCLLANA
RUEDA (c)
SUCRE (c)
SUEUI (c)
SUEUNA (c) UCU
TANCANA
TAPUNA
TARPUNA PANPA
TUCLLA
TURTA
YANUNA UCU
YUYARINA
rueda
an ms
vivir, vida
jugar con fichas especiales o monedas
vestirse, vestido
muerte; como muerto, totalmente
la tierra a aporcarse
enlazar
sentir pena
hecho una lstima
comer, alimento
comer, comida
mover
en crculo
barrer, limpia
jugar, juego
jugar, juguete
rueda
moneda
dormir, sueo
dormitorio
empujar
preguntar
la tierra para sembrar
dogal
fruto que se emplea a manera de ficha
cocina
recordar
225
Unidad 34
UNIDAD 34
DILOGO: Sumac micunacunamanta
Hilaria:
Dulu:
Hilaria:
Dulu:
Hilaria:
Dulu:
Hilaria:
Dulu:
Hilaria:
Dulu:
Cusaca?
Hilaria:
muyuta
camchashpa
Comidas exquisitas
Hilaria:
Dolores:
Hilaria:
Dolores:
Hilaria:
Dolores:
Hilaria:
All haban asado el cuero de chancho. Ayer haba matado un chancho don
Antonio.
Tal vez as en brasa resplandeciente en cuanto despellejaron.
S, en cuanto sonaba el cuero, lo sacaron de la brasa.
No fuiste a comer?
No. No fui por cocinar el sambo tierno.
Cocinaste el locro luego de partir y raspar el sambo?
S. Y an ms las pepas de sambo que haban desde antes las tost, pel y mol
junto con el aj.
226
Unidad 34
Dolores:
Hilaria:
Dolores:
Hilaria:
Vo c a b u l a r i o
TUCSINA
LLACANA
JAGAN NINA
NINA BRADAS
HUIZ NINA
CHAUPINA
ASPINA
MUYU
LLUCHUNA
TACANA
pinchar, matar
arrancar la piel de un animal, despellejar
resplandecer
brasa
sonido que emite el cuero de chancho al asarse
partir, dividir
raspar
pepa
pelar
moler
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Paimi pialla
ami t i n p u c u n.
c u t a c u r c a.
El estaba m o l i e n d o enojado.
Ya est h i r v i e n d o.
227
Unidad 34
CONTENIDO GRAMATICAL
1. Pasado pluscuamperfecto
Se obtiene el pasado pluscuamperfecto aadiendo a la raz verbal los
siguientes sufijos:
uca
can
micuSHCARCANI
micuSHCARCANQUI
pai
ucanchic
cancuna
paicuna
micuSHCARCA
micuSHCARCANCHIC
micuSHCARCANQUICHIC
micuSHCARCACUNA
yo haba comido
t habas comido,
Ud. haba comido
l, ella haba comido
nosotros(as) habamos comido
Uds. haban comido
ellos(as) haban comido
micuSHCA CARCANI
micuSHCA CARCANQUI
yo haba comido
t habas comido,
Ud. haba comido
micuSHCA CARCA
l, ella haba comido
micuSHCA CARCANCHIC
nosotros(as) habamos comido
micuSHCA CARCANQUICHIC Uds. haban comido
ellos(as) haban comido
micuSHCA CARCACUNA
228
Unidad 34
EJERCICIOS
I. I m a s h i n a t a c c a i c u n a t a c a n i n q u i m a n ?
SHINA:
Cuchi aichaca illanmi.
Ya c h a i c h a y a s h p a c a : C u c h i a i c h a c a i l l a s h c a m i .
Shuccunaman huillashpaca: Cuchi aichaca illaSHCARCAmi.
1.
2.
3.
Unidad 34
4.
5.
229
II. C a i i s h c a i r i m a i t a s h u c l l a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: ami zanpu locrota micucurcacuna. ucanchicca chairacmi
yanapasha nishpa shamucurcanchic.
ucanchic yanapasha nishpa shamucucpica, paicunaca
ami zanpu locrota micucuSHCARCACUNA.
1.
2.
3.
4.
5.
III. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Cuchi carata cusancapacca yantata ruranami carcani,
c h a i c a chictacurcanimi. Shinapica huarmica puchushca
yantahuanca nina bradasta rurashpa cusai callarircami.
Imashinashi caimantaca shuccunamanca huillaimaiman?
Cuchi carata cusancapac chictacuncacamanca, h u a r m i c a
puchushca yatahuan nina bradasta rurashpa cusai
callariSHCARCAmi.
1.
2.
230
Unidad 34
churashcacuna
huillaimanman?
nircami.
Imashinashi
mamaca
shuccunamanca
3.
4.
5.
I V. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Cebollata, tulluta mancapi churancacamanca,...
Cebollata, tulluta mancapi churancacamanca, ninaca
huauSHCARCAmi.
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
Unidad 34
4.
5.
231
Ii
2. -MANTA - j u n t o a i n f i n i t i v o s
2.1 R.V. + -I- + -MANTALa raz verbal con estos sufijos expresa una accin presente como la
razn de la accin del verbo principal. Se traduce como p o r q u e . . ..
Ejemplo:
Yantata chictaIMANTA mana rircachu.
(lea
rajar porque
no
fue)
No se fue porque (en ese momento) estaba rajando lea.
Chacraman rIMANTAmi cuitaca mana cusashcarca.
(sementera ir por
cuy
no
asado haba)
No haba asado el cuy por irse (en ese momento) a la sementera.
2.2 R.V. + -NA- + -MANTALa raz verbal con estos sufijos expresa una accin futura como la razn
de la accin del verbo principal. Se traduce como a c a u s a d e . . ., p o r q u e . . . o
por temor a ... .
Ejemplo:
Tamia japiNAMANTAmi
huasipi saquirirca.
(lluvia coja por temor a que casa en se qued)
Se qued en casa por temor a que le coja la lluvia (a mojarse en la lluvia).
Llullu zanputa yanuNAMANTAmi mana rircani.
(tierno sambo cocinar a causa de no
fui)
No fui a causa de cocinar el sambo tierno (no en ese momento sino luego).
2.3 R.V. + -SHCA- + -MANTALa raz verbal con estos sufijos -una accin pasada- se constituye en la
causa del verbo principal. Se traduce como p o r q u e . . ., a c a u s a d e . . ..
232
Unidad 34
Ejemplo:
Sarun huashalla rimaSHCAMANTApishmi mana rircani.
(antes habl mal porque
no
fui)
No fui porque tiempo atrs haba hablado mal de m.
Zanputa mana tariSHCAMANTAmi
pia
tucushcarca.
(sambo no
encontrado haba porque enojado haba)
Se haba enojado porque no haba encontrado el sambo.
A continuacin un grupo de ejemplos, en los que a cada uno de ellos se
les aade -IMANTA-, -NAMANTA- y -SHCAMANTA-, que permiten clarificar
las diferencias.
Cuchita tucsIMANTAmi huasipi saquirishcarca.
(chancho matar por
casa en quedado haba)
Se haba quedado en casa porque (en ese momento) estaba matando al
chancho.
Cuchita tucsiNAMANTAmi huasipi saquirishcarca.
(chancho matar a causa de casa en quedado haba)
Se haba quedado en casa a causa de matar (no en ese momento sino luego) al
chancho.
Cuchita tucsiSHCAMANTAmi huasipi saquirishcarca.
(chancho matado por
casa en quedado haba)
Se haba quedado en casa a causa de que haba (ya) matado al chancho.
Uncushca caIMANTAmi cuchi
aichataca mana micui tucushcarca.
(enfermo estar por
chancho carne
no
comer podido haba)
No haba podido comer carne de chancho porque (en ese momento) estaba
enfermo.
Uncushca caNAMANTAmi cuchi
aichataca mana micui tucushcarca.
no
comer podido haba)
(enfermo estar por
chancho carne
No haba podido comer carne de chancho porque tema (no en ese momento
sino en el futuro) enfermarse.
Uncushca caSHCAMANTAmi cuchi aichataca mana micui tucushcarca.
(enfermo estado por
chancho carne no
comer podido haba)
No haba podido comer carne de chancho porque haba (ya) estado enfermo.
Unidad 34
233
EJERCICIOS
I.
1.
2.
3.
4)
5.
Acllashpa cui!
Jashuta minishtishpami, mashcac rircani. Shinapish paica chai ratito
cuchi carata llacacurcami. Shinaca
a) taitata ayudacuimanta, mana ri pudishcarca.
b) taitata ayudanamanta, mana ri pudishcarca.
c) taitata ayudacushcamanta, mana ri pudishcarca.
Feriapi cashpaca, sumac pollerata ricurcanimi, shinapish cullquitaca
papata rantincapacmi minishtircani. Shinaca
a) papata rantimantami pollerata mana rantishcarca.
b) papata rantinamantami pollerata mana rantishcarca.
c) papata rantishcamantami pollerata mana rantishcarca.
Cuicunata cusasha nircanchicmi, chaica cuicunata manarac
lluchushcarcachu, bradas ninapish mana tiyarcachu. Ari
a) nina bradas manarac tiyashcamanta, mana cusashcarca.
b) nina bradas manarac tiyaimanta, mana cusashcarca.
c) nina bradas manarac tiyanamanta, mana cusashcarca.
Pueblomanta shamushpaca, shaicushcami carcani. Chaica papata mana
llushti pudircanichu, samaricurcanimi. Shinaca
a) shaicushca cashcamantami papata mana llushtishcarcani.
b) Shaicushca canamantami papata mana llushtishcarcani.
c) Shaicushca caimantami papata mana llushtishcarcani.
Chinpatami yanalla puyucuna ricurirca, chaica allami tamiacrin
yuyarcanimi, chaimi mugurincapac cayacpicpish mana rircani. Shinaca
a) tamia japishcamantami mana mugurincapac rishcarca.
b) tamia japinamantami mana mugurincapac rishcarca.
c) tamia japimantami mana mugurincapac rishcarca.
234
Unidad 34
4.
5.
III. I m a t a t a c c a i r i m a i c u n a c a n i s h a n i n ?
SHINA: Muti mana pactanamantami ashalla ashalla carashcarca.
Gentecuna achca cashcata, shinallatac muti ashalla
cashcata, chaimanta pactachincapac ashalla ashalla
carashcatami huillan.
1.
2.
3.
4.
5.
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
Unidad 34
3.
4.
5.
235
Ii
3. -NCADescribe la accin de los verbos principales que ocurren
simultneamente o son inmediatamente subsiguientes a la accin del verbo
con el sufijo -NCA-14. La accin secundaria con el sufijo -NCA- puede requerir
de un sujeto que puede ser el sujeto del verbo principal u otro diferente.
Se traduce como t a n p r o n t o c o m o, e n c u a n t o.
Ejemplo:
Carata llacaNCA, jagan nicun nina bradaspichari
cusarca.
(cuero depellej en cuanto, resplandeciente brasa tal vez as)
Tal vez as en brasa resplandeciente en cuanto despellejaron.
Cara huiz nicuNCA,
aisashcarcami.
(cuero sonado haba en cuanto, sacado haba)
Haba sacado el cuero en cuanto haba sonado.
Pai shamuNCA,
ucanchicman huillashcami!
avisado ha)
(l ha venido como tan pronto, nosotros a
Nos ha avisado tan pronto como l ha venido.
Carata llacaNCA,
nina bradaspimi cusashcarca!
(cuero despellejado haba en cuanto, brasa en
asado haba)
Haba asado el cuero en la brasa en cuanto haba despellejado.
CaspaNCA,
cuchi
carata micushcarcami!
(haban chamuscado en cuanto, chancho cuero comido haban)
Haban comido el cuero de chancho en cuanto haban chamuscado.
236
Unidad 34
EJERCICIOS
I.
1.
2.
3.
4.
5.
Acllashpa cui!
., cuchita tucsishcarcami.
a) Urcumanta micunca
b) Urcumanta shamunca
c) Urcumanta asinca
, llacashcarcami.
a) Cuchillota tarinca
b) Cuchillota aisanca
c) Cuchillota upianca
., tacai callarishcarcami.
a) Uchuta tarpunca
b) Uchuta micunca
c) Uchuta amunca
, llushtishcarcami.
a) Zanpu muyuta camchanca
b) Zanpu muyuta llacanca
c) Zanpu muyuta cusanca
, carata cusashcarcami.
a) Nina bradas tiyanca
b) Nina bradas rinca
c) Nina bradas canca
II. C a i r i m a i c u n a t a s h u c l l a r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Cuchita huauchishcarca, chai quipallami, mana
imatapish rurashpa, llacai callarishcarca.
Cuchita huauchiNCA, llacai callarishcarcami.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 34
237
III. I m a t a t a c c a i r i m a i c u n a c a n i s h a n i n ?
SHINA: Cuchi cara huiz ninca, platopimi aisashcarca.
Chashna rimashpaca, cuchi cara a cusashca cacpi,
chaimi chai shina huiz nin- mana ima shuccunata
rurashpa, cuchi carata nina bradasmanta japishpa
platopi churashcatami huillacun.
1.
2.
3.
4.
5.
I V. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
238
Unidad 34
LE C T U R A : Q u i c h u a c u n a p a c s u m a c m i c u n a m a n t a
Unidad 34
239
HORNEACHINA (c)
PELA (c)
JILLU
RUPANA
BOLA (c)
MISHQUICHINA
HUIRA
YAPA
hornear
pelado
golosina
quemar
bola
aliar
manteca
lo que se aade, algo ms de lo normal
240
Unidad 34
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Unidad 34
VOCABULARIO UNIDAD 34
ASPINA
BOLA (c)
CUTANA
CHAUPINA
HORNEACHINA (c)
HUIRA
HUIZ NINA
JAGAN NINA
JILLU
LLACANA
LLUCHUNA
MISHQUICHINA
MUYU
NINA BRADAS
PELA (c)
TACANA
TINPUNA
TUCSINA
YAPA
raspar
bola
moler
partir, dividir
honear
manteca
sonido que emite el cuero de chancho al asarse
resplandecer
golosina
arrancar la piel de un animal, despellejar
pelar
aliar
pepa
brasa
pelado
moler
hervir
pinchar, matar
lo que se aade, algo ms de lo normal
241
Unidad 35
243
UNIDAD 35
DILOGO: Juramanta
Pitu:
Dulu:
Pitu:
Dulu:
Pitu:
Compadrecunahuan upiacunPISHCHARI.
Dulu:
Pitu:
Sobr e la jora
Petrona:
Dolores:
Petrona:
Dolores:
Petrona:
Dolores:
Petrona:
Vo c a b u l a r i o
JURA
NUYUCHINA
MARCU
ACHIRA
COMPADRE (c)
ARRIMANA (c)
244
Unidad 35
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
T i n a j a(c)ta maachi!
puu
mquina (c)
Prstame
P a i l a(c)ta amurcachu?
panela (c)
Trajo l a p a i l a?
la panela
Imatatac
c h i n c a c h i r c a?
shuhuarca
l a t i n a j a!
el cntaro
el molino de granos
Qu h i z o p e r d e r?
robaron?
Unidad 35
245
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -NIC-: reduplicacin
Este sufijo se aade a los nominales de direccin, posicin. Aadido a
tales elementos implica proximidad.
caiNIC
chaiNIC
ucuNIC
uraNIC
jahuaNIC
huashaNIC
Ejemplos:
Cai uraNICLLApimi tiyashca.
(aqu abajito no ms habido ha)
Aqu abajito no ms ha habido.
ChaiNICLLAmantami shamuni.
(allicito
no ms de vengo)
Vengo de allicito no ms.
246
Unidad 35
CaiNALLAmi
jurata rurashcarcacuna.
(ayercito no ms jora hecho haban)
Ayercito no ms haban hecho la jora.
ChinpaNICLLAmantami shamucushcarcanqui.
(del enfrentecito no ms viniendo estado habas)
Habas estado viniendo de ah del enfrentecito.
2. -PISH- + -CHARILa combinacin de estos dos sufijos expresan la posibilidad (se tiene la
esperanza de que) de que se haya efectuado o se efecte o se vaya a efectuar
una accin.
La combinacin se puede traducir por: t a l v e z, q u i z s.
Ejemplo:
Compadrecunahuan tupashpaca, upiacunPISHCHARI.
(compadres con
encontr si, bebiendo est tal vez)
Si se encontr con los compadres, tal vez est bebiendo.
Puuta mana cutichishcarcachu, payayachircaPISHCHARI
(cntaro no
devuelto haba,
envejecer hizo tal vez)
No haba devuelto el cntaro, tal vez lo hizo envejecer.
Cedazota mana amushcarcachu, chincachircaPISHCHARI.
(cedazo no
trado haba,
perder hizo tal vez)
No haba trado el cedazo, tal vez lo hizo perder.
Mama Duluca mana ricurinca, huaurcaPISHCHARI.
(Sra. Dolores no
se asoma, muri tal vez)
La seora Dolores no se asoma, tal vez ya muri.
EJERCICIOS
I. C a i c u n a i m a c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA:
cai jahuanic
aqu/ac arribita
chai jahuanic
all/all arribita
Unidad 35
1.
2.
3.
4.
5.
cai ucunic
chai ucunic
cai uranic
chai uranic
cai chinpanic
chai chinpanic
cai jananic
chai jananic
cai huashanic
chai huashanic
247
II. - N I C L L A - h u a n c u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Pailataca chai jana janapimi saquishcarca. Manchu?
Mana, pailataca chai janaNICLLApimi saquishcarca.
1.
2.
3.
4.
5.
III. - N I C - h u a n p i s h - P I S H C H A R I - h u a n p i s h p a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Puutaca mana tarinichu. ... (llevar)
Puutaca mana tarinichu. Mama Chana uraNICman
aparcaPISHCHARI.
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C a i t a p u i c u n a t a c u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Maipitac mquinahuanca cutacushcarca?
Chai uraNICLLApimi mquinahuanca cutacushcarca.
1.
2.
3.
4.
5.
248
Unidad 35
V. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Cutana mquinata rantincacaman, taitaca ...
Cutana mquinata rantincacaman, taitaca shamurcaPISHCHARI.
1.
2.
3.
4.
5.
VI. C a i r i m a i c u n a i m a t a n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: UraNICLLAmanta pailata maamurcaPISHCHARI.
Chaica mana jananicmanta, shinallatac mana carumanta
ashtahuanpish ura cuchu cuchumanta pailata maashpa
amushcata yuyashcatami huillacun.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
Unidad 35
5.
249
Ii
3. -RI-: PERMISIVO
En la zona del Caar se emplea el infijo verbal -RI-, a ms de su forma
reflexiva ya estudiada en el unidad 24, como permisivo, es decir indica el
permiso que se toma el hablante para la realizacin del evento15. Su uso
implica cortesa, respeto, humildad de quien se expresa as. Luego se emplea
con frecuencia para contestar, dirigirse o simplemente expresar lo que hacen
las personas mayores:
Su uso tiene las siguientes caractersticas:
en tratndose del imperativo, por lo general, se emplea el -RI- sin ningn
otro sufijo.
en las dems formas verbales -excepto el imperativo- se emplea junto al
continuativo -CU-, pero lo fundamental -para conservar su caracterstica de
permisivo- es que la acentuacin de la expresin se lo debe hacer
precisamente en el sufijo -RI-.
Ejemplo:
Mama Dulu
imatatac ruraRICUnquiya?
(Sra. Dolores qu
haciendo est?)
Sra. Dolores qu esta haciendo?
Chainicllamantami jallmaRICUshpa shamuni.
(alllicito no ms de deshierbando
vengo)
Vengo deshierbando de allicito no ms.
SamaRI!
Caiman arrimaRI!
sintese por favor!)
(descanse por favor! Aca
Por favor descanse! Por favor sintese ac!
Tinajata maancapac callpaRICUcpimi,
paihuan tuparcani.
(tinaja pedir
corriendo estando cuando, l con encontr)
Me encontr con l cuando estaba corriendo a pedir la tinaja.
15 Consuelo Ynez Cosso, N o t a s s o b r e e l Ve r b o Q u i c h u a : M o r f o l o g a, Centro de publicaciones de la
PUCE, Separata de la revista de la PUCE, Ao III - N. 5, Noviembre 1.974, Quito, pg. 48.
250
Unidad 35
EJERCICIOS
I. - R I - h u a n m a n a c a s h p a c a - R I C U - h u a n c u t i c h i s h p a c u i !
S H I NA : Ta i t a s a r a t a a p a m u c u c t a r i c u s h p a c a , i m a s h i n a s h i
cuyaihuanca huillaimanquichicman?
Ta i t a c a s a r a t a a p a m u R I C U r c a m i .
1.
2.
3.
4.
5.
II. C a i t a p u i c u n a t a c u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Maipitac cedazotaca jahuacushcarca.
Chai uranicllapimi cedazotaca jahuaRICUshcarca.
1.
2.
3.
4.
5.
III. P a c t a c h i s h p a c u i !
S H I N A : Ya c u t a a m u r i c u n c a p a c , t a i t a c a r i r c a p i s h c h a r i .
Ya c u t a a m u r i c u c h u n , t a i t a c a m a n d a r c a p i s h c h a r i .
1.
2.
Unidad 35
3.
4.
5.
251
Jurata cutaricuncapac,
Jurata cutaricuchun, ...
Pailapi yacuta tinpuchiricucpi, ...
Pailapi yacuta tinpuchiricushpa, ...
Mama cucharahuan cuyuchiricuncapac, ...
Mama cucharahuan cuyuchiricuchun, ...
I V. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: Chainicllamantami cedazota amuRICUshcarca.
Chaica mana cainicmanta, shinallatac mana carumanta
ashtahuanpish chai cuchu cuchumanta cedazota
amushcata, shinallatac cuyaihuan mana piarishpa,
mana rabiarishpa rimashcatapishmi huillacun.
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
252
Unidad 35
LECTURA: Asuamanta
Unidad 35
253
254
Unidad 35
Vo c a b u l a r i o
JUNPINA
USIANA
CUYUCHINA
TALLIRINA
ASENTARINA (c)
FUERTE (c) YACU
CUSHNICHINA
BILLI
TINPUNA
SHUSHUNA
PASHQUIR
sudar
escampar
hacer mover
regarse
asentarse
licor, trago
hacer humo
espeso
madurar
cernir
chicha secundaria
Unidad 35
Quillcai!:
255
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
256
Unidad 35
VOCABULARIO UNIDAD 35
ACHIRA
ARRIMANA (c)
ASENTARINA (c)
BILLI
CAINALLA
CAINANIC
CAINIC
CAINICLLA
COMPADRE (c)
CUNANLLA
CUSHNICHINA
CUYUCHINA
CHAINIC
CHAINICLLA
CHINCACHINA
FUERTE (c) YACU
HUASHANIC
HUASHANICLLA
JAHUANIC
JAHUANICLLA
JUNPINA
JURA
MQUINA (c)
MARCU
NUYUCHINA
PAILA (c)
PANELA (c)
PASHQUIR
PUU
SARUNLLA
SHUHUANA
SHUSHUNA
TALLIRINA
TINAJA (c)
TINPUNA
UCUNIC
UCUNICLLA
URANIC
URANICLLA
USIANA
Unidad 36
257
UNIDAD 36
D I L O G O : H u as h ai ma n r ic us h ca ma nt a
Jashu:
Puncu:
Ushalu:
Tac! Tac!
Uyai! Uyai! Puncuta huactacunmi.
Jashu:
Ushalu:
Jashu:
Chai quipalla
Jashu:
Pitac puncuta huactacushcaya?
Ushalu:
Jashu:
Imatatac ninya?
Ushalu:
Jashu:
MaimanSHI ricuncuna?
Ushalu:
Huichaiman ninmi.
Jashu:
El viaje a los EE UU
Jacinto:
La puerta:
Rosario:
Jacinto:
Rosario:
Jacinto:
Luego
Jacinto:
Rosario:
Jacinto:
Rosario:
258
Unidad 36
Jacinto:
Rosario:
Jacinto:
Vo c a b u l a r i o
HUASHAI
TAC TAC
IMASHI
HUICHAI
EEUU
sonido que se produce al golpear la puerta
qu ser?
norte
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Paimi h u a s h a i r i c u n.
hipotecacun(c).
El e s t y e n d o a l o s E E U U.
est hipotecando.
259
Unidad 36
CONTENIDO GRAMATICAL
1. -SHI- e IMASHI en el pasado imperfecto
El sufijo -SHI- puede hacer las veces del -TAC- en las preguntas
abiertas del pasado imperfecto, su presencia modifica el tiempo del verbo
principal del pasado imperfecto al condicional presente, y desde luego se lo
traduce como tal.
PiSHI tutaca puncuta HUACTACURCA?
(quin noche puerta golpeando estara)
Quin estara golpeando la puerta anoche?
En tratndose de las preguntas cerradas se emplea el sufijo -CHUpero si se agrega la palabra IMASHI se obtiene una expresin similar al
condicional presente.
Ejemplo:
AilaCHU huactacurca,
IMASHI?
(abuela golpeando estara, que sera?)
Estara golpeando la abuela?
Si bien se traducen en forma similar, difieren en lo siguiente:
Condicional presente
Pasado imperfecto
En los ejemplos
P i S H I t u t a c a p u n c u t a H U A C TA C U R C A ?
Quin estara golpeando la puerta anoche?
260
Unidad 36
Se conoce que anoche alguin golpe la puerta, y la pregunta -con dudarequiere conocer quin fue ese alguien que golpe la puerta anoche.
AilaCHU huactacurca, IMASHI?
Estara golpeando la abuela?
Se conoce que anoche alguien golpe la puerta pero se desconoce quin
y se pregunta -con duda- si ese alguien fue la abuela.
Unidad 36
Futuro
261
En los ejemplos
P i S H I p u n c u t a H U A C TA N?
Quin golpear la puerta?
P i S H I p u n c u t a H U A C TA C U N ?
Quin estar golpeando la puerta?
Se conoce que alguien golpea o est golpeando la puerta y la pregunta
-con duda- requiere conocer quien es ese alguien que golpea o est golpeando
la puerta.
AilaCHU huactan, IMASHI?
Golpear la abuela?
AilaCHU huactacun, IMASHI?
Estar golpeando la abuela?
Se sabe que alguien golpea o est golpeando la puerta pero se
desconoce quien y se pregunta -con duda- si ese alguien que golpea o est
golpeando la puerta es la abuela.
En los dos casos estudiados se observa que el sufijo -SHI-, tanto en
preguntas abiertas como en preguntas cerradas, resulta ser una especie de
interrogativo indirecto 18, por un lado expresa un deseo, un anhelo, una ansia
por conocer; por otro no fabrica, ni forja una pregunta directa para dicho
objetivo.
17 Csar Guardia Mayorga, G r a m t i c a K e c h w a, Edicin Los Andes, Lima, 1.973, pg. 185.
18 Ellen Ross M., I n t r o d u c t i o n t o E c u a d o r H i g h l a n d Q u i c h u a, La Paz, s/f, pg. 102.
262
Unidad 36
PiCHA
huactacun.
(quin tambin golpeando estar)
Quin tambin estar golpeando!
Contestacin 2:
huactacunYA.
PiCHA
(quin tambin golpeando estar pues)
Quin tambin estar golpeando pues!
263
Unidad 36
Contestacin 2:
IMACHAYA,
mana yachanichu.
(qu tambin pues, no
s)
No s, qu tambin ser pues!
Contestacin-contraccin:
IMACHA.
No s, qu ser!
IMACHAYA.
No s, qu tambin ser pues!
Igualmente la contraccin se realiza nicamente con el interrogativo de
pregunta abierta IMA.
EJERCICIOS
I.
1.
2.
3.
4.
jahuaca
264
5.
Unidad 36
II. M a n a y a c h a s h p a c a i m a s h i n a s h i c a i r i m a i c u n a j a h u a
tapunquiman?
SHINA: Uchilla Rosaca mamahuanmi huichaiman rin
a ) PihuanSHI uchilla Rosaca huichaiman rin?
b) Uchilla Rosaca mamahuanchu huichaiman rin,
IMASHI?
1.
2.
3.
4.
5.
III. P i p i s h
tapucpi,
mana
yachashpaca,
cutichinquiman?
SHINA: PihuanSHI taita Jashicuca rirca?
Ummm pihuanCHA r i r c a .
1.
2.
3.
4.
5.
ima
shinashi
Unidad 36
265
I V. P i p i s h t a p u c p i , m a n a y a c h a s h p a c a , i m a s h i n a s h i c u t i c h i n q u i m a n ?
SHINA: BancomantaCHU cullquitaca llucchirca, IMASHI?
I m a C H AYA ! M a n a y a c h a n i c a . B a n c o m a n t a p u c r i s h a c h u ?
1.
2.
3.
4.
5.
V. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: PihuanSHI Jashicuca huashaiman riCUn?
Chashna rimashpaca, Jashicu huashaiman ricushcata
yachashcata nicunchicmi, shinapish pihuan ricushcata
mana yachashcatami nicunchic, shinallatac chaimanta
yachanayachishcatami nicunchic.
1.
2.
3.
4.
5.
VI. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Despus que los dueos se han ido a los EEUU, quin estar viviendo
aqu?
Dicen que Francisco ya ha regresado de los EEUU. En que estara
trabajando all?
Qu no ms traera a la esposa y a los hijos?
Ya pagara las deudas?
Con cunto dinero vendra? No sabes?
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
266
Unidad 36
centro (Juncal)
CHUCPI
este (Oriente)
????
sur (Cuenca)
HUASHA
19 A partir de la mitad de los ochenta se inicia el desplazamiento de los indgenas de la zona del Caar
principalmente hacia los Estados Unidos, la misma que se acenta en los noventa (Diario de campo).
Unidad 36
267
Ejemplos:
Taitami HUASHAIman ricun
(pap
EEUU a
yendo est)
Pap est yendo a los EEUU.
Cusami HUICHAImanta amushcarca.
(esposo norte del
trado haba)
El esposo haba trado del norte.
HUASHAman rishpaca cucayuta cuncashcarcanchicmi)
(al sur
yendo
el fiambre olvidado habamos)
Habamos olvidado el fiambre cuando habamos ido al sur.
Lolehuan
tuparcanimi, URAIRICUSHCARCAmi.
(Lorenzo con me encontr, costa yendo estado haba)
Me encontr con Lorenzo, haba estado yendo a la costa.
Solteracunapishmi
HUASHAIRISHCARCACUNA.
(Las jvenes tambin Estados Unidos ido haban)
Las jvenes tambin se haban ido a los Estados Unidos.
EJERCICIOS
I.
1.
2.
3.
4.
5.
II. M a n a y a c h a s h p a , y u y a s h p a l l a t a p u s h p a c u i !
SHINA: Cuencaman ricucta yuyashpaca, ima shinashi tapunquiman?
Huashamanchu ricun, imashi?
268
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 36
III. A c l l a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
Maimantac ricushcarcaya?
Trocalman!
a) Shinaca huashaimanmi ricushca!
b) Shinaca uraimanmi ricushca!
c) Shinaca huichaimanmi ricushca!
Maimantatac shamucushcarcaya?
Quitomanta!
a) Ah! Huashamantami shamucushca!
b) Ah! Uramantami shamucushca!
c) Ah! Huichaimantami shamucushca!
Maipitac causacushcarcaya?
Cuenca ladopi!
a) Umm! Huashapimi causacushca!
b) Umm! Uraipimi causacushca!
c) Umm! Huichaipimi causacushca!
Maican llacatamantatac chayamushcarcaya?
EEUUmanta!
a) Ari, Huashaimantami chayamushca!
b) Ari, Uraimantami chayamushca!
c) Ari, Huichaimantami chayamushca!
Maimantac callpacushcarcaya?
Guayaquil ladoman!
a) Huashamanmi callpacushca!
b) Uraimanmi callpacushca!
c) Huichaimanmi callpacushca!
I V. C a i t a p u i c u n a , i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: Uchilla Rosaca huashamantachu shamucun, imashi?
Chashna rimashpaca, Uchilla Rosa Cuencamanta mana
cashpaca Cuenca lado llactacunamanta shamushcata
yuyashcatami
nicunchic,
shinallatac
chaimanta
yachanayachishcatami nicunchic.
1.
2.
3.
4.
Unidad 36
269
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
Quiquinmanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
Huashairishcanquichu? Imapac?
Ura llactacunapi causashcanquichu? Causanayashcachu?
Huichai ladoman rinata yuyashcanquichu? Pihuan?
Maican ricsishcacunaca huashapi tiyanchu?
Imapactac urairishcanqui? Pihuan?
270
Unidad 36
L E CT U R A: H u a sh a ir in a ma n t a
Unidad 36
271
272
ricsishcacunahuan mana
cacharishpa saquincuna.
Unidad 36
cashpaca
familiacunahuan
tupacpitacmi
Vo c a b u l a r i o
PAPEL (c)
ESCRITURA (c)
APADOR (qc)
TICRAI
AVIANA
TERNO (c)
CORBATA (c)
PITICHINA
CRESPOYACHINA (qc)
CAMBIARINA (c)
AVIN (c)
RUSIU
CURCU
LOMO (c)
NAYANA
papel
escritura
coyote
enseguida
expulsar
terno
corbata
hacer cortar
ondular el cabello
cambiar
avin
canas
encorvado
lomo
desear, tener ganas
Unidad 36
273
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
274
Unidad 36
VOCABULARIO UNIDAD 36
APADOR (qc)
APASHPA RIDOR (qc)
AVIANA
AVIN (c)
BANCO (c)
CAMBIARINA (c)
CORBATA (c)
CRESPOYACHINA (qc)
CURCU
ESCRITURA (c)
HIPOTECANA (c)
HUASHA
HUASHAI
HUASHAIRINA
HUICHAI
IMASHI
INTERS (c)
JINPANA
LOMO (c)
MAACHIDOR (qc)
NAYANA
PAPEL (c)
PITICHINA
RUSIU
TAC TAC
TERNO (c)
TICRAI
URAI
URAIRICUNA
coyote
coyote
expulsar
avin
Banco
cambiar
corbata
ondular el cabello
encorvado
escritura
hipotecar
sur
EEUU, Canad, etc.
ir a los EEUU
norte
qu ser?
inters
hacer trenza
lomo
prestamista
desear, tener ganas
papel
cortar
canas
sonido que se produce al golpear la puerta
terno
enseguida
oeste
ir a la costa
Unidad 37
UNIDAD 37
D I L O G O : H uas i uc upi ma ca nac ui ma nta
M a n u c u : Cutinmi Ishpicuca Transuhuan macanacucuC YUYACHIN.
Amisha:
Imashpashi macanacucun?
Transuca rimarimarcapishchari.
Ricui! Ricui!
Vo c a b u l a r i o
JURIANA (c)
MACANA
SANOYANA (c)
insultar
pegar
dejar de estar ebrio
275
276
Unidad 37
Rimaimanta tapuicuna
1.
Picunashi macanacucun?
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Pitac canta h u a c t a r c aya?
micharca
Quin te
g o l p e ?
mezquin
Imashpatac a s p i r c aya?
casorca (c)
amishtarirca (c)
Por qu
l e a r a ?
le obedeci
se reconciliaron
Unidad 37
277
CONTENIDO GRAMATICAL
1. R. V. + -C- + YUYA C H I N A
Se emplea en expresiones sobre hechos evidentes.
La expresin se traduce por: ... p a r e c e r q u e . . . , . . . h a c e r p e n s a r q u e . . ..
Este tipo de expresin presenta las siguientes caractersticas:
El sujeto del verbo YUYACHINA (parecer) es el mismo del verbo con el
sufijo -C-.
el verbo con el sufijo -C- permanece invariable ante los diferentes
sujetos, mientras que el verbo YUYACHINA (parecer) vara en
concordancia con las diferentes personas del sujeto.
El verbo YUYACHINA (parecer) condiciona un hecho evidente, en el que
el verbo con el sufijo -C- es la evidente accin presente que est en
discusin.
Lo anterior se puede observar en las siguientes expresiones con el
verbo YUYACHINA (parecer) conjugado en presente.
ucaca Duluhuan parlacuC
YUYACHINImi.
(yo
Dolores con conversando estoy parezco)
Parezco que estoy conversando con Dolores.
YUYACHINQUImi.
Canca Duluhuan parlacuC
(t
Dolores con conversando ests pareces)
Pareces que ests conversando con Dolores.
Paica Duluhuan parlacuC
YUYACHINmi.
(l
Dolores con conversando est parece)
Parece que est conversando con Dolores.
YUYACHINCHICmi.
ucanchicca Duluhuan parlacuC
(nosotros
Dolores con conversando estamos parecemos)
Parecemos que estamos conversando con Dolores.
278
Unidad 37
EJERCICIOS
I. I m a s h i n a s h i y a c h a c u s h c a h u a n c a c a i r i m a i c u n a t a c a n i n q u i m a n ?
SHINA: Ishpicu pia huasiman chayacucpica.
I s h p i c u c a p i a m i h u a s i m a n c h a y a c u C Y U YACHIN.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 37
279
II. C a i r i m a i c u n a p i y a c h a c u s h c a t a y a p a c h i s h p a c u i !
SHINA: Ishpicuca machashcami.
(gritar)
I s h p i c u c a m a c h a s h c a m i c a p a r i c u C Y U YACHIN.
1.
2.
3.
4.
5.
(venir)
(caminar)
(ir)
(deshierbar)
(cocinar)
I V. C a i t a p u i c u n a t a c u t i c h i s h p a c u i !
SHI NA : Tr a n s u c a c u s a t a s h i t a s h p a c h u r i c u n ?
S h i t a s h p a m i r i c u C Y U YAC HIN.
1.
2.
3.
4.
5.
V. P a c t a c h i s h p a c u i !
S H I NA : Tr a n s u h u a c a c p i c a , h u a h u a c u n a c a . . .
Tr a n s u h u a c a c p i c a , h u a h u a c u n a c a l l a q u i l l a m i t u c u C
YUYACHIN.
1.
2.
3.
4.
5.
280
Unidad 37
VI. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
S H I N A : J a s h i c u c a Tr a n s u t a r i m a r i c u C Y U YA CHIN.
J a s h i c u Tr a n s u t a m i l l a i t a r i m a c u s h c a t a r i c u s h p a ,
uyashpa, shinallatac yachashpapishmi chashna ninchic.
1.
2.
3.
4.
5.
Parece
Parece
Parece
Parece
Parece
que
que
que
que
que
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
2. -TAC- + -CHARI- + -YA R I
Esta combinacin se emplea, en general, como contestacin a
preguntas tcitas.
1.
Unidad 37
Ejemplo:
Manucu:
Amisha:
281
Ejemplo:
Huarmi: Vivianapac taita-mamaca paita ricuncapac mana shamunchu.
Cusa:
ShamuncaTACCHARIYARI!
Ya vendrn!
En expresiones cortas o de un solo trmino -TACCHARIYARI- se aade
a aquel. En otros casos -TACCHARI- cumple la funcin de nfasis principal (y
se aade por lo general a una forma adverbial), mientras -YARI hace las veces
de nfasis secundario (se aade al verbo).
Ejemplo:
Amisha:
Manucu:
Ejemplo:
Huarmi:
Cusa:
2.
Mama:
Huanpra:
282
Unidad 37
EJERCICIOS
I. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Cancunaca ailata mana ricuc rinquichicchu.
a r i s h u n TA C C H A R I YA R I !
1.
2.
3.
4.
5.
II. C u t i c h i s h p a c u i !
S H I N A: J a sh i c uc a p a i l l a m i h u as i p i ca u sa n .( b o t a r )
H u a r m i s h i t a c p i TA C C H A R I c h a s h n a c a u s a c u n YA R I .
1.
2.
3.
4.
5.
(pegar)
(araar)
(golpear)
(insultar)
(patear)
III. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Huanpra! Ama cuncashpa uca nishcata huillanqui.
H u i l l a s h a C H A R I YA R I !
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C a i r i m a i c u n a c a , i m a t a t a c n i s h a n i n ?
SHINA: Ya n a p a i n i c p i c a , y a n a p a s h a t a c c h a r i y a r i .
Ta i t a y a p a n a i n i c p i c a , y a n a p a s h a c h a r i y a r i .
Punta rimaica pipish yanapachun maacpica, mana
yanapancapac
munashcata
nicunchic.
Quipalla
rimaihuanca mana munashpapish yanapana cashcata
nicunchicmi, taita maashcamanta.
1.
Maacpitacchari, amucrishayari.
Mama maacpica, amucrishachariyari.
283
Unidad 37
2.
3.
4.
5.
Jaitacucpica, michashuntacchariyari.
Paya aata jaitacucpica, michashunchariyari.
Huacacucpica, ama huacaichu nincatacchariyari.
Aila huacacucpica, ama huacaichu nincachariyari.
Huahua ama upiaichu nicpitacchari, casoncacunayari.
Taita ama upiaichu nicpica, casoncacunachariyari.
Padrinocuna shamucpitacchari, amishtarishayari.
Padrinocuna shamucpica, amishtarishachariyari
V. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA:
Chinpapi causaccuna macanacucpica, ...
Chinpapi causaccuna macanacucpica,
m i c h a s h u n TA C C H A R I YA R I .
1.
2.
3.
4.
5.
(nosotros, mezquinar)
(l, mostrar)
(yo, reconciliarse)
(esposo, pegar)
(nosotros, dar)
(ellos, preguntar)
1.
2.
3.
4.
5.
284
Unidad 37
Cunanlla
casarashcacunami,
ashtahuan
pianacushpa
macanacuccuna yuyachin. Chaica carita cashpa, mana cashpaca huarmita
cashpa mana ricsishpa casarashpami, chashnaca tucuccuna yuyachin.
Chaimanta caricunaca uca huarmica imata ruhuanata mana
yachashcachu, q u i l l a huarmi cashca nishpami macaccuna yuyachin.
Shinallatac huarmica, uca cusaca mana trabajanata yachashcachu, quilla
punchacaman sueun nishpami, mana casoc yuyachin. Shinallatac chican
huasipi, chican yuyaihuan, chican rimaihuan huiashca cashpapish mana
utca yacharinacushpami pianacucllatac yuyachin.
Chashna cashpami, maicancunaca huarmilla mandasha nishpa,
paicuna yuyashcata shinallatac paicuna rimashcata caricuna casochun
niccuna yuyachin. Chaita cusa mana ruhuasha nicpica, huarmica uca cusaca
macanmi, piami can niccuna yuyachin.
Cutin maican aillucunapica caricunaca chashna yuyashpachari
huarmitaca macancunayari. Shina cacpipish, asha quillacunacamanllami
caripac yuyaica tiyac yuyachin. Chai quipaca huarmicunallatacmi mandac
shina paicuna yuyashcata ruhuachishpa caricunataca chariccuna yuyachin.
Unidad 37
285
286
Unidad 37
Vo c a b u l a r i o
QUILLA
QUEJARINA (c)
LLULLA
HIJAYANA
OCIOSO (c)
YANCA
CARISHINA
SIA
CHICHERO (qc)
CALLEJERO (c)
YARICAI
ENTUMIDO (c)
BABOSO (c)
perezoso(a)
quejarse
mentira
ser amante (mujer)
ocioso
en vano
mujer poco diestra en las labores propias de su
sexo.
liendre
bebedor
callejero
hambriento
entumido, dormido
baboso
Unidad 37
Quillcai!:
287
Ta i t a m a m a p i a n a c u i m a n t a
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
288
Unidad 37
VOCABULARIO UNIDAD 37
AMISHTARINA (c)
ASPINA
BABOSO (c)
CALLEJERO (c)
CARI-SHINA
CASONA (c)
CHICHERO (qc)
ENTUMIDO (c)
HIJAYANA
HUACTANA
JANCA
JURIANA (c)
LLULLA
MACANA
MICHANA
OCIOSO (c)
QUEJARINA (c)
QUILLA
SANOYANA (c)
SIA
YANCA
YARICAI
reconciliarse
araar
baboso
callejero
mujer poco diestra en las labores propias de su sexo
obedecer
bebedor
entumido, dormido
ser amante (mujer)
golpear
cojo(a), rengo
insultar
mentira
pegar
mezquinar
ocioso
quejarse
perezoso (a)
dejar de estar ebrio
liendre
en vano
hambriento
Unidad 38
289
UNIDAD 38
DILOGO: Yachana huasiman yaicunamanta
Jos:
Abicu:
Jos:
Abicu:
E l i n g r e s o a l a e sc u e l a
Jos:
Manuel:
Jos:
Manuel:
Jos:
Manuel:
Jos:
Alberto:
Jos:
290
Unidad 38
Alberto:
Manuel:
Jos:
Manuel:
Vo c a b u l a r i o
ABICU (c)
ESCUELA (c)
UNIFORME (c)
MATRICULACHINA (c)
Alberto
escuela
uniforme
hacer matricular
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
C u a d e r n o(c)tachu maacun?
partida
Est pidiendo e l c u a d e r n o?
la partida de nacimiento
Unidad 38
291
CONTENIDO GRAMATICAL
1. R.V. + -SHCA- + CANA ( c o n j u g a d o e n f u t u r o ) :
Futuro perfecto
R.V. + -SHCA- junto al verbo CANA conjugado en futuro indica una
probable accin en el pasado y en Quichua es el equivalente al futuro perfecto,
sin embargo su traduccin se hace ms efectiva como d e b e r h a b e r (conjugado
en pasado) o el del habla popular h a b e r d e h a b e r (conjugado en presente)
antes que del auxiliar h a b e r ( h a b r , h a b r s , e t c . ) . Pero d e b e r
h a b e r d e h a b e r se lo debe entender como una probabilidad antes que
h a b e r/h
una obligacin.
As el verbo CANA pierde su traduccin original de s e r, e s t a r para
haber
hacer las veces de un verbo auxiliar que se traduce como d e b e r h a b e r/h
d e h a b e r.
Si los sufijos de afirmacin, negacin y otros se aaden al verbo
principal, stos se ubican tras el sufijo -SHCA-.
A continuacin los sufijos del futuro perfecto
uca
riSHCA CASHA
Can
riSHCA CANQUI
Pai
riSHCA CANCA
ucanchic
riSHCA CASHUN
Cancuna
riSHCA CANQUICHIC
Paicuna
riSHCA CANCACUNA
292
uca
Can
Pai
ucanchic
Cancuna
Paicuna
Unidad 38
riSHCASHA
riSHCANQUI
riSHCANCA
riSHCASHUN
riSHCANQUICHIC
riSHCANCACUNA
Ejemplos:
ami yaicuSHCANCA.
(ya
entrado haber debi)
Ya debi haber entrado.
Ya ha de haber entrado.
Shinaca ami matriculachiSHCANCA.
(entonces ya
matricular hecho haber debi)
Entonces ya debi haber hecho matricular.
Entonces ya ha de haber hecho matricular.
Cuchitami catuSHCA CANCA.
(chancho vendido haber debi)
Debi haber vendido el chancho.
Ha de haber vendido el chancho.
Chaihuanca pactachiSHCANCAllami.
(eso con
alcanzar hecho haber debi no ms)
Con eso debi no ms haber hecho alcanzar.
Con eso ha de haber no ms hecho alcanzar.
ucanchicpish
chashnami puriSHCA CASHUN.
(nosotros tambin as
andado haber debimos)
Tambin nosotros debimos haber andado as.
Tambin nosotros as hemos de haber andado.
ucapish
chashnami puriSHCASHA.
(yo tambin as
andado haber deb)
Tambin yo deb haber andado as.
Tambin yo he de haber andado as.
ami huasiman chayashcanca!
(ya
casa a
llegado haber debi)
Ya debi haber llegado a casa.
Ya ha de haber llegado a casa.
Unidad 38
293
EJERCICIOS
I. C h a s h n a n i c p i c a , i m a t a s h i n i n q u i m a n ?
SHINA: Huahuata yachana huasipi churancapacmi munarca.
ami churaSHCANCA!
1.
2.
3.
4.
5.
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Pishi yachana huasiman yaicurca?
AbicuMI yaicuSHCANCA!
1.
2.
3.
4.
5.
I V. P a c t a c h i s h p a c u i !
S H I NA : Ta i t a u r a p i c a c p i m i , A b i c u c a . . .
Ta i t a u r a p i c a c p i m i , A b i c u c a p a i l l a e s c u e l a n r i S H C A N C A .
1.
2.
3.
4.
5.
294
Unidad 38
V. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: Profesorta ricushpaca, Abicuca manchariSHCANCAmi
Mana mancharishcata ricushpa, shinapish Abicu ima
shina cashcata yachashcamanta, shinallatac quichua
huahuacuna juiracunata ricushpa manchac cashcata
yachashpami chashna ninchic.
1.
2.
3.
4.
5.
Ama
quipayashca
chayachunmi,
mamaca
Abicuta
utcalla
jatarichishcanca.
Abicu quillcanata yachacuchunmi, taitaca escuelapi churashcanca.
Yachachic ima shuti canqui nishpa tapucpica, Abicuca cutichishcancami.
Yachachic mandashcacunata ruhuashca quipami, Abicuca animalcunataca
michishcanca.
Taitaca, mama uniformeta rantichunmi, mamata Caarman
cachashcanca.
1.
1.
3.
4.
5.
Ii
2. R.V. + - C U - + - C - : c o m o l o c a t i v o
R.V. + -CU- + -C- indica la localizacin de la accin, lo que implica que
se puede aadir sufijos de relacin que indiquen direccin. Se excepta el
locativo -PI- pues ste se aade al trmino LADO, obtenindose LADOPI, y
ste se pospone a la construccin anterior.
Unidad 38
295
EJERCICIOS
I.
1.
2.
3.
Acllashpa cui!
Abicuca pailla cashpami, ... pucllacushcanca.
a) uca trabajacuc ladopi
b) uca trabajacucpi
c) uca trabajacuc ladomanta
Partidata minishtishpami, ... pasashcanca.
a) cancuna yananticuc ladopi
b) cancuna yananticucpiman
c) cancuna yananticucta
Abicuta ayudasha nishpami, ... shamushcanqui.
296
4.
5.
Unidad 38
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Maicamanshi huanpraca rirca?
Huanpraca Abicu yachacuCUCcamanmi rishcanca.
1.
2.
3.
4.
5.
III. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: EscuelaMANchu Abicuca callparca, imashi?
Mana, mama jallmacucMANmi callpashcanca.
1.
2.
3.
4.
5.
I V. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: uca shayacucmantami ...
uca shayacucmantami Abicuta apashpa rirca.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 38
297
V. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: Amishaca Abicu shayacuc ladopimi shuyacushcanca.
Maipimi Abicu shayacun, chai ladopi Amisha
shuyacushcata yuyashpami chashnaca ninchic.
1.
2.
3.
4.
5.
VI. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
298
Unidad 38
Unidad 38
299
300
Unidad 38
jallmacucmanca yanapancapac shamunca nishpaca, llaquinayashcancapishmi. Abicupish mishu rimaita mana allita yachashcamanta, mishu
yachachic-huan tupana cashcamanta, shinallatac shuctac huahuacunahuan
tupana cashcamantapish manchashcancapishmi. Shinapish rishcancallami.
Cashnachari causashpa catina canchicyari!
Vo c a b u l a r i o
REZANA (c)
RATO (c)
VUELTO (c)
PARTIDA DE NACIMIENTO (c)
VALICUNA (c)
TICRAI
LIBRO (c)
LPIZ (c)
leer
rato, momento
vuelto, cambio
partida de nacimiento
valerse de otro
pronto
libro
lpiz
Unidad 38
Quillcai!:
301
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
302
Unidad 38
VOCABULARIO UNIDAD 38
ABICU (c)
CUADERNO (c)
ESCUELA (c)
LPIZ (c)
LIBRO (c)
MATRICULACHINA (c)
PARTIDA (c)
PARTIDA DE NACIMIENTO (c)
RATO (c)
REZANA (c)
TICRAI
UNIFORME (c)
VALICUNA (c)
VUELTO (c)
Alberto
cuaderno
escuela
lpiz
libro
hacer matricular
partida de nacimiento
partida de nacimiento
rato, momento
leer
pronto
uniforme
valerse de otro
vuelto, cambio
Unidad 39
303
UNIDAD 39
DILOGO: Escuelapi llaquicunamanta
Jashu:
Maimantac callpacunqui?
MaicanpiTACPISHCHARIYARI!
I s h p i c u : Imashpashi macan?
Jashu:
Ishpicu:
Espritu:
Jacinto:
Espritu:
Jacinto:
304
Unidad 39
Espritu:
Jacinto:
Espritu:
Vo c a b u l a r i o
AYAU NINA
PANTANA
gemir
equivocarse
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
A g r a d o(c)tachu apacunqui?
Ests llevando un r e g a l o?
Maipishi t i y a c h i r c a?
pagui (c) nirca
ari nirca
En dnde
Caimi j a n p a t u.
h a r a s e n t a r?
agradecera
aceptara
Esta es una r a n a.
Unidad 39
305
CONTENIDO GRAMATICAL
1. IMATA C + V P c o n j u g a d o e n f u t u r o + - YA R I
La expresin IMATAC + VP conjugado en futuro (imperfecto y perfecto)
+ -YARI se emplea a manera de contestacin ante acusaciones o sugerencias
de advertencia, prevencin, consejo, etc., supuestamente ridculas. Este tipo
de expresin conlleva cierto grado de enfado, enojo, ira, incredulidad, etc., as
como tambin expresa la imposibilidad de que las acusaciones o sugerencias
sucedan.
Traduccin:
para los tiempos simples q u e i r ( c o n j u g a d o e n p r e s e n t e ) a . . .,
para tiempos compuestos q u e h a b e r ( c o n j u g a d o e n p r e s e n t e ) d e . . .
Ejemplos:
Suposicin:
Shuyacunca
nishpami shushtito ricuni.
(esperando estar ha diciendo prontito yendo estoy)
Diciendo que ha de estar esperando estoy yendo prontito.
Contestacin:
IMATAC shuyacunNCAYA!
Chairacchari jataricunca.
(que
estar esperando va a!Recin
levantndose ha de estar)
Que va a estar esperando pues! Recin ha de estar levantndose.
Acusacin:
Escuelata pasacushpami, macacucta
ricurcani.
(escuela por pasando,
pegando estaba vi)
Pasando por la escuela vi que estaba castigando.
Contestacin:
IMATAC uchillazitocunataca macaNCAYA!
(que
pequeitos a
castigar va a)
Que va a castigar a los niitos pues!
Pregunta:
achu shamurcaya?
(ya
vino pues?)
Ya vino?
306
Unidad 39
Contestacin:
IMATAC shamuNCAYA!
(que
venir va a pues)
Que va a venir pues!
Pregunta:
Contestacin:
Advertencia:
Contestacin:
Sugerencia:
Contestacin:
Pacta
upiaimanquiman!
(cuidado bebas)
Cuidado bebas!
IMATAC upiaSHAYA!
(que
tomar voy a pues)
Que voy a tomar pues!
Utca
ruranquimanca!
(pronto deberas hacer)
Deberas hacer pronto!
IMATAC utca
ruracuSHAYARI!
(que
pronto haciendo estar voy a pues)
Que voy a estar haciendo pronto pues!
EJERCICIOS
I. C u t i c h i s h p a c u i !
S H I N A : Ya c h a c h i c c a r u n a h u a h u a c u n a t a c a s u m a c t a m i c h a s q u i n
ninmi.
IMATA C s u m a t a c c a c h a s q u i N C AYA!
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 39
307
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Pacta ancunapi pucllacucrinquiman!
IMATA C p u c l l a c u c r i S H AYA R I !
1.
2.
3.
4.
5.
III. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Huahuata escuelamanta amuncapac rinquimanca!
I M ATA C r i c u S H Ay a r i ! S h a i c u s h a m a r i c a n i . M a n c h u
ricunquiyari!
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Uniformeta rantic rishpaca ama pueblopi upianquichu!
IMATA C u p i a c u S H AYA R I !
1.
2.
3.
4.
5.
V.
Acllashpa cui!
1.
308
2.
3.
4.
5.
Unidad 39
VI. C a i r i m a i m a n t a s h u c r i m a i t a l l u c c h i s h p a c u i !
SHINA: Imatac huahuata macashayari!
Pacta huahuata macanquiman!
Huahuata macanquimanca!
Ama huahuata macanquichu!
1.
2.
3.
4.
5.
Imatac
Imatac
Imatac
Imatac
Imatac
huahuata juriashunyari!
macashcataca ari nishayari!
huahuata pantachishayari!
cancunataca agradota maashunyari!
huahuata escuelamanta llucchishayari!
Unidad 39
4.
5.
309
Qu
Qu
Qu
Qu
Qu
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
2. -TA C P I S H C H A R I + V P + -YA R I :
respuesta a preguntas eludibles
En preguntas abiertas cuya respuesta no se conoce o no se desea dar
se emplea la expresin TACPISHCHARI + YARI!. Por lo general,
TACPISHCHARI se aade al interrogativo de pregunta abierta (PI, IMA,
MAI, MASHNA, MAICAN), en tanto que YARI, se aade al verbo principal.
Sin embargo en contestaciones cortas se suele aadir YARI a
TACPISHCHARI. Este tipo de contestaciones expresan un cierto de grado de
enojo, ira, etc.
310
Unidad 39
311
Unidad 39
Contestacin 2:
MaipiTACPISHCHARIYARI!
En donde tambin harn sentar!
Pregunta:
Pitashi yachachicca rimarirca?
(quin a profesor
insultara?)
A quin insultara el profesor?
Contestacin 1:
PitaTACPISHCHARI yachachicca rimarircaYARI.
(a quien tambin
profesor
insultara)
A quien tambin insultara el profesor.
Contestacin 2:
PitaTACPISHCHARIYARI!
A quien tambin insultara!
EJERCICIOS
I. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Imamantashi huahuataca escuelapica macarca?
a ) I m a m a n t a TA C P I S H C H A R I h u a h u a t a c a
m a c a r c a YA R I .
b ) I m a m a n t a TA C P I S H C H A R I YA R I !
1.
2.
3.
4.
5.
escuelapi
312
Unidad 39
II. P a c t a c h i s p a c u i !
S H I N A : P i h u a n TA C P I S H C H A R I
p a r l a s h a YA R I .
1.
2.
3.
4.
5.
escuelapi
llaquicunamantaca
MaimanTACPISHCHARI ...
PitaTACPISHCHARI ...
ImapacTACPISHCHARI ...
MaicanhuanTACPISHCHARI ...
MashnacunaTACPISHCHARI ...
III. P a c t a c h i s h p a c u i !
S H I N A : M a i c a n y a c h a c h i c m a n TA C P I S H C H A R I a g r a d o t a c a c u n a
c a r c a YA R I .
1.
2.
3.
4.
5.
I V. Ta p u i t a r u r a s h p a c u i !
S H I N A : I m a t a TA C P I S H C H A R I y a c h a c h i c m a n c a a p a n a c a n c a YA R I .
Imatashi yachachicmanca apana canca?
1.
2.
3.
4.
5.
V.
Acllashpa cui!
1.
2.
3.
Unidad 39
4.
5.
313
b) Maican huanpracunatatacpishchari
c) Maican huanpracunahuantacpishchari
..................... canpac cusaca escuelapica tuparca.
a) Pitacpishchari
b) Pitatacpishchari
c) Pimantacpishchari
................. uchilla huahuaca yachacushpaca pantarin.
a) Mashna cutinmantatacpishchari
b) Mashna cutintacpishchari
c) Mashna cutintatacpishchari
VI. Q u i c h u a m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Ii
3. -NI-: verbalizador auxiliar
El verbalizador auxiliar -NI- precedido de palabras que representan
onomatopeyas, interjecciones, etc., forma tema verbales.
Traduccin: d e c i r . . .. Tambin existen otras traducciones particulares.
Ejemplo:
ayau
ayau NINA
ayai!
gemir (decir ayai)
achic
achic NINA
314
huac
huac NINA
Unidad 39
guau
ladrar (decir guau)
Ejemplos:
Maipishi janpatucunaca huar huar tac tac nicunya?
(dnde las ranas
croando
estarn pues?)
Dnde estarn croando las ranas?
Nina jagan nicucpimi, aichata cusai callarishcanca.
(brasa resplandeciente, carne asar comenzado haber han de)
Han de haber comenzado a asar cuando la brasa estaba resplandeciente.
Misamanmi cayacun.
Campana tilin tilin nicunmi.
(misa a
estn llamando. Campanas sonando estn)
Estn llamando a misa. Estn sonando las campanas.
Tulun tulun nicucta uyashpami, utca
jatarircani.
(pisadas fuertes
oyendo,
rpido me levant)
Me levant rpido al or las pisadas fuertes.
Unidad 39
315
EJERCICIOS
I. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Maipishi janpatuca huar huar tac tac nicun?
H u a i c u p i m i H U A R H U A R TA C TAC NIC UNCA !
1.
2.
3.
4.
5.
II. C u t i c h i s h p a c u i !
SHINA: Pishi uchilla huahuataca ayau nichirca?
Ya c h a c h i c m i u c h i l l a h u a h u a t a c a AYA U NI C H I SH C A N C A !
1.
2.
316
3.
4.
5.
Unidad 39
III. C a i r i m a i c u n a t a - C H I - h u a n s h u c r i m a i m a n t i c r a c h i s h p a c u i !
SHINA: Ninaca jacan nicushcancami.
(Uds.)
C A N C U N A m i n i n a TA j a c a n n i C H I c u s h c a n q u i c h i c .
1.
2.
3.
4.
5.
(t)
(viento)
(t dinero)
(l)
(yo)
I V. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: C a r i h u a l l p a C U C U R U C U N I C P I m i , s h u s h t i t o e s c u e l a m a n
rincapac jatarircanchic.
1.
2.
3.
4.
5.
V.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 39
317
L E C T UR A: Hu a h u a c u n a e s c u e l a m a n ri s h p a , i m a
llaqui ta a pashca manta
318
Unidad 39
Unidad 39
319
Vo c a b u l a r i o
MILLANA
CHABAN
CHALLASHCA
MUDACHINA (c)
TONTO (c)
MITSA
MILLPUNA
CHAPU CHAPU
ITINA
sentir asco
tonto
infiel
hacer cambiar
tonto
mezquino, coo
tragar
mezclado
aplastar
320
Unidad 39
4.
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Unidad 39
VOCABULARIO UNIDAD 39
ACHIC NINA
ACHIC NINA
AGRADO (c)
ARI NINA
AYAU NINA
BAAANINA
CUCURUCU NINA
CULUN NINA
CHABAN
CHALLASHCA
CHAPU CHAPU
CHILIN NINA
HUAC NINA
HUAR HUAR TAC TAC NINA
ISHI ISHI NINA
IZZ NINA
JAGA NINA
JAGAN NINA
JANPATU
MILLANA
MILLPUNA
MITSA
MUDACHINA (c)
MUU NINA
ITINA
PAGUI (c) NINA
PANTANA
SAS SAS NINA
TAC TAC NINA
TALAC NINA
TILIN NINA
TIYACHINA
TONTO (c)
TULUN TULUN NINA
UC UC NINA
321
Unidad 40
323
UNIDAD 40
D I L OG O : R i c s is h c a p u r a
Abicu:
G e r u c h u : Na!, juriaimaNCAmari!
Abicu:
Ama nichu!
Entre amigos
Alberto:
Gernimo:
Alberto:
Gernimo:
Alberto:
Gernimo:
Alberto:
Gernimo:
Alberto:
324
Unidad 40
Alberto:
No! Chumndome he de insultar pues!
G e r n i m o : Verdad, verdad. Vas a creer que mi esposa me dice que soy un bebedor
empedernido.
Vo c a b u l a r i o
INTI TICRANA
ARI VIDALLA (c)
CHAISHUC LAYA
oscurecer
s por favor
licor
Rimaimanta tapuicuna
1.
2.
3.
4.
5.
SUPLEMENTO
Pitatac
j u c h a c h i r c a?
A quin
c u l p ?
Maipitac
u n a y a r c a n q u i c h i c?
polvorcanquichic(c)
En dnde se
d e m o r a r o n?
destruyeron
s i n r e g a l o.
con ansia
21 CHUSHAC MAQUI: se traduce por manos vacas. En el mundo indgena, es comn y obligatorio, el
llevar algn regalo cuando se va de visita. El regalo consiste en un producto comestible. Cuando se llega
a una casa sin este regalo es que se utiliza la expresin CHUSHAC MAQUI (manos vacas).
Unidad 40
325
CONTENIDO GRAMATICAL
1. A l g o m s s o b r e e l f u t u r o i m p e r f e c t o
El futuro imperfecto se emplea a manera de contestaciones que eluden
realizar acciones sugeridas o persuadidas por otros, y a su vez quienes
sugieren pueden emplear el futuro imperfecto para animar a realizar la accin
propuesta.
Traduccin: h a b e r ( c o n j u g a d o e n p r e s e n t e ) + d e + v e r b o e n
i n f i n i t i v o. En cierta forma el verbo en futuro imperfecto se traduce como el
presente perfecto de dicho verbo, sin embargo hay que intercalar el trmino
d e.
Ejemplo:
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Transu:
Upiaillayari!
Bebe no ms pues!
Na! Machashpa juriaSHAmari!
No! Chumndome HE DE INSULTAR!
Mana juriaNQUIchu! Upiailla!
NO HAS DE INSULTAR! Bebe no ms!
Na! Machashpa juriaSHAmari!
No! Chumndome HE DE INSULTAR!
Yaicuillayari!
Entra no ms pues!
Na! JuriaNQUImari!
No! Me HAS DE INSULTAR
Mana juriaSHAchu! Yaicuilla!
No te HE DE INSULTAR! Entra no ms!
Na! JuriaNQUImari!
No! Me HAS DE INSULTAR!
Yaicuillayari!
Entra no ms pues!
Na! juriaNCAmari!
No! Me HA DE INSULTAR!
Mana juriaNCAchu! Yaicuilla!
No te HA DE INSULTAR! Entra no ms!
326
Unidad 40
Jashu:
Na! JuriaNCAmari!
No! Me HA DE INSULTAR!
Transu:
Upiaichicllayari!
Beban no ms pues!
Na! Machashpa juriaSHUNmari!
No! Chumndonos HEMOS DE INSULTAR!
Mana juriaNQUICHICchu! Upiachiclla!
No! HAN DE INSULTAR! Beban no ms!
Na! JuriaSHUNmari!
No! HEMOS DE INSULTAR!
Jashu:
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Yaicuillayari!
Entra no ms pues!
Na! JuriaNQUICHICmari!
No! Uds. me HAN DE INSULTAR!
Mana juriaSHUNchu! Yaicuilla!
No te HEMOS DE INSULTAR! Entra no ms!
Na! JuriaNQUICHICmari!
No! Uds. me HAN DE INSULTAR!
Yaicuillayari!
Entra no ms pues!
Na! JuriaNCACUNAmari!
No! Ellos me HAN DE INSULTAR!
Mana juriaNCACUNAchu! Yaicuilla!
No te HAN DE INSULTAR! Entra no ms!
Na! JuriaNCACUNAmari!
No! Ellos me HAN DE INSULTAR!
Upiaillayari!
Na! Machashpa juriashaSI!
Mana jurianquichu! Upiailla!
Na! Machashpa juriashaSI!
327
Unidad 40
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Yaicuillayari!
Na! JurianquiSI!
Mana juriashachu! Yaicuilla!
Na! JurianquiSI!
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Yaicuillayari!
Na! JuriancaSI!
Mana juriancachu! Yaicuilla!
Na! JuriancaSI!
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Upiaichicllayari!
Na! Machashpa juriashunSI!
Mana jurianquichicchu! Upiachicllayari!
Na! JuriashunSI!
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Yaicuillayari!
Na! JurianquichicSI!
Mana juriashunchu! Yaicuilla!
Na! JurianquichicSI!
Transu:
Jashu:
Transu:
Jashu:
Yaicuillayari!
Na! JuriancacunaSI!
Mana juriancacunachu! Yaicuilla!
Na! JuriancacunaSI!
EJERCICIOS
I. C h a s h n a r u r a i l l a n i c p i c a , i m a s h i n a s h i c u t i c h i n q u i m a n ?
SHINA: Chai chazoman maacrillayari!
(patear)
Na! maacpica, jaitaNCAmari!
1.
2.
3.
4.
5.
II.
(pegar)
(enojarse)
(insultar)
(golpear)
(echar)
328
1.
5.
2.
3.
4.
Unidad 40
Richiclla! Cutinquichicllamari!
Apaichicllayari!
ucaman maachillaya!
Sueuichicllaya!
Chai mapa trasteta paiman cuillaya!
(demorarse)
(llorar)
(hacer perder)
(robar)
(lavar)
III. A c l l a s h p a c u i !
1.
2.
3.
4.
5.
I V. C h a s h n a n i c p i c a , i m a t a s h i n i n q u i m a n ?
SHINA: Chazoca mana macancachu! Nillayari!
Na! MacaNCAmari!
Na! MacaNCAsi!
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 40
329
V. P a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Q u i c h u a r u n a c a s h c a m a n t a m i l l a n a y a c h i c p i c a , u y a S H A c h a r i ,
mana chashna cashcata ricuchiSHAchari! JuriaSHAchari!
1.
2.
3.
4.
5.
VI. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: Quichua runacunaca uma illaccunami nicpica, camishasi!
Ta u c a c h a z o c u n a c a q u i c h u a r u n a c h a s h n a c a s h c a t a
yuyancuna, shinapish chashna nicpica, mana chashna
cashcamanta camina yuyaita charishcatami cai rimaica
huillacun.
1.
2.
3.
4.
5.
No,
No,
No,
No,
No,
no ha de tener dinero!
ya han de comprar con lo que les d!
he de estar cansado!
me has de querer pegar!
nos has de insultar!
Quiquinmanta yuyaicuna
1.
2.
3.
330
4.
5.
Unidad 40
Ii
2. -CARIN: Contrastivo-urgente
Es un sufijo que, en general, puede expresar incredulidad, mofa, burla
ligera y festiva; algo risible, escaso, pobre, irrisorio, extrao, grotesco. Se
puede aadir a cualquier elemento de la oracin, sin embargo es frecuente:
2.1 A a d i d o a l s u j e t o
Aadido al sujeto expresa incredulidad, mofa o burla -ligera y festiva,
despreciativa o despectiva- sobre dicho sujeto.
Ejemplo:
Sr. AntonioCARIN inti ticrancacamanmi trabajachinlla.
(Sr. Antonio
oscurecer hasta
trabajar hace)
El Sr. Antonio -ayayai- hace trabajar hasta que oscurece.
CanCARIN huallpata pelanquiya!
(t
gallina
pelar has de)
T -uyuyui- que has de pelar gallina!
CancunaCARIN uyanquichicllami, mana imata ninquichicchu.
(Uds.
escuchan no ms, no
algo dicen)
Uds. -uyuyui- escuchan no ms, no dicen nada!
Chai chazoCARIN, paipac allpata yallicpica,
macasha ninllami.
(ese mestizo
su
terreno pasa cuando, pegar
quiere)
Ese mestizo -uyuyui- quiere pegar cuando se pasa por su terreno.
Se observa en los ejemplos que una traduccin aproximada del sufijo
CARIN son los trminos AYAYAI, UYUYUI.
2.2 A a d i d o a l g e r u n d i o
Unidad 40
331
332
Unidad 40
(costa en
sudando estar han de)
Ayayai en la costa han de estar sudando.
Igual que en los dos casos anteriores se observa que una traduccin
aproximada del sufijo -CARIN son los trminos AYAYAI, UYUYUI.
2.4 A a d i d o a l v e r b o p r i n c i p a l
Aadido al verbo principal da lugar a una expresin algo grotesca, de
protesta. Es muy frecuente emplearlo aadido al verbo en pasado imperfecto.
Ejemplo:
uca huarmipish ucataca chicheromi canqui nircaCARIN.
(mi esposa y
m a
bebedor
eres
dijo)
Vas a creer mi esposa dijo que soy un bebedor.
Chaipi cacllapictacmi, ucata juchachircaCARIN.
(all
estuve cuando, m a culparon)
Vas a creer me culparon cuando estuve all mismo.
Alli ayudacucpictacmi,
ucata rimarcaCARIN.
(bien ayudando estuve cuando, m a hablaron)
Vas a creer me hablaron cuando estuve ayudando bien.
Sr. Alberto shamushpaca, canmi shuhuarcanqui nircaCARIN.
t
robaste
dijo)
(Sr. Alberto viniendo,
Van a creer cuando vino el Sr. Alberto dijo t robaste.
Se observa en los ejemplos que una traduccin aproximada del sufijo
CARIN cuando est junto al verbo principal es la expresin VAS A CREER,
VAN A CREER, etc, dependiendo de la persona a la que se dirige con esa
expresin.
EJERCICIOS
I. P i p i s h c h a s h n a n i c p i c a , i m a s h i n a t a c u t i c h i n q u i m a n ?
SHINA: ucaca chishicamanllami trabajachini.
Llulla! CanCARIN amsacamanmi trabajachinqui.
1.
Unidad 40
2.
3.
4.
5.
333
II. C a i r i m a i c u n a p i - S H PA - p i m a n a c a s h p a c a - C P I - p i - C A R I N t a
yapachishpa shuc rimaiman ticrachishpa cui!
SHINA: Chazo yachachicca mana quichuapi yachachinchu.
Quichuapi yachachicpiCARIN, ucanchic huahuacunaca
ashunchari entendinman!
1.
2.
3.
4.
5.
III. C a i r i m a i c u n a p i - C A R I N t a y a p a c h i s h p a s h u c r i m a i m a n
ticrachishpa cui!
SHINA: Chazocunaca quichua runacunamanca allicunataca mana
catuncunachu.
Quichua runacunamanCARIN allicunataca imatac
catuncaya!
1.
2.
3.
4.
5.
I V. - C A R I N t a y a p a c h i s h p a p a c t a c h i s h p a c u i !
SHINA: Unayacpicpish, ucanchictaca mana rimarcacunachu.
Cutin ucanchictaca rimarcaCARIN.
334
1.
2.
3.
4.
5.
Unidad 40
V.
Chinpaprurashpa cui!
1.
2.
3.
4.
5.
CanCARIN
Chazocunaca ucanchic huasiman chayashpaca,
Quichua runacuna agradohuan oficinacunaman chayacpiCARIN,
Chazocunaca
Hacienda chazocuna quichua runacuna baratolla catucpiCARIN,
a)
b)
c)
d)
cushillami chasquincuna.
chazocuna shinami churarinqui, rimarinquipish.
ura huaicutami inti llucshimunca.
quichua runacunamanCARIN imata yancaca cullquita huashaiman
rincapacca maachincayari.
alli millpushpami cutircacunaCARIN.
e)
VI. C a i r i m a i c u n a i m a t a t a c n i s h a n i c c a s h c a t a h u i l l a s h p a c u i !
SHINA: C h a z o c u n a C A R I N , u c a n c h i c f i e s t a c u n a m a n s h a m u s h p a c a ,
chushac maquillami chayamuncuna, ashtahuanpish alli
micunacunallatami carachun nincuna!
Caihuanca
asic
shinami
chazocunata
sinchi
rimacuncuna. Ari, chashnami chazocuna alli micunata
yanca micuc cashcata nincuna. Mana chaillachu,
ashtahuanpish chazocuna fiestaman shamushpa, mana
imallatapish amuc cashcatapishmi nincuna.
1.
2.
Unidad 40
3.
4.
5.
335
1.
2.
3.
4.
5.
336
Unidad 40
L E C T UR A : Mi s h u c u n a m a n t a c a i c u n a ta m i m a n a
munani
Unidad 40
337
2. Runacunata c h i c a n y a c h i s h c amanta
Cunan huatacunacamanmi runacunata chicanyachishpa catincuna.
Chaimantami
yachana
huasicunapica
runa
huahuacunatacarin
yachachicmanta caru huashapimi tiyachincuna. Shinallatac mishu
huahuacunaca runa huahuacunataca yallita piancunami. Shina piashpa
macacpipish, yachachiccarin mana imata ninchu. Chashna cacpipish, maican
rato runa huahuacuna mishu huahuacunata macacpicarin, yachachiccunaca
maimi macancuna, shinallatac ucupipish huichcancunami.
Shinallatac runa huahua mishucunata mana a l a b a d u c p i carin,
macasha nincunallami. Chashna cacpica, paicunapac huahuacunaca ima
nishpatac runacunataca mana alabaduncuna?
CHICANYACHINA
ALABADUNA (c)
segrerar, discriminar
saludar
3. Catuna-panpapi llaquicunamanta
ucanchicca
imatapish
catuncapac
rinchicmi.
Chaipica
mishucunapura alli huillanacushca cashpami, ucanchictaca llaquichincuna.
Shinami imatapish paicuna nishcahuan, paicunapac shuncu munashcapi
apancunacarin. Cutin ucanchicca ima minishtishcapicarin rogashpami
catunchic. Chashnacpica, ashtahuanmi ashalla cullquita cushpa aparincuna.
Ashtahuancarin maican cutinca macasha nishpa, macancunapish,
quichushpa shinami rantishpaca rincuna. Shina cacpipish, maican
runacunaca catunacunataca ima shina valicpacta maacpica, runa
i g n o r a n t e, burro, tonto, s a l v a j e, l o c o nishpami rimancuna. Chashna
rimashpami, shucpi rantincuna.
IGNORANTE (c)
SALVAJE (c)
LOCO (c)
ignorante
salvaje
loco
338
Unidad 40
4. Oficinacunapi llaquicunamanta
Oficinacunapicarin achca llaquicunami ricurin. Chaica sumirruta
surcushpami yaicuna canchic. Maquita cucpipish, millanayachishpami
paicunapac maquitaca ucanchicmanca cuncuna. Runacunataca mana utca
a t e n d e nchu. Runata ricushpaca, quipatami atenden. Mana cashpaca shucta
puncha shamui! nin. Shina cayantin ricpicarin, shucta puncha shamunchun
nircanica, nishpami rimarincuna. Shinapish imapish agradohuan ricpica,
utcallami imata ninquiyari nishpa tapuncuna, ayudashunllamari nincuna.
Rimashpapish, mishqui rimaicunahuan, chashna p a p i t o, h i j i t o nishpa cari
runata, cutin m a m i t a , h i j i t a nishpami huarmicunataca cayancuna.
Agradomantami chashna cuyac tucuncuna. Shinapish chai rimaicunahuanca
runacunaca huahua cuenta cashcatami ricuchin, runacuna yuyac cashcataca
manachari yachancuna, imashi?
ATENDENA (c)
PAPITO (c)
HIJITO (c)
MAMITA (c)
HIJITA (c)
atender
papito
hijito
mamita
hijita
5. Abogadocunamanta
Shuc runa shuctac runahuan allpamanta macanacushpacarin,
achca cullquitami shitachin. J u i c i ota g a n a s h a nishpaca, tucui chai imalla
huihua charishcacunatami catunchic. Shinashpapish allpatacarin mana
japinchicchu. Chaica pi achca cullquita shitacmi japin. Pimanta chai
cullquitaca cunchic? Chai chazo a b o g a d o nishcacunaman. Paicunami
ucanchic llaquihuan c u l l q u i n c u n a.
Shinallatac cusanti huarminti raquiranacuipi, macanacushcacunapi,
camishcacunapipishmi abogadocunaca mai cullquincuna.
JUICIO (c)
GANANA (c)
ABOGADO (c)
CULLQUINA
juicio
ganar
abogado
enriquecerse
6. Upiaicunapi llaquicunamanta
Upiana yacuta upiancapac ricpica, mai valicpacmi catuncuna.
Chashna catushpapish, achca pishitami cuncuna. Shamuichic! Shamuichic!
Alli yacutami cusha! nishpapish, g a m u g a m u yacutami cuncuna. Maican
Unidad 40
339
GAMU GAMU
CHACRUNA
MASHU
desabrido
mezclar
murcilago
CHISHANA
PIMIRINA
atardecer
despostillar
340
Unidad 40
Quillcai!:
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Unidad 40
VOCABULARIO UNIDAD 40
ABOGADO (c)
ALABADUNA (c)
AMSA
ANSIA (c)
ARI VIDALLA (c)
ATENDENA (c)
CULLQUINA
CHACRUNA
CHAISHUC LAYA
CHICANYACHINA
CHISHANA
CHUSHAC MAQUI
GAMU GAMU
GANANA (c)
HIJITA (c)
HIJITO (c)
IGNORANTE (c)
INTI TICRANA
JUCHACHINA
JUICIO (c)
LOCO (c)
MAMITA (c)
MASHU
PAPITO (c)
PIMIRINA
POLVONA (c)
SALVAJE (c)
UNAYANA
abogado
saludar
oscuro
ansia
s por favor
atender
enriquecerse
mezclar
licor
segrerar, discriminar
atardecer(se)
vaco, sin regalo
desabrido
ganar
hijita
hijito
ignorante
oscurecer
culpar
juicio
loco
mamita
murcilago
papito
despostillar
destruir
salvaje
demorarse
341
DICCIONARIO
QUICHUA-CASTELLANO
A
ABICU (c)
ABOGADO (c)
ACHIC
ACHIC NINA
ACHIRA
AGRADO (c)
AICHA UCHU
AICHANAYANA
ALABADUNA (c)
ALMA (c)
ALTAR (c)
ALLI HUASHA
ALLICHINA
AMALLA
AMISHTARINA (c)
AMSA
AMUCLLA
ANACU
ANCA
ANCU
ANSIA (c)
APADOR (qc)
APASHPA RIDOR (qc)
APIACHINA
APUNCHIC
ARCADANA (c)
ARCO (c)
ARI VIDALLA (c)
ARI NINA
ARO (c)
ARPAYANA
ARRIMANA (c)
ASENTARINA (c)
ASHTAHUAN
ASHTAHUAN YALLI
ASHUNCARIN
ASPICHINA
ASPINA
ATAD (c)
ATENDENA (c)
ATISHPA
ATISHPA ASHUN
Alberto U38
abogado U40
AMACHAC
brillante U24
estornudar (decir achis); brillar,
dar resplandor U39
planta cuya raz es rica en almidn U35
regalo U39
CAMARI
cualquier tipo de carne revuelto
en salsa hecha con aj y con
pepas de sambo U21
sentir deseos de comer carne U24
saludar U40
NAPANA
difunto, cadver U30
NUNA
altar U29
USNU
buena espalda, suertudo U32
arreglar U29
ojal no! U22
reconciliarse U37
CUTIAPANACUNA (neol.)
oscuro U40
suave U28
manta que se arolla en derredor
de la parte baja del cuerpo U21
gallinazo U28
cuerda U24
ansia U40
NAYAI
coyote U36
HUASHAI-APAC (neol.)
coyote U36
HUASHAI-APAC (neol.)
mojar U30
nuestro dios, nuestra divinidad U21
vomitar U23
SHUNCU TICRANA
arco U29
HUINCU
s por favor U40
ARI NIPAI
aceptar U39
rueda U33
MUYUC (neol.)
enflaquecer U23
acercarse, arrimarse, sentarse U35 TAUNARINA
asentarse U35
PANPAYANA
ms ... que U28
an ms ... que U28
an ms U33
hacer rascar U23
rascar U23; raspar U34; araar U37
atad U29
SUNI-HUANCAR (neol.)
atender U40
RICURAYANA
ms ... que U28
an ms ... que U28
344
ATUC
AULACANU
AVIANA
AVIN (c)
AYA
AYAU NINA
Diccionario Quichua-Castellano
lobo U30
persona encargada de cuidar
todos los detalles para la buena
marcha de la fiesta; brindar
atencin; servir comida y bebida a
todos los asistentes a la fiesta U32
expulsar U36
avin U36
difunto, cadver U30
gemir U39
ANCAHUA
B
BAAA NINA
BABOSO (c)
BANCO (c)
BANDIDA (c)
BASTA (c)
BILLI
BOLA (c)
BORLERO (c)
BULTO (c)
BURRO (c)
TIUCASAPA
CULLQUI-MARCA
PUCLLARINTA
CHAILLA
RUNPA
HUASCAPAC (neol.)
QUIPI
CHANTASU
C
CABEZA (c)
CACANA
CACUNA
CAINALLA
CAINANIC
CAINIC
CAINICLLA
CAJA (c)
CALLEJERO (c)
CAMBIARINA (c)
CAMCHANA
CANINA
CAPANA (c)
CARI-SHINA
CARNAVAL (c)
CARUYANA
345
Diccionario Quichua-Castellano
CASHA
CASILLA
CASONA (c)
CASPA (c)
CAUSAI
CEBANA (c)
CERA (c)
CINTILLO (c)
CIPRS (c)
CODO (c)
COHETERO (c)
COLA (c)
COMPADRE (c)
CORBATA (c)
CORONA (c)
CORPUS CHRISTI (l)
CRESPOYACHINA (qc)
CRINA (c)
CRUZ (c)
CRUZ COMPADRE (c)
CUADERNO (c)
CUCU
CUCURUCU NINA
CUCHI MACHICA
CUENTA (c)
CULUN NINA
CULLQUINA
CUNANLLA
CUNCANA
CUNUNA
CURA (c)
CURCU
CURI
CURINA
CURINCHINA
CUSHICUNA
CUSHNICHINA
CUSTODIO (c)
CUTANA
CUTIRICHINA
CUYUCHINA
espino U30
quieto U25
obedecer U37
caspa U24
vivir, vida U33
cebar, alimentar animales
para engordarlos y
aprovechar su carne U26
cera, esperma U21
cintillo U32
ciprs U29
codo U28
persona encargada de hacer
reventar los cohetes U32
cola, gaseosa U21
compadre U35
corbata U36
corona U21
cuerpo de Cristo U32
ondular el cabello U36
creer U21
cruz U29
compadre que lleva la cruz U29
HUIRAYACHINA
cuaderno U38
diablo U23
canto del gallo U39
harina de chancho U26
como, como si U28
SHINA
silbido del viento, sonido del fuego U39
enriquecerse U40
ahora cerca no ms, ahorita U35
olvidar, olvidarse U23
calentar U31
cura, sacerdote U21
CUSHIPATA
encorvado U36
oro U26
importar U25
poner oro, dorar U26
contentarse U21
hacer humo U35
pieza en la que se expone el
Santsimo Sacramento U32
HUAICAICHICPAC (neol.)
moler U34
vender, destinado para la venta U26
hacer mover U35
CH
CHABAN
CHACRUNA
UYANA
UMA JAMCHI
tonto U39
mezclar U40
346
Diccionario Quichua-Castellano
CHICHERO (qc)
CHILCA
CHILIN NINA
CHINCACHINA
CHINI
CHIQUI
CHISHANA
CHISHIYANA
CHOCOLATE (c)
CHUCHU
CHUCHU UMA
CHUCHUNA
CHULLA
CHUNCANA
CHUNPI
CHUNPILLIRINA
CHURANA
CHURARINA
CHURUNA
CHUSHAC MAQUI
CHUYAC
DALINA (c)
DIOS (c)
castigar U31
Dios U29
CHAINIC
CHAINICLLA
CHAISHUC
CHAISHUC LAYA
CHALLASHCA
CHALLI
CHANTSIA
CHAPU CHAPU
CHAQUINA
CHAUPINA
CHICANYACHINA
CHICTANA
CHICHARRON (c)
D
HUANACHINA
APUNCHIC
E
ENTERRANA (c)
ENTREGA (c)
ENTUMIDO (c)
ESCRITURA (c)
ESCUELA (c)
ESPEJO (c)
ESPEJORINA (c)
enterrar U29
entrega U22
entumido, dormido U37
escritura U36
escuela U38
espejo U29
mirarse en el espejo U24
PANPANA
CUNA
PUUISIQUI
QUILLCAI
YACHANA HUASI
RIRPU
RIRPURINA
347
Diccionario Quichua-Castellano
F
FUEGO (c)
G
GAMU GAMU
GANANA (c)
GASA (c)
GUIMIYAMUNA
GULAC
GUZU
desabrido U40
ganar (dinero) U40
tela para cargar U23
anochecer U26
planta medicinal silvestre U23
pantanoso U26
MIRACHINA
LLICA
H
HIJAYANA
ser amante (mujer) U37
HIJITA (c)
hijita U40
USHICU
HIJITO (c)
hijito U40
CHURICU
HIPOTECANA (c)
hipotecar U36
CAQUIRANTICHANA
HOLLIN (c)
hollin U23
CHILLU
HOMBROS (c)
hombro U28
RICRA JAHUA
HORNEACHINA (c)
honear U34
HUATIYACHINA
HUAC NINA
ladrar (decir guau) U39
HUACAMAYA
huacamaya, especie de loro grande U31
HUACANA
rebuznar U30
HUACRA UTUCU
mdula de res U28
HUACTANA
golpear U37
HUAHUA MARCAI
bautizo U29
HUALLANPU
conejo U30
HUANTUNA
llevar en hombros U29
HUAUI
muerte; como muerto, totalmente U33
HUAUZIENTA
moribunda U31
HUAR HUAR TAC TAC NINA croar U39
cadera suelta U31
HUARACA SIQUI
HUARCUNA
colgar U24
HUASCA
piola U27
sur U36
HUASHA
EEUU, Canad, etc. U36
HUASHAI
HUASHAIRINA
ir a los EEUU U36
HUASHANCHINA
robar a hurtadillas; esconder algo, mezquinar U26
atrs cerca, atrascito U35
HUASHANIC
atrs cerca no ms, atrascito no ms U35
HUASHANICLLA
348
HUATANA
HUERTA (c)
HUICHAI
HUICHICUNA
HUIN
HUINCU
HUIRA
HUIRAYANA
HUIZ NINA
Diccionario Quichua-Castellano
amarrar U29
huerto U24
norte U36
subir U21
muy, ...simo(a) U28
torcido U23
cebo U26; manteca U34
engordar U26
sonido que emite el cuero de
chancho al asarse U34
MUYA
I
IGNORANTE (c)
ILLANA
IMA
IMA HORATAC (qc)
IMA MUNDO (c)
IMACUNATAPISH
IMANA
IMAPISH
IMASHI
IMASHINAPISH
IMUNDO (c)
INTERS (c)
INTI TICRANA
ISHI ISHI NINA
ISHPANA
ISMU SARA
IUILA
IZZ NINA
ignorante U40
MANA IMA YACHAC
no haber, no existir U21
que, cual, lo cual; cosa, algo U21
cundo? U22
IMA PACHATAC
muy, ...simo(a) U28
-PACHAalgunos(as) U29
hacer algo U21
cualquier cosa U21; cualquier,
cualquiera; algo, alguno(a); nada U29
qu ser? U36
como quiera, como sea U29
muy, ...simo(a) U28
-PACHAinters U36
HUACHAI
oscurecer U40
llamar a un animal pequeo a comer U39
defecar U23
maz podrido U26
planta silvestre U24
gruido del perro U39
J
JAGA NINA
JAGAN NINA
JAHUA-PACHA
JAHUANCHINA
JAHUANIC
JAHUANICLLA
JAHUINA
JAI IJ!
JAITANA
JALLMANA PANPA
JANCA
JANPATU
JARCANA
brillar U39
resplandecer U34; alumbrar U39
cielo U29
poner encima, superponer U26
arriba cerca, arribita U35
arriba cerca no ms, arribita no ms U35
untar U23
oiga!, ea! U21
patear U31
la tierra a aporcarse U33
cojo(a), rengo U37
rana U39
defender, detener U22
349
Diccionario Quichua-Castellano
JASHA
JAYAC
JAYACYANA
JETN (c)
JILLU
JINPACHINA
JINPANA
JINPARINA
JUCHA
JUCHACHINA
JUCHANCHINA
JUICIO (c)
JUNDU (c)
JUNPINA
JUNTA
JUNTACHINA
JUNTANA
JURA
JURIANA (c)
L
LPIZ (c)
LAYA (c)
LAZIANA (c)
LIBRO (c)
LIGERO (c)
LIJA
LOCO (c)
LOMO (c)
LOMO (c) TULLU
lpiz U38
como, semejante a U28
enlazar U33
libro U38
rpido U28
agua de ceniza U24
loco U40
lomo U36
columna vertebral U28
ASPIC
SHINA
TUCLLANA
QUILLCA
CUTSI
YUYAI ILLAC
HUASHA
HUASHA TULLU
LL
LLACANA
LLACTAYANA
LLAPINA
LLAQUIMANA
LLAQUINA
LLAQUINAYAI
LLAQUINAYANA
LLASHAC
LLUCSHISHCA MUCU
LLUCHUNA
LLULLA
LLUSHTINA
350
Diccionario Quichua-Castellano
M
MACANA
MAI
MAICANPISH
MAICUNATAPISH
MAIMANPISH
MAIPISH
MAITUNA
MALANOCHENA (c)
MALLINA
MAMITA (c)
MANA VALIC (c)
MANA CRIPAC (c)
MAACHIDOR (qc)
MAPA YACU
MQUINA (c)
MARCANA
MARCASHCA HUAHUA
MARCU
MASHNAPISH
MASHU
MATRICULACHINA (c)
MENTOL (c)
MICUI
MICUNA
MICHANA
MILLANA
MILLPUNA
MINCANA
MIRANA CUCHI
MISA PASADOR (c)
MISANA (c)
MISHQUICHINA
MITSA
MORADO (c)
MORZILLA
MOSO (c)
MUDACHINA (c)
MUGURINA
MULTANA (c)
MUIDORA (c)
pegar U37
muy U28
cualquier, cualquiera; ninguno(a) U29
por doquier (plural) U29
a donde quiera U21
dondequiera, doquiera, doquier; en
alguna parte, en algn lado; en
ninguna parte, en ningn lado U29
vendar U28
malanochar U25
YANCA PACARINA (neol.)
probar U22
mamita U40
MAMACU
no vlido U31
CHANI ILLAC
increble U31
MANA INIPAC
prestamista U36
MAACHIC
agua y desperdicios de la cocina U26
molino de granos U35
MURU CUTAC
llevar en brazos U21
ahijado U21
altamisa U35
alguna cantidad; ninguna cantidad;
cuantoquiera, cualquier cantidad,
cuanto sea U29
murcilago U40
hacer matricular U38
QUILLCACHINA
mentol U28
LLUNZHI JANPI (neol.)
comer, alimento U33
comer, comida U33
mezquinar U37
sentir asco U39
tragar U39
encargar U21
chancho reproductor U26
la persona que hace la fiesta U32 RAIMIYUC
hacer fiesta U32
RAIMI RURANA
aliar U34
mezquino, coo U39
morado(a) U32
SAI
embutido U26
moso, joven U31
HUANPRA
hacer cambiar U39
YANQUINA
comer y beber en una fiesta pero
con la obligacin de corresponder
en el futuro U26
multar U24
JUCHA CULLQUINA
seorita encargada de: limpiar y
arreglar la iglesia previa a la misa;
cuidar y preveer que todo est en
351
Diccionario Quichua-Castellano
MUU NINA
MUYU
MUYUCHINA
MUYUNA
MUYUNCHINA
MUYUNTI
N
NAYANA
NINA BRADAS (c)
NOCHE BUENA (c)
NUYUCHINA
NINA SANSA
ALLI TUTA
ACA
ACCHARINA
AHUINCHINA
AUPA PARLU
ITINA
UTU SARA
O
OCIOSO (c)
OJALA (c)
OVARIO (c)
ocioso U37
ojal U22
ovario U26
QUILLA
ICHAPAS
HUARMIRACHI (a.s.)
P
PACHA
PADECINA (c)
PAGUI(c) NINA
PAHUASHCA ANCU
PAILA (c)
PALAC
PALTA QUIRU
PANDEMANOS (c)
PANELA (c)
PANPANA
ACARINA
AAICHANA
UCU CALLANA (neol.)
LLICA
CHANCACA
352
PANPAYANA
PANTANA
PANTEN (c)
PAO (c)
PAUELO (c)
PAPA CARA
PAPEL (c)
PAPITO (c)
PAQUIRINA
PAQUISHCA TULLU
PARTIDA (c)
PARTIDA DE
NACIMIENTO (c)
PASANA (c)
PASHQUIR
PATA
PATANCHINA
PAYA
PAYA QUIRU
PELA (c)
PELANA (c)
PICAMANPISH
PICUNACAMANPISH
PICUNAHUANPISH
PICUNAMANPISH
PICUNAMANTAPISH
PICUNAPACPISH
PICUNAPISH
PICUNAPURAPISH
PICUNARAICUPISH
PICUNATAPISH
PICHAI
PICHANA
PICHCAI
PICHCANA
PIHUANPISH
PILLUNA
PIMANPISH
PIMANTAPISH
PIMIRINA
PIANACUNA
PIPACPISH
PIPISH
PIPURAPISH
PIRAICUPISH
PITAPISH
PITICHINA
POLEO
POLVILLO (c)
Diccionario Quichua-Castellano
bajar U31
equivocarse U39
panten U29
tela de color blanco para cargar
al nio U21
pauelo U29
cscaras de papa U26
papel U36
papito U40
romperse U23
hueso fracturado U28
partida de nacimiento U38
partida de nacimiento U38
AYA PANPA
PACHA
LLICA
PANCA
TAITACU
HUACHA-HUILLAC
PANCA (neol.)
HUACHAC-HUILLAC
PANCA (neol.)
RAIMI RURANA
353
Diccionario Quichua-Castellano
POLVONA (c)
POSADA (c)
PRIOSTE
PUCAYANA
PUCLLAI
PUCLLANA
PUCHUSHCA MICUNA
PUNCHAYANA
PUNQUILLINA
PUNZU
PUU
PURA
PURICHI CALLARINA
PUTSUCUNA
PUZUN
destruir U40
TUNICHINA
cantina de pueblo U21
UPIAI UCU (neol.)
la persona que va a hacer la fiesta.
Se denomina as a la persona que
auspicia social y econmicamente las
fiestas religiosas, su eleccin depende
de las costumbres locales U32
enrojecer U26
juego U30; jugar U33
jugar, juguete U33
sobras de comida U26
amanecer U22; atrasarse U26
hincharse U23
paja menuda U26
cntaro U35
oscuro U25
empezar a repartir licor U21
fermentarse U24
estmago U26
Q
QUEJARINA (c)
QUESILLO (c) UCHU
QUICHQUI
QUILLA
QUILLANAYANA
QUILLPARINA
QUINCHULLI
QUINCHULLINA
QUIPAYANA
QUIPINA
QUIRU
QUISHPIRINA
quejarse U37
CHATACUNA
salsa hecha con queso y aj U21
MASARA UCHU
estrecho U31
perezoso(a) U37
sentir pereza U24
cubrirse U23
el interior de la camisa o blusa U23
llevar al interior de la camisa o blusa U23
atrasarse, retrasarse U26
hacer maleta U22
diente U27
liberarse U21
R
RACUYANA
RANRAN
RATO (c)
RAURANA
RECIEN (c)
RECTO (c)
RECHAZO (c)
RENOVACIN (c)
REZANA (c)
engrosar U26
aliso U28
rato, momento U38
arder U24
recin U25
en lnea recta U23
pltano verde U26
fiestas mensuales previo a la gran
fiesta del Corpus Christi U32
orar U29
leer U38
TUIPACHALLA
CHAIRAC
SIUC
HUAILLA PALANTA
MUSHUCYACHINA
MAANA
QUILLCARIMANA
354
RICURINA
RUDA
RUEDA(c)
RUMI
RUMI MACHAI
RUMIYANA
RURANA
RUSIU
Diccionario Quichua-Castellano
verse, asomarse U24
ruda, planta silvestre olorosa U29
rueda U33
piedra, duro U26
cueva U31
endurecerse como la piedra U26
hacer el amor U25
canas U36
MUYUC (neol.)
S
SALVAJE (c)
SANCU
SANOYANA (c)
SANTA MARA (c)
SANTO (c)
SARUNA
SARUNLLA
SAS SAS NINA
SAUCO
SAUNA
SAUNANA
SHIMI CACHIC (eol.)
SHINA
SHINANA
SHUHUANA
SHUNCU TICRACHINA
SHUSHUNA
SHUTUNA
SIA
SILBANA (c)
SIQUI
SIQUI TULLU
SIQUINCHINA
SIRINA
SISUNA
SUCRE (c)
SUCU
SUEUI (c)
SUEUNA (c) UCU
SUMAIMANA
salvaje U40
SACHA RUNA
espeso U25
dejar de estar ebrio U37
MAILLAYANA
santa Mara, planta silvestre olorosa U29
santo U29
LLUNPAICHASHCA
pisar U30
hace poco cerca no ms, hace
poquito no ms U35
crujido de la madera U39
planta silvestre U24
almohada U29
reclinar la cabeza sobre la almohada U29
verbo U26
tal como U28
hacer as U22
robar U35
vomitar U23
cernir U35
gotear U24
liendre U37
silbar U30
JUININA
posaderas, base U26
rabadilla U28
poner en el fondo, poner como base U26
faltar(en tiempo) U32
estar enfermo con sarna U30
ILLA
moneda U33
rubio, bermejo U32
dormir, sueo U33
PUUI
PUUNA UCU
dormitorio U33
hermossimo(a) U28
T
TAC TAC
TAC TAC NINA
TACANA
Diccionario Quichua-Castellano
TACSHANA
TALAC NINA
TALLI AHUI
TALLI POLLERA (c)
TALLIRINA
TAMBORA (c)
TAMIANA
TANCANA
TANTANA
TANTANACUNA
TAPUNA
TAQUINA
TARAYASHCA
TARPUNA PANPA
TAZA
TERNO (c)
TICRAI
TILIN NINA
TINAJA (c)
TINPUNA
TIYACHINA
TONTO (c)
TSALA
TSALAYANA
TUCLLA
TUCLLANA
TUCRU
TUCSINA
TUCUILLA
TUCYACHINA
TULITO
TULUN TULUN NINA
TULLPA
TULLU UTUCU
TULLUYANA
TUPACHINA (c)
TURCHI
TURTA
TUSHUNA
TUTAYANA
U
UC UC NINA
UCU
UCUNCHINA
UCUNIC
UCUNICLLA
UMA SARA
355
356
UNAYANA
UNCUNA
UNIFORME (c)
URAI
URAIRICUNA
URANIC
URANICLLA
USIANA
UYA
Diccionario Quichua-Castellano
demorarse U40
enfermarse U21
uniforme U38
YACHAI SAYAI PACHA (neol.)
oeste U36
ir a la costa U36
abajo cerca, abajito U35
abajo cerca no ms, abajito no ms U35
escampar U35
mejilla U23
V
VALICUNA (c)
VARA (c)
VARAYUC TAITA
VERBENA (c)
VERDE (c)
VIOLN (c)
VUELTO (c)
CHANPI
SACHA
HUAILLA
CUCHUNA (a.s.)
CUTISHCA
Y
YACUNAYANA
YAHUAR
YALLI
YALLIMANA
YANCA
YANUNA UCU
YAPA
YARICAI
YURAC RUMIZITO
YUYARINA
Z
ZHARU
DICCIONARIO
CASTELLANO-QUICHUA
A
abajo
abajo
abajito
abajito no ms
abajo cerca
abajo cerca no ms
abogado U40,
absolutamente todo(s)
aceptar
acercarse, arrimarse
adentro
adentrito
adentrito no ms
adentro cerca
adentro cerca no ms
agradecer
agua y desperdicios de la cocina
agua de ceniza
ah
ah cerca
ah cerca no ms
ahicito
ahicito no ms
ahijado
ahora cerca no ms, ahorita
Alberto
alejarse
algo
algo ms de lo normal
alimento
aliar
aliso
almohada
altamisa
altar
alumbrar
amanecer
amargo
amarrar
amontonar
anochecer
ansia
aplastar
aqu
aqu cerca, aquicito
aqu cerca no ms,
UCU U26
URA
URANIC U35
URANICLLA U35
URANIC U35
URANICLLA U35
ABOGADO (c), AMACHAC
TUCUILLA U21
ARI NINA U39
ARRIMANA (c) U35, TAUNARINA
UCU U26
UCUNIC U35
UCUNICLLA U35
UCUNIC U35
UCUNICLLA U35
PAGUI(c) NINA U39, AAICHANA
MAPA YACU U26
LIJA U24
CHAIPI
CHAINIC U35
CHAINICLLA U35
CHAINIC U35
CHAINICLLA U35
MARCASHCA HUAHUA U21
CUNANLLA U35
ABICU (c) U38
CARUYANA U26
IMA U21
YAPA U34
MICUI U33
MISHQUICHINA U34
RANRAN U28
SAUNA U29
MARCU U35
ALTAR (c) U29, USNU
JAGAN NINA U39
PUNCHAYANA U22
JAYAC U26
HUATANA U29
TANTANA U24
GUIMIYAMUNA, TUTAYANA U26
ANSIA (c) U40, NAYAI
LLAPINA U23; ITINA U39
CAIPI
CAINIC U35
358
aquicito no ms
araar
arbusto sinatrico
arco
arder
arrancar la piel de un animal
arreglar
arriba
arriba cerca
arriba cerca no ms
arribita
arribita no ms
articulacin dislocada
asentarse
asomarse
spero
atardecer(se)
atad
atender
atrapar en dogal
atrs
atrascito
atrascito no ms
atrs cerca
atrs cerca no ms
atrasarse
an ms
an ms ... que
avin
ayer
ayer cerca no ms,
ayercito no ms
ayer no ms, ayercito
no ms
Diccionario Castellano-Quichua
CAINICLLA U35
ASPINA U37
CHILCA U28
ARCO (c) U29, HUINCU
RAURANA U24
LLACANA U34
ALLICHINA U29
JAHUA
JAHUANIC U35
JAHUANICLLA U35
JAHUANIC U35
JAHUANICLLA U35
LLUCSHISHCA MUCU U28
ASENTARINA (c) U35, PANPAYANA
RICURINA U24
PALAC U26
CHISHIYANA U26, CHISHANA U40
CAJA (c), ATAD (c) U29, SUNI-HUANCAR (neol.)
ATENDENA (c) U40, RICURAYANA
TUCLLANA U27
HUASHA
HUASHANIC U35
HUASHANICLLA U35
HUASHANIC U35
HUASHANICLLA U35
CHISHIYANA, PUNCHAYANA, QUIPAYANA,
TUTAYANA U26
ASHUNCARIN U33
ATISHPA ASHUN, ASHTAHUAN YALLI U28
AVIN (c) U36, ANCAHUA
CAINA
CAINALLA U35
CAINANIC U35
B
baboso
bailar
bajar
balanceado
Banco
bandida
baar animales
barrer
base
basta
bastn de mando
Diccionario Castellano-Quichua
bautizo
bebedor
bermejo
bola
bolsito
borde
brasa
brillante
brillar, dar resplandor
broma
buena espalda, suertudo
bulto
burro
C
cadera suelta
HUARACA SIQUI U31
calentar
CUNUNA U31
callejero
CALLEJERO (c) U37, YANCA PURIC
cambiar
CAMBIARINA (c) U36, UNIQUILLANA
cambio
VUELTO (c) U38, CUTISHCA
canas
RUSIU U36
canasta grande
TAZA U22
cantar
TAQUINA U26
cntaro
PUU U35
cantina de pueblo
POSADA (c) U21, UPIAI UCU (neol.)
canto del gallo
CUCURUCU NINA U39
carnaval
CARNAVAL (c) U26, CHALLA RAIMI
carne revuelta en salsa
hecha con aj y con pepas de sambo AICHA UCHU U21
cscaras de papa
PAPA CARA U26
caspa
CASPA (c) U24, UMA JAMCHI
castigar
DALINA (c) U31, HUANACHINA
castrar
CAPANA (c) U26, RURU SURCUNA
cebar, alimentar, animales
para engordarlos y
CEBANA (c) U26, HUIRAYACHINA
aprovechar su carne
cebo
HUIRA U26
cera, esperma
CERA (c) U21, NINA ACHIC (neol.)
cernir
SHUSHUNA U35
JAHUA-PACHA U29
cielo
CINTILLO (c) U32, UMA CHUNPILLI (neol.)
cintillo
ciprs
CIPRS (c) U29
cocina
YANUNA UCU U33
codo
CODO (c) U28, RICRA MUCU
FUEGO (c) U32, TUCYAC NINA (neol.)
cohete, juego pirotcnico
cohetero
FUEGO (c) CACHARIC TAITA U32
cojo(a)
JANCA U37
cola, gaseosa
COLA (c) U21, UPIAIPAC (neol.)
359
360
Diccionario Castellano-Quichua
colgar
columna vertebral
comer
comer y beber en una fiesta
pero con la obligacin de
corresponder en el futuro
comida
como
como muerto
como, como si
compadre
compadre que lleva la cruz
conejo
contentarse
coo
corbata
corona
cortar
coyote
creer
croar
crujido de la madera
crujir los platos, tablas, puerta
cruz
cuaderno
cual
cualquier, cualquiera
ninguno(a)
cundo?
cuanto
alguna cantidad
cualquier cantidad
cuanto sea
cuantoquiera
ninguna cantidad
cubrirse
cuerda
cuerpo de Cristo
cueva
culpa
culpar
cura
HUARCUNA U24
LOMO (c) TULLU U28, HUASHA TULLU
MICUI U33
MUGURINA U26
MICUNA U33
LAYA (c) U28, SHINA
HUAUI U33
CUENTA (c) U28, SHINA
COMPADRE (c) U35, TAITAMASHI
CRUZ COMPADRE (c) U29,
CHACATA TAITA-MASHI (neol.)
HUALLANPU U30
CUSHICUNA U21
MITSA U39
CORBATA (c) U36, CUNCA HUATU (neol.)
CORONA (c) U21, MUCUCU
PITICHINA U36
APADOR (qc), APASHPA RIDOR (qc) U36,
HUASHAI-APAC (neol.)
CRINA (c) U21, ININA
HUAR HUAR TAC TAC NINA U39
SAS SAS NINA U39
TALAC NINA U39
CRUZ (c) U29, CHACATA
CUADERNO (c) U38, QUILLCA LLASTAYUC (neol.)
MAICAN
MAICANPISH U29
MAICANPISH U29
IMA HORATAC (qc) U22, IMA PACHATAC
MASHNA
MASHNAPISH U29
MASHNAPISH U29
MASHNAPISH U29
MASHNAPISH U29
MASHNAPISH U29
QUILLPARINA U23
ANCU U24
CORPUS CHRISTI (l) U32, APUNCHIC AICHA
RUMI MACHAI U31
JUCHA U21
JUCHACHINA U40, JUCHANCHINA U26
CURA (c) U21, CUSHIPATA
CH
chancho pequeo
chancho reproductor
TURCHI U26
MIRANA CUCHI U26
Diccionario Castellano-Quichua
chicha secundaria
chocolate
PASHQUIR U35
CHOCOLATE (c) U22, CACAOJACU (neol.)
D
dar masajes
de mejillas cadas
de pollera suelta
defecar
defender
dejar de estar ebrio
demasiado
demorarse
desabrido
desear
desigual
despellejar
despostillar
destinar para la venta
destruir
detener
diablo
diente
diente de leche
diente que crece en parte
posterior al diente de leche
nuevo diente
difunto, cadver
dios
discriminar
dividir
dogal
donde
a donde quiera
dondequiera, doquiera, doquier
en algn lado
en alguna parte
en ningn lado
en ninguna parte
por doquier (plural)
dormir
dormitorio
duro
CACUNA U28
TALLI AHUI U23
TALLI POLLERA (c) U31, TALLI ANACU
CACANA, ISHPANA U23
JARCANA U22
SANOYANA (c) U37, MAILLAYANA
YALLIMANA U28
UNAYANA U40
GAMU GAMU U40
NAYANA U36
CHULLA U27
LLACANA U34
PIMIRINA U40
CUTIRICHINA U26
POLVONA (c) U40, TUNICHINA
JARCANA U22
CUCU U23
QUIRU U27
PAYA QUIRU U27
PALTA QUIRU U27
YURAC RUMIZITO U27
ALMA (c), AYA U30, NUNA
DIOS (c) U29, APUNCHIC
CHICANYACHINA U40
CHAUPINA U34
TUCLLA U33
MAI
MAIMANPISH U21
MAIPISH U29
MAIPISH U29
MAIPISH U29
MAIPISH U29
MAIPISH U29
MAICUNATAPISH U29
SUEUI (c) U33, PUUI
SUEUNA (c) UCU U33, PUUNA UCU
RUMI U26
E
EEUU, Canad, etc.
el otro
HUASHAI U36
CHAISHUC U21
361
362
embutido
empezar a repartir licor
empujar
en antes
en el interior
en lnea recta
en crculo
en vano
encarar
encargar
encorvado
endurecerse como la piedra
enfermarse
enflaquecer
engordar
engrosar
enlazar
enojarse
enriquecerse
enrojecer
enseguida
enterrar
entrega
entumido, dormido
envolver
equivocarse
escampar
escoba
escoger semilla
esconder algo
escritura
escuela
espejo
espeso
espino
estar enfermo con sarna
estmago
estornudar (decir achis)
estrecho
excesivamente
expulsar
Diccionario Castellano-Quichua
MORZILLA U26
PURICHI CALLARINA U21
TANCANA U30
ACA U32
UCUNCHINA U26
RECTO (c) U23, SIUC
MUYUNTIN U33
YANCA U37
AHUINCHINA U26
MINCANA U21
CURCU U36
RUMIYANA U26
UNCUNA U21
ARPAYANA U23; TSALAYANA, TULLUYANA U26
HUIRAYANA U26
RACUYANA U26
LAZIANA (c) U33, TUCLLANA
PIANACUNA U27
CULLQUINA U40
PUCAYANA U26
TICRAI U36
ENTERRANA (c), PANPANA U29, PANPANA
ENTREGA (c) U22, CUNA
ENTUMIDO (c) U37, PUUCUCRUCU
PILLUNA U28
PANTANA U39
USIANA U35
PICHANA U32
MUYUNCHINA U26
HUASHANCHINA U26
ESCRITURA (c) U36, QUILLCAI
ESCUELA (c) U38, YACHANA HUASI
ESPEJO (c) U29, RIRPU
SANCU U25; BILLI U35
CASHA U30
SISUNA U30
PUZUN U26
ACHIC NINA U39
QUICHQUI U31
YALLIMANA U28
AVIANA U36
F
faja
falda
faltar (en tiempo)
fermentarse
CHUNPI U28
ANACU U21
SIRINA U32
PUTSUCUNA U24
Diccionario Castellano-Quichua
fiestas mensuales previa a
la gran fiesta del Corpus Christi
flaco
fogn
fregar
fruto que se emplea a manera de ficha
G
gallinazo
ganar (dinero)
gemir
girar
golosina
golpear
golpear la puerta
gotear
grano quebrantado
grito del cerdo
grueso
gruido del perro
ANCA U28
GANANA (c) U40, MIRACHINA
AYAU NINA U39
MUYUNCHINA U26
JILLU U34
HUACTANA U37
TAC TAC NINA U39
SHUTUNA U24
ZHARU U26
UC UC NINA U39
PALAC U26
IZZ NINA U39
H
hace poco
hace poquito no ms
hacer algo
hacer as
hacer cambiar
hacer el amor
hacer explotar
hacer fiesta
hacer humo
hacer la trenza a otro(a)
hacer llenar
hacer maleta
hacer matricular
hacer mover
hacer perder
hacer rascar
hacer reventar
hacer sentar
hacer surcos seguidos
hacer topar
hacer trenza
hacerse amargo
hacerse la trenza uno mismo
hambriento
ACA U32
SARUNLLA U35
IMANA U21
SHINANA U22
MUDACHINA (c) U39, YANQUINA
RURANA U25
TUCYACHINA U32
MISANA (c), PASANA (c) U32, RAIMI RURANA
CUSHNICHINA U35
JINPACHINA U24
JUNTACHINA U24
QUIPINA U22
MATRICULACHINA (c) U38, QUILLCACHINA
CUYUCHINA U35
CHINCACHINA U35
ASPICHINA U23
TUCYACHINA U32
TIYACHINA U39
PATANCHINA U26
TUPACHINA (c) U23, TARINACUCHINA
JINPANA U36
JAYACYANA U26
JINPARINA U24
YARICAI U37
363
364
Diccionario Castellano-Quichua
harina de chancho
hecho una lstima
hermossimo(a)
hervir
hijita
hijito
hincharse
hipotecar
holln
hombro
hondo
honear
huacamaya, especie de loro grande
huerto
hueso fracturado
I
ignorante
importar
increble
infiel
ingrato
insultar
inters
interior de la camisa o blusa
ir a la costa
ir a los EEUU
J
jetn
joven
juego
jugar
jugar con fichas especiales o monedas
juguete
juicio
L
lactar
ladrar (decir guau)
lpiz
lavatorio
leer
liberarse
CHUCHUNA U23
HUAC NINA U39
LPIZ (c) U38, ASPIC
PICHCAI; PICHCANA U30
REZANA (c) U38, QUILLCARIMANA
QUISHPIRINA U21
Diccionario Castellano-Quichua
libro
licor
liendre
limpia
limpio
lo que se aade
lobo
loco
lomo
lugar principal
luxar, dislocar
365
LL
llamar a un animal pequeo a comer
lleno
llenar(se)
llevar al interior de la camisa o blusa
llevar en brazos
llevar en hombros
llover
M
madurar
maz delgado
maz germinado para hacer chicha
maz podrido
mala suerte
malanochar
mamita
mandbula
manteca
ms ... que
matar
mdula
mdula de res
mejilla
mentira
mentol
meseta
mezclado
mezclar
mezquinar
mezquino
mirarse en el espejo
mojar
TINPUNA U35
UTU SARA, UMA SARA U26
JURA U35
ISMU SARA U26
CHIQUI U30
MALANOCHENA (c) U25, YANCA PACARINA (neol.)
MAMITA (c) U40, MAMACU
JASHA U29
HUIRA U34
ASHTAHUAN, ATISHPA, YALLI U28
TUCSINA U34
TULLU UTUCU U28
HUACRA UTUCU U28
UYA U23
LLULLA U37
MENTOL (c) U28, LLUNZHI JANPI (neol.)
PATA U26
CHAPU CHAPU U39
CHACRUNA U40
HUASHANCHINA U26, MICHANA U37
MITSA U39
ESPEJORINA (c) U24, RIRPURINA
APIACHINA U30
366
moler
molino de granos
momento
moneda
morado(a)
morder
moribunda
moso
mover
muerte
mugir
mujer poco diestra en las
labores propias de su sexo
multar
murcilago
muy
muy, ...simo(a)
muy espeso
Diccionario Castellano-Quichua
CUTANA, TACANA U34
MQUINA (c) U35, MURU CUTAC
RATO (c) U38, TUIPACHALLA
SUCRE (c) U33, ILLA
MORADO (c) U32, SAI
CANINA U23
HUAUZIENTA U31
MOSO (c) U31, HUANPRA
MUYUCHINA U33
HUAUI U33
MUU NINA U39
CARI-SHINA U37
MULTANA (c) U24, JUCHA CULLQUINA
MASHU U40
MAI U28
HUIN, IMA MUNDO (c), IMUNDO (c) U28, PACHA
TUCRU U25
N
nio que lleva la cinta
no existir
no haber
no vlido
noche buena
norte
nuestro Dios
O
obedecer
ocioso
oeste
oiga!, ea!
ojal
ojal no!
olvidar, olvidarse
ondular el cabello
orar
orilla
oro
ortiga
oscurecer
oscuro
ovario
Diccionario Castellano-Quichua
367
P
padecer
paila
paja menuda
panela
pantanoso
panten
pauelo
papel
papito
partida de nacimiento
partir
patear
pecado
pegar
peinarse
pelado
pelar
pepa
perezoso(a)
persona encargada de cuidar todos los
detalles para la buena marcha de
la fiesta, brindar atencin, servir
comida y bebida a todos los
asistentes a la fiesta
persona encargada de hacer
reventar los cohetes
persona que va a hacer la fiesta
persona que hace la fiesta
pesado
pezn
pieza en la que se expone
el Santsimo Sacramento
pinchar
piola
pisada fuerte
pisar
planta cuya raz es rica en almidn
planta medicinal silvestre
planta silvestre
pltano verde
poleo, planta silvestre olorosa
poner, encajar luxaciones, dislocaciones
poner algo en medio
poner como base
poner en el fondo
poner encima
AULACANU U32
COHETERO (c) U32, TUCYACHIC
PRIOSTE, VARAYUC TAITA U32
MISA PASADOR (c) U32, RAIMIYUC
LLASHAC U28
CHUCHU UMA U23
CUSTODIO (c) U32, HUAICAICHICPAC (neol.)
TUCSINA U34
HUASCA U27
TULUN TULUN NINA U39
SARUNA U30
ACHIRA U35
GULAC U23
IUILA U24; SAUCO U24
RECHAZO (c) U26, HUAILLA PALANTA
POLEO U29
CHURANA U28
UCUNCHINA U26
SIQUINCHINA U26
SIQUINCHINA U26
JAHUANCHINA U26
368
poner frente a frente
poner oro, dorar
ponerse la faja
posaderas
preguntar
prestamista
probar
pronto
Diccionario Castellano-Quichua
AHUINCHINA U26
CURINCHINA U26
CHUNPILLIRINA U24
SIQUI U26
TAPUNA U33
MAACHIDOR (qc) U36, MAACHIC
MALLINA U22
TICRAI U38
Q
que
algo, alguno(a)
algunos(as)
como quiera
como sea
cualquier cosa
cualquier, cualquiera
nada
qu ser?
quejarse
quien
a quienesquiera
a quienesquiera
a quienquiera
a quienquiera
alguien, nadie
con quienesquiera
con quienquiera
cualquier, cualquiera
de quienesquiera
de quien quiera
entre quienesquiera
entre quienquiera
hasta quienesquiera
hasta quienquiera
por quienesquiera
por quienquiera
quienesquiera
quienquiera
quieto
quijada
quinto
IMA U21
IMAPISH U29
IMACUNATAPISH U29
IMASHINAPISH U29
IMASHINAPISH U29
IMAPISH U21
IMAPISH U29
IMAPISH U29
IMASHI U36
QUEJARINA (c) U37, CHATACUNA
PI
PICUNAMANPISH U29
PICUNATAPISH U29
PITAPISH U29
PIMANPISH U29
PIPISH U29
PICUNAHUANPISH U29
PIHUANPISH U29
PIPISH U29
PICUNAPACPISH U29
PIPACPISH U29
PICUNAPURAPISH U29
PIPURAPISH U29
PICUNACAMANPISH U29
PICAMANPISH U29
PICUNAMANTAPISH,PICUNARAICUPISH U29
PIMANTAPISH, PIRAICUPISH U29
PICUNAPISH U29
PIPISH U29
CASILLA U25
JASHA U29
PICHCAI U30
R
rabadilla
rajar (lea)
Diccionario Castellano-Quichua
rana
rpido
rascar
raspar
rato
rebuznar
recin
reclinar la cabeza sobre la almohada
reconciliarse
recordar
redondo
regalo
regarse
relatos antiguos
remojar
rengo
residuo de las pellas del cerdo
resplandecer
retrasarse
reunir
reunirse
robar
robar a hurtadillas
rodear
romperse
rubio
ruda, planta silvestre olorosa
rueda
JANPATU U39
LIGERO (c) U28, CUTSI
ASPINA U23
ASPINA U34
RATO (c) U38, TUIPACHALLA
HUACANA U30
RECIEN (c) U25, CHAIRAC
SAUNANA U29
AMISHTARINA (c) U37, CUTIAPANACUNA (neol.)
YUYARINA U33
MUYU U26
AGRADO (c) U39, CAMARI
TALLIRINA U35
AUPA PARLU U31
NUYUCHINA U35
JANCA U37
CHICHARRON (c) U26, MURU HUIRA
JAGAN NINA U34
QUIPAYANA U26
TANTANA U24
TANTANACUNA U27
SHUHUANA U35
HUASHANCHINA U26
MUYUNA U29
PAQUIRINA U23
SUCU U32
RUDA U29
RUEDA(c) U33, ARO(c) U33, MUYUC (neol.)
S
sbana
sacerdote
salsa hecha con queso y aj
saludar
salvaje
sangre
Santa Mara, planta silvestre olorosa
santo
secarse
segrerar
semejante a
semilla
seno
sentir asco
sentir pena
369
PACHA U24
CURA (c) U21, CUSHIPATA
QUESILLO (c) UCHU U21 MASARA UCHU
ALABADUNA(c) U40
SALVAJE (c) U40, SACHA RUNA
YAHUAR U26
SANTA MARA (c) U29
SANTO (c) U29, LLUNPAICHASHCA
CHAQUINA U23
CHICANYACHINA U40
LAYA (c) U28, SHINA
MUYU U26
CHUCHU U23
MILLANA U39
LLAQUINA U33
370
Diccionario Castellano-Quichua
T
tal como
SHINA U28
tambor
TAMBORA (c) U29, HUANCAR
tela
PACHA U24
tela de color blanco para cargar al nio PAO (c) U21
tela para cargar
GASA (c), PANDEMANOS (c) U23, LLICA
tendn saltado
PAHUASHCA ANCU U28
tener ganas
NAYANA U36
TERNO (c) U36, SAYAI PACHA
terno
tierra a aporcarse
JALLMANA PANPA U33
TARPUNA PANPA U33
tierra para sembrar
tinaja
TINAJA (c) U35, MACMA
tintinear las monedas
CHILIN NINA U39
tocar
TAQUINA U26
CHABAN U39, TONTO (c) U39, MUSPA
tonto
HUINCU U23
torcido
tostar
CAMCHANA U26
totalmente
HUAUI U33
tragar
MILLPUNA U39
FUERTE (c) YACU U35, MACHANA YACU
trago
tristsimo(a)
LLAQUIMANA U28
Diccionario Castellano-Quichua
371
U
uniforme
untar
V
vaco, sin regalo
valerse de otro
valir de las ovejas
vara
vendar
vender
verbena
verbo
verde
verse
vestido
vestirse
vieja (animado e inanimado)
violn
vivir, vida
voltear
vomitar
vuelto
Anexo
ANEXO
MORFOLOGA QUICHUA
1. - M O R F O L O G A N O M I N A L
1 . 1 S U F I J O S D E D E R I VA C I N
1 . 1 . 1 L o s q u e s e a a d e n a Te m a s n o m i n a l e s:
1. Posesin:
-YUC- (T1)
2. Diminutivo-cualitativo:
-LLA3. Diminutivo-apreciativo:
-ITU-, -ITA- (T1)
-ZITU-, -ZITA- (T1)
4. Aumentativo:
-RUCU- (T1)
5. Auxiliar:
-SAPA- (T1)
6. De servicio:
-CAMAC-NIC- (U35-245)
7. De reduplicacin:
1 . 1 . 2 S e a n t e p o n e a Te m a s n o m i n a l e s :
1. parentesco:
LA1 . 1 . 3 L o s q u e s e a a d e n a Te m a s v e r b a l e s:
1. Participio pasado:
-SHCA- (T1)
2. Agentivo:
-C- (T1)
3. Infinitivo:
-NA- (T1) (U33-213)
4. Gerundio:
-SHPA- (T1)
-CPI- (T1)
-NCAPAC- (T1)
5. Finalidad:
-CHUN- (U22-33)
6. Auxiliar:
-I- (U33-213)
-CUNA- (T1)
373
374
Anexo
2 . 1 S U F I J O S D E D E R I VA C I N V E R B A L
Se aaden nicamente a Temas nominales:
1.
2.
3.
4.
5.
Verbalizador
Verbalizador
Verbalizador
Verbalizador
Verbalizador
simple:
auxiliar:
corporal:
proceso gradual:
0
-CHI- (U26-99)
-NI- (U39-313)
-LLI- (U24-73)
-YA- (U26-101)
-0-
-RI- (U24-71)
375
Anexo
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Continuativo:
Incoactivo:
Causativo:
Retrospectivo:
Recproco:
Repetitivo:
Desiderativo:
Permisivo:
-CU- (T1)
-CRI- (T1)
-CHI- (T1)
-MU- (U27-118)
-NACU- (U27-115)
-RA- (U29-151)
-NAYA- (U24-75)
-RI- (U35-249)
2.2.2 Tiempo
1. Pretrito narrativo:
2. Pretrito descriptivo:
-RCA- (T1)
-SHCA- (U30-165; U34-227)
2.2.3 Persona
1. Primera persona:
2. Segunda persona:
3. Tercera persona:
-NI- (T1)
-NQUI- (T1)
-N- (T1)
2.2.6 Imperativo
1. Segunda persona singular:
2. Segunda persona plural:
2.2.7 Tiempo hipottico
1. Hipottico:
-CHIC- (T1)
-CUNA- (T1)
-I- (T1)
-ICHIC- (T1)
376
Anexo
3. - S U F I J O S I N D E P E N D I E N T E S
3.1 Concordancia
1. Correspondiente-indefinido:
2. Contrastivo:
3. Exclusivo:
4. Restrictivo:
3.2 Secuencia
1. Secuencia:
2. Interrogativo:
3.3 Categrico
1. Negativo:
2. Interrogativo:
3.4 Validacin
1. Sujeto contrastivo:
2. Enfoque:
3. Constancia:
4. Especulativo:
5. Dubitativo:
3.5 Sujecin
1. Urgencia:
2. Especulativo-urgente:
3. Constancia-urgente:
4. Contrastivo-urgente:
-CHU (T1)
-CHU (T1)
Bibliografa
377
BIBLIOGRAFA
AGUILO, Federico
1985
El hombre del Chimborazo, Coleccin mundo andino, Ediciones AbyaYala.
ALMEIDA, Eliana
1992
Lxico actualizado espaol quichua, Primera edicin, Talleres grficos
Abya-Yala, Quito.
ALVAREZ, Carlos
El Quichua en los compuestos del Espaol popular de Cuenca,
1985
Regionalismos tpicos, Publicaciones de la Facultad de Filosofa, Letras y
Ciencias de la Educacin de la Universidad de Cuenca, Cuenca.
CERRON-PALOMINO, Rodolfo
Gramtica Quechua: Junn-Huanca, Ministerio de Educacin e Instituto
1976
de Estudios Peruanos, Lima.
1987
COLE, Peter,
LDS Lingua Descriptive Studies Imbabura Quichua, University of Illinois
1982
at Urbana-Champaign, North-Holland Publishing Company, Amsterdam.
CORDERO, Luis
Diccionario quichua-espaol, espaol-quichua, Anales de la Universidad
1968
de Cuenca, Cuenca.
COTARI G., Daniel
Qheshwata Yachacuna, Primera edicin, Misin Luterana de Noruega,
1983
Cochabamba.
CUSIHUAMAN, Antonio
1976
Gramtica Quechua: Cuzco-Collao, Ministerio de Educacin e Instituto de
Estudios Peruanos, Lima.
DE HUERTA, Alonso
Arte Breve de la Lengua Quechua, Segunda Edicin, Coleccin
1993
Kashcanchikracmi Vol. 3, Corporacin Editora Nacional, Quito.
EIDEM, Kore
1980
Diccionario Quichua- Espaol, Manuscrito no publicado, Caar.
378
Bibliografa
Bibliografa
379
MALDONADO, Jos
1993
Cutin Yuyarincapac-Caarmanta Quichua, manuscrito no publicado,
Caar.
MANYA, Juan Antonio
Pactay Rimayqelqawa Diccionario Jurdico Castellano Quichua, Primera
1993
Edicin, Talleres L y M Impresiones S.R.L., Cusco.
MANYA, Juan A.; MALDONADO Jos
1994
Diccionario Polglota-Internacional de Quechua: Argentina Bolivia,
Ecuador y Per, manuscrito no publicado, Cusco.
NAULA Juan, y BURNS, Donald
Bosquejo gramatical del Quichua del Chimborazo, Quito.
1975
PARIS, Julio
Gramtica de la lengua Quichua, Coleccin Kashkanchikrakmi, Vol. 5,
1961
Corporacin Editora nacional, Cuarta Edicin, Quito.
ROSS M, Ellen
s.f.
Introducction to Ecuador Highland Quichua, La Paz.
s.f.