Sie sind auf Seite 1von 308

Les compl

ements comme determinants s


emantiques du
verbe
Habiba Souid

To cite this version:


Habiba Souid. Les complements comme determinants semantiques du verbe. Linguistics. Universite de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2013. French. <NNT : 2013PA030106>. <tel00980461>

HAL Id: tel-00980461


https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00980461
Submitted on 18 Apr 2014

HAL is a multi-disciplinary open access


archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from
teaching and research institutions in France or
abroad, or from public or private research centers.

Larchive ouverte pluridisciplinaire HAL, est


destinee au depot et `a la diffusion de documents
scientifiques de niveau recherche, publies ou non,
emanant des etablissements denseignement et de
recherche francais ou etrangers, des laboratoires
publics ou prives.

UNIVERSITE DE PARIS III


LA SORBONNE NOUVELLE
E.D 268 : Langage et langue

Thse de Doctorat

Prsente par :
Habiba SOUID

LES COMPLMENTS COMME DTERMINANTS


SMANTIQUES DU VERBE

Sous la direction du Professeur :


Jean Patrick GUILLAUME
Soutenue le 21 novembre 2013

Jury :
Mr : Georges Bohas

Mr : Dan Savatovsky

Mr : Jean Patrick Guillaume

Mr : Mostefa Harkat

REMERCIEMENTS

Ce travail de recherche sur les complments comme dterminants smantiques du


verbe a t labor grce laide et aux encouragements de plusieurs personnes.

Je tiens dabord prsenter ma reconnaissance et ma profonde gratitude mon directeur de


recherche :

Monsieur le Professeur : Jean Patrick Guillaume,

pour son encouragement, sa patience et ses conseils prcieux durant mes annes dtudes et
de recherche.
Ensuite mes remerciements vont de tout cur :
ma famille, mes collgues de travail et tous mes lves de lIESH de Paris pour leurs
encouragements et leurs soutiens.
A tousun grand merci et beaucoup de gratitude

Ddicace

A la mmoire de celle qui ma appris que la vie est un dfit et quil ne faut jamais baisser
les bras

A cette femme combattante en moi qui a tant endur et qui a pu, le plus souvent,
surmonter les difficults

Systme de transcription
Tout au long de cette recherche, nous avons adopt le systme de transcription de
lalphabet arabe utilis par la revue Arabica. Nous ne prsentons que les consonnes
trangres la langue franaise.

Les voyelles brves :

Les voyelles longues :

Les consonnes :

Abrviations et symboles

Tout au long de ce travail nous avons utilis les abrviations suivantes :


PH .Phrase
SUJ . .Sujet
OBJ. Objet
C.O.I. .Complment dObjet Interne
C.O.E.Complment dObjet Externe
C.C.T...Complment Circonstanciel de Temps
C.C.L..Complment Circonstanciel de Lieu
C.EComplment dEtat
T.G.A. Tradition Grammaticale Arabe
Z..Zayd
M..Maf
S. D........................Sans date
E.I Encyclopdie de lIslam

TABLE DES MATIRES


REMERCIEMENTS 2
Ddicace.3
Systme de transcription....4
Abrvations et symboles5
Table des matires..6
Introduction gnrale11
CHAPITRE I: LA THEORIE DE LA COMPLMENTATION
I-Rappel sur la thorie de la phrase en langue arabe :17
I-1- Les dfinitons de la phrase21
I-2- Les types de phrases en arabe25
I-2-1- La phrase nominale26
I-2-2- La phrase verbale...30
I-2-3- La phrase locative..33
I-2-4- Phrase simple et phrase complexe.35
Conclusion36
II- tude du sujet.37
II-1- La notion sujet ( al-filiyya)...38
II-2- Le sujet est un nom au cas nominatif..38
II-2-1- Les caractristiques du sujet.43
II-2-2- Lordre verbe / sujet..47
III- La thorie de la prdication. .53
III-1- Le noyau prdicatif58
III-2-Les complments.60
III-2-1- Point de vue des grammairiens....61
III-2-2- Pointe de vue des rhtoriciens.63
IV-Le statut de ( nib-l-fil ).66

Conclusion...72
CHAPITRE II : TUDE DES VERBES :

Introduction :76
I-1-Les notions droulement/ procs. ..81
I-2- Les diffrents aspects du verbe.83
I-2-1- Laspect du temps.... 86
I-2-2- Lapect fonctionnel...... 87
I-2-3- Laspect smantique. 90
- al-Fil-al-aqq 92
- al-Fil-ayr-aqq.93
I-3- Les caractristiques du verbe....97
I-3-1- La transivit...98
I-3-2- Le verbe est un lment recteur..102
II-Lordre des complments par rapport au verbe.103
II-1-Lantposition et la postposition.106
II-2-Eviter la confusion .109
Conclusion 111
CHAPITRE III LES SPECIFICITES SMANTIQUES DES COMPLMENTS
Introduction....115
I-Les complments dorigine..116
I-1- Le vrai complment..117
I-1- 1-tude du madar .118
I-1-2-Aux origines de la nomination..119
I-1-3- Le madar est-il driv du verbe..........122
I-1-4- La relation Fil / madar 125

I-2- Le complment dobjet externe...127


I-2-1- La subjectivit phonique..........128
I-2-2- Les complments dobjet externe premier et second...........129
I-3- Le complment circonstanciel.131
I-3-1- La circonstance de temps132
I-3-2- Classification des circonstances de temps...133
I-3-3- Les circontances de lieu...135
I-4- Le complment dtat .136
I-4-1- Les sortes de complment dtat..................138
I-4-3-La proposition en fonction du ( l )140
I-4-4- Le complment dtat nest pas un (mafl)141
I-4-1-3- Le complment dtat est un (mafl) .143
I-5- Le complment de but ou de cause 145
1-5-1- Les types analogiques..146
I-5-2- La flexion du complment de cause.147
II- Les non complments....148
II-1- Le spcificateur..........149
II-1-1-Le spcificateur est une expansion..150
II-1-2- Les sortes de spcificateur..........151
II-1-3- La relation verbe/spcificateur...154
II-1-4- La flexion du spcificateur.156
II-2- Linterpellatif (al-mund )158
II-2-1-La flexion du (mund)..........159
II-3- Lexcept (al-mustan )...........161
II-3-1- Les significations de lexception163
II-3-2- Lexcept est une expansion...165

II-3-3- Lexept nest pas un ( mafl )..165


II-3- 4-Exception / opposition....... 167
Conclusion..........169
CHAPITRE IV : LE STATUT DU SYNTAGME PRPOSITIONNEL
I-tude des prpositions.....172
I-1- La particule..173
I-2-Les particules de signification..177
I-2-1-Les prpositions178
I-2-2- Usage des prpositions.179
I-2-3- Les significations des prpositions..181
I-2-4- La combinaison verbe, prposition..194
I-2-5- Lemploi de certaines prpositions dans le sens des autres.197
I-2-6- Les prpositions sont des lments recteurs198
I-3- Le complment au sens propre et le complment formel199
I-3-1- La supression de la prposition199
I-3-2- Lemploie dune prposition la place de lautre...201
II- Etude des marrt..205
II-1- Le syntagme prpositionnel complment dobjet..206
II-2- Le syntagme prpositionnel complment circonstanciel de temps ou de lieu...208
II-3- Le syntagme prpositionnel complment de cause209
II-4- Le syntagme prpositionnel complment daccompagnement..209
II-5- Le syntagme prpositionnel complment dtat212
III- Statut du syntagme prpositionnel...213
III-1- Lannexion214
III-2- Fonction dun syntagme nominal.219
Conclusion..221

10

CHAPITRE V : LES COMPLEMENTS DANS LECRITURE ARABE MODERNE


Introduction226
a)- Qui est Nab Mafu.227
b)- Prsentation du corpus..228
c)- Mthodologie230
I-Structure de la phrase chez Mafu.231
I-1-La phrase simple...232
I-2- La phrase complexe 236
II-Les composants de base.237
II-1- Le verbe..238
II-1-1- Valeur smantique..239
II-1-2- Valeur syntaxique...243
II-1-3- Valeur des formes temporelles...246
II-2- Llment sujet...251
II-3- Lordre des composants de base254
III-Les complments chez Maf.258
III-1-Le complment dobjet interne..259
III-1-1- al-madar...259
III-1-2- ( aqqan ) en fonction complment dobjet interne.261
III-2- Le complment dobjet externe262
III-3- Les complments dobjet externes premier et second..264
III-4- Le complment circonstanciel..267
III-4-1- Le complment circonstanciel de temps...268
III-4-2- Le complment circonstanciel de lieu...270
III-5- Le complment dtat...273

11

III-6- Le complment de cause..275


III-7- Le spcificateur277
IV- Lordre des complments chez Maf ......281
V- Le lexique Chez Maf...282
Conclusion..287
Conclusion Gnrale....290
Index des termes techniques..294
Index des noms propres.297
Bibliographie..298

12

INTRODUCTION GNRALE
Cette thse propose dtudier les complments en langue arabe et leur fonctionnement
en tant que dterminants smantiques du verbe. En effet, quand on soulve la question de
la relation (verbe / complment) dans les ouvrages de grammaire, cest notamment pour
voquer des questions dordre syntaxique1. Dautres aspects de cette relation tel que
laspect smantique, nont pas eu lattention quils mritent. Chez les grammairiens arabes,
la recherche concernant les verbes na pas dpass la classification de ces derniers selon
leurs schmes, ou selon quils sont transitifs ou intransitifs, ceci au dtriment dautres
dimensions de grande importance.
La recherche sur les complments se fait son tour, dune manire formelle et
reprsentative. Elle est formelle dans la mesure o elle insiste sur les traits formels des
(mafl) et ne rend pas trop compte au sens. Et elle est reprsentative dans le sens o elle
prsente les complments comme tant le type dune catgorie grammaticale (celle des
mansbt). En effet, Les grammairiens classiques tendent souvent traiter la question des
complments travers la thorie de la flexion. Ils partent de cette thorie, pour insister sur
les caractristiques des complments en tant que composants au cas accusatif. Ainsi, quand
ils parlent de la relation verbe / complment, cest surtout la relation (mil wa maml )
recteur et rgi quils voquent. Ils nont pas essay demble daller au-del de la
distinction entre composants de base et composant facultatifs et entre complments
essentiels et complments non essentiels. Et quoiquelles soient fondamentales, il nous
semble que ces deux thories ne touchent quaux seuls aspects syntaxiques. Laspect
smantique dans la relation verbe / complment demeure marginalis dans ce genre
dargumentations. Et quoique lon trouve les traces dune rflexion ce sujet chez les
thoriciens de la langue arabe, leurs remarques demeurent parpilles et fragmentes sans
atteindre le niveau de la thorie complte.
Dans la prsente recherche, nous nous proposons de reprendre ces remarques, de les
regrouper et de les examiner afin de formuler une ide claire et globale sur ce rapport de
dtermination smantique entre le complment et le verbe. Pour cette fin, nous partons des
1

Lanalyse syntaxique (de larabe) tudie la situation des terminaisons des mots en dclinaison et structure
ainsi que la position de ces mots dans la phrase. Dictionnaire de la grammaire arabe universelle (ArabeFranais ; (1990 : p, 201)

13

donnes empiriques de la grammaire arabe et nous suivons les grammairiens dans leurs
thorisations. Nous tudions en dtails les composants de la phrase arabe en insistant sur
les caractristiques des complments et les diffrents aspects du verbe arabe afin
dexaminer les spcificits de la relation

verbe / complment. En effet, parler de la

dtermination smantique, cest mettre laccent sur le rle des complments dans
lclaircissement du sens smantique du verbe et cest l, la problmatique de ntre thse.
Nous tenterons ainsi de rpondre aux questions suivantes : Comment les grammairiens
classiques ont-ils prsent les complments ? Quelles taient leurs critres, thorisations et
argumentations dans ltude de chaque composant de la phrase ? Ya-t-il une rgularit ou,
au contraire, une irrgularit dans la relation (verbe / complment) ? Yaura-t-il des
horisons dinterprtation autres que ceux tracs par la grammaire classique ?
Notre travail sera rparti sur deux grandes parties : lune consiste aborder le sujet dun
point de vue purement thorique. Lautre est plutt dordre pratique, elle permet
dappliquer les rsultats de cette tude thorique sur un corpus de littrature arabe
contemporaine. Les deux parties seront classes leur tour en cinq chapitres :
Le premier est introductif, cest surtout un rappel de la thorie de la phrase en arabe. En
effet, les notions verbe et complments sont directement lies la notion de phrase. Celleci reprsente le cadre gnral de notre tude, car nous ne pouvons pas parler de
complment ni expliquer la relation (verbe / complment) qu lintrieur mme de la
phrase. Nous tudions les sortes de phrases et nous prsentons dune manire globale la
thorie de la complmentation chez les grammairiens classiques, nous tudions llment
sujet tout en rappelant les thories de la prdication (isnd ), et celle de la flexion(irb ).
Nous ne reviendrons pas sur la thorie de la rection (amal), tant donn quelle a t
longuement discute par les chercheurs arabisants. Nous avanons ensuite les deux points
de vue des grammairiens et des rhtoriciens concernant les complments. Nous noublions
pas dtudier llment substitut du sujet ( nib -l-fil )2 qui a un statut spcifique en
arabe.
Le deuxime chapitre sera consacr ltude des verbes. Il sagit de prsenter le verbe
selon la pense grammaticale arabe traditionnelle et selon la linguistique moderne, de
prciser ses aspects fonctionnels, temporels et surtout smantiques, ce qui permettra de
mettre le point sur lordre et la relation (verbe /complments) et de tracer les spcificits de
cette relation. Nous insistons bien videmment sur laspect smantique de cette relation.
2

Cette fonction grammaticale remplace celle du sujet quand le verbe est au passif.

14

Dans le troisime chapitre nous tudions les spcificits smantiques des complments.
Nous distinguons entre les complments dorigine et les non- complments. Nous
dtaillons ce que les grammairiens ont appel le vrai complment ainsi que ceux classs
comme tant des circonstanciels (de temps, de lieu, dtat). Nous nous intressons plus
particulirement lusage de ces complments et leur rle dans lclaircissement du sens
du verbe. Nous essayons de rpondre la question suivant : pouvons- nous admettre la
distinction entre complments ncessaires et complments facultatifs, ou au contraire,
devrons-nous considrer que tous les complments sont pied dgalit du fait quils sont,
tous, spcifiquateurs du verbe ?
Ltude du statut de (al-rr wa-l-marr ) dans le quatrime chapitre permettra
dexaminer la prposition en langue arabe et plus particulirement les ( urf -l-man ),
leur sens, leur usage et leur relation avec les complments. En effet, certains complments
se prsentent sous forme dun syntagme prpositionnel. Ils ont, par contre, un statut plus au
moins ambigu par rapport cette catgorie de composants. Ils sont connus sous
lapplation des (marrt). Nous nous intressons au complment formel et celui qui est
dit complment au sens propre. Nous dmontrons quon arabe la fonction complment
dobjet externe dsigne dans certains cas, llment qui subi laction du sujet dune
manire directe et dans dautres cas, elle dsigne un lment mis en relation avec le verbe
ayant la mme fonction grammaticale sans pour autant subir laction du sujet.
Nous voquerons par la suite la question de lannexion (ifa ) sous ses deux formes
(grammaticale et smantique) et nous examinerons la fontion complmentaire btie sur
lannexion. Cette dmarche est justifi de deux manires : Dune part, en arabe, la fonction
complmentaire nest pas occupe uniquement par une notion simple, elle est assure
parfois, par un syntagme nominal (annexe et nom annex). Dautre part, les noms en
position dannexion appartiennent la classe des ( marrt). Celle-ci fait partie des
expansions (falt) qui sattachent au prdicat. Lintrrt est donc dtudier une catgorie
de complments construite traver le rapprochement de deux noms. Nous dmontrons que
cette construction occupe presque la plupart des fonctions complmentaires connues en
langue arabe.
Le cinquime et le dernier chapitre consiste appliquer les donnes thoriques
collectes dans les chapitres prcdents sur lcriture arabe contemporaine. En effet, notre
recherche ne sintresse pas uniquement aux origines et aux tapes de lvolution de la

15

langue arabe, mais aussi sa situation actuelle et ses tendances dans lavenir. Nous
tenterons de mettre en vidence les spcificits de lcriture arabe moderne reprsente par
lun de ses figures les plus clbres, lcrivain Egyptien Nab Maf. Nous tudions la
structure de la phrase, les complments, leur varit et leur usage linguistique dans le
roman intitul Al-ssukkariyya :
Comment Maf organise t-il la phrase ? Comment fait-il usage des diffrentes
fonctions complmentaires ? A quel point les possibilits quoffre la langue arabe aidentelles lcrivain contemporain btir son uvre cratif ? Maf a-t-il innov dans la
construction de la phrase et dans lusage des complments ? Ou au contraire, est-il rest
fidle aux normes de la phrase arabe classique ? A quel point la nature de lcriture
romanesque a-t-elle influenc la manire de distribuer les composants de la phrase ? Cest
autour de toutes ces questions que repose ce dernier chapitre. Afin dy rpondre, nous
tudions la structure de la phrase chez lauteur. et nous examinons les relations syntaxiques
et smantiques entre ses diffrents composants. Cela permettra de

tracer les aspects

dvolution de la langue arabe la lumire de ses rgles de base.


Nous nous situons dans un cadre conceptuel classique. Nous suivons la rflexion des
grammairiens arabes classiques des plus anciens au plus tardifs. En effet, tout au long de ce
travail nous nous appuyons sur les thories de la tradition grammaticale arabe, dsormais
(T.G.A), sans pour autant ngliger le point de vue de la linguistique moderne et des
chercheurs contemporains. Nous avanons les remarques faites par ces chercheurs arabes
et occidentaux quand cela parait utile.
Les premires tentatives de la rflexion sur la langue arabe sont dune importance
particulire car en nous rfrant aux travaux labors en cette priode et en les comparant
dautres plus tardifs nous pouvons suivre lvolution de la pense grammaticale arabe
jusqu nos jours. Nous consultons les ouvrages des grammairiens classiques tel que :
Sibawayhi, Ibn Al-Ssarr, Ibn Aql, Al-Astarabdi, Al-Zza, Ibn Ya, Ibn inn,
Al-Ssay, Ibn Ufr, Al-Qazwn, Al-Ukbar, Al-Anbr, Ibn Him, Ibn Mlik, Ibn -lHib et bien dautres encore, de manire prsenter leurs diffrents points de vu notre
sujet. Les travaux des chercheurs contemporains tel que Andr Martinet, Christian
Touratier, Emile Benveniste, J.P. Guillaume, Georges Bohas, Rgis Blachre, David
Cohen et de nombreux orientalistes et arabisants, nous aiderons mener une dmarche
critique et dvelopper la rflexion sur la grammaire arabe sans se limiter aux mthodes et
aux notions des grammairiens classiques.

16

Afin dlaborer des interprtations plausibles aux questions traites, les expositions
thoriques sont appuyes par des exemples classiques et contemporains. Les citations sont
rapportes dans leur langue dorigine (larabe) par le biais de la transcription. Nous offrons
ainsi au lecteur la possibilit dexercer sa propre rflexion sur les perspectives proposes.
Toutes les citations ainsi que les termes techniques seront galement traduits. Toutefois,
ces traductions seront toujours approximatives dautant plus que les orientalistes nont pas
toujours adopt les mmes terminologies.
Finalement, nous insistons sur le fait que nous nenvisageons pas, dans notre recherche,
changer les donnes de la grammaire arabe. Nous voulons surtout, simplifier les donnes
de cette grammaire, mettre le point sur ses contributions dans le dveloppement de la
science des langues et attirer lattention sur ses limites et ses difficults quand elles
existent.

17

CHAPITRE I
LA THORIE DE LA COMPLMENTATION

I-RAPPEL SUR LA THORIE DE LA PHRASE ARABE


Ce rappel sur la thorie de la phrase semble ncessaire dtre abord pour comprendre la
structure de la phrase arabe et dcouvrir, par la suite, les relations entre ses diffrents
lments. La phrase est la base de toute recherche grammaticale, et nous savons bien que la
langue arabe a conserv ses rgles de base telles quelles ont t formules dans les
ouvrages fondateurs. Toutefois, la thorie de la phrase a t sujette des divergences entre
les grammairiens. Nous laissons de cot les dbats interminables propos de cette thorie
et nous nous intressons quaux donnes pouvant servir notre recherche. Nous essayons de
voir quel point la structure de la phrase et lordre des composants nous aideront-ils
comprendre la relation entre le verbe et le complment. Nous prenons en considration
linteraction entre fonction syntaxique et sens smantique? En effet, quil sagit de la
grammaire occidentale ou de la grammaire arabe, la rflexion au sujet de la phrase na
cess de sapprofondir de manire occuper des chapitres tout entiers dans les traits de
grammaire. Comment dfini-t-on la phrase ? Quelles dlimitations peut-on donner aux
notions qui se rattachent lacte de lnonciation ? Quelles sont les sortes de phrases, leurs
diffrentes valeurs et leurs caractristiques en langue arabe ? Lhritage grammatical arabe
nous aide-il mieux comprendre les relations entre les composants de la phrase ? Cest au
autour de toutes ses questions que repose ce chapitre introductif.
Selon les linguistes, lobjet de la syntaxe est lexamen de la faon dont les units
linguistiques doues de sens se combinent dans la chane parle3 pour former des
nonces4. Lanalyse linguistique dcoupe le discours en paragraphes, les paragraphes en
squences enchanes, les squences en phrases et les phrases en mots forms dunits
minimales de dcomposition. Si lon admet que dans toutes les langues les nonces se
structurent en phrases nous constatons que la dlimitation de celle-ci rvle certaines
difficults. En effet, les chercheurs dans le domaine de la phrase lont abord de manires
3

Dans son ouvrage Elment de syntaxe structurale, Lucien Tesnire rapporte la dfinition de la chane
parle avance par F. de Saussure : Cest la donne immdiate de la parole. Cest elle qui sous sa forme
naturelle ou sa notation crite fournit les faits de base dont lobservation pralable est la source de toute
spculation linguistique () Elle se prsente comme une ligne, cest l son caractre essentiel ; Tesnire
(1988 : p. 17).
4
Andr Martinet (1985 : p. 16).

18

diffrentes: Certains ont voqu la faon dordonner les mots pour former la phrase.
Dautres ont cherch dans le domaine du sens. Ainsi nous avons des dfinitions dordre
formels tel que: La phrase est une unit phonique spare par deux poses ou encore la
phrase est une suite de mots inaugure par une majuscule et termine par une ponctuation
forte 5. Les linguistes occidentaux contemporains ont tent de construire une dfinition
fonctionnelle de la phrase. Citons par exemple celle avance dans le Dictionnaire de la
linguistique de Georges Mounin : La phrase est une forme linguistique indpendante, qui
nest pas incluse en vertu dune quelconque construction grammaticale. Elle nentre pas
dans classe distributionnelle , ou encore celle propos par Andr Martinet: La phrase est
lensemble des monmes qui sont relis par des rapports de dterminations (dpendance)
ou de coordination un mme prdicat 6.
Ainsi en Franais, les grammairiens font la diffrence entre phrase et proposition. La
phrase est plus gnrale, elle peut contenir une ou plusieurs propositions. Ces dernires
sont dtermines comme des lments qui ressemblent la phrase, comportant des
prdications mais ne rpondant pas la condition dindpendance. Par contre la phrase
rpond aux deux conditions la fois: la prdication et lindpendance. David Cohen
affirme dans ce contexte que : la phrase se dfini au del de la syntaxe, par ses relations
rfrentielles externes lnonc lui mme et se dlimite par dmarcatifs supra
segmentaux qui en signalent le dbut et la fin et la marque formellement comme
constituant un tout autonome 7. Il est important de signaler dans ce contexte que la
recherche grammaticale occidentale concernant la phrase sest dveloppe durant le sicle
dernier. Elle a fait bnficier les chercheurs contemporains dans le domaine de la phrase
arabe de ses rsultats.
En langue arabe, la rflexion sur la notion de la phrase sest labore chez les
grammairiens classiques au fur et mesure que lvolution de la pense grammaticale
arabe. De diffrentes terminologies sont souvent voques l ou il sagit de ltude de la
phrase. Des notions tel que: ( laf ) profration ou terme ( kalima ) mot
( kalm ) nonc 8 et (umla ) phrase qui nont pas eu toujours la mme
signification sont frquemment utilises dans les ouvrages de grammaire. Dans le kitb de

Nelly Flaux (1993 : p. 2)


A. Martinet (1985 : p. 59)
7
David Cohen ( 1989: p.44)
8
Le Dictionnaire de Linguistique de La Rousse prcise qu Enonc est employ parfois pour phrase dans
la mesure o lanalyse des noncs sest souvent rduite lanalyse des phrases qui les composent.
6

19

Sibawayhi (m.177/793)9 apparaissent les premiers traits descriptifs de la phrase arabe. En


effet Sibawayhi na pas accord dimportance dfinir la notion ( kalima ), il sest
proccup par ltude de la phrase sans pour autant la nommer ( umla ), laquelle ne sera
appele ainsi que plus tard. Elle est reprsente gnralement par la notion ( kalm ).10
Notre grammairien a souvent employ ce terme dans le sens de ( umla ) quoique le
( kalm ) soit une chose aussi spcifique que la phrase. En effet, lnonc est dfini comme
Expression informative intentionnelle . Linformativit veut dire la prsence dun
contenu smantique dou dautonomie. Par contre, la phrase est simplement dfinie
comme la donn dune relation prdicative, sans aucune rfrence une quelconque
autonomie syntaxique ou smantique 11.
Sibawayhi a tudi tout acte de parole remplissant les conditions dadquation
structurelle et smantique. Cette dmarche la conduit dlimiter la phrase travers ses
constituants et travers la combinaison de plusieurs lments syntaxiques actualiss par la
relation prdicative. Il a annonc la structure fondamentale sujet-prdicat et il a affirm
quune phrase doit tre conforme aux rgles syntaxiques et prcises sur le plan smantique.
Le ( kalm) selon Sibawayhi est valu comme (asan ) ou (qab) cest dire bien
construit ou mal construit. Il est galement valu par sa motivation, sa structure et
essentiellement par son efficacit de communication. Le kitb insiste sur le rle du locuteur
dans lopration communicative, il dit ce propos: Vois-tu si tu disais ( si frappe vient )
a ne sera pas un discours (al tar annaka law qulta in yarib yatin l yaknu
kalman)12.
De nombreuses contributions se sont cumules par la suite et ont form une thorie
assez homogne dans laquelle ltude de la structure de la phrase occupe une place
importante. Certains grammairiens classiques ont considr la (kalima) mot, comme tant
une donne essentielle (de sens banal) qui na pas besoin dtre dfini, comme ctait le cas
de Sibawayhi. Dautres grammairiens plus tardifs ont essay de donner chaque terme une
dfinition qui lui est propre: Dans le mufaal, Zamaar (m. 467 / 1072) distingue entre
( kalima) mot et ( kalm ) discours. Il dfend ce principe de convention car si le premier est
9

Tout au long de ce travail, la premire date correspond lre hgirienne, la seconde lre chrtienne.
Selon J.E. Khouloughli, dans la T.G.A. la notion de phrase (umla) sest dgag progressivement
() on ne peut pas encore dater avec certitude la premire apparition du terme (umla) dans une acception
proprement grammaticale. Nous savons par contre que, dans les textes des grammairiens prcoces , il reste
un simple synonyme (technique) du mot (kalm) Article La phrase dans la tradition grammaticale arabe
Khouloughli (1995 : p.81).
11
Ibn Him a consacr une squence du deuxime chapitre d Al-Mun dtailler la diffrence entre
(umla) et (kalm). Voir: p. 490, de louvrage indiqu.
12
Sibawayhi (S.D: I, p. 14).
10

20

synonyme de (al-lafatu al-dddllatu al man mufradin bi-l-wai )13 le mot est la


voix instaure pour une notion simple selon le principe de la convention , le deuxime est
dfini comme tant: le discours est ce qui se compose de deux mots ( tu as ) accord lun
lautre ( cela ne se fait que ) de deux noms comme quand tu dis Zayd (est) ton frre, ou
dun verbe et dun nom comme quand tu dis Zayd frappe et il est appel umla (alkalmu huwa -l-murakkabu min kalimatayni asnadta idhum il al-ura ill f
ismayni kaqawlika Zaydun aka aw f filin wa ismin kaqawlika araba Zaydun)14.
Ce grammairien prsente la notion phrase par opposition la notion mot : Un mot est
compos travers lassemblage de deux lettres ( urf ) ou plus, et il indique une notion
simple. Par contre, une phrase est compose par lassemblage de mots selon les rgles
syntaxiques fixe par la grammaire et selon des fins smantiques dtermines par le
locuteur. Selon Zamaar ( kalm ) et ( umla ) sont synonymes.
Ibn Ya (m.643 /1248) a fait le commentaire du trait de Zamaar le arh -lMufaal, il a fait la diffrence entre ( laf ) terme et ( kalima ) mot. Le premier dsigne
tout ce que le locuteur peut prononcer, cest un ensemble de sons prononcs sans quil est
de sens, le deuxime dsigne aussi ce que le locuteur prononce. Cependant, Ibn Ya
explique tout dabord que le terme ne peut tre considr comme ( kalima ) que lorsquil
entre dans lusage des gens. Il sera ainsi qualifi de ( mustamal ) linverse de ce qui
nentre pas dans lusage des gens dit ( muhmal ) dpourvu de sens. Lusage dun mot est
engendr par laccord entre les gens demployer ce terme. De plus une profration ne peut
tre considre comme (kalima) que lorsquelle a un sens. Autrement dit pour quun ( laf )
ait le caractre dune ( kalima ), il doit porter une signification15 qui lui est assign par le
principe de ( tawu ) ou (iil) convention16. Ce principe exclu le (laf) (a )
exprimant la douleur du cadre des mots17 car il ne rpond pas la condition de ( tawu ),
de plus un mot est une unit significative indivisible car une partie du mot ne renvoie pas
au sens de ce dernier: Prenant par exemple la lettre z du mot Zayd, elle na pas de
signification hors du mot auquel elle se rapporte.

13

Zamaar (S.D: p. 6)
Ibid
15
Ibn Yais (S.D: I, p. 19)
16
La convention signifie laccord entre un groupe dindividus parlant la mme langue, sur la dsignation
dun tel objet ou tel phnomne par un tel mot ; Exemple : Les Arabes sont convenu dappeler le liquide
inodore, incolore et sans got par ( ma) eau. Les chercheurs emploient souvent la notion convention par
opposition larbitraire .
17
Lucien Tenire considre aie comme mot-phrase qui suffi lui seul dexprimer la douleur physique sans
quil soit ncessaire de lui ajouter aucun autre lment pour complter la phrase. Tenire (1988 : p. 94).
14

21

Ibn Ya ajoute que le locuteur emploi parfois deux mots dans le sens dun seul
renvoyant une seule signification tel est le cas de (ibn w ) ou encore (haramawt) .
Cette catgorie de mot est le produit dune combinaison de deux lments dans une unit
ou chaque partie renvoie une partie du sens global. Dans ce genre dusage, le mot nest
plus une unit simple mais plutt une unit complexe forme par composition, elle forme
cependant une seule unit significative et par consquent un seul mot. (Al-kalima) est
prsent dans les trois parties du discours reconnues par la T.G.A: le mot est de trois
sortes : nom, verbe et particule (al-kalimatu alatu anwin: ismun wa filun wa
arfun).

I-1-Les dfinitions de la phrase


Pour dfinir la phrase, Ibn inn (m. 392/1002) insiste sur laspect significatif de la
phrase. Dans Al-ai les particularits , il considre la notion (umla) comme
lquivalent de (kalm ), il la dfini comme tant : lnonc significatif bti seul et
indpendant dans son sens (al-kalm al-mufd al-qimu birasihi al-mustaqillu
bimanhu)18. L nonc (kalm ) est ainsi diffrent du discours (qawl ), en effet tout
nonc est un discours alors que tout discours nest pas ncessairement nonc car le
(kalm ) selon Ibn inn ne peut tre que complet et significatif raison pour laquelle - les
arabes dsignent le livre sacr (le coran) par (kalm Allah) et non pas par ( qawl Allah )
dit-il, car le ( qawl ) peut tre constitu par un seul mot, alors que le ( kalm ) contient
habituellement plus quun mot et porte linterlocuteur un contenu utile ( fida). Il
prcise cependant, que certains mots tel que (uffin ) litt. jen ai marre ou encore
( ruwaydaka) doucement prennent le statut de la phrase tant donn quils sont porteurs
de ( fida ).
Ibn Ya rejoint lide de Sibawayhi quant au rle essentiel du locuteur dans le choix
de la structure de la phrase Sache que lnonc chez les grammairiens, implique tout (ce
qui est dit) indpendant (dans sa construction) et exprimant son sens, il est appel
(umla ). (ilam anna al-kalma inda -l-nawiyyna ibratun an kulli lafin mustaqillin
binafsihi mufdin limanhu wa yusamm al-umla)19. Pour quun assemblage de mots
mrite dtre dsign par phrase, il faut quil y est (tarkbu isndin) une construction de
type prdicatif. Cela veut dire que chacun des deux mots est bti sur lautre dans le but
18
19

Ibn inn (S.D : I, p.17).


Ibn Ya S.D : I, p. 21).

22

dune information (abar ), dun ordre (amr ) ou dune interrogation (istifhm). Ainsi la
phrase peut tre construite de deux noms tels que dans lexemple (1) ou encore dun verbe
et dun nom comme dans lexemple (2).
( 1) Zaydun marun.
Zayd (est) malade.
(2) maria Zaydun.
est tomb malade Zayd.
Zayd est tomb malade.
Pour les notions tudies prcdemment, Al-Astarabd (m. 686/1284) avance dautres
dfinitions plus plausibles. Il distingue entre (kalim) sortes de mots ou parties de discours,
(kalima) mot, ( qawl ) ou ( kalm) discours et en fin nonc ou phrase (umla ). Pour
dlimiter le mot, il rapporte la dfinition de Ibn -l-ib: (al-kalima lafun wuia liman
mufradin) le mot est une voix instaure pour une notion simple,20 il ajoute que le ( kalim )
nest pas le pluriel de (kalima) comme le fait entendre sa forme morphologique cest plutt
son genre prochain, de mme que ( tamr ) dattes est le genre prochain de ( tamra ) datte.
La notion genre prochain sapplique aux petites comme aux grandes quantits, cependant
( kalim) semploie uniquement pour une quantit suprieure deux.
Quand il dfini le ( kalm ), Al-Astarabd affirme : Cette notion dsigne ce par
quoi lon discourt, quil sagisse dun (seul) mot constitu dun (seul) lment phontique
comme le ( wa ) et de coordination, dun mot constitu de plusieurs lments ou de
plusieurs mots, que ces mots soient dpourvus de sens ou non. Ainsi tu peux appliquer ce
terme (discours) aux mots hors contexte ( mufrad ) quelquun qui prononce un mot
comme ( Zayd ) ou une suite de mots comme ( Zayd Amr Bakr ), tu dis cest un discours
qui na pas de contenu utile. (wa-l-kalmu bimanhu () huwa mawun likulli m
yutakallamu bihi sawan kna kalimatan al harfin, kaww -l-atfi aw al akari min
kalimatin wa sawan kna muhmalan aw l, amm ilquhu al -l-mufradti
fakaqawluka liman takallama bikalimatin ayri murakkabatin tarkba irbin ka Zayd
aw bikalimatin ka Zayd Amr Bakr haa kalmun ayru mufdin)21.

20

Instaurer une voix selon Al-Astarabd est le fait de laffecter pour la premire fois pour dsigner une
notion quelconque dans lintention de ltablir comme convention pour signifier cette notion parmi un groupe
humain.
21
Al-Astarabd (1982 : I, p. 3)

23

En revanche, le mot nindique toujours pas une notion simple, car si on prend
lexemple du mot (raulni), nous remarquons que nous avons deux sens lun smantique
dsignant le genre humain masculin, lautre morphologique indiquant le nombre ou le sens
du duel. Al-Astarabd reconnat quil sagit de deux mots deux significations, mais
nous sommes lgard de: deux mots si intimement mls lun lautre quils sont
devenues comme un mot unique ( kalimatni rat min iddati -l-imtizi kakalimatin
widatin)22. Ceci, cause du manque dindpendance des lments phontiques des mots
mentionns23. Il prcise : Discours et voix dans le fond de la langue dsignent la mme
notion et sappliquent aussi bien un seul lment phontique quil ait ou non, valeur de
particule, que cela soit porteur de contenue ou non ( fa-l-qawlu wa-l-kalmu min ayu
ali -l-lua biman yulaqu al kulli arfin min urfi -l-muami kna aw min urfi
al-man wa al akari minhu mufdan kna aw l )24. Il rappelle que dans lusage
courant le terme (qawl) semploie pour ce qui porte un contenue. Il convient ainsi de dire
que (qawl), chez Al-Astarabd, est une notion globale qui implique lemploie conscient
de cette performance qui spcifie le genre humain dite le langage.
La dfinition de la phrase chez Al-Astarabd apparat travers lanalyse du sens de
lnonc ( kalm ). Il dit : La diffrence entre la phrase et lnonc, est que la phrase est
celle qui comporte la prdication initiale quelle soit vise en elle mme ou non, tel que la
phrase qui est propos au thme () (alors que) lnonc est celui qui contient la
prdication initiale vise en elle mme. Dans (3) la proposition ( kna abhu maran )
son pre tait malade , il existe une prdication qui nest pas vise en elle mme ce qui
fait quelle nest pas centrale dans lnonc (wa-l-farqu bayna al-mla wa-l-kalm anna
-l-umla m taammana - l-isnda al-aliyya sawan knat maqsda liatih aw l,
ka-l-umla -l-lat hiya abarun li-l-mubtadai () wa-l-kalmu m taammana -l-isnda
al-aliyya wa kna maqudan litihi 25. Il explique plus loin : lnonc englobe deux
mots avec une relation prdicative et cela ne se produit quavec deux noms, ou un verbe et
un nom () Nous entendons par englobe deux mots le fait quil se compose de deux
mots, ou encore que ces deux mots en sont les parties constituantes. (al-kalmu m
taammana kalimatayni bi-l-isndi, wa l yataatt lika ill f ismayni aw f filin wa

22

Ibid.
Nous avons adopt dans ce passage la traduction faite par Monsieur J.P.Guillaume dans le cours de
linguistique pour lanne universitaire 1998 /1999.
24
Al-Astarabd (1982: I, p. 3)
25
Ibid. p. 8.

23

24

ismin (...) wa nan bitaammunihi al-kalimatayni tarakkubuhu minhumaw kawnuhum


uzayhi)26.

(3) raaytu al-walada al-lad kna abhu maran.


Jai vu le garon qui son pre tait malade.

Lapproche de Al-Astarabd nest pas loin de celle de Sibawayhi, car le premier a


dtaill les parties de discours et les a rparties selon le sens fonctionnel quelles peuvent
occuper. Il a accord une attention particulire tudier les diffrentes relations
combinatoires pouvant exister entre les composants de la phrase. Cette relation varie selon
lintention du locuteur et selon le genre de la phrase construite comme nous lavons dj
mentionn. Le locuteur possde diffrentes procdes pour construire sa phrase, par contre
il doit tenir compte de certaines conditions telles que le sens fonctionnel, la flexion et le
contexte smantique. Ainsi dans lorganisation de la phrase les lments seront distribus
selon la fonction accorde chacun dentre eux, de la mme faon, la flexion doit tre
conforme aux rgles fixes par la grammaire et enfin tout cela sera mis au service du sens
smantique vis par le locuteur dans un contexte bien dtermin.
La phrase verbale est le domaine de notre intrt puisquelle est la plus concerne par le
phnomne de la complmentation. Et partant de lanalyse prcdente, nous prsentons les
lments qui constituent la langue arabe dans le schma suivant :

Schma n 1 :

Kalm = umal = kalimt = aw

Discours = phrases = mots = voix.

Il convient de remarquer partir de la squence prcdente, que pour un bon nombre


de grammairiens, il ny a pas de diffrence fondamentale entre nonc et phrase, nous
26

Al-Astarabd (1982: I, p. 7).

25

lavons vu, les grammairiens emploient lun ou lautre sans distinction. Quand Ibn inn
dfini lnonc il rappelle (wa huwa al-la yusammhi al-nnawiyyna umal)27, les
grammairiens lappellent phrase . Quoiquil en soit, cette confusion au niveau des termes
laisse apparatre une clart au niveau de la dlimitation de la notion phrase, car nos
grammairiens ont tous soulign le caractre significatif et indpendant de sa construction.
Ils ont tous insist sur le fait quelle forme une unit aprs laquelle le locuteur peut
sarrter (ou se taire) tout en accomplissant la fonction communicative. Ils se sont rfrs
aux donnes thoriques largement lies la rpartition des trois parties du discours
reconnues par la T.G.A. pour dterminer les diffrentes sortes de phrases. Ils ont conclu,
ainsi, que les sens sont au nombre de trois : Le sujet de linformation occupe la fonction
(musnad ilayhi), linformation que nous donnons sur ce sujet ayant la fonction ( musnad )
ou verbe et llment qui lie entre les deux : (al-arf ) prposition. Cette rpartition
suppose que la phrase arabe est soit nominale soit verbale, car la prposition na pas de
rle dans la prdication. Cest ce que nous tenterons de dmontrer dans la squence
suivante.

I-2- Les types de phrases en arabe

Nous nabordons ici la typologie de la phrase arabe que dans la mesure o cela nous
aide prciser quel type de phrase est consern par le phnomne de la complmentation.
Nous partons de lide qui dit que : tout locuteur, dans toute langue28, a lun des besoins
communicationnels suivants : ou il veut rendre compte dun vnement, ou il veut poser
lexistence de quelquun ou de quelque chose quelque part, ou il veut exprimer un
jugement29. Dans tous les cas il a besoin dune fondation pour construire la phrase qui
convient le mieux ce quil veut communiquer. Les grammairiens arabes ont exprim cette
ide en affirmant que lnonce est soit un nonc qui ne peut tre que vrai ( kalmun
yatamilu al-idqa), soit un nonc qui peut tre vrai comme il peut tre faux ( kalmun
yatamilu al-idqa wa-l-kaib )30. Dans tous les cas, la langue arabe fourni un type de
phrase pour chaque type de besoin: ainsi quand le locuteur veut exprimer un jugement sur
quelquun ou quelque chose ou veut tablir une relation didentit entre deux objets, il fait
27

Ibn inn (S.D: I; p. 17)


Andr Martinet dfinie la langue comme : un instrument de communication doublement articul et de
caractre vocal Martinet (1985. p. 24)
29
Ben Gharbia Abdel Jabbar (1999: p. 304)
30
Al-urn (1982: p. 410)
28

26

appel une phrase nominale. Alors quil fait recours la phrase verbale pour rendre
compte des vnements.
I-2-1- la phrase nominale
Pour dfinir la phrase nominale, Ibn Him (m.761/1359) affirme: La phrase
nominale est celle qui commence par un nom (al-umla al-ismiyya hiya al-lat adruh
ismun )31. On distingue dans ce type de phrase deux composants essentiels: Le point de
dpart de la prdication est dit ( mubtada bihi) littralement terme par lequel on
commence , cest (ce sur qui on parle). Celui-ci est spcifi dun prdicat (abar) ce
que lon dit nomm aussi propos. Ce dernier est spcifi son tour par le ( mubtada) et
mis en relation avec lui. La phrase nominale est forme par le rapprochement de ces deux
lments sans quils soient lis lun lautre par un verbe. Selon David Cohen: la phrase
nominale apparat comme la forme la plus simple de lnonc assertif fini 32. Celle qui
contient le plus petit nombre de marques explicites. Elle peut tre constitue comme nous
lavons vu, par la juxtaposition de deux termes lun figurant le sujet, lautre le prdicat.
Chacun de ces termes peut se prsenter sous une forme complexe comme un syntagme
dvelopp qui, la limite, formerait lui-mme toute une proposition (verbale ou non
verbale) nominalise . Mais la phrase qui lintgre ne se fonde que sur leur
coexistence.33 La phrase nominale sarticule donc autour de ces deux lments pour
exprimer la constatation quune qualit, une attitude ou un tat appartenant quelquun ou
quelque chose. Fassi Fehri insiste sur le fait qu aucun verbe napparait en surface (dans
une phrase nominale) 34. En effet ce type de phrase sert essentiellement dcrire des
situations statiques comme dans lexemple (4).

(4) al-amsu liatun35.


Le soleil (est) lev.
La dfinition avance par Ibn Him sappuie sur laspect formel de la phrase et plus
particulirement sur la distribution de ses lments linguistiques. Selon cette dfinition elle
peut avoir comme valeur dexprimer la validation dune relation entre deux entits, le
31

Ibn Him (1979: p. 492)


David Cohen (1989: p. 45)
33
Ibid.
34
Fassi Fehri Abdel-Kader (1981: p. 98)
35
Le mot ( ams) soleil en arabe, est un nom fminin.
32

27

thme et le propos. Le thme contient dordinaire des lments connus par le locuteur alors
que le prdicat porte des renseignements normaux. Les deux lments de la phrase
nominale saccordent en genre et en nombre.
Le thme considr comme le point de dpart de lnonciation doit occuper la premire
position, le prdicat le succde. La T.G.A. permet cependant des oprations dinversion
encadre par des rgles syntaxiques. Elle dit que toute antposition du ( abar ) seffectue
en fonction dun ( musawwi) prtexte ou motif qui rend cette antposition possible36.
Certains grammairiens disent que les (musawwit) sont au nombre de six, alors que Ibn
Aql dit quils dpassent la trentaine37. Le (mubtada) est normalement dfini
(marifa) soit parce quil porte larticle dfini (al) comme dans (5) soit parce quil est nom
propre comme dans (6), pronom personnel comme dans (7) ou un nom annex un nom
dfini comme dans (8). Dans ces cas la postposition du thme est impossible.

(5) al-bintu diqatun f qawlih.


La fille est sincre dans sa parole.
(6) Hindu diqatun f qawlih.
Hind est sincre dans sa parole.
(7) hiya diqatun f qawlih.
Elle est sincre dans sa parole.
(8)utu Hindin diqatun f qawlih.
La sur de Hind est sincre dans sa parole.

Dans dautres cas, le ( mubtada) est indfini (nakira). La postposition par rapport au
( abar ) est possible tel que dans lexemple (9) alors quelle est impossible dans (10). Ibn
Him dit que dans ce cas, nous nous sommes plus vis--vis dune phrase nominale, mais
dune phrase locative38.
(9) f -l- masidi rilun.
36

Le but de notre recherche ntant pas lordre des lments dans la phrase nominale, nous nous limitons ici
faire certaines remarques propos de lordre basique dans ce genre de phrase.
37
Pour plus de dtails sur les possibilits dantposition voir : Ibn Aql (1964 : I, p. p. 227-239).
38
Nous reviendrons sur la phrase locative dans la squence (II-3).

28

A la mosque des hommes.


(10) rilun f -l- masidi*.
Des hommes la mosque.
Si on la prend hors contexte, la phrase nominale ne contient aucun lment indiquant le
reprage temporel, elle est interprte comme se situant au prsent de lacte de
lnonciation39. Toutefois, un phnomne rpandu dans lusage arabe, aussi bien classique
que moderne, attire lattention et pose certaines difficults. En effet, les grammairiens
affirment que le locuteur peut toujours situer le contenu de ces phrases (nominales) dans le
pass ou dans le futur par rapport au temps de lnonciation. Ceci se fait en ajoutant des
marques spciales. Ainsi la phrase nominale reoit dautres lments linguistiques qui
influencent la flexion et la fonction des composants comme (kna )40 et ses analogues
(surs) tre et les autres verbes modaux, (inna) certes et ses analogues, ( kaanna)
comme ci, ( lkinna) mais, ( laalla), peut tre. Si

lintroduction de (inna) et ses

analogues nentrane pas de changement dans la catgorisation de la phrase (considre


toujours comme nominale), lindroduction de (kna ) ou de lune de ses surs transforme
la phrase en une verbale. Et qouiquils sont qualifis de verbes incomplets , ces
lments affectent la phrase nominales de point de vue marquage casuel et de point de vue
sens.41 Ils modifient la relation syntaxique thme-propos. Le paradoxe se voit nettement
quand nous procdons lanalyse grammaticale dune phrase commenant par (kna).
Nous disons ce moment l, que lexemple (11) est une phrase verbale (umla filiyya) et
quelle se compose dun (fil nqis) (kna) ayant le rle de verbe modificateur (nsi),
de (ism kna) (Zaydun) et de (habar kna) (mardan).
(11) kna Zaydun mardan.
Etait malade (NOM) Zayd (ACC).
Zayd tait malade.
Chaque phrase tant en principe une nonciation sur quelque chose comme nous
lavons dj dit, Ibn Him ajoute que nous ne considrons pas les particules qui
apparaissent en tte de phrase. Citons titre dexemple les particules de ngation ou

39

Ben Gharbia Abdel-Jabbar ( 1999: p. 307).


Les grammairiens considrent que ces verbes sont incomplets, les chercheurs contemporains donnent
(kna ) une valeur temporelle. Nous revenons sur cette remarque dans ltude dtaille des verbes.
41
Cest dailleurs pour cette raison que les grammairiens les appellent ( nawsi).
40

29

dinterrogation. La prsence de lune de ces particules ne change rien dans le statut dune
phrase.

(12) m Zaydun qimun


Zayd nest pas debout
(13) aqma Zaydun ?
Est ce que Zayd est debout ?

Dans lexemple (12) la phrase est nominale alors que dans lexemple (13) elle est
verbale. Cette version conduit Ibn Him mentionner les trois types de phrase (verbale,
nominale, et locative) sans reconnatre la conditionnelle le statut de phrase comme le fait
Zamaar. Pour Ibn Him, la phrase conditionnelle tel que (14) est une phrase verbale
complexe ( filiyya murakaba). Dans ce mme contexte notre grammairien prend en
considration la situation initiale de la prdication, linversion ne change rien dans le genre
de la phrase. Dans (15) la phrase est verbale.

(14) in tatin ukrimka.


Si tu viens chez moi je thonorerais.
(15) ayya -l-rraulayni raayta ?
Lequel des deux hommes as- tu vu ?

Notons finalement que la T.G.A. a reconnu le statut de la phrase nominale comme


genre bien spcifique et que lemploi de ce genre tait frquent dans les textes classiques.
La phrase nominale reprsentait le genre prfr et loutil idal des crivains et des potes
pour tracer des passages descriptifs. Citons titre dexemple Al-i dans ses ouvrages
de littrature et les potes prislamiques dans leurs guerriers. Par contre, quant ils voquent
le sujet de la complmentation, ils ne considrent pas que la phrase nominale est concerne
par ce phnomne.

30

I-2-2- La phrase verbale


Dans la phrase verbale le syntagme verbal occupe la premire position car selon la
dfinition de Ibn Him : la phrase verbale est celle qui commence par un verbe (alumla -l-filiyya hiya -l-llat adruh filun)42. Ce dernier est considr comme tant un
lment central de la phrase. Il repre un lment nominal en lui donnant la fonction dun
sujet. Le verbe lui mme est spcifi par le sujet qui lui donne ses marques daccord en
personne, en nombre et en genre. Il est spcifi en mme temps par la situation de
lnonciation qui lui donne les marques de temps, daspect et de modalit. Cette phrase
exprime une action rapport un certain temps, considre dans une certaine dure,
attribue un certain sujet et dirige sil ya lieu, vers un certain objet. Quant la valeur de
la phrase verbale, Ben Gharbia Abdel-Jabbar dit: Ce type de construction sert
essentiellement construire des reprsentations de situation et est particulirement sollicit
pour dcrire les vnements. Cest une structure valeur essentiellement dynamique avec
(al-m) laccompli. Avec (al-muri) linaccompli , elle dcrit essentiellement des
situations statistiques, permanentes qui ont une valeur gnrique43.
Nous avons remarqu que la recherche dIbn Him concernant la phrase avait un
aspect formel. Cette perspective grammaticale pose certains problmes relatifs des cas
dusage qui ne se plient pas ce genre dinterprtations. Prenant titre dexemple le cas
des phrases commenant par un nom et comportant en mme temps un verbe, si lon
applique la dfinition adopt par Ibn Him, lexemple (16) serait une phrase nominale
puisquelle commence par un nom en dpit de lexistence du verbe. Cest aussi le point de
vu dAl-awrizm (617 /1220) qui dit tout nom auquel on associe un verbe mis en
premire position est sujet, si le verbe est postpos (au nom) celui-ci est (alors) thme
(kullu ismin ufa ilayhi filun muqaddamun alayhi fahuwa filun, fain kna al-filu
fhi muaaran fahuwa mubtada)44. La langue arabe prfre mettre le verbe en premire
position. Les grammairiens considrent que celui-ci est plus riche de contenu, il englobe
les significations de laction (le procs) et le temps. Dune manire gnrale cet ordre est
respect, par contre, si le sujet prcde le verbe, cest que le locuteur veut fixer lattention
sur ce sujet.
En revanche ce qui mrite dtre signal ici, cest que Ibn Him a voqu la question
de la structure de base et son rle dans la rpartition des sortes de phrases. Il dit dans le
42

Ibn Him: (1979: II, p. 492).


Ben Gharbia Abdel Jabbar (1999: p. 302).
44
Al-Hawrizm (1990: I, p. 233).
43

31

Mun -l-labb: ce quil faut prendre en compte (pour dcider du caractre verbal ou
nominal dune phrase) cest la nature de son terme initial dans la base ( wa -l-mutabaru
ayan m huwa adrun f -l-ali ).45 Ce nest donc pas la structure de surface qui dcide
du genre de la phrase mais plutt la structure de base. Il sagit l dune prcision capitale
qui aide normment le chercheur dans le domaine de la phrase arabe. Pour des exemples
comme (16) et (17) la discussion na pas une raison dtre. Les grammairiens
contemporains tels que Al-Mazm dans (f-l-nnaw -l-arab) et Al-Ssamarr dans (alfilu: zamnuhu wa abniyatuhu), disent quil ny a pas de diffrene entre (Zaydun qma)
et (qma Zaydun). La seule diffrence consiste dans lintrt que porte le locuteur dans
chaque construction. Dans (16) il sintresse informer sur Zayd, ce qui loblige
commencer par le sujet. Par contre dans (17), il sattache plus linformation sur laction
de se lever (qiym), ce qui linvite commencer par le verbe.

(16) Zaydun qma.


Zayd sest lev.
Au lieu de :
(17) qma Zaydun.
Sest lev Zayd.
Dans des exemples plus sophistiqus tels que (18) et (19), le problme se posent
toujours. Cest pour cette raison que nous devons inviter la thorie de la structure pfonde
des phrases. En effet, une phrase peut trs bien, en surface, commencer par un nom et tre
une phrase verbale, ou commencer par un verbe et est tre une phrase nominale. Cest la
structure sous-jacente, et elle seule qui permet de trancher46. Dans (18) la phrase
commence par un nom, mais celui-ci tant analys comme un objet antpos, la phrase est
catgorise comme verbale. Par contre dans (19), la phrase comence par un verbe (an
tahaba), mais elle est base sur linformation, le locuteur peut remplacer le verbe par le
nom daction (dahb), la phrase est donc catgorise comme nominale.

45
46

Ibn Him (1979: II, p.p. 421- 422).


Voir : G. Bohas ( 1982: p. 5).

32

(18) farqan kaabtum wa farqan taqtulna.47


Un groupe (ACC) vous traitiez de monteurs et un groupe (ACC) vous tuez.
Vous en avez trait certains de menteurs et vous avez tus les autres.
(19) an tahaba il -l-madna ayrun laka.
Que tu ailles en ville (est) mieux pour toi.
(20) dahbuka il -l-madna ayrun laka.
Aller en ville (est) mieux pour toi.

Pour surmonter les difficults lies ce genre dusage, certains grammairiens ont
galement adopts des interprtations qui ne ngligent pas certaines dimensions dans
ltude de la phrase. Ils ont voqu, par exemple, la question du contexte (siyq -l-kalm ).
Dans le Dalilu -l-iz les preuves de linimitabilit , Al-urn (m. 471/1078),
insiste sur limportance de prendre en considration la situation de lnonciation48 dans
ltude de la phrase. Il considre que les lments dun nonc entretiennent des relations
de concordance contextuelle de faon ce que les uns soient btis sur les autres et de
manire donner chaque lment la fonction qui lui est approprie.49 Cette hypothse
suppose que le plus important dans la construction de la phrase nest pas lordre selon
lequel les mots sont organiss, le plus important, cest que cette organisation soit logique
dans le sens quelle porte. Il dit ce propos : Le but de lorganisation du discours nest
pas que les mots se sont succds dans la prononciation, mais que leurs signification tait
cohrente et que leur sens tait selon les (exigences) de la raison) (laysa -l-arau
binami -l-kalimi an tawlat alfuh f -l-nnuqi, bal an tansaqat dallatuh wa
talqat manh al -l-wahi -l-lad yaqtadhi al-aqlu )50. Mais faut-il le rappeler, ordre
et sens ne peuvent pas aller lun sans lautre. Un ordre bien dtermin des mots accompli
un sens bien dtermin. Pour cette raison Al-urn accorde une grande importance la
47

Coran : Sourate 2, verset 87.


La situation de lnonciation est dite aussi situation de la communication. Elle est dfinie par les
participants la communication, dont le rle est dtermin par je , centre de lnonciation ainsi que par les
dimentions spatio-temporelles de lnonc ou contexte situationnel : relations temporelles entre le moment de
lnonciation et le moment de lnonc (les aspects et les temps), relations spatiales entre le sujet et les objets
de lnonc (les types de discours, les facteurs hostoriques, sociologiqes, ect.). Ces emprayeurs de la
communication sont symboliss par la formule je, ici, maintenant . Voir Dictionnaire de linguistique
( 2002 : p. 434 et p. 94) les termes situation , et communication .
49
Al-uran: (1982: p. 73).
50
Ibid. p. 41.
48

33

cohsion contextuelle. Il affirme par consquent, que lloquence et lexpressivit ne sont


fonction ni du sens ni des mots, mais de la construction (nam) dlments linguistiques en
schmes harmoniss et rgis par une srie de rgles qui constituent la grammaire du
langage. Autrement dit, la construction nest autre que lobservation des sens de la
grammaire (murt man al-nnaw)51 .

I-2-3- La phrase locative


La phrase locative est celle qui commence par un adverbe de temps ou de lieu (arf )52
Dans le commentaire de Al-mufaal f inat -l-irb , Al-awrizm a dress la liste de
ces adverbes et a dtaill leurs cas dusage.53 Certains adverbes de lieu indiquent les fins
( yt ) ou les limites ( udd ). Citons lexemple de: (qabla) avant, (bada) aprs,
(fawqa) dessus, (tata) dessous, (alfa) derrire, (asfala) en bas, (inda) chez et (ammata)
il ya. Ce genre dadverbes semploie gnralement annex un autre nom comme dans
(21). Dautres adverbes de temps situent laction dans le temps, tel est lexemple de: mat
(quand), al-na (maintenant), baynam (au moment de), i (quand) et munu
(depuis)Ils sont employs gnralement lis au verbe comme dans (22).

(21) alfa al-ddri raulun.


Derrire la maison un homme.
(22) munu yawmi -l-umuati antairuka.
Depuis le vendredi je tattendais.
La phrase locative peut commencer aussi par un syntagme prpositionnel (la
prposition (fi) dans et le nom li et cette prposition) comme dans (21), elle est
appele dans ce cas phrase existentielle. Ladverbe de temps ou de lieu est souvent suivi
dun nom au cas gnitif identifi par les interlocuteurs (c'est--dire dfini). Dans tous les
cas, la phrase locative se compose dun localisateur et dun localis. Dans (23)
(ammaka ) est localisateur, Zayd est localis.

51

Voir E.I. (Supplment) ( 2007 : XII, p. 277), voir galement Al- uran (1982 : p. 322).
La T.G.A. classe ce type dadverbes dans la catgorie des noms.
53
Al-awrizm (1990 : p. 399).

52

34

Devant toi Zayd (NOM).


Z. est devant toi.
(24) f-l-ddri raulun.
Dans la maison un homme.
Dans la maison (il ya) un homme.

Dans ce genre de constructions nous remarquons la prsence dun localisateur


antpos au nom (indtermin au cas nominatif). On distingue cependant entre ( fi-l-ddri
raulun ) de ( raulun f-l-ddri ) : Pour Ibn Him, seul le premier cas peut tre dnomm
phrase locative , le second est un cas particulier de phrase nominale. Il

affirme

cependant quil faut considrer le verbe et non pas le nom dans la phrase locative54, ce
verbe a t supprim aprs que la rection stait tablie sur ladverbe ainsi dire :
(25) Hindun indaka.
Hind (est) chez toi.
Revient dire :
(26) Hindun istaqarrat indaka.
Hind (sest installe) chez toi.
De point de vue smantique la phrase locative se distingue des deux autres types de
phrases par le fait que le localis napprend rien linterlocuteur sur le localisateur. De
point de vue syntaxique elle comporte seulement une relation de reprage syntaxique qui
va du localisateur vers le localis et lui donne sa marque casuelle. Il nexiste cependant pas
de relation de spcification entre les deux syntagmes qui la composent. Dans ce sens les
chercheurs affirment que la distinction entre les deux types de phrases locative et nominale
peut non seulement se faire au niveau de la structure logique, mais galement au niveau de
la structure syntaxique. La valeur de ce genre de phrase consiste la localisation spatiale
ou temporelle. En revanche, elle aura une valeur de possession (exemple 27) quand le
groupe localis est construit par la prposition exprimant la proprit, ou encore quand ce
54

Les Koufites refusent lide de considrer un verbe sous entendu et supposent que la phrase est nominale et
que llment recteur de (indaka ) est le thme ( Zayd ). Ibn Him (1988. p. 566). Al-Astarabd, affirme
lui aussi que llment recteur doit tre prsent dans lnonc et non pas sous entendu. Voir Al-Astarabd
(1982 : I, p. 93).

35

groupe exprime le but ou lattribution.55 Elle peut avoir la valeur dune simple prdication
existentielle quand le localisateur est une valeur abstraite tel que il ya (ammata) et le
localis est un nom indfini comme dans (28) :

(27) l kitbun qayyimun.


A moi un livre prcieux.
(28) ammata amrun yuqliqun.
Il ya un problme qui me tracasse.

Notons finalement que la phrase locative est la moins frquente dans lusage courant.
Les locuteurs ont tendance considrer ce genre de phrase comme tant une phrase
nominale inverse. J.E. Khouloughli affirme dans son tude sur la phrase dans la tradition
grammaticale arabe que : Tout un courant de la T.G.A, et notamment les auteurs les plus
soucieux de la didactique que de thorie, ramne ce type dnoncs des phrases
nominales en traitant le nom au nominatif comme un thme postpos (mubtada
muaar), la postposition tant explique par le caractre indfini du nom 56.
I-2-4- Phrase simple et phrase complexe
Dans la classification des phrases selon leur complexit, Ibn Him distingue les
( umal kubr) grandes phrases ou phrases contenant une phrase enchsse des ( umal
ur) petites phrases ou phrases simples. Ainsi les phrases disloques comme (29) et (30)
seront considres comme des grandes phrases, alors que les phrases prdicat enchsses
quelles contiennent sont des petites phrases.

(29) Zaydun arabahu amrun.


Zayd a frapp (lui) Amr.
Zayd la frapp Amr.
55

Nous devons certaines remarques importantes dans cette squence ltude de la phrase locative faite par
Ben Gharbiyya Abdel-Jabbar dans sa thse intitule La smantique de la coordination , dans laquelle il a
dtaill la distinction entre les trois types de phrases indiques.
56
J.E. Khouloughli (1995 : p. 83).

36

(30) Zaydun abhu qimun.


Zayd, son pre (est) debout.

Ibn Him note que certaines constructions ont un statut ambigu57: elles peuvent tre
des petites phrases, selon que lon analyse le prdicat comme une phrase ou un simple
syntagme tel que dans (31):

(31) Zaydun marun abhu.


Zayd malade (son) pre lui.

Conclusion
Daprs ce rappel sur la thorie de la phrase en langue arabe, nous retenons
essentiellement que chez les premiers grammairiens, le critre de classement de la
catgorie phrase (umla) est bien (al-ifda) lutilit, le sens complet 58. Cela se
manifeste clairement dans le concept phrase au sens complet (umla mufda) oppos
discours utile (kalm mufd), dun ct et expression utile (laf mufd ) de lautre.
La notion

de la (ifda) sapplique au sens smantique de la phrase ainsi qu sa

construction grammaticale. Nous avons soulign limportance des remarques avances par
Ibn Hiam -l-Anr propos de la phrase arabe. Outre lintrrt quil a accorde la
typologie gnrale des phrases, ce grammairien surtout le mrite dvoquer la question de
la structure de base et de la structure superficielle de la phrase.
Il parat que la thorie de la phrase arabe demeure domine par la thorie de la rection
(amal) qui constitue un lment fondamental dans toute analyse syntaxique dans la T.G.A.
Toutefois, cette thorie ne sintresse quaux relations formelles et structurales entre les
composants de la phrase. Elle est ainsi incapable de prciser laspect smantique de la
relation entre ces composants. La dfinition de la phrase elle-mme a pos autant de
problme que celle qua pos la distinction entre les diffrents types de phrases qui na pas
suscit lunanimit des grammairiens classiques. Il est vraie que la classification des
diffrentes sortes de phrases ne manque pas de complexit: Nous lavons dj dmontr, la
57
58

Pour plus de dtails consulter la Thse de Fassi Fehri Abdel Kader (1981 : p. 34 ).
Nous trouvons cette ide chez Ibn Aql (1964 : p. 14), et chez Ibn Him (1981 : p. 9).

37

phrase nominale commenant par un syntagme prpositionnel de circonstance pose un


problme, la phrase verbale dont le sujet est plac en premire position pose un problme
galement. En dpit de tout cela, nous soulignons que la phrase verbale est le genre le plus
consern par le phnomne de la complmentation. Le verbe de cette phrase demande
diffrentes prcisions dobjet, de lieu, de temps, de manire et dtat. Et cest le sens du
verbe qui exige la mise en place de tel complment ou de tel autre, ce que nous dtaillons
dans la squence reserve ltude des complments.

II - TUDE DU SUJET

Ltude de llment sujet est justifie par deux raisons: Dune part, cest lun des
composants de base, associ son verbe, il constitue le noyau de la phrase verbale. Ceci dit
quil est indispensable la construction de cette phrase et quil entretien un des relations
syntaxiques et smantiques prviligies avec le verbe. Dautre part, il existe une fonction
syntaxique dans la phrases au passif, nomme (nib -l-fil) substitut du sujet et qui a
un statut spcifique en grammaire arabe. En effet, les grammairiens classiques considrent
le (nib -l-fil) comme complment dans le sens (mafl f -l-man). Nous
consacrons une squence entire ltude de cette fonction. En revanche, nous ne pouvons
parler du substitut du sujet quaprs avoir avancer des remarques sur llment
sujet .
Dans la squence prcdente nous avons constat que le locuteur nutilise pas des
units isoles, mais il emploi un ensemble de signes quon a convenu dappeler phrase. Si
nous reprenons la dfinition avance par le nouveau dictionnaire encyclopdique des
sciences du langage : la phrase est une unit significative qui compose lnonc, celle-ci
est constitue dune suite de mots organiss conformment la syntaxe 59, nous
remarquons quelle est centre autour dun noyau partir duquel lexpansion peut se
reproduire. Il convient dtudier les diffrents composants de cette phrase pour tracer les
aspects syntaxiques, formels et smantiques propres chaque composant. Il sagit l dun
travail prliminaire ltude des complments. En effet, parmi les chercheurs
contemporains, Ben Gharbia Abdel-Jabbar affirme que le sujet de la phrase verbale est

Oswald Ducrot et Jean Marie Shaeffer : Nouveau Dictionnaire Encyclopdique des Sciences du Langage
(1995 : p. 250).

60

38

certes un spcifiant, mais il est le seul avoir des rapports privilgis avec le verbe et
tre strictement obligatoire, tandis que les autres spcifiants peuvent ne pas tre raliss.60

. II-1- La notion sujet


En grammaire le sujet indique le plus souvent ce dont on parle. Cest le point de dpart
de lnonc propos duquel on affirme quelque chose ou avec lequel saccorde le verbe.
La linguistique occidentale moderne affirme que le sujet est le type mme de la fonction
obligatoire. Elle le reprsente de la manire suivante: lun des deux termes qui
composent lnonc minimum () dsigne normalement un tat de chose, ou un
vnement, sur lequel on attire lattention et dit prdicat, alors que lautre dsigne un
participant actif ou passif, dont le rle est en principe mis en valeur et dit sujet .61
En langue arabe ltude de llment sujet se fait dune autre manire. Elle occupe
gnralement les premiers chapitres des traits de grammare. En effet, dans leurs ouvrages,
les grammairiens arabes ont lhabitude davancer ltude des (marft) celle des
(manbt).62 Ils sappuient sur des critres syntaxiques et dautres formelles. Ils font la
diffrence entre deux sortes de sujets : le sujet grammatical avec lequel se fait laccord du
verbe et le sujet logique qui donne le sens au verbe. Ils ont insist sur les trois aspects du
sujet suivants: De point de vue formel, le sujet est un nom au cas nominatif. De point de
vue syntaxique, le sujet est un composant de base et de point de vue smantique, le sujet
peut dsigner aussi bien celui qui accomplie laction que celui qui la subi. Dans la
squence suivante, nous reprenons ces trois dimensions en dtail.

II-2-1- Le sujet est un nom au cas nominatif


Les grammairiens arabes avaient lhabitude dvoquer la question du marquage
casuel ( irb)63 l o il sagit de ltude des composants de la phrase. Dans la grammaire

60

Ben Gharbia Abdel-Jabbar (1999: p. 314).


Le Robert Dictionnaire daujourdhui (1994 : p. 976), terme Sujet .
62
Nous revenons sur les justifications de ce privilge en tudiant la place quoccupe le sujet dans la phrase.
63
Le terme (irb) est un nom verbal, il est associ au verbe (araba) qui signifie proprement rendre la
manire des arabes, exprimer en bon arabes ce sens littral du mot (irb) sest vu acqurir chez les
grammairiens arabes le sens technique que nous adoptons dans cette squence.

61

39

traditionnelle, ce terme dsigne la variation de la finale des mots64 et rappelle souvent que
cette variation est dtermine par linsertion des mots dans un nonc. Nous nous
intressons dans cette squence quau marquage casuel de llment sujet. En effet,
lexamen des ouvrages de la grammaire classique, nous remarquons que le sujet est
prsent au sein de la classe des ( marft) noms au cas nominatif. Cette classification
sappuit sur la forme et trouve son explication dans la thorie de l(irb). Cette thorie
tait une donne fondamentale dans ltude des composants de la phrase et essentiellement
dans celle du sujet. Les grammairiens classiques ont toujours accord une place centrale au
phnomne de l(irb)65. Cette position les a invit justifier la prsence des marques
casuelles, chercher dans le principe qui motive l(irb) et xaminer les rgles qui
gouvernent

la distrubitions de ces marques. Nous retenons essentiellement les

contrubitions dAl-Mubarrad, dAl-Zza, dAl-urn, et dAl-Astarabd.


Dans le Muqtaab, Al-Mubarrad (m. 285/898) avance les premirs lments dune
rponse la question (pourquoi le sujet est au cas nominatif ?). Il affirme tout dabord que
le nominatif est la marque spcifique du noyau prdicatif, le verbe est en effet, comparable
au thme et au propos qui constituent le noyau de la phrase nominale. Il ajoute que donner
au sujet le cas nominatif permet de le distinguer du complment dobjet de la phrase
verbale, car ce dernier est mis au cas accusatif. Il dit : la raison pour laquelle le sujet est
au nominatif est quil forme avec le verbe une phrase aprs laquelle il est ligitime de cesser
de parler et qui apporte une information linterlocuteur. Ainsi le sujet et le verbe ont le
mme statut que le thme et le prdicat () et la raison pour laquelle le sujet est au
nominatif et le complment laccusatif, cest (que cela permet de) distinguer le sujet du
complment en plus de la raison que je viens de te donner (wainnam kna -l- filu
rafan liannahu huwa wa-l-filu umlatun yasunu al-ssuktu alayh wa taibu bih -lfidatu li-l-mutabi fa-l-filu wa -l-filu bimanzilati al-ibtidi () wa -l-maflu bihi
nabun i akarta man faala bihi, wa alika liannahu taadd ilayhi filu -l-fili. Wa

64

Les marques casuelles sont au nombre de trois: Dans le cas du ( raf) nominatif (NOM), la dernire lettre
du mot prend la voyelle ( u ) dite (amma ). Les composants porteurs de cette marque appartiennent la
classe des (marft ) exemple ( ha Zaydun) Voici Zayd (NOM) . Dans le cas de (nab) accusatif
(ACC), la dernire lettre du mot prend la voyelle ( a ) dite ( fata). Les composants affects par ce cas
relvent de la classe des (mansbat), exemple (raaytu Zaydan) Jai vu Zayd (ACC) . Finalement, dans le
cas du (rr) gnitif (GEN), la dernire lettre du mot prend la voyelle ( i ) dite (kasra ). Les composants
porteurs de ce cas sont regroups dans la classe des (marrt), exemple (marartu bi Zaydin) Je suis pass
par Zayd (GEN) .
65
Cette ide a t discute par J.P. Guillaume dans son article intitul: Les discussions des grammairiens
arabes propos des marques dirb dans Histoire Epistomologie Langage; (1998 : XX, fascule 2).

40

innam kna -l-filu rafan wa -l- maflu bihi naban liyurafa -l-filu mina -l-mafl
bihi maa -l-illati al-lat akartu 66.
Al-Zza, ne va pas loin dans la dfinition du sujet, il sintresse plutt au sujet
form dun seul mot pour prsenter les diffrentes marques du nominatif qui sont: la
voyelle ( u ) pour le singulier le (alif wa nn ) (ni) pour le duel et le ( ww wa nn )
(na) pour le pluriel, il cite quatre marques du nominatif et dit juste titre: Le nominatif
a quatre marques: la voyelle u , la lettre ww et les lettres alif et nn (li-l-rrafi
almtun arbau: al-ammatu wa -l-ww wa -l-alifu wa-l-nnn )67. Quant le sujet est
notion simple, il prend (u), quand il est nom au duel il fini par (ni) et quand il est lun des
cinq mots: (aka, abka, fka, amka, ), la marque du nominatif est le (ww).
Al-Zza affirme toutefois, que lopposition (sujet/ objet) est une donne capitale
justifie la mise en place des cas flexionnels. Il insiste surtout sur le fait que les finales des
mots varient, pour renvoyer aux valeurs smantiques et surtout fonctionnelles qui les
affectent alternativement. Dans Al- f ilali -l-nnaw, il note : Ds lors que les noms
sont affects par diffrents valeurs smantiques et sont (tantt) sujets, (tantt)
complments, (tantt) premiers termes (tantt) seconds termes dannexion, et quils ne
reprsentent rien dans leur forme extrieure et leurs structure morphologique, qui renvoie
ces valeurs smantiques, () ils ont t affects des voyelles dirb pour indiquer ces
valeurs, et lon a dit (araba Zaydun (NOM )Amran (ACC)) en signalant par la mise au
nominatif de Zayd que laction est lui et par la mise laccusatif de Amr que laction
porte sur lui68 ( inna -l-asma lamm knat tatawiruh -l-man, fataknu flatan
wa maflatan wa mufatan wa mufan ilayh wa lam takun f uwarih wa
abniyatih adillatan al hihi -l-man bal knat mutarakatan, uilat araktu -lirbi fh tunbiu an hihi -l-man faql araba Zaydun Amran fadall birafi Zyd
al anna -l-fila lahu wa binabi Amr al anna -l-fila wqiun bihi)69.
Plus tard (vers le 11me sicle) la naissance de la science connue sous le nom de la
smantique grammaticale (ilm -l-man) la question sera abord autrement. Cest Alurn que nous devons des remarques importantes dans ce domaine. Le principe
fondamental pos par Al-urn, est que toute variation au niveau de la forme

66

Al-Mubarrad (1994: I, p. 146).


Al-Zza (1984: p. 17).
68
Nous avons adopt dans ce passage la traduction faite par J.P. Guillaume dans son article sur les
discussions des grammairiens arabes propos des marques dirb (1998 : p. 47).
69
Al-Zza (1996 : p. 69).
67

41

grammaticale dun nonc est ncessairement corrole une variation au niveau du sens et
que par consquent chaque catgorie de la grammaire est aussi une catgorie
smantique 70. Il sagit donc de rflchir sur la relation entre marquage casuel et sens.
Cette rflexion conduit Al-urn annoncer les trois valeurs smantiques de base :
(filiyya) le fait dtre sujet , (mafliyya) le fait dtre complment et (ifa)
annexion . Nous reprenons ici uniquement les propos de ce grammairien concernant
llment sujet. Il dit: sache que le nominatif appartient basiquement au sujet et que sa
prsence dans le thme de la phrase nominale en est un cas driv (ilam anna -l-rrafa
li-l-fili f -l-asl, wa kawnuhu f -l-ibtidi farun al dlika).71 Le sujet est donc parmi
les lments affects par le nominatif, il est galement premier dans ce cas par rapport au
thme, car, selon Al-urn, la prdication verbale est conceptuellement premire par
rapport la prdication thmatique.
La thse dveloppe par le fondateur de la smantique grammaticale a ouvert le chemin
Al-starabd (m.646/1283) pour formuler un point de vu intressant au sujet du marquage
casuel. Tout dabord, Il annonce que le phnomne d(irb) ne concerne pas les mots
isols. En effet, il ny a de flexion quen cas de construction (tarkb) quand les mots sont
lis les uns aux autres au sein de lnonc.
Al-Astarabd affirme: Les sens qui ncssitent la mise en place des marques
dirb ne surviennent au non que lorsquil est mis en relation avec son rgisseur. La
construction est donc une condition la flexion. (wa-l-man al-mibatu li-l-irbi
innam taduu f -l-ismi inda tarkbihi maa al-mili, fa-l-ttarkbu aru uli mibi
al-irbi )72. Notre grammairien ajoute : (inna -l-maqda al-ahamma min ilmi alnnawi marifatu al-irbi -l-ili f -l-kalmi bada al-aqdi wa -l-ttarkbi) le but
suprme de la science de grammaire est de connatre la flexion (le sens fonctionnel) . Il en
rsulte que le mot isol de ses relations syntaxiques avec les autres nintressait pas trop
les grammairiens, car ce qui importe pour eux cest la construction, la phrase. Pour justifier
la mise en place des marques casuelles Al-Astarabd affirme : Le moyen qui fait quun
nom prend un sens ncessitent une marque casuelle quelconque. Ce sens veut dire que le
nom est composant de base ou expansion (wa innam uila -l-irbu f hiri -lkalimati liannahu dllun al wafi -l-ismi ay kawnuhu umda aw fala)73. Cette
70

J.P.Guillaume (1998 : p. 53).


Al-urn (S.D. p. 210).
72
Al-Astarabd (1982: I, p. 17).
73
Ibid: p. 25.
71

42

perspective conduit Al-Astarabd reconnaitre les trois catgories flexionnelles :


les (marft), les (manbt) et les (marrt).
Selon la dfinition avance par Ibn -l-ib et commente dans le arh -l-Kafiya,
les (marft) sont les composants qui comportent les marques de la subjectivit
(filiyya) savoir (al-amma), ( al-alif) et (al-ww). Les composants ayant pour cas
lune des marques indiques sont classs composants de base. Ils sont au nombre de trois:
le sujet (fil), le thme ( mubtada) et le prdicat (abar). La nomination (filiyya)
provient du nom (fil), reprsentant des (marft) par excellence. Cette classification du
sujet parmi les (marft) a eu lunanimit des grammairiens arabes aussi bien classiques
que contemporains. En revanche, Al-Astarabd, ne sarrte pas ce que la thorie
canonique a adopt, il propose une expliquation des valeurs smantiques des marques
casuelles dans le cadre de la thorie de la prdication (isnd). Ainsi le nominatif marque
quun nom est (umda), c'est--dire quil appartient au noyau prdicatif. Laccusatif
marque les lments non prdicatifs (falt), et le gnitif marque les lments nonprdicatifs prcds par une prposition effectivement ralise ou sous entendue. Nous
retenons bien videmment de cette dmarche ce qui concerne llment sujet. AlAstarabd note juste propos : Le nominatif est la marque du fait que le nom est
prdicatif, et ne se trouve que dans les lments prdicatifs (al-rrafu alamu kawni-lismi umdatu-l-kalmi wa l yaknu f ayri -l-umadi)74.
Pour conclure nous remarquons que la thorie de l(irb) tait une donne
fondamentale dans ltude des composants de la phrase et essentiellement celle du sujet.
Ainsi les grammairiens ont mis laccent sur la flexion du sujet et la place quil occupe dans
la phrase. Ils taient tous daccord sur le fait que le sujet appartient la classe des noms au
cas nominatif. La plupart dentre eux ont insist sur lide de dire que lopposition
(nominatif / accusatif) sert distinguer le sujet du complment. Cette dmarche les a
conduits tracer certaines caractristiques du sujet, et aborder des questions importantes
dordre syntaxique et surtout dordre smantique. Nous constatons finalement que la
thorie de la flexion a domin la pense et lanalyse grammaticale arabe. Toutefois, cette
thorie a t critique par certains grammairiens, le plus connu ft Qutrub (m. 206/821).
Celui-ci a contest quil y ait un lien systmatique entre la distribution des marques
casuelles dans un nonc et son sens. Il a estim ainsi que la flexion ne sert pas distinguer

74

Ibid. p. 24.

43

les fonctions et les valeurs smantiques75 puisquil existe des mots qui ont la mme marque
casuelle mais pas la mme fonction.
Des chercheurs contemporains tel que Vollers, Ibrhm Ans, Kalfa Al-unayd et
bien dautres ont repris les remarques de Qutrub et ont longuement discut au sujet de
l(irab). Nous ne reprenons pas ces discussions en dtails, car ils ne sont pas utiles pour
notre recherche.

II-2-2-Les caractristiques du sujet


Sibawayhi na pas consacr de chapitre dans son ouvrage pour ltude du sujet. Il ne la
tudi qu travers sa relation avec le verbe. Il parle de ce composant en mentionnant les
sujets des verbes transitifs et les sujets des verbes intransitifs. Dans le Kitb, il note :
( faabdu Allah irtafaa hhun kam irtafaa f ahaba wa aalta araba bihi kam
aalta bihi ahaba wa intaaba Zayd liannahu maflun taadda ilayhi filu -l- fili )76
Abd- Allah est mis au cas nominatif ici de la mme faon quil est dans (ahaba) et tu
lui a accord (laction) de frapper (araba ) de la mme faon que tu la fait dans
(ahaba) aller. Zayd est mis au cas accusatif, parce que cest est un complment du verbe
(auquel il est pass). Cette citation trouve son explication dans les exemples (32) et (33)
cit par Sibawayhi.
(32) ahaba Zaydun.
Zayd (NOM) est parti.
Zayd est parti.
(33) araba Abdu Allahi Zaydan.
A frapp Abd (NOM) Allah Zayd (ACC.
Abd- Allah a frapp Zayd.

Sibawayhi affirme que le sujet garde le cas nominatif quelque soit son ordre dans la
phrase, ce qui permet au locuteur de distinguer le sujet des autres composants tout en
75

Selon Qutrub lintroduction des voyelles finales dans les mots permet dviter la constitution dagrgats de
consonnes et, par consquent, de rendre lelocution plus aise. Voir ce sujet les remarques importantes
faites par J.P. Guillaume (1998 : p. 48).
76
Sibawayhi (S.D: p. 34).

44

vitant la confusion (lubs)77 en cas dinversion. Selon Sibawayhi, le verbe prcde


gnralement le sujet (cest lordre de base). Cependant, lantposition du complment est
possible aprs lassignation des marques casuelles : Si tu dplace le complment et tu le
pose aprs le sujet, ce dernier garde le mme cas flexionnel (le nominatif) (Fain
qaddamta -l-mafla wa aarta -l-fila ar al-lafu kam ar f -l-awwali)78. La
phrase (35) serait ainsi parfaitement correcte.
(34) araba Zaydun Amran.
Zayd (NOM) a frapp Amr (ACC).
(35) araba Amran Zaydun.
A frapp Amr (ACC) Zayd (NOM).

Dans sa relation avec les autres composants de la phrase, le sujet se prsente sous deux
formes : Le sujet bti79 sur un verbe transitif et le sujet bti sur un verbe intransitif. Nous
revenons sur ces deux cas dans la squence rserve la transitivit dans le deuxime
chapitre.
Ce travail descriptif sur la notion sujet a ouvert le chemin pour des travaux plus
intressants. Cest Ibn Al-Ssarr, (m. 316/928) que nous devons des remarques
importantes concernant llment sujet, avec lui nous assistons une autre manire de
procder ltude grammaticale. En effet ce grammairien distingue entre deux dmarches
diffrentes: Lune mne au bon usage en sappuyant sur la langue des bdouins comme
ressource, celle-ci affirme que le sujet est ( marf). Lautre ne cherche pas uniquement
dcrire la langue, mais elle essai aussi de justifier les descriptions faites et dexpliquer les
raisons des phnomnes grammaticales tel que la recherche dans la raison pour laquelle le
sujet est au cas nominatif80.
Ibn Al-Ssarr consacre un chapitre tout entier ltude du (fil) intitul (arh al-li
mina -l-asmi -l-murtafia wa huwa -l-filu) Etude du troisime nom au cas
nominatif : le sujet . Dans ce chapitre, il dfini le sujet comme tant Le nom (mis) au

77

Les grammairiens arabes insistent sur la fonction communicative -but suprme de la langue- Le
fonctionnement de cette dernire doit assurer la comprhension dsigne par le mot (al-if) viter la
confusion, contraire de (lubs).
78
Sibawayhi ( S.D : p 34).
79
Dire que le sujet est bti sur le verbe veut dire tout simplement que le verbe prcde le sujet.
80
Soulign par nous.

45

cas nominatif en fonction sujet est celui que tu as bti sur le verbe accord au sujet (alismu al-la yartafiu biannahu filun huwa al-lad banaytahu al al-fili al-la buniya
li-l-fili)81. Il est donc ncessaire que le verbe prenne sa position avant le sujet. Ce
grammairien distingue entre le sens technique de (fil) en grammaire sujet du verbe
(al-fil ayr al-aqq) et son sens courant celui qui fait (al-fil al-aqq). Cette
distinction entre les deux se fait selon le genre du verbe sur lequel le (fil) est bti. Selon
cette mme approche, il existe en arabe des verbes qualifis de verbes daction tel que
(araba) frapper ou (qma) se lever et dautres qui ne sont pas des verbes daction
comme (alima) savoir ou (atia) avoir soif . Dans la premire catgorie le (fil)
entame un procs litt. un faire (fil) et accompli une action, dans la deuxime le (fil)
rempli la fonction syntaxique (sujet) mais naccompli gnralement pas daction, au
contraire, il ne fait parfois que la subir. Dans (36) le verbe (mta ) exprime un devenir et
non pas un faire. Dans ce cas la notion sujet est bel et bien discutable car celui-ci ne rempli
pas les caractristiques du (fil) et essentiellement celle dentamer laction ou encore de
participer un procs.

(36) Mta Zaydun.


Zayd est mort.
Des linguistes contemporains ont soutenu cette hypothse. Andr Martinet dit:
Smantiquement, le sujet peut dsigner aussi bien le patient ou le bnficiaire de laction
que lagent 82. Dans la phrase (franaise) il souffre , le pronom personnel il dsigne
le patient mme si grammaticalement il prend la fonction (sujet). En franais cette
divergence provient du fait que le sujet est considr comme le type mme de la fonction
obligatoire et surtout, par le fait quil nest pas autonome tant donn que sa fonction est
marque par sa position par rapport au prdicat. En arabe la mme divergence existe
puisquon nhsite pas dans certains cas parler du sujet pour des nominaux dsignant
souvent lentit qui est soumise laction. Les grammairiens arabes font soumettre le sujet
des rgles de distribution des lments. Ils insistent sur lide de dire que le verbe a
toujours besoin dun sujet autrement dit, il nexiste pas, dans une phrase, un verbe sans
sujet. De la mme faon quun sujet a toujours besoin dun verbe pour former un nonc.

81
82

Ibn Al-Ssarr (1988: I, p. 72).


Andr Martinet (1996: p. 125).

46

Dans la kfiya f-l-nnaw, Ibn-l-Hib (m: 646/1249) prsente le sujet comme tant le
cas typique des (marft), il note: les noms au cas nominatif sont ceux qui portent les
marques de la subjectivit (al-marftu huwa m itamala al alami -l-filiyya).83
Al-Astarabd reprend cette remarque dans le ar Al-kfiya pour la critiquer. Il dit : Il
a avanc (ltude) du sujet en se basant sur le fait quil est le reprsentant des noms au cas
nominaf ( wa innam qaddama al-fila al siri al-marfti binan minhu al
annahu alu al-marfti)84. Il rappelle tout dabord que dautres composants de la
phrase arabe (le thme et le propos), sont galement au cas nominatif sans pour autant tre
des (filn). Il propose ainsi une autre catgorisation de llment sujet en le classant
parmi les composants de base (umad ). Il dit (wa -l-awl al m itarnhu qablu, an
yuqla: al-marftu m itamala al alami -l-umda lianna -l-rrafa f al-mubtadai
wa -l-abari wa ayrihim, bal huwa alun f ami -l-umadi)85. Ce privilge est justifi
dans la tradition grammaticale arabe par le fait que les noms au cas nominatif sont les
composants de base dans lnonc. Nous nous intressons dabord la thorie de la
prdication et nous revenons plus tard celle de la (umda) et la (fala). En effet, il est loin
dtre facile dtudier le sujet sans faire recours cette distinction entre (musnad) et
(musnad ilayhi)86 , car la dfinition du sujet chez Al-Astarabd en dpend : Le sujet
(fil) dsigne llment auquel on attribut un verbe ou ce qui ressemble un verbe
(faminhu al-filu wa huwa m usnida ilayhi al-filu aw abahuhu)87.
Pour plus de prcision terminologique nous reprenons ici lanalyse de Lucien Tesnire
qui a tudi le sujet travers la thorie des actants englobant la fois le sujet et lobjet. Il a
dfini les actants comme tant : tous les tres ou les choses qui un titre quelconque et
de quelque faon que se soit, mme au titre des simples figurants et de la faon la plus
passive participent au procs 88. Cette thorie distingue entre des verbes sans actants tel
que pleuvoir , des verbes un seul actant tel que tomber, deux actants tel que
frapper et trois actants tel que donner. Cette rpartition suppose quil existe trois
espces dactants : prime, second et tiers actant, selon leur ordre par rapport au verbe.
En arabe, les verbes un seul actant sont dit intransitifs alors que ceux deux actants
sont dits transitifs. Le prime actant soppose au second actant, le premier prend la voyelle
83

Al-Astarabdi (1982: I, p. 70).


Ibid. p. 71.
85
Ibid. p. 70.
86
Nous attacherons une importance particulire ltude de cette thorie dans la deuxime partie de ce
chapitre.
87
Al-Astarabdi (1982 : I, p. 70).
88
Lucien Tesnire (1988: p. 102).
84

47

(u) marque du nominatif, le deuxime prend la voyelle (a) marque de laccusatif. De point
de vue smantique le prime actant est celui qui fait laction. De point de vue syntaxique le
prime actant occupe la fonction (sujet), mis gnralement dans une position aprs le verbe.
Il en rsulte que dans (37) (Amru) est structurellement le prime actant de (takallama)
parler , smantiquement celui qui a fait laction de (kalm) et en syntaxe, il est sujet du
mme verbe.
(37) takallama Amrun.
a parl Amr (NOM).
Amr a parl.

II-3 - Lordre verbe / sujet


Reprer llment sujet dans un nonc comportant un verbe est ncessaire pour que cet
nonc ait un sens. Et mme dans les cas dusage o le sujet nest pas exprim par un
terme apparent, identifier le sujet est important pour lopration communicative. Pour
faciliter ce reprage les grammairiens ont cherch dans la problmatique de lordre et ont
prsent lordre (verbe-sujet) comme tant lordre de base. Ainsi, dans lusage courant de
la langue, le sujet prend sa position juste aprs le verbe (wa-l-alu fhi (al-filu) an
yaliya al-fila)89 . De ce fait les grammairiens insistent sur la concordance (talzum) entre
le sujet et son verbe90, quoiquils aient tolr certaines oprations dinversion. Celle-ci est
possible condition quelle naffecte pas le sens fonctionnel de la phrase. Certains ont
mme affirm que lemploie du sujet est libre, et que le locuteur emploi cet lment selon
des besoins communicatives soit dans lordre initial ou invers91. Cependant linversion
seffectue aprs la mise en place des marques casuelles qui permettent de faire la
diffrence entre les catgories fonctionnelles dans une mme phrase. Dans la construction
(52) le sujet est spar de son verbe. Cette sparation est possible grce la prsence dun
pronom personnel renvoyant au sujet. Par contre elle est impossible dans (53) car selon les
grammairiens, pour quun pronom puisse renvoyer un nom, il faut que celui-ci le
prcde soit dans la (rutba) soit dans le (laf).
(52) ibtal Ibrhma rabbu-hu.
89

Al-Zzamaar (S.D: p. 18).


Nous citons Al- Zzamaar dans le Mufaal et Ibn Ya dans le ar -l- Mufaal ( S.D: I, p. 57).
91
Lordre de base dans la phrase arabe est : verbe sujet complment, nous lavons dtaill dans notre
recherche intitule Lordre des complments en langue arabe pour lobtention du D.E.A sous la direction
du Professeur Jean Patrick Guillaume. Universit de la Sorbonne Nouvelle Paris III, janvier 1999.
90

48

a test Ibrhm (ACC) Dieu (NOM) lui.


Ibrahim a t test par son Dieu.
(53) araba ulmu-hu Zaydan.*
A frapp son fils Zayd (ACC).
Dans (52) linversion sert mettre en vidence le complment dobjet. Elle ne risque
pas de crer une confusion dans la mesure o elle se fait selon les rgles de grammaire
prcises ci-dessus. Faut-il noter, quil existe des constructions qui ne se plient pas la
rgle prcdente. Les grammairiens admettent, parfaitement lexemple (54). Ils expliquent
cela par le fait quen grammaire arabe on fait la distinction entre la prcdence (taqaddum)
selon lordre basique (martaba) ou (rutba) et la prcdence selon lordre superficiel
(laf)92. Lordre basique ne correspond ncessairement pas lordre superficiel. Ibn Yai
dit : Si (le complment) prcde dans lordre superficiel alors que lintention (du
locuteur) est la postposition (lusage) est alors tolr comme dans (araba ulma-hu
Zaydun). Vois-tu que le terme ulm est complment, et que le complment doit tre aprs
le sujet. Et mme sil le prcde dans lordre superficiel, il le succde dans lordre basique
(wa amma i taqaddama lafan wa -l-nniyyatu bihi al-ttaru fal basa bihi naw
(araba ulma-hu zaydun) al tar anna -l-ulm hun mafl wa martabatu -l-mafli
an yakna bada -l-fili fahuwa wa in taqaddama lafan fahuwa muaarun taqdran
wa ukman)93.

(54) araba ulma-hu Zaydun.


A frapp fils (ACC) lui Zayd.
Zayd a frapp son fils.
Commencer par le sujet nest pas rare dans la pratique de la langue. Cependant la
prsence dun pronom personnel (attach ou isol) est ncessaire pour la clart de la
phrase, ainsi il est possible de dire (54) ou (55). Il est important de rappeler dans ce
contexte que la doctrine canonique analyse les marques de nombre du verbe laccompli
comme des pronoms94.
(54) qma al-Zaydna.
92

Voir par exemple : Ibn Ya (S.D : I, p.p. 83-103) et Al-Astarabd (1982 : I, p.p. 91-94).
Ibn Ya (S.D: I , p. 92).
94
Cest dailleurs pour cette raison que le verbe en tte de phrase est toujours au singulier.

93

49

Se sont levs les Zayd (pluriel)


Ou encore :
(55) al-Zzaydna qm.
Les Zayd se sont levs.
Al-Zza prcise que le verbe prcde toujours le sujet et que celui-ci prcde
toujours le complment dobjet: Sache quil est ncessaire de mettre le sujet en premire
position par rapport au complment (wa ilam anna al-waha taqdmu al-fili al almafli)95. Lordre des mots dans la phrase arabe est rest fidle cette rgle. La phrase
btie sur le verbe met ce dernier en premire position par rapport au sujet. Al-Zza cite
cependant des exemples du Coran qui tmoignent dune certaine tolrance vis vis de
lantposition des complments, dans ce cas, la marque casuelle finale permet de distinguer
entre les diffrents composants de la phrase.
Dans le mufaal f ilm -l-arabiyya, Zamaar rejoint lide de Al-Zzaa, et dfini
le sujet selon lordre de celui-ci par rapport aux autres lments de la phrase. Il dit: Le
sujet est llment dont le prdicat -verbe ou ce qui ressemble au verbe- le prcde toujours
comme quand tu dis : a frapp Z. et Z. frappeur (de) son enfant (al-filu huwa m kna
al-musnadu ilayhi min filin aw bahahu muqaddaman alayhi abadan kaqawlika
araba Zaydun wa Zaydun ribun ulmahu)96. Selon cette version, les drivs du verbe
dits ( mutaqqt al-fil ) tel que: (ism al-fil, ism al-mafl ou al-ifa ) peuvent jouer dans
la phrase le mme rle que le verbe. Notre grammairien distingue deux sortes de sujet: lun
est apparent ( hir ) tel que dans (41), lautre est sous jacent tel que dans (42) o lon
suppose que celui qui parle le locuteur (mutakallim) a fait laction:

(41) araba Amrun Bakran.


Amr a frapp Bakr.

(42) arabtu Bakran.


Jai frapp Bakr (ACC).

95
96

Ibn Ya (S.D: I, p. 24).


Al-Zzamaar (S.D : p. 18)

50

Zamaar insiste sur les dispositions du sujet (akm al-fil ): Dune part le verbe
doit tre toujours antpos au sujet, car la postposition de celui-ci entrane la confusion
entre les deux catgories de la phrase verbale et nominale. Dautre part, le sujet porte
obligatoirement le cas nominatif. Celui-ci varie selon la classe grammaticale laquelle
appartient le sujet (mot singulier, duel ou masculin pluriel). Dans les pronoms relatifs (43)
et dans les syntagmes prpositionnels (44) la marque du nominatif est inaperue.

(43) a al-la araba Zaydan.


Est venu celui qui a frapp Zayd (ACC).
Celui qui a frapp Zayd est venu.
(44) m an min bairin wa l narin.
Aucun messager ni avertisseur ne nous est parvenu.
Al-Andalus ( 8me sicle) a tudi la conception sujet avec plus de prcision. Il
affirme juste titre : Le sujet est un nom ou ce qui peut tre interprt comme nom
auquel on accorde un verbe ou ce qui ressemble au verbe plac en premire position selon
les schmes ( faala) du pass ou (yafalu) (al- filu huwa ismun aw f tawlihi
usnida ilayhi filun muqadamun aw abahuhu al tarqati faala aw yafalu )97 du
prsent. Cette citation dfinie le sujet selon la classe grammaticale laquelle il appartient
tant la classe des noms, selon la fonction quil occupe dans la phrase (on lui accorde le
verbe), et enfin selon lordre quil occupe dans lorganisation de cette phrase : cest
llment qui prend la premire position. Dans le cas o le sujet est en tte de phrase tel
que dans (45) nous ne sommes plus lgard dune phrase verbale mais plutt lgard
dune phrase nominale, ainsi :

(45) a Zaydun.
Est venu Zayd.
Est diffrent de :
(46) Zaydun a.
Zayd est venu.
97

Al-Andalus ( 2000 : p. 114).

51

Le sujet dans cette dernire phrase nest pas Zayd, mais le pronom personnel
sous entendu (la troisime personne du singulier) car le verbe en arabe constitue un
syntagme complet, il englobe laction et la troisime personne du singulier. Ce prime
actant peut tre apparent ou sous-jacent tel que les cas de (irb maall) marquage virtuel.
Ce principe permet de sauvegarder la cohrence de la thorie grammaticale classique.
Remarquons ici, que la grammaire arabe fait recours un lment abstrait pour expliquer
certains phnomnes. En revanche, la considration dun lment sous entendu est parfois
loin dtre logique. Ceci est valable quand le sujet est invisible dans la phrase tel que le
pronom personnel sous entendu dans (47) et (48).
(47) ara (muann).
Ils sont sortis (marque du duel).
(48) ara (am ).
Ils sont sortis (marque du pluriel).

Pour la T.G.A, les marques personnelles du verbe sont analyses comme des pronoms
sujets, ce qui permet de ramener toute phrase verbale un chma prdicatif binaire 98. Pour
les exemples prcdents, Al-Andalus dit que le sujet dans le premier cas, est le (alif )
indiquant le duel et dans le deuxime, le (ww) et le (alif ) indiquant le pluriel. Notons
bien que ces deux lments supposs comme sujets ne sont que des terminaisons du verbe
conjugu. Ces terminaisons informent sur le genre et le nombre du sujet, par contre, ils ne
peuvent en aucun cas remplacer les noms ou les pronoms. Selon la mme thse de AlAndalus, ni les prpositions, ni les verbes peuvent occuper la fonction (sujet), puisque on
ne peut gure accorder un verbe une prposition ni un verbe un autre verbe.
Par consquent dans lusage pratique de la langue, la fonction (sujet) peut se prsenter
sous diffrentes formes grammaticales. Elle peut tre pronom (49), groupe nominal (50),
syntagme nominal bti sur lannexion (51), syntagme prpositionnel (52), subordonne
relative (53), ou nom daction (54).

(49) huwa qma.


Il sest lev.
98

Voir : J.P. Guillaume (1986 : p. 62).

52

(50) at Hindun wa Dadun.


Hind et Dad sont venues.
(51) a ibnu -l-amri.
le fils de lEmir est venu.
(52) m a min aadin.
Personne n ai venu.
( 53) aaban m anazta.
Ca ma plu ce tu as ralis.
(54) sarran nau(ka)
Ta russite ma fait plaisir.

Les lments dune phrase auquel on accorde des noms dits ( mida ) ne sont pas des
sujets mme sils sont mis en tte de phrase, dans (55) le mot ( ahabun ) est accord au
nom ( mluka ), sans pour autant tre un verbe, ou ce qui ressemble au verbe. Le statut de
la phrase change pour former une phrase nominale compose dun thme postpos et dun
prdicat antpos.
(55) ahabun mluka.
(Est) en or ton argent.
Ton argent est en or.

Par contre, un nom qui succde un verbe nexprimant pas daction dit (mid ) prend la
fonction sujet, prenant lexemple de ( nima )99 dans lexemple (56) employ par les arabes
pour lloge, ce terme joue le rle du verbe dans le sens de ( asuna ), llment qui le
succde est sujet ayant le cas nominatif.
(56) nima al-rraulu ! 100
(Quel) trs beau homme !
99

Lcole de Bara considre que ( nima ) appartient la classe des verbes alors que celle de Koufa lintgre
dans la classe des noms.
100
Lemploi de (nima) figure dans lusage classique diffrent de lusage contemporain car dans larabe
moderne on a tendance dire ( nima al-rraulu Zaydun ).

53

Pour conclure, nous affirmons que llment sujet a t tudi par les grammairiens en
tant qulment principal de la phrase. Ils se sont proccups par la forme, la position et les
caractristiques du sujet. Ils ont insist sur laspect flexionnel dont ils ont eu lunanimit:
Le cas nominatif en est la marque spcifique. Ils ont retrac les caractristiques
syntaxiques et smantiques du sujet. Ils ont prsent lordre initial (verbe + sujet) et ont
dtermin les rgles qui encadrent les oprations dinversion. Nanmoins, nous avons
remarqu que la thorie classique concernant le sujet ne manque pas de difficults. En
effet, nous rencontrons sur le plan pratique certains usages qui ne se plient pas aux rgles
fixes par la grammaire traditionnelle. Ceci sapplique au niveau de la flexion et au niveau
de lordre.
Ces difficults ont t surmontes par la thorie du ( taqdr ) (la considration
dlments sous jacents) mise au service de ltude grammaticale dans ce genre de
situation. En effet, en dpit de leur aspect descriptif, les diffrentes dlimitations donnes
llment sujet dvoilent une volont de systmatisation et de prsentation technique des
phnomnes de la langue, mme si parfois cette volont se trouve face des cas
complexes. Les grammairiens mnent alors dautres procdures telles que la considration
dun lment sous jaent, une considration incapable de donner des rponses
satisfaisantes pour certains cas dusage. Georges Bohas101 affirme dans ce sens
que : Chez les grammairiens arabes la cohrence interne de la thorie amne chapper
toutes contraintes visant limiter le recours des lments sous entendues 102. Faut-il
signaler que certains grammairiens ont franchi les limites de la grammaire descriptive et
ont avanc des remarques importantes tel tait le cas de Ibn Al-Ssarr.

III- LA THORIE DE LA PREDICATION


La thorie de la prdication (al-isnd) etait le fruit dune rflexion sur la structure
profonde de la phrase. Elle avait commenc avec les rthoriciens (baliyyn) puis, elle
sest dveloppe avec les grammairiens (nawiyyn). Cette thorie sappuie sur une
rpartition des composants de la phrase en composants de base et composants facultatifs.
Elle permet ainsi dtablir un principe de classement. En effet, selon cette thorie, toute
phrase comporte un noyau prdicatif (nawt isndiyya), lui-mme dcompos en
101

Georges Bohas : Docteur en lettres ; Directeur de lInstitut Franais dtudes arabes de Damas. Auteur de
nombreux ouvrages tel que : Alep, Al Ibn Ab lib, Bassora, et bien dautres.
102
G. Bohas : Article. (2001: p. 18).

54

prdicande (musnad ilayhi) litt. appuit, support et prdicat (musnad) litt. appuy,
support . Elle comporte galement des lments non prdicatifs dits (falt).
Ds lintroduction du Dalil -l-iz103 Les preuves de linimitabilit , Al-urn
(m. 472/1078) annonce quil ne peut avoir dnonc que par la juxtaposition dun (musnad)
et dun (musnadin ilayhi), il dit: en rsum, il est impossible de construire un nonc
dun seul composant, il doit avoir un prdicat et un prdicande ( wa mutaaru kulli -lamri annahu l yaknu kalmun min uzin widin, wa annahu l budda min musnadin
wa musnadin ilayhi)104. Tout au long des chapitres de son ouvrage, il reprend cette ide
faisant usage de diffrentes terminologies: Il dsigne le prdicande par le terme (almutaadda anhu) ou encore (al-mubar anhu). Ces deux terminologies sappliquent
aussi bien au thme de la phrase nominale quau sujet de la phrase verbale. Il dit : Il est
de toute vidence quil ne peut avoir de prdication que lorsquil ya une information et un
sujet de cette information (wa mina-l-biti f -l-uqli wa -l-qimi f -l-nnufsi annahu
l yaknu abarun att yakna mubarrun bihi wa mubarun anhu)105. Toute
prdication a donc pour but fondamental de fournir de linformation 106. Al-urn
ajoute plus loin: Pour cette raison il est impossible que tu emploies un verbe sans que tu
vises laccorder quelque chose (un sujet) apparent ou sous entendu. (wa min ali
alika imtanaa an yakna laka qadun il filin min ayri an turda isndahu il
ayin muharin aw mumarin)107.
Les remarques faites par Al-urn sont dune grande importance. En revanche, elles
nont pas atteint le dgrs dune thorie indpendante de la prdication. Cel revient
notre avis au fait que la question na t voque que dans le cadre gnral de
lorganisation du discours (nam -l-kalim). En effet, dans le Dalil -l-iz, Al-urn
tait plus soucieux de ltude rthorique, ce qui a empch ses remarques caractre
purement grammatical daller leur plus haut niveau.
Plus tard, les discussions au sujet de la prdication seront formules en une thorie
complte. Al-Astarabd reprend le concept (isnd) ds les premires pages de ar-lkfiya, et le dfini ainsi: Nous dsignons par (al-isnd) (lopration) dinformer dans
103

Le Dalil -l-iz Les preuves de linimitabilit est un ouvrage vise rthorique. Louvrage
considr comme tant le trait de grammaire dAl-urn est Al-Muqtaid (cest un commentaire de Al dAb Al Al-Fris).
104
Al-urn ( S.D: p. 3).
105
Ibid. p. 405.
106
Voir larticle de J. P. Guillaume (1998 : p. 57).
107
Ibid.

55

ltat ou lorigine sur un mot par un ou plusieurs autres mots (wal-murdu bi-l-isndi
an yubara f -l-li aw f -l-ali bikalimatin aw akara an ur...)108. Selon lui, dans
toute prdication, il existe une relation prdicative reliant un (musnad) et un (musnad
ilayhi), lesquels constituent les composants de base de tout nonc (umdatu -l-kalm).
Tout ce qui nest ni prdicat ni prdicande est supplment ( fal), autrement dit, les
lments ajouts pour dvelopper lnonc sont ( falt) des complments109. Al-Ssakk,
grammairien contemporain Al-Astarabd, formule presque la mme dfinition quand il
dit : La prdication implique la construction compose de deux mots ou plus, de manire
apporter un contenu utile linterlocuteur (wa -l-isndu huwa tarkbu al-kalimatayni
aw m ar marhum al wahin yufdu al-ssmia)110.
Cette thse suppose que les mots sorganisent au sein dune phrase pour accomplir des
fonctions communicatives bien prcises et pour donner au discours un sens bien dtermin.
Le locuteur dispose de diffrentes sortes de mots (verbe, nom, particule) pour former
lnonc. Pour quune phrase mrite dtre dsigne comme tant une phrase significative,
elle doit tre btie sur une relation prdicative reliant les deux composants de base. Les
grammairiens ont toujours rappel que la prdication ne se fait que de deux noms (57) ou
dun verbe et dun nom (56). La particule, en effet, ne peut en aucun cas constituer un
composant dune relation prdicative quelconque.
(57) Zaydun qimun.
Zayd est debout.
Est diffrent de :
(58) qma Zaydun.
Zayd sest lev.
Dans (57) Zayd est dans un tat (tre debout), alors que dans (58) Zayd accompli
laction de (qiym) se lever. Dans le premier cas, nous sommes vis a vis dun (fil) (litt.
faiseur) tout (nom) auquel on accorde un verbe, tel est dans lexemple cit, est sujet,
selon les grammairiens. (fakullu m usnida ilayhi al-filu al ha al-nnawi mina -lisndi filun inda -l-nnuti 111. Dans le deuxime cas, nous sommes vis vis dun
(terme de dpart) dit nom inchoatif ou thme ( mubtada). Nous lavons dj remarqu
108

Al-astarabd ( 1982: I, p. 8).


Ibid. p. 112-113.
110
Al-Ssakk ( 1987: p. 86).
111
Ibid. p. 71.
109

56

dans ltude de la phrase nominale. Ceci dit, quaccorder un verbe un sujet (isnd al-fil
il -l-fil) est une opration diffrente de celle dinformer sur un sujet (al-ibr ani -lfil). Dans (59) le locuteur accorde (Zayd) laction de venir (a). Alors que dans (60),
il informe sur (Zayd) par la proposition (qimun abhu).

(59) a Zaydun.
Zayd est venu.
(60) Zaydun qimun abhu.
Zayd, son pre est lev.

La thorie de la prdication est troitement lie la thorie de la flexion. En effet,


certains grammairiens classiques ont essay de justifier la prsence des marques d(irb),
dautres ont cherch dans le sens de ces marques. Llaboration de la thorie de la
prdication sinscrit dans les proccupations de ce dernier courant. Elle trouve ses origines
dans la rflexion de Al-urn qui assigne une valeur smantique de base chacune des
marques d(irb). Dans le Muqtaid, il dit : En effet, le discours est fond sur trois
valeurs smantiques de base : le fait dtre sujet, le fait dtre complment et lannexion.
Le nominatif est pour le sujet, laccusatif est pour le complment et le gnitif est pour le
nom annex. (lianna ula -l-kalmi ala alati manin : al-filiyyatu wa-lmafliyyatu wa-l-ifatu, fa-l-rrafu li-l-fili wa-l-nnabu li-l-mafli, wa-l-arru li-lmufi ilayhi)112.
Le fondateur de la thorie de la (umda) et de la (fal) R al-Ddn Al-Astarabd
poursuivit la rflexion entame, dj par son prdcesseur (Al-urn),113 sur la valeur
smantique des marques casuelles. Il propose ainsi lide suivante : Le nominatif marque
quun nom est (umda), c'est--dire quil appartient au noyau prdicatif, ce qui englobe
aussi bien le sujet que le thme et le prdicat. Laccusatif marque les (falt), ce qui
englobe aussi bien les complments au sens strict (mafl) que les autres lments
recevant ce mme cas. Le gnitif enfin marque les lments mdiatiss par une
112

Al- urn ( S.D: p. 210)


Al-urn avait le mrite de poser un principe fondamental qui dit que toute variation au niveau de la
forme grammaticale dun nonc est ncssairement corrole une variation au niveau du sens, et que, par
consquent, chaque catgorie de la grammaire est aussi une catgorie smantique Voir J. P. Guillaume dans
son article : Les discussions des grammairiens arabes propos des marques dirb (1998 : p. 53).
113

57

particule. Nous reprenons ici les propos dAl-Astarabd : Le nominatif est la marque du
fait que le nom est prdicatif et ne se trouve que dans les lments prdicatifs. Laccusatif
est intrinsquement la marque de la non prdicativit, toutefois, il peut affecter les
lments prdicatifs en raison de leur ressemblance formelle avec les lments non
prdicatifs. (al-rrafu alamu kawni -l-ism umdatu -l-kalmi wa l yaknu f ayri -lumad wa-l-nnabu alamu -l-faliyya f -l-al umma yadulu f -l-umad tabhan bi-lfalt)114. Ce grammairien a voulu, donc, dpasser le conflit entre les grammairiens sur
loriginalit de la marque du nominatif est- elle pour le sujet ou pour le thme ? Il a
propos lide qui dit : Le nominatif est la marque des composants de base quil sagisse
du sujet, du thme ou du propos.
Par consquent, certains chercheurs affirment que la thorie de la prdication na t
labore que pour justifier le phnomne de la flexion. Dans leur article au sujet de
lanalyse linguistique

dans la tradition arabe, G. Bohas, J.P. Guillaume et J .D.

Khouloughli notent : () cest lirb nominal qui constitue, en fait, la pice matresse
de la thorie syntaxique. Celle-ci tend combiner, dans des proportions diverses, deux
approches relativement indpendantes, lune morpho-syntaxique, sattache dcrire, au
moyen de la thorie de la rection (amal) la mcanique de la distribtion des marques
casuelles dans la phrase (umla), alors que la seconde, dorientation plus smantique,
dveloppe une thorie de lnonc (kalm) reposant sur la notion de relation prdicative
(isnd) 115. (Cest nous qui soulignons).
Al-Munsif Ar va dans ce sens quand il affirme : la question de la mise en place du
cas nominatif dans les noms- et les discussions et les divergences auxquelles elle a abouti demeure parmi les preuves importants sur le niveau atteint par les grammairiens dans
lexplication de la flexion, de la rection et des relations syntaxiques ( wa taallu
qaiyyatu al-rrafi f -l-asmi wa ma afat ilayhi min niqin wa ilfin mina -ladillati al-hmma ala m balaahu al-nnutu f tafsri -l-irabi wa-l-mali wa-lalqt al-wafiyya)116. Toutes les dmarches taient donc motives par lexplication et la
justification de l(irb). Et mme dans certaines phrases tel que (61) o lon nobserve pas
de noyau prdicatif, les grammairiens considrent lexistence des deux composants de la
relation prdicative (sous entendus), pour justifier la mise en place de laccusatif la finale
du terme le lion (al-asad) dans (61). Ils ont ainsi dit que cet exemple revient (62),
114

Al-Astarabd (1982 : p. 24). Voir galement la mme rfrence. p. 70.


Article de Bohas, Guillaume et Khouloughli (1992 : I, p. 262).
116
Al-Munsif r ( 1999 : p. 349).
115

58

ngligant ainsi dvoquer la situation de lnonciation au profit dun lment sous


entendu.
(61) al-asada ! al-asada !
Le lion (ACC) ! le lion (ACC) !
Est en principe :
(62) iar al-asada !
Fais attention au lion !
Cela dit que la recherche grammaticale chez les grammairiens classiques na pas
chapp ce cadre gnral de la doctrine canonique qui donne la place centrale la question
de la flexion et celle de la rection. La rflexion de certains thoriciens aurait pu constituer
une rupture pistmologique qui ouvre le chemin ltude grammaticale de se dvelopper
loin des contraintes de l(irb) et du (amal), mais cela na pas t fait car la T.G.A pse fort
avec la fermet et la rigueur de sa dmarche danalyse grammaticale.

III-1- Le noyau prdicatif


A la diffrence du franais o lon considre que le verbe est le noyau de la phrase, en
arabe les grammairiens affirment que le sujet constitue le noyau de la phrase. A llment
sujet le locuteur peut accorder une action ou avancer, tout simplement, une information.
Al-Astarabd affirme : () Car le nom au cas nominatif est le noyau de lnonc tel que le
sujet (lianna al-marfa umdatu -l-kalmi ka-l-fili)117. Il analyse les relations
quentretient le (fil) avec les autres composants de la phrase en prcisant que le sujet,
associ au verbe, reprsentent les composants de base de toute phrase. Autour du verbe et du
sujet sordonnent les autres lments. Autrement dit, la suppression de lun ou de lautre de
ces composants de base touche au noyau et, par consquent, la complcit de la phrase.
La thorie de la prdication suppose quil existe dans la langue un (al ) et un ( far ),
autrement dit, des composants dorigine et dautres en surplus118. Ceci implique quil ya des
composants plus importants que dautres. La relation syntaxique entre les deux composants
est si importante que les grammairiens parlent dun contrat prdicatif (aqd isnd ). Ce contrat

117
118

Al-Astarabd (1982: I, p. 70).


Chaouch Mohamed (1983: p. 245).

59

relie le verbe son sujet dans le cas dune phrase verbale, et le prdicat au thme dans le cas
dune phrase nominale. Nous schmatisons toutes ces donnes de la manire suivante :
Schma n 2 :
PHRASE

PRDICAT

PRDICANDE

Relation prdicative ou
Contrat prdicatif

Phrase= prdicat + contrat prdicatif + prdicande


umla= musnad + aqd isnd + musnad ilayhi.

Pour conclure, nous affirmons que le fondateur de la thorie de la prdication considre


les noms au cas nominatif comme tant plus appropris au verbe que les noms au cas
accusatif. Ils sont de ce fait les plus importants. Les premiers sont dits (umad ) composants
de base, les seconds sont dits ( falt ) complments. Les (maflt ) sont, de ce fait,
crucialement li la prdication, autrement dit il ne peut avoir de complmentation quaprs
la mise en place dune opration de prdication. Le noyau comporte le complexe (sujet /
prdicat) dfini formellement comme ce qui demeure lorsque toutes les expansions ont t
retranchs. Le prdicat a un caractre central dunit en fonction de laquelle les autres
lments sordonnent119. Dans une phrase nominale le thme et le propos reprsentent le
noyau prdicatif, alors que dans une phrase verbale, le verbe associ son sujet forme le
noyau de cette phrase. Nous accordons une attention particulire la phrase verbale car
lemploi des complments y est plus frquent.

III -2- Les complments


Dans les dictionnaires de langue franaise la notion complment est caractrise par des
dfinitions simples caractre scolaire. Celles-ci expliquent la terminologie complment
119

Andr Martinet (1968 : p. 225).

60

dune manire littrale. Nous avons ainsi des dfinitions du type: Le complment (dsigne)
tout ce qui sajoute ou doit sajouter une chose pour quelle soit complte 120, ou encore
le complment est un mot ou un groupe de mots relis un autre afin den complter le
sens, le complment indirect est reli au verbe par une prposition contrairement au
complment direct 121. Par contre, dans les dictionnaires de linguistique moderne ce mme
concept est caractris dune manire plus spcialise en termes purement linguistiques. Nous
avons ainsi la dfinition suivante : On dsigne sous le nom de complment un ensemble de
fonctions assures dans la phrase par des syntagmes nominaux (ou des prpositions qui
peuvent se substituer eux), que ces derniers soient objets, directs ou indirects () ou quils
soient circonstants, constituants de syntagmes verbaux ou de phrases et compltant le sens des
syntagmes constituants de la phrase lmentaire (SN + SV)122.
Lexpression un ensemble de fonctions implique quil existe diffrentes sortes de
complments. Pour cette raison les linguistes contemporains ne manquent pas de souligner
laspect commun tous les complments comme tant des expansions : Ce qui existe
ncessairement dans toute langue, cest un noyau partir duquel lexpansion peut se produire,
et des lments qui constituent cette expansion 123. Elle implique le dveloppement de la
phrase par dautres lments appartenant la catgorie des complments124. Ainsi il est
considr comme expansion tout lment ajout un nonc qui ne modifie pas les rapports
mutuels et la fonction des lments prexistants125. Le complment dobjet externe par
exemple, est une des expansions possibles du prdicat verbal au mme titre que les
autres, caractris et par la forme de son lien structural avec le verbe, et par la frquence de
son apparition dans lnonc par rapport celle des autres.
En grammaire arabe classique nous distinguons entre deux approches essentielles dans
ltude des complments : la premire reprsente le point de vue des grammairiens, la
deuxime rsume celle des rhtoriciens :

III-2-1- Point de vue des grammairiens

120

Le Robert : Dictionnaire daujourdhui (1994 : p. 195) terme: complment


Dictionnaire HACHETTE Encyclopdique (2000 ) terme complment.
122
Dictionnaire de Linguistique La Rousse (1986 : p. 344).
123
Ibid.
124
Pour un apperu historique sur lapparaition et lvolution de la notion complment en grammaire
franaise, voir J.C. Chevalier (1968 : p-p. 484-537)
125
Andr Martinet (1996: p. 128).
121

61

Ltude des complments sest dvelopp au fil du temps, les grammairiens tardifs se
sont proccups aussi bien par les aspects formels que par les aspects syntaxiques et
smantiques. Dans les traits de grammaire arabe les complments sont dits ( maflt ) ou
encore ( mafl ). Ils sont qualifis de ( manbt ) renvoyant la catgorie flexionnelle dans
laquelle ils sont gnralement tudis. Ce cadre gnral a domin pour longtemps ltude des
complments. En revanche certains thoriciens tardifs ont propos dautres dimensions dans
la caractrisation de ce genre de composants. Ils ont essay de dpasser le caractre formel
des approches prcdentes en donnant de limportance aux aspects syntaxiques et smantiques
propres aux complments. Le chef de file de ce courant ft Al-Astarabdi, fondateur de la
thorie des composants de base et des expansions.
En effet, ce grammairien sest rfr la thorie de la prdication prcdemment
dtaille, pour constater que les complments reprsentent ce qui est en surplus du noyau
prdicatif compos par le ( musnad ) et le ( musnad ilayhi ) (le sujet et le verbe). Il les a
dsigns par la notion ( fala) soulignant leur caractre marquant comme fonctions
complmentaires.
Nous lavons dj prcis, Al-Astarabd a voqu la question de la flexion dans sa
relation profonde avec la nature de chaque composant. Il dit que la marque casuelle fixe la
fin du mot informe sur sa fonction dans la phrase, le sens de la subjectivit, de lobjectivit ou
de lannexion (signifie) que le mot est (umda) composant de base ou ( fala ) expansion. Par
(umda) on dsigne le thme et le propos dans la phrase nominale, le verbe et le sujet dans la
phrase verbale. Si les composants de base sont au cas nominatif, les complments considrs
par la T.G.A. comme tant des composants secondaires ou facultatifs sont au cas
accusatif. Dans le ar-l-kfiya, Al-Astarabd annonce: Tout ce qui est en surplus du
prdicat et du sujet est expansion ( kullu m yazydu ani -l- musnadi wa -l- musnadi ilayhi
huwa fala).126 Selon cette mme thorie, seule la classe des noms est concerne par cette
fonction. Ce genre de sens nest que dans les noms, car quand un nom est intgr dans
lnonc, le sens de composant de base ou de complment doit (lui) survenir (wa milu haa
-l-man innam yaknu f -l-ismi liannahu bada wuqihi fi-l-kalmi l budda an yaria
fhi man kawnuhu umdatu -l-kalmi aw kawnuhu fala)127. Ceci revient dire que les
lments indispensables qui entretiennent des rapports privilgis dans une phrase verbale
sont bel et bien le verbe et son sujet, tandis que les complments ne sont que des ajouts128..
126

Al-Astarabd (1982: I, p. 20).


Ibid.
128
Voir Ben Gharbia Abdel-Gabbar ( 1999: p. p. 302-309).
127

62

Ben Gharbiya Abdeljabbar affirme ce sens l en utilisant des terminologies modernes,


il dit : Le nud prdicatif construit par le verbe et son sujet peut tre spcifi par la suite par
les complments, quils soient des participants ou des circonstanciels. Notons ici le statut
prvilgi du sujet qui entretien deux types de rapport avec le verbe: le reprage (syntaxique)
et la spcification, et cest ce double rapport qui constitue le nud prdicatif .129
La thorie de la (umda) et de la (fala) a permis ltude des complments de se
dvelopper. Celle-ci a t faite dans un cadre bien dtermin tant la classe des (manubt)
qui regroupe les composants ayant pour marque finale la ( fata ) voyelle ( a ). La thorie
dAl-Astarabd tait le rsultat dune approche fonctionnelle de la structure des noncs.
Elle a permi de mener des analyses formellement et smantiquement plus convaincantes. Des
chercheurs contemporains constatent que ce mode danalyse des noncs plus simple et plus
lgant contraste avec la complexit et le caractre parfois arbitraire de lanalyse
traditionnelle connue chez certains grammairiens. Si nous admettons que les termes nont de
ralit linguistique que par leurs relations mutuelles 130, nous constatons que la forme et le
sens sont dans un rapport troit. Il est difficile de ce fait de ngliger ces deux aspects de la
langue. Les grammairiens arabes classiques se sont rendu compte de cette vrit trs tt. Ils
ont remarqu que les deux aspects du langage (forme et sens) ou (forme et fonction) sont deux
lments inscables131. Cette dmarche a prpar le terrain une gnration plus tardive pour
dvelopper la rflexion sur ces deux notions et sur dautres notions grammaticales tel que les
complments. Cela sest fait dans le cadre dune nouvelle discipline nomme la rhtorique.

III -2-2- Point de vue des rhtoriciens


Les rhtoriciens ( baliyyn )132 partent de lapproche de Sibawayhi qui accorde une
place centrale la dimension nonciative. Chez lui lanalyse des noncs ne consiste pas
dgager les rgles formelles qui gouvernent lassemblage des lments qui le constituent, au
contraire, elle consiste mener une dmarche qui accorde une place centrale la dimension
nonciative du langage.133 Ainsi Sibawayhi essai de retracer les oprations la fois formelles
129

Ibid. p. 302.
Oswald Ducrot Jean Marie Shaeffer : Nouveau Dictionnaire Encyclopdique des Sciences du langage
(1995 : p. 31).
131
Belaguili Fatma (1984 : p. 12).
132
Les (baliyyn) sont les gens de la ( bala) rhtorique: nom abstrait de ( bal ) : efficace, loquent qui
a le sens de lloquence. Elle prsuppose la ( faa), puret et euphonie de la langue () ce concept est
pass dans la langue crite et de l, dans la critique littraire, puis sest largi pour dsigner une science qui
comprend trois branches. Voir E.I. (1991 : I, p. 1012-1013) terme ( bala ).
133
Sylvain Auroux (1992 : I ; p. 268) Article de: G. Bohas; J.P.Guillaume; D.Kouloughli.
130

63

et smantiques, car le ( laf) profration correspond un ( man ) sens ou vouloir dire.


Autrement dit chaque opration formelle mene par le locuteur est associ une valeur
smantique distincte.
Cette dmarche sera dveloppe plus tard et donnera naissance une nouvelle
discipline connue sous le nom de la smantique grammaticale le (ilm -l-man).134 Dans son
ouvrage (Asrru -l-bala ) les secrets de lloquence, Al-urn affirme que les mots ne
sont quau service du sens(i al-alfu adamun li-l-ma n)135 qui prdomine lopration
nonciative, le locuteur parle pour communiquer et pour faire comprendre, ou selon
lexpression de Al-urn (innahu yatakallamu liyufhima wa yaqlu liyubna)136. Le
locuteur ne doit en aucun cas employer une profration dans une structure formelle
quelconque que lorsquil est sr de la validit du sens (al-iqa bisalmat al-man). Ceci
implique que le locuteur part dune stratgie qui suppose chaque tape de lnonciation une
pluralit de choix, chaque choix, correspondant une opration formelle particulire, est
associ une valeur smantique distincte. La russite dune stratgie est dtermine par le
degr de comptabilit entre les diffrents choix faits diffrents niveaux. Cest un critre parmi dautres- pour se faire qualifier du bon usage de la langue arabe dsign par la notion
clart ( faa )137.
Al-urn dclare ce propos : Quand lorganisation de lnonc, ce nest pas le
mme cas, car tu suis dans son organisation les traces du sens et tu les ranges selon le
classement du sens dans lesprit . (wa amm namu -l-kalimi falaysa al-amru fhi
kaalika liannaka taqtaf f namih aara al-man wa turattibuh al asabi tartbi -lmani f al-nnafsi 138. Forme et sens sont donc dans un rapport troit : (ilam ()an l
nama f -l-kalimi wa l tartba att yaalaqa bauh bibain wa yubn bauh al
bain wa tala hihi bisababin min tilka.)139. Sache quil () ny a pas dorganisation
dans lnonc que lorsque lune soit lie lautre et que les uns soient btis sur les autres. Le
locuteur pense alors la fois la forme, au sens smantique et au sens fonctionnel Al134

Le (ilm -l-man) est une branche intgrante de la rhtorique, cette science sintresse aux rapports de la
pense avec lexpression. Nous citons parmi les leaders de cette science : Al-urn dans (Asrru -lbala) Al-ssakk dans le (Mift -l-ulm), Al-Qazwn dans (Al- f ulmi -l-bala) et Al-Ssay
dans le (Muzhir f ulm al-lua).
135
Al-urn (1954 : p. 8).
136
Ibid. p. 9.
137 La ( faa ) clart qualifie un mot ou une phrase quand elle ne contient pas une construction incorrecte
ou une ambigut cause par une confusion dans lordre des mots ou par une mtaphore outre et
incomprhensible.
138
Al-urn (1982 : p. 40).
139
Ibid . p. 44.

64

urn ajoute : Je dis que lesprit ne sattache pas uniquement au sens (smantique) du
terme, mais je dis quil ne le cherche pas dpourvu du sens grammatical ( wa ilam ann
lastu aqlu inna -l-fikra l yataallaqu biman -l-kalimi al-mufrada alan wa lkinn
aqlu innahu l yataallaqu bih muarrada an man al-nnaw)140. Ces citations
montrent que notre grammairien a cherch dans la problmatique du (al-ssiyq) qui implique
dune part la faon dont se fait lenchanement des phrases dans lnonc. Et dautre part
lenchanement des mots dans la phrase. Il a essay de voir comment la cohsion textuelle
peut elle seffectuer et comment linformation est porte par la phrase. Il sest rendu compte
de la ncessit de la concordance contextuelle entre les signes linguistiques dite (al- ttamsuk
al-ssiyq). Cette concordance provient des relations de gouvernance et de transitivit que
doivent entretenir les composants de lnonc entre eux. Elle exige titre dexemple, la
compatibilit en genre (fminin, masculin) et en nombre (singulier, duel ou pluriel). Il sagit
l dune condition primordiale pour lloquence (bala). La rflexion d'Al-urni sur la
langue occupe ainsi une place intermdiaire entre les grammairiens et les gens de la rhtorie.
En effet, les rhtoriciens ont vu dans les complments des contraintes (quyd )
(pluriel de qayd) qui sexercent sur les complments. Al-urn affirme que dans tout
nonc, tout ce qui est ni sujet ni prdicat est une contrainte ( qayd ) qui sexerce soit sur
le sujet, soit sur le prdicat, soit sur la relation prdicative et qui apporte une restriction
dterminative au terme sur lequel elle porte. Al-Qazwn (m : 739/ 1338) ajoute : Quant
lopration de mettre une contrainte sur le verbe par le biais dun complment, elle sert
rajouter un sens (utile) comme quand tu dis : Jai frapp fort ou jai frapp Zayd ou jai
frapp le vendredi. (wa amm taqydu -l-fili bimaflin falitarbiyati -l-fida, kaqawlika
arabtu arban addan wa arabtu Zaydan wa arabtu yawma -l-umuati)141. Le
( taqyd ) introduction dun (qayd) est une opration rcursive, cest dire quun ( qayd )
peut sexercer sur un autre ( qayd ). Tout nonc complexe sanalyse en une prdication
simple unique sur laquelle portent une ou plusieurs oprations de ( taqyd ) ayant elles
mmes une structure prdicative. Ainsi, toutes les marques de dtermination dans le groupe
nominal (articles, adjectifs, complments adnominaux, apposition) sont des (quyd ) qui
sexercent sur le sujet ou sur tout autre nom. En fin un nonc complexe, une
conditionnelle par exemple, sanalyse en une prdication simple (lapodose) sur laquelle
sexerce une contrainte de type prdicatif (la protase)142.
140

Ibid. p. 314.
Al-Qazwn (1985 : p. 177).
142
Sylvain Auroux : (1992 : I ; p. p. 269-270). Article de G.Bohas, J.P. Guillaume et D.E. Koulougli.

141

65

Le (ilm al-man ) dfini comme la science qui fait connatre les modalits
permettant lexpression arabe dtre adquate aux exigences de la situation (de
communication)143, tait le cadre gnral dans lequel sest dveloppe la recherche sur les
deux sens de la ( filiyya ) et de la ( mafliyya ). Et quoiqu elle ft appart en une
priode tardive cette science nouvelle dsigne par la smantique grammaticale a
ouvert le chemin lvolution des tudes grammaticale. En effet, il est de toute vidence
que le sens est une donne si immdiate et fondamentale de notre exprience quotidienne
du langage. Cela dit que forme et sens sont insparables comme nous venons de remarquer,
il semble quil est difficile de ngliger ces deux aspects dans ltude des constituants de la
phrase.
Dans son ouvrage Al-Muzhir f ulmi -l-lua, Al-Ssay insiste sur la relation
profonde entre sens et flexion, il considre que cette dernire informe sur (ar almutakallimn ) les fins des locuteurs , car en distribuant les marques casuelles, ils ne
font que prciser les diffrentes fonctions quils donnent chaque composant. Cette
opration sert assurer la communication (al-fahm wa-l-ifhm) comprendre et faire
comprendre . Il affirme: Les arabes ont dans ce domaine ce que nont pas les autres, car
ils distinguent -par les marques casuelles et dautres (signes) entre les sens (wa li-l-arabi
f lika m laysa liayrihim fahum yufarriqna bi-l-arakti wa ayrih bayna alman)144. Les marques indiques affectent aussi bien le sens smantique que le sens
grammatical, nous disons (malab) pour dsigner le lieu o lon traire les vaches et
(milab) pour dsigner le rcipient dans lequel on met le lait. Les partenaires de lopration
nonciative assument la fonction de communication grce aux diffrentes manipulations
des marques flexionnelles.
Une chose tait certaine pour les grammairiens ainsi que pour les rthoriciens : Les
(maflt) complments sont, crucialement li la prdication. La mise en place dun
complment quelconque dans une phrase engendre une augmentation dans le sens
(ziydatu -l-fida).

IV-LE STATUT DE ( NIB AL-FIL )

143
144

Cette dfinition est avance par Al-Ssakk dans le Mift -l-ulm (1987: p. 77).
Al-ssy : (S. D : I, p. 329). Voir galement : Al-Zz.( 1996 : p. 69).

66

Ltude de llment (nib -l-fil)145 est justifie par le fait que celui-ci est considr
par la T.G.A. comme tant un complment pour le sens (mafl f -l-man ). En effet,
en arabe il existe deux faons de btir le verbe:
a) - A la forme active, le verbe est dit (mabn li-l-malm), cest dire accord un sujet
prononc dans la phrase et connu par les interlocuteurs. Le verbe est form dans ce cas
selon le schme (modle) ( faala), pour les verbes dont la base verbale est de trois
consonnes. La phonologie a dtermin un modle propre chaque type de verbe
permettant de lemployer la forme active en se basant sur la structure mme de chaque
verbe.146 Dans lexemple (63), le verbe (naaa) a conseill est employ la forme
active puisque le sujet (al-limu) est le savant est mentionn dans lnonc.
(63) naaa al-limu al-amra.
Le savant a conseill lEmir (ACC).
b) - A la forme passive le verbe est dit (mabn li-l-mhl) accord un inconnu, dans ce
cas le sujet nest pas mentionn dans la phrase, il est soit inconnu par le rcepteur
uniquement soit par les deux interlocuteurs la fois. Le verbe dans ce genre dusage est
bti sur le ( mafl ) et non pas sur le ( fil ). La forme du verbe change du modle
( faala ) celui de (fuila). Ibn Ya dit : Fuila est la structure employ lorsque le
sujet nest pas mentionn. Sa base est (faala) ou (faila) puisquil ya eu un transfert qui
en a fait un propos sur le complment dobjet. Ce transfert ne peut tre effectu partir de
( faula) parce que (faula) est intransitif, moins quil yait avec ( faula ) un complment
circonstanciel ou un groupe prpositionnel, on peut alors construire partir de (faula) un
(fuila) comme il sest tenu en ce lieu un comportement raffin ( faamm fuila fabinu
m lam yusamm filuhu kauriba wa qutila, wa aluhu faala aw faila umma nuqila
fara adan ani -l-mafl wa l yataadd il maflin ill an yakna maahu arfun
aw rrun wa marrun fainnahu naiin yazu an yubn minhu fuila naw urifa
fi ha -l-makni ).147 Al-Ukbar (m.616 /1219) a justifi le choix de la structure du passif
en disant que : la forme (fuila) est une forme distincte qui nexiste ni dans les noms ni

145

En franais, il existe une fonction grammaticale comparable celle de ( nib al-fil ), cest la fonction
(complment dagent) qui dsigne le complment dun verbe passif, introduit par (par) ou (de), dsignant
lauteur de laction.
146
Georges Bohas a dress la liste des modles de la forme active du verbe dans sa thse intitule :
Contribution ltude de la mthode des grammairiens arabes en morphologie et en phonologie. Universit
de Lille (1982: p. 69).
147
Ibn Ya ( S.D : VII, p. 152), voir galement p.p. 62- 69 de ce mme volume.

67

dans les verbes (fuila la yadu malun lah f -l-asmi wa l f-l-afli)148. Cest
aussi est une forme lgre facile prononcer. Dans (64) a t conseill ( nuia ) est
utilis la forme passive tant donn que le sujet nest pas mentionn dans lnonc.

(64) nuia al-amru.


A t conseill lEmir (NOM).
LEmir a t conseill (par le savant).

Dans ce genre dusage nous remarquons que le second actant prend la place du prime
actant juste dans une position aprs le verbe. Autrement dit le complment dobjet vient
remplacer llment sujet accomplissant la fonction (nib -l-fil ) (litt. le remplaant du
sujet) substitut du sujet tout en prenant les caractristiques flexionnelles et syntaxiques
du sujet. Sibawayhi le prsente sous la nomination suivante : le complment dont le
verbe le dpasse un autre complment (al-mafl -l-la yataddhu filuhu il
maflin)149. Il explique quen labsence de llment sujet, le locuteur donne le cas
nominatif au premier complment, celui-ci prend la place du sujet. Le locuteur donne aussi
le cas accusatif au second complment qui garde le statut dun complment. Le premier
( mafl ) selon Sibawayhi est ( bimanzilati -l-fili ) en position du sujet, un statut lui
permettant lacquisition de toutes les caractristiques syntaxiques de ce dernier. Il est facile
de reprer les deux sortes de changement fonctionnel et morphologique partir des
exemples ci bas. Dans (65) (Zaydun) est ( nib fil ), alors que (al-awba ) est ( mafl
bihi ) complment dobjet externe.

(65) kusiya Zaydun al-awba.


A t habill Zayd (NOM) du vtement (ACC).
Zayd a t habill du vtement.

148
149

Al-Ukbar (1995: I, p. 157).


Sibawayhi ( S.D : I, p. p.41- 42).

68

Al-Ukbar a numr les situations dans lesquelles le locuteur procde ce genre


dusage. Il a insist sur quatre raisons150. Certaines sont dordre stylistique, dautres sont
dordre smantique. Parmi les raisons stylistiques nous citons le besoin dviter la
rptition comme dans (66) ou encore celle de prserver le rythme dans la prose ou dans la
posie comme dans (67).
(66) faqib bimili m qibtum bihi151.
Punissez de la mme faon que vous tiez punis.
Au lieu de :
(67) faqib bimili m qabakum bihi al-kfirna.*
Punissez de la mme faon quils vous ont punis les incroyants.
(68) man bat sarratuhu umidat sratuhu.
Celui qui a la bonne intention, sa rputation est loge.
Parmi les raisons dordre smantique lies aux besoins du locuteur et au contexte de
lacte de lnonciation nous citons: Dune part, les cas o le sujet est cens tre connu par
les deux interlocuteurs, ce moment l, il ny aura plus besoin de le mentionner par un
terme dans lnonc, exemple (69). Dautre part, les cas o le locuteur ignore
compltement lagent de manire ne pas pouvoir le mentionner comme dans (70).
Lidentification de lagent, dans cet exemple est suppose impossible. Par contre la mise
en place dun lment sujet tel que dans (80) ne rajoute rien quant la comprhension de
lnonc152.
Ibn Aql (m. 769/ 1367), son tour, a dtaill les raisons qui invitent le locuteur
supprimer llment sujet. IlS sont de deux sortes : les unes sont notionnelles (lafiyya) tel
que la brivet, la volont de prserver le rythme en prose ou en posie.153 Les autres sont
smantiques (manawiyya) tel que le fait que le sujet soit parfaitement connu par
linterlocuteur (69), quil soit compltement inconnu (70), le fait dhonorer le sujet au
point o le locuteur vite de le nommer (72) ou quil craint, finalement, quun mal ne lui
surviendra (73) :

150

Voir Al-Ukbar (1995 : p. p. 157-158).


Coran ; Sourate 16, verset 126.
152
Pour plus dinformations voir Ibn Aql (1964 : I, p.p. 499- 500).
153
Ce que Ibn Aql appelle (asbb lafiyya) raisons phoniques, ne sont en ralit, que des effets de style
151

69

(69) fa-l-yanur al-insnu mimm uliqa154.


Que lHomme regarde de quoi il a t cre.
(70) suriqa mat.
Mon bien a t vol.
Au lieu de :
(71) saraqa liun mat.
Le voleur a vol mon bien.
(72) tuuddiqa bialfi dnrin.
Ont t donn mille dinars.
(73) lqiya al-abbu.
Le bien aim a t rencontr.

De point de vue analogique (qiysiyya) tous les verbes peuvent tre mis la forme
passive. De point de vue smantique cet usage est impossible avec les verbes dtat.
Toutefois, Ibn Al-Ssarr dit que les verbes intransitifs tels que (qma) et (alasa) ne sont
employs qu la forme active, car ils ne passent gnralement pas un complment
dobjet externe pouvant occuper la place du sujet155. Ainsi (74) est possible, alors que (75)
est impossible.
(74) alasa Amrun.
Amr sest assi
(75) ulisa Amrun*
Amr a t assis
Les grammairiens considrent que le complment dobjet externe est llment
privilgi remplacer le sujet. Les complments dobjet interne (mafl mulaq) et
circonstanciel (mafl fhi) peuvent aussi occuper cette fonction,156 dans le cas o lnonc
ne comporte pas de complment dobjet. Cependant dautres complments tel que le
154

Coran ; Sourate 86, verset 5.


Ibn -l-Ssarr (1988 : I, p.77).
156
Al-Astarabd exclu les ( urf mabniyya ) adverbes de temps invariables tel que ( inda, fawqa ) qui
ne peuvent pas occuper la fonction ( nib -l-fil).
155

70

(mafl maahu) litt. complment accompagn ou le ( mafl lialihi ) complment


de cause ou de but ne sont pas aptes remplacer le sujet. Certains grammairiens tel que
Al-Astarabd, considrent que ces deux derniers ne sont pas ncessaires au sens du
verbe ( lays min arrt -l-fil )157 Cel dit : si laction se fait gnralement dans un
temps prcis, et fait ncessairement partie dun ( madar ), elle nest pas obligatoirement
faite accompagne de quelquun ou encore pour une cause quelconque. Le complment
dtat (al-l) noccupe pas cette fonction, non plus, car mme sil est ncessaire au sens
du verbe, il nest pas assez frquent dans lusage des locuteurs. Cette version considre les
complments dobjet externe, absolu et circonstanciel comme les complments les plus
attachs au verbe. (Nous revenons sur cette hypothse dans ltude dtaille des
spcificits smantiques des complments dans le troisime chapitre).
Quand la phrase comporte deux complments externes premier et second, les deux sont
au mme niveau, nous pouvons accorder la fonction ( nib -l-fil ) aussi bien au
complment premier quau second. Ibn Mlik prtend que cette affirmation a eu
lunanimit des grammairiens qui ont tolr les deux usages dans (76) et (77)158. Il signale,
cependant, que les grammairiens ont exig que tout usage doive rpondre au principe
fondamental : viter la confusion. Par contre, Ibn Aql rappelle dans son commentaire de
la (Alfiyya) que les grammairiens Koufites ne tolrent que le complment dobjet second
occupe la fonction substitut du sujet, que lorsquil est un nom dtermin. Sil est
indtermin, lusage nest pas accept.
(78) uiya Amrun dirhaman.
A t donn Amr (NOM) un dirham (ACC).
Un dirham a t donn Amr
(79) uiya dirhamun Amran*.
A t donn dirham (NOM) Amr (ACC)
Un dirham a t donn Amr.
Dans le ar -l-alfiyya, Ibn Aql contredit Ibn Mlik. Il affirme que cette unanimit na
pas eu lieu tant donn que les Koufites ont une autre version. Ils disent que lorsque le
complment externe premier est ( marifa ) dtermin, alors que le second est ( nakira )

157
158

Al-Astarabadi (1982 : I, p. 84).


Voir Ibn Aql (1964 : p.p. 512- 513).

71

indtermin, cest le premier qui occupe la fonction concerne. Il est donc possible de
dire :
(80) uiya Zaydun dirhaman.
A t donn Zayd (NOM) un dirham (ACC).
Un dirham a t donn () Zayd.
Mais il est impossible de dire :
(81)utiya dirhamun Zaydan.
A t donn un dirham (NOM) Zayd (ACC).
Zayd a t donn () un dirham.
Daprs cette analyse nous constatons que la prsence de llment sujet nest pas
toujours indispensable la construction de la phrase. En revanche, les grammairiens ont
souvent affirm que le verbe et le sujet sont indispensable lun lautre. Nous remarquons
aussi que les grammairiens parlent surtout dun ( mafl ) lorsqu ils tudient le ( nib -lfil ). Par contre ils affirment que ce (mafl ) est au cas nominatif. Ibn Al-Ssarr voque
la question de (irtifu -l-mafli bi-l-fili ) donner le cas nominatif au complment sous
leffet (rection) du verbe alors que nous avons bien remarqu dans la squence prcdente
que les complments sont des ( manbt ). La grammaire traditionnelle conserve pour le
( nib -l-fil ) son caractre smantique dun ( mafl ) et lui accorde en mme temps les
spcificits syntaxiques du ( fil ). Il sagit l dune grande divergence lie lexistence
dun composant qui prend le cas nominatif tout en tant un ( mafl ) faisant
habituellement partie de la classe des ( mabt ).
Les grammairiens classiques nont pas voqu cette divergence, ils taient peu soucieux
dtudier le ( nib -l-fil). Il parat quils navaient pas les moyens thoriques pour
rsoudre ce genre de problme. Ils sattachaient plus garder la cohrence de la thorie
grammaticale mme si parfois cette cohrence se base sur des donnes purement formelles.
Reste que sur le plan pratique, la fonction ( nib-l-fil ) na pas fort raison dtre
puisquelle najoute pas grand chose la comprhension de lnonc. On suppose ici que
la T.G.A. a invent cette fonction pour rpondre des exigences dordre syntaxiques en
labsence de toutes raisons smantiques. Une phrase comme (82) pourrait tre correcte, le
locuteur comprend quelle sest faite une action de frapper ( arb) sur ( Zayd ). Ce dernier

72

terme garde toutes les caractristiques smantiques et syntaxiques du complment dobjet


externe dont il assume parfaitement la fonction.
(82) uriba Zaydan arban addan*
A t frapp Zayd (ACC) (un frappement) fort (ACC)
Zayd a t frapp fort.
En revanche la T.G.A. na pas retenu ce genre dusage, lexemple (82) serait alors
incorrect. Il comporte une erreur flexionnelle ( aa irb ) du fait que le locuteur ne
donne pas le cas nominatif llment ( nib -l-fil ) mme si celui-ci est (mafl) dans le
sens.
Conclusion :
Dans cette tude de la thorie de la complmentation en langue arabe, nous avons fait
un rappel sur la thorie de la phrase et nous avons soulign surtout son caractre
significatif. En effet, les grammairiens tardifs ne se sont pas contents de la dlimitation
formelle, ils ont essay de dfinir la phrase smantiquement travers la mise en valeur de
la relation prdicative. En examinant les diffrents types de phrases arabes, nous avons
conclu que la phrase verbale est la plus conserne par le phnomne de la
complmentation159. La prsence dun verbe nsscite des prcisions supplmentaires
dobjet, de manire, dtat, et de circonstances temporelles et spatiales. La thorie de la
prdication tait une donne fondamentale dans la rflexion des grammairiens arabes.
Nous lavons prsent faisant la distinction entre les composants de base et les
complments, ou entre le noyau prdicatif et les expansions.
Etant donn que les composants de base entretiennent des relations dordre syntaxiques
et smantiques, nous avons tudi llment sujet, la relation prdicative et lordre (verbe /
sujet). Nous ne nous sommes pas arrts la question de la rection (qui est un principe
fondamental dans la relation verbe / sujet) pour la simple raison quelle a t trait des
dixaines de fois par les chercheurs arabisants. Nous avons prcis, par contre, que les
grammairiens classiques ont accord chacun des composants de la phrase une marque
casuelle spcifique qui informe sur sa fonction. En effet, ces grammairiens ont remarqu
que la marque du nominatif considre comme la plus forte est accorde aux composants
159

Nous avons vu dans la typologie des phrases que la prdication dans la phrase nominale se fait entre un
thme et un propos dune manire absolu, sans la resteindre un un sens quelconque de temps, de lieu, dtat
ou autre.

73

de base. La marque de laccusatif tant la plus lgre et la plus faible est accorde aux
complments.
Dans ltude des complments, nous avons constat que les grammairiens et les
rhtoriciens ne formulent pas le mme point de vue. Les premiers ont insist surtout sur les
aspects formel et syntaxique, ce qui a empch le dveloppement des interprtations
smantiques. Les seconds ont accord plus dattention aux aspects smantiques en
introduisant le concept (qayd). Nous estimons ainsi que le courant des rhtoriciens a
avanc des remarques importantes quant au rle des complments dans la fonction
communicative et dans la prcision du sens smantique du verbe. Lintroduction des
(quyd) dans la phrase sert restreindre le sens du verbe un objet, un temps, un lieu ou
un tat quelconque. Nous reprenons ltude dtaille de ces diffrents sens dans le
troisime chapitre consacr ce sujet. Nous essayons de dmontrer que les complments
sont dune grande utilit pour lnonciation160ainsi que pour lclaircissement du sens du
verbe.
En effet, quelles dcoulent dune analyse grammaticale ou quelles rsultent dune
approche rhtorique, les remarques des deux courants ne se contredisent pas, au contraire,
elles se compltent dans la mesure o elles mettent en vidences les caractristiques des
complments. Cela dit que chacune des deux tendances a contribu de sa part lvolution
de la recherche concernant les complments. Cependant, nous constatons quen dpit de
ces efforts, la notion ( fala ) employe par les grammairiens ne rpond pas parfaitement
lusage rel des complments dans la langue, dautant plus quelle comporte un jugement
de valeur. Le concept ( fala ) implique que ce genre de constituants nest pas essentiel
dans la construction de la phrase. Or, sur le plan pratique nous constatons quil est plus
frquent demployer des phrases complments que des phrases sans complments. Le
nombre de verbes intransitifs (ne demandant pas de complment) est limit par rapport
celui des verbes transitifs (ncessitant la prsence dun complment)161. Nous proposons
dans ce contexte, demployer le concept (mutammimt) pluriel de ( mutammim). Celui-ci
pourra dsigner tout complment ou lment rajout la phrase en surplus des
composants de base. Il correspond, notre avis, parfaitement aux caractristiques des
complments qui viennent pour rajouter des prcisions concernant lobjet, le lieu, le temps,
160

Dans son ouvrage Problme de linguistique gnrale, Emile Benveniste dfini lnonciation de la
manire suivante : lnonciation est cette mise en fonctionnement de la langue par un acte individuel
dutilisation . Benveniste (1974 : p. 81).
161
Voir la squence consacre ltude de la transitivit dans le deuxime chapitre.

74

la manire ou ltat dans lesquels laction est faite. La notion (mutammim) est
frquemment employe dans les manuels scolaires contemporains. Elle renvoie au sens de
la complmentation quelle soit essentielle au sens du verbe ou non. Il est vrai que certains
complments sont plus frquents que dautres, mais ceci ne justifie en aucun cas cette
position diffrentielle (tafuliyya) des grammairiens classiques qui ont tendance
privilgier les composants de base aux complments et considrer que certains
complments sont plus importants que dautres.
Nous avons galement consacr une squence ltude de lllment substitut du
sujet (nib -l-fil), nous avons dmontr que celui-ci a une position intermdiare (ou
partage) entre le sujet et le complment. En effet, de point de vu marquage casuel et
fonction grammaticale, il est composant de base, par contre de point de vu smantique, le
(nib -l-fil) est (mafl) car il dsigne celui qui subit laction du (fil).

75

( ...) .

.

. . :

Chapitre des significations: notionnelle, technique et smantique du verbe


Saiche que chacune de ces trois significations est considre, observe est tenue en
compte. Cependant, dun point de vu force, elles sont de trois positions : la plus forte est la
signification notionnelle, ensuite la technique et en fin la syntaxique () Dans tous les
verbes ces trois significations existent. Vois- tu (lexemple) du verbe ( qma ), son terme
indique laction, sa structure indique le temps (pass) et son sens renvoie au sujet.
Ibn inn : Al-ai, volume III, p. 98.

76

CHAPITRE II
TUDE DES VERBES
Introduction :
Pour les grammairiens arabes le verbe est un lment essentiel dans la construction de
la phrase. Associ au sujet, il constitue le noyau central de cette phrase. Autour de ce
noyau sordonnent les autres lments. Pour cette raison il est class parmi les composants
de base. La recherche concernant le verbe sest dveloppe tout au long de llaboration de
la thorie grammaticale arabe. Elle sest penche tout dabord sur ltude du verbe comme
tant une sorte distincte de mots. Plus tard, la thorie de la rection a domin la rflexion
grammaticale. Cette problmatique a t voque l o il sagissait de ltude du verbe.
Certains chercheurs affirment que nous nallons pas loin de la ralit si nous disons que la
recherche grammaticale tout au long de son histoire ntait quune recherche dans les
causes effets autrement dit dans les recteurs et les rgis. Ce cadre gnral na pas permis
la rflexion au sujet du verbe de sapprofondir. Nous remarquons que mme lorsque les
grammairiens essayent dchapper ce cadre traditionnel, ils sarrtent souvent aux seuls
aspects morphologiques et syntaxiques (numrer les diffrentes sortes de verbes et leurs
diffrents schmes et distinguer entre ceux qui sont transitifs et ceux qui ne le sont pas).
Nous citons titre dexemple ( kitb al-afl) de Abu afar Al-Ssad (m. 515/1113)162
prsent sous forme de dictionnaire qui regroupe un grand nombre de verbes arabes
rpartis selon leurs cas dusage en des verbes trilitres, quadrilatres etc... Nous citons
galement Ms Ibn Muammad Al-Milyn Al-Amad qui a compos ( muam -l-afl
al-mutaaddiya) Dictionnaire des verbes transitifs . Ltude des diffrents aspects du
verbe, de la relation du verbe avec les autres composants de la phrase, elle, est reste
fragmente et sans grand intrt dans les ouvrages de grammaire.
Dans ce chapitre, nous essayons dtudier le verbe sous plusieurs angles. Nous
commenons par prsenter les chanes de dfinitions proposes par la T.G.A. ce
composant. Nous tudions ses caractristiques et ses diffrentes dimensions temporelles,

Ab afar Al-Ssad connu sous le nom de Ibn -l- Qa note dans lintroduction quil a compos cet
ouvrage pour rsumer et expliquer le kitb ( abniyat al-afl ) les structures des verbes de Ab Bakr
Muammad Ibn Al-Azz Ibn Al-Qiyya (m. 367/965). Le Kitb al-afl est un dictionnaire en trois
volumes, il est dit par Dr lam al-kutub en 1983. Son auteur sappui sur une mthodologie de
simplification et denseignement.
149

77

fonctionnelles163et surtout smantiques. Nous distinguons entre ce qui est dit ( fil aqq )
et ( fil ayr aqq ). Nous faisons un petit rappel sur la transitivit, et lintransitivit, en
vu dexaminer la relation verbe/ complment. Nous traons les ventuelles rgularits et/ou
irrgularits dans cette relation. Nous voquons la question de lordre des complments par
rapport au verbe. Finalement, nous consultons le point de vue de la grammaire occidentale
ce sujet. Et nous essayons den discuter la lumire des ides de la recherche
linguistique contemporaine. Toutes ces squences nous permettront de formuler les
conclusions ncessaires.
I LE VERBE
Dans le dictionnaire le plus important de la langue arabe, le lisn al-arab de Ibn
Manr. Nous avons relev la dfinition suivante du (fil) : Le verbe est le nom de tout
faire transitif ou intransitif () cest un nom daction du verbe faala - yafalu (alfilu kinyatun an kulli amalin mutaaddin aw ayri mutaaddin () madar min
faala164 - yafalu- falan wa filan)165. Ce qui est retenir dans cette dfinition
tendance lexicale, cest lexpression (le verbe est le nom de tout faire). Celle-ci se
distingue des autres dfinitions caractr grammatical. En effet, en grammaire, la
dfinition la plus ancienne du verbe revient Sibawayhi. Celui-ci distingue la notion verbe
de celle du nom et de la particule. Il dclare dans le chapitre intitul ( bbu ilmi m alkalimu mina -l-arabiyya) Quant aux verbes, se sont des structures drivs du substantif
et construits pour ce qui est pass, pour ce qui sera et qui ne sest pas produit, et pour ce
qui est et qui ne sest pas interrompu ( wa amm al-filu faamilatun uiat min
lafi adi al-asmi wa buniyat lim ma wa lim yaknu wa lam yaqa wa m huwa
kinun lam yanqai )166. Cette dfinition insiste sur les deux dimensions quenglobe le
verbe savoir laction et le temps. Afin dclaircir la notion de laction, il cite les exemples
suivants : les actions tel que : frapper, tuer et remercier ( wa -l-adu naw al-arbi
wa -l-qatli wa -l-amdi )167. Ceci implique que tout verbe est driv dun nom de laction
163

Nous nallons pas loin dans les analyses des flexions verbales et dans les rpartitions et les distinctions
entre verbes rguliers et verbes irrguliers car ce nest pas la conjugaison et la morphologie qui intressent
notre recherche. Toutefois, nous rappelons que la smantique, la syntaxe et la morphologie sont des secteurs
interdpendants.
164
Dans muam qawid -l-nnaw wa -l-ttarf wa fahrast kalimt al-qurn Une approche du Coran par
la grammaire et le lexique , Maurice Glauton avance un bon nombre de termes pour la traduction de
( faala ) savoir : tre en mouvement, en action, se mouvoir, faire, oprer, agir, accomplir, exercer une
activit, sacquitter, commettre, mettre en uvre, uvrer, raliser, laborer, procder, entreprendre, effectuer,
produire, influencer, excuter.
165
Ibn Manr : Lisn al-arab : terme ( faala ) (1956 : XI, p. 568).
166
Sibawayhi (S.D: I, p. 12).
167
Ibid.

78

ismu al-adai qui nest autre que le ( madar )168 . Quant la notion du temps,
Sibawayhi ne la pas dtaille, il na fait que prciser que le ( fil ), est soit pass, soit
prsent ou futur. Cette notion sera reprise et tudie, plus tard, par dautres grammairiens.
Dans cette mme logique Al-Zza (m : 337/ 948) note dans Al-I 169: Le verbe
selon les grammairiens est ce qui indique une action et un temps pass ou futur tel que
sest install et sinstallera . (al-filu al awi al-nnawiyyna m dalla al
adain wa zamnin min aw mustaqbalin naw qma yaqmu )170. Plus tard Zamaar
retient cette mme dfinition dans le Mufaal : le verbe est ce qui indique la coexistence
dune action et dun temps (al-filu m dalla al iqtirni adain bizamnin )171. Ibn
Al-ib reprend cette dfinition, mais remplace la notion ( ada) par la notion ( man ),
il dit Le verbe est ce qui indique un sens li lun des trois temps . (al-filu m dalla
al man f nafsihi muqtarinun biaad al-azminati al-al )172. Quoiquelle parat en
parfaite cohrence avec les dlimitations avances auparavant, cette dfinition laisse
apparatre le problme que pose lemploie du terme (action). En effet tous les verbes en
arabe nenglobent toujours pas le sens de laction. Ceci dit que Ibn -l-ib sest rendu
compte quil sagit dune gnralisation qui mrite dtre remise en question. Hlas, il ne
va pas loin dans cette tendance et nous remarquerons par la suite quun bon nombre de
grammairiens reprennent souvent le terme sens sans pour autant prciser de quel sens il
sagit.
Les dfinitions caractre fonctionnel ou smantique, elles, nont t formules qua
partir du quatrime sicle de lhgire. Nous avons assist des tentatives audacieuses de la
part dIbn Al-Ssarr, dIbn inn et dAl-Anbri. Nous devons galement reconnatre
Ibn Ya, Ibn Ufr, Ibn Mlik et bien dautres grammairiens des remarques importantes.
Ibn Ufr (m. 669 /1228), par exemple, essaie de dpasser la problmatique lie
laction. Il trouve que certains verbes tel que ( al-afl al-nnqia) les verbes incomplets

168 Nous

dtaillons la recherche concernant le ( madar ) dans le troisime chapitre, plus prcisment, dans la
squence consacre ltude du complment absolu. Nous prciserons que la question de la drivation et de
lantriorit du ( madar ) par rapport au verbe a fait le sujet dun grand dbat entre les grandes coles de la
grammaire arabe ( Koufa et Bassora).
157 Al-Zza (1996 : p. 53). Voir aussi Al-Zza ( 1984 : p.17).
158 Louvrage Al-I f ilali al-nnawi livre dexplication des causes grammaticales traite des (ilal )
causes est plus intressant dun point de vue thorique () La distinction de niveau pistmologiques dans
des explications linguistiques (dans cet ouvrage) doit tre considr comme une contribution unique la
tradition arabe.
171 Zamaar (S.D : p. 243).
172 Voir: Al-Astarabd (1982 : I, p. p. 9 12).

79

genre (kna) et ses analogues (surs)173, ( nima), (bisa) ou encore les verbes exprimant
lexclamation dits (aful al-ttaaub) ne comportent pas le sens de laction174. Ainsi il
formule une dfinition qui loigne la notion de laction en faveur du terme sens en gnral
il affirme : ( wa -l-addu al-aiu f -l-fili an taqla al-filu kalimatun aw m
quwwatuhu quwwatu kalimatin tadullu al man f nafsih wa tataarrau bibinyatih lil-zzamni )175. La dfinition correcte est de dire : le verbe est un mot ou ce qui a la valeur
dun mot indiquant par lui mme un sens et voquant par sa structure le temps . La notion
( man) sens dans cette citation, est dune grande importance. Il nous parat utile de
distinguer dans ce contexte entre deux sortes de (man) : Lun li la racine qui nest
autre que la charge smantique commune tous les mots drivs 176 dune mme racine.
Lautre est li la structure (binya) dans laquelle se ralise cette racine.
Pour mieux comprendre cette dualit nous nous rfrons aux remarques faites par
Ibn Ya qui affirme que le verbe se forme dune racine (al ), dun sens ( man ) mis
tous deux dans une (binya ) structure177. Cependant il dclare lexistence de deux sortes de
(al), le premier (laf ) phonique caractre consonantique, il se manifeste dans ce que
les grammairiens ont convenu dappeler (al-ir) la racine tel que ( d.r.b.) dans ( araba)
et ( d. h. b.) dans ( ahaba ).178 Le deuxime (manaw) smantique, cest le sens de
laction de frapper dans (d.r.b.) et le sens de laction daller dans (d.h.b.).
Nous devons reconnatre une racine stable dont les formes verbales drivent par
diffrents moyens et pour diffrentes valeurs. Ces formes sont reconnues sous le nom de
formes drives.179 Elles sont formes travers la combinaison des deux (ul ) ci-dessus
mentionns. Nous reprenons ici le schma fait par Gorges Bohas

180

pour mettre en

vidence cette ide.


173

Voir la squence consacre ltude de sortes de verbes dans ce chapitre.


174 Les grammairiens ne sont pas daccord sur ce point, certains dentre eux considrent que les verbes
incomplets comportent le sens de laction, cest le cas de Ibn Mlik. Dautres disent que ces verbes
nenglobent pas le sens de laction, cest le cas de Ibn inn, Al-urn, Al-Mubarrad et Al-Fris.
175
Ibn Ufr ( S.D: p. 96).
176
Le sens de la drivation sera dtaill dans la squence rserve ltude de laspect fonctionnel du verbe
dans ce mme chapitre.
177
Voir galement le point de vu de Ibn inn ( S.D: III, p.98).
178
Cest par la troisime personne du masculin que lon dsigne un verbe et non par linfinitif. On dit le
verbe (araba) comme en franais frapper .
179
Prcisons ici quil existe seize formes verbales drives en langue arabe. Elles sont rfres deux sortes
de racines verbales : les trilitres (composes de trois consonnes) et les quadrilatres (formes de quatre
consonnes). Voir ce sujet Khalil Ahmed (1981 : p. 23).
180 Ce schma a t fait par Gorges Bohas dans sa thse intitul : Contribution ltude de la mthode des
grammairiens arabes en morphologie et en phonologie. Thse Doctorat ; Universit La Sorbonne Nouvelle
Paris III (1979 : I, p.p. 38-39).

80

Phonique : . r. b.
al (racine)
Smantique: frapper
man (verbe pass) f aala
binya (structure)
araba
Cest donc la racine qui renvoie au sens smantique. Venons maintenant la question
du temps, cest la ( binya) structure qui renvoie au temps pass. Elle est indique par une
liste bien dtermine de (awzn ) schmes.181 Ainsi ( faala) est la structure du temps
pass, ( yafalu) celle du temps prsent et (sayafalu) la structure du futur. Il existe de
diverses formes pour de divers sens. Nous avons vu (araba) pour le verbe pass, il va de
soit (yaribu) pour le verbe prsent et (sayaribu) pour le verbe futur.182
Le Dictionnaire Encyclopdique de Quillet va dans ce sens quand il note qu une
forme verbale comprend deux lments : un radical dordinaire invariable exprimant lide
gnrale du verbe: comme aim dans aimer et des desinences, qui varient selon les
personnes, les temps, et les modes, exemples: aimer, aimons, aimez, il aimait .183 En
revanche les grammairiens arabes classiques ne se sont pas arrts aux seuls aspects de la
racine ou de la structure dans leurs recherches concernant le verbe, certains se sont poss la
question suivante : Pourquoi a-t-on nomm le verbe ainsi ? Quelles sont les
caractristiques du verbe ? Et quelles sont ses marques spcifiques ?

I-1-Les notions droulement / procs


Sur notre premire question, Al-Anbr avance la rponse suivante : ( liannahu
yadullu al al-fili al-aqqiyyi, al tar annaka i qulta araba dalla al nafsi al(awzn) pluriel de ( wazn) : lacte de peser, dans la langue et la littrature il signifie la dtermination
dun schme en morphologie (tarf) ou en prosodie ( aru). Dans le wazn des noms et des verbes, les
consonnes de la racine sont remplaces par : f, ayn, et lm (et un autre lam en cas de quatrime radicale),
alors que les consonnes auxiliaires (zawid) et les voyelles restent inchanges, par exemple, fil, mafl,
infaalat, et mutafil pour kitb, maktb,inkatabat et mutafalsif. Pour plus de dtails voir (E.I, 2000 : XI,
p.p. 215- 218)
172

182
183

Nous revenons en dtail sur cet aspect de temps la fin de cette squence.
Dictionnaire Encyclopdique de Quillet (1977 : p. 2902) le terme verbe .

81

arbi al-la huwa al-filu f al-aqqati falamm dalla alayhi summiya bihi liannahum
yusammna al-aya biismihi )184 car il indique le vraie faire, vois-tu quand tu dis ( il )
frappe, ceci renvoie laction mme de frapper, qui nest que le verbe en ralit, et
puisquil la indiqu il est nomm par son nom, car ils ( les grammairiens) appellent la
chose par son nom .
Il sagit donc dune recherche srieuse de la part de la grammaire classique visant
formuler une dlimitation qui soit aussi universelle que possible, pouvant sappliquer
tous les verbes arabes. Mais cette recherche na pas eu toujours les moyens thoriques pour
atteindre ses fins. La linguistique moderne essaie de dpasser les difficults que pose
ltude du verbe. Elle dfend par exemple lide de droulement. Elle affirme quattribuer
lune des deux formes aspectives sous lesquelles un verbe se prsente obligatoirement, la
fonction dexprimer un droulement, cest poser la catgorie verbale elle mme comme
nommant des concepts qui impliquent un droulement. En dautres termes Andr Martinet
reprend cette mme ide. Il note que le nud verbal figure comme un petit drame, et
comme un drame il comporte obligatoirement un procs et le plus souvent des acteurs et
des circonstances. La notion procs ici est dune grande valeur car nous verrons par la suite
que les linguistes occidentaux reprennent cette notion l ou il sagit de ltude du verbe.
En revanche, la notion procs voque certaines difficults essentiellement dans son
usage linguistique. Le sens de ce terme implique un certain dynamisme. Or tous les
verbes ne nomment forcment pas des dynamismes. En franais des verbes comme
aimer constituer se trouver rester signifier , sentir (avoir une odeur),
attendre , croire , sembler ne correspondent pas des procs dynamiques. De
mme, pour larabe, des verbes comme (azina) tre triste ( faria ) tre heureux
( kabura ) tre grand ( asuna ) tre beau ( karuma ) tre gnreux nomment
des qualits physiques ou psychologiques ou morales attribues au sujet. Dautres tel que
( kna ) (abaa) (ams ) ( alla ) ( bta) indiquent la situation dans le temps dans
laquelle se situe le sujet. Il est vident que le terme tat qui dans son sens le plus
ordinaire signifie manire dtre physique ou morale, situation professionnelle, condition,
disposition conviendrait davantage la dfinition notionnelle de tels verbes. Cest
globalement ce qua affirm David Cohen dans le jugement suivant : maintenir la notion

184

Al-Anbr ( 1957 : p.p. 11-12).

82

procs dans la dlimitation de ce genre de verbes fait perdre au mot procs toute
signification cohrente185 .
Le chercheur Christian Touratier186 critique lusage de la notion procs dans la
caractrisation du verbe. Dans Le systme verbal franais il dit : lusage de ce terme
synthtique de procs est probablement d Antoine Meillet. Mais ce nest quune
tiquette commode qui ne prcise nullement ce quil ya de conceptuellement commun
entre les diffrentes significations que peut prendre le verbe, ou, en dautres termes, ce qui
serait la signification fondamentale du verbe et qui ferait quun verbe est un verbe. Et
mme si ctait le cas, il faudrait reconnatre que le verbe ne peut pas se dfinir comme
tant ce qui exprime un procs.187 Cest globalement ce qua affirm David Cohen dans le
jugement suivant : maintenir la notion procs dans la dlimitation de ce genre de
verbes fait perdre au mot procs toute signification cohrente.188
Antoine Meillet189 a essay de dpasser cette problmatique en proposant la dfinition
suivante: Le verbe indique les procs quil sagisse daction, dtats ou de passage dun
tat un autre .190 Et quoiquelle soit souvent cite cette dfinition a t discute par
David Cohen. Il sinterroge si la dynamique processive est vidente dans laction qui
implique une suite dopration, ou dans la transformation que constitue le passage dun tat
un autre, il est difficile, en revanche, de voir comment elle peut caractriser, sans perdre
toute spcificit smantique, ltat lui-mme en tant que tel, qui est par dfinition, absence
de dynamique .191
Pour rpondre cette question et afin de dpasser ces convergences, Le Grand
Larousse glose le mot procs dans son sens linguistique comme la notion gnrale
185

David Cohen (1989: p. 55).


Christian Touratier : est agrg de grammaire et professeur de linguistique gnrale lUniversit de
Provence. Il a crit de nombreux articles, et a publi La Relative : Essaie de thorie syntaxique (Klincksieck,
1980) Syntaxe latine (Bibliothque de lInstitut de linguistique de Louvain, n 80, 1994). Il assure par ailleurs
ldition des Travaux du cercle linguistique dAix - en- Provence.
187
Christian Touratier ( 1996 : p. 7).
188
David Cohen (1989 : p. 55).
189
Antoine Meillet (Moulin 1866- 1936) Linguiste. Aprs des tudes la Sorbonne il suit les cours de Michel
Bral au collge de France. En1889-1890 il remplace Saussure en cong, avant dtre dfinitivement nomm
Son poste lEPHE. En 1897 il soutient ses thses de doctorat. En 1906 il succde Bral au collge de
France, sur une chaire de grammaire compare et linguistique gnrale. Il y exerce jusqu la retraite en
1932. Reconnu comme le spcialiste de la comparaison des langues et le reprsentant par excellence de la
linguistique franaise de son poque () cest donc surtout dans la description des langues indoeuropennes et de leur parents, ainsi que dans la prise en compte des faits sociaux en linguistique gnrale
que se peroit le mieux lapport de Meillet. Dictionnaire des orientalistes de langue franaise. Franois
Pouillon. Ed. IISMM et Karthala ; Paris 2008.
190
A. Meillet ( 1958 : I, p. 175)
191
David Cohen ( 1989 : p. 56).
186

83

comprenant tous les sens du verbe (action, tat, devenir) . Ce nest donc plus le procs qui
caractrise le contenu de la catgorie verbale, mais au contraire, la catgorie verbale qui
donne son sens au mot procs . Cette inversion rend la dfinition du dpart circulaire.
Notons enfin quen dpit de tout ce qui a t dit, pour la recherche linguistique moderne, la
notion procs est ncessaire dans la caractrisation du verbe. Elle est ncessaire aussi dans ses rapports avec la notion tat -

pour la comprhension des phnomnes

fondamentaux dans la manifestation des valeurs aspectives. Ces dernires remarques nous
invitent analyser les deux aspects temporel et fonctionnel du verbe.
I-2-Les diffrents aspects du verbe
La grammaire contemporaine affirme que dans la dfinition du verbe, se mlent
diffrents critres. Elle ajoute que les verbes sont marqus par tant de traits distinctifs que
lon ne peut viter de considrer quils constituent eux seuls une classe de mots, mme
sil savre que lun ou mme plusieurs des traits qui les dfinissent sont quelque fois
absents. Les distinctions de personne, de temps de mode et de voix font partie de ces traits.
A partir des diverses dfinitions du verbe prcdemment dtailles, il serait possible de
dire que lune des principales fonctions du verbe sous sa forme conjugue est de situer des
procs dans le temps. Nous avons mentionn que les grammairiens classiques ne manquent
pas dinsister sur la dimension temporelle192 dans leurs recherches concernant le verbe.
Nous remarquons que certains dentre eux ont parfois mme nglig les autres dimensions
dans leurs dfinitions du verbe en faveur de la seule dimension du temps. Nous citons
titre dexemple Al-Kis (m:119 / 717), Ibn Kaysn (m. 299/ 911) et Amad Ibn Fris AlRrz, tous les trois rejettent la dfinition avance par Sibawayhi : Ils considrent quelle
ne concerne pas un certains nombre de verbe ne comportant pas daction mais contenant
lindication de temps tel est le cas des verbes dtat. Ce mme jugement a t prononc
par Ibn Ufr dans son commentaire de (umal Al-Zza ) quand il dit la dfinition du
verbe (chez ce grammairien) est incorrecte dautant plus quelle nest pas universelle.
( haa -l-addu fsidun () wa ayru miin)193. Il explique : elle est incorrecte parce
quelle gnralise en employant le pronom relatif abstrait ( m ). Et elle est nest pas
universelle car elle nenglobe pas les verbes dtat et les verbes incomplets .
192

Lide du temps a attir lattention des grammairiens sur plusieurs niveaux, certains se sont pos la
question sur le temps qui serait lorigine des autres, mais leurs recherches nont abouti qu des contreverses car non seulement la question est dordre philosophique, mais aussi leurs moyens thoriques taient
incapables de dire le dernier mot ce sujet. Pour formuler une ide globale sur ce genre de discussions,
voir Al-Ssayu (1984 : II, p 16).
193
Ibn Ufr (1971 : p. p. 94- 95).

84

Nous lavons vu, mme si elle ne couvre pas tous les verbes arabes, la dlimitation
adopte par Sibawayhi, affirme que le verbe ne se distingue pas uniquement par le fait
quil drive du substantif, mais se distingue essentiellement par la marque temporelle. En
effet le temps est ( ma , muri 194 ou mustaqbal ) pass, prsent ou futur. Par contre
chez Al-Zzai: les verbes sont au nombre de trois : un verbe pass, un verbe futur et un
verbe exprimant ltat appel le duratif (al-aflu alatun : filun min wa filun
mustaqbalun wa filun f -l-li yusamm al-ddaimu)195. Le ( m ) soppose ( dim ),
ce qui est intressant est que ce verbe, quand il apparat en surface, prsente la mme
neutralit temporelle que la phrase sans verbe dite phrase nominale. Al-Zzag prcise :
( wa amm filu al-li fal farqa baynahu wa bayna -l-mustaqbali f-l-llafzi kaqawlika
Zaydun yaqmu al-na wa yaqmu adan fain aradta an tualliahu li-l-istiqbli
faadil alayhi al-ssn wa sawfa )196. Quand au verbe inaccompli il nest pas diffrent
sur le plan phonique du verbe futur comme quand tu dis Zayd se lve maintenant ou
Zayd se lve (ra) demain, si tu veux le futur ajoute ( sn ) et (sawfa) .
Ibn Yai ajoute les remarques suivantes : tant donn que les verbes sont
concomitants avec le temps, et que le temps est lun des composantes des verbes, quelles
existent en son existence, et quelles nexistent plus en son absence () et tant donn que
le temps est de trois sortes : pass, prsent et futur les verbes taient aussi ( verbes) passs,
(verbes) prsents et (verbes) futurs ( lamm knat al-aflu muswiqatan li-l-zzamni
wa -l-zzamnu min muqawwimti al-afli tadu inda wuudihi wa tanadimu inda
adamihi inqasamat biaqsmi al-zzamni, wa lamm kna al-zzamnu alatan mdin
wa iran wa mustaqbalan () knat al-aflu kaalika min wa iran wa
mustaqbalan)197. Nous retrouvons presque la mme ide dans ces propos accords lun
des chercheurs contemporains qui affirme : La division de temps la plus naturelle se fait
en prsent, pass et futur ; et toute langue dont les verbes nont pas des formes propres
pour marquer ces diffrences, nest pas une langue parfaite 198. Ibn Mlik essaye de
mettre en vidence les diffrentes significations que les deux formes ( md ) et ( muri )
194

La notion ( muri ) celui qui ressemble vient du verbe ( raa ) qui a le sens de ( baha )
ressembler Cette nomination provient de la ressemblance entre le verbe inaccompli et le nom. Une
ressemblance provenant du fait que tous les deux acceptent les marques flexionnelles. Ainsi nous avons
linaccompli au cas accusatif et au cas nominatif. Le terme a t employ par lcole de Bara pour renvoyer
lide dune similitude de flexion entre le verbe inaccompli et le nom.
195
Al-Zza ( 1984: p. 21).
196
Ibid: (p. p. 21-22).
40 Ibn Ya (S.D; VII, p. 4).
197
Al-Zza (1984: p. 21).
197
Ibid ( p. p. 21-22).
198
Albert Abiaad ( 2001:. p. 144).

85

comportent. Il sintresse aux combinaisons possibles entre ces formes et dautres lments
linguistiques. Il sintresse galement aux diffrentes situations dans lesquelles les deux
formes sont utilises.
Ibn inn, considre que laspect du temps du verbe est inclus dans ce quil a dsign
par (al-ddalla al-iniyya) la signification technique. Celle-ci concerne la structure du
verbe (binau -l-fili ). La structure renvoie au temps ( wa dallatu binaihi al
zamnihi ).199 Ainsi les verbes sont rpartis selon le critre de temps en trois sortes : verbe
pass, verbe prsent et verbe futur. Dans lusage pratique de la langue, des lments
linguistiques viennent sassocier la structure du verbe pour donner plus de prcision au
temps du verbe. Il sagit des expressions de temps tel que (amsi ) hier, (al-na )
maintenant et ( adan ) demain. Ces expressions dont dispose le locuteur et bien dautres,
sont dune grande importance. Elles permettent au locuteur dloigner tout risque de
confusion. Ceci est valable essentiellement pour la distinction entre (al-ir ) et (almustaqbal ). Les deux structures sont presque identiques. Nous disons ( Zaydun yaruu
al-na) Zayd sort maintenant et ( Zaydun yaruu adan) ou encore (sayaruu adan)
Zayd sortira demain.
Ibn -l-ib prcise que le pass est le temps prcdent lnonciation de laction
tandis que le prsent est le temps dune action contemporaine son nonciation. (almuri) indique lactuel (prsent) et le futur condition quil soit prcd par le (sn). Ce
qui attire lattention chez lui, cest la position de celui qui parle par rapport laction et son
analyse du contenu du verbe, du sens et du temps. Ce qui mrite dtre signal aussi cest
le rapport quil tabli entre le futur, le conditionnel et le subjonctif.200
Nous dduisons partir de lanalyse prcdente que le temps dont parlent les
grammairiens arabes est le temps divisible en moments distincts (pass, prsent, futur). Ce
quils ont lhabitude dappeler temps tout court. Nous remarquons par consquent que ces
mmes grammairiens taient daccord sur les diverses structures du verbe et les diffrents
sens auxquels elles renvoient. Toutefois, leurs rpartitions des sortes de temps ntaient pas
semblables.

I-2-1-Laspect du temps

199
200

Voir Ibn inn ( 1985: p. 69-70).


Voir ce sujet Khalil Ahmed dans sa thse ( 1981 : p.p. 231- 232).

86

Le temps, cest la relation entre ce dont on parle et le moment o lon parle : Un


procs est prsent comme antrieur, simultan ou postrieur au moment de lnonciation.
Laspect cest la faon dont un procs se droule dans le temps. Si le procs se droule
dans la priode de temps concern par lnonciation, laspect est inaccompli : inaccompli
veut dire donc saccomplir (dans la dite priode). Sil est prsent comme la trace, dans
cette priode, dun accomplissement antrieur, laspect est accompli.201
En arabe, il parat que la question du temps en gnral voque certaines remarques, car
les chercheurs trouvent que les deux structures ( faala) et (yafalu) ne peuvent en aucun
cas englober en toute prcision les dtails temporelles. Et quoiquelle offre ces trois
varits de temps, la langue arabe noffre que peut de structures pour situer les actions bien
prcisment sur laxe du temps. Pour cela, dans lusage de la langue, le verbe arabe se
prsente souvent accompagn de certaines prpositions et dindications de temps. David
Cohen explique quen langue arabe, le contexte, au sens le plus gnral, peut fournir par lui
mme les indications dordre temporel, et permettre ventuellement de rfrer le procs
un moment ou une situation donne202. Outre, le contexte, nous savons quil existe des
lments explicites pouvant intervenir comme modificateurs verbaux, avec des valeurs
parfois temporelles. Citons titre dexemple les deux particules invariables ( sa ) et
(sawfa) dj mentionne par Al-Zza,203 la fonction ( qad )204, le verbe ( kna- yaknu )
ou encore des termes comme (al-yawma) aujourdhui ou ( adan ) demain. (Voir ci aprs
la squence consacre ltude des marques du verbe).
En effet, les deux temps (accompli / inaccompli)205 ne posent pas de problme, ainsi le
verbe accompli indique que laction est acheve dans le pass alors que le verbe
inaccompli indique quelle est entrain de se raliser sans tre accomplie. Mais certains
chercheurs affirment que la question du temps dans le verbe arabe est ambigu. Ils trouvent
que le (mustaqbal) futur est le mme que linaccompli et sa structure dpourvu de la lettre
(sn) renvoie au (muri). Ils affirment galement que le (amr) limpratif qui reprsente
201

Pierre Larcher (2003 . p 138).


Voir David Cohen ( 1989 : p. 184-185).
190 Al-Zzag (bb -l-afl) Chapitre des verbes ( 1984 : p.p. 7- 8).
204
(qad) prcdant laccompli peut lui confrer une valeur dattestation comme dans (bal, qad aan
narun) Oui un avertisseur nous est venu (Coran). En arabe classique elle a la valeur de ds prsent,
dj , elle permet dindiquer qu un moment de rfrence, le procs est ralis, avec incidence sur ce
moment.
205
Les grammairiens arabes parlent de ( m) pass et de ( muri) prsent. Les arabisants dorigines
diffrentes parlent de laccompli et de linaccompli.
202

87

la structure par laquelle on ordonne au sujet de raliser une action, rattach par les
grammairiens linaccompli nindique pas, par sa structure, un temps bien dtermin.
Partant de ces remarques, ces chercheurs contemporains ont jug que la notion du
temps en arabe nait point une position solide et que le systme de la conjugaison arabe est
pauvre. Ce genre de jugement doit tre pris bien videmment avec beaucoup de prcaution,
car seule une recherche spcialise206 pourra dcider de lexactitude de tel propos. Cette
prcaution se justifie par les raisons suivantes : Dune part, dans ltude du temps, il faut
distinguer entre ltude de la conjugaison du verbe arabe, et ltude de laspect temporel
comme point de repre sur laxe du temps. La premire dpend des diffrents paradigmes
pris en considration dans cette conjugaison Le premier est verbal, le second est
drivationnel et le dernier est morphologique207. Ces paradigmes sont des facteurs de
complexit. La deuxime prend en considration les possibilits de situer laction sur laxe
du temps. Celle-ci parat plus simple quelle lest dans dautres langues. Pour cette raison,
Pierre Larcher rappelle : le systme verbal de larabe classique, a-t-on lhabitude de dire
est tout la fois trs simple et trs compliqu 208.
I-2-2-Laspect fonctionnel

Parler de laspect fonctionnel, cest traiter les units linguistiques en rapport avec leur
insertion dans une unit suprieure. Il sagit donc dtudier le verbe par rapport au rle
quil joue dans la phrase. Nous avons signal dans lintroduction de ce chapitre que le
verbe est un lment central autour duquel les lments de la phrase verbale sordonnent.
En effet, dans la grammaire arabe classique, dfinir le verbe par son rle dans lopration
prdicative tait le fruit dune recherche dans la structure de la phrase, car les
grammairiens se sont rendu compte du phnomne de la prdication et ont rflchi sur ses
deux ples tant le nom et le verbe209. La T.G.A. avait lhabitude de caractriser le verbe
206

Nous signalons lapparition de certaines recherches spcialises concernant la notion du temps en langue
arabe. Nous citons titre dexemple louvrage de Abd Al-Mad Gafa intitul ( dallatu al-zzamn f alarabiyya : dirsatu al-nnasaqi al-zzamniyyi f al-afli) Lindication du temps en arabe : Etude du systme
de temps dans les verbes. 1re Edition ; Maison Toubql., al-Ddr al-Bay, le Maroc 2006.
207
Dans le paradigme verbal on distingue entre lactif et le passif entre (faal) et ( fuil ), dans le
drivationnel on fait la diffrence entre les verbes de formes augments ( mazda) et les verbes de formes
non augments ( muarrada ), finalement le paradigme morphologique on distingue entre les verbes rguliers
( aa), les verbes irrguliers (mutalla) et les verbes dits (mahmza).
208
Voir Pierre Larcher (2003 : p. 9).
209
Nous avons tudi la thorie de la prdication dans le premier chapitre, nous nvoquons ici ce
phnomne que pour dmontrer quelle tait lune des manires de dfinir le verbe chez les grammairiens

88

par opposition au nom. Le premier grammairien

qui a avanc une dlimitation

fonctionnelle de la notion verbe, fut Ab -l-Fat Umn Ibn inn dans son ouvrage Alai , il a compos un chapitre intitul : (bb f al-ddalla al-llafiyya wa-l-iniyya
wa-l-manawiyya li-l-fili) Chapitre des significations: fonctionnelle, technique et
smantique du verbe. Il dit : Sache que chacune de ces trois significations est considre,
observe est tenue en compte. Cependant, de point de vu force, elles sont de trois
positions : la plus forte est la signification notionnelle, ensuite la technique et en fin la
syntaxique. Dans tous les verbes ces trois significations existent (ilam anna kulla
widin min haihi al-ddalaili mutaddun mur muarun ill annaha f -l-quwwati
wa al-afi al ali martiba : faaqwhunna al-ddalalatu al-llafziyyatu umma talh
al-iniyyatu umma talh al-manawiyyatu)210. Nous revenons sur chacune dentre elles
dans une squence part.
Ibn Ya a bien distingu le verbe du nom sur le plan syntaxique. Il prcise : La
prdication renseigne sur le fait que lunit laquelle on accorde est toujours un nom, car
on ne peut pas former une prdication partir du verbe et de la particule. Cest le verbe qui
met linformation (al-abar). On ne peut pas attribuer le prdicat son homologue. Le
fait dattribuer un verbe un autre napprend rien au locuteur. (al-isnd ) serait alors
asmantique. La prdication ne serait possible quen attribuant un prdicat un (mubar
anhu), cest dire un sujet dfini comme dans (Zayd sest lev) et (Bakr stait assis).
Le verbe est alors indfini puisque cest lui qui est le prdicat. Le principe de la langue
consiste commencer par le nom dfini et complter le message par le prdicat non
connu par le locuteur 211 (fa-l-isndu wafun dalla al anna al-musnada ilayhi ismun
i kna alika mutaan bihi lianna al-fila wa -l-arfa l yaknu minhum isndun wa
alika lianna al-fila abarun wa i asnadta al-abara il milihi lam tufid almutaba ayan i al-fidatu innam taulu biisndi al-abari il mubarin
anhu marfin nawa qma Zaydun wa qaada Bakrun wa -l-filu nakira liannahu
mawun li-l-abari wa aqqatu -l-abari an yakna nakira liannahu al-uzu almustafdu wa law kna al-filu marifa lam yakun fhi li-l-muaabi fida lianna adda

arabes classiques. Pour plus dinformations reportez vous la squence rserve ce sujet dans le premier
chapitre.
203 Ibn inn (S.D : III, p. 98).
211
Nous avons adopt dans ce passage la traduction faite par Lassouad Amor dans sa thse intitule : Etude
syntaxique et smantique du ( madar) . p. 41.

89

al-kalmi an tabtadia bi-l-ismi al-la yarifuhu al-muabu kam tarifuhu anta


tumma tat bi-l-abari al-la l yalamuhu liyastafdahu).212
Dans son ouvrage intitul al-maz, Ibn Al-Ssarr rejoint lopinion de Ibn Ya. Il
nous rapporte la citation suivante : Le verbe est ce qui est prdicat et qui ne peut pas tre
prdicande (wa -l-filu m kna abaran wa l yazu an yubara anhu).213Ceci dit
que le verbe ne peut tre que prdicatif. Cest llment qui met linformation (al-abar).
Nous trouvons cette mme tendance chez Al-Ssay dans Al-abh wa -l-nnair quand
il dit : la preuve que tous les verbes sont masculins est que lorsque nous informons sur
les noms (par le biais des verbes) nous ne le ferons que par laction qui existe dans le verbe
tant le ( madar ). Le ( maadar ) est masculin, les verbes aussi . (al-ddallu al anna
al-afla kullah muakkaratun annah ia ubira bih ani -l-asmi fainnam almaqdu al-ibra bim taammanahu min al-adi wa huwa al-madaru, wa-lmadaru muakkarun fadalla lika al annah muakkaratun)214. Ce qui retient notre
attention dans cette citation, cest lexpression ( ubira bih ). Les verbes servent donc
informer sur les noms.
Lun des figures de la grammaire occidentale va dans ce sens quand il affirme: Le
verbe, surtout sous sa forme conjugu, apparat comme le sige de la relation prdicative et
le symbole de la phrase .215 Ceci dit quil peut construire, par lui-mme, un nonc
assertif : base verbale + marque personnelle reprsentant le sujet. Le verbe ne peut tre
que prdicatif .216 Les chercheurs contemporains affirment que quand il ya un verbe,
celui-ci est toujours le nud central de la phrase. Llment central autour duquel
sorganise lnonc est appel prdicat 217 Ils remarquent en mme temps que le verbe est
llment indispensable la constitution dun nonc assertif fini. Le verbe est donc le
syntagme susceptible de fournir lui seul un nonc complet218. Il a un rle dominant dans
la construction de la phrase.
Andr Martinet va dans le mme sens, il dfini le verbe par une fonction spcifique
quil appelle la fonction prdicative, nous rapportons les deux citations suivantes : le
verbe peut tre dfini, sur le plan de la linguistique gnrale et sans que cela implique son
212

Ibn Ya ( S. D : I, p. 24).
Sal Al-Zzabalw mentionne louvrage de Al-maz et rapporte cette citation dans son trait maa -lnnut avec les grammairiens . ( 1992 : p. 184).
214
Voir Al-Ssuy ( 1984 : I, p.116).
215
David Cohen (1989: p.50).
216
Lassoued Amor : (1979 : p. 41).
217
M. Mahmoudian ( 1976: p. 87).
218
Ibid.

213

90

existence dans toutes les langues, comme un monme qui ne connat demploi que
prdicatif 219 () On aura en fait, intrt rserver le mot verbe pour dsigner les
monmes qui ne connaissent pas dautres emplois que les emplois prdicatifs 220.
Cette fonction prdicative est donc la fonction syntaxique qui demeure la mme dans les
deux conceptions traditionnelle et moderne. Il sagit de la fonction informative qui peut
tre assure par un prdicat verbal comme ( alaa) dans ( alaa al-ubu) le jour sest
lev.
I-2-3- Laspect smantique
La notion de la smantique correspond en langue arabe au sens lexical (al-man alddall ), celui-ci est dfini par opposition au sens syntaxique221. Il relve de ce que lon
accorde la signification des units linguistiques. La smantique est lun des domaines de
la langue qui se dveloppe trs rapidement. Et quand on dit qu chaque poque son
langage, nous voulons dire que la smantique des mots traduit les spcificits de la socit
de cette poque. En arabe, ce domaine sest dvelopp dune manire remarquable. Les
significations des mots avant et aprs lIslam par exemple ne sont pas les mmes. Il suffit
de revoir le ( Muzhir f al-lua)222 de Al-Ssay pour sapercevoir de ce phnomne. Ce
dveloppement sexplique par lvolution de la socit. Une volution qui cre de
nouveaux besoins nonciatifs et de nouvelles formes lexicales. Dans lusage de la langue,
les noms et les verbes sont les deux catgories grammaticales les plus fondamentales.
Smantiquement ils reprsentent lopposition conceptuelle maximale223. Dans les manuels
scolaires les compositeurs proposent la dfinition smantique du verbe la plus simplifie en
disant que le verbe est un mot de forme variable, qui exprime une action faite ou subie par
le sujet, ou qui indique un tat du sujet.
De point de vu smantique, le verbe arabe est trs riche. Une richesse due son
systme de drivation224 prcis et dlicat qui permet dexprimer lintensit, le but, la
219

Andr Martinet (1985. p.141).


Christian Touratier a rapport cette citation de A. Martinet dans Touratier (1996 : p. 8).
221
Voir Le Petit LAROUSSE Dictionnaire Encyclopdique, 1995.
222
Le Muzhir fi al-lua wa anwih fut lun des nombreux ouvrages de Al-Ssay. Cest son uvre
majeure sur la langue. Dans cet ouvrage lauteur a rassembl un grand nombre de notions, de proverbes et de
posie. A lexception de quelques remarques, Il na fait que rapporter des passages dautres ouvrages de
grammaire. Il la rparti en cinquante sortes de sujets diffrents (prdication, formes, sens, mots rares,
prservation de la langue, la posie et les potes, les erreurs des arabes etc) Voir lintroduction de ce mme
ouvrage.S.D.
223
Ben Gharbia Abdel-Jabbar ( 199 7 : p. 295).
224
La drivation : (tymologie) terme technique de la grammaire arabe infinitif de (itaqqa ) dans son sens
gnral signifie ( naz laf min ar ) tirer un mot dun autre sous des conditions dfinies. La drivation

220

91

rciprocit, le factif ainsi que les rflchies passives et les diffrents sens indispensables
pour assurer la fonction communicative. Grce ce systme souple de drivation, avec les
trois radicales extensibles, larabe peut crer des formes drives du verbe par modification
des voyelles, par doublement de la deuxime radicale, par adjonction et mme par
intercalation daffixes. Lun des chercheurs occidentaux affirme : Larabe possde un
procd original pour exprimer par drivation des procs de plus en plus nuances par
rapport au sens de racine, reprsent le plus souvent par le verbe trilitre que nous
connaissons, et que nous appelons conventionnellement de premire forme . Il consiste
construire sur la racine, grce des prfixes, des infixes ou des redoublement, selon
des schmas immuables, des formes verbales drives exprimant toujours la mme
nuance de sens par rapport la racine, ou au verbe de forme I. 225
Ainsi nous comptons quatorze formes drives (ou augmentes). Chacune dentre elles
donne au verbe un sens essentiel et lui apporte une charge smantique diffrente. Nous
citons titre dexemple la forme ( faala), le doublement de la deuxime consonne
radicale (aynu -l-fil) y est comme la reprsentation de la rptition du verbe tout entier,
de ( araba) frapper nous avons ( arraba) frapper avec violence. Et de ( kasara ) casser,
nous avons kassara casser en petit morceaux. Nous citons galement la forme
(afala ), la forme augmente en (a ). Celle-ci transforme le verbe intransitif en verbe
transitif, ainsi de (araa) sortir, nous avons (araa ) faire sortir et de (daala) entrer
nous avons (adala ) pntrer, faire entrer.
Ces formes sont dune grande importance dans lexamen de la relation (verbe /
complment) tant donn que le radical dun verbe mis sous une forme quelconque ne
demande parfois mme pas de complment, alors quil ncessite un ou plusieurs
complments lorsquil est mis sous une autre forme. Il sagit l dune interfrence entre de
diffrentes dimensions dans le verbe, car faut-il le rappeler, les schmes ne sont pas
uniquement porteurs de significations temporelles, mais ils sont aussi indicateurs de sens
smantique. Ainsi, ( faala) est le schme des verbes daction tel que ( qatala ) tuer,
( faila ) correspond des verbes dtat dits momentan comme ( azina) tre triste alors
implique ainsi la cration de nouvelles units lexicales par adjonction daffixes une base. Ce phnomne est
un caractre spcifique de la langue arabe. Daprs Ibn inn le ( tarf ) se place entre la lua et le
( naw ) () Il ya beaucoup daffinit ( nasab qarb) et une forte liaison (ittil add ) entre ( litiqq ) et
le ( tarf ), mais ( litiqq) repose davantage sur la lua (...) Il reprend la mme matire que le asrf
mais lenvisage selon la relation dorigine (uia min ) il a t pris de (consiste former un mot fictif
sur un modle dun mot arabe existant, travers une (ziyda, badal, af, tayr biaraka aw sukn ). Ibn
inni partait du ( madar ) et numrait tout ce quil tirait et constituait de ce ( madar ) (Voir .E. I. 1978.
IV), terme (itiqq).
225
LECOMPTE Grard (1968. p. 28).

92

que ( faula ) est gnralement celui de verbes dtat dits durable tel que ( asuna ) tre
beau. Le premier type est le plus frquent. Cest le schme des verbes transitifs. Nous
reprenons ici la thorie la plus clbre qua connu la T.G.A. attribue Ibn inni.
Nous lavons dit, ce grammairien assigne au verbe trois significations : (lafiyya)
formelle, (iniyya) technique et ( manawiyya) syntaxique. Ces trois significations ne
sont pas sur le mme degrs de force : En effet la premire renvoie ce que le sujet fait et
concrtise dans lunivers tel que le (arb) dans le verbe (araba), la deuxime correspond
une forme que porte le (laf )226, il sagit de la structure dans laquelle se ralise le (laf )
tel que (faala) de (araba) et (iftaala) de (itahada) en fin la troisime renvoie au sujet
qui a accompli laction comme le pronom personnel sous jacent (huwa) il dans
(araba).
Quand linterlocuteur entend le mot (araba) il comprend quil sagit de laction de
frapper dans un temps pass et se pose la question sur ce sujet masculin singulier qui a fait
cette action. Il pourra cependant lattribuer (Zayd), (Amr) ou (afar). Ainsi la
signification la plus forte est la smantique, ensuite la technique et enfin la syntaxique.
Etant donn que nous consacrons cette squence ltude de laspect smantique du verbe,
nous commenons par distinguer entre les types de procs auxquels renvoie le verbe arabe,
nous insistons donc sur cette signification nomme par Ibn inn (al-ddalla al-llafiyya ).
Lauteur de Al-Ul f -l-nnaw a galement fait des remarques dune importance
particulire, en effet, de la mme faon quil a distingu entre le sujet et lagent 227, Ibn AlSsarr a distingu entre le verbe au sens propre et le verbe de non action :
a)- al- fil al-aqq :( le verbe au sens propre) est celui qui exprime un fait accompli
dit verbe daction, il exprime un procs. Il est dit galement verbe actif. Cette appellation
dsigne tous les verbes qui ntant ni qualitatifs, ni la voix passive, ces verbes indiquent
que le sujet participe dune manire effective et parfaite laccomplissement de laction
qui peut se passer ou ne pas se passer sur un complment.228 Cest le cas de (araba) dans
(7) et de (daala) dans (8).
(7) araba al-abu al-abiyya.
Le pre a frapp lenfant.
226

Voir Ibn inn dans Al-ai ; Chapitre des significations du verbe. (S.D : III, p. 98).
Voir ltude du sujet dans le premier chapitre de notre thse.
228
Pour plus de dtails voir R. Blachre et M. Gaudefroy Demombynes (1975: p. p.257-258).

227

93

(8) daala Zaydun


Zayd est entr.
Lemploi de ces verbes une forme donnant la racine une valeur rflchie naltre en
rien la part active prise par le sujet la ralisation du procs, nous avons lexemple
de (dafaa) dans (9) et de (tadfaa) dans (10) :
(9) Dafaa al-abiyyu ahu.
Lenfant a pouss son frre.
(10) Tadfaa al-nnsu.
Les gens se sont bousculs.
Ces verbes exprimant laction dits (afl aqqiyya), forment la majorit du matriel
verbal de la langue arabe.
b- al-fil ayr -l-aqq: Le verbe de non action est de trois sortes : La premire
catgorie comprend les verbes emprunts pour labrviation (al-itir ), ces verbes
indiquent que les sujets sont en ralit des objets (subissant laction) tel que dans: (mta
Zaydun) Zayd est mort ou (saqaa al-iu) le mur est tomb. La deuxime comprend les
verbes dit (aflun f-l-lafi) des verbes sur le plan phoniques, se sont des verbes
auxiliaires aspectuels exprimant la situation dans le temps, genre (kna), (abaa) et
(ams ) Dans (11) le verbe ( kna) nindique pas une action faite par Abd- Allh, il
informe tout simplement que Abd-Allah tait ton frre dans le pass. Le verbe (abaa)
galement indique que (quand) le matin atteint Abd-Allah, il est raisonnable. Enfin la
troisime sorte comprend les verbes qui sattachent plus au locuteur qu linterlocuteur
dans lexemple (13), cest (al-mutakallim) le locuteur qui ne verra plus son interlocuteur
(al-muab). Et mme si ce dernier prend la fonction grammaticale complment dobjet.
Le sens smantique de celui-ci est sujet car cest le (muab) qui ne doit pas apparatre
devant le (mutakallim).

(11) kna Abdu-Allahi aka.


Abd (NOM) allah tait ton frre.
(12) abaa Abdu- Allhi qilan.
tait (le matin) Abdu-Allah raisonnable.

94

Abdu-Allah tait raisonnable le matin.


(13) l arayanna-ka hun
Je ne te verrais plus ici.

Mais cette distinction entre verbe daction et verbe de non action ne satisfait pas aux
chercheurs contemporains, car comme la remarqu certains dentre eux mme si on est
tendu, ou quon reste assis, cest l encore faire quelque chose . Les grammairiens
arabes procdent dautres manires de rpartir les verbes, nous avons par exemple la
distinction entre les verbes complets et les verbes incomplets, entre les verbes de
commencement, les verbes de transformation et les verbes du cur etc
* Les verbes complets : (al-aflu al-ttmmatu) Sous ce nom les grammairiens regroupent
tous les verbes englobant les deux dimensions de laction et du temps. Ils les distinguent
ainsi de ceux qui indiquent la seule situation dans le temps ou encore la simple ngation
dun tat quelconque. La compltude de ces verbes consiste en leur force de rection et leur
aptitude dvelopper au sein de la phrase une srie de relations syntaxiques et
smantiques229. Le caractre spcifique de cette catgorie de verbe est quelle se plie
toutes les formes de la conjugaison du verbe arabe (mode et temps). Cette classe slargie
ainsi pour regrouper la majorit des verbes.
* Les verbes incomplets (al-aflu al-nnqiatu): sont dits galement verbes
modificateurs (aflun nsia). Il sagit de ( kna ) tre et ses analogues (surs). Leur
liste est bien dtermine (kna, abaa,a,ams, bta, alla, ra, laysa, m zla, m
infakka, m dma, m fatia, ma baria). Ils interviennent sur la phrase nominale et
affectent la flexion et les fonctions des composants de cette phrase, elle devient alors
verbale. Ils expriment en mme temps des nuances de sens tel que celui de la ngation
dune relation entre le thme et le propos engendrs par lusage de ( laysa) ne pas tre .
Les arabisants soulignent essentiellement la valeur temporelle de (kna). En effet, cet
lment indique la situation dans le temps pass230.
Ces verbes sont dits incomplets pour deux raisons : dune part ils nindiquent pas
daction (un faire quelconque), ils renvoient pour la plus part dentre eux la simple
229

Voir les squences rserves ltude de la relation (verbe /sujet) et de la relation (verbe/complment)
dans ce mme chapitre.
230
Pour plus de dtails, voir ce sujet : Al-Ssamarr (1983 : p.57) et Al-Mazm (1986: p. p. 182 183).

95

situation dans le temps. Dautre part ils ne constituent en aucun cas avec lunique lment
sujet un nonc complet. Il serait donc indispensable de mentionner le nom au cas
accusatif qui constitue - lorigine- un composant de base (15). Ibn Yai dit : Ils (les
verbes incomplets) nindiquent pas laction, ils indiquent (lunique) sens du temps
dpourvu de laction. (innah l tadullu al adain bal tufdu al-zzamna muarradan
min man al-adai )231. Cette catgorie regroupe une liste htrogne de verbes : de point
de vue sens, leur sens est diffrent : les uns indiquent la continuit, les autres la ngation et
certains- comme nous lavons dit- mentionnent la simple situation dans le temps. Ce qui
les regroupe, cest leur effet de flexion (aar irb). Dans cette liste, les grammairiens
distinguent entre les conjugables : (kna, abaa, ams, a, alla, bta, m zla, m
baria) et les non- conjugables : ( laysa)232.
Smantiquement, ces verbes sont rpartis en des verbes indiquant la continuit tel que
(alla) et (m zla), ceux qui expriment le devenir tel que (ra, bta, abaa,
a , ams). Les chercheurs contemporains233 soulignent laspect smantique de ces
verbes. Ils prcisent la possibilit de les rpartir selon le sens en trois catgories : La
premire comporte ( kna ) et ( laysa ) impliquant lopposition ( tre ) et ( ne pas tre ). La
deuxime regroupe (abaa, a, ams, alla, bta, ra) indiquant le mouvement
et /ou la rptition de ce mouvement dans le temps. En fin la troisime contient les verbes
prcds par larticle de ngation (m), il sagit de (m dma, m zla, m baria, m
fatia, m infakka). Ces verbes dsignent la stabilit et la continuit dune manire
dtre . Ces chercheurs affirment quen dpit de leur varit de sens, ces verbes ont un
point commun : ils ont besoin dun prdicat et dun prdicande qui compltent leur sens.
De ce fait, ils interviennent sur la phrase nominale, le thme prendra la fonction (ism alnnsi) et le prdicat prendra la fonction (abar al-nnsi).
(14) Zaydun marun.
Zayd (NOM) (est) malade (NOM).
(15)abaa Zaydun maran.
Etre (le matin) Zayd (NOM) malade (ACC).
Zayd est malade (le matin).
Ibn Ya (S. D : VII, p. 3).
Le verbe incomplet (laysa) ne peut tre conjugu ni au prsent ni au futur.
233
Voir ltude faite par Al-Munif r et Al-l Al-Hr intitule (qaya f mulaati al-abniya alirbiyya wa al-ddalliyya) parue dans les ditions de la Facult des lettres, des arts et des sciences
humaines de Tunis. 2005.
74

232

96

* Les verbes dimminence et dinchoation (aflu al-muqrabati wa-l-uri) : Ils ont


comme valeur smantique de marquer le dbut du procs du verbe noyau. Ils indiquent que
laction vient de commencer ou quelle est sur le point dtre acheve. Le sens de ce genre
de verbes est complt par un second verbe inaccompli, le sujet sintercale entre les deux,
comme dans (16). Pour cette raison, ils sont qualifis par le fait quils soient (aflun
musida) au service dautres verbes. Leur liste est bien dtermine : (badaa, aala,
afiqa,anaa, araa, kda, awaka).
(16) badaa al-iru yunidu -l-qadata.
Le pote se mit rciter le pome.
* Les verbes de transformation (aflu al-ttawli) : sont des verbes qui expriment laction
de transformer lobjet et de le changer dun tat (matriel ou mental) un autre tat.
Raison pour laquelle ce genre de verbe demande deux complments dobjet premier et
second. Leur liste est bien dtermine : (ayyara, aala, radda, ittaaa, taraka,
taia234).
* Les verbes du cur (aflu al-qulbi ) : (ra235, alima, waada, alf, anna, la,
asiba, aala, adda, zaama). De point de vue sens, ils indiquent un sentiment
provenant du cur do la nomination. Ils sont caractriss par le fait quils passent deux
complments dobjet. Sache que lorsque tu commences la phrase avec ces verbes, ils
donnent le cas accusatif deux complments dobjets et il est impossible de supprimer lun
ou lautre de ces deux complments ( wa ilam anna haihi al-afla i ibtadata
bih naabat maflayni wa lam yauz al-iqtiru al aadihim dna -l-ari)236. A
lexception des verbes intransitifs tels que (azina) tre triste et ( faria ) (tre content)
qui sarrtent un seul complment. Les verbes du cur sont galement rpartis selon
leurs sens smantiques en des verbes de doute et des verbes de certitude.
I-3- Les caractristiques du verbe
Il sagit des caractristiques distinguant le verbe du nom et de la particule. Zamaar
numre ce quil considre (ai -l-fil), alors que Al-Ssay parle de (almtu -l-fil).
Dune part, certaines formes en arabe se dnoncent comme verbales par le fait quelles
peuvent tre nies par la particule (lam, l, lan). Dautre part, on la vu, des lments
234

( taia ) est rarement employ dans larabe contemporain. Les locuteurs utilisent le plus souvent le verbe
(ittaaa).
235
( ra ) dans le sens de penser (avoir lide de) et non pas dans le sens de voir .
236
Al-Zza ( 1984: p. 29).

97

explicites (gnralement porteurs de valeur temporelle) peuvent intervenir. Nous avons


dj mentionn les deux particules invariables (sa) et (sawfa) affectant le verbe au temps
futur et la prposition (qad) impliquant une affirmation de ralit ou exprimant le doute. Le
verbe admet aussi la prsence des suffixes renvoyant aux pronoms personnels (sujets). Il
admet galement (nn -l-wiqya) (21) et la marque du fminin (tu al-ttan) (22). Les
grammairiens affirment que seul le verbe est concern par la prsence de tels lments (des
suffixes et des prfixes). Nous proposons dans les exemples suivants de voir certains
usages du verbe (araba) affect par ces divers lments :
(17) araba Zaydun al-ssriqa.
Zayd a frapp le voleur.
(18 ) Qad araba Zaydun al-ssriqa.
Zayd a vraiment frapp le voleur.
(19) Qad yaribu Zaydun al-ssriqa.
Zayd frappera peut tre le voleur
(20) Sayaribu Zaydun al-ssriqa.
Zayd frappera le voleur.
(21) Layaribanna Zaydun al-ssriqa.
Zayd frappera (certainement) le voleur.
(22) Hindun arabat al-ssriqa.
Hind a frapp le voleur.

I-3-1-La transitivit
La plupart des grammairiens ont voqu le phnomne de la transitivit quand il
sagissait dtudier le verbe. En effet, tous les ouvrages de grammaire font la diffrence
entre deux sortes de verbes : (mutaaddiya) transitifs et (lzima) intransitifs. Dans le cas du
verbe transitif laction passe du sujet un objet, alors que dans le cas du verbe intransitif,
laction ne dpasse pas le sujet un objet. Ibn Al-Ssarr dfini la premire catgorie de la
manire suivante : Quand au verbe transitif, (il reprsente) tout mouvement du corps qui
rencontre une autre chose tel que (amaa) regroupper, ou (waaa) mettre . (wa amm

98

al-filu al-la yataadd fakullu arakatin li-l-ismi mulqiyatun liayrih)237. Quant la


deuxime catgorie, elle dsigne Le mouvement du corps sans quelle rencontre autre
chose (arakatu al-ismi biayri mulqtin liayin ara)238 . En syntaxe, cette autre
chose nest que le complment. Nous citons pour cette deuxime catgorie les verbes
(qma) tre debout et (qaada) tre assis .
Nous trouvons ces mmes propos dans le ar -l-Mufaal de Ibn Ya qui ajoute:
parce que tous les verbes (quils soient) transitifs ou intransitifs passent au (nom de
laction) complment absolu, au complment circonstanciel de temps et de lieu. Quant au
complment dobjet il nest atteint que par le verbe transitif (lianna ama -l-afli
lzimah wa mutaaddh yataadd il -l-madari wa il -l-arfi mina -l-zzamni wa l-arfi mina -l-makni wa amm -l-maflu bihi fal yailu ilayhi ill m kna
mutaaddiyan)239. Dans (23) La complicit du sens de la phrase dpend de la prsence de
ce complment, car le verbe (samia) a cout ne peut pas sarrter au sujet le fils ,
alors que dans les exemples (24) et (25) la phrase est complte, car chacun des deux verbes
( maria ) est tomb malade et le verbe (marra) est pass forme avec le sujet seul,
une phrase significative.
(23) samia -l-ibnu al-nnaata.
Le fils a cout le conseil.
(24) maria Zaydun.
Zayd est tomb malade.
(25) marra Zaydun.
Zayd est pass.
Dans la seule catgorie des verbes transitifs, Ibn -l-Ssarr fait la diffrence entre ceux
qui affectent le complment dune manire directe (muairatun fi -l-mafli) tel que
( qatala) tuer et ( araba ) frapper et ceux qui naffectent pas concrtement le complment
comme ( akara) voquer et (madaa) faire lloge de quelquun . Dans cette mme
perspective, il distingue entre les verbes un seul, deux et trois complments. Le verbe
(a) donner par exemple peut sarrter au complment dobjet externe premier (26),
comme il peut le dpasser un complment dobjet second (27). Dans les deux cas la
237

Ibn Al-Ssarr (1988: I, p. 170).

83 Ibid.
84 Ibn Ya

: (S.D: II, p. 124).

99

phrase sera complte. Selon la version de Ibn -l-Ssarr, (Zayd) dans (26) est (mafl f-lman), car dire : (aaytu Zaydan) jai donn Zayd revient dire (aaa Zaydun)
(Zayd a pris). Dans ce genre dinterprtation nous reconnaissons un souci de simplification
qui tend expliquer un phnomne linguistique par un lment hors lnonc.
En revanche, le verbe (anbaa) informer fait partie des verbes ncessitant deux
complments externes premier et second. Llimination de lun ou de lautre entrane
lincomprhension de la phrase.
(26)a Zaydun Amran.*
A donn Zayd (NOM) Amr (ACC).
Zayd a donn Amr.
(27) a Zaydun Amran hadiyyatan.
a donn Zayd Amr un cadeaux.
Zayd a donn Amr un cadeau.
(28) anbaa Zaydun Amran Hindun maratun.
Zayd a inform Amr (que) Hind (est) malade.
(29) anantu Zaydan.*
Jai cru Zayd.
(30) anantu Zaydan qiman.
Jai cru Zayd (ACC) debout (ACC).
Dans dautres cas dusage, certains composants peuvent tre interprts comme tant
des complments externes, cependant en se rfrant au contexte (siyq) une telle hypothse
sera limine. Dans le verset coranique (31) (lian) du bien nest pas un complment
externe, Ibn Him dit que cest un adjectif (ifa) un nom daction sous jacent (amalan)
remplac par le pronom personnel (hu) dans (33).
(31) wa-imal lian.240
Et faites de bonnes uvres.
(32) wa-imal amalan lian.

240

Sourate 23, verset 51.

100

Et faites (un fait) un uvre bien.


(33) wamal (hu) lian.*
Et faites (le) bien.
Dans le Kitb, Sibawayhi a consacr un chapitre indpendant au sujet de la rpartition
des verbes selon des critres syntaxiques, il a insist sur la relation qui peut exister entre
les verbes et les complments. Il a signal que la majorit des verbes appartenant au
schme ( faala yafalu ) sont transitifs. Plus tard, Ibn Al-Ssarr a dtaill le phnomne
de la transitivit et a cit des exemples de verbes transitifs et dautres intransitifs. Dans un
long passage de Al-ul f -l-nnaw Il dclare: Les verbes sont de deux sortes : lun
passe un objet et laffecte et lautre ne passe pas un objet et ne laffecte pas. Le premier
est nomm transitif et le second est dit intransitif. (al-aflu al arbayni : arbun fh
yulq ayan wa yuairu fhi wa arbun l yulq ayan wa l yuairu fhi, fasummiya
al-filu -l-mulq mutaaddiyan wa m l yulq ayra mutaaddin)241. Il prcise que cette
dernire catgorie regroupe les verbes indiquant des qualits physiques tel que (la) tre
grand et (qaura) tre petit et les verbes nommant un mouvement du corps parvenant
de lui-mme tel que (qma) se lever et (qaada) sasseoir . Il mentionne toutefois
que ce genre de verbes passent comme tout autre verbe un complment circonstanciel de
lieu car dit-il (ha l budda minhu likulli filin)242 ceci est indispensable pour tout
verbe .
Al-Zza, a galement consacr un chapitre dans Al-umal f -l-nnaw, la
rpartition des verbes selon les critres de la transitivit et de lintransitivit. Il la intitul
( bb aqsm al-afl f-l-ttaadd wa-l-lluzm). Il a distingu entre les verbes qui
dpassent le sujet un objet et ceux qui sarrtent au sujet. Il a numr cinq sortes de
verbes transitifs faisant la diffrence entre ceux qui passent un seul, deux et trois
complments dobjet externes, entre ceux qui passent par le biais de la prposition et ceux
qui passent sans la prposition243.
Quant Ibn-l-ib, il distingue dans la Kfiya f -l-nnaw, entre la transitivit
phonique (lafiyya) et la transitivit abstraite (manawiyya). Il considre que la vritable
transitivit signifie que le verbe provient dun sujet et se fait sur un objet 244. Ainsi, dans

Ibn Al-Ssarr ( 1988 : I, p. 169).


Ibid.
243
Voir Al-Zza ( 1984 : p.p. 27-30).
244
Al-Astarabd (1982 : I, p. 282)
86

242

101

(34) (al-ssriqa) (le voleur) est le complment dobjet externe par le biais dune vritable
transitivit (tadiya aqqiyya). Dans le cas dune transitivit dite (lafiyya), le verbe peut
sarrter au sujet sans que le sens de la phrase soit affect. Nous disons aussi bien (35) que
(36).
(34) araba Zaydun al-ssriqa.
Zayd a frapp le voleur.
(35) raada Zaydun amrahu.
Zayd a donn conscience son affaire.
Ou bien :
(36) rauda amru Zaydin.
A pris conscience laffaire de Zayd
Zayd a pris conscience.
Dans (36) le second lment de la phrase a la fonction syntaxique (sujet). Toutefois la
comparaison entre les exemples (35) et (36) dvoile le sens dune vritable objectivit en
dpit de lusage intransitif du verbe (rauda).
La transitivit ne reprsente que laspect syntaxique de la relation (verbe /
complment). Et quoiquelle ne satisfait pas aux chercheurs contemporains, cette
distinction entre une transitivit phonique et une vritable transitivit permet dapprofondir
ltude des spcificits de cette relation (verbe / complment). En effet, quand les
grammairiens voquent cette relation ils se posent gnralement la question suivante : Quel
est le complment le plus appropri au verbe? Les uns disent que cest le complment
dobjet interne ou absolu (mafl mulaq), les autres disent que cest le complment
dobjet externe ( mafl bihi ). Nous verrons travers ltude de lordre que cette
divergence nest que superficielle car les grammairiens sont daccord sur les grands traits
de cette relation : Le complment interne et le complment dobjet externe sont privilgis
quant leur relation avec le verbe. Les autres complments sont pied dgalit. Cest
enfin le sens du verbe qui dcide de la mise en place de lun ou de lautre des sens
complmentaires.

I-3-2-Le verbe est un lment recteur

102

Outre laspect prdicatif du verbe, nous lavons dit dans le premier chapitre, les
grammairiens ont insist sur le fait que le verbe soit llment recteur par excellence: La
thorie de (al-amal) essaie dexpliquer le phnomne de la flexion.245 Les grammairiens
arabes classiques disent quon ne peut parler de flexion que lorsque les mots seront mis en
relation avec dautres mots. De cette mise en relation n ce quils ont appel (tarkb)
construction.246 Ils affirment galement que lorsque la phrase comporte un verbe, celui-ci
est llment recteur qui donne aux autres composants leurs marques flexionnelles propres.
Ibn Al-Ssarr, par exemple, ne prsente pas le verbe uniquement comme tant un lment
essentiel de la relation prdicative, mais aussi il insiste sur son rle dlment recteur:
Sache que chaque verbe ne cesse dtre un lment recteur, son premier effet est de
mettre le (fil ) sujet et le ( nib -l-fil ) sujet de la phrase passive, ou substitut du
sujet, au cas nominatif (ilam anna kulla filin l yal min an yakna milan wa
awwalu amalihi an yarfaa al-fila wa al-mafla)247. Il ajoute : Llment recteur
est le verbe, l ou tu le mets, rien ne lempche de jouer ce rle . (fa-l-milu huwa alfilu al amalihi ayna naqaltahu l yuayyiruhu an amalihi ayun ). Ceci dit que,
mme quand il est dplac de sa position initiale, avant ou aprs les autres composants, le
verbe assure toujours cette fonction au sein de la phrase. Les grammairiens disent que les
complments prennent le cas accusatif sous la rection du verbe. Ils rappellent souvent le
caractre notionnel ( laf ) de cet lment recteur. En effet il est prononc par le locuteur
et il apparat dans la phrase sous forme de terme. Ces dernires remarques nous invitent
tudier lordre des diffrents complments par rapport au verbe.

II- LORDRE DES COMPLEMENTS PAR RAPPORT AU VERBE

Les grammairiens ont trait la question de lordre des complments dans le cadre des
possibilits de rarrangement de la phrase quoffre larabe. Etant donn que la phrase
verbale est considre la plus rpandue dans lusage de la langue,248 celle-ci fourni au
245

La thorie de la rection suppose que toute marque casuelle est le rsultat de la rection (amal) dun
rgissant (mil) spcifique. Le terme portant la marque casuelle est rgi (maml) de ce (mil) spcifique.
Pour plus de dtail sur cette thorie voir D.E. Khouloughli (1999 : p. p. 48-52).
246
Nous rappelons dans ce contexte que le mot isol de ses relations syntaxiques avec les autres mots
nintressait pas trop les grammairiens arabes. Ce qui importe pour eux cest la construction, la phrase. Le
mot na pas dexistence en dehors de la phrase. Ces grammairiens ne cessent de dclarer que le but suprme
de la science de la grammaire est de connatre la flexion (le sens fonctionnel) des mots.
247
Par le mot (mafl) Ibn Al-Ssarr dsigne ici le ( nib -l- fil) qui est au cas nominatif.
248
Dwd Abduh : Structure interne de la phrase arabe , revue Al-Ab anne 31, (1983 : p. 39).

103

locuteur la possibilit demployer une multitude de complments. Nous savons que pour
les composants de base, la position de la grammaire traditionnelle est claire : Le (mil)
prend une position avance par rapport au ( maml ) et le ( musnad ) doit tre plac avant
le ( musnad ilayhi), ainsi le sujet (fil) est avant lobjet ( mafl ), le verbe est par ailleurs
avant le sujet. Quand aux complments, llment le plus proche du verbe est le
complment dobjet externe. Les grammairiens disent que cest le C.O. E qui vient
lesprit en premier quand on limine le sujet. Le complment dobjet externe remplace
parfois mme le sujet quand on transforme la phrase la voix passive. Quand le discours
comporte un vraie complment (mafl a), nous ne pourrons accorder le verbe qua
lui 249. Ceci dit que lorsque lnonc comporte un complment dobjet externe suivi dun
complment circonstanciel, le premier est considr comme le vrai mafl . Il occupe
obligatoirement la place qui vient juste derrire le sujet.
Nous schmatisons cet ordre de la manire suivante :
Schma n 3 :
PH = VRB + SUJ + OBJ
Il parat que la T.G.A. va en faveur de cet ordre et le considre comme lordre de base
de la phrase arabe. Les oprations de dplacement sont rglementes par des critres
syntaxiques sur lesquels nous reviendrons plus tard. Pour le moment, nous nous intressons
aux justifications avances pour le choix de cet ordre. Mais ce qui est frappant cest que
lorsque les grammairiens parlent de lordre, ils sintressent gnralement la position des
composants de base lun par rapport lautre. Alors que les donnes concernant lordre des
complments sont fragmentes. Cela dit, si lon excepte les conceptions labores par AlAstarabd250, ou encore dautres accordes Ibn Al-Ssarr, la question de lordre des
complments par rapport au verbe et les uns par rapport aux autres ne figure pas parmi les
questions de grand intrt chez les grammairiens arabes. Nous prsentons dans cette
squence la thse dveloppe par chacun des deux grammairiens et nous discutons leurs
argumentations afin den tirer les conclusions ncessaires.
Nous venons de conclure que la T.G. A. a retenue lordre (Verbe + Sujet + Objet)
comme ordre basique, pourtant dautres formes dorganisation de la phrase existent. La
249

Ibid.
Al-Astarabd a consacr unchapitre entir dans son commentaire de la Kfiya ltude des
complments sous le titre de (tude des manbt), il sest intress entre autre la question de
lantposition et de la postposition. Il sest rfr des exemples du parl des arabes classiques et au texte
coranique. Voir le ar -l-Kfiyya (1982 : p.p. 127-129)
250

104

variation est donc possible, cependant elle doit seffectuer selon des rgles syntaxiques
prcises. En ce qui concerne les composants de base nous lavons dj dit : le verbe est
plac toujours en premire position, autrement dit le prdicat verbal prcde
obligatoirement le (sujet). Il ne peut tre antpos au verbe quen cas dune antposition.
Cette dernire nest tolre que pour rpondre des besoins expressifs bien dtermins. 251
Nous revenons sur les justifications avances pour tolrer lantposition plus loin dans
cette mme squence. Disons surtout que les complments dont le sujet nest pas
mentionn ne peuvent pas tre antposs au verbe, et que les complments lis aux verbes
conjugables font lexception comme dans (37) et (38).
(37) arabtu Zaydan.
ai- je frapp Zayd (ACC).
Jai frapp Zayd.
(38) Zaydan arabtu.
Zayd (ACC) ai- je frapp.
Zayd jai frapp.
Le choix de lordre (verbe + sujet + objet) est justifi par le fait quil existe un lien
smantique privilgi entre le verbe et le sujet. Ce lien touche la problmatique de la
rfrence et se manifeste par le phnomne de laccord. Accord en personne, en genre et en
nombre. Les grammairiens insistent sur linterdpendance (talzum) entre le verbe et le
sujet252. Ils ont pourtant dtermin certains cas ou la sparation entre les deux est possible.
Ibn Him a cit des exemples et a prcis que cette sparation est parfois autorise. Ce
grammairien dit juste propos : le verbe et le nom sont comme un seul mot, ils doivent
se succder, le complment doit prendre une position ultrieure (al-filu wa -l-filu ka-lkalimati -l-whida, faaqquhum an yattaila, wa aqqu al-mafli an yatiya
badahum)253. Ibn Him ajoute : Et il est possible que le complment prcde le sujet.
Lantposition est de deux sortes: obligatoire et tolre (wa qad yataaaru al-filu
ani -l-mafli wa alika al qismayni : izun wa wibun 254. Il explique que ce genre
de manipulation est obligatoire quand lnonc comporte un pronom. Dans ce cas, la rgle
251

Quand le locuteur commence par le sujet, il met laccent sur celui-ci et dmontre que cest llment le
plus important dans lnonc.
252
Nous citons Zamaar dans le Mufaal et Ibn Ya dans le ar -l-Mufaal (S.D: I, 57).
253
Ibid.
256 Ibn Him (1963: p. 186).

105

est stricte : Un pronom ne peut renvoyer un nom que lorsque celui-ci le prcde soit dans
lordre de base (rutba) soit dans lordre superficiel (laf). Dans (39) la construction rpond
cette rgle. Lantposition est obligatoire aussi dans les constructions bties sur
linterrogation, comme dans (40).
Linversion est simplement tolre quand il existe dans lnonc un indice de sens ou
de mot qui carte tout risque de confusion. Nous revenons en dtails sur ces remarques
dans la squence rserve ltude de lantposition et de la postposition. Disons tout
simplement que lorsque la phrase comporte un seul complment la situation ne pose pas de
problme, on peut le placer avant ou aprs le verbe comme dans les exemples (41) et (42) :
(39) arabat Hindun Amran
a frapp Hind (NOM) Amr (ACC)
Hind a frapp Amr.
(40) Amran arabat Hindun
Amr (ACC) a frapp Hind (NOM)
Amr (l) a frapp Hind.
(41) araba Zaydan abhu.
A frapp Zayd (ACC) son pre (NOM).
Le pre de Zayd la frapp.

(42) ayyahum arabta ?


Lequel (dentre eux) as-tu frapp ?

De point de vue ordre des expansions, le complment dobjet externe est donc
privilgi quant sa position dans la phrase, alors que les autres complments sont pied
dgalit. Le seul critre dont tient compte la grammaire classique est la clart de la phrase.
Cependant, ce privilge dvoile la position de la grammaire classique qui considre le
complment dobjet comme tant le type mme des complments obligatoires. Les autres
complments sont optionnels. Ils viennent se greffer sur la construction constitue des
composants obligatoires. Le C.O.E. est donc le spcifiant qui figure en premier dans le

106

profil du verbe255. Des oprations dinversions dans lordre des composants existent. Par
contre toute antposition ou postposition doit tenir compte du fait quelle ne pose pas de
problme pour la comprhension de lnonc. Cest ce que nous prciserons dans la
squence suivante.
II- 1-Lantposition et la postposition
(Al-ttaqdmu wa-l-ttaru) : Ces deux notions rsument une opration grammaticale
qui consiste dplacer un mot (laf) dune position initiale une autre position. Ce
phnomne dmontre que la structure de la phrase arabe nest pas rigide et quelle est
sujette des modifications. Selon Al-urn, cette opration peut seffectuer de deux
faons :
1) Une antposition dans laquelle le mot antpos garde la fonction et la marque casuelle
qui lui sont appropries dans la forme initiale de la phrase. Cest le cas du prdicat
( munaliqun) partant antpos au prdicande (Zayd ) dans (43). Ou encore le
complment dobjet externe (Amr) antpos au sujet (Zayd) dans (44).
(43) munaliqun Zaydun
Partant (NOM) Zayd (NOM)
Zayd est partant
(44) Zaydun munaliqun.
Au lieu de :
Zayd (NOM) partant (NOM)
Zayd est partant.
(45) araba Amran Zaydun.
A frapp Zayd (NOM) Amr (ACC).
Zayd a frapp Amr.
2) Une antposition dans laquelle le mot antpos change de fonction comme il change de
marque casuelle. Cela veut dire que ce changement touche au sens de la phrase, selon la
volont du locuteur, ainsi le prdicat antpos dans (46) prendra la fonction dun thme, et
le complment dobjet externe dans (48) occupera la fonction dun thme dans (49).
255

Nous empreintons ici les termes Ben Gharibia Abdel-jabbar dans La smantique de la coordination
(1999 : p. 313).

107

(46) al-munaliqu Zaydun.


Le partant (est) Zayd.
Au lieu de :
(47) Zaydun -l-munaliqu.
Zayd (NOM) le partant.
(48) arabtu Zaydan.
Ai-je frapp Zayd (ACC).
Jai frapp Zayd.
(49) Zaydun arabtuhu.
Zayd (NOM) ai frapp- je lui.
Zayd je lai frapp.
Le locuteur se sert de lantposition pour attirer lattention de linterlocuteur un
lment bien dtermin. Sibawayhi rsume cette ide en disant : Comme sils (les
locuteurs avancent ce qui est plus important ( citer) et ce qui les intressent le plus
(kaannahum yuqaddimna al-la baynuhu ahammu lahum wa hum bianihi an)256.
Lantposition et la postposition se font donc pour rpondre des besoins nonciatifs.
Quand les locuteurs font recours cette possibilit quoffre la langue, il sagit ce moment
l, dune attitude expressive motionnelle. Al-urn parle dans ce contexte de la
(niyya) lintention ou larrire pense qui pousse le locuteur mettre un composant
quelconque dans une position ou de lautre.
Lordre des constituants nest certes pas un simple reflet de lordre dans lequel les
composants dune phrase se combinent pour constituer un sens, mais il nest en aucune
faon arbitraire. Il est tribitaire de plusieurs principes qui ont des bases psycologiques et
commucationnelles257. Dans (50) le complment prend une position avance par rapport
au sujet. En effet cest llment le plus important selon le locuteur puisquil veut informer
que le ( ri ) est tu sans pour autant sintresser la personne qui la tu. Cest donc
dans un contexte o les gens souhaitaient la mort de cet homme (malfaiteur) que le
complment prend cette position avance.

256
257

Sibawayhi ( S.D : I, p. 34).


Ben Gharbia Abdel-Jabbar (1999 : p. 293)

108

(50) Qatala al-riiyya Zaydun


A-tu- le ri (ACC) Zayd (NOM)
Le ari, la tu Zayd.
Dans dautres contextes, un complment dobjet externe prendra une position
diffrente. Prenons par exemple une information concernant un homme connu par le
srieux et la noblesse et qui commet un meurtre, la phrase rsumant cette ide l sera
diffrente, le locuteur insistera certainement sur le sujet et le mettra sans doute avant
lobjet comme dans (42). Cela sexplique par le fait que les gens (interlocuteurs) ne sont
pas impressionns par lacte du ( qatl ) meurtre en lui-mme par le fait quil soit
accompli par un (Imam ) guide spirituel des musulmans.
(51) qatala al-immu raulan.
A tu limam (NOM) un homme (ACC).
Limam a tu un homme.
La thse de Sibawayhi dtaille prcdemment parat logique en ce quelle prcise
cette relation troite entre les besoins expressives du locuteur et la forme selon laquelle il
bti sa phrase et il rparti les composants. En revanche, cette explication semble
insuffisante, selon Al-urn, dire que lantposition et la postposition sont signifiantes
dans certains cas et sans significations particulires dans dautres258, est une thse fausse. Il
dit juste propos : Certains (grammairiens) croient quil suffit de dire quun composant
est antpos parce quil est considr le plus important citer ( wa qad waqaa f unni
al-nnsi annahu yakf an yuqla innahu quddima li-l-inyati wa lianna ikrahu
ahammu)259.
Cette version sarrte aux apparences de la langue et de ce fait elle est loin dtre fonde
sur lanalyse scientifique des donnes grammaticales. Al- urn affirme par contre quil
ne peut exister dorganisation de discours (nam) qui soit signifiante dans certains cas et
insignifiante dans dautres, car le dplacement dun mot ( laf ) influence obligatoirement
le sens, et tout changement dans la structure de la phrase engendre un changement
syntaxique et smantique. Prenons par exemple linterrogation dans (52) et (53), le sens de
la phrase nest pas le mme. Quand nous commenons par le verbe, notre doute portera sur
lui alors que lorsque nous commenons par le nom, notre doute portera sur le sujet.
258

Comme dans la posie, quand linversion sert garder le mme rythme ( qfiya)
(1982 : p. 85).

101 Al-urn

109

Lordre est donc une forme de la pense avant dtre une forme de la langue, mais il ne
se dfini que par rapport aux formes de la langue 260.
(52) abanayta -l-ddra ?
As-tu construit la maison ?
(53)Aanta banayta -l-ddra ?
Est-ce que (cest) toi qui a construit la maison ?
Dans (52) le locuteur est sens connatre que le sujet, qui est linterlocuteur reprsent
par le pronom personnel (anta ), avait lintention de construire une maison. Par contre,
dans (53) le locuteur ne sait pas qui a accompli laction de la construction et veut savoir si
cest le sujet qui lavait fait. Ce changement de sens est d au dplacement du sujet avant
ou aprs le verbe.
II-2-Eviter la confusion
Nous avons remarqu dans la squence prcdente que le dplacement des composants
de la phrase de leur position initiale est possible. Toutefois la variation dans lordre se fait
dans un cadre gnral fix et rsum dans la rgle bien dtermine Eviter la confusion .
En effet, la langue arabe est connue comme tant la langue de la clart (faa). Cette
notion qualifie un mot ou une phrase, on dit quelle est ( faa) quand elle ne contient pas
de construction incorrecte ou une ambigut cause par une confusion lordre des mots ou
par une mtaphore incomprhensible. La ( faa) est dfinie aussi comme tant( ulu
al-kalmi mina al-ttaqdi). Le locuteur est dit (fa) quand il est capable de construire
des phrases claires, comprhensibles et bien bties. De ce fait toutes oprations dinversion
et de dplacement doit rpondre au bon fonctionnement du discours. Il ne doit en aucun cas
empcher la communication et la comprhension, buts suprmes de la langue.
Cest en partant de cette thse que la grammaire a fix les limites de lantposition et
de la postposition. La T.G.A. considre que tout dplacement qui cre une ambigut chez
linterlocuteur est inacceptable. Pour quun discours soit correct, il doit permettre de faire
la diffrence entre tous les lments qui le compose. Dans une phrase, le verbe, le sujet et
les complments doivent tre distingus les uns des autres. La confusion peut se produire
de plusieurs faons. Dans les noms qui ne sont pas casuellement marqus, lambigut est
possible. Dans (54) on considre que la phrase est construite selon lordre initial (sa ) ne
260

J.C. Chevalier (1968 : p. 222 ).

110

peut tre interprt que comme sujet. Par contre dans (55) et (56) aucune ambigut nest
possible, la nature de chacun des composants permet de distinguer entre le sujet et lobjet.

(54) araba s Ms.


A frapp s Ms.
s a frapp Ms.
(55) akalat salw al-alw.
A mang Salw les bonbons.
Salw a mang les bonbons.
(56) akalat al-halw Salw.
Les bonbons (les) a mang Salw.

Ce genre de mots (Ms, s, Salw, alw ) sont des noms invariables, leur forme et
leur flexion ne changent pas. Quand le sujet et lobjet sont deux noms propres, le risque de
confusion existe. Par contre quand lun est un nom propre, lautre ne lest pas comme dans
(47) ce risque est cart. Toute opration de brouillage doit donc tenir compte du fait
quelle ne pose pas de problme pour la comprhension de lnonc. La prsence des
marques de flexion permet au locuteur de procder des antpositions ou des
postpositions l o il serait ncessaire et tant que cela donne plus de prcision lnonc.
Ce nest pas le cas pour des langues comme le franais ou langlais, ne disposant pas de
marques casuelles propres chaque constituant de la phrase. Dans ce genre de langue
dpourvu de marquage casuel, lordre des mots est plus strict.
Conclusion
Ltude que nous avons men sur le verbe et sur sa relation avec les autres
composants de la phrase, nous a permis de dtailler les diffrentes dimensions prises en
compte par les grammairiens dans la caractrisation de ce verbe. Lanalyse des
significations smantiques, syntaxiques et fonctionnelles nous a dmontr que la T. G. A.
insiste sur la coexistence des deux dimensions du temps et de laction. Cette coexistence
dun faire et dune valeur temporelle dans la composition du verbe a eu lunanimit des
grammairiens, mais ils ne se sont pas proccups davantage par ltude de ces deux aspects

111

de la mme faon quils ont accord leur attention au phnomne de la rection. Et mme
quand ils parlent du temps ils ne font qunumrer des formes comme ( faala ) ( yafalu )
(ifal). Nous lavons vu, Sibawayhi insiste sur la question de la drivation et sur la relation
entre le ( fil) et le ( madar) car pour lui tout verbe est driv dun ( masdar). Dautres
grammairiens tel que Ibn -l-Ssarr ont insist sur laspect prdicatif du verbe. Autrement
dit, ils lont tudi comme lment essentiel de la relation prdicative.
Les grammairiens ont galement mis laccent sur le phnomne de la rection. Ils ont
affirm que le verbe est llment recteur par excellence. Et nous avons dmontr travers
ltude de la relation (verbe / complment) que le verbe entretient de diffrentes relations
avec les autres composants de la phrase. A travers lanalyse de la relation de dpendance
entre le verbe transitif et le complment, nous avons mis le point sur lutilit de la mise en
place des expansions pour la ralisation du sens du verbe.
Cette dmarche nous a invit voquer ce qui relve de la question de lordre. Nous
avons dmontr que la T.G.A. va en faveur de lordre verbe, sujet, complment et le
considre comme lordre de base. Toutefois des oprations dinversion demeurent possible,
condition dviter tout risque de confusion. En ce qui concerne lordre dune multitude
de complments, nous avons prcis que le complment dobjet externe vient en premire
position et que tous les autres complments sont pied dgalit quant leur position dans
la phrase. Avancer lun ou lautre revient des choix stylistiques et ce qui rlve de
llgance de lnonc. Il sagit donc dune recherche srieuse de la part de la
grammaire classique visant formuler une dlimitation qui soit aussi universelle que
possible pouvant sappliquer tous les verbes arabes. Mais cette recherche na pas eu
toujours les moyens thoriques pour atteindre ses fins.
En linguistique moderne la dlimitation du verbe parat si diverse quelle varie selon
les approches et selon les aspects tenus en compte dans ltude de cet lment. Ainsi des
dfinitions les plus simples proposes par les dictionnaires celles les plus compliques
avances par les ouvrages spcialiss la notion verbe semble loin dtre spcifie par une
dfinition unique. Cest peut tre parce que lorganisation du systme verbal dune
langue donne (entre autre larabe) lui est ncessairement spcifique et ne relve pas des
universaux du langage.261 Faut il noter ici que la dfinition purement fonctionnelle du
verbe ne satisfait pas au chercheurs, et mme les dfinitions fondes sur la notion de
procs font le sujet des critiques de la part des linguistes modernes car le mot procs est
261

Voir la prface de louvrage dAlbert Abiaad ( 2001), faite par Michel Le Guern.

112

gnralement synonyme de processus qui indique un certain dynamisme. Or, nous lavons,
vu tous les verbes ne nomment pas des procs dans le sens ordinaire du mot. Des verbes
comme aimer , signifier rester sentir (avoir une odeur) correspondent- ils
des procs ? La dfinition serait encore plus surprenante pour une langue comme larabe
ou des verbes nomment des qualits physiques, psychologiques ou morales attribues au
sujet tel que (imarra ) tre rouge, ( azina) tre triste et ( kabura) tre grand262.
Par consquent et en dpit de sa cohrence, la thorie grammaticale arabe fait le sujet de
quelques critiques. En effet, certains chercheurs reprochent aux grammairiens arabes
classiques le fait de rester trop lis la morphologie sans prendre en compte dautres
dimensions tel que le contexte ( siyq) dans lequel est utilis le verbe263. Nous retiendrons
les remarques faites par Albert Abiaad qui dit : au lieu dtudier les formes verbales
selon leurs rles et leurs fonctions temporelles, les grammairiens ont dabord class les
formes verbales selon leur structure morphologique, cest dire au niveau du (arf ),
indpendamment de leur articulation dans les units plus complexes de lnonc. Les
chercheurs affirment galement que la notion du temps na t tudi par les grammairiens
arabes que brivement. Ils disent que seules des recherches approfondies du systme
temporel en arabe pourront lenrichir et constituer un modle stable dutilisation264.
Ce qui mrite dtre signal galement, cest que lorsquils parlent de lordre, les
grammairiens arabes voquent essentiellement lantposition et la postposition. Ils se
rfrent dans lexplication de ce phnomne la thorie de la rection (lexistence dans tout
nonc dun lment recteur et dun lment rgi). Or, notre avis, cette explication
demeure insuffisante voire mme altrant certaines donnes de la grammaire. En effet,
nous estimons que la question ne sarrte pas l, le problme est plutt dans les rgles qui
encadrent toute inversion. Il parat utile de chercher dautres horizons dinterprtation en
dehors de la thorie de la rection. Certains phnomnes dinversion nont pas
dexplication. La grammaire na pas essay, par exemple, de rpondre la question
suivante : Pourquoi le complment interne (absolu) prcde parfois le verbe (mil), alors
que le complment dtat (l) ne prcde pas son antcdent (ib -l-l) ?

262

Albert Abiaad (2001: p. 55).


Ibid. p.73.
264
Des arabisants contemporains se sont proccups par ltude de laspect du temps dans le verbe. Nous
citons titre dexemple lessaie srieux de Abd Al-Mad afa dans: Dalltu -l-zzamni f -l-arabiyya :
dirsatu al-nnasaqi al-zzamniyyi li-l-afli La signification du temps en arabe : tude du systme
temporel des verbes. .Ed. 2006.
263

113

Finalement, quoiquil en soit des divergences entre la grammaire classique et la


recherche linguistique moderne concernant le verbe, une chose est sre : Le verbe demeure
un lment central dans la construction de la phrase, cependant cet lment ne fonctionne
pas tout seul, il entreprend une srie de relations syntaxiques et smantiques avec le reste
des composants de la phrase, essentiellement avec les complments. Rappelons que la
transitivit, lintransitivit et lordre ne sont que certains traits de la relation (verbe /
complment). Nous essayons tout au long de notre travail de mettre le point surtout sur
lautre aspect de cette relation, il sagit de son rle de dterminant smantique du verbe.
Une dtermination engendre par lusage des diffrents sens complmentaires. Nous
commenons par tudier les spcificits smantiques des complments dans le chapitre
suivant.

114

Mme les complments dits "optionnels" doivent figurer dans la caractrisation du


verbe au mme titre que le sujet et les complments dits "obligatoires". () Il faut
abandonner cette distinction entre complments obligatoires et complments optionnels
() car nous estimons que cest le sens du verbe qui peut exiger lexistence de tel type de
complment ou de tel autre.
Ben Gharbia Abdel-Jabbar (1997 : p. 313)

115

CHAPITRE III

LES SPCIFICITS SMANTIQUES DES COMPLMENTS

Introduction
Les complments en langue arabe sont nombreux. Nous avons prsent dans le
premier chapitre lapproche des rhtoriciens qui ont vu dans les complments des
contraintes qui sexercent sur les verbes. Nous avons prcis galement le point de vue des
grammairiens qui parlent surtout des ( maflt ) ou encore des ( manbat ) qualifis de
( mutaalliqt -l-fil ) les attachs au verbe. Nous signalons ce stade de notre recherche
que tous les (manbat ) ne sont pas pied dgalit dans la rflexion grammaticale arabe.
Certains sont considrs des originaux dans le cas accusatif, alors que dautres sont
qualifis de mulaqt des annexs la premire catgorie. Ibn inn intitule le chapitre
consacr ltude des complments ( bb marifat al-asmi -l-manba wahiya al
arbayni : maflun wa muabbahun bimaflin)265. Le chapitre des noms au cas
accusatifs : ils sont de deux sortes : des complments et des comparables aux
complments .
Cette approche syntaxique dans la classification des ( mafl ) constitue le point de
dpart de notre recherche, mais elle nest pas notre fin en elle-mme. Ce qui importe pour
nous, cest de trcer les spcificits smantiques des complments en langue arabe. Etant
donn que la syntaxe et la smantique sont insparables. Les remarques faites par les
grammairiens classiques nous servirons et nous aiderons dans notre qute. Nous prsentons
les diffrentes chanes de dfinitions avances par la T.G.A. aux complments. Nous
distinguons entre (al-maflt) et (ayr -l-maflt). Dans la premire catgorie nous
tudions le (vrai complment), le complment dobjet externe et les complments
circonstanciels de temps de lieu dtat et de cause. Dans la deuxime, nous dtaillons le
sens du spcificateur, de lintrpellatif et de lexceptif. Nous noublions pas dexaminer la
relation quentretient chaque expansion avec les autres composants de la phrase. Nous
insistons bien videmment sur leur relation avec les verbes.

265

Ibn inn (1985 : p. 101).

116

I- LES COMPLMENTS DORIGINE


Cette catgorie est dsigne par (al-mafltu -l-aliyya ). Elle regroupe les cinq
fonctions complmentaires savoir le complment interne (dit aussi absolu), dobjet
externe, les complments circonstanciels de temps, de lieu, de but ou de cause et enfin le
complment daccompagnement266. Al-Astarabd affirme : ( wa qad qassama al-nnutu
al-manbti qismayni : alun f -l-nnabi yanna bihi al-maflatu al-amsatu, wa
mamlun alayhi wa huwa ayru -l-maflti mina -l-li wa-l-ttamyzi )267. Les
grammairiens ont rparti les ( manbat ) en deux sortes : des spcifiques dans le cas
accusatif, ce sont les cinq complments, et des annexs, ce sont les non complments tel
que le spcificateur (tamyz) et le complment dtat ( l ).
Dire que ces complments sont ( alun f -l-nnabi ) spcifiques dans le cas accusatif,
implique que ce cas est, la fois, leurs cas propre et leurs caractre marquant. On trouve
les premires traces de cette distinction dans le Kitb de Sibawayhi qui compose un
chapitre sous le titre de ( ha bbu m yafalu fhi al-filu fayantaibu wa huwa lun
waqaa fhi al-filu wa laysa bimaflin )268. Voici le chapitre de ce qui est rgi par le
verbe, prenant le cas accusatif tout en tant un tat dans lequel sest fait le verbe et non pas
un maful . Cest partir de cette distinction entre ( mafl ) et ( ayr mafl ) que les
grammairiens ont dvelopp la thse des complments dorigine et des non complments.
Al-awrizm prsente le chapitre consacr ltude des noms au cas accusatif de la
manire suivante : ( wa hihi al-manbtu akuru minh m huwa alun wa m huwa
dalun ) 269 . Voici les noms au cas accusatif parmi lesquels je distingue entre ce qui est
original et ce qui est introduit (dans cette catgorie) . Et distinguer entre ceux qui sont
originaux et ceux qui sont annexs revient distinguer entre ceux qui sont obligatoires et
ceux qui ne le sont pas, autrement dits entre les complments essentiels au sens du verbe et
les complments facultatifs. La problmatique dpasse donc laspect formel aux autres
aspects syntaxiques et smantiques.
Selon la grammaire classique lintroduction dun complment dans la phrase lenrichie
et entrane des prcisions qui se rattachent au verbe et rend laction plus claire,
lintroduction dun complment interne par exemple, renforce le sens ou apporte des
266

Je ne marrterais pas au complment daccompagnement car il est rarement utilis et les donnes de la
grammaire classique ce sujet sont assez limites pour donner une matire en discuter.
267
Al-Astarabd (1982: I, p. 112).
268
Sibawayhi (S.D: I, p .44).
269
Al-awrizm (1990: p. 231).

117

prcisions sur la quantit ou la manire daccomplir cette action. Par contre, le complment
circonstanciel donne des indices temporels ou spatiaux. En revanche cette mme
grammaire considre qu la diffrence des constituants essentiels et lexception du
complment dobjet externe, les autres complments peuvent tre supprims, parfois mme
dplacs sans mettre en cause laspect significatif de la phrase. Dans le ar-l-Mufaal
Ibn Ya explique : (lianna ama -l-afli lzimah wa mutaaddh yataadd il almadari wa -larfi mina-l-zzamni wa-l-arfi mina -l-makni wa amma -l-maflu bihi
fal yailu ilayhi ill m kna mutaaddiyan )270. Quils soient transitifs ou intransitifs,
tous les verbes passent au complment interne et au complment circonstanciel de temps
ou de lieu, seuls les verbes transitifs passent au complment dobjet externe. Dans ce
mme contexte, Ibn Ya ajoute : ( ilam anna al-mafla lamm kna fala tastaqillu
al-umlatu dnahu wa yanaqidu -l-kalmu mina -l-fili wa -l-fili bil maflin za
afuhu wa suquuhu wain kna al-filu yaqtahi )271 Sache que le complment - tant
donn quil est en surplus et tant donn que la phrase pourrait tre construite uniquement
par le verbe et le sujet- il est possible quil soit supprim mme si le (sens) du verbe
lexige .
Sur ce plan l, la grammaire classique rejoint la thse de la linguistique moderne qui
voit dans les complments, dune part, des composants de nature tout fait marginale,
dautre part le type mme de la fonction non obligatoire. Andr Martinet note dans Syntaxe
gnrale: Il ny aurait aucun inconvnient conserver ce terme de complment qui
marque bien la nature relativement marginale de la ralit langagire ainsi dsigne 272.

I -1- Le vraie complment

Le Dictionnaire de Linguistique dfini le C.O.I. de la faon suivante: On donne le nom


dobjet interne au complment dobjet indiquant laction verbale elle-mme prcise273. En
grammaire arabe, les grammairiens parlent du vrai complment ou du complment absolu
qui nest que (al-mafl -l-mulaq)274. Ibn Al-Ssarr dit: Le madar est le vraie mafl
(litt. ce qui est fait) pour toutes les cratures, le sens de ton (dire) Zayd sest mis debout ou
270

Ibn Ya ( S. D: I, p.124).
Ibn Ya (S.D. II, p. 39)
272
Andr Martinet (1985: p. 180).
273
Le Dictionnaire de Linguistique (1986) terme complment interne .
274
Les arabisants avaient lhabitude de traduire (maf l mulaq) par complment absolu. Nous avons adopt
ici la traduction propose par notre Directeur de recherche.

271

118

Zayd a fait ( se mettre debout ) est la mme chose . (wa-l-madaru huwa al-maflu alaqqiyyu lisiri -l-malqna faqawluka qma Zaydun wa faala Zaydun qiyman
sawun)275. Al-Astarabd, affirme cette dfinition quand il explique dans le ar -lKfiya : ( qaddama al-mafla al-mulaqa liannahu al-maflu al-aqqiyyu al-la
awqaahu filu al-fili al-makri wa awadahu)276 Il a avanc ltude du complment
absolu car cest le vraie ( mafl ) qua fait le sujet et qua concrtis .
La thse de la grammaire classique est claire : le nom de laction en fonction de
complment interne (absolu) est le seul cas qui mrite dtre dsign comme tant un vrai
complment. Cette fonction est occupe principalement par le nom de laction, une
catgorie de mots qui a si tt attir lattention des compositeurs des ( maim ), des
( ruwwt ) et des philologues. Ils ont presque tous cherch dans la conformit du
( madar ) aux schmes exigs par les verbes, aux diffrences dordre dialectal, tel que
celles tablies entre les parler des diffrentes tribus arabes 277. Les grammairiens, de leur
ct, se sont intresss essentiellement dterminer le contenu smantique des diffrentes
sortes de ( madir ). Par contre ils se sont moins proccups par le fonctionnement de ce
genre de mots et par ses rapports avec les autres composants de la phrase. La notion
( madar ) a t aussi le sujet de longues discussions entre les diffrentes coles
grammaticales arabes. Ces discussions taient dordre syntaxique, smantique et parfois
mme dordre philosophique. Elles nous invitent nous arrter pour examiner cette notion
de plus prs.

I-1-1- Etude du madar


Chez les grammairiens arabes la dfinition du ( madar ) dcoule de la distinction entre
deux espces de mots : le nom et le verbe. Le nom indique les choses quil sagisse dobjet
concrets, des notions abstraites, dtres rels ou despces, par contre le verbe indique le
procs quil sagisse daction, dtat ou de passage dun tat un autre278. La distinction
entre le ( madar ) et le verbe se fait aussi selon le critre du temps car le verbe comporte
par sa forme le temps et laction, alors que le ( madar ) exprime la seule ide de

275

Ibn -l-Ssarr (1988: I, p. 159).


Al-Astarabd (1982 : I, p. 152).
277
Voir titre dexemple : Le Lisn al-arab de Ibn Manr.
278
Nous avons dtaill ces notions travers ltude du verbe dans le deuxime chapitre.
276

119

laction279, la notion du temps tant vague dans (al-ada ). Cest donc la forme nominale
du verbe (mode impersonnel) exprimant lide de laction ou de ltat dune faon abstraite
et indtermine. Rappelons la dfinition avance par Sibawayhi : Sache que le verbe qui
ne dpasse pas le sujet un objet, le dpasse un nom daction dont il est le driv, car on
ne le cite que pour dsigner laction. Vois- tu que dire ( qad ahaba ) il est parti est la
mme chose que dire ( qad kna minhu ahbun ) il sest pass (verbe partir) ( wa ilam
anna al-fila al-la l yataadd al-fila yataadd il ism -l-adan al-la uia
minhu, liannahu innam yukaru liyadulla al al-adai, al tar anna qawlaka qad
ahaba bimanzilati qawlika qad kna minhu ahbun )280.
Les grammairiens ont repris cette dsignation pour (al-madar) en dpit de lambigit
quelle comporte. Une ambigit provenant du fait que la notion (ism -l-ada ) englobe
la fois le sens du nom et le sens du verbe. En revanche Ibn Ya a essay, dans son
commentaire du Mufaal, davancer une interprtation plus plausible, il dit : Et par son
dire sans rfrence un temps dfini il a confondu les madir aux noms et a exclu les
verbes des noms, car les actions dsignent un temps dfini, les actions ne pouvant tre que
temporelles, alors que les verbes dsignent un temps dfini: accompli ou inaccompli.281
Ainsi les madir sont class dfinitivement parmi les noms, ils peuvent ainsi occuper la
fonction complment (wa qawluhu (Al-Zzamaar) min ayri iqtirnin bizamn
muaalun nin amaa bih al-madira il -l-asmi lianna al-ada tadullu al
azminatin mubhamatin i l yaknu adaun ill f zamanin wa dallatu al-fili al
zamanin malmin imm min wa imm ayru min )282.

I-1-2-Aux origines de la nomination

Les grammairiens affirment que le complment interne est en ralit le seul cas qui
mrite le nom ( mafl ) complment. Zamaar cherche dans les origines de la
nomination, il dit: Le complment absolu est le nom de laction dit ( madar ) il est
nomm ainsi car les verbes sont drivs de lui (al-maflu al-mulaqu huwa al-madaru,
279

Cette notion est proche de celle de linfinitif en franais qui est la dsignation ordinaire du verbe. Ceux
qui ignorent la conjugaison en sont rduits utiliser linfinitif tel que dans toi aider moi .
280
Sibayhi ( S. D: I, p. 34).
281
Nous avons adopt dans cette citation la traduction faite par Lassouad Amor dans sa Thse de Doctorat
troisime cycle intitule: Etude syntaxique et smantique du madar dans le Coran, sous la direction de
David Cohen, Paris III (1979-1980).
282
Ibn Yais: (S.D. I, p.23).

120

summiya bilika lianna -l-fila yaduru anhu)283. Ibn Ya explique : sache que Le
madar est le vraie complment, car le sujet le fait et le concrtise dans lunivers (ilam
anna al-madara huwa al-maflu -l-aqqyyu lianna -l-fila yudiuhu wa yuriuhu
mina -l-adami il -l-wudi )284. Il est dit absolu car il nest pas conditionn par une
prposition du gnitif tel que ( bihi ) ( fhi ) ( maahu ) ( lialihi ) ou autre, qui ont un
caractre distinctif. Pour cette raison, dans la T.G.A. ce complment se distingue de tous
les autres, car la diffrence du reste des complments, celui-ci peut tre le ( mafl ) de
tous les verbes conjugables ( al-afl al-mutaarrifa).
En effet, il reprsente laction ltat non conjugu cest ce que Sibawayhi avait
nomme (al-adau ) ou encore (al-adan ) dsign dans la linguistique moderne par le
terme procs ou encore par la notion action . Notre grammairiens a insist surtout
sur les aspects morphologiques : En engageant une comparaison entre les schmes des
( madir ) et les schmes des noms il souligne par exemple que la majorit des verbes
transitifs appartenant au schme ( faala - yafalu ) ont des ( madir ) selon ( fal un) et
des noms selon ( fil ). Etant donn que les schmes sont nombreux, Sibawayhi a
considr que les uns sont conformes la norme linguistique mettant dautres en deuxime
degrs tant rarement employ ou incorrectes285.
Les ( madir ) sont des noms, nanmoins, ils ne dsignent ni un tre ni un objet, ils
dsignent plutt un fait . Selon cette thse (al-madar) est de deux sortes : (mubham)
abstrait comme dans (1) et ( muaqqat ) dtermin comme dans (2).

(1) arabtu arban.


Jai frapp du frappement.
(2) arabtu arbatayni.
Jai frapp deux coups.

283

Al-Zzamaar (,S.D. p. 31).


Ibn Ya : (S.D. I, p. 110).
285
Dans sa thse, Lassouad Amor (1979 1980) a dtaill ces schmes et a avanc des exemples de lusage
arabe classique. Voir ( p.p.14-15)

284

121

Dans son ouvrage Al-inf f masil -l-ilf286, Al-Anbr (m.577 / 1181) dfini le
complment interne comme tant le vraie acte accompli par le sujet, ainsi quand le locuteur
dit, par exemple, (arabtu) dans (1) lacte de ( arb ) est le vraie ( mafl ), de la mme
faon quand il dit (aklan ) dans (3) ce terme dsigne ce que le sujet a vraiment accompli.
En sappuyant sur le principe de la drivation (itiqq) les grammairiens affirment qu
chaque verbe correspond un nom daction. Ainsi dire (qma Zaydun) ou (faala Zaydun
qiyman) ont le mme sens et quand on pose la question : qui a fait ce ( qiym ) ? La
rponse sera : Zayd la fait.
(3) akala Zaydun aklan.
Zayd a mang en mangeant
Nous proposons certains exemples de verbes arabes avec les madir correspondants :
araba

arban.

araa

uruan.

naara

naaran.

Ma

mayan.

sallama

taslman.

taqaddama

taqadduman.

istamaa

istimaan.

Daprs ces exemple nous constatons qua chaque (fil), quelque soit sa forme et son
schme, correspond un (mafl). Nous remarquons quil existe une varit de madir
selon que les verbes sont trilitaires ou augments287. Les schmes de ces (mafl) sont
nombreux et divers, les uns rpondent un principe analogique (qiysiyya) comme nous
lavons dj remarqu, les autres sont appris par lusage permanant de la langue

286

Le titre complet de louvrage est : (Al-inf f masil -l-ilf bayna al-nnawiyyna al-bariyyna wa alkfiyyna).
287 Dans le Mift -l-ulm, Al-Ssakk a abord la question des (masdir) des bases verbales (muarrada)
et des formes drives (mutaqqa). Il a prcis quen ce qui concerne les bases verbales, on ne peut tablir de
correspondance stricte entre leur forme et celle de leur (madar). Il semble pourtant possible de proposer un
certains nombre de gnralits. Par contre pour les formes drives, il est possible dcrire des lois de
correspondance stricte entre la forme du verbe et celle de leur ( madar ), voir Al-Ssakk (1987 : p. p.4849).

122

(samiyya). Par contre, la question qui a retenu lattention de certains grammairiens tait
la suivante : Lequel est driv de lautre, le (madar) ou le (fil).
I-1-3- Le madar est-il driv du verbe?
Pour rpondre cette question, la grammaire classique sest partage en deux
tendances diffrentes: La premire est dfendue par lcole de Kfa, elle considre que les
(madir) sont les drivs des verbes. Elle avance de diffrentes argumentations dordre
syntaxique, phonologique, morphologique et parfois mme philosophique. La deuxime est
reprsente par lcole de Bara, elle affirme que les verbes sont tirs des (madir). Pour
dfendre sa thse, elle sappuie sur des preuves du mme genre que ceux avances par ses
adversaires.
Al-Anbr a dvelopp ce dbat dans son ouvrage Al-inf, ci-dessus mentionn, un
dbat bien connu par les arabisants. Parmi les chercheurs orientalistes, Georges Bohas sest
longuement arrt ce dbat dans sa thse intitule288 Contribution ltude de la
mthode des grammairiens arabes ,289 il a dtaill les argumentations de chacune des deux
tendances, nous les rsumons de la manire suivante :
- La position des Koufites est que le ( madar ) ne peut tre que driv du verbe : Dune
part parce quil peut tre rgi par le verbe, il est donc son driv. Dautre part parce que le
( madar ) semploi parfois comme corroboratif (takd) du verbe qui lui correspond, il est
donc de rang infrieur tant donn que tout corroboratif vient aprs le corrobor. Les
Koufites ajoutent quon ne peut concevoir le sens du (madar) (exemple: frapper) sans
penser dabord une action accomplie par un sujet, or, une action accomplie sexprime
prcisment par un verbe tel que dans (Zayd a frapp). Le verbe est donc conceptuellement
premier. Ils rappellent galement quil existe des verbes sans (madar) comme (nima,
bisa). Ceci prouve le caractre basique du verbe.
- La rfutation des Bassorites est justifie de plusieurs faons : Dabord le fait que le
(madar) soit rgi par le verbe ne signifie en aucun cas que celui ci en est lorigine. En
effet, les particules et les verbes peuvent rgir le nom, pourtant tout le monde est daccord
pour dire que les noms nen sont pas pour autant drivs. Les Bassorites disent aussi que le
fait que le ( madar ) puisse tre corroboratif du verbe ne prouve rien quant son caractre
288

Le titre complet de la thse est : Contribution ltude de la mthode des grammairiens arabes en
morphologie et en phonologie daprs des grammairiens arabes tardifs .
289
G. Bohas (1979 : I, p.p. 189- 217).

123

basique ou driv. Considrons la phrase (an Zaydun Zaydun), le deuxime Zayd


corrobore le premier, nous traduisons la phrase ainsi : Cest bien Zayd qui est venu chez
moi . Il nen est pas pour autant drive. Les Bassorites disent aussi que laction est
essentiellement ce qui est indiqu par le ( madar ), par exemple ( frapper ) ou ( tuer ),
quant ce quon appelle verbe comme (il a frapp) ou (il a tu ), cela consiste informer
que cette action se droule dans un temps dtermin : Or il est possible de donner des
informations sur le droulement dune action avant de lavoir nomme. Par consquent
cest le ( madar ) par lequel cette action est nomme qui est premier. Ils ajoutent que le
fait quil existe des verbes sans (madar) ne saurait tre tenu pour un argument dcisif en
faveur du caractre basique du verbe car il existe des ( madir ) sans verbes. Nous avons
lexemple de ( wayan ), ( tasan ), ( maraban )Et tant donn quon trouve aussi bien
des verbes sans ( madir ) que des ( madir )

sans verbes, on ne peut retenir ces

arguments en faveur du caractre basique de lun ou de lautre.

Nous venons de rsumer les grands traits du dbat qui sest droul entre les deux
coles de Kfa et de Bara290. Faut-il rappeler que cest bien la position Bassorite qui a t
retenue sur cette problmatique comme dailleurs sur plusieurs questions disputes. Ce qui
mrite dtre signal ce sujet, est que mme si la question tait pose dans un cadre
grammatical, elle ne cache pas son aspect philosophique en forte relation avec la
problmatique qui cherche dans les origines de la langue : est-elle une donne divine ou
acquise par le genre humain ? Les mots clefs de ce dbat sont (ilhm) et ( tawqf ), dune
part et ( iil ) et ( tawu), de lautre.
..En effet, la seule chose pertinente tant pour (les arabes musulmans) est de savoir si
la langue a un statut divin ou humain291. Dans la croyance populaire, la chose est dcide
par un clbre verset coranique ( wa allama dama al-asma kullah )292 Il enseigna
tous les noms Adam . Les orthodoxes ont interprt ce verset comme impliquant une
cration ou une inspiration divine la naissance du langage (...) Pour les Mutazilites293, au
contraire, la responsabilit de lhomme implique que son rle dans le monde doit tre
290

Nous nous sommes rfr dans cette squence louvrage de Al-inf de Al-Anbr, Nous avons
galement bnfici des remarques bien dtailles faites par Gorges Bohas ce sujet.
291
Voir les dtails de ce dbat dans Al-Muzhir f ulmi -l-lua de Al-Ssay ( S.D : I, p.p. 15-20).
292
Coran : Sourate 2 ; Verset 31.
293
Les Mutazilites reprsentent un courant de la pense islamique connu surtout par la place importante
quelle accorde la raison humaine et par sa position quant la question de ( alq al-qurn ) la cration du
coran .

124

soulign. Dieu a cre le Coran, en se basant sur la langue arabe, que les hommes ont
institue par convention.
En dpit de la version que nous adoptons pour rpondre la question, nous estimons
que cette problmatique dpasse la nature dun travail linguistique et najoute pas grande
chose aux donnes de la grammaire arabe. Pour cette raison nous ne voulons pas aller loin
dans cette discussion. Par ailleurs, la relation entre le verbe et le ( madar ) attire notre
attention dans ses aspects syntaxiques et smantiques, car celui-ci joue le rle du verbe et
peut le remplacer dans certains cas. Il peut tre aussi associ aux verbes pour accomplir de
diffrentes fonctions tel que:
* Renforcer le sens du verbe : Le locuteur fait recours lusage dun nom de laction
ct du verbe quand il veut renforcer le sens de celui-ci comme dans (4) et (5).
(4) alastu ulsan.
Je me suis assis (de faon ) sasseoir (ACC).
(5) qumtu qiyman.
Je me suis lev (de faon ) se lever (ACC).
* Prciser le genre ou le nombre (de fois) de laction: Dans ce cas linterlocuteur reoit
un complment dinformation qui prcise le genre de laction. Dans (6) le locuteur informe
sur la nature du ( qiym ) par la ( ifa ) adjectif ( awilan ) long. Alors que lorsquon dit (7)
( arbatayni ).indique le nombre de fois de laction de frapper.
(6) qumtu awlan.
Je me suis lev longtemps (ACC).
(7) arabtu arbatayni.
Jai frapp deux coups.
Ladjectif (awlan ) dans (6) nest pas driv du verbe mis en tte de phrase. Llment
recteur est sous jacent. Par contre, ( arbatayni ) (deux coups) est considr, comme un
complment interne indiquant le nombre. Dans ce genre de phrase, il est possible que la
relation de drivation ( al-alqa -l-itiqqiyya) ne soit pas apparente. Nous avons dans ce
mme contexte un exemple rpandu dans lusage classique :

125

(8) alasa -l-qurfua.


Il sest assis accroupie.
Le terme (al-qurfua ) reprsente une manire de sasseoir mme sil nest pas driv de
la mme racine que le verbe ( alasa ). Les grammairiens considrent que ce terme est un
complment interne qui indique la manire de sasseoir.

I-1-4- La relation (fil /madar)

Si on admet la thse dveloppe par Al-Astarabd, le complment interne est le


complment le plus appropri au verbe puisquil reprsente le nom de laction qua
accomplie le sujet. Il vient renforcer le sens, indiquer le nombre comme nous lavons dj
remarqu, il peut aussi prendre le sens de la description tel que dans (9). Dans ce cas il est
soit confirm ( mubat ) et reprsent par un terme (10), soit supprim et sous-entendu
(11).
(9) alastu ulsan asanan.
Je me suis assis convenablement (ACC).
(10) raatu al-qahqar.
Je suis revenu en arrire.
(11) amalu lian.
Je fais du bien (ACC).
Au lieu de :
(12) amalu amalan lian.
Je fais du faire (ACC) bien (ACC).
Je fais du bien fait.

Dans le cas o le complment absolu est driv du verbe mis en tte de phrase, ce
dernier est suppos son lment recteur, il prend sa position juste aprs le verbe. Dans (12)
le verbe (amalu ) faire est llment recteur du complment absolu (amalan ). Par
contre, quand le complment absolu napparat pas dans la phrase, il est sous entendu
(muqaddar), ainsi, (alastu -l-qurfua) revient dire, ( alastu ulsa -l-qurfusi ).
Selon Ibn Ya, cette considration est justifie par ( dallatu -l-li alayh ) le fait que

126

le contexte de lnonciation lindique et le suppose. Et quoiquelle ne cesse daffirmer que


le (mil) prcde le (maml fhi), la T.G.A. tolre des oprations dinversion : le nom
daction succde le verbe dans le cas o il est cit pour renforcer le sens, tel que dans les
exemples (4) et (5), alors quil ne peut le prcder que lorsquil prcise le genre ou le
nombre. Il est ainsi possible de dire:

(13) al-qurfua alastu.


Accroupie je me suis assis
(14) arbatayni arabtu.
Deux coups jai frapp
Le complment interne peut indiquer la continuit de laction (al-ddawm ) tel que
dans (15). Il peut aussi remplacer le verbe lorsquil sagit dun discours quil est prfrable
den finir comme dans (16).
(15) ukran li-llhi.
Merci Dieu.
(16) labbayka.
Je tobi.
Au lieu de :
(17) akuru Allha ukran.
Je remercie Dieu un remerciment
(18) ulabb laka talbiyatan.
Jobis une obissance toi.
Al-Astarabd insiste sur les rgles qui encadrent la suppression du verbe en la
prsence du nom de laction. Ces rgles sont dordre phonique ( samiyya ) qui cherche
rendre la communication plus facile. On fait gnralement rfrence au principe de (almahd al-adn ) fournir le moindre effort . La langue arabe tend ainsi construire les
phrases les plus lgres.
Pour conclure, nous insistons sur la nature du complment interne considr comme
tant le vrai ( mafl ), cest un nom daction driv de la mme racine du verbe de la
phrase, nous lavons dj prcis. Les grammairiens ont voqu certain nombre de

127

questions propos du ( madar ) tel que sa relation avec le verbe ou encore le rle quil
peut jouer dans la phrase. Nous nous sommes arrts essentiellement aux cas o le
( madar ) occupe la fonction dun complment interne. Les autres fonctions quil peut
occuper (tel que celle dun complment dobjet, de but ou de manire) seront traites dans
les squences consacres ce sujet.
I-2- Le complment dobjet externe
Le complment dobjet externe ( mafl bihi) fait lobjet de lacte du sujet. Selon la
thse de la grammaire classique le complment dobjet externe subi laction ou le ( fait ) de
lagent faiseur . La prposition ( bihi ) renvoie ce sens l. Sibawayhi explique: Le
terme Zayd est mis au cas accusatif parce quil est le complment auquel est pass le verbe
du sujet ( wa intaaba Zayd liannahu maflun taadd ilayhi filu -l-fili )294. Les
grammairiens disent que nous pouvons faire driver de tous les verbes un (ism mafl) en
sappuyant sur le principe danalogie (qiys). Nous avons ainsi ( marb ) driv de
( araba ), ( makl ) de ( akala et ( marb ) de ( ariba ), ( mafl ) est le schme du
nom du patient du participe passif ( maktb ) (crit) ou ( maqtl ) (tu). En revanche, le
complment dobjet externe peut dsigner celui qui subit laction comme il peut dsigner
lobjet avec quoi on fait lacte. Dans (20) (al-bba) la porte reprsente lobjet sur lequel le
sujet fait le ( arb) frapper. Dans (21) (bi-l-a) avec le bton dsigne loutil avec quoi il a
accompli laction, alors que dans (19) (arban) du frappement nest pas un complment
dobjet externe. mais plutt un complment interne qui renforce le sens de laction.

(19) arabtu arban.


Jai frapp du frappement .
(20) arabtu -l-bba.
Jai frapp la porte.
(21) arabtu bi-l-as.
Jai frapp avec le bton.
Selon la T.G.A. seuls les verbes transitifs sont concerns par llment complment
dobjet externe (voir ltude des verbes dans le chapitre prcdent). Il convient de rappeler
294

Sibawayhi (S.D : I, p. 34).

128

ici le sens dune vritable transitivit : elle signifie que laction provient dun sujet et se
fait sur un objet. Nous avons prcis dans le chapitre consacr ltude du verbe que celui
dsign comme transitif demande un complment dobjet externe, la complicit de la
phrase en dpend. Nous avons distingu aussi deux sortes de transitivit : (lafziyya)
et (manawiyya). Nous avons conclu galement que cette dernire est considre comme
tant la vritable transitivit, car dans le cas dune transitivit phonique le verbe peut
sarrter au sujet sans que le sens de la phrase soit affect. Dans lexemple (22) le mot (alama) (le repas) est le complment dobjet externe par le biais dune vritable
transitivit (tadiya aqqiyya). Celle-ci signifie que le verbe provient dun sujet et se passe
vritablement sur un objet.

(22)akala Zaydun al-ama.


Zayd (NOM) a mang le repas (ACC).
I- 2-1- La subjectivit phonique
Le sens de la subjectivit phonique (mafliyya lafiyya) renvoie un complment
dobjet externe qui nest pas concern par laction du sujet dune faon directe. Dans (23)
(lid) nest pas le vritable complment dobjet, il ne reoit pas directement laction car
le verbe (marra) peut sarrter au sujet, il ne peut tre admis de dire que (lid)
est (mamrr) (pass), il est plutt ( mamrr bihi) (pass par lui). Pour cette raison nous
disons que (marra) est intransitif et que nous somme dans ce cas lgard dune
subjectivit phonique plutt que syntaxique. Ce mme verbe peut passer un complment
par le biais de diffrentes prpositions, le choix de la prposition convenable dpend du
sens voulu par le locuteur. Selon lexpression de Al-ssay : Les sens existent dans les
verbes, ce qui les prcise, cest la prposition (alman kminatun f al-afli
wainnam yuruh wa yuhiruh al-arfu)295 . Quand le locuteur se sert de la
prposition (min), il prcise le commencement de laction comme dans (24), alors quil
exprime le dpassement dans le lieu quand il emploi (an) (de), comme dans (25).

(23) marartu bilidin.


Je suis pass par lid.
295

Al-Ssay ( 1984: III, p. 176).

129

(24) aratu mina -l-ddri.


Je suis sorti de la maison.
(25) aratu ani -l-ddri.
Je suis sorti (loin) de la maison.

Ainsi nous remarquons que lutilisation dune prposition quelconque rserve au verbe
un sens diffrent de celui que peut lui donner une autre. Nous revenons sur ce genre de
remarque en dtail dans le chapitre consacr ltude du statut du syntagme prpositionnel
(al-rr wa -l-marr).

I-2-2- Les complments dobjet externes premier et second

Dans la partie consacre ltude du verbe nous avons fait la diffrence entre les verbes
intransitifs et les verbes transitifs. Les premiers forment avec le sujet seul une phrase
complte. Les seconds passent un objet lui donnant le cas accusatif et la fonction de
complment dobjet externe. Les grammairiens distinguent une troisime classe de verbes
qui demandent deux complments externes premier et second mis successivement au cas
accusatif. En cas de suppression du complment externe second, la phrase devient
incomplte. Ces verbes sont tudi sous le nom de (al-aflu al-lat tanibu maflayni).
Ils sont de deux sortes:
- Certains sont mis la tte dune phrase nominale compose dun thme et dun prdicat.
Ce sont les verbes de certitude (yaqn) tel que dans (26), les verbes de transformation
(tawl) tel que dans (27) et les verbes de doute (al-akk)296 tel que dans (28).

(26) alima Zaydun Amran diqan.


a su Zayd (NOM) Amr (ACC) srieux
Zayd a su (que) Amr est serieux
(27) ittaaa al-limu al-kitba ansan.
a pris le savant (NOM) le livre (ACC) compagnon (ACC)
296

Voir ltude dtaille des verbes dans le deuxime chapitre.

130

Le savant a pris le livre comme compagnon.


Dans (28) la phrase est nominale, elle peut tre interprte comme tant une phrase
comprenant une forme rhtorique tant (al-ttabh) la comparaison (sans particule). En
introduisant le verbe de perception (asiba) croire, elle se transforme, dans (30), en une
phrase verbale :
(28) al-ssarbu mun.
Le mirage (est comme) de leau.
Au lieu de:
(29) al-ssarbu kaannahu mun.
Comme si le mirage (est de) leau
(30) asibtu al-ssarba man.
Jai cru le mirage (de) leau.
- Dautres prcdent une construction compose de deux noms ne formant pas une phrase
nominale ceci dit quen supprimant le verbe, nous aurons une construction sans sens (Zayd,
Amr, hadiyya ). Ce sont les verbes dont la forme syntaxique ncessite deux complments
dobjet tel que : (saala) demander, (kas) habiller, ('a) donner.
(31) a Zaydun Amran hadiyyatan.
a donn Zayd (NOM) Amr (ACC) un cadeau (ACC).
Zayd a donn Amr un cadeau.
(32) Kas Zaydun Amran al-awba.
Zayd a habill Amr le vtement.
(33) saala al-mutu al-nnsa mlan.
Le ncessiteux a demand aux gens de largent.

Nous reconnaissons - titre dexemple - autour du verbe (a ) noyau de la phrase, le


complment externe premier (Amr) et le complment dobjet externe second
( hadiyyatan ) un cadeau, les deux composants prennent le cas accusatif.

131

Lusage des verbes deux complments externes premier et second nest pas un fait
marginal dans la langue classique, la liste des verbes tel que: (a, saala,alima, asiba,
anna, ittaaa, ayyara, aala, radda, waada, ra)est une liste ouverte. La tradition
nous rapporte les exemples suivants:
(34)alima Zaydun Amran diqan.
A su Zayd (NOM) Amr (ACC) srieux (ACC).
Zayd a su (que) Amr est srieux.
(35) ittaaa allimu al-kitba ansan.
A pris le savant (NOM) le livre (ACC) compagnon (ACC).
Le savant a pris le livre comme compagnon.
De point de vu ordre, les deux complments dobjets premier et second ne pose aucun
problme : Nous pouvons garder lordre initial ou le changer. Dans les exemples (34) et
(35) nous ne craignons pas la confusion, pourtant les grammairiens prfrent garder lordre
initial.

I-3- Le complment circonstanciel


Le complment circonstanciel est dit aussi (arf). Dans la tradition grammaticale
cette notion dsigne sans aucune ambigut une catgorie fonctionnelle, savoir un
certain type de complment verbal, affect de la marque de laccusatif et spcifiant les
circonstances spatiales et temporelles de laction297. La circonstance est la particularit
qui accompagne un fait, un vnement ou une situation. Les complments sont dits
circonstanciels quand ils apportent une dtermination secondaire de circonstance
servant prciser des rapports de temps, de lieu, de manire ou de cause.
En langue arabe le mot (arf) indique quun objet est mis dans un autre. Ibn Manr
dit: ( arf al-ayi wiuhu, wa-l-amu urfun wa minhu urfu -l-azminati walamkinati)298 le arf de quelque chose est son rcipient et de l, les circonstances de
temps et de lieu . La couverture extrieure est le (arf), ce qui est lintrieur est
(marf). Ibn Ya dit: Sache que le ( arf ) est ce qui est contenant (wi), et les
297
298

J. P. Guillaume (1988: p. 26)


Ibn Manr : le Lisn al-arab (1956: IX, p.229) terme ( arf) .

132

rcipients sont dits ( urf) parce quils contiennent ce quon y met. Les temps et les
lieux sont dits ( uruf ) car ils contiennent les actions et ils deviennent de ce fait comme
des rcipients pour ces verbes (ilam anna al-arfa m kna wian liayin wa
tusamm al-awn urfan liannah awiyatun lim yalu fh wa qla li-lazminati wa-l-amkinati urfun lianna al-afla tadu fh farat ka-l-awiyati
lah)299 . Dans le ar -l-Kfiya, nous avons une dfinition qui insiste sur cet aspect l,
Al-Astarabd remarque : Le complment circonstanciel, cest le temps ou le lieu dans
lequel sest fait le contenu de son lment rgi (le verbe) (wa ka f al-mafli fhi,
huwa m fuila fhi mamnu milihi min zamnin aw maknin)300.
Dans lexemple (36) comprenant une action de voyage (al-yawma) aujourdhui
encadre (al-ssafar). Les grammairiens distinguent entre deux types de circonstances :
lune temporelle ( arf zamn) lautre spatiale (arf makn).
(36) usfiru al-yawma.
Je voyage aujourdhui.
I-3- 1- Les circonstances de temps
Le (arf ) est li dune manire directe au verbe puisque, nous lavons vu dans le
chapitre prcdent, la dfinition du verbe, englobe deux dimensions : laction et le temps.
En effet tout verbe se passe naturellement dans un temps et dans un lieu quelconque. Dans
(37) le mot (aban) indique un temps prcis: le dbut de la journe. Cest dans ce temps
l que sest droule larrive du voyageur. Alors que dans lexemple (38) ( niba alarqi ) (le bord de la route indique le lieu o sest arrt la voiture.

(37) waala al-musfiru aban.


Est arriv le voyageur le matin (ACC).
Le voyageur est arriv le matin.
(38) waqafat al-ssayyratu niba al-arqi.
Sest arrt la voiture au bord (ACC) de la route (GEN).
La voiture sest arrte au bord de la route.
299
300

Ibn Ya (S.D : II, p. 41).


Al-Astarabd ( 1982: I, p. 191).

133

La langue arabe comporte une liste de mots indiquant la circonstance de lieu et de


temps, par contre, ils ne prennent la fonction dun complment circonstanciel que sous des
conditions dtermines par la thorie grammaticale. Citons par exemple la thse de Ibn -lib qui dit : (al-maflu fhi huwa m fuila fhi filun makrun min zamnin aw
maknin)

301

. Le complment circonstanciel est un temps ou un lieu dans lequel il sest

pass une action prcise . Al-Astarabd explique que le verbe doit tre obligatoirement
accompli dans le temps et prononc dans la phrase. De ce fait lexpression (yawmu -lumuati) le vendredi dans (39) ne peut pas prtendre la fonction dun C.C.T,
puisquil ne sagit pas dune action pass ce jour l. Il sagit plutt dune relation
prdicative ou ( yawmu -l-umuati ) prend la fonction dun thme ( mubtada ). Le mme
terme prend la fonction dun complment circonstanciel dans (40) car il encadre laction de
( ral ) quitter .

(39) Yawmu -l-umuati yawmun mubrakun.


Le jour (NOM) du vendredi est un jour bni.
(40) naralu yawma -l-umuati.
Nous quittons (les lieux) le vendredi.

I-3-2- Classification des circonstances de temps


Les circonstances de temps sont nombreuses. On distingue entre la dtermine
( muaqqat ) et labstraite (mm ).
* La dtermine est limit par un axe de temps, elle a un dbut et une fin tel que yawm
jour , ahr mois , yawmu -l-gumua jour du vendredi , laylatu -l-qadri la nuit
du destin , ahru raman le mois du ramadan
* Labstraite indique la notion du temps en gnral sans limite. Elle ne comporte pas
dindication prcise de dbut ou de fin tel que : zamna (au temps de), na (lorsque)
Al-Astarabd propose une classification selon le genre de question quon pose pour avoir
une rponse comportant une circonstance:302

301
302

Ibid. p. 183.
Ibid. p.186.

134

* Au niveau syntaxique (classification qui sappuie sur le sens) : certaines


circonstances viennent pour rpondre la question (kam?) combien, quelles soient
dtermines ou non, celles ci peuvent tre comptes. Dautres viennent pour rpondre la
question (mat ?) quand. Ce sont les circonstances particulires (mutaa) tel que (alaru al-awilu min ramana ) les dix premiers jours du ramadan. Ce sont aussi les
circonstances limites tel que ( yawmu -l-umuati ) le vendredi et non limites tel que
( zamn -l-m ) le pass.
* Au niveau phonique : (classification formelle) on distingue entre les flexibles
(mutaarrifa) et les non flexibles (ayr -l-mutaarrifa) :
- La premire catgorie peut tre employe en fonction complment circonstanciel comme
elle peut occuper une autre fonction (tel que thme, sujet). Dans ce cas la voyelle finale
du terme change selon la fonction de celui-ci dans la phrase. Il admet la ( fata ), la
( amma ) ou la ( kasra ). Quand elle est complment circonstanciel, soit elle prend le cas
accusatif, en considrant une prposition sous-jacente ( f ) (41), soit elle prend le cas
gnitif sous leffet dune prposition apparente (42). Dans ce cas, le locuteue peut garder
la prposition comme il peut lliminer, le sens de la phrase ne change pas, il sagit dune
action (voyager) qui sest passe dans un temps prcis (le matin). Nous disons :
(41) sfartu aba al-aadi.
ai voyag le matin (ACC) le dimanche.
Jai voyag le dimanche.
Au lieu de :
(42) Sfartu f abi -l-aadi.
ai voyag dans le matin (GEN) le dimanche (GEN).
Jai voyag (dans) le dimanche matin.
- La deuxime nest employe que comme circonstance. Cest lexemple des termes
( saar ) laube303, (inda ) quand et (baynam) pendant que. Celles-ci sont
qualifies dinflexibles, car les locuteurs leur reservent lusage circonstanciel et leur
donnent souvent le cas accusatif. Dans (42) ( saara ) est une circonstance de temps.

303

Le mot ( saar ) dans la langue arabe indique un temps bien dtermin tant la fin de la nuit et le dbut du
jour. Nous le trouvons traduit par le point du jour, laube . Dictionnaire Abd-Ennour (Arabe / Franais)
terme ( saar ). Voir ce mme terme dans le Lisn al-arab de Ibn Manr ( 1956 : IV, p. 350).

135

Elle indique un temps bien dtermin du jour et elle encadre laction du verbe (at )
venir. Elle prend le cas accusatif et nadmet pas le cas gnitif.
(43)tka saara al-adi.
Je viendrai chez toi demain laube (ACC).
I-3-3- Les circonstances de lieu
Elles sont rparties de la mme faon en des circonstances dtermines et dautres
abstraites:
- Dans la premire catgorie les grammairiens classent les noms de lieu limits dans
lespace ( muaddada makniyyan ), ceux qui expriment un lieu encadr par les limites tel
que ( dr ) maison, ( sq ) march ( malis ) sige, ( marm ) champ de tir
- Dans la deuxime on compte un nombre de noms indiquant le lieu en gnral sans quils
soient bien dtermins. Nous citons: (amma ) devant, ( fawqa ) au dessus, ( wara)
derrire, ( niba ) ct, (inda ) chez, ( lad ) chez, ( iwa ) ct, ( makna ) la
place, ( iza) face , (mawia) lendroi, ou encore les noms indiquant des mesures tel
que : mayl, farsa, bard304
Pour quune notion mrite dtre dsigne comme circonstance et pour quelle puisse
prendre la fonction (complment circonstanciel), elle doit englober le sens de ( f ) (dans)
dune manire rgulire (bi-iirdin). De ce fait les mots ( bayt ) maison dans (44) et
( dr ) maison dans (45) jouent le rle dun complment dobjet externe et non pas le rle
dun complment circonstanciel de lieu, car il existe des cas o ils seront employs sans
quils comportent le sens de la prposition ( f ).

(44) daaltu -l-bayta.


Je suis entr la maison
(45) sakantu -l-ddra.
Jai habit la maison.

Nous avons prcis que la thorie de la flexion des complments circonstanciels


sappuie sur la considration dune prposition sous jacente. Quelles soient dtermines
304

A lexeption du terme ( mayl ) employ dans le sens de kilomtre, les deux termes ( farsa ) et ( bard )
sont rarement utiliss dans larabe contemporain.

136

ou abstraites, les circonstances de temps rpondent cette rgle. Par contre les
circonstances de lieu ne peuvent tre utilises quau cas gnitif. Selon Al-Astarabd, il
est rare de dire :
(46) Zaydun niba Amrin.
Zayd (NOM) ct (ACC) Amr (GEN)
Zayd (est) cot de Amr.
Il est plutt dit :
(47) Zaydun f anibi Amrin.305
Zayd (NOM) dans ct (GEN) Amr (GEN)
Zayd (est) dans le ct de Amr.
Mais la circonstance de lieu prend parfois le cas accusatif, Ibn Him considre que le
verbe est llment recteur qui donne la marque casuelle approprie au complment
circonstanciel, il dit : Pour que cette rection soit tablie, la circonstance doit tre lie au
verbe, ce qui ressemble un verbe ou ce qui peut prendre le sens dun verbe. ( alarfu wa-l-arru wa-l-marr l budda min taalluqihim bi-l-fili aw m yubihuhu aw
m yuru il manhu )306. Dans le cas o le verbe nest pas indique dans la phrase, il est
considr comme tant sous entendu.
I-4- Le complment dtat ( al-l )
Les donnes empiriques relatives au complment dtat (l) sont multiples et diverses.
Les discussions entre les grammairiens ont ports essentiellement sur la question suivante :
considrons-nous le (l) un (mafl) ou autre quun (mafl) ?
Nous essayons de prsenter les argumentations de chacune des deux tendances. Mais avant
de mener cette discussion sa fin, une dmarche scientifique nous oblige dfinir le
complment dtat. Dans la conception traditionnelle, prciser ses sortes et dterminer
ses caractristiques formelles et syntaxiques.
Selon la T.G.A. ( al-l ) est un adjectif qui traduit une attitude, un tat ou une manire
dtre. Il est li au sujet ou au complment dobjet externe par un verbe complet ( fil
305

Ce genre dusage est plus frquent dans larabe classique que dans larabe moderne, ce dernier tend
supprimer la prposition.
306
Ibn Him (1988 : p. 566).

137

tmm ). Quand ladjectif suit un verbe incomplet ( nqi), il prend la fonction dun
complment prdicatif. Les grammairiens disent que pour quun adjectif prenne la fonction
complment dtat, il doit rpondre la question suivante : dans quel tat le sujet a-t-il
accompli laction ? La rponse sera : dans ltat de (fi li ka). Ainsi, dans
lexemple (48) nous pouvons dire aussi bien (rkiban) montant, que (fi li al-rrukbi)
dans ltat de monter. Mais le ( l ) peut tre aussi toute une phrase prcde dune
prposition dite ( ww -l-l )307. Ainsi dire (mubtasiman) en souriant dans (49) donne le
mme sens que (wa huwa yabtasimu) et il souri dans (50), il sagit de prendre une
expression rieuse ou ironique par un lger mouvement de la bouche et des yeux.
(48) a Zaydun rkiban.
est venu Zayd montant (un cheval).
Zayd est venu montant un cheval.
(49) kallaman Zaydun mubtasiman.
a-parl- moi Zayd (NOM) souriant (ACC).
Zayd ma parl (en) souriant.
(50) Kallaman Zaydun wa huwa yabtasimu.
a-parl-moi Zayd (NOM) et il sourit.
Zayd ma parl et il sourit.
Ladjectif (mubtasiman) est une notion simple qui joue le mme rle syntaxique que la
phrase nominale prcde par la prposition (wa). Celle-ci sert introduire un tat qui
accompagne laction de parler (kallama). Elle rsume lide suivante: le sujet parle en
mme temps il sourit, se sont donc deux processus qui vont ensemble. Par contre le
premier est considr comme tant le processus de base, alors que le deuxime comme tat
accompagnant. Llment concern par cet tat est dit antcdent (ibu -l-li), celui-ci
dsigne soit le sujet, soit lobjet soit les deux en mme temps. Al-Astarabd dit juste
titre : Sache que le complment dtat peut se rapporter au sujet uniquement, tel que dans
Zayd est venu montant un cheval, ou lobjet seulement comme dans jai frapp Zayd
dpouill de ses vtements () Il peut aussi se rapporter au sujet et lobjet en mme
temps tel que dans jai rencontr Zayd (tous deux) montant des chevaux (ilam anna -lla qad yaknu ani -l-fili wadahu kaaa Zaydun rkiban wa ani -l-mafli wadahu
naw arabtu Zaydan muarradan an iybihi () ani -l-fili wa -l-mafli maan ()
307

Nous revenons sur la (umla liyya) proposition en fonction de complment dtat plus loin.

138

naw laqtu Zaydan rkibayni 308. Pour que le locuteur puisse distinguer lantcdent
propre chaque complment dtat, essentiellement dans le cas de labsence dindications
phoniques (lafiyya) permettant dviter la confusion, la T.G.A. sest arrte la question
de la concordance (talzum) entre le ( l ) et son antcdent. Il affirme que celui ci doit
tre plac ct du complment dtat.
Mais ce qui mrite dtre signal cest que les grammairiens insistent sur le fait qua
tout complment dtat correspond un antcdent, alors quils existent des cas ou le ( ib
-l-l ) napparat pas dans la phrase tel que dans (51):
(51) aratu wa qad arubat al-amsu.
je suis sorti alors que le soleil se couchait.
Dans ce cas, mme si les grammairiens lui accordent la fonction dun complment
dtat, la phrase occupant la fonction ( l ) prcise la circonstance temporelle plutt que
ltat du sujet ou de lobjet.
I-4-1 Les sortes de complment dtat
La classification des diffrentes sortes de complment dtat sappuie sur de nombreux
critres. Les uns parlent des classes (aqsm), les autres parlent des caractristiques
(awf) ou des rapports distinctifs (naw), mais quelque soit la nomination, il sagit
dun seul phnomne soit les considrations (al-itibrt) relatives au complment dtat.
Les grammairiens insistent sur la structure morphologique de sur de ladjectif complment
dtat, et mettent laccent sur la relation quil entretien avec son antcdent :
- De point de vue morphologique : ils distinguent entre la drive (l mutaqqa) et la nondrive dite inflexible (mida). Selon Ibn Mlik, les complments dtat drivs sont plus
frquents dans la langue arabe, mais cela nexclu pas lutilisation des complments dtat
inflexibles. Quand nous disons drive cela veut dire quelle est forme partir dune
racine comme (rkib) montant form de la racine (r.k.b.) Alors que lorsque nous disons
inflexible cela revient dire que le ( l ) est form dun ou de plusieurs noms comme
dans (52).
(52) kallamtuhu fhu il fiyya.
308

Al-Astarabd (1982 : I, p. 200).

139

ai- parl-je-lui bouche lui bouche moi


Je lui ai parl sa bouche en face de ma bouche
- De point de vue syntaxique: Les grammairiens font la diffrence entre (al- l almuakkida ) corroboratif et (al-muassisa ) ou (al-mubayyina explicative309.
Sibawayhi prcise: Le complment dtat. corroboratif est celui qui vient la fin
dune phrase compose de deux noms qui nont pas (deffet) de rection pour renforcer le
prdicat, confirmer son indication et liminer le doute (en son sens) tel que quand tu dis
Zayd, ton pre, affectueux () Vois-tu comment tu as affirm par laffection la
(notion de) parent ( wa -l-lu al-muakkidatu hiya -l-lat tau al iri umlatin
aqduh min ismayni l amala lahum litawkdi abarih wa taqrri muaddh wa
nafyi -l-akki anh wa alika qawluka : Zaydun abka afan () al tarka kayfa
aqqaqta bi-l-afi al-ubuwwata )310. Ce genre de ( l ) reprsente un caractre
essentiel de lantcdent, il est frquent dans les phrases nominales311, il est employ
galement dans les phrases verbales. Dans (53) par exemple ( raslan ) prophte
renforce le sens du verbe (envoyer) (arsala ), la mission universelle ( risla ) est un
tat qui accompagne le prophte dune faon continue. Les grammairiens disent aussi
que cest un complment dtat fixe ( l bita ) du fait quil ne quitte pas lantcdent.
Par contre le ( l ). explicatif ne reprsente pas un caractre essentiel de lantcdent,
pour cela il est appel aussi ( mutanaqqila) qui peut quitter son antcdent.
Ce genre de complment dtat apporte linterlocuteur un supplment
dinformation, un nouveau sens qui nexistait pas dans le discours en labsence de
ladjectif .C.E. Il sera mis en vidence en prononant le ( l ). Dans lexemple (54)
ltat de la colre (aab) pourra quitter Zayd, il changera en un autre tat tel que le
calme. Ibn Him affirme que ce genre dusage est le plus rpandu dans la langue
arabe312.
(53) inna arsalnka raslan.
Nous-t-avons envoy prophte
(54) qma Zaydun f -l-bayti iban.
309

(al- l ) en arabe est un nom fminin.


Sibawayhi: (S.D : I,. p. 257).
311
Voir Ibn Ya: (S.D : II, p. 64).
312
Ibn Him (1988: p. 606).
310

140

Zayd est install la maison en colre.


-

I- 4 - 2- La proposition en fonction de ( l )
Elle est dite ( umla liyya ), quelle soit nominale ou verbale, elle se distingue de

la proposition relative par le fait quelle nest pas interne un nud prdicatif (NP).
Nous trouvons ce genre de constructions, dont certaines proprits sont similaires
celle du complment dtat adjectival, aussi bien dans la langue classique que moderne.
Nous citons les exemples suivants :
(55) raaytu Amran yarquu.
Jai vu Amr il danse.
Jai vu Amr danser.
(56) an Zaydun wa Hindun huwa yuann, wa hiya tarquu.
Zayd et Hind sont venu moi, lui chantait et elle dansait.
(57) raayn al-ssriqa wahuwa yaksiru -l-bba.
Nous avons vu le voleur entrain de foncer la porte.
Lusage de la ( umla liyya ) est frquent. Par contre nous ne pouvons pas aller loin
dans les dtails des caractristiques de la proposition ( l ). Nous voulons juste
mentionner que ces propositions ayant la fonction C.E. auront essentiellement la mme
structure fonctionnelle que les adjectifs correspondants. Notons finalement que les
grammairiens ont procd dautres manires de classer cette fonction complmentaire.
Une classification base parfois sur le rle que joue (al-l) dans lnonc, sur le fait
quelle est vis en elle mme ( maqda litih ) ou quelle est ( muwaia ) introduisant
une ( ifa ) de lantcdent. Ils se sont appuy parfois mme sur la notion de temps faisant
la diffrence entre (al-mustaqbila ) visant le futur et (al-makiyya) le ( l ) dans le
pass313. Toutefois, nous nous trouvons dans lobligation de dpasser certains dtails que
nous estimons sans grande importance pour notre recherche. Disons surtout que les
discussions des grammairiens ont port galement sur la nature du complment dtat et
sur la catgorie fonctionnelle laquelle il appartient.

313

Ibid.

141

I-4 -3- Le complment dtat nest pas un ( mafl )


Les grammairiens ont class les noms au cas accusatif ( manbt ) en deux
catgories.
- Les noms qui sont originellement dans le cas de laccusatif dits ( alun f-l-nnabi ) ce
sont les cinq complments (interne, dobjet externe, circonstanciel, daccompagnement
et de cause). Ils prennent le cas accusatif quelque soit leurs positions dans la phrase.
Cette marque les distingue fonctionnellement des autres composants (nous lavons
expliqu dans le premier chapitre). Selon la T.G.A. ces cinq complments sont les
vraies ( maflt ) alors que les autres sont des comparables ces derniers mais qui ne le
sont pas. (muabbaha bi-l-maflt ). Sibawayhi tait parmi les grammairiens qui
considrent que le ( l ) est ( muabbah bi-l-mafl ). Ainsi, dans ( al-kitb ) il intitule
le chapitre consacr ce sujet de la manire suivante: ha bbu m yamalu fhi -lfilu fayantaibu wa huwa lun waqa fhi al-filu wa laysa bimaflin .314 Voici le
chapitre de ce qui est rgi par le verbe prenant le cas accusatif, alors quil est tat (dans
lequel) sest accompli le verbe et non pas un complment. Au cours de ce chapitre il
explique : La similitude du (l) avec le complment (provient) du fait quil est
expansion comme le complment venant aprs la construction de la phrase ( abahu -lli bi-l-mafli min ayu annah fala milahu at bada muiyyi -l-umla. )315.
Sibawayhi le compare essentiellement au complment circonstanciel tant donn que
tous les deux prcisent la circonstance et que ltat nest autre que la circonstance. Dire
(a Zaydun rkiban) Zayd est venu, montant (un cheval) revient dire (a Zaydun
f li -l-rrukbi) Zayd est venu dans ltat de monter.
Ibn Ya dffend cette thse dans le ar -l-Mufaal et ajoute le commentaire
suivant : ( wa -l-lu tubihu -l-mafla wa laysat bihi, al tar annahu yamalu
fh al-filu al-llzimu ayru -l-mutaadd naw a Zaydun rkiban, wa aqbala
Abdu Allahi musrian)316. Et le ( l ) ressemble au complment sans ltre vraiment,
vois-tu quil est rgi par le verbe intransitif comme dans Zayd est venu montant (un
cheval) ou encore Abdu Allh est venu (en) se htant. IbnYa essaie de justifier son
point de vu. Il avance des argumentations formelles et dautres syntaxiques : Et (parmi)
314

Sibawahi: (S.D: I, p.44).


Ibid.
316
Ibn Ya ( S. D: II, p. 55)
315

142

les preuves que le ( l ) nest pas un complment, cest quil est syntaxiquement luimme le sujet et non pas quelquun dautre, en effet celui qui monte dans (Zayd est
venu montant) cest Zayd et non pas le complment () Et si le ( l ) aurait t un
complment, il serait possible quil soit dtermin ou indtermin comme tous les autres
complments, tant donn quil est toujours indtermin. Ceci prouve quil nest pas un
complment . ( wa mimm yadullu al annah laysat maflatan annah hiya -lfilu f -l-man wa laysat ayrahu fa-l-rrkibu f a Zaydun rkiban huwa Zayd wa
laysa -l-mafl () wa law knat -l-lu maflatan laza an takna marifatan wa
nakiratan kasiri -l-maflna, falamm itaat bi-l-nnakira dalla al annah
laysat mafla )317.
Cependant quelles soient formelles ou syntaxiques, ces argumentations demeurent
faibles, car dans le passage suivant du mme ouvrage, IbnYa contredira ce quil a t
mentionn auparavant en disant : il est impossible (de dire) Zayd mest venu (le teint)
rouge ni Zayd mest venu louche ou encore Zayd mest venu grand (de taille), alors que si
tu dis Zayd mest venu se montrant louche ou se montrant grand , ceci est possible car
cest quelque chose quil fait et non pas un caractre physique . ( la yazu an
Zaydun amara wa l awala wa l awlan, fai qulta mutawilan aw mutawilan
za lianna lika ayun yafaluhu wa laysa biilqatin fayazu iniqluhu )318. Les
expressions avancs par IbnYa (le teint rouge, louche, grand) se rattachent (Zayd) luimme, elles reprsentent donc le sujet, alors que les adjectifs ( mutawilan ) et
( mutawilan ) sont lis Zayd mais ne sont pas Zayd lui-mme. Ce genre dusage a t
admis par notre grammairien, quoique les adjectifs mentionns sont des ( mafln ). Cette
thse ne saligne pas ce qui a t confirm par Ibn Ya en disant que ( al-l ) nest pas
un ( mafl).
Dans Al-Ul fi -l-nnaw , Ibn Al-Ssarr considre que (al-l) et (al-ttamyz ) sont
des composants comparables au ( mafl ) du fait que tous les deux sont des ( fala )
surplus prenant le cas accusatif. Dans lexemple (58) Abdu-Allh prend le cas
nominatif en raison de la prsence dun oprateur (le verbe a), alors que ( rkiban )
prend le cas accusatif parce quil ressemble un complment : Il vient la fin dune
phrase complte, le locuteur peut sarrter ( a Abdu Allh ). Dans le verbe ( a)
est venu , il existe la notion de ltat, car selon la version dIbn Al- Ssarr, tout verbe
317
318

Ibid.
Ibid.

143

se passe dans un tat quelconque, on dtermine cet tat en posant la question ( kayfa )
comment ? Le complment dtat sert donc donner des indications supplmentaires, de ce
fait il est considr comme ( fala ) mais qui nest pas tout fait un ( mafl ).
(58) a Abdu Allahi ikan.
est venu Abdu Allah riant (ACC)
Abdu Allah est venu (en) riant.
Ibn Him Al-Anr rejoint lide dIbn Al-Ssarr. Dans son ouvrage Qaru -lnnad wa ballu -l-ad, il dit juste titre : Puisque le discours sur les complments est
achev, jai commenc parler des autres ( manbt ), le ( l ) en fait partie, il doit
rpondre trois critres : tre un adjectif, prendre la place dun composant supplmentaire
et enfin tre capable de rpondre la question comment ( lamm intah al-kalmu al l-maflti, aratu fi -l-kalmi al baqiyyati -l-manbti faminh al-lu wa huwa
ibratun amm itamaa fhi alatu urin : aaduh an yakna wafan wa-l-n
an yakna fala wa -l-liu an yakna f awbi kayfa)319.
Nous dduisons de cette citation que le grammairien Ibn Him ne considre pas le
(l ) comme un ( mafl ), cest uniquement lun des ( manbt). Par contre, il ne prcise
pas les raisons pour lesquelles il exclu ce composant de la liste des complments, il ne
donne pas non plus la dfinition dun complment dtat, il ne fait que citer les
caractristiques qui lui sont propres.
I-4- 4- Le complment dtat est un ( mafl ).
Al-Astarabd a une position diffrente, il affirme que rien ne justifie lexclusion du
complment dtat de la liste des (maflt). Il dit juste propos : Considrer que le
complment daccompagnement et le complment de cause des ascendants au cas accusatif
en tant que ( mafln ), et que lexcept (al- mustan) et le complment dtat (al-l)
sont des descendants dans le cas accusatif- malgr quils sont (eux) aussi des ( mafulin )
est revoir 320 ( faf ali -l-mafli maahu wa -l-mafli lahu alan f -l-nnabi

319
320

Ibn Him (1963: p. 255).


Lexpression est souligne par nous.

144

likawnihim maflayni wa ali al-mustan wa -l-li farayni maa annahum ayan


maflni lkin maa qaydin ka-l-awwalayni, naarun )321.
Si lon admet qutre ascendant dans le accusatif (alun f -l-nnabi) signifie que le
constituant concern est ncessaire pour le sens du verbe, le ( l) rpond cette condition,
car tout action se droule sur un tat quelconque. Un verbe peut tre sans cause ou sans
accompagnant, mais il ne sera accompli que dans un tat prcis qui provient soit de celui
qui mne laction soit de celui qui la subi. Quand le locuteur emploi ladjectif (rkiban)
dans (59) cela renvoi laction de venir et lide de monter, le (rukb) est fait cest donc
un ( mafl ).
(59) a Zaydun rkiban.
Zayd est venu montant (un cheval).
La thse de Al-Astarabd est fonde comme nous venons dexpliquer sur des
argumentations syntaxiques (manawiyya) et analogique (qiysiyya). Le ( l ) en effet, ne
peut tre que ( mafl), il possde les deux caractristiques principaux des complmernts :
( fala manba ). Les grammairiens auront pu le dsigner par (mafl al li ka) de
la mme faon quils ont dsign dautres par ( fhi ) ou ( lialihi ), mais pour ce quon a
convenu dappeler lconomie dans la langue (al-iqtid f-l-lua) ils ont convenu de
lappeler ( l ) tout cours. Ce composant est aussi significatif que les autres complments,
la nomination ne change rien quant au rle quil joue dans la phrase qui est celui dun
complment.
Notons finalement que les grammairiens classiques ont procd dautres formes de
classifications. Ibn Him, par exemple, a dnombr dans le Mun -l-labb dautres
manires de rpartir les notions occupant la fonction C.E. Certaines sappuient sur des
aspects morphologiques (tel que la distinction entre la drive et la non drive) dautres
sur laspect du temps (tel que celle indiquant ltat actuel et celle renvoyant au futur). Nous
nallons pas loin dans tous ces dtails tant donn que ce qui importe pour nous cest la
fonction ( l ) comme dterminant smantique du verbe, question nglig par les
grammairiens au profil dautres phnomnes.

I - 5 - Le complment de but ou de cause


321

Al-Astarabd (1982 : II, p.p.122- 123).

145

Le complment de cause (ou de but) (al-mafl lialih ) est un nom daction qui
prcise la raison pour laquelle le sujet mne laction. Cependant ce nom daction doit
tre driv dune racine diffrente de celle du verbe de la phrase.
Les grammairiens lui ont fix deux caractristiques propres permettant dvider de le
confondre aux autres complments. Dune part, le complment de cause vient pour
expliquer une motivation qui pousse le sujet mener une action. Cette expansion
rpond la question ( lim ). Dans lexemple (60) le dsir de se faire rassurer sur la
sant du malade est la raison pour laquelle Zayd a entam la visite. Par contre dans
(61), le fait de perdre courage a empch le sujet de partir en guerre.
(60) zra Zaydun al-mara iminnan alayhi.
a visit Zayd le malade se rassurer (ACC) sur sa sant
Zayd a visit le malade pour se rassurer sur sa sant.
(61) qaada ani -l-arbi ubnan.
A rat la guerre crainte (ACC).
Il a rat la guerre par crainte.
Les deux noms daction permettent de rpondre la question pourquoi le sujet a-til accompli a-t-il (ou na-t-il pas) accompli laction? Le complment de cause (ou de
but) est encadr par les mmes circonstances temporelles que le verbe de la phrase, il se
rapporte aussi au mme sujet que celui du verbe indiqu. Dans (60) laction (visiter) et
le procs (sassurer) se ralisent en mme temps et par le mme sujet. De la mme faon
que laction de rater la guerre dans (61) accompagne la crainte chez le sujet. Dans
dautres cas (62), le but constitue le rsultat dune action. Ceci implique que le cadre
temporel du nom de laction (ayant la fonction complment de but) nest pas le mme
que celui du verbe, celui ci le prcde. Par contre les deux procs sont accomplis par le
mme sujet.
(62) ituka ilan lilika.
Je suis venu (chez toi) pour taider.
Aider lobjet dpasser une situation difficile est le but du sujet, ce but ne peut se
raliser quaprs avoir accompli laction de (venir). Al-Astarabd cite le cas o le

146

complment de cause est lui mme le provocateur dune attitude. Dans (62), il sagit
dun complment de cause qui prcde le verbe dans le temps. Et cest ce complment
l, qui explique le comportement du sujet. Il parat donc quau niveau du temps la
motivation du verbe peut prcder le complment de cause comme elle peut le
succder.
I-5-1- Les types analogiques
Les grammairiens distinguent trois types analogiques des termes pouvant occuper la
fonction complment de cause ou de but.
- Lindtermin : Le plus frquent dans la langue est dexprimer la cause ou le but par
un nom daction indtermin (dpourvu delarticle de dtermination (al) tel que
(istisnan) dans lexemple suivant:
(63) affaqa al-umhru istisnan.
Les spectateurs ont applaudi (par) approbation.
- Lannex : est dtermin par lannexion, le complment de cause est compos de deux
lments (annexe et annex) dans (64) ( alaba al-rrati ) la recherche du repos
est le complment de cause, il peut tre aussi prcd par une prposition qui facilite la
prononciation. Ce genre dusage est conserv dans larabe moderne contemporain qui
tend employer des phrases comme (64) et (65).
(64) tanazzahtu alaba -l-rrati.
Je me suis promen ( la) recherche du repos.
(65) tanazzahtu li alabi al-rrati.
Je me suis promen (pour) chercher (GEN) le repos.
- Le dtermin : par larticle (al ): Lutilisation de ce genre de complment est dlicate
en ce quelle comporte dambigut pour la comprhension de la phrase. Lambigut
est leve dans (65) par la prposition ( li ) qui indique le but de se promener (alttanazzuh ). Dans (66) le locuteur exprime lintention de rconcilier les amis, alors que
dans la structure de la phrase il existe une coupure due labsence dune prposition.
Lambigut sera dissipe par la prposition ( li ) qui indique la cause. Lutilisation de

147

ce genre de complments est aussi rare dans la langue classique que dans la langue
contemporaine qui cherche la simplicit et la plausibilit telle que dans (67) :
(66) alisu bayna -l-adiqi -al-ula.
Je minstalle entre les amis : la rconciliation. (ACC).
(67) alisu bayna -l-adiqi li -l-uli.
Je minstalle entre les amis pour la rconciliation (GEN).
I-5-2- La flexion du complment de cause :

Le cas accusatif: le complment de cause est un constituant supplmentaire, pour

prendre le cas accusatif il doit remplir les conditions suivantes : tre un nom daction,
prciser la motivation de laction et avoir le mme temps et le mme sujet du verbe de
la phrase. Ainsi dans (68) le nom de laction ( tadban ) prend le cas accusatif, car cest
un composant qui explique la raison pour laquelle le ( arb ) frapper est fait. Cette
action de ( arb ) et son but (al-ttadb ) se passent en mme temps et se font par le
mme sujet (le pronom personnel je ).
(68) arabtu ibn tadban.
Jai frapp mon fils (pour) le discipliner (ACC).
Le cas du gnitif: Dans les phrases qui ne rpondent pas lune des conditions cidessus indiques, le complment de cause prend la marque du gnitif. Il sera dans ce
cas l, prcd par lune des prpositions servant exprimer la motivation savoir :
( min, f, li ). Celle-ci est soit apparente (69), soit sous jacente (70). La tradition nous
rapporte les exemples suivants :
(69) daalat imraatun al-nnra fi hirratin qatalatha.
Une femme a t lenfer pour une chatte quelle a tu.
(70) wa l taqtul awldakum ayata imlqin.322
Ne tuez pas vos enfants par crainte de faim.
(71) araba Zaydun ulmahu litadbihi.
Z. a frapp son fils pour lduquer.
322

Coran: Sourate 17, verset 31.

148

Dans les exemples (69) et (71) cas le complment de cause est dit ( rr wa marr )
se rattachant au verbe. En revanche, mme si la flexion (accusatif ou gnitif) ne modifie
pas le sens, des grammairiens contemporains trouvent que le cas accusatif est plus
lgant et plus fort pour le complment de cause prsent gnralement sous forme
dune notion simple ( laf mufrad). Notons finalement que les deux marques
flexionnelles sont possibles, mais le cas accusatif reste le plus frquent dans la langue. Il
renvoie lesprit directement lide de la cause ou de but.
Ce sont donc les donnes prliminaires concernant le complment de cause, nous
avons vit dvoquer les divergences relatives la question entre les grammairiens,
tant donn quils taient daccord sur les donnes fondamentales. Nous reviendrons
plus loin sur la position de ce genre de complment dans la phrase.

II- LES NON COMPLEMENTS


Cette catgorie est dsign dans la grammaire classique par ( ayru -lmaflti mina -l-manbti). Elle est connue galement sous le nom de (al-muabbahu
bi-l-mafl ) ce qui ressemble au complment. En effet, en arabe, outre la catgorie des
( maflt ) de nombreux constituants sont au cas accusatif, citons essentiellement (almund) (litt. le nom de celui quon interpelle) prcd par ( y ) interpllative, le
( tamyz ) spcificateur) et ( al-mustana ) (lexcept) figurant aprs une prposition
indiquant lexception. Selon la T.G.A, cette catgorie dexpansions est comparable aux
cinq complments ( muabbaha bi-l-maflat ), mais elle ne lest pas. Nous constaterons
dans cette squence que le point de vue des grammairiens concernant cette classification
nest pas tout fait le mme.

II - 1- Le spcificateur (al-ttamyz)
Al-ttamyiz : est un nom daction driv de la racine ( m, y, z ) dans le sens de
distinguer ou encore spcifier. En grammaire, il sagit dune expansion qui vient
rpondre la question ( m ) quoi . Sur ce point l, il est diffrent du ( l) qui est
mis en place pour rpondre la question ( kayfa ) comment . Sibawayhi dit : Il est
dit aussi la distinction ou encore lexplication : cest le fait de lever lambigut dans

149

une phrase ou dans un mot ( wa yuqlu lahu al-ttabynu wa -l-ttafsru wa huwa raful-ibhmi f umlatin aw mufradin )323. Ceci dit que lorsque le locuteur parle, il peut
employer des notions admettant de sens diffrents, dans ce cas linterlocuteur se trouve
confus. Llment spcificateur vient pour mettre le point sur un sens bien dtermin,
ainsi il sert distinguer et faire la diffrence.et viter des prsuppositions
smantiques. Ibn Al-Ssarra affirme : Le spcificateur est (mis) pour ce qui est de
(sens) diffrents ( fa-l-ttamyzu innam huwa fm yatamilu an yakna
anwaan )324.
De point de vue syntaxique, les grammairiens ont dlimit la fonction ( tamyz ) en
se basant sur les caractristiques de ce composant et en essayant de le placer dans lune
des classes grammaticales.

Ainsi les uns affirment que le spcificateur est un

complment nominal qui dsigne ( kullu ismin nakira mutaamminun man min
libayni m qablahu min imlin )325 tout nom indtermin comprenant le sens de
( min ) pour expliquer une notion globale qui le prcde 326. Les autres disent que le
tamyz est un nom au cas accusatif qui vient la suite dune notion de poids, de
mesure ou despace pour claircir une ambigut due lemploie de ce genre de notions.
Prenant les exemples suivants :
(72) itar Zaydun ralan tamran.
a achet Zayd une livre datte (ACC).
Zayd a achet une livre de datte.
(73) inn raaytu aada aara kawkaban*327
Jai vu onze toiles (ACC).

I-1-1- Le spcificateur est une expansion

323

Sibawayhi: (S.D : II, p. 204).


Ibn -l-Ssarr (; 1988: I, p. 307).
325
Ibn Aql (1964 : I, p.172).
326
Nous verrons travers lanalyse des diffrentes sortes de ( tamyz ) que seul ( tamyz -l-mufrad ) et
( tamyz kam) sont concerns par le sens de ( min ), par contre ce principe ne sapplique pas ( tamyz -lnnisba ).
327
Coran : Sourate 12, verset 4.
324

150

Dans lexemple (72) le mot ( tamran ) datte spcifie la marchandise contenue


dans le poids (une livre), alors que dans lexemple (73) le mot ( kawkaban ) toiles
prcise le nombre onze. Les grammairiens disent que la mise en place dun ( tamyz )
spcificateur est obligatoire. Ils considrent en mme temps que la phrase est complte
avant lintroduction de ce ( tamyz ).
Etant donn que celui-ci prcise le genre, il comporte le sens de la prposition
( min ) dite ( min al-mubayyina ). Ainsi dans (72) nous pouvons dire aussi bien
( tamran ) que ( mina -l-ttamri ), le nom prcis par le ( tamyz ) est dit ( mumayyaz ), il
doit tre une notion ambigue. Elle peut avoir comme sens une relation tablie entre le
( mumayyaz ) et le ( tamyz ). Cette relation est bien prcise et peut varier de contenant
contenu, de forme matire ou de mesure chose mesure. Une prcision qui permet au
locuteur dexclure des constructions tel que (74) et (75) et de retenir les constructions
(76) et (77).
(74) aribtu kasan ahaban.*
ai bu je un verre (ACC) or (ACC)
Jai bu un verre dor.
(75) kassartu kasan amran*
Ai cass je un verre (ACC) vin (ACC)
Jai cass un verre en vin.
(76) itaraytu kasan ahaban.
Ai achet je un verre (ACC) or (ACC)
Jai achet un verre en or.
(77) aribtu kasan amran.
ai bu je un verre (ACC) vin (ACC)
Jai bu un verre de vin.
Dans les exemples (76) et (77), nous remarquons que le spcificateur ainsi que le
nom spcifi sont des noms indtermins. En dpit de la rgle grammaticale classique,
les Koufites disent que le ( tamyz ) nest pas ncessairement indfini, il peut prendre
larticle dfini (al ) comme dans lexemple (78).
(78)aatu al-amsata al-aara al-ddirhama.
ai pris je les quinze (ACC) les dirhams (ACC).

151

Jai pris les quinze dirhams.


II-1- 2- Les sortes de spcificateur
Quand les grammairiens parlent de la classification des sortes de spcificateur ils
voquent essentiellement ( tamyz -l-mufrad ), ( tamyz kam) et ( tamyz -l-nnisba ).
1)- Le spcificateur dune notion simple :
( tamyz -l-mufrad ): Il est dit aussi (al-ttamyiz ani -l-ism ). Il est employ
gnralement aprs les nombres, les quantits et les units de mesure. La notion
prcise est dite ( mumayyaz ). Dans (79) ( dirhaman ) est le spcificateur alors que
(irna ) est spcifi. Ibn Ya affirme que ( tamyz -l-mufrad ) ne sert pas lever une
ambigut mais plutt expliquer le genre de llment spcifi ( bayn al-nnaw). Il
ajoute quon le nomme ainsi, car cest un nom singulier qui renvoie au pluriel. De ce
fait, dans (79) il est possible de dire ( irna dirhaman) ou encore (irna mina -lddarhimi). Ce genre de tamyz peut prendre aussi bien le cas accusatif que le cas
gnitif. Cette flexion se fait soit par le biais de lannexion comme dans (79) soit par le
biais de la prposition tel que dans (80). Des chercheurs contemporains trouvent que ce
genre de spcificateur est ( tamyz ) dans le sens smantique mais non pas sur le plan de
la fonction syntaxique.
(79) ind irna dirhaman.
Jai vinght dirham
(80) ind iruna mina -l-ddarhimi.
Jai une vingtaine de dirham.
Ibn Ya essai de justifier lemploie de lindtermin dans (79) il dit : tant
donn que le locuteur vise montrer le genre, il a employ un (nom) indtermin car
lindtermin est le plus lger des noms, de la mme faon que la ( fata ) (a) est la plus
lgre des voyelles (wa bim anna al-mutakallima yurdu bayna al-nnawi faqad
bayyana bi-l-nnakira liannah aaffu -l-asmi kam anna al-fata aaffu -larakti )328.
1)

328

Le spcificateur de ( kam ) :

Ibn Ya ( S.D : I, p. 70).

152

La prposition ( kam ) a deux cas dusage : soit elle est interrogative (istifhmiyya), soit
elle est informative ( abariyya ). Dans le premier cas ( kam ) sert sinterroger sur un
nombre, elle est invariable ( mabniyya) occupant la premire position dans lnonc et
prenant de diffrentes fonctions syntaxiques : Elle peut avoir la fonction dun thme
(81), dun prdicat (82), dun complment dobjet externe (83), ou finalement la
fonction dun complment circonstanciel (84). Dans le deuxime cas ( kam) sert
informer sur la quantit et comporte le sens de plusieurs ou beaucoup. Elle est mise en
tte de phrase galement. Certains cas dusage prsentent ( Kam ) dans une annexion,
avec une notion simple ( tamyz ) ou avec un groupe prpositionnel ayant en tte, la
prposition ( min). Dans (85) ( ka ) est ( mumayyaz ) alors que ( raulan ) est ( tamyz ).
Cette construction a la mme valeur syntaxique que la construction dans (84):
(81) kam dirhaman laka?
Combien de dirham as tu?
(82) kam raulan atka?
Combien homme (ACC) test venu ?
Combien dhommes te sont venus.
(83) kam raulan raayta?
Combien homme (ACC) as vu tu?
Combien dhomme as-tu vu ?
(84) kam raayta mina -l-rrili?
Combien dhommes (GEN) as vu tu
Combien dhommes as- tu vu ?
(85) kam Abdu- Allhi mkiun?
Combien Abdu-Allh restant ?
Combien (de jours) Abdu-Allah restera-t-il?
Contrairement aux autres sortes de ( tamyz ) nadmettant pas dtre spars de leurs
lments recteurs329, les grammairiens tolrent cette sparation pour ( kam) est son
lment recteur. Il est donc possible de dire (83) au lieu de (84), mais selon Sibawayhi
329

A lexception de Al-Mubarrad et de Al-Mzin, les grammairiens affirment que contrairement aux autres
complments, le ( tamyz ) ne doit pas tre antpos llment recteur. Et mme sil existe des cas dusage
dans la posie arabe classique, o le ( tamyz ) ft antpos, cela reste exceptionnel et tolr par le principe
de la ncessit potique dite (al-arra al-iriyya). Sibawayhi considre que ( kam raulan atka ?)
combien homme test venu? est plus fort dans la langue que ( kam atka raulan ? ) combien test venu
homme. Ceci renvoi lide de (al-ttamakkun f -l-lua) loriginalit dans la langue.

153

ce genre dusage ( fhi qubun ) comprend une mauvaise tournure. Il est donc prfrable
de mettre ( kam ) dans une position juste avant llment rgi.
3 - Le spcificateur dattribution : ( tamyzu -l-nnisba ) est dit aussi (al-ttamyizu an
tammi -l-kalmi). Il vient la suite du nud prdicatif une fois que la prdication soit
tablie pour qualifier lun des deux actants de lnonc. Ceci dit quil concerne
essentiellement la phrase verbale. Il est dit ( tamyz -l-nnisba ) du fait quil reprsente
une notion qui se rfre soit au sujet soit lobjet. Ainsi quant le locuteur dit :
(86) ba Zaydun nafsan.
Est beau Zayd dme.
Zayd a une belle me.
Cela revient dire :
(87) bat nafsu Zaydin.
Elle est belle lme de Zayd.
Et quand il dit :
(88) arastu al-ara aaran.
Jai sem la terre arbres.
Cela revient dire :
(89) arastu aara -l-ari.
Jai sem les arbres de la terre.
Dans (86) le ( tamyz ) prend la fonction syntaxique dun sujet, pour cela les
grammairiens disent que cest un spcificateur port sur le sujet ( tamyz manql ani -lfil ), alors que dans (88) le ( tamyz ) est port sur le complment dobjet ( mabn al
-l-mafl ). Les grammairiens ont lhabitude dvoquer ce genre de spcificateurs pour
dire que certains dentre eux ont un statut initial dans la phrase. Ce statut est soit celui
dun sujet, dun thme ou dun complment dobjet. Ils rapportent souvent lexemple
coranique (faarn -l-ara uynan) nous avons fait jaillir la terre de sources deau
qui revient (faarn uyna -l-ari) nous avons fait jaillir les sources deau de la
terre . Le terme (uynan) est, lorigine, complment dobjet externe. Il est mis en
relation avec le verbe transitif (faara) et complte le sens de ce verbe. Les
grammairiens insrent ce genre de spcificateurs dans la catgorie de (tamyz-l-nnisba).

154

Cest justement le ( tamyz al-nnisba ) qui intresse notre recherche, car nous
estimons quil est en forte liaison avec le principe de la dtermination smantique. En
effet cest le cas o ce composant se prsente comme un lment essentiel de la phrase.
Ce genre de spcificateur est employ gnralement dans le sens de la complmentation
(aprs que la prdication soit faite). Al-Astarabd considre quil est ( fala ) dans le
( laf ) alors quil est ( umda ) dans le sens ( man ).330 Il explique que dans des
exemples comme (86) il sagit dune opration de brouillage qui a affect le sujet la
position de ( fala ).331 Et quoique les grammairiens ne lont pas intgr dans la classe
des ( maflt ), ils nont pas ni la forte ressemblance entre les deux catgories
grammaticales, une ressemblance qui provient du fait que tous deux sont expansions
( fala ) au cas accusatif ( manba ) qui viennent complter le sens de la phrase.
II-1-3- La relation verbe / spcificateur
Le fait de considrer le spcificateur comparable au complment et non pas un
complment na pas inciter les grammairiens accorder une attention particulire la
relation (verbe / tamyz). En effet les quelques remarques que nous avons ce sujet ne
dpassent pas la relation de (recteur rgi). Sibawayhi a voqu cette relation tout
dabord en disant que ( al- ttamyzu) nest jamais antpos au verbe332, ensuite en
essayant de justifier la flexion de ce composant, il dit: Le spcificateur nest jamais
antpos son lment recteur, tu ne diras pas man imtalatu ( wa l yuqaddamu
al-maflu fhi (al-ttamyz) fataqla man imtalatu)333. Par contre il est possible quil
soit postpos au verbe. Dans ce cas, la marque de laccusatif est justifie par cette
postposition. Sibawayhi explique : ( wa innam waqaa munawwanan liannahu fuila
fhi bayna al-mili wa -l-mamli)334. cette mme position apparat dans les propos de
Al-Mubarrad: Sache que le spcificateur est rgi par le verbe (ilam anna alttamyza yamalu fhi al-filu)335. Cependant nous constatons que cette relation peut
avoir dautres aspects, car le ( tamyz) en tant quexpansion nest pas toujours
obligatoire, il existe des cas dusage o lon peut surpasser. Ceci dit que dans certains
330

Al-Astarabd (1982 : II, p. 220).


Ibn inn (S.D : II, p. 138).
332
Sibawayhi na pas employ la terminologie (tamyz) pour dsigner ce genre dexpansion. Il a employ
tantt le terme ( mafl ), tantt le terme (mafl fihi). Voir Al-kitb (S.D. I, p.p. 204-205).
333
Ibn Ya a rapport cette citation dans le ar -l-Mufaal : p.72.
334
Sibawayhi (S.D: I, p. 202).
335
Al-Mubarrad (1994: III, p. 32).
331

155

cas le locuteur peut lliminer sans toucher la complicit de la phrase (man -l-kalm
l yafsudu bidnihi). Dans lexemple (82) il est possible de supprimer le spcificateur.
(90) karuma Zaydun ayfan.
Zayd est gnreux comme invit.
(91) Karuma Zaydun.
Zayd est gnreux.
Mais ceci nest pas valable pour le spcificateur de la notion simple, de (afuli -lttafl) ou de ( kam ), car dans les trois cas la suppression de llment ( tamyz ) cre
une ambigut dans la phrase. Ainsi il nest pas admis de dire (92) au lieu de (93) car le
locuteur se trouve confu : Etant donn que lorsque lon pose la question quoi , la
phrase prsuppose plusieurs rponses tel que (ilman , waladan).
(92) Zaydun akaru minka*
Zayd a plus que toi
Au lieu de :
(93) Zaydun akaru minka mlan.
Zayd a plus que toi argent.
Zayd a de largent plus que toi.
Dans le ar -l-Mufaal, Ibn ya prcise que la relation (verbe / tamyz) est
plutt dordre smantique, car dans le cas de ( tamyz -l-nnisba), le spcificateur
renforce le sens du verbe tel que dans (94):
(94) itaala al-rrasu ayban. 336
Sest couverte la tte de cheveux blancs
La tte sest couverte de cheveux blancs
(Al-ttamyz) parat en forte relation smantique avec le verbe. En effet, outre les cas
dusage prcdents, nous remarquons que le spcificateur de poids ( tamyz -l-kayl)
remplie une fonction la fois syntaxique et smantique. Quand le locuteur dit (asalan )
miel dans (95) il laisse entendre que le rcipient est rempli de miel ou quil a rempli
336

Coran: Sourate , 19, verset 34.

156

le rcipient de miel et non pas dautre chose, ce qui est en forte relation avec le verbe
(remplir) et non pas avec le rcipient lui mme.
(95) malatu al-wia asalan.
Jai rempli le rcipient (de) miel (ACC).
Ltude de la relation (verbe / spcificateur) nous invite voquer la position des
grammairiens en ce qui concerne le statut du ( tamyz ) dans la thorie grammaticale. En
effet, les uns reconnaissent au spcificateur le statut du complment, les autres
considrent quil est expansion comparable au complment (fala muabbaha bi -lmafl). La premire tendance est celle de Zamaar, d Ibn Ya et d Ibn Al-Ssarr.
La deuxime est celle de Sibawayhi, et surtout dAl-Astarabd. Celui-ci affirme
quexclure le ( l ) et le (tamyz) de la liste des complments est, sans doute, une
position discuter337.
II-1-4- La flexion du spcificateur
(Al-ttamyz ) fait partie des ( manbt), nous lavons dj vu, mais le cas accusatif
nest pas le seul cas du spcificateur. Il est possible quil prenne pour flexion dautres
marques casuelles. Al-Astarabd dit: Le spcificateur lui mme peut tre au cas
gnitif si celui ci est plus lger que le cas accusatif. ( wa-l-ttamyzu nafsuhu qad
yanarru i kna arruhu aaffu min nabihi )338. Ceci se fait par le biais de
lannexion (96) dans les phrases comprenant des notions de poids, de mesures ou de
superficie. Dans dautre cas, cest la prsence de la prposition qui explique la mise
en place du cas gnitif comme dans (98).

(96) itaraytu kaylata urzin.


Jai achet une mesure (ACC) riz (GEN).
Jai achet une mesure de riz.
Au lieu de :
(97) itaraytu kaylatan urzan.
337
338

Cette remarque a t dj mentionne dans ltude du complment dtat.


Al-Astarabadi (1982 : I , p. 216).

157

Jai achet une mesure (ACC) riz (ACC).


Jai achet une mesure de riz.
(98) l miluhu mina -l-asali.
Jai le plein (du rcipient) de miel (GEN).
Le spcificateur prend galement le cas gnitif dans des exemples o le locuteur
craint la confusion entre le (l) complment dtat et le ( tamyz )339. Dans (99)
(frisan) chevalier peut avoir la fonction (l). Cest la prposition (min) qui
laffecte la fonction ( tamyz). Cest elle aussi qui lui donne la ( kasra), marque du
gnitif. Lun des chercheurs contemporains affirme qutre au cas accusatif nest pas
une rgle fixe pour le spcificateur. Le locuteur peut dire (100) au lieu de (99) sans que
cela naffecte le sens de la phrase.
(99) akrim bihi min frisin !
Quil est gnreux comme chevalier !
Au lieu de :
(100) akrim bihi frisan !
Quil est gnreux chevalier !
Pour conclure nous remarquons bien que le ( tamyz -l-mufrad) est bien diffrent de
( tamyz -l-nnisba) : Le premier sert varier entre les sens de nombre, de poids de
mesure et de surface. Il est qualifi de ( bayn ) car il accompli la fonction smantique
de prciser et dxpliquer une notion abstraite. Et mme si la concordance entre le
spcificateur et son antcdent (en genre et en nombre) nest pas obligatoire, les deux
occupent le mme statut flexionnel (maall irb). Le second est sur le plan
fonctionnel beaucoup plus proche de la notion ( mafliyya ), alors que sur le plan
smantique il renvoie la notion de la ( filiyya). Ceci permet de dire que le ( tamyz -lnnisba) est un dterminant smantique du verbe, il vient rajouter une prcision de sens.
Des chercheurs contemporains - tel que Muncif r- classent le ( tamyz ) parmi (almafl al-fariyya ) les complments secondaires ou encore (al-muabbah bi-l-mafil )
les composants qui ressemblent aux complments340. De telles nominations ne laissent

339
340

Voir Ibn Al-Ssarr (1988 : I, p. 307), ainsi que Sad Al-Afn (1955 : p. 163).
Pour plus de dtails voir: Al-Muncif r ( 1999 : p .p. 409- 416).

158

pas cacher les divergences entre les grammairiens tant pour la grammaire classique341
que pour la grammaire contemporaine concernant la classification du ( tamyz ) parmi
les ( maflt). Et quoiquil en soit de la nomination et du genre du spcificateur
voqu, nous disons que celui-ci vient pour accomplir des fonctions syntaxiques et
smantiques bien dtermines : Dune part, il exprime cette relation abstraite la fois
syntaxique et flexionnelle entre deux entits (al- mumayyaz) et (al-tt amyz). En effet, le
nom au cas accusatif joue un rle distinctif et explicatif qui relve une ventuelle
ambigut dans le sens. Dautre part cette fonction dvoile la capacit de la langue arabe
de passer dune notion abstraite une notion concrte, ainsi, le contenu smantique des
notions de nombre, de poids, ou de mesure ne soit ralis que par le biais de llment
( tamyz) bien ncessaire lnonc.

II - 2- Linterpellatif (al-mund)
Par le terme ( munda ), les grammairiens arabes dsignent linterpellatif,342 il
sagit dun nom au cas accusatif prcd par la particule dinterpellation (vocatif) ( y ).
Le sens de (nid) prsuppose deux partenaires de lopration communicative. Dune
part le locuteur meneur de ( nid) dit ( mund ) et linterlocuteur ( malb) ou
( munda alayhi ). Dans la construction de la phrase, et - la diffrence de
linterlocuteur - le locuteur napparat pas sous forme de terme prononc. Il est dsign
travers la situation. de lnonciation. Sibawayhi considre le ( nid ) comme tant la
premire catgorie de discours. Il dit que celle ci prcde mme linterrogation
(istifhm) et linformation (ibr ). En effet quand le locuteur appelle (y Abda Allah)
cette construction est dite ( umlat nid), le syntagme nominal (Abda Allah) est
( mund ). Dans les traits de grammaire linterpellatif est tudi dans le cadre des
( manbt ), or ce genre de constituant a un statut spcifique : Dune part il figure
parmi la liste des noms au cas accusatif, dautre part il est exclu de la liste des
( maflt ). Et nous verrons travers lanalyse que mme le ( nab ) nest pas un
caractre fixe du ( mund ). Quoique les grammairiens insistent sur le phnomne de la
flexion en procdant parfois des analyses abstraites.

341

Voir :Al-Anbr (1957 : II , p. p. 828-832).


Nous avons adopt ici la traduction de la notion ( mund ) propose par notre directeur de recherche
Monsieur J.P. Guillaumme.
342

159

II-2- 1- La flexion du (mund)


La grammaire traditionnelle distingue entre deux sortes de flexion pour
linterpellatif :
* Dans le cas de ( nab laf) flexion phonique : La marque casuelle apparat sur la
dernire lettre du mot. Linterpellatif prend la ( fata ) la voyelle ( a ). Cette rgle
concerne trois cas dusage : Dans le cas o le (mund ) est form dune annexion de
deux noms comme dans (101), dans les constructions comparable lannexion tel que
dans (102) et enfin dans le cas dun nom indtermin.
(101) y ulma Zaydin aqbil.
Fils de Zayd viens !
Viens, fils de Zayd !
(103) y riban Zaydan aqbil
Eh ! Frappant (ACC) Zayd (ACC), viens !
Eh ! (toi) frappant Zayd, viens !
(104) y ulman !
Eh ! Garon (ACC) !
* Dans le cas de ( nab maall ) marquage virtuel : Etre au cas accusatif dune manire
sous entendu : Dire que le ( mund ) est au cas accusatif ( maallan ), implique que la
(fata ) napparat pas sur la dernire lettre de ce composant. Ce qui apparat cest soit
la ( amma ) ( u ), soit la ( kasra ) ( i ). Le ( nab maall ) concerne linterpellatif
notion simple quand elle est nom propre tel que (105) ou dtermine par larticle (al )
tel que dans (106). Il concerne galement linterpellatif prcd par le (lam) exprimant
ltonnement dit exclamatif tel que dans (107). Et finalement linterpellatif dans les
expressions dites ( mandba ) exprimant lloge dune personne morte tel que dans
(108).
(105) y Zaydu !
Eh, Zayd (NOM) !
(106)Y ayyuh al-rraulu !
Eh le Monsieur !
Eh, vous, Monsieur !

160

(107) Y la-l-aabi !
Que cest trange (GEN) !
(108) y Zaydhu !
Oh ! Zayd !
Dans lexemple (105) les grammairiens disent que (Zayd) est ( mund mabn al
-l-amm ). Ceci dit quil prend effectivement le cas nominatif, mme sil est sens tre
au cas accusatif. Zayd est un nom dtermin car cest un pronom personnel. Et mme
quand le nom est dpourvu de larticle de dtermination, celui-ci aura le statut dun nom
dtermin sous leffet de lopration de ( nid). En effet quand le locuteur sadresse
un interlocuteur, ce dernier devient dtermin. Nous disons ainsi ( y raulu !) et nous
disons que le terme ( raul ) est ( f maalli nab ) (litt. suppos au cas accusatif).
Mais comment explique-t-on la prsence des marques casuelles de laccusatif, du cas
nominatif ou de celui du gnitif pour le ( mund)?
Etant donn que les grammairiens parlent souvent dun lment recteur qui donne
chaque composant de la phrase son cas spcifique, il existe bien des argumentations
avances pour la flexion du ( mund ). En effet les grammairiens distinguent entre
deux lments recteurs qui donnent linterpellatif son cas flexionnel propre :
- La particule dinterpellation ( y ): (ou le vocatif) : selon les grammairiens classiques
la particule sest renforce au point de jouer le rle du verbe. Al- Ssrf a dvelopp
cette thse en disant : linterpellatif nexprime pas autre chose que le (fait
dinterpeller), ce nest quune notion qui joue le rle dun lment recteur . (wa lafu
al-nnidi l yuabbaru bihi an ayin ara, wa innam huwa lafun marhu
mar amalin yamaluhu milun) 343.. Al-Mubarrad, lui, considre que la particule
remplace le verbe et joue son rle. Nous avons dj mentionn que (al-nnid ) na pas
de contenu smantique, il indique la seule opration dappeler. Nous constatons lun des
aspects syntaxiques de cette opration tant la rection.
- Le verbe : Ceux qui disent que llment recteur dans le (al-mund) est le verbe
prtendent que (al-nnid) est un style performatif (in) et non informatif (ibr).
Ce style a exig la suppression du verbe et du sujet pour raliser un tel sens. Le verbe
existait donc lorigine de lopration communicative, il est ainsi llment recteur
(sous entendu) du ( mund ) et dire :
343

Voir les remarques faites en note de bas de page dans Al-Kitb de Sibawayhi (S.D : I, p. 182).

161

(109) ya Abda- Allahi !


Eh! Abd (ACC) Allah!
Revient dire :
(110) und Abda- Allhi.
Jappelle Abd (ACC) Allah.
Nous remarquons que les constructions du type (109) sont plus frquentes que celles du
genre (110), en effet le locuteur utilise plus souvent linterpellation sans verbe. Or la
thorie grammaticale insiste sur la prsence de llment recteur (verbe).
Comment les grammairiens ont-ils rsolu ce problme ? Nous lavons vu ci -dessus, ils ont
fait recours la thorie de la flexion sous-jacente, baguette magique capable de
sauvegarder la cohrence de la thorie grammaticale.

II- 3 - Lexcept (al-mustan)


Le concept de (al-istin) est un nom daction (madar) bti sur le schme (istafala)
driv du verbe ( ana yan, ani -l-amri) dtourner quelquun de faire quelque chose.
En langue lexception est le fait dloigner et dcarter une notion dun ensemble. Le verbe
(istan) (excepter) est synonyme dexclure et ne pas comprendre : Cest le fait de sortir
quelque chose ou quelquun dun ensemble. Lexception est laction dexcepter (alistin) indique lexclusion et lexemption. Lexpression lexception de place
devant le nom veut dire ( part, sauf). En grammaire arabe, lexception est un phnomne
syntaxique. Elle consiste exclure un lment de la phrase dun jugement grammatical
sappliquant un lment prcdent une particule appele particule dexception .
Lexception est une fonction syntaxique appartenant la liste des huit fonctions
complmentaires. Elle se ralise par la prsence de trois composants indispensables tant :
- Lantcdent : est llment partir duquel lexception a t faite, il est dit (mustan
minhu).
- Lexcept : est llment exclu de lnonc dit (mustana).
- La particule : qui relie entre les deux lments dite (adt istin). Les grammairiens
numrent huit particules savoir (ill, ayru, laysa, , l yaknu, ad, siw,

162

al) 344. (ill ) est la particule la plus frquente dans lusage de la langue. Elle est
qualifie dtre : la mre des particules dexception, cest elle qui sapproprie de ce
sens (ummu -l-urfi wa hiya al-mustawliyatu al ha al-bbi).
Lantcdent prcde la particule et rpond un jugement compris dans lnonc. Ce
composant peut tre une notion simple, un syntagme nominal ou une proposition.
Lexcept est dans une position juste aprs la particule, il ne rpond pas au mme jugement
que comprend la phrase. En fin, la particule permet la ralisation du sens de lexception.
Ainsi dans lexemple (111). Les grammairiens disent que le locuteur a except Zayd. de la
visite.
(111) Zra al-rrilu al-mara ill Zaydan.
Ont visit les hommes le malade sauf Zayd.
Les hommes ont visit le malade sauf Zayd.
Le locuteur veut dire que les hommes ont bien visit le malade alors que Zayd ne la
pas fait. Les grammairiens disent que le locuteur a except Zayd de la visite. La phrase
dans (111) est affirmative. Ce genre de constructions ne pose pas de problme, il sagit
bien dune exception. Cependant les phrases comprenant une ngation sont analyses
dune autre manire. En effet quand le locuteur dit (112), il nie que le malade soit visit par
quelquun dautre que Zayd. Les grammairiens disent quil ne sagit pas dune exception
mais plutt dune restriction (ar). Ceci dit que seul Zayd a visit le malade alors que les
autres (hommes) ne lont pas fait. Dans ce genre dusage (ill ) nest pas une particule
dexception mais de restriction. La fonction de llment li (ill ) diffre selon le rle
syntaxique quelle joue dans la phrase.
(112) m zra al-mara ill Zaydun.
Na visit le malade que Zayd
Il ny a que Z. qui a visit le malade.
II-3- 1- Les significations de lexception

344

La T.G. A. fait la diffrence parmi les (adawt al-istin), entre ceux qui appartiennent la catgorie
des particules, ceux qui font partie des verbes et ceux qui sont dans une position intermdiaire entre les deux
catgories. Pour plus de dtails voir : Ibn Ya dans le ar -l-Mufaal.( S.D : II, p. 85).

163

Le locuteur fait recours des constructions comprenant une exception pour raliser de
diffrents sens smantiques : soit pour exprimer la raret et la modicit et pour indiquer le
petit nombre (al-qilla) tel que dans lexemple (112), soit pour exprimer lavilissement (alttaqr ) comme dans lexemple (113) soit finalement, pour indiquer la glorification (alttam) comme dans (114).
(113) m qaddama al-balu liayfihi ill ubzan.
Na donn lavare invit lui sauf pain (ACC).
Lavare na donn son invit que du pain.
(114) taraka al-limu kulla nain ill al-baa.
a laiss le savant tout activit sauf la recherche (ACC).
Le savant a laiss toute activit sauf la recherche.
Ces significations lies la notion de (al-istin) nous invitent voquer les diffrentes
sortes dexception dont dispose le locuteur. En effet, la grammaire classique fait la
diffrence entre la vritable exception et celle dite (munqaia) dtache : La premire
consiste exclure quelquun ou quelque chose du mme genre, tel que dans (115) o Zayd
fait partie du genre humain (son antcdent).
(115) a al-qawmu ill Zaydan.
Sont venus les gens sauf Zayd (ACC).
Les gens sont venus sauf Zayd.
Dans le cas dune exception dtache, le nom except nest pas du mme genre que son
antcdent. Le locuteur fait recours ce genre dexception dans le sens de la rtractation.
Ceci se fait essentiellement dans des constructions la forme ngative. Dans (116) (kalb)
le chien nest pas du genre humain dsign par le mot (aad). La particule a dans ce cas,
le sens de (lkin). Ainsi dire :
(116) l aada f -l-ddri ill kalban.
Nest la maison personne sauf un chien (ACC)
Personne nest la maison sauf unchien.
Revient dire :
(117) l aada f -l-ddri lkin kalban (fh).

164

Nest personne la maison mais un chien.


Personne nest la maison mais (il ya) un chien.
Lexception a dautres horizons dinterprtation. Parmi les (adawt al-istin) les
grammairiens citent aussi les verbes ( m al) (m ad ) ( laysa) (l yaknu). Et
quoiquils remplacent la particule (ill), ces verbes ont un usage spcifique. En effet les
deux premiers sont interprts comme des lments jouant le rle des (madir), cela dit
que (m al) revient (uluww) et (m ad) (uduww). Ces deux notions engendrent
le sens du dpassement (muwaza). Quand le locuteur dit la phrase (118), celle-ci a la
mme valeur que (119).
(118) qma -l-qawmu al Zaydan.
Se sont lev les gens except Zayd (ACC).
Les gens se sont levs except Zayd.
(119) qma -l-qawmu muwazatuhum Zaydan.
Les gens se sont levs dpassant Zayd.
Les seconds sont des verbes modaux (laysa) et (l yaknu). Ils comportent le sens de
la ngation et donnent au nom except le cas accusatif. Ils peuvent tre employs
galement dans le sens dun adjectif (ifa) qui se rapporte un antcdent indtermin.
Dans (120) (l taknu) est (f maalli raf) car il est interprt comme adjectif, or celui-ci
saccorde en genre en nombre et en marquage casuel. La valeur smantique de ce genre
dusage est de nier que la femme qui est venue soit Hind. Il ne sagit donc pas de
lexception mais plutt de la ngation. Ce jugement est valable pour lexemple (121) dans
lequel le locuteur nie (par le biais de laysa) que la femme quil a vu soit Hind :
(120) at imraatun l taknu Hindan.
Est venu une femme (NOM) nest pas Hind (ACC).
Une femme venue (qui) nest pas Hind.
(121) raaytu imraatan laysat Hindan.
Vu je une femme nest pas Hind (ACC)
Jai vu une femme (qui) nest pas Hind.

165

Par contre (m al) et (m ad) ne sont jamais employ dans le sens de ladjectif. Ils
sont porteurs uniquement du sens de lexception345.
II-3-2- Lexcept est une expansion
Nous avons remarqu quen faisant recours lexception le locuteur exclu un genre (le
nom except) parmi un ensemble gnral. Cette opration se fait une fois que la phrase soit
forme autrement dit la prdication est tablie. Ainsi dans (122) il nexiste pas de
conformit entre le (mustan) et le (mustan minhu) par rapport laction de venir. En
effet le verbe (a) ne concerne pas llment except. Ce dernier nest pas ncessaire la
signification du verbe. Par contre dans les constructions comprenant une restriction tel que
(123), le sens du verbe dpend de llment except.
(122) m a aadun ill Zaydun.
Nest venu personne sauf Zayd (NOM).
Personne nest venu sauf Zayd.
Les grammairiens ont compar le nom figurant aprs (ill ) (ou lune de ses
analogues) au nom venant aprs la particule daccompagnement dite ( ww al-maiyya ).
Ils considrent que les deux particules jouent le rle de lintermdiaire entre le nom au cas
accusatif et le verbe. Une intermdiaire qui permet latteinte du site de la complmentation.
Ainsi la T.G.A. numre (illa ) parmi les particules indicateurs de fonctions ( urfun
dllatun al al-wazfa ). Elle affirme que cette particule affecte le nom au sens de
lexpansion. Dans dautres contextes (ill ) est compare la particule de la ngation
( l ). Dire ( qma al-qawmu ill Zaydan ) les gens se sont levs sauf Zayd donne la
mme valeur smantique que ( qma al-qawmu l Zaydan ) (Les gens se sont levs non pas
Zayd). En revanche cette interprtation nest valable que pour des constructions la forme
affirmative. Elle ne couvre pas les constructions la forme ngative.

II-3-3- Lexpt nest pas un mafl


345

Ibn Ya a dtaill lusage de ce genre de verbe dans le ar -l-Mufaal. (S.D. II, p. p. 76-77)

166

La classification du (mustan) parmi la liste des expansions a eu lunanimit des


grammairiens. Ces derniers ne lont pas dsigns par la notion de ( mafl ) mais plutt par
le concept ( muabbah bi-l-mafl ). Ce composant a t trait par les ouvrages de
grammaire de la mme faon que le complment dtat et le spcificateur. Ibn Yai
laffirme clairement: (wa alu -l-mustan an yakna manban liannahu ka-lmafli)346. Lexcept est en principe, au cas accusatif, car il est comparable au
complment. Il ajoute dans un autre contexte : Le nom except est au cas accusatif parce
quil est comparable au complment. La comparaison provient du fait quil vient (tous
deux) aprs que lnonc soit complete, tant donn quil est expansion ( wa innam
kna manban liabahihi bi-l-mafli wa wahu al-abahi baynahum annahu yat
bada al-kalmi al-ttmmi falatan )347. Quant Ibn-l-Ssarr, il dit : Lexcept est
comparable au complment quand il vient aprs que le verbe soit bti sur le sujet (almustan yubihu al-mafla i tiya bihi bada istini al-fili bi-l-fili )348 .
Nanmoins, cet accord entre les grammairiens au sujet de la ressemblance entre le
nom except et les autres complments ne cache pas les points de convergence. Ce qui
mrite dtre signal, est que, dans leur recherche sur le ( mustan ), les grammairiens se
sont trouvs assigns la thorie de la rection. Le dbat sest largi au sujet de llment
recteur qui donne au ce composant le cas accusatif. Sibawayhi, par exemple, considre
que ce qui explique la flexion de lexcept est (mil sabqi -l-kalm) ce qui le prcde
dans lnonc. Il interprte lexception comme tant une sorte de rectification (istidrk ) et
de commencement (istinf )349. Ainsi quand le locuteur dit (exemple122) ci-dessus
indiqu, cela donne la mme valeur smantique que (123) et (124).
(123) m a aadun wa lkinna Zaydan (a).
Nest venu personne, mais Zayd (ACC) (est venu).
Personne nest venu mais Zayd (la fait).
(124) m a aadun l an Zaydan.
Nest venu personne, ne vise- je- pas Zayd.
346

Ibn Ya ( S. D. Volume II, p.76).


Ibid. p. 77.
348
Ibn Al-Ssarr ( 1988: I, p. 281).
349
Voir Sibawayhi (S.D : II, p. 330-331).
347

167

Personne nest venu je ne vise pas Zayd.


Notre grammairien suppose que llment recteur dans lexcept est le verbe mis en
premire position. Cette interprtation considre que le verbe a le mme effet que
( irna ) dans le cas du spcificateur350. La particule renforce le sens du verbe intransitif
en introduisant le sens de lexception. Dans cette version la particule (ill ) est compare
la prposition du gnitif dans ( marartu biZaydin ) je suis pass par Zayd . Ibn Malik,
Al-Zza ainsi que dautres grammairiens Koufites considrent que la particule
dexception est llment recteur qui donne au nom except son cas propre. Elle joue le
rle du verbe (astan ) jexclu. Cette thse est dfendue galement par Al-Mubarrad qui
ajoute que le ( mustan ) except prend le cas accusatif sous leffet de ce quil appelle
( maqd al-kalm ).
Al-Ssrf quant lui, suppose lexistence dun verbe sous entendu dans le sens de
(uriu ) ou (astan ). La considration dun verbe sous entendu a permis certains
grammairiens de dire que le ( mustan ) est un complment. En revanche, Ibn Ya
nadmet pas la position des Koufites. Il dfend plutt la thse dveloppe par Sibawayhi et
juge le point de vue des Koufites comme ( fsida ) pervers. Il rejette le phnomne de la
considration et refuse les ides qui sappuient sur la supposition dlments sous
entendus. Il dit : lide quadoptent les Bassorites est meilleure parce quelle suppose
moins dlments sous entendus ( wa m ahaba ilayhi al-bariyyna amalu liannahu
aqallu imran ). Et quoiquil compare (ill ) la prposition du gnitif, il affirme
quelle na toujours pas le mme effet que cette dernire. Les prpositions du gnitif
rgissent uniquement les noms, tandis que (ill) prcde la fois les noms, les particules
et les verbes.
II-3-4- Exception / Opposition
Nous lavons dj mentionn, les constructions comprenant une interrogation ou
une ngation affecte lexception au sens de la restriction351. En effet, dans des exemples
comme (125), le nom li la particule (ill ) nest pas exclu, au contraire le locuteur ne

350

Voir la squence consacre ltude du spcificateur.


Ibn Ya trouve que dans de telles constructions, il est possible de dire quil sagit aussi bien dune
exception que dune restriction. Voir le ar -l-Mufaal ( S.D. II, p. 82).
351

168

fait que lintroduire dans le contenu smantique de lnonc. Ce nom devient alors
concern par le sens du verbe (laction de venir).
(125) m a ill Zaydun.
Nest (personne) venu except Zayd (NOM)
Personne nest venu except Zayd
Sibawayhi dit que nous nous sommes plus vis avis dune opposition. Ceci dit quil est
possible dliminer le nom au cas accusatif li (illa) sans que le sens de la phrase soit
affect. Zayd est dit dans ce cas ( badal ), le nom qui prcde (ill) est dit (mubdal
minhu). Le (badal) est une fonction syntaxique appartenant la catgorie des (tawbi).
Les (tawbi) sont les lments qui hritent leur cas de la tte de la phrase. En liminant la
particule, lexception devient impossible, tel est le cas dans (126). Il sagit donc dune
construction restrictive. Par contre dans (125) la suppression du (mustan minhu) ne
change rien dans le statut de la phrase. Dans (126) le terme (aadun) est (mubdal minhu)
alors que (Zayd) est (badal).
(126) M a aadun Zaydun.
Nest venu personne Zayd (NOM).
Personne nest venu Zayd.
Pour rsumer nous rappelons que la forme affirmative est la seule forme concerne par
le phnomne de lexception. Cette fonction syntaxique et smantique importante
quexprime la langue arabe par le rapprochement entre la particule dexception et le nom
au cas accusatif. Le sens de lexclusion est essentiel pour la ralisation grammaticale de
cette fonction. Par
contre nous estimons que la question que posent les grammairiens sur la nature du nom
except (est- il un complment ou non complment) doit se borner sur le seul aspect
syntaxique. Le sens smantique lui, varie selon la construction dans laquelle le nom
except est intgr. Ainsi lexception accomplie diverses fonctions. Dire ( a -l-qawmu
ill Zaydan ) tous le monde sont venues excepter Z. veut dire ( lam yati Zaydun ) Z.
nest pas venu , alors que ( raaytu -l-qawma illa Zaydan ) jai vu tout le monde
except Z. est synonyme de ( lam ara Zaydan ) je nai pas vu Z. . Nous remarquons
que dans le premier cas Zayd est sujet, alors que dans le second il complment dobjet.

169

Conclusion
Une chose est claire pour les grammairiens arabes fondateurs: Tous les ( maflt ) sont
des ( manbt ), mais tous les ( manbt ) ne sont pas des ( maflt ), mme si AlAstarabd affirme que Les noms au cas accusatifs sont ceux qui comportent le sens de
la complmentation . (al-manbtu huwa m itamala al alami -l-mafliyya )352. Ibn
Aql numre (al-ttamyz ), (al-l ) et ( al-mustan ) parmi les ( falt ) au mme degr
que les autres complments353. Par contre certains chercheurs contemporains tel que Mahd
Al-Mazm354 classent (al-munda ) par exemple, parmi les (manbt ) qui nont pas de
fonction. Il dit : linterpellatif doit tre au cas accusatif, non pas parcequil est
complment dobjet externe du verbe (appelle) ou (appelez) remplac par ( y ) comme les
grammairiens lont prtendu () mais parce quil ne fait pas partie dune construction
prdicative ( wa aqqu al-mund an yunaba l liannahu mafl (ad) aw (ud)
al-lat nbat y anh kam zaam () bal yunabu liannahu lam yadul f
isndin)355. Il explique plus loin que le choix de la ( fata ) parmi les autres voyelles est
justifi par le fait, quelle reprsente la marque la plus lgre chez les arabes.
Il est vident que ce genre dinterprtation ne peut tre admis car, nous lavons vu
travers notre recherche, la thorie de la flexion rpond une logique dans la pense
grammaticale arabe lie la nature des composants de la phrase. Cette thorie considre
que la flexion dun lment quelconque informe que cet lment est soit composant de
base soit expansion. En effet, la distribution des marques flexionnelles en arabe nest pas
arbitraire comme le fait entendre lide avance ci haut. Et nous avons insist sur le fait
que les grammairiens essayent de trouver chaque phnomne flexionnel une explication.
Ltude prcdente nous a permis galement de constater que les grammairiens ont
distingu dans les ( manbt ) entre cinq originaux dans le sens de la complmentation et
trois autres annexs cette catgorie. Ce nombre important de noms au cas accusatif
rpond aux besoins communicatives, car si lont croit la thse de Sibawayhi le sens du
verbe dpend des complments de la mme faon quil dpend du sujet. Nanmoins ces
complments. Sont de diffrentes sortes : Les uns sont dsigns par la notion ( mafl ), les
autres ne le sont pas. Les uns sont accompagns de la prposition, les autres ne le sont pas.
352

Al-Astarabd (1982 : I, p. p. 11.12).


Ibn Aql ( 1964 : p. 663).
354
Docteur Mahd Al-Mazm est le chef de dpartement de langue arabe lUniversit de Riyadh en
Arabie Saoudite.
355
Mahd Al-Mazm (1986 : p. 218).
353

170

Les grammairiens ne manquent pas de tracer des remarques importantes concernant le sens
de lexpansion. Ils ont fait preuve dans ce domaine dune grande capacit de thorisation et
dabstraction.
Lanalyse a dmontr que la thorie grammaticale arabe suppose quil y ai des
complments obligatoires que le verbe slectionne, et des complments optionnels qui
viennent se greffer sur la construction constitue des composants de base. Or la recherche
linguistique moderne356 estime que mme les complments optionnels doivent figurer dans
la caractrisation du verbe au mme titre que le sujet et les complments dits obligatoires.
Il affirme quil faut abandonner cette distinction entre complment obligatoire et
complment optionnel partir du moment o mme le complment dobjet direct peut ne
pas tre ralis. Les verbes lire et manger par exemple ont souvent un emploie intransitif.
Finalement nous partageons notre chercheur son point de vu et nous dirons que cest bien
le sens du verbe qui peut exiger lexistence de tel type de complment ou de tel autre. Le
verbe ( ahaba ) aller par exemple exige souvent un complment prcd par la
prposition ( il ) () qui dsigne la destination, tandisque le verbe ( wadda ) souhaiter
exige un complment introduit par la particule ( law) qui introduit lobjet du souhait. Cest
donc le sens du verbe et la situation de lnonciation qui rendent ncessaire la ralisation
de tel complment ou de tel autre.

356

Voir Ben Gharbiya Abdel-abbr (1999: p. 313).

171



.
Les prpositions ont besoin dun lment auquel elles se rapportent. Elles
constituent avec le nom quelles rgissent, des rgis cet lment, puisque
chaque prposition associe au nom au cas gnitif, sont (les deux) en position
dun participe passif, et il ne peut avoir de participe passif sans verbe.

Al-urn (S.D: I, p. 96).

172

CHAPITRE IV
LE STATUT DU SYNTAGME PRPOSITIONNEL
Introduction
Lusage du syntagme prpositionnel en fonction complmentaire est un phnomne
frquent en langue arabe. De nombreux complments sont forms par une prposition et un
nom au cas gnitif dit ( rr wa marr ). Nous avons mentionn dans le troisime
chapitre, que le complment circonstanciel, ainsi que certains complments dtat ou de
cause par exemple, sont prsents sous forme de syntagme prpositionnel. La connaissance
des prpositions (ou des particules de signification) et de leurs diffrents sens donnent aux
chercheurs et aux crivains une matire riche pour effectuer les recherches srieuses et
pratiquer lcriture littraire bien affine. Cette connaissance permet galement de varier
les significations smantiques et de distribuer les sens grammaticaux au sein de la phrase.
Par contre, lusage arbitraire de ces prpositions et la ngligence de leurs rgles dusage
fixes par la T.G.A. plonge les critures indiques dans les confusions et les lourdeurs des
dialectes.
Nous proposons dans ce chapitre dtudier le statut du syntagme prpositionnel dans la
rflexion grammaticale arabe. Il sagit de rpondre la question suivante : Les ( marrt )
sont-ils une catgorie de composants bien spcifique ? Les noms au cas gnitif
reprsentent- ils un sens fonctionnel indpendant des deux autres catgories fonctionnelles
de la (umda ) composants de base et de la ( fala ) complments ? ou faut-il au contraire
que les ( marurat ) soient tudis et annexs la catgorie des complments ? Comment
les grammairiens ont ils caractris (al-ism -l-marr ) ? Autrement dit la T.G.A. a-t-elle
accord cet lment le statut dun ( mafl) ou autre quun ( mafl )?
Pour rpondre toutes ces questions nous commenons par ltude dtaille des
prpositions en vu de donner les dlimitations grammaticales ce genre de mots, nous
prsentons les diffrents sens de chaque prposition et nous distinguons entre leurs
diffrentes sortes dusage. Nous examinons par la suite la combinaison (prposition / nom)
et la relation (prposition / verbe). Ceci nous permettra de prciser la raison pour laquelle
le locuteur fait recours la prposition. Nous tudions ensuite le phnomne de lannexion
et le statut du syntagme prpositionnel. Cette tude prcisera la place quoccupent les
(marrt ) dans la construction de la phrase arabe.

173

I-TUDE DES PRPOSITIONS

I-1- La particule
Quand ils voquent la notion ( arf )357 ou ( urf ) les locuteurs font gnralement
allusion ( urf al-muam ) dites aussi (al-urf al-abadiyya )358. Il sagit des vingt
huit lettres de lalphabet arabe. Leur liste tant bien dtermine, elle permet la formation
des diffrents mots travers la combinaison entre les lettres et les voyelles359. Par contre
dans les tudes grammaticales, quand on parle des ( urf ), on tudie soit la particule en
tant quune partie du discours, soit on la reprsente comme tant une catgorie bien
spcifique de particules tel que les ( urf al-atf ) les particules de coordination ou encore
les ( urf-l-arr ) (litt. les particules du gnitif). Ces dernires sont connues galement
sous lappellation de ( urf al-man ) les particules de signification. Elles sont
prsentes par opposition (al-urf al-mabn ) les particules de construction360.
Les particules semblent tre des units grammaticales plus quelles sont des units
smantiques. Ceci dit que la particule ne renvoie pas un rfrent comme le font les noms,
au contraire elle se caractrise par lunique existence phonique. Sachant que la langue
arabe comporte vingt sortes de particules do la ncessit de les identifier et de les dfinir.
Nous lavons dj remarqu dans le premier chapitre, les grammairiens arabes ont tudi la
particule dans le cadre gnral des parties de discours. La division tripartite est apparue ds
lpoque de Sibawayhi. Celui-ci dclare : Le mot est de trois sortes : nom, verbe et
particule qui est venu pour indiquer un sens mais qui nest ni verbe ni nom ( fa-l-kalimu
ismun wa filun wa arfun a liman wa laysa biismin wa l filin )361. . Daprs cette
citation la particule a un sens, mais ce sens nest pas fourni par la particule en elle-mme, il
est fourni travers la combinaison entre la particule et les autres mots. Nous dtaillons
cette ide travers ltude de la relation (particule / nom) et la relation (particule / verbe).
357

Le sens du mot ( arf ) dans la culture arabe est dtaill dans E. I (1971 : III, p. 210).
Voir R. Blachre et M. Gaudefroy - Dmombynes (1975 : p. 19.)
359
Dans son trait intitul Sirr inat al-irb Ibn inn a tudi les ( urf ) de lalphabet arabe un par un.
Il a men une tude phonologique et morphologique. Tout au long des chapitres, il a voqu de nombreuses
questions grammaticales et il a expliqu certains phnomnes de la langue tel que (al-itiqq ) la drivation.
Pour plus de dtails voir lintroduction de Sirr inat al-irb , p. 31.
360
Les particules de construction sont des outils qui aident le locuteur construire lnonc. Citons lexemple
des particules de coordination qui servent runir deux mots ou deux parties dun discours.
361
Sibawayhi (S.D: I, p. 12).
358

174

Plus tard la recherche concernant la particule sest largie de manire occuper parfois un
ouvrage tout entier362. Et nous verrons travers cette squence que la dfinition de
Sibawayhi a fortement marqu toutes les tudes ultrieures et a servi de support pour la
majorit des grammairiens tardifs.
Ibn Al-Ssarr a tudi la particule dans le cadre gnral de la prdication. Il cite les
caractristiques de la particule qui la distinguent du nom et du verbe. Selon ce
grammairien, les particules sont : ( m l yazu an yubara anhu kam yubaru ani -lism () wa l yazu an yakna abaran )363. La particule est ce qui ne peut tre ni
prdicande -comme cest le cas pour le nom- () ni prdicat. Cette dlimitation
fonctionnelle implique que la particule ne peut occuper (seule) une fonction parmi les
composants de base dune phrase. Il est impossible de dire ( il qimun ), il (est)
debout , ni ( Zaydun il ). Le locuteur ne peut jamais construire un nonc par le seul
moyen des particules.
Ceci implique quil est impossible de btir une phrase significative par le
rapprochement de deux particules. Il est galement impossible de construire une phrase par
la particule et le verbe ou par la particule et le nom uniquement, car lnonc demeure
incomplt. Lnonc peut se former soit travers la combinaison entre un nom, un verbe et
une particule, soit entre deux noms soit finalement entre un nom et un verbe. Ibn AlSsarr ajoute que les particules sont des lments invariables. A linverse des noms et des
verbes qui subissent des changements de flexion et de sens, les particules ne changent pas.
Nous constatons que notre grammairien sattache pour ltude de chaque partie du
discours, entre autre la particule, fournir ct de la dfinition proprement dite, cense
exprimer lessence mme de la chose, un certain nombre de proprits364. Ces proprits,
qui la caractrisent sont prsentes comme autant de critres informels destins simplifier
les donnes de la grammaire365.

362

Al-asan Ab -l-Qsim Al-Murd (m. 749/1348) a consacr un ouvrage aux ( urf al-man ) intitul
al-an al-ddn f urfi -l-man .
363
Ibn Al-Ssarr: ( 1988: I, p. 40)
364
Ibn Al-Ssarr est connu dans la T. G. A. par cette mthodologie qui vise mettre le systme la porte
des dbutants ( mutaallmn ).
365
Notons ici quen grammaire classique, cot des discussions acadmiques se dveloppent dans des
ouvrages plus lmentaires des listes de proprits spcifiques chaque catgorie, faisant appel des critres
formels de type principalement morphologique ou morphosyntaxique. Voir J.P. Guillaume : Les parties du
discours. Revue trimestriel Langage dcembre 1988.

175

En revanche les dfinitions prcdentes ne couvrent que le seul aspect grammatical de


la particule. Nous constatons par la suite que des grammairiens plus tardifs tel que AlZza (m. vers 340/ 951) ont dvelopp ces dfinitions de manire couvrir dautres
aspects. Dans le kitb Al- f ilali -l-nnaw livre dexplication des causes
grammaticales , Al-Zza explique : (al-arfu m dall al man f ayrihi)366. La
particule est ce qui renvoi un sens en autre chose que soi. La particule est donc un mot
qui vient pour exprimer un sens.367 . En revanche son sens dpend de lunit avec lequel
elle peut se combiner pour former un constituant majeur. Prenons par exemple larticle de
dfinition ( al ), elle ne peut raliser ce sens de dfinition que lorsquelle est combine
avec un nom tel que dans (al-kitabu ). Pour Al-Zza, cette conception, mme si elle est
apparue tard, elle demeure conforme (awi -l-nnawiyyna ) lusage conventionnel
des grammairiens. Elle repose sur des critres smantiques qui caractrisent le mot par ce
quil signifie368. Dans cette perspective apparat chez notre grammairiens la conception de
( rib ) liaison, en effet, la particule joue le rle de ( rib ) entre le verbe et le nom.
Ibn Ya, quant lui, dfend la dfinition classique de la particule. Il crit un long
texte en rponse Ab Al Al-Fris, ce grammairien qui remet en question les
dlimitations des grammairiens classiques ci dessus indiques. La position de Ab Al AlFris est la suivante : Si lon admet que la particule est ce qui indique un sens en autre
chose que lui, il va falloir considrer les ( madir ) (noms daction) des particules, car les
( madir ) indiquent eux aussi un sens en autre chose (le sujet). Ceci dit quil est
impossible de comprendre laction du ( qiym ) par exemple sans faire rfrence un
( qim ) (celui qui fait laction de se lever). De la mme faon que les ( ift ) adjectifs
ralisent leur sens travers la mise en place dun ( mawf ) qualifi. Dautre part si lon
admet que la particule est ce qui ne peut tre ni prdicat ni prdicande, les pronoms
personnels (amir munfaila) dans certains cas dusage ne peuvent tre ni prdicat ni
prdicande.
Ibn Ya refuse ces argumentations. Dun ct il dit que les ( madir ) sont des noms
qui ont une existence thorique, linterlocuteur comprend leur sens mme sils nont pas
366

Al-Zza: (1968 : p. 54).


Cette tendance dans la grammaire arabe diffre de la tendance aristotlicienne qui considre la particule
comme un mot vide et sans signification.
368
Dans son article sur les parties de discours J. P. Guillaume affirme que la tentative de Al-Zza, en dpit
de son caractre partiel, elle reste si intressante. Cependant il ne semble pas quelle ait t suivie par
dautres grammairiens. Voir Le Langage dcembre 1988.

367

176

dexistence concrte ( travers linsertion dans un discours). Quand aux adjectifs, notre
grammairien dit que ce genre dlment na pas besoin de son antcdent pour indiquer son
sens. En effet la diffrence du ( arf ), ladjectif selon Ibn Ya indique un sens en lui
mme. Dun autre cot, il affirme que les pronoms personnels peuvent tre (ou ne pas tre)
prdicat ou prdicande selon la flexion et la nature de llment auquel ils se rattachent.
Tout dpend du contexte dans lequel le pronom personnel est employ369. Daprs cette
analyse nous remarquons que notre grammairien dfend la position des grammairiens
classiques. Toutefois pour renforcer son point de vue il emploi une mthodologie
argumentative et se rfre des exemples du Coran et de la tradition arabe.
Chez Al-Astarabd, la particule est plutt un indicateur de sens. Il explique dans le
ar -l-Kfiya : ( fa-l-arfu wadahu l maan lahu alan i huwa ka-l-alami almanbi binibi ayin liyadulla al anna f lika al-ayi fidatan m () faia
ufrida alika al-ayu baqiya ayra dllin al man alan )370. La particule isole
na originellement aucun sens puisquelle est comme un indicateur dress prs dun objet
pour indiquer quil ya dans cet objet une certaine valeur. Si donc (lindicateur) est spar
de cet objet, il nindique plus rien par lui-mme . Dans cette mme perspective notre
grammairien affirme : ( wa-l-arfu kalimatun dallat al man bitin f lafi ayrih ()
fa-l-arfu midun limanhu f lafi ayrihi )371. La particule est un mot qui exprime un
sens en autre chose que lui () La particule engendre son sens dans la forme dun autre
mot . Ainsi le verbe et le nom indiquent -chacun dentre eux- un sens et ceci en dpit de
leur combinaison avec dautres mots. Par contre le (arf ) nindique un sens bien dtermin
que lorsquil est insr dans une construction. Il est bien claire que la signification vise
par Al-Astarabd ici, est la signification smantique (al-maan al-ddall ). Ainsi en
dehors de la construction, la particule demeure dpourvue de significations smantiques.
A travers lanalyse prcdente, nous constatons que les grammairiens arabes ont tudi
la particule selon les trois critres syntaxique, fonctionnelle et contextuelle. En revanche ils
ne se sont pas toujours confirms ces trois critres. Au contraire, ils adoptent avec
interfrence lune ou lautre des dlimitations syntaxique, fonctionnelle ou contextuelle
pour chaque genre de particule. Dans ltude des ( urf -l-arr ) par exemple ils insistent
369

Pour plus de dtails voir Ibn Ya (S.D : VIII, p. p. 3- 4).


Al-Astarabd (1982 : I, p. 10).
371
Ibid. p. 9.
370

177

sur laspect syntaxique, dans celle des ( urf -l-af ) ils se plient sur laspect contextuel et
dans les (urf -l-istin) ils accordent plus dimportance au caractre fonctionnel de la
particule.
Nous constatons galement que la dlimitation de la particule dans la pense
grammaticale arabe est une dlimitation ngative. Rappelons ici des citations telles que
la particule est ce qui ne peut tre ni prdicande, ni prdicat ou encore ce qui vient
pour un sens non en lui, mais en autre chose que lui . Ceci implique quelle na
dexistence quen la prsence des autres sortes de mots. Cest aussi une dfinition
minimale et non pas une dfinition maximale cela veut dire que les grammairiens se sont
content du minimum de donnes dans la caractrisation de la particule. Par contre, les
chercheurs contemporains trouvent que mme si la particule est le plus petit unit du
systme linguistique et mme si elle est syntaxiquement et conceptuellement dpendante,
ceci nimplique en aucun cas quelle est dnue de sens372, elle constitue plutt une unit
dans la dfinition de laquelle il est fait rfrence son profil, cest dire la catgorie
avec laquelle cette unit peut se combiner pour former un constituant majeur373.

I -2- Les particules de signification


Les particules ne sont pas toutes les mmes, nous lavons dj dit374, la T.G.A. numre
plusieurs sortes de particules. Nous avons par exemple les ( urf -l-af ) particules de la
coordination, les ( urf -l-istifhm ) particules de linterrogation, les ( urf -l-nnafy )
particules de la ngation et les ( urf al-istin) particules de lexceptionDans les
ouvrages de grammaire, des chapitres tous entiers ont t consacrs ltude dtaille de
ces particules. Outre les chanes de dfinitions mentionnes prcdemment les
grammairiens ont rpartie les particules en plusieurs catgories. Leur rpartition sappuie
sur des critres syntaxiques, smantiques et fonctionnels. Nous nous intressons plus
particulirement au ( urf -l-arr ) prpositions car rappelons le, nous envisageons
dtudier le syntagme prpositionnel et les noms au cas gnitif occupant une fonction
complmentaire.

372

Voir Ben Gharbia Abdel-Jabbar (1999: p. 35).


Ibid.
374
Voir la premire squence du premier chapitre dans laquelle nous avons rappel lide dont se font les
grammairiens arabes de la particule.
373

178

I-2-1-Les prpositions375
La nomination particules de signification dcoule de la dfinition dtaille
prcdemment. Nous lavons vu, pour les grammairiens arabes la particule vient pour
indiquer un sens, mais ce sens, elle ne lindique pas par elle mme, elle lindique plutt en
sassociant dautres lments (le nom quand il sagit des prpositions). Ibn Aql numre
vingt particules de signification savoir : min - il - att - al - - ad - f - an al - mu - munu - rubba - al-lm - kay - al-ww376 - al-tt - al-kf - al-b - laalla mat. Cette liste comporte les ( urf al-arr ). Se sont les particules donnant au nom le
cas gnitif (la voyelle i kasra).
Afin de comprendre les origines de cette nomination, nous reprenons les propos de Ibn
Aql Sache que la prposition donnant le cas gnitif, soit elle indique un sens (bien)
spcifique et elle possde un rfrent, soit elle nindique pas un sens bien spcifique et elle
ne possde pas de rfrent. La premire est la particule dorigine pour laquelle les
grammairiens consacrent le chapitre des (urfu al-arri). La deuxime est la particule en
surplus comme (al-b) dans (biasbika dirhamun) un dirham te suffira et (al-nnn) dans
(m zran min aadin ) personne ne ma visit ( wa ilam anna arfa -l-arri imm
an yufda manan asanan wa yakna lahu mutaalliqun, wa imm all yufda manan
asanan wa l yakna lahu mutaalliqun. Fa-l-awwalu al-arfu al-aliyyu al-la
yaqidu lahu al-nnutu bba urfi -l-arri, wa-l-n huwa al-arfu al-zzidu (ka-lbi) f bi-asbika dirhamun, wa (min) f qawlika m zran min aadin)377.
Dans les deux exemples prcdents, il est possible dliminer la prposition sans affecter le
sens de la phrase. Nous disons ainsi :

(1) asbuka dirhamun.


Un dirham te suffira.

375

La division traditionnelle opre par la T. G. A. oppose les particules qui ont une rection (amal) celles
qui nen ont pas. Les premires sont leur tour divises entre celles qui ont une rection sur le verbe, en lui
assignant une marque modale, et celles qui ont une rection sur le nom, parmi lesquelles figurent les
prpositions. Voir : J. P. Guillaume : Le discours tout entier est nom verbe et particule Elaboration et
constitution de la thorie des parties du discours dans la tradition grammaticale arabe. Revue
trimestriel Langage N 92, dcembre 1988.
376
Il sagit ici de (ww al-qasam ) la particule employe pour jurer tel que dans ( wa -llhi ) (je jure) par
Dieu.
377
Ibn Aql ( 1964 : p 6).

179

Que lon emploie la prposition, ou que lon la supprime, cela ne change rien, ni dans
la construction, ni dans les fonctions des composants. Prcisons en dpit de tout cela, que
lusage de ce genre de particules demeure moins frquent que les autres prpositions. Le
locuteur fait souvent recours celles considres comme tant ncessaires au sens du
verbe. Et nous verrons dans la squence suivante que la langue arabe offre un bon nombre
dexemple o le locuteur ne peut sen passer de lusage des prpositions.
I-2-2-Usage des prpositions
Pourquoi fait- on recourt la prposition ?
Il convient de remarquer que les grammairiens arabes classiques ne se sont pas
proccups de la recherche dans les origines des particules et dans leurs significations
smantiques. Ce qui a attir lattention de ces grammairiens cest plutt laspect
grammatical. Lusage des prpositions est frquent dans la pratique de la langue, nous
lavons remarqu, la particule est dune grande utilit pour le locuteur.
Rgis. Blachre dit que les prpositions en langue arabe, sont des mots qui ont eu eux
aussi, lorigine, une valeur prcise en partie conserve, mais qui sont en gnral rduit au
rle de mots-outils. La prposition (al) par exemple est un madar de ( al yal ) tre
haut. ( f ) est une apologie de ( bif ) o ( f ) signifie bouche 378. Les chercheurs
sinterrogent sur les raisons pour lesquelles le locuteur fait appel la prposition.
Autrement dit, do parvient cette utilit de la prposition pour le locuteur ?
Les grammairiens avancent la rponse suivante: tant donn que certains verbes sont
incapables datteindre leurs objets, ils sont appuys par les prpositions. AlAstarabd dit :
(inna urfa al-arri milatun li-l-fili al-qsiri il m yaquru anhu)379 Les
particules de signification sont des conducteurs qui aide le verbe atteindre ce dont il est
incapable datteindre (tant lobjet). Partant de cette hypothse, les grammairiens ont
rparties les verbes en transitifs et intransitifs. Ibn Aql note dans le ar -l-alfiyya:
( yanqasimu al-filu il mutaaddin wa lzimin, fa-l-mutaadd huwa al-la yailu il
maflihi biayri arfi arrin naw arabtu Zaydan, wa-l-lzimu m laysa kaalika wa
huwa m l yailu il maflihi ill biarfi arrin naw marartu biZaydin aw l mafla

378
379

R. Blachre et M. Gaudefroy - Demombynes (1975 : p. 329).


Al-Astarabd (1982 : II, p. 223).

180

lahu naw qma Zaydun)380. Les verbes sont de deux sortes : transitifs et intransitifs : Le
verbe transitif est celui qui atteint son objet sans prposition comme dans Jai frapp
Zayd . Le verbe intransitif est celui qui natteint son objet que par le biais de la
prposition tel que dans Je suis pass par Zayd ou encore celui qui na pas dobjet
comme dans Zayd sest lev .
Ibn Aql qualifie le verbe transitif par (waqian wa muwizan), alors quil dsigne le
verbe intransitif par (qairan wa ayra mutaaddin). Nous trouvons cette mme ide de
( qur ) ou dincapacit chez Ibn Him Al-Anr. Il justifie le recours la prposition
en disant : Cela se produit (en langue) car le verbe venant avant lobjet saffaibli de rgir,
il sera alors appuy par la prposition (inna lika yaulu liannahu yaufu al-filu almutaairu mina -l-mafli ani -l-mili fayumadu biarfi al-arri.381. Cest dans ce
contexte l que les grammairiens voquent le phnomne de (al-taalluq) (litt. le fait de
maintenir un lien) qui implique la prsence dun affrent (mutaalliq) li chaque
prposition. Cet affrent est soit le verbe, soit le nom driv du verbe (al-filu aw m
yubihu -l-fila aw m yuru il manhu)382. Dans certains cas il est apparent ( hir ),
dans dautres, il est sous entendu (mumar). Dans (2) les grammairiens supposent
lexistence dun verbe sous jaent (ibtadaa) (a commenc) et disent que ce verbe est un
(mutaalliq mumar) de la prposition ( bi)383.
(2) bismi Allhi.
Au nom de Dieu.
Au lieu de :
(3) badatu bismi Allhi.
Jai commenc au nom de Dieu.
Le sens de (taalluq) implique une relation smantique qui se rtablie entre la
prposition et le verbe (ou le driv du verbe). Toutefois le phnomne de (al-ttaalluq)
attachement ne sapplique pas toutes les prpositions. Il ne concerne que les
prpositions ncessaires au sens du verbe. Nous voquons ici le cas des phrases o la
prposition est en surplus tel que dans lexemple (4). La grammaire classique considre
380

Ibn Aql (1964 : I, p. p. 533- 534).


Cette citation a t rapporte par Al-Astarabd dans le ar -l-Kfiyya. (1982 : II, p. 231)
382
Ibn Him (1988 : p. p. 566- 567).
383
Voir Ibn inn (1985 : p. 127).

381

181

que ce genre dusage des prpositions sert renforcer le sens du verbe et pour insister sur
le contenu smantique. Il ne joue, par contre pas, le rle de liaison grammaticale
(rab manaw).384
(4) undkum fahal min mubin ?
Je vous appelle, ya-t-il quelquun qui rpond ?
I-2-3- Les significations des prpositions
Nous avons remarqu dans la squence prcdente que le rle premier des particules de
signification est dassurer la transitivit du verbe vers son objet. Ainsi toutes les
prpositions sont concernes par cette fonction. Cependant tout en assurant la transitivit
ces prpositions sont porteuses de sens. Un sens qui change selon le verbe auquel elles
sassocient. Certaines sapproprient dun sens bien dtermin. Dautres se partagent un ou
plusieurs sens avec dautres prpositions. Nous essayons dans cette squence de prsenter
les sens les plus frquents dans lusage linguistique et nous traons les remarques
ncessaires.
Min : indique selon les grammairiens le point de dpart dans le temps ou dans lespace
(litt. le commencement) ( ibtidu -l-yati f al-makni aw f al-zzamni). Cependant
selon Al-Astarabd, nous ne pouvons parler dun point de dpart quavec les verbes qui
comportent le sens de la continuit. Citons par exemple les verbes (sra ) ou ( ma)
marcher. Ainsi quand la prposition ( min ) est employe avec le verbe ( araa ) sortir, le
sens du commencement est exclue, car (araa ) implique la sparation entre lindividu et
le lieu. Dire (araa Zaydun mina -l-ddri) (5), revient dire Zayd sest spar de la
maison, ce qui implique que Z. sest dtach de la maison mme dun pas.
(5) araa Zaydun mina -l-ddri.
Zayd est sorti de la maison (GEN).
La prposition (min) comporte parfois le sens de la partition ou encore de lorigine de
la chose ( al-ttabi ). Dans ce cas, le complment dobjet nest pas mentionn. Dans (6) le
384

Voir ce sujet Ibn Him (1979 : p.p. 575- 576), dans le chapitre intitul (ikr m l yataallaqu min
urfi al-arri) Chapitre de ce qui ne se rfre pas (au verbe) parmi les particules donnant le cas gnitif .

182

locuteur disait - lorigine- (7), ceci dit que le nom au cas gnitif est un tout partir duquel
le locuteur a pris une partie.
(6) aatu mina -l-ddarhimi.
Jai pris de largent (GEN).
Au lieu de :
(7) aatu ayan mina -l-ddarhimi.
Jai pris un peu (ACC) dargent (GEN).
Dans dautres cas ( min ) sert prciser (al-ttabyn ). Ceci dit quelle prcise le nom
ambigu qui la prcde. Elle place quelquun ou de quelque chose parmi un groupe ou dans
une srie. Dans (8) le syntagme ( mina -l-ddarhimi ) explique le mot (irna ).
(8) l irna mina -l-ddarhimi.
Jai une vingtaine de dirham.
( Min ) est parfois explicative, elle sert plus prcisment introduire la cause ( li-lttall ) Ainsi elle introduit ce qui est lorigine dun tat. Dans lexemple (9), le locuteur
explique la raison pour laquelle il ntait pas venu. Ce genre dusage est rare dans la langue
classique, il est cependant plus frquent dans lusage contemporain.
(9) lam tika min si adabika.
Je ne suis pas venu chez toi cause de ta mauvaise conduite.
Quand ( min ) est employe avec les circonstances, elle comporte souvent le sens de ( fi )
tel que dans lexemple (10). Le locuteur emploi cette structure pour dire quil est venu dans
un temps qui prcde larrive de Zayd.
(10) itu min qabli Zaydin.
Je suis venu avant Zayd.
( Min ) est en surplus ( zida ) dans des cas dusage comprenant une ngation (11), une
interdiction (12) ou une interrogation (13).
(11) m raaytu min aadin.

183

Je nai vu (aucune) personne.


(12) l tarib min aadin.
Ne frappe personne.
(13) hal arabta min aadin ?
Est ce que tu as frapp quelquun ?
Par contre il est possible dliminer cette prposition sans que les sens des phrases
prcdentes ne soient affects. Nous remarquons que le cas gnitif cde sa place au cas
accusatif. Les composants gardent quant eux la mme fonction complmentaire dans les
deux cas dusage. Il est ainsi frquent de dire :
(14) m raaytu aadan.
Je nai vu personne (ACC).
(15) l tarib aadan.
Ne frappe personne (ACC).
(16) hal arabta aadan ?
Est ce que tu as frapp quelquun (ACC) ?
Il : est identifie par opposition ( min ) sa signification dorigine tant la valeur
temporelle et spatiale, elle indique le point darrive dans le temps ou dans lespace (
intihu -l-yti f al-zzamni aw f -l-makni ). Dans (17) la prposition assure le sens
datteindre une fin dans le lieu, alors que dans (18) elle accomplie le sens datteindre une
fin dans le temps. Toutefois (il ) accomplie parfois un rapport de proximit tel que dans
(19) ou de jonction comme dans (20) :
(17) sra Zaydun il makkata.
Zayd est parti la Mecque
(18)atamma Zaydun al-iyma il -l-llayli.
Zayd a prolong le jeune jusqu la nuit.
(19) alasa Zaydun il nibi Amrin.
Zayd sest assis cot de Amr
(20) Zda Zaydun mlahu il mli ahi.
Parfois le sens de (il ) demeure abstrait tel que dans (21) :

184

(21)anta aqrabu il -l-aqqati.


Tu es plus proche de la ralit.
An : Cette prposition est propre larabe, elle est employe essentiellement pour
indiquer le sens de lloignement et de la sparation. Ces deux sens sont tantt rels, tantt
abstraits. Dans (22), il sagit dun mouvement dloignement rel. Pour produire ce sens,
( an ) figure gnralement aprs les verbes signifiant sloigner, reculer, ou sabstenir. Par
contre, dans (23), le sens de lloignement est abstrait : le sujet ne sloigne pas
physiquement de la vrit, car la vrit nest pas un lieu ou un objet qui possde une
existence relle, il sagit plutt dune valeur abstraite non atteinte par le sujet. ( An )
marque parfois un rapport dans lespace tel que dans (24) :
(22)ibtaada Zaydun ani-l-ddri.
Zayd sest loign de la maison.
(23)ibtaada Zaydun ani -l-aqqati.
Zayd sest loign de la ralit.
(24) alasa Zaydun an yamni Amrin.
Zayd sest assis la droite de Amr.
Lemploi de (an ) est galement frquent aprs les verbes ( saala ) interroger et
(aba ) rpondre. Dans ce cas, soit elle introduit la chose (ou la personne) sur laquelle
porte la question ou encore la rponse, soit elle remplace ( bada ) aprs . Dans
lexemple (24) le locuteur peut remplacer ( an qarbin ) bientt, par ( bada qallin mina l-waqti ) aprs peu de temps. Dans ce genre dusage (an ) nest pas employ dans son sens
primitif. Elle nest employe que dans son aspect grammatical.
Al : comporte le sens abstrait de la supriorit. Elle est employe gnralement pour
indiquer la localisation dans lespace ou dans le temps. Dans (25) il sagit de la localisation
spatiale. Cette prposition introduit parfois une notion dtat. Dans ce cas, elle est
employe dans le sens de ( rama ) malgr. Parfois dautre, elle introduit une notion de
distance comme dans (26).
(25) alasa al-rraulu al nibi -l-arqi.
Lindividu sest assis au bord de la route.

185

(26) huwa al budi maylayni min hun.


Il est deux kilomtres dici.
(27) a Zaydun al-mla al ubbihi.
Zayd a donn largent malgr sa passion (pour largent).
Al indique galement la capacit faire quelque chose. Elle est ainsi frquemment
employe avec les verbes ( qadara ) pouvoir (28) et (itamada ) sappuyer. Nous disons
( qadara al ) et (itamada al ). Avec des verbes comme ( aria ) dsirer ou ( aa )
inciter, ( al ) engendre le sens de leffort accomplir quelque chose (29). Dans certains
cas, elle met en vidence le sens de lobligation (30).
(28) qadara al-rraulu al al-ai.
Lhomme a pu aller au plerinage.
(29) aria Zaydun al alabi al-ilmi.
Zayd a tenu la recherche du savoir
(30) alabu al-ilmi faratun al kulli muslimin wa muslimatin385.
La recherche du savoir est une obligation tout musulman et toute
musulmane.
Il existe des cas ou ( al ) figure aprs les verbes ( ra ) se rvolter ou ( aiba ) tre en
colre. Elle assure ce moment l, le sens dune faveur, dune hostilit ou encore dun
dsavantage quelquun ou quelque chose.
(31) rat al-rraiyyatu al al-maliki.
La population sest rvolte contre le roi.
F : Comporte le sens de la circonstance spatiale ou temporelle. Cette circonstance, soit
elle est vritable ( taqqan ) comme dans (32), soit elle est prvisionnelle ( taqdran )
comme dans (33).

(32) qma Zaydun f al-ddri.


Zayd sest install la maison.
385

ad (parole de Mahomet)

186

(33) naartu f -l-kitbi.


Jai regard dans le livre.
Bi : ou (al-b)386 : Cette prposition sert appliquer ou accorder quelque chose
quelquun. Dans (34) le locuteur prcise quune maladie a effectivement affect Zayd. Et
dire :
(34) bi-Zaydin dun.
Zayd a une maladie.
Revient dire :
(35) dun iltaaqa bi-Zaydin.
Une maladie sest rattache Zayd
Dans certains cas ( bi ) accomplie le sens de ( al-istina ) (se faire aider par quelquun
ou quelque chose). Dans lexemple (36) le locuteur dit quil sest fait aider par le crayon
pour crire. De la mme faon quil sest fait aider par la persvrance pour russir dans
(37) :
(36) katabtu bi-l-qalami.
Jai crit avec le crayon.
(37) naatu bi-l-mubarati.
Jai russi grce la percvrence.
Bi est employe galement dans le sens de lchange ( al-muqbala ) comme dans
(38), et dans le sens de la localisation ( al-arfiyya ) tel que dans (39) :
(38) itaraytu hd al-awba bidirhamin.
Jai achet ce vtement un dirham
(39) waqafa Zaydun bi-l-bbi.
Zayd sest mis (debout) la porte.
386

Les grammairiens disent que les deux prpositions ( bi ) et ( li ) avaient lorigine la voyelle ( a ) fata
comme marque finale ( ba ) et ( la ). Cependant, elles ont pris la voyelle ( i ) kasra pour permettre la
concordance entre la marque de la prposition et celle du nom rgi. Ceci permet dviter une lourdeur
provenant de la prononciation dune ( fata ) suivie dune ( kasra ). Ce genre dinterprtation phonologique
est trs rpandu en grammaire arabe.

187

Dans dautres cas ( bi ) permet la transitivit du verbe son objet uniquement. Ainsi
elle naffecte pas le sens de ce verbe. La tradition grammaticale nous rapporte les exemples
suivants.
(40) Marartu biZaydin.
Je suis pass par Zayd
(41) qumtu bihi.
Je lai mis debout
(marra) et (qma) sont intransitifs, la mise en place de la prposition dans (qma bihi) aura
le mme sens que (aqmahu).
Finalement, ( bi ) est dans certains cas dusage en surplus ( zida ) tel que dans (42).
Selon Ibn inn ( masaa ) essuyer est un verbe qui passe par lui mme (sans prposition)
Nous disons aussi bien (43) que (44).
(42) masaa Zaydun bi-rasihi.
Zayd a essuy tte (GEN) lui.
Zayd a ssuy sa tte.
(43) masaa Zaydun rasahu.
Zayd a essuy tte (ACC) lui.
Zayd a essuy sa tte.
Li : ou (al-lm ), est employe pour accomplir le sens de lattribution (al-iti) Dire ( liZaydin ) dans (44) accorde le livre Zayd et non pas quelquun dautre.
(44) h -l-kitbu li-Zaydin.
Ce livre est Zayd.
( li ) exprime parfois la cause (al-ssabab ) ou le but (al-ya). Dans (45) le ( li )
introduit la raison pour laquelle le locuteur entame la visite. Elle exprime parfois dautres
lexclamation ( al-ttaaub ) tel que dans (48) ou encore lappel au secours ( al-istia )
comme dans (49).

188

(47) itu liamrin yahummuka.


Je suis venu pour une raison qui te concerne
(48) y la-l-aabi !
Que cest tonnant !
(49) y laqawm !
Oh ma tribu !
att387 : fait partie des particules de signification, lorsquelle introduit une partie dun
tout (uzun min kullin) autrement dit lorsque llment prcdant ( att ) dsigne une
notion globale comprenant des parties. Dans (50) (al-qawmu) les hommes reprsentent
un tout, Zayd fait partie de ces hommes.
(50) arabtu al-qawma att Zaydin.
Jai frapp les hommes y compris Zayd (GEN).
Dans ce genre dusage ( att ) sert dtailler, elle implique soit une notion de
glorification ( tam ), soit une notion dhumiliation ( taqr ). Le locuteur mentionne
parfois la partie sans pour autant mentionner le tout. Celui-ci est dit alors sous jaent
( muqaddar). Nous disons:
(51) nimtu att al-abi.
Je me suis endormi jusquau matin (GEN)
Au lieu de dire :
(52) nimtu al-llaylata att al-abhi.
Je me suis endormi toute la nuit jusquau matin (GEN).
Al-Ssrf ne tolre pas lusage dans (52). Il nadmet la mise en place ni du cas gnitif
ni de laccusatif pour le mot (al-ab). Il lui accorde le cas nominatif et la fonction
grammaticale dun thme ( mubtada). Le ( habar) selon cette version, est sous entendu. Il
est admis de dire lexemple (53) pour dire (54) :
(53) nimtu al-llaylata att $al-abu.
387

Selon lusage, ( att ) est parfois particule de coordination et parfois dautre particule de signification.

189

Je me suis endormi la nuit jusquau matin (NOM).


Au lieu :
(54) nimtu al-llaylata att al-abu nimtu fhi.
Je me suis endormi la nuit, le matin aussi (je me suis endormi).
En revanche linterprtation de Al-Ssrf na pas t retenu par la T.G.A. lusage de
( att ) comme prposition est connu dans les uvres de grammaire. Les tournures du
type propos dans les exemples (53) et (54) demeurent rares.
Rubba388 : Dans les ouvrages de grammaire ( rubba ) est compare ( kam ) combien. Les
grammairiens disent que cette prposition doit toujours occuper la premire position dans
lnonc, cest dire juste avant le verbe. Ceci est justifi par le fait quelle indique le sens
de la raret et quelle permet la transitivit. Ils affirment galement que ( rubba ) ne se
combine quavec le nom indtermin. Le verbe dune phrase comprenant cette prposition
est par contre accompli ( m ). La T.G.A. ne tolre pas lusage de ( rubba ) avec le verbe
inaccompli. Et mme si la langue classique prsente certains exemples o le verbe est
linaccompli ( muri ), ce genre dusage demeure rare. Le verbe dans ce genre de
construction est le plus souvent supprim. Une suppression

justifie de la manire

suivante : Une construction btie avec ( rubba ) est une rponse une autre construction
dans laquelle le verbe est mentionn. De ce fait, ce verbe est suppos connu par le locuteur
et il ne serait pas ncessaire de le mentionner de nouveau. Ainsi chaque usage de
( rubba), les grammairiens accordent une phrase interrogative. Cette phrase, soit elle est
apparente dans lnonc, soit elle est sous entendu. Pour lexemple (55) les grammairiens
prsupposent la question dans lexemple (56).
(55) rubba raulin karmin laqtu !
Combien dhomme gnreux jai rencontr !
(56) Hal min raulin karmin laqta ?
As-tu rencontr dhomme gnreux ?

388

Selon Al-Astarabd ( rubba ) nest pas une prposition mais plutt un nom. Il la compare ( kam ) et
rejoint lide des Koufites et de Al-Afa qui citent ( rubba ) parmi la liste des noms. La flexion de (rubba )
selon cette version ne peut tre que le cas nominatif (raf). Voir le ar -l-Kfiya f -l-nnaw (1982 : II, p. p.
330-331).

190

Dans lexemple (57), le locuteur reconnat avoir rencontr un homme gnreux et


introduit le sens de la raret (al-qilla ) par le biais de la prposition ( rubba ). Nous avons
dj remarqu que la T.G.A. nadmet pas lusage de ( rubba ) avec le verbe inaccompli.
Toutefois, elle prsente certains exemples o le verbe est linaccompli, la langue
classique ne tolre cet usage que dans le cas dune description. Dans (58) le locuteur vise
ladjectif et non pas le verbe. Il est de ce fait impossible de dire (57). Par contre il est
possible de dire (60).
(57) rubba raulin karmin ilqa*
Combien dhomme gnreux rencontres !
(58) rubba raulin yusinu al-yawma wa yusu adan.
Combien dhomme fait du bien aujourdhui et fera du mal demain.
Au lieu de :
(59) rubba raulin musinun al-yawma wa musun adan.
(60) Combien dhomme faiteur du bien aujourdhui et faiteur du mal
demain.
Mu et munu : Les deux prpositions reviennent une seule car selon les grammairiens
( mu ) est lorogine ( munu ) depuis, les locuteurs suppriment parfois le ( nn ) pour
allger la prononciation389. Sur le plan pratique de la langue, les deux sont employes.
Cependant, leur statut demeure ambigu : Tantt elles sont considres comme prpositions
donnant le cas gnitif au constituant suivant, tantt comme noms donnant le cas nominatif
dautres noms. Cest plus prcisment Ibn inn qui affirme que ( mu ) est le plus
souvent un nom, alors que ( munu ) est le plus frquent une prposition.390 Il prcise que
( mu ) ou ( munu ) sont employes dans le sens dune dure temporelle ( amad )
sparant le locuteur de lvnement dont il parle, elles prennent le statut dun nom. La
fonction de ce nom est ( mubtada ) thme. Par contre quand lune de ces prpositions est
employe dans le sens de ( f ), elle indique le point de dpart dans le temps, elle est
intgre ce moment l, parmi la liste des prpositions.

389

Les grammairiens justifient cette version en disant que ( mu ) ne peut appartenir qu la classe des noms,
tant donn quil est rare quune particule subisse la suppression dun ou de plusieurs lettres. Nous
remarquons que la langue arabe a prserv la fois ( mu ) et ( munu ) et quil est possible de remplacer
lune par lautre sans pour autant affecter le sens de la phrase.
390
Ibn inn ( 1985 : p. 130).

191

(61) ba Zaydun munu yawmni.


Zayd sest absent depuis deux jours (NOM)
(62) Lam arahu munu yawmi al-umuati.
Je ne lai pas vu depuis le ( jour (GEN) du ) vendredi.
Ainsi le ( arr ) par le biais de ( munu ) est plus frquent que le ( raf). Dailleurs nous
remarquons que les grammairiens nosent pas franchir les limites de ce quil a t reconnu
par leurs prdcesseurs. Leurs remarques faites sur ( mu ) et ( munu) dmontrent quel
point les grammairiens hsitaient trancher quand il sagit dun lment linguistique
usage diffrent. Si non, pourquoi les grammairiens insistent ils garder pour ces deux
lments une position intermdiaire entre le statut dun nom et celui dune prposition ?
Nest il pas possible pour ces grammairiens de sparer entre les deux prpositions pour
donner chacune un statut bien dtermin et un effet linguistique bien spcifi ?
A travers les pages prcdentes nous avons donn un aperu sur les prpositions les
plus employes dans la langue pratique. Nous avons prsent leurs cas dusage les plus
frquents. Nous essayons de rsumer ce que nous venons de dtailler dans le tableau
suivant :
Tableau n I : Les diffrents sens des prpositions.
Prpositions

min

Sens

Exemples

- Le point de dpart dans aratu mina-l-ddri.


lespace
- Le point de dpart dans le Nimtu min awwali -l-llayli.
temps
- La comparaison

Zaydun anabu min Amrin.

- Lorigine

aatu

ayan

mina

-l-

ddarhimi.
- La cause
haartuka min si adabika.

192

il

- Le point darrive dans le Sahirtu il iri -l-llayli.


temps
- Le point darrive dans Daaltu il -l-masidi.
lespace
- Le rapport de proximit

alasa Zaydun il nibi


Amrin.

an

- Lloignement

ibtaada

Zaydun

ani

-l-

makni.
- Lintroduction dun objet de saaltuka an ismika.
question
- Un rapport dans lespace

alastu an yamni Zaydin.

- Le sens de (bada ) aprs

sausfiru an qarbin.

- ltat

araba Zaydun Amran an


qadin.

al

-La localisation dans lespace

waatu

-l-kitba

al

al-

wila.
- Laide

itamada

Zaydun

al

wlidayhi.
- Ltat

an Zaydun al aflatin.

- La capacit

qadara Zaydun al fili -layri.

Bi

- Le contact

alamma bi-Zaydin daun.

- Linstrumental ( laide de)

Kataba Zaydun bi-l-qalami.

- Lchange

itaraytuhu bidirhamin.

- Le sens de la transitivit

ahaba bihi Zaydun.

193

Li

Ka

Mu -Munu

Rubba

- la circonstance spatiale

qma Zaydun f -l-ddri.

- La circonstance temporelle

ma Amrun f ramana.

- La spcification

h -l-mlu li-Zaydin.

- La prcision dun but

ituka li-l-uli.

- La cause

Bak Zaydun li-ikrka.

- Lexclamation

y lahu min mkirin.

- La comparaison

Bnat al-arsu ka-l-badri.

- Lexplication

ukurhu kam hadkum*

- Linsistance (al-ttakd)

Laysa kamilihi ayun*

- Le point de dpart dans le Lam arahu munu yawmi altemps.

umuati.

- La raret

rubba raulin karmin laqtu.

- La multiplicit

rubba

kalimatin

arruh

akbaru min nafih.

att

- Le point darrive dans le sahira Zaydun att malai


temps

al-fari.

- Le point darrive dans le sra amru att makkata.


lieu.
Conclusion :
Dans ce tableau nous nous sommes arrts au sens les plus rpandus et les plus
frquents dans lusage linguistique arabe. Nous remarquons que les grammairiens citent
pour chaque prposition de multiples significations. Ibn Him numre titre dexemple
douze significations pour la prposition ( li ). Il nous semble parfois mme quune
prposition indique dans chaque usage un sens bien diffrent de celui quelle peut
lindiquer dans dautres. Cependant cette multiplicit na pas empch les grammairiens
daccorder chaque prposition un sens spcifique considr comme tant le sens de base.

194

Nous lavons vu, (al-b) par exemple a pour sens principal le contact, tous les autres sens
quelle accomplie sont secondaires. (an ) a comme sens de base lloignement, celui-ci
sassocient dautres sens en forte relation avec le sens principal.
Lintrt de ce tableau est donc de mettre laccent sur ces sens de base, car nous
verrons par la suite que la fonction dun syntagme prpositionnel dpend entre autre de la
nature de la prposition et du sens quelle comporte. En effet le syntagme prpositionnel
est tantt composant de base, tantt expansion. La fonction complmentaire est donc
assure par ce genre de composants. Le syntagme prpositionnel peut tre complment
dobjet, complment circonstanciel de temps ou de lieu, complment dtat ou autre. Ce
sont dailleurs les notions comme : circonstance, cause, localisation, tat, et spcification
mentionnes dans le tableau ci dessus qui nous rappellent ces diffrentes fonctions
complmentaires. Et quoiquil sagit dun composant ne figurant pas parmi la liste des
( mansbt ), la T.G.A. ne cesse daccorder au syntagme prpositionnel le statut dun
lment au cas accusatif. Elle invite la thorie du marquage virtuel et elle dit tout
simplement quil est ( f maalli nab)391 virtuellement au cas accusatif .
I-2-4 - La combinaison verbe / prposition
Nous avons prcis dans la squence prcdente que lusage des prpositions nest pas
arbitraire car chacune dentre elles charge le verbe dun sens smantique bien spcifique.
Selon les grammairiens le verbe passe au complment par le biais de diffrentes
prpositions. Ceci se fait selon le sens voulu par le locuteur. Dans al-abh wa-lnnair 392, Al-Ssay (m.911/ 1505) dit: (inna hihi al-man kminatun f al-fili wa
innam yuiruh wa yuhiruh arfu al-arri )393 Ces sens existent dans les verbes, ce qui
les soulve et ce qui les met en relief cest la prposition. Ainsi quand le locuteur dit
( aratu ) je suis sorti il peut prciser le sens de cette expression travers lutilisation des
prpositions : Si le locuteur veut indiquer le point de dpart de laction, il dit (aratu min
al-ddri ) je suis sorti de la maison. Sil veut prciser que laction de sortir tait
391

Pour mieux comprendre la notion de (maall ), voir le ar Ibn Aql (1964 : I, p.p. 33- 38) dans le
chapitre intitul (al-murab wa-l-mabn ).
392
Al-asbah wa-l-nnazair de Al-Ssay: est un ouvrage qui mrite dtre dsign par ( usul al-nnahw ) les
fondements de la grammaire, car il applique les rgles de grammaire et il donne les exemples. Il se rfre
dans chaque problmatique aux points de vue des savants. Il emploi une mthodologie comparable celle
des uvres de (ad ) o lon cite les diffrentes ( riwyt ) et lon utilise lexpression il est permis de dire,
il nest pas permis de dire ( yaguzu wa la yaguzu ). Grce cet ouvrage Al-Ssay occupe une place
importante parmi les grammairiens et les compositeurs.
393
Al-Ssay (1984 : II, p. 176).

195

accompagne de laction de monter ( istil) il dira ( aratu al al-ddbati ) je suis sorti


(montant sur) une bte. Par contre, lorsque le locuteur veut mettre en vidence laction de
sortir dans un tat de dpassement dans le lieu (muwaza ) il dit ( aratu ani al-ddri )
je suis sorti (loin) de la maison. Et quand il vise prciser le sens de laccompagnement, il
dit ( aratu bisil ) je suis sorti avec mon arme.
Daprs les exemples ci dessus mentionns nous confirmons la thse de la grammaire
classique qui dit que le verbe passe par le biais de multiples prpositions entranant une
multiplicit et une varit dans le sens394. Nous proposons dans la squence suivante
dexaminer le fonctionnement de certains verbes avec certaines prpositions.
*Le verbe ( itaara ) sexcuser : Lusage le plus frquent est ( itaara il ). Nous
disons (itaartu il Zaydin ) je me suis excus Zayd, ceci dit que le locuteur a avanc
Zayd la raison pour laquelle il a accompli (ou il na pas accompli) une action quelconque.
Toutefois lexpression (itaartu an Zaydin) je me suis excus la place de Zayd, veut
dire que le locuteur sest excus pour une action qua accompli (ou na pas accompli)
Zayd. Il est dit aussi ( itaartu an taqr ) Je me suis excus pour ma ngligence, les
grammairiens disent qua lorigine il est dit ( itaartu min taqr ) lnonc comporte la
raison pour laquelle le locuteur sexcuse (une action quil a accompli lui mme).
*Le verbe (kaafa ) : dvoiler : Ce verbe est en principe transitif direct. Dans le Lisn alarab

de

Ibn

Manr

( kaafa

al-amra: aharahu ).

Cependant

les

( luawiyyn ) affirment que ( kaafa ) semploi avec la prposition ( an ). Les arabes


disent ( kaafa al-iba ani -l-mahli ) Il a lev le voile sur linconnu (il a dvoil
linconnu). Ces ( luawiyyn ) soulignent la diffrence entre ( kaafahu ) et ( kaafa
anhu ). En effet, lemploi de ( an ) implique la mise en vidence de llment qui cache la
chose dvoile. Ainsi il est plus frquent de faire recours la prposition (an ) dans le cas
o la chose cache est totalement inaperue. Nous disons : ( kaaftu ani -l-kanzi ) jai
dcouvert le trsor, tant donn que le trsor est gnralement dissimul. Par contre, dans
( kaafat al-maratu wahah ) la femme a dvoil son visage, nous supposons que la
femme navait pas lhabitude de le couvrir. Dans le cas ou cette femme avait lhabitude de
cacher son visage, nous disons ( kaafat al-maratu an wahih ). En lapparence et de
394

Al-Astarabadi a fait une longue recherche au sujet des ( urf -l-arr) dans le ar -l-Kfiyya (1982: II,
p.p.319-337).

196

point de vu signification, il ny a pas de diffrence entre ( kaafahu ) et ( kaafa anhu ).


Toutefois les grammairiens soulignent que cette diffrence - minime soit elle - existe.
* Le verbe ( qasama ): Dans le Lisn al-arab ( qasama, yaqsimu, qasman wa qismatan )
a le sens de partager. Les arabes disent ( qasama al-rraulu al-mra aw al-anmata )
lhomme a partag lhritage. Ce verbe sarrte dans certains cas dusage un seul
complment. Dans dautres cas il dpasse le complment dobjet premier un complment
dobjet second. Ce passage seffectue par le biais de lune des deux prpositions (il ) ou
(al ). Selon les grammairiens lemploi de ( qasama il ) signifie la prcision des parties.
Dans : ( qassama al-ktibu kitbahu il alati abwbin ) lauteur a rparti son ouvrage
en trois chapitres, lusage de il implique que la chose partage fini un tat
quelconque. La phrase cite ci dessus a le sens de :( Le livre a fini en trois chapitres). En
revanche, le passage de ( qasama ) par le biais de ( ala ) est conditionn. Nous ne pouvons
dire ( qasama al ) que lorsque la chose partage et (les individus ou les objets) sur
lesquels on partage sont bien diffrents. Dans : ( qasamtu al-adaqata al al-fuqari )
jai partag laumne sur les pauvres, laumne (chose partage) nest pas lui mme les
pauvres (individus sur lesquels on le locuteur a partag). Dans ce genre de construction, il
est impossible de remplacer (al ) par (il ) car celle ci nassure pas la mise en relief du
sens voulu par le locuteur.
* Le verbe (agaba ) rpondre : Ce verbe passe son complment par le biais de la
prposition (an). Nous disons : ( aba ani -l-ssuli ) il a rpondu la question. Nous
disons galement (aba f -l-kitbi) il a rpondu dans le livre et ( aba an Zaydin ) Il a
rpondu la place de Zayd. Nous avons dautres usages tel que (aba al waraqatin
baya ) il a rpondu sur une feuille blanche et (aba liamrin muhimmin ) il a rpondu
pour une raison importante. Les grammairiens considrent la construction ( aba al )
comme tant un ( lan ) erreur de langage. Ainsi ils ne tolrent pas lexpression aba
al al-ssuli il a rpondu (sur) la question. Par contre, ceci nexclu pas la combinaison
du verbe (aba ) avec dautres prpositions de sens secondaires. ( tu man
fariyya ). Pour indiquer le lieu o lon rpond, nous disons (abtu f al-kitbi ) jai
rpondu dans le livre. Pour exprimer lide de ( laide du livre) nous disons (aabtu bi -lkitbi ). Pour dire ( la place de Zayd), nous disons ( aabtu an Zaydin ). Et finalement
pour exprimer le sens de ( al-istila ) qui implique le fait de rpondre tout en notant la

197

rponse sur quelque chose, nous disons ( aabtu al waraqatin baya ) Jai rpondu
sur une feille blanche.
Nous disons galement (aabtu al al-asilati min awwalih il irih ) Jai
rpondu aux questions du dbut la fin. Ces diffrents sens sont considrs secondaires,
car le sens de base de (aba ) comprend le sens de lclaircissement et du dvoilement
tant donn quil sagit davancer une rponse donc une prcision. Pour cette raison les
grammairiens affirment que la prposition la plus approprie au verbe (aba ) est la
prposition (an ). Ceci nexclu pas certains exemples o (aba ) se combine avec (il )
tel que dans (aabtu Zaydan il dawatihi ) Jai rpondu Zayd son invitation, pour dire
jai accept linvitation de Zayd.
I-2-5- Lemploi de certaines prpositions dans le sens des autres
Ce phnomne est trs frquent sur le plan pratique de la langue. Dans le ar -lKfiya: Al-Astarabd affirme: ( wa iqmatu bai urfi al-arri maqma bain ayru
azzatin )395. Lutilisation de certaines particules de significations la place des autres
nest pas rare (dans la langue). Les grammairiens numrent de nombreux cas o certaines
prpositions sont employes dans le sens des autres. Citons par exemple la prposition
( min ), Quand elle est accompagne dune notion de circonstance, elle prend le plus
souvent le sens de ( f ). Ceci se fait dans des cas bien prcis et dans le cadre du ( qiys )
principe analogique. Toutefois ce phnomne est le sujet de divergences entre les deux
clbres coles grammaticales arabes classiques : Les Koufites tolrent lemploi des
prpositions les unes la place des autres sans condition. Ils ne voient en cela aucun
( u ) exception. Le principe du ( qiys ) parat pour les adeptes de cette tendance sans
grande importance. Par contre les Bassorites rejettent lusage de certaines prpositions la
place des autres. Ils considrent ce genre de manipulation comme tant ( u f -llua )
exception la rgle.
En effet, le locuteur est dans lobligation demployer la prposition dans son sens de
base. Etant donn que chaque prposition charge le verbe dun sens bien spcifique et
demande par consquent un complment bien dtermin, la mise en place de lune de ces
prpositions la place de lautre, affecte obligatoirement le sens vis par le locuteur. Ainsi
nous faisons la diffrence entre ( raiba fhi ) dsirer quelque chose et ( raiba anhu )
395

Al-Astarabd (1982 : II, p. 321).

198

refuser quelque chose, ( mla ilayhi ) se pencher vers et ( mla anhu ) scarter de,
( sa ilayhi ) aller verset ( sa f ) sefforcer de (adala ilayhi ) tendre et ( adala
anhu ) renoncer , ( wan fhi ) ne pas cesser de faire quelque chose et ( wan anhu ) se
lasser de faire quelque chose
A travers ces exemples nous remarquons que lusage de lune ou de lautre des
prpositions donne parfois mme le sens oppos du verbe. Ce changement de sens
ncessite la mise en place de complments diffrents. Les grammairiens ont rsum cette
ide l, en disant que : ( kna l budda an talaa anna tarfa al-fili biarfin mina -lurfi innam yufriduhu biman l yuaddhi tarfuhu biarfin ara wa in annahu
aynan lianna likulli arfin wihatun itaa bih dna siwhu )396 Tu devais
remarquer que lusage du verbe avec une prposition quelconque lui assigne un sens quil
nindique pas avec une autre prposition () car chaque prposition (avec le verbe) une
perspective bien prcise . Nous revenons sur cette remarque dans la conclusion finale de
ce chapitre.
I-2-6 -Les prpositions sont des lments recteurs
La question de la rection est souvent voque loccasion de ltude des particules de
signification ainsi qu ltude des verbes. Rappelons que les particules de signification
sont qualifies de ( urfun mila ) des particules qui ont un effet de rection. La thorie
traditionnelle labore par la T.G.A oppose les particules qui ont une rection (amal )
celles qui nen ont pas. Les premires sont leur tour divises entre celles qui ont une
rection sur le verbe, en assignant une marque modale et celle qui ont une rection sur le
nom, parmi lesquelles figurent les prpositions.397 Une telle rpartition laisse apparaitre
laspect syntaxique de ces ( urf ). De point de vue rection la prposition vient en
deuxime position aprs le verbe398. Et quoique lon distingue dans la T.G.A. entre (alurf -l-mila ) et (al- urf ayr -l-mila ), la prposition indique toujours une forme
de dpendance un autre lment. Le locuteur rattrape cette dpendance en fournissant
dautres constituants avec lesquels la prposition noue des relations syntaxiques. Prcisons
que celle -ci rpond aux conditions globales de la rection : Tout dabord la prposition na
396

Al-Zzabalw Salah-Eddine (1992: p. 113).


J. P. Guillaumme : Le discours tout entier est nom, verbe et particule Elaboration et constitution de la
thorie des parties du discours dans la tradition grammaticale arabe, revue trimestrielle Langages , n 92
(dcembre 1988. p. 26).
398
La particule est en deuxime position aprs le verbe : Cel dit quelle occupe une position intermdiaire
entre le verbe et le nom. Le verbe est toujours lment recteur, la particule rgit dans certains cas et ne rgit
pas dans dautres, alors que le nom ne rgit que lorsquil est driv du verbe.

397

199

deffet de rection quen cas de construction, les grammairiens disent quil nexiste pas de
(maml) en labsence dun (mil). Ensuite la prposition en tant qulment recteur,
prcde toujours llment rgi. Et enfin pour une seule prposition, il existe un seul
lment rgi.
En entamant la comparaison entre le verbe et la prposition, nous constatons que de
point de vue rection, le verbe rgi le nom uniquement, alors que la prposition rgi tantt le
verbe, tantt le nom. Les grammairiens signalent que le nom ne prend pas le cas gnitif
sous la rection directe du verbe, il a besoin plutt de la prposition qui facilite ce passage.
Nous avons dj mentionn que ce besoin provient de la dfiance du verbe atteindre le
nom, raison pour laquelle la prposition vient lappuyer. Ainsi le verbe et la prposition
sinterfrent et deviennent comme un seul lment.
Parmi les chercheurs contemporains, Al-Munif r considre que la nomination
( urf al-man ) particules de significations nest pas arbitraire, car le sens de ces
( urf ) se ralise par le biais des verbes (voir les remarques faites sur la question de (altaalluq ) dans la squence prcdente). Il sagit donc dune catgorie purement
grammaticale et syntaxique quon ne peut imaginer quen relation avec dautres lments
(le verbe et le nom qui ralise le sens de ce verbe).

I-3-Le complment au sens propre et le complment formel


I-3-1-La suppression de la prposition
Il sagit dun phnomne rpandu dans lusage classique. Nous nous demandons si
cette suppression change le statut du syntagme prpositionnel dans la phrase ou si celui-ci
demeure le mme ?
Nous avons remarqu dans la squence rserve ltude de la transitivit que le verbe
transitif indirect passe son complment par le biais de la prposition399. Quand le locuteur
supprime cette prposition, les grammairiens parlent de ( al-af wa-l-l ) la
suppression et la mise en relation ou encore de ( istimlu al-fili f al-lafi l f -lman ) lusage du verbe dans la forme et non pas dans le sens. Les grammairiens ont
souvent affirm que la suppression de la prposition est possible tant quelle ne cre pas
dambigut. Dans le cas o cette suppression modifie le sens de la phrase elle devient
399

Voir ltude de la transitivit dans le deuxime chapitre. p. 95

200

impossible. Ainsi nous disons aussi bien (63) que (64). Dans les deux cas linterlocuteur ne
risque pas de confondre le sujet avec le complment dobjet. Par contre (65) est impossible
car linterlocuteur ne comprend pas si le locuteur veut dire (Jai dsir Zayd) ou (Jai vit
Zayd). Les deux exemples tant de sens oppos.
(63) baraytu al-qalama al-mibrta.
Jai taill le crayon (ACC) la taille crayon (ACC).
(64) Baraytu al-qalama bi-l-mibrti.
Jai taill le crayon (ACC) avec la taille crayon (GEN).
(65) raibtu Zaydan*
Jai voulu Zayd (ACC).
(66) raibtu fi Zaydin.
Jai dsir Zayd (GEN).
(67) raibtu an Zaydin.
Jai vit Zayd (GEN).
Il est galement possible de dire aussi bien (68) que (69), car le risque de confusion est
exclu. Par contre il nest pas tolr dans lusage classique de supprimer la prposition dans
(65). Il est plutt dit (66). Il est galement impossible de rendre le sens de (69) par lusage
dans (70).
(68) aibtu annaka qimun.
Jtais tonn que tu sois debout.
(69) aibtu min annaka qimun.
Jtais tonn (du fait) que tu sois debout.
(70) aibtu qiymaka*
Je suis tonn ton action de se lever
Pour rendre le sens de :
(71) aibtu liqiymika.
Je suis tonn par ton action de se lever
Cest cette crainte de perdre la clart de langue qui a pouss certains grammairiens
dire que la suppression de la prposition constitue une exception dans la pratique de la

201

langue. Citons par exemple Abbs asan400 dans ( al-nnaw al-wf ) qui dclare : (inna
al-nnaba al nazi al-afii l yumailu qiysan bal yaqtairu al bai al-afli al-lat
sumiat ani -l-arabi. Wa hiya kalimtun qallatun waradat manbatan al nazi alfii l taknu manbatan ill maa al-fili al-la waradat maahu.() Wa i
tawazn f ha al-istimli m sumia ani -l-arabi fainnahu sayakuru al-alu bayna
al-fili al-llzimi wa-l-fili al-mutaadd wa sayantairu -l-lubsu wa-l-ifsdu almanawiyyu wa tafqidu al-lluatu awaa aiih wa huwa al-ttabynu waassuhu alawbiu al-ssalmatu al-mutamayyizatu al-lat l tadula fh wa l itila)401. La mise
en place du cas accusatif par suppression de la prposition ne reprsente pas une rgle
analogique (en arabe). Il concerne uniquement certains verbes employs par les arabes. Se
sont quelques mots mis au cas accusatif par limination de la prposition. Ils ne prennent
ce cas quavec le verbe auquel ils sassocient. Et si nous nous permettons cet usage au dela
de ce qui a t entendu chez les arabes, alors la confusion entre verbe transitif et verbe
intransitif se multiplie et lambuguit reigne. La langue perdra alors lune de ces
principaux caratristiques tant lclaicissement. La base de cela tant les rgles correctes
et prcises qui ne comportent aucune interfrence ni dsordre.
La suppression de la prposition ne rvle donc pas de la simple thorisation
grammaticale. Au contraire, cest un phnomne assez frquent dans lusage pratique. Les
exemples cits ci dessus en tmoignent. Toutefois la clart de langue demeure la rgle
gnrale qui encadre ce genre de manipulation. Sur le plan syntaxique, il serait ncessaire
de faire la diffrence entre la mise en place du cas accusatif (al-nnab ) rsultant de la
prsence dun verbe transitif, et la mise en place de cette mme marque flexionnelle sous
leffet de la suppression de la prposition. Dans le premier cas, les grammairiens parlent
dune vritable transitivit dans le second, ils disent quil sagit dune transitivit formelle.
Par consquent, ils font la distinction entre un complment au sens propre et un
complment formel. Cest ce que nous dtaillons dans la squence suivante.
I-3-2-Le complment au sens propre et le complment formel.
Sibawayhi distingue entre le complment au sens propre ( mafl aqq ) et le
complment au sens formel ( mafl laf ). Le premier dsigne llment qui subi laction
400
401

Abbs asan : Grrammairien contemporain, ancien professeur la Facult ( Dar al-ulum ) au Caire.
Abbas asan (1976 : II, p. 160).

202

du sujet dune manire directe. Il prend le cas accusatif sous la rection du verbe. Le
deuxime reprsente llment mis en relation avec le verbe sans pour autant subir laction
du sujet. Il est lorigine au cas gnitif (sous la rection de la prposition), nanmoins, la
suppression de la prposition met le verbe intransitif en relation directe avec le
complment. Ce phnomne est connu- nous lavons dit- sous le nom de (al-afu wa-llu ) ou encore ( nazu -l-fi ). Il sagit de supprimer la prposition et de mettre le
verbe en relation directe avec le verbe. En labsence de la prposition le nom prend le cas
accusatif la place du cas gnitif. Dans certains cas, il passe deux complments dobjet
premier et second. Ce phnomne ne rpond pas une rgle analogique ( qiys ) bien
prcise, il revient plutt ce que les grammairiens appellent ( sam) ce qui est rpandu
dans lusage courant402. Citons les deux exemples (72) et (73) o ( min ) est supprime
dans le premier et ( bi ) est supprime dans le second.
(72) istafara Allha anban.
Il a demand pardon () Dieu une faute.
Au lieu de :
(73) istafara Allha min anbin.
Il a demand pardon () Dieu dune faute.
(74) amartuka al-ayra.
Je tai ordonn le bien (ACC).
Au lieu de
(75)amartuka bi-l-ayri.
Je tai ordonn (de faire du) bien (GEN).
Sibawayhi remarque quun tel usage nest pas trs frquent dans le parl des arabes. Il
est donc impossible de considrer la suppression de la prposition comme tant une rgle
gnrale en langue. Cependant Ibn Ya tolre ce genre dusage et dit: Quoiquil ne
rpond aucun principe analogique, tu dois (en tant que locuteur) ladmettre, car tu
402

Les grammairiens ont employ la notion ( qiys ) anologie pour diffrents sens. Le sens le plus simple
dsigne une opration thorique que fait un indivudu appartenant un groupe de personne parlant une mme
langue. Elle consiste adopter un usage quelconque selon ce qui est rpandu dans ce groupe. Il sagit, pour le
locuteur, de suivre un modle parl par les membres du groupe. Le mot (qiys ) dsigne galement les
phnomnes linguistiques qui rpondent une rgle gnrale bien dtermine. A linverse, le ( sam )
renvoie ce que lon admet travers lusage rpt sans rpondre une rgle dfini. Voir : Mouna Ilys :Alqiys f -l-nnaw ( 1985).

203

prononce leur langue et tu suis leurs usages sans rpondre lanalogie. ( wa haa alafu wa in kna laysa biqiysin wa lkin l budda min qablihi liannaka innam
taniqu biluatihim tata f ami lika amilatahum wa l taqsu alayhi ).403
La rection du verbe dans ce cas ne dpasse pas le ( laf ). Ceci implique que le verbe
donne le cas accusatif un composant qui le succde et qui prend la fonction grammaticale
dun complment sans pour autant subir laction. Dans (76) (Zayd) est complment formel
car il ne fait pas rellement lobjet de laction de venir . Par contre dans (78) (al-m )
est un complment au sens propre, il a subi laction et il prend le cas accusatif sous leffet
du verbe ( akala ) manger. Pour quun complment mrite dtre dsign par la notion
( mafl ) il faut que lon puisse driver de son verbe la qualification ( mafl ) comme
( maktb ) de ( kataba) et ( makl ) de (akala ).
(76) itu Zaydan.
Je suis venu Zayd (ACC)
Au lieu de :
(77) itu il Zaydin.
Je suis venu Zayd (GEN).
(78) akala Zaydun al-ttama.
Zayd a mang le repas (ACC).
Afin de donner ce genre de manipulation langagire sa lgitimit la T.G.A. parle de
(al-mulaq bi-l-mafl). Il sagit dune catgorie de composants dite classe de ce qui est
annex aux complments. Dans cette catgorie, sont regroups les composants qui ne sont
pas rgis par le verbe dune manire directe. Nous lavons vu, pour des fins nonciatives,
le locuteur emploi parfois le verbe intransitif dans un contexte de transitivit. Dans ce cas,
cette transitivit se fait par lintermdiaire de la prposition. Les grammairiens disent que
le complment venant aprs un verbe intransitif nest pas un vritable ( mafl ). Cest
plutt un complment au sens formel. Le vrai complment tant llment qui subi laction
dune manire directe. Dans les exemples (79), (80) et (81) les verbes sont intransitifs, le
locuteur se sert de la prposition pour les passer. Les lments (ml, bayt, faqr) sont des
complments dobjet formels (ou grammaticaux) et non pas des complments dobjet dans
le sens. Dans chacun des exemples indiqus, le verbe naffecte pas le complment dune

403

Ibn Ya (S.D : VIII, p. 51).

204

manire directe. Chaque lment prend le cas gnitif quoiquil soit dans une position
grammaticale de ( nab ).
(79) asrafa al-amaqu f mlihi.
Lidiot a gaspill (dans) son argent.
(80) qaada f baytihi masran.
Il est rest dans sa maison malheureux.
(81) intah amruhu il -l-faqri.
Est fini son affaire la pauvret.
Il est fini la pauvret.
La question que nous nous posons est la suivante : Quel cas prennent les composants
coordonns ( tawbi) ce genre de complments ?
Selon Ibn Ya, les complments coordonnes aux complments formels peuvent tre
aussi bien au cas gnitif quau cas accusatif. En se conformant laspect formel le
complment est ( marr ) alors que si lon se confirme la rgle grammaticale, le
( maf ) doit tre en concordance avec le ( maf alayhi ). Il prend, par consquence, le
cas accusatif ( lafzuhu marrun wa mawiuhu nabun )404. Ainsi il est tolr de dire aussi
bien (82) que (83).
(82) marartu bi-Zaydin wa Amrin.
Je suis pass par Zayd (GEN) et Amr (GEN).
(83) marartu bi-Zaydin wa Amran.
Je suis pass par Zayd (GEN) et Amr (ACC).
En revanche des grammairiens contemporains, tel que Abbs asan, recommandent
aux chercheurs dans le domaine de la grammaire arabe de dpasser ce genre
dinterprtation fin de prserver la cohrence de la thorie grammaticale. Il dit que pour
une plus grande conformit et prcision, il serait recommand lusage des coordonnes des
complments au cas gnitif. Ceci dit quil faut exclure la mise en place du cas accusatif la
fin des composants coordonns aux complments formels. En effet tolrer le ( nab ) dans
de tels cas laisse entendre qu chaque complment prcd par la prposition un cas

404

Ibn Ya (S.D. VII, p. 65).

205

flexionnel vertuel405. Cette tendance cre galement une confusion : Si lon doit
prsupposer chaque complment formel un (irb maall ) marquage virtuel et un (irb
laf ) marquage notionnel, linterlocuteur ne saura pas si la prposition est ncessaire ou si
elle est facultative dans une phrase. La liste des complments prenant le cas accusatif sous
leffet de la suppression de la prposition est bien limite. Pour cette raison ce genre
dusage ne peut pas constituer une base analogique.
II-Etude des marrt
La prposition et le nom au cas gnitif constituent ensemble, ce que les grammairiens
appellent un syntagme prpositionnel (rr wa marr). Nous essayons dans cette
squence dexaminer les fonctions que peut occuper le syntagme prpositionnel dans la
phrase arabe.
Pour certains grammairiens le syntagme prpositionnel fait partie des composants
comparables aux phrases ( min abhi -l-umali )406. Pour dautres, les prpositions sont
des lments qui viennent remplacer des phrases entires et indiquer le sens de ces phrases
par les notions les plus concises. Autrement dit chaque prposition exprime le sens dune
phrase avec brivet. Les coordonnants viennent la place de (atifu ) je coordonne .
Les particules de lexception viennent pour remplacer (astan ) jexcepte et les
particules de significations viennent pour exprimer le sens des verbes dont elles ont le
mme sens : Le ( b ) par exemple remplace ( uliqu ) je rattache et le ( kf ) remplace
(uabbiu) je compare 407 Toutes ces significations ne sont ralisables que lorsque la
prposition est mise en relation avec le nom. A lexamen des diffrentes fonctions
grammaticales occupes par le syntagme prpositionnel, nous remarquons que celui-ci
occupe les fonctions complmentaires connues en arabe lexception du complment

405

(Irb ) : Les grammairiens ont donn trois explications du terme ( irb ). La plus courante est celle qui
fait de (irb ) linfinitif de (araba an ) au sens de rendre clair, manifester, parce que l(irb ) manifeste
les diffrents sens du mot dans la phrase : agent, agi, annexion Cest aussi un terme technique de la
grammaire arabe, on peut le voir traduit par flexion () Par ( irb ) les grammairiens arabes dsignent
dabord fondamentalement le jeu des trois arakt : amma ( u ) kasra ( i ), fata ( a ), la finale du nom
singulier, qui est aussi (murab) y compris le ( ayr -l-munarif ). Cest l(irab lafzan) effectif. A ( irb )
ils opposent son contraire ( bin ) batir qui dsigne un mot fix sur une ( araka ) finale ou sur labsence de
( araka ) indpendamment de tout ( mil ) ou quelque soit le ( mil ). Il est dit alors ( mabn ). Voir: E. I.
(2007 : III, p. 1282- 1283), terme ( irb ).
406
Voir asan Abbs (1976 : III, p. 446).
407
Voir la liste des significations de ces particules dans la squence rserve ce sujet dans ce mme
chapitre.

206

dobjet interne (ou absolu) ( mafl mulaq )408. Nous dtaillons cette remarque et nous
donnons des exemples de lusage pratique.
II-1-Le syntagme prpositionnel complment dobjet
Nous avons prcis que le locuteur dispose de diffrentes possibilits pour passer le
verbe intransitif un complment dobjet : soit en rajoutant la ( hamza ), soit en faisant une
opration de ( taf ) en doublant la deuxime lettre du verbe409. Dans ces deux cas il
sagit dune ( ziyda ) augmentation qui affecte le sens du verbe de manire ncessiter la
mise en place dun complment410. Soit finalement en utilisant la prposition. Dans ce cas,
le verbe est dit transitif indirect. Prenant le verbe ( alasa ) sassoir en principe
intransitif, le locuteur peut employer laugmentation ( al-zziyda ) avec la mise en place de
la (hamza) ou le doublement (al-ttaf ). Il peut galement passer le verbe ( alasa ) par
lintermdiaire de ( il ). Le nom figurant aprs la prposition prend le cas gnitif. Il est
dit ce moment l (ism marr ). Tout le syntagme est complment dobjet externe
virtuellement au cas accusatif (mafl bihi f maalli nab ). Dans ce genre dusage la
suppression de la prposition est impossible. Sibawayhi ne tolre pas cette suppression
mme pour des raisons rhtoriques (tel que pour la ncessit de garder le rythme en
posie). Il est donc possible de dire (84) mais il est impossible de dire (85).
(84) alastu il Zaydin.
Je me suis assis vers Zayd (GEN).
(85) alastu Zaydan*
Je me suis assis Zayd (ACC).
Ce mme verbe peut passer un complment dobjet direct en effectuant une augmentation
par la ( hamza ) tel que (86) :
(86) alastu Zaydan.
Jai mis Zayd (ACC) assis.
408

Nous avons dtaill la dfinition et les caractristiques du ( mafl mulaq ) dans le troisime chapitre
(p.p. 119-126).
409

Les grammairiens disent qu chaque augmentation dans le verbe correspond une augmentation dans le
sens (kullu ziydatin f al-llafi tuqbiluh ziydatun f -l-man ).

207

Dans lexemple dernier le complment dobjet garde la marque flexionnelle propre aux
complments tant le cas accusatif.
La grammaire moderne prfre parler de complment indirect. Par ce concept, elle
dsigne llment auquel passe le verbe par le moyen de la prposition. Le complment
dobjet indirect est introduit par la prposition convenable au sens. Il ne saurait tre
confondu avec les complments prpositionnels de temps ou de lieu. Il dpend en effet
troitement du verbe ou de lattribut (en phrase nominale):
(87) anzala Allahu -l-kitba al muammadin.
Allah rvla le livre Mahomet.
Lusage de ce genre de complments est frquent en langue arabe. Ibn inn affirme
que lorsque la prposition prcde le complment dobjet, elle est gnralement en surplus
( zida ). Il dit : ( wa man qawl zdat annah innam ja bih tawkdan li-l-kalmi
wa lam tudi man)411. Et dire quelle est en surplus implique quelle ne rajoute pas
un sens quelconque. Elle ne fait quinsister sur lnonc . Cependant lusage des
syntagmes prpositionnels complments dobjet nest pas rare en langue arabe classique.
La .T.G.A nous rapporte dautres constructions telles que (88) et (89).
(88) sammaytuhu biZaydin.
Je lai appel Zayd (GEN).
(89) nar bi-l-farai.
Nous esprons la dlivrance (GEN).
La suppression de la prposition dans les deux exemples ne change rien dans le sens de la
phrase412.
Dans certains cas, le verbe transitif direct passe deux complments dobjet premier et
second413. Il atteint le premier complment dune manire directe, par contre il a besoin de
la prposition pour atteindre le second complment. Dans (90) (al-ddarsa ) la leon est
le premier complment dobjet, (bi-l-qalami) avec le crayon est le second. La
prposition ( bi ) a le sens de laide de , elle prcise loutil avec lequel laction dcrire
411

Ibn inn (1993: I, p.133).


Pour plus dinformations voir Al-Astarabd (1982 : II, p. 327).
413
Nous avons dtaill ltude des complments dans le troisime chapitre.
412

208

a t faite. Elle est donc ncessaire au sens du verbe. ( kataba ) crire appartient une
catgorie de verbes usage la fois transitif et intransitif. Le complment dobjet premier
est ( manb) tandis que le second est ( f maalli nab ).
(90) katabtu al-ddarsa bi-l-qalami.
Jai cris la leon avec le crayon.
II-2- Le syntagme prpositionnel complment circonstanciel de temps ou de lieu
Il sagit de lune des fonctions les plus rpandues du syntagme prpositionnel.
Rappelons ici la dfinition de la circonstance occupant gnralement la fonction dun
complment circonstanciel : Sache que la circonstance est ce qui est rcipient quelque
chose. Les temps sont dits ( urf ) car ils contiennent les actions (ilam anna al-arfa
m kna wian liayin wa tusamm al-awni urfan liannah awiyatun lim
yualu fh wa qla li-l-azminati zurfun lianna al-afla tadu fh 414. Les
grammairiens affirment que tous les verbes sont concerns par le complment
circonstanciel. Nous lavons vu dans le premier chapitre, quils soient transitifs ou
intransitifs, les verbes sont accomplis toujours dans des circonstances bien dtermines.
En grammaire classique, (al-arf) dsigne tout nom de lieu ou de temps qui englobe le
sens de ( f ) dans . Quand le locuteur dit ( qumtu al-yawma ) je me suis lev la
journe , il veut dire ( qumtu f -l-yawmi ). Et quand il dit ( alastu maknaka ) je me suis
assi ta place, il vise ( alastu f maknika )415 Dans les deux cas la circonstance est un
nom au cas accusatif o lon considre la prposition sous jaente ( f ). Quand la
prposition est apparente dans lnonc elle prcde souvent un nom de lieu ou de temps
qui soit bien dtermin (ism ar). Dans ce cas, elle constitue avec le nom un syntagme
prpositionnel complment circonstanciel de lieu (91) ou de temps (92).
(91) aqamtu f -l-barati.
Je me suis install Bassora (GEN).
(92) sirtu f yawmi -l-umuati.
Jai march le (jour du) vendredi.

414
415

Ibn Yai (S.D: II, p. 41).


Al-Anbr (1957: p. 181).

209

Nous remarquons que sur le plan pratique, lusage du complment circonstanciel


dpourvu de la prposition (au cas accusatif) est trs frquent. En effet, le complment
circonstanciel est une expansion et nous lavons vu, le cas accusatif est la marque
spcifique des expansions. Toutefois, les grammairiens insistent sur loriginalit de la
prsence de la prposition et du cas gnitif. Ceci revient tout dabord la dfinition mme
de la circonstance ci-dessus mentionne, dans laquelle le sens de la prposition nest
absolument secondaire. Il revient en second lieu la thorie qui considre que certains
complments sont originaux dans le cas accusatif (alun f-l-nnabi) (tel que le
complment dobjet) et dautres qui ne le sont pas (tel que le complment circonstanciel).
Ainsi le locuteur dispose de deux manires lui permettant de prciser les circonstances
spatiales et temporelles : soit il fourni un nom au cas accusatif qui englobe la dimension de
lieu ou du temps, soit il fait recours un syntagme prpositionnel accomplissant cette
mme fonction. Sibawayhi rapporte lexemple ( saahabu adan )416 Jirais demain ,
qui aura la mme valeur de ( saahabu f -l-adi ) Jirais (dans) le lendemain . Dans les
deux cas, le statut grammatical de la circonstance ne change pas. Nous disons que le
premier (adan) est une notion simple, complment circonstanciel au cas accusatif. Par
contre nous disons que le second ( f-l-adi ) est un syntagme prpositionnel (f maalli
nab) complment circonstanciel.
II-3-le syntagme prpositionnel complment de cause
Le complment de cause est prsent le plus souvent sous forme dune notion simple au
cas direct. Cest un nom daction indtermin ( madar nakira ) qui rpond la question
suivante : Pourquoi laction est- elle accomplie? Le locuteur fait recours un ( mafl
lialih ) quand il veut prciser la cause ou le but de laction. Selon les grammairiens
classiques le sujet naccompli le verbe que pour une raison quelconque417. Lusage du
( madar ) en fonction de (mafl lialih) peut toutefois alterner avec une tournure
prpositionnelle avec ( min ) ou ( li ). Ainsi le sens complmentaire ralis par le nom de
laction au cas accusatif peut tre ralis par le syntagme prpositionnel. Nous disons (93)
qui a la mme valeur que (94). Le verbe (farra) et le ( madar) ) (awfan) reviennent un
mme sujet (tant le locuteur prsent dans lnonc par la premire personne du
singulier).
416
417

Sibawayhi (S.D: I, p. 35).


Ibn Ya (S.D: II, p. 53).

210

(93) farartu awfan.


Je me suis enfui peur (ACC).
(94) farartu mina-l-awfi.
Je me suis enfui par peur (GEN).
Mais les grammairiens disent que lorsque le locuteur fait recours ce genre dusage, il
prcise essentiellement une intention qui motive le sujet faire laction. Dire (95) implique
que le locuteur avait lintention de venir avant daccomplir laction mme. La prposition
( li ) (pour) comporte cette nuance de but.
(95) jitu liikrmika.
Je suis venu pour te rcompenser.
Lusage de (al-rr wa -l-marr) en fonction de complment de cause et de but est
frquent en arabe. En effet, ce genre dxpansion ralise un sens grammatical abstrait tant
la causalit. Les actions sont gnralement accomplies pour des raisons et des fins prcises.
II- 4 Le syntagme prpositionnel complment daccompagnement
Pour quun composant mrite de prendre la fonction ( mafl maahu ) il doit tre un
nom (notion simple), expansion, rgi par un verbe ou lun des drivs du verbe. Il doit tre
aussi prcd par la particule ( wa ) dite ( ww al-maiyya ) ayant le sens de ( maa )
avec, en parallle de . Nous lavons vu, dans le premier chapitre, Le complment
daccompagnement est dfini comme tant llment qui accompagne la ralisation de
laction ( kullu m faalta maahu filan )418 Tout lment avec lequel tu accomplis le
verbe . Cest dailleurs (al-ww ) qui engendre le sens de laccompagnement. Les
chercheurs classent cette particule parmi les particules de signification et la comparent aux
prpositions qui occupent une position entre le verbe et le complment. Lappartenance du
complment daccompagnement la classe des ( maflt ) a eu lunanimit des
grammairiens. Ces derniers rappellent cependant, que ce genre dexpansion nest pas
ncessaire au sens du verbe. Pour cette raison il figure souvent aprs les verbes intransitifs.

418

Ibn inn (1985: p. 115).

211

Dans (96) ( al-arqa ) est ( mafl maahu ) du verbe ( sra ) marcher.419. Ibn Aql
affirme que ce complment prend le cas accusatif sous la rection du verbe et non pas sous
celle de la particule (wa). Et quoiquil nest pas aussi frquent que les autres complments,
La T.G.A. nous avance une interprtation peu plausible quant la flexion de ce genre
dexpansion. En effet, le complment daccompagnement figure parmi les ( manbt ).
Ainsi dans la langue classique il est toujours au cas accusatif. Ce qui est tonnant cest que
l aussi, les grammairiens donnent une interprtation ambigu faisant recours des
lments en dehors de lnonc. Ils affirment que ce complment est en principe au cas
gnitif. Pour cette raison ils disent qu lorigine, dire :
(96) sirtu wa-l-arqa.
Jai march en parallle au chemin (ACC).
Revient dire
(97) sirtu maa al-arqi.
Jai march en parallle au chemin (GEN).
Jai march dans le chemin.
Dans (96) (maa) qui donne le cas gnitif (al-ariq ) a t supprime pour allger
lnonc. Elle est donc remplace par (al-ww). Cette dernire na pas deffet de rection.
Ce qui donne le cas accusatif au complment cest le verbe (sra).
Citons galement lexemple (98) o le cas gnitif apparat sur la voyelle finale du
terme (usra) famille dans le sens de laccompagnement.
(98) tanwala al-abu al-ama maa al-usrati.
Le pre a mang (le repas) avec la famille (GEN).
Dans ce genre dnonc, lusage de (maa) est prfr, lusage de (wa) demeure admis,
il est ainsi possible de dire ( tanwala al-abu al-ama wa-l-usrata). Nous remarquons
que le (ww) daccompagnement renforce le verbe et lui permet datteindre le complment.
Lusage de lune des prpositions la place de cette particule peut entrainer la confusion
entre les diffrentes expansions. Or, cette distinction entre les fonctions complmentaires
est indispensable pour les deux partenaires de la fonction communicative. Les
419

Dans Al-abh wa -l-nnair f al-nnaw, (1984 : II, p. 91), Al-Ssay rapporte une citation accorde
Al-awrizm dans laquelle il exclu le complment daccompagnement de la liste des (mafl).

212

grammairiens ont essay de rpondre la question suivante : Pourquoi a-t-on choisi (alww ) pour remplacer (maa) et non pas une autre particule ? Al-Anbar prcise : (innam
knat al-ww awl min ayrih mina -l-urfi lianna al-wwa fha man maa, wa
lianna man maa al-muabatu wa man al-ww al-amu falamm knat f man
maa knat awl min ayrih).420 (Al- ww) tait la plus favorise (que les autres
prpositions) remplacer (maa) parce quelle a le mme sens que celle-ci. Le sens
de (maa) tant laccompagnement et le sens de (wa) tant le regroupement. Vu quelle a le
mme sens que (maa) elle tait prioritaire ( la rempacer).
II-5-Le syntagme prpositionnel complment dtat
Le (l) est le plus souvent notion simple au cas accusatif, nanmoins, la langue arabe
offre dautres possibilits, nous lavons vu dans ltude des complments, (al-l) peut tre
une (umla liyya) une proposition exprimant ltat. Les grammairiens nous rapportent
galement des exemples de syntagme prpositionnel en fonction (complment dtat).
Dans (99) (fi adin min undihi) dans une foule de ses soldat est ( rr wa marr)
(l ). Quand lantcdent est un nom dtermin, le syntagme prpositionnel est
complment dtat. Par contre lorsque lantcdent est un nom indtermin le syntagme
prpositionnel est plutt (ifa) adjectif.
(99) a al-maliku f adin min undihi.
Le roi est venu dans une foule de ses soldats.
(100) raaytu iran al unin.
Jai vu un oiseau sur une branche darbre.
Nous avons remarqu dans le second chapitre que (al-l) a fait lobjet de longues
discussions entre les grammairiens. Et quoiquil ne figure pas parmi la liste des (mafl)
(al-l) rempli toutes les conditions lui permettant dappartenir cette catgorie
fonctionnelle. Les grammairiens ont justifi ces divergences par la multiplicit des sortes
de ( l). Une diversit qui risque parfois de confondre celui-ci avec dautres fonctions tel
que le complment dobjet ou le complment circonstanciel de temps. Prenons par
exemple lexpression (wa qad alaat al-amsu) dans (101), cette proposition englobe une

420

Al-Anbr ( 1957: p. 185).

213

dimension de temps, linterlocuteur peut supposer quil sagit du cadre temporel de laction
de (ur). Par contre, les grammairiens lui accordent la fonction dun complment dtat.
(101) araa Zaydun wa qad alaat al-amsu.
Zayd est sorti et le soleil se levait.
Dans ltude de la fonction ( l ) Ibn Aql cite un exemple comparable lexemple
prcdent et dit que la proposition introduite par le (ww) a la fonction (l).
Lantcdent (ib -l-l ) est un nom indtermin. Cela permet dviter la confusion
entre la fonction dun complment dtat et celle dun adjectif (ifa)421.
(102) Zran raulun wa-l-amsu liatun.
Un homme nous a visits et le soleil est lev.

III-Statut du syntagme prpositionnel


Daprs ce que nous venons dtudier nous remarquons que le syntagme prpositionnel
(rr wa marr) occupe presque toutes les fonctions complmentaires. En effet,
lexception du complment absolu, le syntagme prpositionnel peut tre complment
dobjet, circonstanciel de lieu ou de temps, de cause ou de but et daccompagnement.
Nous avons mis le point sur lutilit de ce genre de complment pour le locuteur.
Toutefois, la question que nous nous posons au vu de ce que nous venons dtudier est la
suivante : Quel statut ont les ( marrt ) dans la thorie grammaticale arabe ? Autrement
dit, les noms au cas gntif ont-ils un statut spcifique et indpendant des deux autres
catgories fonctionnelles ? Les ( marrt ) reprsentent-ils un sens fonctionnel qui
sajoutent au sens de la (umda ) composant de base et la (fala ) expansion , ou
sont- ils au contraire des annexs ces deux catgories ?
De la mme faon quils ont consacr des chapitres toutes entires la classe des
( manbt) et dautres celle des (marft ), les grammairiens arabes ont tudi les
( marurt) comme classe part entier dans des chapitres propres. Rappelons ce qua dit
Al-awrizm dans le ar -l-Mufaal f anat al-irb propos des diffrentes classes
flexionnelles : Les diffrentes sortes de la flexion du nom sont : le cas nominatif, le cas
421

Voir Ibn Aql (.1964 : I, p. 633.)

214

accusatif et le cas gnitif, chacune dentre elles indique un sens (grammatical) diffrent
(al-qawlu f wuhi irbi al-ismi hiya al-rrafu wa-l-nnabu wa-l-arru fakullu widin
minh alamun al man )422. Cette mthodologie laisse entendre que les grammairiens
considrent cette catgorie de constituant comme tant une classe indpendante. Ibn Alib dfini les ( marrt ) de la manire suivante : (al-marrtu huwa m itamala
al alami al-mufi ilayhi )423 Les noms au cas gnitif sont ceux qui possdent la
marque de lannex. Daprs cette citation nous dduisons que ce grammairien considre
les (marurt) une classe fonctionnelle part entier. Nous prcisons que les marques de
lannexion sont le cas gnitif ( kasr ), le cas accusatif (fat) et la marque du duel et du
pluriel (y).

III-1-Lannexion
Lintrt de cette squence est dtudier une catgorie de complments construits
travers le rapprochement de deux noms, phnomne dsign dans la T.G.A. par (al-ifa )
lannexion424. Pour cette raison, nous nous arrtons essentiellement aux donnes
fondamentales de ce genre de composants : ses caractristiques grammaticales et ses
valeurs smantiques, ses diffrentes sortes et les fonctions complmentaires quil peut
occuper. En effet ltat dannexion consiste juxtaposer deux ou plusieurs termes
regroups de telle sorte que le premier est dtermin par le second () cest donc un
procd de dtermination425. Dans une phrase comprenant un syntagme bti sur un rapport
dannexion, le premier terme est dit ( muf ), le second est nomm ( muf ilayhi ). Chez
des grammairiens tardifs, la notion ( muf ilayhi ) dsigne le nom quon annexe un
autre nom.
La combinaison entre les deux donne au second terme le cas gnitif : la voyelle ( i )
dite ( kasra ). Sur le plan smantique ltat dannexion exprime deux notions gnrales : la
dpendance et la qualification.
Dans le cas dune annexion de dpendance, le premier terme est dtermin
grammaticalement et smantiquement par le terme suivant. Il ne prend jamais larticle (al )
422

Al-awrizm (1990: I, p. 227).


Al-Astarabd (1982 : I, p. 271).
424
Nous tenons prciser ici, que dans la grammaire classique, le phnomne de (al-ifa ) regroupe
lannexion dune prposition un nom (formant le syntagme prpositionnel) et lannexion dun nom un
autre nom (formant le syntagme nominal).
425
R. Blachre, M. Gaudefroy-Demombynes ( 1975: p. 322).
423

215

tel que dans ( qaru -l-maliki ) (le chteau du roi). Cette annexion marque que le premier
terme est dans la dpendance du dterminant (dpendance relle, appartenance, rapport de
la partie au tout, de lindividu au groupe ou encore un rapport de cause effet). Dans le cas
dune annexion de qualification il ne sagit pas de marquer la dpendance, il sagit plutt
de noter la qualit qui sattache quelquun ou quelque chose, la nature, la matire dun
objet tel que dans ( madinatu badda ) ou encore ( tamu fiatin ). Se rattachent
galement lannexion de qualification426. Les constructions dans lesquels le premier
terme est un participe actif tel que dans (103) ou un nom daction ( madar ) tel que dans
(104).
(103) akartu zira al-mari.
Jai remerci le visiteur du malade.
(104) aalta daqqa -l-bbi.
Tu as frapp la porte longuement.
Dans le dernier exemple, le nom de laction a une valeur nominale.
De point de vu construction, la grammaire classique dit que la combinaison entre le
premier et le second terme de lannexion se fait par le biais dune particule de signification.
Celle-ci joue le rle dun lien entre les deux composants. Cette attribution seffectue dune
manire formelle (lafan) ou par considration (taqdran). Ainsi dans (105), il sagit dune
annexion entre le mot (tam) bague et le mot (fia) argent. Les grammairiens voquent
la considration dune prposition sous entendu (min ), car lorigine, nous disons
( taman min fiatin ) pour prciser la matire de la bague.
(105) itaraytu tama fiatin.
Jai achet une bague or
Au lieu de :
(106) itaraytu ataman min fiatin.
Jai achet une bague en or (GEN).
Selon Sibawayhi, pour quil y est une annexion il faut quil est une particule de
signification apparente (hira) et non pas sous entendu, car le ( muf ilayhi ) est celui
qui prend le cas gnitif par le biais de la prposition. Par contre, Al-Astarabd affirme
426

Ibid.

216

que la prsence de la particule nest pas une condition pour lannexion. Il dit que dans
(107) il sagit bien dune annexion mme sil nexiste ni de particule apparente ni de
particule sous entendu. Il appelle ce genre dannexion (ifa lafziyya) annexion formelle.
Al-Astarabd prcise que lannexion est formelle lorsqu on annexe une ( ifa ) adjectif et
elle est smantique quand il sagit dannexer une notion autre que les adjectifs427.
(107) Zaydun asanu -l-wahi.
Zayd est beau de visage.
Zayd a un beau visage (GEN).
Sur le plan smantique galement, les grammairiens distinguent entre quatre sortes
dannexion :
* Dans la premire, on considre la prposition (li ) exprimant lide de la possession entre
le (muf) et le (muf ilayhi). Elle est dite de ce fait (ifa lmiyya) (tant donn que la
prposition sous jaente est le ( lam ). Dans (108) il est possible de dire :
.
(108) qaratu kitba Al-ii.
Jai lu le livre dAl- i.
Ou encore :
(109) qaratu kitban li-l-ii.
Jai lu un livre Al-i.
* Dans la deuxime catgorie dannexion on considre la prposition ( min ). Elle est dite
alors (bayniyya) explicative. Le second terme de lannexion (muf ilayhi) prcise le
genre ou lespce du premier terme (muf).
(110) itaraytu awba fin.
Jai achet un vtement laine.
Au lieu de :
(111) itaraytu awban min fin.
Jai achet un vtement laine.

427

Voir Al-Astarabd (1982 : I, p. p. 272 273).

217

* Dans la troisime, on considre la prposition ( ka ). Dans ce cas lannexion se fait entre


deux termes o lon compare le (muf ) au (muf ilayhi ). Dans (112) il sagit dune
mtaphore dans laquelle le locuteur compare les larmes de sa bien-aime des perles et les
joues de cette mme femme des roses.
(113) intaara luluu al-ddami al wardi -l-uddi.
Des larmes en perles se sont disperses sur des joues en roses.
Au lieu de :
(114) intaara damun ka-l-llului al uddin ka-l-wardi.
Des larmes comme les perles se sont disperses sur des joues comme les
roses.
* Dans la quatrime catgorie dannexion on considre la prposition ( fi ) do le
nom (ifa arfiyya) annexion locative. Dans ce cas le second terme reprsente le cadre
temporel ou spatial du premier. Ainsi dire :
(115) uibbu sahara al-llayli.
Jaime la veille de la nuit (GEN)
Revient dire :
(116)uibbu al-ssahara f al-llayli.
Jaime veiller (dans) la nuit (GEN).
Sur le plan grammatical nous lavons dj mentionn, les grammairiens distinguent
lannexion smantique ( manawiyya ) de lannexion grammaticale ( lafiyya ):

La

premire consiste dterminer travers lannexion dun nom indtermin un autre nom
dtermin (117) ou encore spcifier travers lannexion dun nom indtermin un autre
nom indtermin (118). La deuxime sert rendre la prononciation plus facile. Ceci se fait
par la suppression du ( nn) du duel et du pluriel masculin dans le ( muf ) comme dans
(119). Selon les grammairiens, le ( tanwn ) est le signe de la complicit dans les noms,
tant donn que lannexion sert, elle, aussi complter les mots, le locuteur supprime ce
( tanwn ). Les grammairiens ajoutent que dans le cas dune annexion grammaticale le nom

218

annex peut tre un adjectif ( waf ), ce qui est impossible dans le cas dune annexion
smantique.428
Lannexion smantique est dite galement (ifa aqqiyya ) vritable annexion ou
encore ( idfa maa ) annexion absolu. Cette dernire nomination provient du fait quil
est impossible dans ce genre dannexion de sparer le premier terme du second.
(117)aatu mifta al-ddri
Jai pris la cl de la maison.
(118) rakibtu farasa raulin
Jai mont une jument dun homme
(119) H ribu Zaydin al-yawma.
Voici (le frappeur) (NOM) de Zayd (GEN) aujourdhui (ACC).
Voici celui qui frappe Zayd aujourdhui.
Au lieu de :
(120) Ha ribun Zaydan al-yawma.
Voici (le frappeur) (NOM) (de) Zayd (ACC) aujourdhui (ACC).
Voici celui qui frappe Zayd aujourdhui.
Il est galement impossible dans le cas dune annexion absolu de dterminer le premier
terme par larticle ( al ) car lannexion elle mme est un moyen de dtermination. Or nous
ne pouvons en aucun cas dterminer un mme nom de deux manires la fois. La valeur
smantique dans ce genre dannexion revient au sens : Nous venons de le prciser, soit elle
ralise le sens de la dtermination en remplaant larticle (al ), soit elle prcise la matire
ou le genre du nom (muf ).
Les

chercheurs

contemporains

conservent

cette distinction

entre lannexion

grammaticale et lannexion smantique. Dans son ouvrage Zhirat al-ism f -l-ttafkr alnnawi Le phnomne du nom dans la pense grammaticale arabe , Al-Munif r
distingue entre (ifa lafiyya ) et (ifa manawiyya ). Il insiste sur la mise en place du
cas gnitif la fin du second terme de lannexion. Ceci sapplique sur les deux sortes dtat
dannexion grammaticale et smantique. Ainsi quand le locuteur fait recours lannexion,
il vise allier les deux noms. A travers cet alliage le premier acquit du second la
dtermination ou la spcification. Dans les manuels scolaires apparat souvent cette
rpartition. Dans le cadre de la simplification des donnes de la grammaire classique les
428

Voir ce sujet Al Al-rim et Muaf Amn ( 1983 : I, p. 135 )

219

compositeurs de ce genre de manuels mentionnent les deux sortes dannexion (lafiyya) et


( manawiyya )429.
III-2-Fonction dun syntagme nominal
Le syntagme nominal produit par lannexion occupe presque toutes les fonctions
grammaticales. Toutefois, notre intrt porte essentiellement surtout sur les syntagmes
nominaux occupant lune des fonctions complmentaires. Nous remarquons que le premier
terme prend le cas accusatif (marque des complments). Par contre le second terme prend
systmatiquement le cas gnitif. Les deux termes regroups occupent la fonction
grammaticale complment. Les grammairiens affirment que dans ce genre dusage le cas
accusatif lemporte. En effet, quoiquil appartienne la classe des ( marrt ), le
syntagme nominal btis sur lannexion est (manb). Nous disons par exemple que le
syntagme nominal dans (121) est complment dobjet du verbe (aaa), que ce
complment est au cas accusatif et que la marque du ( nab ) est fixe sur le muf
(mifta).
(121) aatu mifta al-ddri.
Pris je cl (ACC) la maison (GEN)
Jai pris la cl de la maison
Les remarques prcdentes ne sappliquent pas au syntagme prpositionnel. Quand la
fonction complmentaire est occupe par un ( rr wa marr), elle est dite ce moment
l ( f maalli nab) (litt. dans une position de nab ) virtuellement au cas accusatif. Ibn
inn rapporte dans Al-luma une citation accorde Al-amnn : (wa mawiu al-rri
wa-l-marri nabun bi-l-fili al-la qablahum)430. Ainsi les limites entre le ( nab) et le
( rr ) ne sont pas dfinitivement traces. Par consquent la relation entre le cas accusatif
et le cas gnitif reste plus au moins ambigu. Les grammairiens nont pas tracs les
frontires entre les deux cas. Et il est plutt difficile au chercheur de saisir les raisons pour
lesquelles les grammairiens ont conservs cette distinction entre le fait quun composant
soit ( manb) et le fait quun autre soit ( f maalli nab ).
429

Voir titre dexemple le manuel scolaire intitul : qawid al-llua al-arabiyya Les rgles de la langue
arabe pour les classes de la quatrime anne secondaire (.p. 99 100) dit par le ministre de lducation
du Maroc. S.D.
430
Ibn inn (1985 : p. 105).

220

Il existe une catgorie de mots que lon annexe soit la phrase verbale soit la phrase
nominale Il sagit des mots qui englobent la notion de la circonstance (ayu - i -i)431.
La phrase introduite par lune de ces circonstances occupe la fonction dun complment
circonstanciel. Nous citons les exemples (122) et (123). Nous remarquons dans ce genre
dusage labsence de la marque du (rr) quoiquil sagi bien dune annexion.
(122) alastu ayu alasa Zaydun.
Je me suis assis l o sest assis Zayd.
(123) alastu ayu alisun Zaydun.
Je me suis assis l o Zayd (NOM) est assis (NOM).
Le syntagme nominal form par lannexion occupe parfois la fonction dun
complment dtat. Dans (124) lexpression ( asana -l-qmati ) bien de taille explique
ltat dans lequel le nouveau n a t mis au monde. Ce complment dtat prend la forme
dun (waf) qui ne quitte pas lantcdent.
(124) waladat al-ummu mawldaha asana -l-qmati.
La mre a engendr son bb bien de taille (GEN).
Sur le plan fonctionnel lannexion constitue une classe grammaticale qui possde un
cas flexionnel propre. Cest ce que lon dduit de la citation suivante accord AlAstarabd: Lannexion exige le cas gnitif, la subjectivit exige le cas nominatif et
enfin lobjectivit exige le cas accusatif (al-ifatu muqtaiyatun li-l-arri wa-lfiliyyatu li-l-rrafi wa-l-mafliyyatu li-al-nnabi )432.. Cest aussi ce que laissent
entendre les propos de Al-Zza : (al-asmu lamm knat tatawiruh al-man
fataknu filatan wa maflatan wa mufatan () uilat araktu al-irbi tunbiu an
hihi al-man) Etant donn que les sens de la subjectivit, de lobjectivit et de
lannexion surviennent sur les noms () Les cas flexionnels sont mises pour informer sur
ces (diffrents) sens.

431

(i ) prcde la phrase nominale ou la phrase verbale. Par contre (i ) ne prcde que la phrase
nominale, (i ) est une circonstance illimite indtermine. Elle est comparable ( na, waqta, zamna,
yawma ). Voir Ibn Aql (1964 : II, p. 57).
432
Al-Astarabd (1982 : I, p. 272).

221

Ajoutons ce que nous venons de citer, la manire dont Al-Astarabd rparti son
commentaire de (kitb al-kfiya f-l-nnaw). Il a en effet intitul les chapitres de la faon
suivante : (Al-marfutu ) (tude) des noms au cas nominatif, (Al-manbtu) (tude) des
noms au cas accusatif et (Al-marrtu ) (tude) des noms au cas gnitif. Ibn Ya
annonce dans le ar-l-Mufaal que les marques casuelles sont des indicateurs de sens. Il
numre les sens de la subjectivit de lobjectivit et de lannexion433. Cette dernire est
donc une catgorie fonctionnelle indpendante des autres. Le (arr ) est un caractre
spcifique des noms, le nom peut tre au cas nominatif, accusatif ou gnitif. Par contre il
nexiste pas de verbe au cas gnitif. Certains grammairiens nadmettent pas cette thse, ils
refusent lide de dire que lannexion est un sens fonctionnel indpendant : Al-urn
considre que le syntagme prpositionnel (al-rr wa-l-marr ) est rgi par le verbe,
ainsi il acquit le statut dun complment434. Ibn Him rsume la mme ide en disant : la
prposition a obligatoirement un rfrent (qui la rgie) . (l budda liarfi -l-arri min
mutaalliqin)435 Pour justifier cette perspective, les grammairiens disent quil existe mme
une catgorie de noms qui nacceptent pas la ( kasra ). Il sagit bien videmment de (alasm ayr -l-munarifa)436. dits aussi ( mamnatun mina -l-arri). Remarquons que
dans (marartu biamada f makkata ) Je suis pass par Ahmed la Mecque , les deux
noms prcds par les deux prpositions (bi) et (f) ont pris la voyelle a (fata ) la
place de i la (kasra).
Par contre, Al-Munif r considre le cas gnitif un changement formel occasionnel
et non pas un indicateur de sens fonctionnel indpendant de la fonction complmentaire437.
Il remarque que lannexion est toujours une annexion aux composants de base (umda) ou
lexpansion ( fala). Dailleurs il se pose la question suivante: tait-il ncessaire, pour les
grammairiens classiques, de rajouter une troisime classe flexionnelle et fonctionnelle ?
Conclusion
Nous avons adopt dans ce chapitre une mthodologie qui distingue le syntagme
prpositionnel du syntagme nominal. Ainsi nous les avons tudis sparment. Ce choix
433

Voir Ibn Ya (S.D : III, p. 80).


Voir Al-urn dans Al-Muqtaid ( S.D : I, p. 96). Voir aussi : Ibn Aql (1964 : II, p. 59).
435
Ibn Him (1988: p. 566).
436
Voir ce sujet : Ibn Aql (1964 : II, 320-321). et Al-Anbr (1957 : p. 35-36).
437
Al-Munsif r (1999: p. 442).

434

222

est justifi par les donnes quoffre la langue elle-mme. En effet, lexamen des ouvrages
de grammaire arabe nous remarquons que les composants portant le cas gnitif sont de
deux sortes : Ceux qui prennent le ( arr ) parce quils sont prcds par lune des
prpositions et ceux qui prennent ce mme cas sous leffet dune annexion entre deux
noms ou plus. Nous avons fait la diffrence entre les deux, mais notre attention a port
surtout sur le syntagme prpositionnel.
Cest pour cette raison que nous avons prsent la prposition et ses diffrents sens
dans la conception classique. Nous lavons tudi dans sa relation avec les autres lments
de la phrase. Nous avons constat ainsi que les grammairiens tiennent souligner les traits
communs aux prpositions. Outre les traits syntaxiques, chaque prposition possde des
traits smantiques qui lui sont propres. Les grammairiens reconnaissent chaque
prposition une valeur identifiable dans ses diffrents emplois. Ils signalent cependant les
diffrentes significations que peut acqurir la prposition. Ces significations proviennent
du contexte dans lequel la prposition intervienne. La mise en place dun tel complment
ou dun tel autre dpend de ce contexte. Nous avons relev galement dautres remarques
importantes concernant la relation (verbe / particule). Et nous avons soulign que lusage
de lune des prpositions ou de lautre assigne au verbe un sens bien dtermin et par
consquent un complment bien spcifique.
A la clture de ce chapitre, et aprs avoir tudi les diffrentes sortes de fonctions
complmentaires quoccupe le syntagme prpositionnel nous dduisons que les traits
distinctifs entre le cas accusatif et le cas gnitifs ne sont pas dfinitivement tracs.
Autrement dit les frontires entre le ( nab) et le ( arr ) sont plus au moins ambigus.
Nous lavons vu les cinq complments (exept ceux qui sont prcds par la prposition)
sont au cas accusatif. Sajoutent cette liste les expansions dites (l, tamyz et
mustan)438. Ceux qui ne portent pas la marque du (nab) sur la lettre finale (aklan), ils
sont supposs au cas accusatif ( maallan). Dans les tudes classiques on parle du (maall)
dans les tudes contemporaines, on parle plutt de (mawi). Quoiquil en soit de la notion
employe, il sagit bien videmment dun concept abstrait qui suppose quau dela de la
marque flexionnelle apparente sur la lettre finale des mots, il xiste une marque initiale qui
provient de la catgorie fonctionnelle du composant concern. Les grammairiens disent
quil existe un constituant au cas nominatif compos dun ( rr wa marr ) et quil peut
avoir un nom au cas accusatif compos dun ( arr wa marr ). Ils interprtent ce
438

Voir Al-Astrabd ( 1982 : I, p. 113).

223

phnomne comme nous lavons dit par le concept ( maall ). Il sagit de faire la
diffrence entre un statut initial quoccupe un composant quelconque dans la phrase et un
statut final quil acquit dans cette mme phrase. Cette interprtation existe dans la rflexion
grammaticale arabe classique. Elle est incluse dans la conception et la mthodologie des
grammairiens. Elle apparat essentiellement dans lexplication de la prsence des marques
casuelles. Les grammairiens parlent dans ce cas de (al-irb al-maall) le marquage
virtuel.
Finalement, disons que La T.G.A. affirme ainsi, que tous les (manbt) sont des
( maflt ), alors que tous les ( maflt ) ne sont pas obligatoirement des ( manbt ).
Ceci est il vraie ? Il sagit l dun vaste domaine de recherche.

224

Il est temps, de pouvoir comprendre que la langue est un moyen de


communication qui sapprend, se renouvelle et volue sans cesse, et
dadmettre le paralllisme entre lvolution de lHomme et son moyen
dexpression.

Lassoued Amor (1979-1980. p. 11).

225

CHAPITRE V
LES COMPLMENTS DANS LCRITURE ARABE MODERNE
Introduction
Quand on essaie de distinguer entre lcriture ( kitba ) et le discours ( kalm ), on
parle dun phnomne contemporain. Il sagit de cette relation plus au moins ambigu
entre larabe classique ( fu ) et le dialectal (mmiyya ). Le classique se prsente comme
la langue de lcriture, dans lcrit on insiste au premier lieu sur le contenu ( mamn ),
alors que dans le dialectal on sintresse la fonction communicative ( wazfa
tawuliyya ) savoir transmettre un message quelconque dun locuteur un interlocuteur
travers la parole. Les crivains arabes se sont trouvs face cette divergence. En effet
lcrivain traite la ralit comme matire vivante qui bouge et qui se transforme, cela dit
quil joue un rle individuel qui consiste utiliser ses comptences pour faire natre le
texte. Pour cette fin lcrivain dispose dun nombre de moyens : Dune part, la langue
arabe est charge de formes rhtoriques qui facilitent la tache de btir un texte littraire.
Dautre part, elle est caractrise par une certaine souplesse qui offre la possibilit de
manipuler les donnes de cette langue, dcrire dune manire ou de lautre. La faon de
construire le texte, de former les phrases et de distribuer les units de la langue dvoile la
capacit de lcrivain et tmoigne de sa propre conception de la langue.
Cest dans cette perspective que nous abordons dans ce chapitre laspect pratique de
notre travail. La dualit (thorie / pratique) parvient du fait que la langue arabe est devenue
depuis de longues annes un systme deux facettes. La premire reprsente le niveau
thorique typique idal quon apprend en assimilant les rgles de larabe classique, les
formes morphologiques suprmes et les figures labores par les ouvrages de grammaire.
La deuxime englobe ce quon acquit partiellement et dune manire volontaire travers
les utilisations courantes dans les ouvrages littraires et les critures gnrales. Ces
ouvrages ont tendance simplifier les donnes linguistiques, tolrer des utilisations
considres du second degr et rpondre des formes rpandues et gnralises
( mahr, mutadwal ).

226

Nous proposons dans ce chapitre donc dexaminer la manire dont les crivains
contemporains utilisent la langue et plus particulirement la faon dont ils organisent la
phrase. Nous insistons sur la distribution des lments de cette phrase et essentiellement
lusage des diffrents sens de la complmentation. Il est vident que lespace de notre
travail ne nous permet pas de gnraliser notre recherche sur un grand nombre dcrivains
et douvrages, pour cette raison nous proposons dtudier un ouvrage de lun des crivains
contemporains considr comme tant parmi les figures reprsentatives de lcriture arabe
moderne. Il sagit du romancier gyptien Nab Maf. En effet, il est difficile
dnumrer toutes les recherches qui se sont penches sur lcriture romanesque de cet
auteur. En revanche, ces recherches ne se sont intresss qu'aux seuls aspects littraires de
cette criture : (style, courant raliste, sujets abords, critique sociopolitique ) Ltude de
la langue de Maf dans son aspect syntaxique, grammatical et lexical, elle demeure rare,
voir inexistante. Laprsente etude espre contribuer de manire trs modeste la
construction dune ide sur ce qui se produit de nos jours sur larabe actuel.
a) Qui est Nab Maf ?
Cest un crivain gyptien n en 1911, troisime fils dune famille de petite
bourgeoisie. Il grandi dans un quartier populeux du Caire (la amliyya). Il suit le cycle
traditionnel denseignement : lcole coranique, lcole lmentaire puis le lyce o il
obtient le baccalaurat. En 1930 il entreprend, lUniversit, des tudes de philosophie, ce
qui ne lempche pas de publier ses premiers crits dans (al-maalla al-adda),
priodique dite par Salma Ms dont les proccupations sociales vont influer sur le
jeune auteur. Licenci de philosophie en1934, il commence une thse - quil abandonnerasur lesthtique. Maf

commence crire ds lge de dix sept ans. Devenu

fonctionnaire dtat en 1935, il commence publier ds 1938 son premier recueil de


nouvelles. Aprs cette date les publications de roman se succdent. Elles atteignent les 36
romans. Cet crivain qui rsume lui seul toute lvolution du roman arabe 439 obtient
le prix Nobel en 1988.
Notre choix sest port sur Nab Maf car son criture littraire se caractrise par
cette volont de traiter des sujets modernes travers une langue classique. Les chercheurs
affirment que M. est devenu depuis quelques annes lun des plus clbres crivains du
439

Kim Jihd assn ( 2006).

227

vingtime sicle. En effet cest le reprsentant de lcole raliste arabe par excellence.
Cest aussi un crivain qui a prouv tant denthousiasme pour larabe classique. Il na
cess daffirmer quil tait toujours attach la (fu) comme seul moyen dcriture
littraire, il est de ce fait considr le reprsentant de la tendance de lcriture arabe
contemporaine.
b) prsentation du corpus
Louvrage qui fera lobjet de notre travail est Al-ssukkariyya littralement la
sucrerie . Un roman de taille moyenne (332 pages) rparties en des cours chapitres sans
titres numrots de 1 54. Il est traduit sous le titre Le jardin du pass . Cest le
troisime volume de la trilogie Al-uliyya 440, chez duvre de Nab Mafz. Part en
1956, elle connu un succs immdiat et ft rdite quatre fois, traduite en plusieurs
langues, elle demeure un phnomne littraire marquant chez notre crivain. Lauteur lui
mme affirme : Jai cris Al-uliyya en quatre ans, je lai crie avec prcision, calme et
patience, pouss par une volont dachever un travail srieux et satisfaisant 441. Il prsente
ces ouvrages en disant : La trilogie se rsume en deux mots : la lutte entre des traditions
pesantes, lourdes et la libert sous toutes ses formes, politiques et intellectuelles .
Ce troisime volume prsente, toujours dans le cadre de la mme famille, un monde en
rvolution. Les deux petits fils de Sayyid Amad Abd -l- awd (personnage principal)
incarnent deux courants intellectuels diffrents () Le point commun aux deux frres est
la rbellion contre la socit et contre le pass, chacun choisissait cependant des voies
divergentes pour promouvoir son plan de rformes socio-politico-religieuses.
La trilogie est un roman de gnrations (riwyatu aylin) qui raconte lhistoire de
trois gnrations dune mme famille. Les personnages appartiennent des gnrations
multiples. Les vnements se passent dans des poques diffrentes. Maf parait soucieux
par la ralit de son pays, par son pass comme par son avenir. Il espre toujours que

440

La trilogie : publie en 1956-1957, elle a t compose par Maf entre 1946 et 1952. Laction est situe
entre 1917 et 1944. Elle est compose de trois volumes (ou romans) : ( bayna al-qarayni ) (1956) Impasse
des deux palais, ( qar al-awq ) (1957) Le palais du dsir et ( Al-Ssukkariyya ) (1957) Le jardin du pass.
( Bayna-l-qasrayn ) offre au lecteur une description minutieuse des traditions, des valeurs sociales et des
principes moraux que lauteur lie avec habilit, aux personnages situs dans les vnements sociopolitiques
de 1919. ( ) ( Qar al-awq ) est le deuxime volume de la trilogie, laction se situe de 1924 1927, dans
la famille que nous avait fait connatre le premier volume.
441
Al-n aml (1980: p. 65).

228

lEgypte accde la modernit442. La trilogie retrace donc cinquante annes de la vie de


lEgypte, allant du dbut du vingtime sicle jusqu la rvolution. Cest aussi le roman de
la monte de la bourgeoisie qui ne mise plus comme auparavant sur la possession de la
terre, mais commence sinvestir dans les banques, les industries et qui, au fur et mesure,
doit inventer de nouvelles valeurs correspondant son nouveau vcu. Et cest ainsi
quapparaissent un nouveau lexique tel que les notions ( itirkiyya ) socialisme ou ( alttrm ) le train.
Nous insistons sur le fait que nous accordons une attention particulire ce texte dans
son aspect linguistique. Car si lon admet que la langue arabe a prserv sa thorie
grammaticale labore par les fondateurs de la grammaire arabe, nous lavons dj dit,
notre recherche aura pour but dexaminer les changements qui auront pu se produire par
rapport aux donnes empiriques de la grammaire. Pour arriver cette fin, nous disposons
dune matire grammaticale fournie par le texte de Maf. Par consquent, notre
corpus443 reprsente les phrases que nous avons releves selon des critres fixs lavance.
Elles comportent les phnomnes linguistiques qui nous intressent et elles feront lobjet
de notre examen. Ce corpus est constitu de mille et vingt quatre (1024) phrases de formes
diverses et de structures diffrentes. Nous les rpartissons selon le tableau suivant :
Tableau n2 :

Genre de la phrase
Nominale

Verbale

Total

442

Nombre

- Simple

189

- Complexe

64

- Simple

574

- Complexe

197
1024

Nous devons les remarques prsentes dans cette squence la recherche intressante synchronique et
par Nada Tomiche Professeur lUniversit de la Sorbonne Nouvelle Paris III. Dans cette recherche intitule
Histoire de la littrature romanesque de lEgypte moderne lauteur a consacr un chapitre entier la
prsentation de Nab Mafz, de ses ouvrages et de sa littrature. Louvrage a t dit par G.P.
Maisonneuve et la Rose, Paris 1981.
443
Le corpus est lensemble des noncs rassembls par le linguiste qui dsire mener son tude. Le corpus
est un chantillon, au sens statistique du terle, echantillon reprsentatif de la langue ou des aspects de la
langue quon souhaite tudier. Il sera synchronique et fini . Roland Eluerd (1991 : p. 83).

229

c-Mthodologie
Notre travail consiste examiner la manire dont les crivains contemporains utilisent
la langue et la faon dont ils organisent la phrase. Nous nous intressons plus
particulirement lusage des complments dans leur relation avec les verbes. Notre
travail consiste rassembler les donnes, dcrire et rsumer les phnomnes qui
mritent dtre signals. Ceci tant ntre avis une dmarche ncessaire en vu de formuler
des jugements grammaticaux. Pour cette fin nous nous rfrons liste de phrases ci-dessus
indiques. Nous nous appuyons sur des tableaux de statistique pour tudier la frquence
des phnomnes linguistiques. Nous essayons de prsenter nos rsultats dans des schmas
quand cela nous parat utile. Ainsi nous commenons par tudier la structure de la phrase
dans Al-ssukkariyya. Cela permettra de voir la faon dont Maf organise cette phrase et
de dcouvrir la manire dont il se sert de ses diffrents composants. Nous examinons par la
suite en dtails les composants de base ainsi que les complments. Et nous essayons de
montrer comment les diffrentes sortes de complments fonctionnent comme tant des
dterminants smantiques du verbe. Ceci dit que les phrases verbales seront le champ
privilgi de notre tude tant donn quelles sont les plus concernes par le phnomne de
la complmentation.
I-STRUCTURE DE LA PHRASE CHEZ MAFZ
I-1-La phrase simple
La phrase simple, nominale soit elle ou verbale, comporte un seul noyau prdicatif
(nawt isndiyya wida). La prdication est une liaison abstraite entre deux lments : le
prdicat (musnad) et le sujet (musnad ilayhi). Ibn Al-ib dit dans la kfiya f-l-nnaw :
Lnonc est ce qui comporte deux mots (lis) par la prdication, cela ne se fait que par
deux noms ou par un nom et un verbe (al-kalmu m taammana kalimatayni bi-l-isndi
wa l yataatt lika ill f ismayni aw f filin wa ismin )444.

444

Al-Astarabdi (1982: II, p.7).

230

Dans la phrase nominale le ( musnad ilayhi ) dsigne le thme (mubtada) et le


( musnad ) dsigne le commentaire propos ( abar ) quon donne sur le sujet, alors que
dans la phrase verbale, le premier reprsente le sujet (fil), le deuxime se rfre au verbe
(fil)445. La liaison de (al-isnd ) est ncessaire, ou selon lexpression de Munif r
( bimabati aqdi isndin )446 en guise dun contrat prdicatif qui fait de lnonc une
phrase complte447.
Cest en se basant sur le principe de la prdication quon distingue entre les phrases
nominales et verbales. Sibawayhi a analys le (musnad) et le (musnad ilayhi) dans les
deux genres de la phrase arabe. Il a prcis quil existe une relation dordre syntaxique
(alaqa tarkbiyya) engendre par llment recteur (mil). Il na, pourtant pas, nglig le
rle que joue le locuteur dans le choix dun tel ou tel genre de phrase selon une intention
nonciative quelconque (maqad dall). Il dit: Les deux lments (prdicat
prdicande) sont indispensables lun lautre, ils sont (aussi) essentiels pour le locuteur, tel
que dans (Abdu-llahi aka) Abd-Allah ton frre () Vois-tu que tu peux introduire des
lments tel que ( raaytu) jai vu sur le prdicat qui devient ce moment l autre quun
prdicat (al-musnadu wa -l-musnadu ilayhi wa huwa m l yun aaduhum ani -lari wa l yaidu al-mutakallimu minhu buddan famin lika al-ismu al-mubtadau wa l-mabniyyu alayhi. wa huwa qawluka Abdu Allhi aka () al tar anna m kna
mubtadaan qad tadulu alayhi haihi al-ayu fayubiu ayra mubtadain)448. .
Des grammairiens plus tardifs tel que Ibn inn, considrent la prdication comme
la base de toute phrase, qui, elle mme forme la base de tout discours et de tout texte. En
effet, les deux lments prdicatifs associs font un nonc significatif indpendant, sur les
deux niveaux syntaxique et smantique, cest ce que rsume la citation suivante: Vois tu
si tu dis qma sans pronom personnel le sens demeure incomplet, car le sens du verbe ne
sera complet que lorsque lon mentionne le sujet ( al tar annakaia qulta (qma) wa
alaytahu min amrin fainnahu l yatimmu manhu, liannahu innam wuia al an
yufda manhu muqtarinan bim yusnadu ilayhi mina -l-fili ) 449. La phrase simple est
tudie travers la comparaison avec les caractristiques de la phrase complexe au niveau
445

Voir notre rappel sur la thorie de la phrase arabe dans la partie thorique de ce travail, p.16.
Munif r : (1991 : p. 54).
447
Voir le schma de la prdication dans le premier chapitre, p. 59.
448
Sibawayhi : (S.D: I, p. 23-24)
449
Ibn inni ( S.D: I, p. 20).

446

231

structural :

forme

grammaticale,

aspects

syntaxiques,

signification

et

fonction

grammaticale. La grammaire traditionnelle, elle, prfre parler de ( umla kubr ) et de


( umla ur ). Nous revenons sur cette ide dans ltude de la phrase complexe.
Dans le texte de Maf, la phrase simple est largement utilise sous ses deux formes
nominale et verbale. On trouve parfois mme des pages entires composes de phrases
simples tel que dans la page (36) l ou il sagit de dcrire une manifestation, ou encore
dans le chapitre (8) o le dialogue stend sur deux pages et se compose dans sa majorit
de phrases dclaratives simples. Elles sont formes dun verbe, dun sujet et dun
complment comme dans (PH : 75. p. 40) ou dun thme et dun propos, soit prcds
dune particule de corroboration (PH:121. p. 48), soit non prcds par cette particule
(PH : 223 p. 67).
PH : 75 p. 40 :
sallama Amadu al -l-iwni
A salu Ahmed (NOM) les frres
Ahmed a salu les frres.
PH : 121 p. 48
innah arbatun aqqan
Elle est trangre (NOM) vraiment (ACC)
Elle est vraiment trangre.
PH : 223 p. 67 :
villa hdia f ulwn.
Une villa calme ulwn.
Dans ce genre de phrase le locuteur informe sur un nom quil choisi et sur lequel il
sappuie pour construire la phrase. Il a la possibilit dinformer par un simple nom (ism
mufrad ), par un syntagme nominal ( murakkab ism ) ou par un syntagme prpositionnel
( murakkab arf ). De ce fait la prdication parat non seulement comme une relation
grammaticale mais aussi comme un moyen de rpartition des phrases. Notons ici que le
nombre de phrases nominales que nous avons relev est moins important que le nombre
des phrases verbales. En effet, quelles soient simples ou complexes, ces dernires
reprsentent un champ plus vaste pour notre travail. Le verbe qui englobe laction et le
temps prend toujours dautres dimensions tel que celles de lieu, de temps et dtat, do la

232

possibilit dune succession de plusieurs complments. Etant donn que nous nous
proposons dexaminer le phnomne de la complmentation, cette prsence dune varit
de complments nous sera valable, voir, ncessaire. Ainsi dans notre corpus, nous avons
328 phrases simples qui ont servi le locuteur pour dclarer des informations concernant les
personnages, les actions, ou les circonstances qui les entourent.
Prcisons bien que les phrases verbales simples (et par consquent courtes) expriment
lacclration de la narration. Cela se produit quand il sagit de raconter des vnements
tristes auquel le narrateur naime pas sarrter longtemps. Prenons par exemple le sort triste
de (yda ) lamour impossible de ( Kaml ). Trois mois dvnements sont raconts dans
deux lignes : Retour de sa bien- aime de lIran, installation en Egypte, mariage un
homme riche, vie en couple durant deux mois, maladie et mort.). Citons galement la mort
de (Amna ) lpouse de Sayyid Amad Abd-l-Jawd et lun des personnages principaux
du roman. Le narrateur emploie des phrases simples assez courtes afin de raconter cet
vnement douloureux.
PH. 1020. p. 326 :
itu musriatan. fawaadtuha fi ha-l- makni. Faamalnh il al-ssarri.
Je suis venu vite. Je lai trouve cet endroit. Nous lavons amene au lit.
Par contre, les phrases nominales simples permettent au narrateur dexprimer ses
opinions politiques, ses convictions, sa vision du monde et les solutions quil propose pour
sa socit. Dans le passage suivant une srie de phrases nominales simples rsument dune
manire globale les ides du narrateur prononces par lun des personnages.
PH. 948. p. 303 :
Fa-l-qz mulabun bi-l-nnazhati wa-l-adli wal-wazru bil-wibi wa-l-uri
bi-l-masliyyati al-mmati, wa-l-adqu bi-l-afi wa-l-wafi.
Le juge est sollicit (dtablir) la transparence et la justice, le ministre (de sentir) le
Les pages 209- 210 du roman sont constitues de phrases nominales simples. Le dialogue
entre les deux personnages (Amad) et (Sawsan) se droule au sujet de la littrature et du
journalisme dans leur rapport avec la socit et le changement socioculturel. Sawsan dcrit
la socit Egyptienne par une phrase nominale simple qui rsume la crise sociale en trois

233

termes : (mutamaun mutaallimun iddan)450 Notre socit est souffrante . Amad


se proccupe de la situation humaine en gnral. Il emploie la phrase nominale simple pour
juger cette situation actuelle : (al-insniyyatu f marakatin mutawila)451 Lhumanit
est dans une guerre continue .
En examinant ce genre de phrase et bien dautres, nous remarquons que la phrase
simple chez Maf rpond toutes les caractristiques de la phrase arabe classique
comme lindiquent les schmas (1), (2) et (3).

Schma (1) :
PH. Nominale : n 251. p. 98.
Thme

(mubtada)

Prdicat
(abar)
raulun anniyyun

anta
Tu es un homme goste.
Schma (2) :
PH. Nominale : n 243. p. 88.
Thme

Prdicat

Complment

(mubtada)

(abar)

(mafl)

fi ibhi izatin

al-maallatu

al-yawma.

La revue est presque en cong aujourdhui.


Schma (3) :
PH. Verbale : n 599 p. 324.

450
451

Verbe

Sujet

complment

(fil)

(fil)

(mafl)

dara

al-ttabbu

al-urata

Al-Ssukkriyya. p. 210.
Ibid.

234

a quitt

le mdecin

la chambre

Le mdecin a quitt la chambre.


La phrase nominale est parfois prcde par la particule de corroboration (inna ), dite
(du cas direct)452 comparable aux verbes ( muabbaha bi-l-fil ). Elle sert appuyer sur la
valeur du thme. Quant aux analogues (surs) de ( inna ) elles jouent le mme rle que
les verbes qui demandent un complment dobjet antpos. Linterlocuteur a limpression
dtre vis--vis dune phrase dont le sujet a t postpos. Outre cet aspect syntaxique, ces
particules comportent certaines particularits. Elles renvoient des indications temporelles
et actionnelles tel que le souhait, lesprance, la rtractation453. Pour cette raison Ibn inn
dit que ( inna ) et ses analogues sont des adjonctions la phrase complte et
indpendante comme dans certes Zayd est ton frre ( liannaka tarh lawiqa bi-lumali bada tarakkubih naw inna Zaydan aka ) 454.
Ce genre de phrases tait dune grande utilit pour Maf. Des constructions
prcdes par (inna ) ou lune de ses surs sont porteuses de sens supplmentaires celui
indiqu par la phrase nominale dpourvue de lune de ces particules. Dans PH. 398. p. 64,
(inna ) sert appuyer le thme, alors que dans PH. 788. p. 196, ( layta ) exprime le
souhait.
PH. 398. p. 64 :
innahu ayun qadmun.
Certes, cest quelque chose ancien.
PH. 788. p. 196 :
Laytan arki diman.
Je souhaite te voir souvent.
Finalement, et partant de ce que nous avons rsum par les schmas (1), (2) et (3) nous
soulignons que la structure de phrase simple chez Mahf est identique celle de la phrase
arabe classique simple.

452

Le cas direct est dit aussi cas accusatif. Nous avons adopt ici la nomination faite par Rgis Blachre
dans : Elment de larabe classique ( 1946 : p. 39).
453
Do la nomination particule restrictive .
454
Voir Ibn inn (S.D : II , p. 33).

235

I-2-La phrase complexe


Contrairement la phrase simple, la phrase complexe comprend plus dun seul noyau
prdicatif. La prdication comme nous lavons dj dfinie est une relation abstraite
(alqa muarrada) qui relient entre les composant de base formant ainsi la phrase. En se
basant sur cette thorie de la prdication, les chercheurs prsentent la phrase complexe de
la manire suivante: (wa-l-umlatu al-murakkabatu ma taammanat murakkaban
isndiyyan tatakawwanu minhu al-aniru al-mubiratu f al-kalmi al-ttmi )455. La
phrase complexe est celle qui comporte parmi ses composants directs un syntagme
prdicatif . ils expliquent: ( fa-l-murakkabatu mamatu waadtin isndiyyatin
nawawiyyatin maatin fi aklin tarkbiyyin waidin wahiya filiyya aw ismiyya)456.
Cest aussi un ensemble dunits prdicatives construites sous une seule forme
syntaxique (verbale ou nominale) . Dans ce cas les relations prdicatives sont
nombreuses, et les composants sont multiples. D.E. Kouloughli prcise : Une phrase
complexe comporte plusieurs relations prdicatives. Lune de ses relations, celle qui
correspond la proposition principale, intgre les autres en leur assignant diffrentes
fonctions 457. En grammaire classique, nous lavons dj mentionn, Ibn Hiam parle de
(umla ura) et de (umla kubr) (Litt. petite phrase et grande phrase). Dans le Mun -llabb, il a consacr une squence expliquer la diffrence entre les deux. Il dit : ( al-kubr
hiya al-ismiyyatu al-lat baruh umlatun nawa Zaydun qma abhu wa Zaydun
abhu qimun wa-l-ur hiya al-mabniyyatu al al-mubtadai ka-l-umlati al-mubar
bih f al-milayni )458. La grande est la nominale dont le prdicat est une proposition tel
que (Z. sest lev son pre) et (Z. son pre sest lev). La petite est celle btie sur le thme
tel que ( qma abhu ) et (abhu qimun ). Ibn Him na cit que la phrase nominale,
mais les grammairiens affirment que cette classification sapplique galement la phrase
verbale. Et quoiquil en soit de la nomination adopte, il sagit de faire la distinction entre
les phrases un seul noyau prdicatif et les phrases plus dun noyau prdicatif.
Mahf a employ ce genre de phrases dune manire frquente. Llment qui
prsente une prdication secondaire enchss est gnralement le complment. Citons par
exemple la (PH : 375. p. 222) o le complment dobjet externe est une proposition
455

Al-Munif r (1991 : p. 115).


Ibid.
457
D.E. Kouloughli (1994 : p. 280).
458
Ibn Him (1988 : p. 497).
456

236

relative, ou encore la (PH : 74. p. 40) o le complment dtat est un syntagme prdicatif
(murakkab isnd).
PH. 375. p. 222 :
arda kamlun an yubaddida suuba -l-kabati.
A voulu Kaml (NOM) (quil) dissipe les nuages de la tristesse.
Kaml a voulu dissiper les nuages de la tristesse.
PH. 74. p. 40 :
kna Muhammad Iffat wqifan yantaziru al-qdima.
Etait Mohamed Iffat debout il attend larrivant.
M. Iffat tait debout, attendant larrivant.
La phrase complexe tait la forme idale servant exprimer la critique politique. A
chaque complexit du sujet trait correspond une complexit dans lnonc. Le narrateur
critique par exemple la dictature politique et labsence des liberts individuelles, une
situation complexe dans laquelle demeurent presque la majorit des pays arabes.
PH. 287. p. 38 :
Wa-l-haqqu anna al-istibdda huwa marauhum al-mutawainu.
La vrit est que la dictature est leur maladie chronique.
Les phrases complexes sont galement frquentes au dbut des chapitres. Ceci
sexplique par le fait que la narration compose dune multitude dnonciation offre des
commentaires sur les agents, les lieux, les temps et les tats. Les chapitres 4, 14, 34 et 42
par exemple dbutent par des phrases verbales complexes. Nous avons fix la liste de ces
phrases et nous les avons distingues des phrases simples que nous avons releves de notre
corpus.
II-LES COMPOSANTS DE BASE
Les composants de base sont qualifis dtre le noyau prdicatif ( nawt isndiyya ).
Selon la T.G.A. le prdicande et le prdicat relis par la relation prdicative constituent le
noyau de toute phrase. Autour de ce noyau viennent sordonner les expansions. Il sagit
bien videment du thme et du propos dans la phrase nominale et du verbe associ son

237

sujet dans la verbale. Ainsi, nous ne pouvons parler de prdication qua lintrieur dune
phrase. La distinction entre les diffrents composants dans la phrase de Mafz nous
servira pour ltude de lordre de base et les oprations de brouillage possibles. Au plan
descriptif nous proposons de voir les deux composants de base dans la phrase verbale.
Celle-ci comporte les phnomnes relatifs la complmentation. Au plan de lanalyse
linguistique nous prsentons les remarques ncessaires qui permettront de tracer les aspects
de la langue de Maf.

II-1- Le verbe
II-1-1-Valeur smantique
Selon la thse de Georgine Ayoub : le verbe a des emplois exclusivement
prdicatif 459. Nous lavons vu dans la partie thorique de notre travail, le verbe dsigne
littralement le faire , comprenant, outre les verbes proprement dits, renvoyant un
processus effectif, des verbes auxiliaires aspectuels (classe kna , tre )460 et modaux
(classe anna croire ). Ces derniers, tout en prsentant un comportement syntaxique
semblable celui des verbes propres, ne sen cartent moins sur plusieurs points. Dans la
T.G.A. le verbe englobe un ensemble de donnes appartenant des champs smantiques
diffrents. Nous lavons dj dtaill dans la partie thorique, les grammairiens le
dfinissent comme un lment syntaxique qui sordonne avec dautres indiquant la
subjectivit ou lobjectivit pour former la phrase. Il est associ de ce fait au valeurs de
temps, de lieu, de cause ou dtat461.
Maf a employ le verbe dans la mesure o celui-ci accompli les fonctions
informatives et nonciatives. Il a utilis le verbe complet ( fil tmm ), comme il sest servi
du verbe incomplet ( fil nqi ). Le premier souvent prsent dans les passages marqus par
les vnements (ad ) ou encore dans les passages descriptifs (al-waf). Le deuxime
domine les dbuts des chapitres. Il est dit verbe dexistence car il sert situer laction dans
459

Goergine Ayoub (1996 : II, p. 1335).


( kna ) et ses surs dsignent en langue arabe une classe de verbes de non action dits (al-nnawsi ).
Leur liste tant bien dtermine, ils sont introduits sur la phrase nominale dont ils affectent le sens tel que
situer une phrase nominale au pass. Ils affectent galement le marquage casuel : le thme (terme du dpart)
sera appel ( ism kna ) et reste au cas sujet, tandis que le ( abar ) ce met au cas direct et sera dit ( abar
kna ). Pour plus de dtails ce sujet voir : Michel Neyreneuf dans (1996 :.p. p. 185-186). Voir galement la
squence rserve ltude des verbes incomplets dans le deuxime chapitre de notre thse.
461
J. P. Guillaumme (1988 : p. 26).
460

238

le temps. Une raison pour laquelle il prcde souvent les passages de narration 462. Nous
avons constat que parmi les (54) chapitres de notre roman (21) commencent par ( kna )
tait.
PH. 410. p.232 : Exemple de verbe complet.
Rafaa Ibrhm awkat aynayhi il ibnihi.
Ibrahim awkat a lev ses yeux vers son fils.
PH. 587. p. 318 : Exemple de verbe incomplet.
Kna anu -l-fari yasr f -l-ami -l-mili.
Lappel la prire de laube se prcipitait dans le silence.
Lusage de ( kna ) et de ses analogues (surs)463 tel que ( ra ) devenir, et ( m
zla ) demeurer, a aid le narrateur poursuivre les personnages dans les moindres dtails
de leur vie courante. Il a trac leffet de lge (le temps) sur les cts physique et moral de
ces personnages : Le temps influence et dcide parfois mme du sort des individus. Ils les
changent dun tat un autre, de la jeunesse la vieillesse, de la sant la maladie, de la
richesse la pauvret. Les personnages changent aussi dides, de convictions
idologiques, de comportement. Ceci se fait au fur et mesure que le temps passe. Dans le
paragraphe suivant les verbes incomplets mis en tte de phrases figurent les changements
vcus par les membres de la famille de Sayyid Amad Abd -l-awd:
PH. 785- 789. p. 195 :
Wa kna itikfu Al-Ssayyid awwala -l-amri muzinan, umma ra datan
indah, wa inda -l-arna, wa kna uznu ia mufian, umma ra datan
indah wa inda -l-arna, wa mzlat Amna awwala man yastayqiu (...) wa
tanhau ummu anaf wa knat nisbiyyan ayra -l-ami siatan.
Au dbut lisolement de Al-Ssayyid tait attristant, ensuite il devient -pour elle et
pour les autres- une habitude, la tristesse de ia tait dsolante ensuite elle
462

Nous avons relev les dfinitions suivantes du terme narration : La narration consiste raconter et
exposer une suite de fait dans une forme littraire Le Petit Robert : termes narration et narrer p.
1137. La narration concerne lorganisation de la fiction dans le rcit qui lexpose Yves Reuter (2005 : p.
61). La narration est le geste fondateur du rcit qui dcide de la faon dont lhistoire est raconte Vincent
Jouve (2001 : p. 23).
463
La liste non- conteste de ces verbes simples comporte : (abaa ), ( ams ), (ra ), ( bta ), ( a ),
et (alla ). Ajoutons la liste des complexes verbaux construits avec le ( m ) circonstanciel ou ngatif, tel que
( m dma ), (m baria ), (m infakka )Voir Fessi Fehri (1981: p. 360).

239

devient habituelle -pour elle et pour les autres- Amna demeure la premire se
rveiller () ensuite se rveille Umm Hanaf qui tait dans un tat de sant
relativement mieux que les autres .
Dans notre corpus sont employs galement les verbes du cur. Nous les
rpartissons selon des critres smantiques en deux sous-classes : les verbes de
probabilit ( afl al-rrun ) Ils sont connus dans les ouvrages de grammaire sous
lappellation de (anna wa aawtuh ) anna et ses analogues. Leur liste
comprend ( anna ) penser, ( la ) imaginer, (asiba ) croire, ( adda ) considrer,
et ( jaala ) croire. Les verbes de certitude ( afl al-yaqn ) regroupe ( alima )
savoir, ( ra ) trouver, ( waada ) percevoir, (dar ) savoir, et (alf ) trouver. Des
fois, ces verbes sont construits avec deux complments, tel est le cas dans PH : 1034
p. 331. Dautres fois, ils sont btis avec un complment dobjet externe suivi dun
verbe, tel que dans PH: 1027. p. 328.
PH : 1034. p. 331. Verbe de certitude :
Wa ar nafs mulzaman bi-ttibi muulihim.
Je pense que je suis oblig de me confirmer leurs valeurs.
PH: 1027. p. 328 : Verbe de probabilit.
asibtun qad addaytu li-l-ayti wibah.
Jai estim que jai dj accompli mes devoirs vis--vis de la vie.
Le pronom personnel affix renvoi la premire personne du singulier (an ) qui
occupe la fonction C.O.E. premier du verbe ( asiba ). La subordonn verbale ( qad
addaytu li-l-ayti wibah est C.O.E. second du mme verbe. ( asiba ) peut
fonctionner avec une subordonne verbale introduite par ( anna ). Celle-ci aura la mme
valeur que la phrase ci-dessus cite. Le locuteur dira alors ( asibtu annan qad addaytu
li-l-ayti wibah ) avec une petite nuance dappuyer le sujet. Dans PH : 1034 p. 331, le
verbe ( ra ) exprime la certitude, le pronom personnel ( je ) remplace le locuteur qui
croit sincrement quil est oblig de se confirmer aux valeurs de la socit. (ra ) est dans
ce cas dans le sens de croire, il sagit de la (vision de lesprit) et non pas de la (vision de
lil). ( nafs ) est C.O.E. premier, ( mulzaman bi-ttibai muulihim ) est C.O.E second.
Les verbes de commencement ( aflu -l-uri) et ceux dapproche (aflu -lmuqrabati ) sont galement employs dans notre corpus. Les premiers impliquent le

240

commencement de laction, les seconds expriment lide de dire que laction est envisag
mais qui na pas encore commenc (ou quelle est sur le point dtre acheve). A la
diffrence du verbe de commencement qui ne se prsente qua laccompli, le verbe
dapproche peut se conjuguer linaccompli. La mise en place de ce genre de verbe en tte
de lnonc change le statut de la phrase verbale. Elle devient alors nominale.
Ces verbes sont des modificateurs ( nawsi filiyya ). Ils ont entre autres
caractristiques, que leur complment prdicatif est toujours verbal et que le verbe est
linaccompli. En outre il nya pas possibilit davoir un complment intervenant entre les
deux verbes. Le sujet du verbe de commencement doit tre le mme que celui du
complment verbal. Par contre avec les verbes dapproche, le sujet du verbe du
complment verbal doit tre un pronom renvoyant celui du verbe dapproche. Ils
demandent un ( ism ) et un ( abar ). Prenons par exemple la PH : 689. p.158. en
labsence du verbe ( aalat ), Le sens de la phrase verbale : ( tahtifu Amnatu y rabb ! )
est que laction se droule au moment mme au locuteur parle464 (dans le temps de
lnonciation). Lintroduction de (aala ) et de ( badaa ) marque le point de dpart de
laction, alors que lintroduction du verbe (kda ) donne le sens de (avoir presque)
PH: 689. p. 158.
Wa aalat Amnatu tahtifu : y rabb !
Amna se mit crier :Oh, mon Seigneur !
PH : 865. p. 250 : verbe de commencement dit (inchoatif) :
umma badaa- l-rraulu f ilqi muaratihi.
Et lhomme se mit donner sa confrence.
Nous remarquons que le C.O.E. est un syntagme prpositionnel. Dans PH: 689. P.158,
le verbe ( aala ) est suivi dun autre verbe linaccompli. Le sujet ( Amnatu )
sintercale entre les deux verbes.
Dans la PH : 914. p. 272. ( l takdu tudiru ) veut dire ( takdu l tudiru ). La
ngation ne porte pas sur ( kda ) mais porte sur ( tudir ) cette expression est employe
pour dire que limage de sa bien aime laccompagne partout et ne le quitte presque jamais.
PH : 914. p. 272.
464

Linaccompli exprime une action qui dure ou qui se rpte ou qui est en voie de ralisation. Voir Rgis.
Blachre (1975 : p. 23).

241

L takdu tudiru aylahu awla yawmihi.


Elle ne risque pas de quitter son esprit tout au long de sa journe.
Nous reprsentons le schma dune phrase comprenant lun des verbes de commencement
ou dapproche de la manire suivante :

Schma n 4:
PH : 762. p. 184.
Verbe de commencement ou dapproche + Sujet +

V. linaccompli

Complment

Verbe de commencement ou dapproche + Sujet + V. linaccompli


rat
a commenc

(hiya)465
Elle

tazifu
joue

lanan.
une musique.

Elle a commenc jouer de la musique.


Finalement nous avons constat lusage de certains verbes dits de transformations
( tawl ) tel que ( ayyara ) transformer, ( aala ) rendre, ( ittaaa ) prendre pour,
radda rendre. Ces verbes expriment laction de transformer un objet dun tat un
autre tat. Dans lexemple suivant, la transformation touche un endroit. Il ne sagit pas
dune transformation matrielle. Le narrateur emploi le verbe ( ittaaa ) pour renforcer le
sens dune habitude de frquenter le bar au point o celui-ci devient un salon de nuit pour
lactant ( Kaml ).
Exemple:
PH. 374. P. 59 :
ittaaa hihi -l-nata malisan layliyyan.
Il a pris ce bar pour un salon de nuit.
Par contre dans la PH. 261. P. 35. Le verbe (ittaaa ) est employ dans le sens de
(aaa ) une raison pour laquelle le locuteur navait pas besoin de mettre en place un

465

Le sujet ici, est un pronom personnel sous entendu (elle) que lon dduit de la forme du verbe prsente
selon le schme ( faalat ).

242

complment dobjet externe second. Ce nest donc pas un verbe de commencement. Par
consquent, il ne demande quun seul complment dobjet.
PH. 261. P. 35.
Wa taallaa maliyyan il -l-minaati () umma ittaaa malisahu.
Et il regarda bien lestrade () ensuite il prit sa place.
Daprs cette squence, nous affirmons que lusage du verbe chez Maf est trs
riche. Il couvre tous les sens smantiques quoffre la langue arabe aux locuteurs. Notre
crivain sest servi des verbes complets ainsi que des verbes incomplets. Il a employ les
verbes daction ainsi que les verbes dtat. Dautres catgories significations smantiques
diffrentes sont fort prsentes dans notre texte. Citons titre dexemple les verbes du cur
(probabilit ou certitude), les verbes dapproche, de commencement ou de transformation.
Cette variation dans les sens smantiques saccompagne forcment de variation dans le
fonctionnement syntaxique de ces verbes. Elle offre galement une grande possibilit
denrichir la phrase par dautres formes dexpansion.
II-1-2- Valeur syntaxique
Parler de la valeur syntaxique, cest examiner les relations que le verbe entretient
avec les diffrents lments de la phrase. Comme nous lavons dj dit dans ltude
thorique du verbe, la T.G.A. distingue entre les verbes transitifs et les verbes intransitifs,
les premiers passent un complment dobjet externe, les seconds sarrtent au sujet. Tous
les deux admettent la mise en place des quatre fonctions complmentaires souvent
caractrises dans l'exemple suivant: ( qma Zaydun qiyman yawma 'al-umuati indaka
ikan ) (vendredi, Zayd se leva (d'un bond) chez toi en riant. Nous reconnaissons autour
du verbe ( qma ) le sujet (Zaydun), le complment dobjet interne (qiyman), le
complment circonstanciel de temps (yawma -l-umuati ), le complment circonstanciel
de lieu (indaka) et le complment dtat (ikan). La phrase arabe est donc succeptible
de contenir une multitude de complments la fois.
Dans notre corpus, la transitivit consiste passer dun syntagme nominal (sujet) un
syntagme nominal (objet), elle seffectue selon le sens du verbe. Quand le locuteur dit
( abba ) (a vers) dans) (PH. 333. p. 183), il doit avoir un ( mabb ) (ce qui est vers).

243

Par contre dans (PH. 272. P. 37) ( taiba ) est un verbe dtat, il forme avec llment sujet
un nonc complet.
-Exemple de verbe transitif dans:
PH. 333. p. 183.
abba -l-dimu al-ya wa -l-llabana.
Le serveur a vers le th et le lait.
-Exemple de verbe intransitif dans :
PH. 604. P. 127 :
a al-Ssayyid yawma al-farai.
Al-Ssayyid est venu le jour du mariage.
Nous avons compt dans notre corpus 82 verbes intransitifs et 374 verbes transitifs. Le
nombre important de cette dernire catgorie explique le grand nombre de complments
sur lequel nous revenons plus tard. Dans Al-ssukkariyya , le verbe intransitif comprend le
sens dune attitude, dun tat physique ou psychologique tel que ( taiba, kaura, aika,
ibtasama ). Ces verbes sont trs frquents dans les phrases qui prcdent le dialogue tel
que dans:
PH. 964. P. 308.
Faibtasama usaynu ibtismatan kabatan
usayn a souri un sourire triste.
Le verbe intransitif est galement la forme privilgie permettant au narrataire de
reprendre des vnements majeurs et marquants qui se rattachent gnralement lhistoire
de lgypte contemporaine. Dans lexemple suivant, les verbes ( al ) ( itadda ),
( hatafa ), et ( ma ) ne peuvent pas avoir un complment dobjet direct. Ce sont des
verbes dont le prime actant contrle laction sans la participation de quelquun ou de
quelque chose. Avec ces verbes laction est smantiquement acheve.
PH : 297 298 299 et 300. p. 39:
al -l-hutfu. wa itadda inilqu al-rrai. wa afaqa qalbuhu. wa ma al- waqtu
aqlan

244

Les cries se soulevrent. Le tir de feu commena. Son cur bta. Et le temps passa
trs lourd...
Il sagit l de dcrire une manifestation. Les vnements sacclrent sans que le
locuteur puisse dterminer des objets bien prcis. Les lieux, le temps, le but et la cause
nont pas dimportance quand il sagit de la guerre. Les consquences sont plus
importantes. Le narrateur rapporte la scne et laisse les interlocuteurs imaginer la suite. Par
consquent les fonctions complmentaires sont rares dans ce genre dnoncs.
Le verbe intransitif permet aussi de suivre les actants dans leurs sentiments, leurs tats
dme et leurs perceptions des vnements. Nous remarquons dans les deux exemples
suivants que les verbes sont sur le schme ( faila ). Celui-ci soppose au schme ( faala ).
Ainsi ( aika ) indique une action entreprise part le sujet ( Al Abd -l-Rram ) et
nintresse que lui. De la mme faon, ( taiba ) est un verbe dtat qui na pas besoin dun
autre actant pour actualiser lnonc.
PH. 323. p. 45.
aika Al Abd -l-Rram awlan.
Al Abd -l-Rram ria longtemps.
PH : 272. p. 37.
Wa taiba al-murifna al al-afli.
Et ils sont fatigus les organisateurs de la fte.
Et les organisateurs de la fte sont fatigus.
Les personnages dans Al-Ssukkariyya ne se comportent pas de la mme faon. Les uns
agissent les vnements, les autres sont, soit passifs, soit sensibles et motionns. Les
verbes dtat -en principe intransitifs- facilitent la description de cette dernire catgorie
dactants. Dans lexemple suivant la description de ltat de ( ia ) au moment de la
mort de son pre se fait par le biais dune phrase courte construite au tour dun verbe
intransitif.
PH: 851. p. 223.
araat ia mina al-amqi.
ia cria du fond delle mme.

245

Par contre le verbe transitif accompagne les actants de la premire catgorie et leur
donne la possibilit de mener les actions, dinfluencer les vnements et de diriger parfois
mme la fiction dans un sens bien dtermin. Les noncs btis sur les verbes transitifs
comportent ncessairement la fonction complmentaire (C.O.E) associe ou non associe
dautres formes dexpansions.
II-1-3- Valeur des formes temporelles
Au niveau du temps, nous lavons vu dans la partie thorique, le verbe donne des
indications sur les ralits quil dsigne. Ces indications sont de deux types : le temps et
laspect. Le sens temporel varie selon la manire dont le verbe est conjugu. Selon la thse
de Pierre Larcher : le temps cest la relation entre ce dont on parle et le moment o lon
parle : Un procs est prsent comme antrieur, simultan ou postrieur au moment de
lnonciation. Par contre, quand on parle de laspect, on voque surtout la faon dont un
procs se droule dans le temps. Sil se droule dans la priode de temps concerne par
lnonciation, laspect est inaccompli: inaccompli veut dire donc (saccomplissant dans la
dite priode). Sil est prsent comme la trace, dans cette priode, dun accomplissement
antrieur, laspect est accompli 466. Nous lisons dans Bescherelle : Le droulement de
laction est envisag en lui-mme, indpendamment de sa place par rapport au prsent. Ces
indications sur la faon dont laction se droule constituent la catgorie de
laspect 467. Les grammairiens arabes abordent la question autrement : Ils font la
distinction entre ( iat -l-fil) et ( zamn -l-fil ). Ils emploient le terme (bin) pour
indiquer le mode, dire ( ahaba ) selon le schme ( faala) implique que la forme renvoie
une action faite dans le pass. Et dire (sayahabu) selon le schme ( sayafalu) reprsente
lide de dire que le verbe sera accompli dans le futur. Nous observons souvent ce genre de
variation dans lusage crit.
Dans notre corpus lauteur a employ le verbe sous ses diffrentes formes468 :
accompli, inaccompli, futur, impratif. A chaque temps un rle bien dfini dans la
construction des vnements et dans leurs volution. Et chaque forme une importance
particulire dans le dveloppement de la narration. Laccompli permet de revenir sur des
466

Pierre Larcher (2003 : p. 138).


Bescherelle : La conjugaison pour tous ( 2006).
468
Sibawayhi a cit des exemples dusage de ces formes du verbe dans le Kitb (S.D : I , p. 12). Et pour plus
dinformations sur le temps du verbe arabe, voir : Ism Nr- Eddine (1984).
467

246

vnements passs. Linaccompli469 dvoile ltat actuel des personnages et le futur


prsente leurs futurs projets. Il permet galement linterlocuteur de deviner ce qui pourra
arriver. Le pass sert informer sur des actions antrieures par rapport laxe du temps
dans lequel se situe le locuteur. Le prsent donne limpression que le verbe se droule au
moment mme o le locuteur parle.

- Laccompli
La forme accomplie du verbe est largement prsente dans notre texte. La narration
consiste rapporter des vnements passs. Le narrateur emploie parfois des locutions
pour situer un vnement dans le pass tel que (amsi, f -l-mi alm, munu
mayni . Parfois dautres, cest la structure du verbe qui renvoie au temps pass. Dans
les PH. 63 - 64 p.10 : le pass a une valeur dantriorit par rapport au moment de la
narration. Cest la forme du verbe qui indique le pass, par contre dans PH. 880. P. 255 et
PH. 913. P. 272 lnonc comporte un syntagme nominal indiquant le pass (awwala
amsi avant-hier et (al-ahrayn al-miyayn ) les deux mois passs.
PH. 63 - 64 p. 10 :
Wa sabiqat Amnatu il uratihi faaath. Wa ma al-rraulu al irih f
hlatin min waqri al-ayati.
Amina le devana vers la chambre et alluma la lumire. Lhomme la suivit aurol
dun air de vieillesse respectueux.
PH. 880. p. 255 :
Wa awwala amsi adaa ayun aru lahu uratuhu.
Avant-hier, il sest pass un autre vnement dangereux.

PH. 913. p. 272 :


Wa awla al-ahrayni al-miyayni aala min rii Ibn Zaydn maqadahu
kulla alin.
Il a fait de la rue Ibn Zaydn sa destination chaque crpuscule.
469

Linaccompli en arabe connait trois variantes : ( marf) indicatif, ( manb ) subjonctif et ( mazm )
apocop. Ces trois modes sont distingues par la voyelle brve finale.

247

- Linaccompli
Dans la page 33 du roman, le narrateur emploie sept verbes linaccompli dans deux
lignes de narration. Ces verbes permettent de dcrire une situation vcue. Il sagit dune
relation de conflit et parfois mme de soumission entre les gnrations (pre et fils).
Sayyid Amad la souvent rappel : ( an al-rraulu, al-miru al-nnh )470. Cest moi
lhomme qui ordonne et interdit . Dans les pages 36 et 37 (du roman) nous percevons
galement un usage rpt du verbe linaccompli. Dans ce passage les limites temporelles
des actions ne sont pas identifiables, ce qui donne lnonc un aspect de validit
permanente ou de vrit gnrale : ( Wa-l-aqlu yarimu ibahu nimata al-rrati,
fahuwa yaaqu -l-aqqata wa yahw -l-nnazhata wa yataallau il -l-ttasmui wa
yartaimu bi-l-akki wa yaq f nizihi al-ddimi maa al-arizi wa-l-infilti 471.
La raison prive lindividu les bienfaits de la vie paisible, car elle aime la vrit, adore la
transparence, recherche la tolrance, affronte le doute et spuise dans son combat
interminable avec le dsir et les motions .
Mais la forme la plus rpandue de linaccompli dans notre texte est celle que lon
appelle le prsent de la narration472. Dans ce cas, laction dcrite nest videmment pas
sumultane lnonc qui la dcrit. Mais le narrateur fait comme sil assiste actuellement
aux actions quil voque. Citons lexemple : ( wa yasalu Abd -l-Munim an lihi alahdi fayaquu alayhi Yasnu al-qiaa fatanbaiu al-aytu f -l-ayyami al-qadmati
wa yadu ibu al-ikrayti wa yafuqu qalb fal adr kayfa udr dum wa karan
m ar Kamala wiman faasaluhu amm bihi fayaqlu l 473 ) Abd -l-Munim
demande des informations sur son oncle martyr, Ysn lui raconte des histoires, alors la vie
revient aux jours lointains et les anciens souvenirs sveillent. Mon cur bat et je ne sais
pas comment cacher mes larmes. Tant de fois je vois Kaml silencieux, je lui demande
alors ce quil a, il me dit. Dans ce passage Amna (la mre) rapporte une scne de la
nouvelle vie de la famille aprs la mort du pre. Elle dcrit ce qui se passe quand la famille
se runie. Tous ces vnements se situent dans le pass par rapport au moment de la
470

Nab Mahf (1983 : p. 8).


Nab Maf ( S.D: p. 36).
472
Dans lanalyse littraire contemporaine les thoriciens distinguent entre deux sortent de temps insrs
dans le roman. Yves Reuter dit que tout rcit tisse en effet des relations entre au moins deux sries
temporelles : le temps fictif de lhistoire et le temps de sa narration. Yves Reuter ( 2000. p.76).
473
Nab Mafz (S.D: p. 231).
471

248

narration. Toutefois, le narrateur joue le rle de metteur en scne, il figure au narrataire la


vie de cette famille comme sil y participe. Tout cela se fait dans un souci de rendre
lhistoire vraisemblable.
Nous nexcluons pas dautres formes dinaccompli tel que celui qui indique que
laction se droule au moment mme o le locuteur parle. Dans: PH. 420. p. 69, lnonc
comporte un adverbe de temps (al-na) maintenant, indiquant le temps actuel.
Lexpression (uqmu al-na ) veut dire quau moment prsent le personnage habite chez
son pre.
PH. 420. P.69.
Wa uqmu al-na bimanzili wlid biqari al-awqi.
Et jhabite actuellement chez mon pre au Palais du dsir.

- le futur
Lusage du futur permet de dvoiler les projets futurs des personnages. Dans PH : 200.
p. 25, ( Kaml ) annonce son intention de sorienter vers le journalisme. Le verbe
(attaihu ) est prcd par la particule ( sa ) indiquant le futur proche. Par cette annonce le
narrateur prpare le narrataire aux vnements futurs. Il incite la conscience se poser des
questions tel que : Kaml va-t-il raliser ce projet ? Sera-t-il un grand journaliste comme il
a toujours rv? Quant il sagit du futur lointain lnonc est prcde par la particule
( sawfa ) tel que PH : 472. P. 81.
PH : 200. P. 25.
Saattaihu li-l-amali f al-afati.
Je morienterai travailler dans le journalisme.
PH : 472. P. 81.
Sawfa tastaqirru al-umru wa yanqa ahdu al-mumarti.
La situation se stabilisera et lpoque des complots finira.
.
Dans dautre contexte le sens du verbe futur est renforc par une notion de temps tel
que ( adan ) demain (PH. 1021. P. 326) (h al-usba ) cette semaine (PH. 1025. P.
327).

249

PH. 1021. P. 326 :


Wa laallaka taqlu adan biaqqin inna al-mawta istaara biaabbi al-nnsi
ilayya !
Et peut tre diras-tu demain que la mort sest accapr des tre les plus chers pour
moi !
PH. 1025. P. 327 :
Satalidu Karmatu f bari ha -l-usbi.
Karma accouchera au cours de cette semaine.
Ce genre de phrase est trs frquent, le narrateur avance des signes temporels afin de
planifier la fiction. Il avance ainsi au narrataire des indices sur la tendance des actions. Le
droulement des vnements rpond parfois au plan trac et chappe parfois dautres ce
planning. Nous savons parfois ce qui va se passer durant les jours venir (PH. 1022 P.
327) et nous sommes surpris parfois dautres par certains vnements (PH.903. P. 267) :
PH. 1022. p. 327 :
Sayantah kullu ayin f illi altati ayymin.
Tout sera fini au bout de trois jours.
PH.903. p. 267 :
Saatazawwauh hiya wadah.
Je me marierai avec elle, uniquement avec elle.
Avec limpratif ( filu -l-amr ), il sagit dun ordre ou dune demande dans laquelle
laction pourra se raliser, soit au moment mme ou le locuteur adresse lordre, soit plus
tard. Dans PH : 680. P. 159, le narrateur dcrit la scne triste dans laquelle (ia ) a perdu
sa fille ( Nama ). Quand les membres de sa famille viennent la consoler, elle leur
demande de sortir en utilisant limpratif (amr ). Les actants peuvent accomplir laction
comme ils peuvent ne pas laccomplir. Dans le cas o ils obissent la demande, il est
possible quils accomplissent laction ce moment mme, ou encore, plus tard (autrement
dit dans le futur).
PH : 680.p. 159 :
uru min falikum !

250

Sortez sil vous plat !


Cette variation dans le temps, est significative, le locuteur manipule le temps de
faon crer des poses temporelles qui aident linterlocuteur sarrter de temps autre.
Elles jouent le rle dinstigateur ( muarrik ) qui incite lesprit sarrter, comparer et
comprendre les vritables indications. Ceci tant important pour lintrigue romanesque.
II-2- Llment Sujet
Le sujet est ncessaire pour le sens du verbe, car celui ci ne prend de signification
prcise que lorsquil est accord un ( fil ) sujet. Les grammairiens ont remarqu quil
existe une relation syntaxique et smantique profonde entre les deux. En effet, quand le
locuteur commence lnonc par le verbe ( qma ) sest lev, il est oblig de fournir celui
qui a fait le ( qiym ) dit ( fil ). Rappelons ici que Zamaar prend en considration la
position du sujet par rapport au verbe pour le dlimiter, il affirme : (kullu filin l budda
lahu min filin )474 tout verbe doit avoir un sujet. Il ajoute: ( 'inna al-fila yaqta filan
wa maflan fara ka-l-murakkabi minhum 'id l yastan anhum )475 le sujet et le
complment sont indispensables au verbe, il ne peut pas s'en passer . Al-Astarabd va
dans ce mme sens quand il affirme : (al-filu huwa awwalu mutaallibti -l-fili) 476 Le
sujet est llment indispensable au verbe par excellence . Ibn Yas explique que la
relation entre ces deux composants est plus forte quelle lest entre le thme et le propos,
car le sujet fait partie du verbe. Le sujet prend le cas nominatif, le verbe est llment
recteur auquel il doit succder. Lune des caractristiques du verbe en langue arabe, est
quil sassocie toujours au sujet pour former une phrase significative. Dans notre corpus, le
sujet prend des formes grammaticales varies : notion simple ( laf mufrad ), pronom
personnel ( amr ) ou pronom dmonstratif (ism ira).
Dans un texte de nature littraire, les sujets sont gnralement affichs sous forme
de notions simples (alf mufrada ). Elles servent identifier les actants. Les unes sont
des drives du verbe tel que ( Kaml ) du verbe ( kamula ) dans : PH. 1016. p. 324. Les
autres ne sont pas drives du verbe tel que ( Ysn ) dans PH. 373 p.59.

474

Ibn Ya (S.D: I, p. 57).


Ibid.
476
Al-Astarabd (1982: I, p. 113).
475

251

PH. 1016. p. 324 :


Talaqq Kamlun nara al-mawti bitaalludin.
Kaml a reu le signe de mort avec courage.
PH. 373. p. 59:
Lam yatamatta Ysnu f aytihi binimati al-ssadqti al-amqati.
Ysn ne sest jamais rjouit de lamiti profonde dans sa vie.
Lutilisation des pronoms personnels en fonction sujet est frquente dans notre texte,
elle permet au locuteur daccorder une multitude dactions un seul actant. Cet usage
reprsente un moyen dviter la rptition des noms propres tel que dans lexemple
suivant :
PH : 52. p. 23 :
Taamma hum fi malisi -l- qahwa awla -l-mimara
Ils se sont rassembls (eux) dans le salon autour du rchaud.
Nous avons compt dans notre liste de phrases 10 cas o le sujet est un pronom isol477
du verbe (amr munfail ). Quand le pronom est affix au verbe, ils forment tous les deux
un seul syntagme prdicatif, le verbe englobe le sujet formellement. Le pronom
dmonstratif sujet renvoie une rfrence smantique dj mentionne dans le texte,
comme il permet dexpliquer lnonciation telle que dans lexemple suivant :
PH: 423. p. 256 :
Hadaa lika wahwa main il -l-kulliyya
Cela sest pass alors quil se dirigeait la facult.
Le tableau suivant prcise les sortes de sujet dans notre corpus et la frquence de
chacune dentre elles.
Tableau N 3 :

477

Cette terminologie a t adopte par Rgis Blachre dans son ouvrage: Elment de l'arabe classique. p. 65.

252

Forme grammaticale du sujet

Frquence

Pronom personnel ( amr )

250

Notion simple ( laf mufrad )

334

Syntagme nominal ( murakkab ism )

172

Pronom dmonstratif ( ismira )

Pronom relatif (ism mawsl )

11

Nombre total :

771

De point de vu syntaxique, l'lment ( fil ) reprsente dans certains noncs le sujet


logique dit (agent). Dans d'autres, il nest qu'une fonction grammaticale sans tre le
vritable sujet. Il reprsente parfois mme un actant subissant l'action. Lauteur a employ
le sujet proprement dit dsign par ( filun haqqiyyun ) et le sujet notionnel nomm
( filun ayru haqqiyyin )478. Ceci dpend de la nature du verbe avec lequel se combine le
sujet pour former la phrase. Lun des chercheurs contemporains affirme que le sujet est le
premier spcificateur du verbe. Pour les verbes dtat, le sujet est considr comme le sige
du procs. Pour les verbes daction il est peru comme lagent du procs. Avec tous les
types de verbes le sujet joue le mme rle grammatical479. Dans PH. 341. p. 54: le terme
( al-qaru ) le palais prend le cas nominatif et occupe la fonction grammaticale sujet.
Toutefois, il ne reprsente pas le sujet proprement dit car il n'a pas fait l'action de ( ay),
il l'a plutt subi.
PH. 341. p.54 :
wa da al-qaru al-kabru.
Et le grand palais est perdu
Au lieu de:
wa ayyaat al-ilatu al-qasra al-kabra.
Et la famille a perdu le grand palais.

478
479

Voir ltude du sujet dans le premier chapitre ( p. p. 37- 53).


D.E. Kouloughli (1994 : p. 240).

253

Dans cette phrase, le sujet est dit: (filun f -l-llafi l fi -l-man) sujet grammatical
et non pas agent. Par contre dans la phrase PH. 460. p. 77. ( ada ) est l'agent qui a
accompli l'action de lever la tte. C'est donc le vritable sujet. C'est aussi le sujet
grammatical, il occupe une position juste aprs le verbe et prend le cas nominatif.
PH. 460. p. 77 :
Hazzat adatu ra'sah bi'asafin.
ada (NOM) a lev sa tte (ACC) avec regret.
A travers les exemples prcdents nous remarquons que l'lment sujet de la phrase de
Maf rpond aux caractristiques du sujet de la phrase arabe classique. Il se plie aux
donns empiriques tant sur le plan du marquage casuel (le cas nominatif) que sur l'aspect
syntaxique (forme grammaticale).
II-3- Lordre des composants de base
Nous avons prcis dans le troisime chapitre de notre recherche que la T.G.A. a
dfendu lordre V.S.O. comme ordre basique dans la phrase arabe. Cette thorie exige que
le verbe dans une phrase verbale prcde toujours le sujet. Une telle tendance a domin la
grammaire arabe durant les premiers sicles de son laboration. Cependant lcole de Kfa
a tolr lantposition du sujet sans que le sens fonctionnel de la phrase soit affect. Le
seul changement dans ce cas est dordre smantique car lorsque le locuteur commence par
le sujet il met laccent sur celui-ci et dmontre que cest llment le plus important dans
lnonc.
Lcole de Bara, elle, dpasse la dmarche descriptive raliste sur laquelle sappuient
ses adversaires. Elle affirme quil est inadmissible de traiter ( qma Zaydun ) sest lev
Z. de la mme faon que ( Zaydun qma ) Z. sest lev . Outre lintention du locuteur
qui nest pas la mme dans les deux phrases, le contexte (al-ssiyq) nest pas le mme.
Dans la premire le locuteur est sens connatre Zayd, lment que lon suppose dj
indiqu prcdemment, ce qui nest pas le cas dans la seconde. De ce fait les deux
constructions ne peuvent tre synonymes.
Linversion du sujet est un phnomne permanent aussi bien dans les usages classiques
que modernes. Les divergences entre les grammairiens ne concernent pas linversion
( tawl ) du sujet qui suit le complment, elles portent plutt sur lantposition ou la

254

postposition du sujet par rapport au verbe. Cette question pose une problmatique gnrale
lie la thorie de la phrase. Les grammairiens insistent sur la concomitance ( talzum )
entre le sujet et son verbe. Nous citons titre dexemple Al-Zamaar dans le Mufaal480
et Ibn Yai dans le arh -l-Mufaal481. Ils ont pourtant dtermin certains cas o la
sparation entre les deux lments est possible. Ibn Him a prcis que cette sparation
est parfois autorise, alors quelle est corollaire482 dans dautres. Cette possibilit quoffre
la T.G.A. a permis Maf de varier la distribution des composants de base. En effet la
phrase dans Al-ssukkariyya rpond la rgle grammaticale approprie la position du sujet
par rapport au verbe. Ce dernier prcde le sujet, cela se produit dans la majorit des
phrases.
Exemples :
- En notion simple :
PH. 257. p.108.
amila Kamlan issun bi-l-ssadati.
A combl Kaml (ACC) un sentiment (NOM) de bonheur.
Un sentiment de bonheur a combl Kaml.
- En syntagme nominal :
PH. 281. p.186.
Tafu bihi aynan mahibu ria.
Lentourent parfois (ACC) des directions (NOM) survenantes.
Des directions survenantes lentourent parfois.
Dans la PH. 1033. p. 331, la postposition du sujet revient un choix stylistique, car le
sujet est plus long que le complment d'objet externe:
PH: 1033 p. 33.
wa dala kamlan batatan surun bi-l-awfi al Yasn.
Et a envahi Kaml (ACC) soudain un sentiment (NOM) de peur pour Ysn.
480

Voir Al-Zzmaar ( S.D : p. 18).


Voir Ibn Ya (S.D : p. 57).
482
La corrlation : est un lien ou rapport rciproque (correspondance, interdpendance) contraire
autonomie. Un lment en corrlation avec un autre quand il reprsente une relation logique avec autre chose.
Voir le terme corrlatif dans le Robert : Dictionnaire dAujourdhui. p. 222.
481

255

Au lieu de:
wa dala urun bi-l-awfi al Yasn kamlan batatan.
Et a envahi un sentiment (NOM) de peur pour Ysn Kaml (ACC).
L'ordre dans cette phrase est le suivant:
Verbe + syntagme semi prdicatif Sujet + notion simple Complment d'Objet Externe +
notion simple Complment d'Etat.
Dans tous les exemples que nous avons enregistrs, linversion du sujet et du
complment est gnre par le principe de (ce qui est permis dans la langue) connu dans la
T.G.A. sous le nom de ( m yazu fi -l-lluati ). Cette opration est destine quilibrer
la phrase, remarquons quelle est plus frquente quand il sagit dun syntagme nominal
sujet lgard dun syntagme prpositionnel complment. Cette remarque -avec bien
dautres- sera dtaille travers ltude de lordre des complments dans le texte de
Maf. Mais avant dentamer cette procdure, nous signalons que ltude de lordre entre
le sujet et le verbe nous a permis de tracer certaines remarques. En effet, dans cette
squence, nous sommes partis des donnes de la grammaire classique dfinissant la phrase
verbale par opposition la phrase nominale pour dterminer lordre des composants de
base chez M. Cependant, certaines utilisations mritent dtre examines loin des
divergences de la thorisation grammaticale de la phrase classique. Ainsi, si lon carte
lide qui considre comme nominale toute phrase ne commenant pas par un verbe, nous
trouverons des constructions dans lesquelles lauteur met le sujet en tte de phrase. Il
suggre donc un nouvel ordre autre que celui retenu par la T.G.A. De ce fait, de
nombreuses phrases commencent par le sujet alors que le contexte vise le sens dune
phrase verbale. En comparant entre les exemples ci-dessous, notre position sera confirme.

PH: 304. p.143.


nim md labia f -l-firi zuha al-mi
nim md est rest paralys au lit environ une anne.
PH: 305. p. 146.
Sdiq al-Mwrdi na al-aba uhran

256

Sdiq al-Mward a endur la souffrance pendant des mois.


PH : 107. p. 257.
li Ysn ibu milkin.
Mon oncle Ysn est propritaire de biens.
PH: 329. p. 177.
Al-wazfa alqatun biqatli aml.
La fonction (publique) est capable de me tuer.
Dans les deux derniers exemples, la phrase est forme par le rapprochement de deux
lments : Le thme (mubtada) et le propos (abar) sans que ces deux lments soient lis
par un verbe. Elle exprime la constatation dune qualit ou dune attitude, ce qui nest pas
le cas dans les phrases PH. 304 p.143 et PH. 305 p. 146 prcdemment mentionnes.
Chacune de ces deux phrases commence par un syntagme nominal sujet. Si lon applique
la thorie grammaticale, nous disons quil sagit de deux phrases nominales et que nous
navons, de ce fait, aucune inversion. Mais quand on examine la structure profonde de
chacune, nous remarquons quelle se rapproche de celle dune phrase verbale. Et
quoiquelle dcrit ltat dans laquelle ont demeur les deux protagonistes et non pas un
procs ralis ou en voie de ralisation. Le verbe est prsent dans une structure prcise
(faala). Cette inversion existe donc, mais elle ne rvle pas des ncessits expressives, elle
rvle plutt de lvolution de la langue arabe lpoque contemporaine. Nous
considrons que Maf a procd dans ce genre dusage une manipulation trs rpandue
dans larabe standard moderne. Les auteurs tendent employer des phrases comportant
toutes les caractristiques de la phrase verbale mais commenant par le sujet.
Nous ne pouvons en aucun cas juger ce genre de manipulation comme un dclin ou un
dtournement par rapport larabe classique, mais nous estimons quil se situe dans le
cadre de lvolution interne de la langue. Et si nous voulons interprter ce phnomne en
se rfrant la thorie grammaticale classique nous devons ce moment l faire appel la
thorie de la structure profonde de la phrase. Cette thorie dit que pour classer une phrase,
il faut regarder sa structure profonde. Celle-ci permet de vrifier si la phrase est base sur
laction ( taqmu al al-adai ) ou si, au contraire, elle est base sur linformation
( taqmu al -l-ibri ). Ibn Him dit juste propos: ( wa-l-mutabaru 'ayan ma huwa

257

adrun fi -l-'ali fa-l-umlatu () fafarqan kaabtum wa farqan taqtulna, filiyyatun


lianna hihi -l-asma f niyyati al-ttari )483. Ce qu'il faut prendre en considration
aussi c'est ce qui est l'origine en tte de phrase, (...) ainsi (fafarqan kaabtum wa
farqan taqtulna ) est une phrase verbale car il s'agit d'une antposition. Lun des
chercheurs contemporains affirme . Le choix des catgories et des structures
syntaxiques est dterminant pour linterprtation des phrases. Si le locuteur choisi telle
structure ou telle catgorie et non pas telle autre, cest parce quil slectionne la structure
ou la catgorie en fonction de ce quil veut exprimer, du contenu quil veut transmettre et
de la manire dont il veut le communiquer. Le choix des structures et des catgories
syntaxiques refltent la manire dont le contenu smantique est organis 484.
III-LES COMPLEMENTS CHEZ MAF
Maf a utilis toutes les fonctions complmentaires quoffre la langue arabe
(complment dobjet externe, dobjet interne (absolu), circonstanciel, dtat, de cause, et
daccompagnement). Le point commun entre tous ces complments est le fait dtre
expansion ( fala ). Ils accomplissent quasiment les mmes fonctions smantiques. Le
complment dtat, par exemple, prcise un tat dans lequel se droule laction, le
complment de cause dvoile la raison pour laquelle se concrtise laction, le complment
circonstanciel encadre laction dans lespace ou dans le temps etc Dans notre corpus le
nombre de paradigmes occupant la fonction complmentaire s'lve 762 (sept cent
soixante deux) complments. Nous les classons selon leurs degrs de frquence et nous
procdons ltude de chacun dentre eux. Nous ne nous arrterons pas au complment
d'accompagnement car notre corpus ne fourni pas assez d'exemples pouvant constituer une
matire tudier.

III-1- Le complment dobjet interne


III-1-1-Al-madar

483
484

Ibn Him (1988.: p. 493).


Ben Gharbiya Abdel-Jabbar (1999 : p. 239).

258

Nous l'avons dj dit dans la partie thorique, en arabe, tous les verbes, transitifs ou
intransitifs485, ont comme complment proprement dit le ( madar ). Il s'agit du nom de
l'action partir duquel se conjuguent tous les verbes tel que ( araba ) de ( arban ). Il est
connu sous le nom ( mafl mulaq ) complment dobjet interne (ou absolu). Nous avons
soulign que les grammairiens insistent sur le fait quil soit le vrai ( mafl )486 que le sujet
accompli et concrtise dans lunivers . Dans le arh Al-lluma fi al-arabiyya, Al-Ukbar
compare le ( madar ) un lingot dargent ltat pure partir duquel nous fabriquons des
outils et des bijoux487. Les ( mafl ) et les noms drivs488 sont en guise doutils fabriqus
partir dune matire premire. Cette comparaison dvoile la forte relation syntaxique et
smantique entre le verbe et le ( madar ). Ce dernier reprsente ce qui est commun entre
le nom et le verbe, raison pour laquelle les grammairiens classiques ont appel ce qui en
drive des ( tarf ). Les ( tarf ) sont ce que nous appelons ( al-amilatu ) tel que
( faala) (yafalu ) ( yafulu ) ( yafilu )489. Pour tre dsign par le nom complment
absolu , le ( madar ) doit rpondre aux critres dtaills dans le troisime chapitre de
notre recherche490. Insr dans une construction, ce genre dexpansion a une valeur
smantique : soit il affirme le sens du verbe, soit il explique le genre de laction, soit
finalement, il prcise le nombre de fois491. Selon les grammairiens dire ( arabahu irna
arbatan ) revient dire ( arabahu arban adaduhu irna arban ) Il la frapp au
nombre de vingt fois (laction de frapper).
Dans lcriture romanesque cette fonction complmentaire est dune grande utilit.
Elle permet l'interlocuteur (le narrataire) dentrer dans lunivers des personnages. Elle
dvoile leurs tats dme, leurs sentiments, leurs manires de voir les vnements et
danalyser les faits. Dans notre corpus, le complment dobjet interne tait le moyen idal
offrant la possibilit de dcrire la manire dont se droulent les actions dans ce monde en
mutation permanente. Dans la majorit des noncs, le ( madar ) en fonction de
complment interne vient expliquer le genre du verbe. Dans ce cas lnonc comporte
outre le nom de laction un adjectif qualifiant le ( madar ). Citons les phrases suivantes :

485

Le verbe intransitif a besoin de la prposition pour passer au complment dobjet externe, mais ce nest
pas le cas quand il sagit du complment interne. Ce genre de verbes passe au C.O.I. sans prposition.
486
Voir Ibn Al-Ssarra ( 1988 : I, p. 159).
487
Ab Borhn Al-Ukbar : ar al-lluma(S.D: I, p. 8 et 101).
488
Nous citons titre dexemple le participe actif (ism -l-fil ) et le participe passif (ism -l-mafl ), les
noms de temps et de lieu (asmu al-zzamni wa -l- makni).
489
Voir Lassouad Amor dans sa thse ( 1979-1980 : p. 12).
490
Voir ltude des spcifits smantiques des complments ( p. p. 119-128).
491
Ibn inn (1985 : p. 101).

259

PH : 351.p. 54.
Wa kna yabk bukan mian
Et il pleurait en silence.
PH : 485.p. 85.
Kna Ibrhm awkat yuibbu ibnahu ubban amman.
Ibrahm awkat aimait son fils (un amour) fort.
La prsence du verbe ( kna ) prouve que les deux exemples font partie dune
squence de narration. La prsence des complments dobjet interne (absolu) dans des
passages narratifs nest gure un moyen de prolixit, au contraire elle dvoile une volont
de rendre les vnements vraisemblables. Rappelons que la T.G.A. considre que lusage
des complments dobjets internes nest quun moyen de concision permettant aux
locuteurs dviter les rptitions. Selon la T.G.A. lexemple (arabtu Zaydan arban ) Jai
frapp Zayd. (de manire ) frapper, est lorigine : ( arabtu Zaydan arban, arabtu
Zaydan arban ). Lexpansion remplace la deuxime phrase et sert renforcer le sens du
verbe sans rpter la phrase toute entire.
Les exemples de C.O.I. employs pour renforcer le sens du verbe sont rares dans notre
corpus. Lauteur tait soucieux le plus souvent dassocier au nom de laction un adjectif
qualificatif. Or cette opration affecte le syntagme nominal la fonction C.O.I. prcisant le
genre de laction. Par consquent cette dernire fonction est dominante. Ladjectif ( ifa )
qui se rapporte au ( madar ) est gnralement notion simple. Ce genre de ( mafl mulaq )
apparat le plus souvent dans les passages narratifs et descriptifs. Dans la PH: 343 p. 53, le
narrateur dcrit l'effet d'une mauvaise nouvelle sur l'actant ( Kaml ). Il emploi le verbe
( raa ) secouer, le nom de l'action ( raan ) secousse et l'adjectif qualificatif (anfan )
violent . Le C.O.I. ce moment l, prcise le genre. Un grand nombre de phrases
comportent le complment interne prcisant le nombre de fois tel que PH : 1018. p. 325.
PH: 343. p. 53:
wa qad raahu al-abaru raan anfan.
La nouvelle l'a secou une secousse violente.
PH : 1018. p. 325.
Lam tatakallam kalimatan widatan.
Elle na pas dit un seul mot.

260

Parfois le complment interne prcise la fois le genre de laction et le nombre de fois de


cette action tel que dans :
PH : 961.p. 307.
umma aika ikatan siratan.
Puis il lana un rire moquant.
III-1-2- ( aqqan ) en fonction de C.O.I.
Nous examinons dans cette squence le statut de la notion ( aqqan ). Nous soulignons
que les grammairiens accordent ce terme la fonction (maf'ul mulaq ). Ils le classent
parmi une catgorie de mots dits ( madir li'aflin mafatin ) noms d'action des
verbes llipses. Ces derniers n'apparaissent pas dans l'nonc. Toutefois, le contenu de la
phrase renvoie au mme sens que ce genre de ( masadir )492. Et il ne reproduit pas le
contenu smantique de ce mme verbe493. Dautre part, le locuteur peut antposer ou
postposer ( haqqan ) sans que celui-ci change de fonction. Dans les exemples
suivants (aa Zaydun aqqan ? ) et (aaqqan a Zaydun ) Z. est-il vraiment
venu ? ( aqqan ) occupe la fonction grammaticale C.O.I.
Dans notre corpus, lusage de (aqqan) en fonction de complment dobjet interne
est un phnomne marquant dans les passages de dialogues. Les personnages font recours
ce terme soit pour souligner lide dans lnonc affirmatif, soit pour insister sur le contenu
dune phrase interrogative : Dans PH. 423. p. 69, le locuteur dclare que ce qui lintresse
vraiment cest la beaut de lme et la bont du cur. Le terme ( aqqan ) nest pas driv
du

verbe

(yahummun ),

il

est

driv

d'un

verbe

ellipse

(uiqqu )

je

tmoigne sincrement . Ainsi, ( aqqan) affirme le contenu de lnonc. Par contre dans
la PH. 360. p. 56, le locuteur remet en question les informations historiques qui se
rapportent lun des califes Abbasides. Pour ce fait, il fait usage du terme ( aqqan ) pour
renforcer le sens du doute dans la phrase interrogative. Il invite la conscience collective
arabe relire son histoire avec plus dobjectivit et de rationalit.
492

Voir l'tude du statut de ( aqqan ) dans la partie thorique


Rappelons ici- que selon la grammaire traditionnelle, pour quun ( madar ) occupe la fonction
complment dobjet interne il doit remplir les conditions suivantes : Dabord tre une expansion (fala)
drive du verbe mentionn dans la phrase soit par une notion, soit dans le sens ( lafan aw man ). Ensuite
il doit renvoyer lun des sens dj mentionns dans cette squence (renforcer le sens du verbe, prciser la
manire dont on accompli laction ou finalement indiquer le nombre de fois de cet action).
493

261

PH. 423. p. 69 :
al-lla yahummun aqqan huwa al-rru -l-llafu wa-l-nnafsu al-fiyatu.
Ce qui mintresse vraiment cest lme douce et lesprit sain.
PH. 360. p 56 :
aknat aytu Hrna Al-rradi aqqan kam yarwh ?
La vie de Hrn Al-rrad tait- elle vraiment tel quil la raconte ?
Ce qui attire notre attention cest lemploi, dans notre texte, du syntagme prpositionnel
( biaqqin ) dans le sens de la notion simple ( aqqan ). Nous nous interrogeons par
consquent si les deux expressions auront le mme statut ? Dans PH : 1021.p. 326 : il
serait possible de remplacer ( bihaqqin ) par ( haqqan ) sans que le sens de la phrase soit
chang. Le narrateur dira alors ( wa laallaka taqlu adan aqqan inna al-mawta
istaara biaabbi al-nnsi ilayka ). Dans les deux cas il sagit de renforcer le sens de la
phrase.
PH : 1021. p. 326 :
Wa laallaka taqlu biaqqin inna al-mawta istaara biaabbi al-nnsi
ilayka.
Tu diras peut tre : certes la mort sest accapare des tres les plus cher pour toi.
Qu'il sagit d'une notion simple ou d'un syntagme prpositionnel, ce genre de
complment interne (absolu) est frquent. Il permet au narrateur d'viter les rptitions,
donne aux actants la possibilit de juger les vnements et permet aux personnages de
prsenter leur ides propos des sujets traits.
III-2-Le complment dobjet externe
Le complment d'objet externe (C.O.E) se distingue des autres ( mafil ) par la
prposition ( bi ) qui traduit la continuit ou l'attachement. Dans ce sens l, le ( mafl )
doit subir l'action du sujet. Le ( bi ) traduit une liaison ou un contact avec l'objet affect.
Dans notre corpus le C.O.E. Est l'expansion la plus frquente. Nous avons compt 216 cas
ou le verbe dpasse le sujet un objet. Il est employ sous diffrentes formes (notion
simple, pronom personnel, syntagme nominal, prdicatif, semi prdicatif ou syntagme

262

prpositionnel.) La transitivit seffectue dune manire directe ou au moyen dune


prposition. Dans la majorit des cas ce complment rpond la question suivante (a qui le
sujet en est-il pris?) La rponse serait ( un tel). Il est rare que le C.O.E. soit employ seul.
Il est gnralement associ dautres sens de la complmentation tel que les notions d'tat,
de cause ou de circonstance. Dans notre texte ces valeurs sont d'une grande importance, car
elles permettent linterlocuteur didentifier le domaine ( mal ) de la concrtisation de
laction. Dans un roman, ces diffrents sens sont indispensables pour la ralisation des
processus entams par les personnages (sujets). Nous avons constat que le C.O.E. est
employ sous plusieurs formes. Nous citons les exemples suivants :
PH : 250 p.97 : C.O.E. notion simple, transitivit directe :
itas al-qahwata
Il a bu le caf.
PH : 853.p. 225. C.O.E. syntagme prpositionnel, transitivit indirecte :
qaat alayhi al-ratu.
Le raid l'a tu.
PH: 364 p. 210 : C.O.E. proposition relative, transitivit indirecte :
Lam astati an atabayyana mawqifahu.
Je nai pas pu comprendre son opinion.
Nous remarquons que le complment ( alayhi ) est plac avant le sujet. Cette
antposition n'est pas obligatoire, elle revient un choix stylistique, il serait possible de
dire ( qaat al-ratu alayhi ). Le marquage casuel est virtuel, nous disons que le
syntagme prpositionnel est ( f maalli nab) dans une position rgi l'accusatif
.
PH: 786. p. 195: C.O.E. Syntagme nominal:
Wa taftau iatu aynayni aqlatayni494.
ia ouvre deux yeux (ACC) lourds (ACC).
Le verbe ( fataa ) ouvrir est transitif direct, il atteint l'objet sans prposition. Le
complment d'objet est compos de deux noms au duel, le premier est ( mawf ) nom
qualifi, le second est ( ifa ) adjectif qualificatif. la place de la ( fata ) nous percevons

494

Les adjectifs en arabe sont des noms.

263

le (ayni ) marque de l'accusatif dans le duel. L'accord entre les noms en genre et en
nombre est respect. La phrase ne s'en carte pas loin de l'usage classique.
PH: 897 p. 263: C.O.E syntagme nominal bti sur l'annexion:
wa wazzatu aarti al-manri.
Et j'ai distribu des dizaines (GEN) de tracts.
Le cas accusatif se voit en principe sur le premier terme de l'annexion. Toutefois, le
nom (aarti ) est pluriel fminin rgulier, celui-ci n'admet pas (la fata) (on ne sait
d'ailleurs pas pourquoi) il est dit: complment d'objet externe au cas accusatif par le biais
de la voyelle i qui remplace la voyelle a (al-kasra -l-nniba ani -l-fata)
Le C.O.E. nest pas toujours apparent dans la phrase. Nous avons enregistr certains cas o
il est substitu par divers lments (pronom personnel, relatif, dmonstratif...). Dans
lexemple suivant (hu) lui est un complment dobjet externe du verbe (alaba) il est
affix ce verbe et antpos au sujet. Nous remarquons que le pronom personnel (hu )
C.O.E est plac avant le sujet car il est plus court.
PH : 965. P. 309 : C.O. E. pronom personnel :
alabathu al-mufaaatu
La surprise la vaincu.
PH: 712. P. 165 : C.O. E. pronom relatif :
Wliduka yakuru h f -l-libi.
Ton pre se rappelle gnralement de cela.
III-3-Les complments dobjet externes premier et second
Dans ltude de la transitivit nous avons conclu que lusage de deux complments
dobjet externes nest pas un fait marginal dans la langue. En effet, larabe intgre une liste
bien dtermine de verbes exigeant la mise en place des deux C.O.E. premier et second.
Dans lcriture romanesque la multiplicit des expansions enrichi le texte littraire et
apporte au lecteur un supplment dinformations. Dans notre corpus, nous comptons trente
et un (31) cas d'usage deux complments premier et second. C'est le sens du verbe qui
engendre la mise en place dun seul ou de plus qu'un complment dobjet externe. Avec
des verbes comme (a) donner, (saala) demander, (alima) savoir,

(ittaaa)

264

transformer et (ra )495 croire, le sens de la phrase demeure incomplet si lon sarrte un
complment unique. Dans PH. 221. P. 28, (anna) est un verbe de perception, (ahlahu)
est un syntagme nominal C.O.E. premier, par contre ( mina al-ssqati ) est un syntagme
prpositionnel C.O.E. second.
PH. 221. P. 28 :
aunnu ahlahu mina -l-ssqati.
Je crois (que) ses parents sont des populaces.
PH. 374. P. 59 :
ittaaa haihi -l-nata malisan layliyyan.
Il a transform ce bar en un salon de nuit.
( ittaaa ) est un verbe de transformation (tawl ). Si le locuteur sarrte
lexpression ( ittaaa haihi al-nata ), la phrase demeure incomplte. Linterlocuteur
plonge dans la confusion car il ne comprend pas en quoi le sujet transforma-t-il le bar. La
mise en place dun deuxime complment dobjet rend la phrase plus plausible. Si lon
supprime le verbe nous obtenons une phrase nominale significative (al-natu malisun
layliyyun) Le bar est un lieu de rencontre la nuit.
Dans PH. 645. p. 145:
bal 'uayyinuka mudran mman li-l-ssuni.
Mais je te dsigne directeur gnral des prisons.
(Ayyana ) dsigner est comparable (a ) donner dans la mesure o celui ci
demande deux complments d'objet externes premier et second. En arabe nous disons
(dsigner quelquun (faire) quelque chose). Nous disons (ayyana al-halfatu Zaydan
wliyan al al-irqi) Le calife a dsign Zayd (ACC) gouverneur de lIraq. Nous
reconnaissons autour de du verbe (ayyana) les composants suivants: le sujet au cas
nominatif (al-alfatu), le complment dobjet premier au cas accusatif (Zaydan) et le
syntagme semi prdicatif complment dobjet second (wliyan al al-irqi). Ce dernier
est dans une position rgi au cas accusatif ( f maalli nab). Dans PH. 645. P. 145, le
pronom personnel je est sujet du verbe (ayyana) dsigner, ( ka ) est complment

495

Voir les remarques faites sur ce genre de verbes dans le deuxime chapitre. p. 97.

265

dobjet externe premier et ( mudran mman li-l-ssuni ) est un syntagme semi prdicatif
complment dobjet externe. second:
PH. 259. P. 35.
Wa alq naratan milatan al -l-umi
Et il lana un regard gnral sur la foule.
Par contre (alq) est un verbe double usage. Le locuteur peut lemployer avec un
seul complment dobjet externe, comme il peut lemployer avec deux complments. Nous
disons jeter quelque chose tout simplement ou jeter quelque chose sur quelquun .
Le verbe (da) est aussi un verbe qui peut se combiner avec un complment d'objet
externe unique, comme il admet la mise en place de deux complments. Dans PH. 793. p.
200, le premier et le second C.O.E. sont constitus de syntagmes prpositionnels (liibnatihi) et (bi-al-iati wa li al-'umuri):
PH: 793. p. 200.
Wada li'ibnatihi bi-l-ssiati wa li al-umuri.
Et il a pri (souhaitant) sa fille la sant et la longue vie.
Le verbe ( da ) prcde une construction compose de deux syntagmes ne formant
pas une phrase nominale ('ibnatihi-bi--l-ssiati- wa li -l-umuri). Cest l'introduction du
verbe qui rend l'nonc plausible. Dans la langue classique ( da ) passe au premier
complment sans prposition et passe au second par le biais de cette prposition: Les
arabes disent ( da al-muslimu rabbahu ) Le musulman a invoqu Dieu, et ( da lahu bil-ayri ) il a invoqu Dieu (souhaitant) qu'il lui accorde le bien.
Les exemples comportant deux complments d'objets premier et second sont
nombreux, l'espace de ce travail ne permet pas de tous les rapporter. Nous signalons tout
simplement que ce genre d'expansion ne se limite pas la liste des verbes dresse par la
T.G.A. Il concerne aussi d'autres verbes considrs ( un seul complment): Dans les deux
PH: 824. p. 213, et PH. 845 p. 225, s'arrter un seul C.O.E. n'affecte pas le sens des
noncs. Les verbes ( araba ) et ( katama ) n'exigent pas la mise en place de deux
complments d'objet, mais le narrateur essai de figurer les vnements. Il est soucieux de

266

rapporter ses interlocuteurs l'image en dtails. Le fait de multiplier les complments


satisfait ces besoins nonciatifs.
PH: 845. p. 225.
arabat allatu adrah biyadih.
alla frapp sa poitrine avec sa main.
PH: 824. p. 213.
fakatamat fh biyadih.
Elle a contenu sa bouche avec sa main.

III-4- Les complments circonstanciels


Toute histoire se passe dans un lieu et dans un temps bien dtermin. Et la nature du
texte littraire demande beaucoup de dtails concernant les circonstances temporelles et
spatiales. Maf accorde cette question un grand intrt se manifestant travers
lemploi frquent des complments circonstanciels de temps et de lieu. A fin de
comprendre les fondements de cette importance, rappelons tout dabord la nature de notre
texte qui appartient au genre littraire appel roman de gnrations. Comme le dit son nom,
ce genre de romans raconte des vnements qui se passent dans des poques diffrents. Il
rapporte lhistoire de personnages qui se dplacent dans des lieux diffrents. Par
consquent, bien encadrer les vnements de lhistoire, permet de rendre lhistoire plus
explicite. Les noncs sont alors suffisamment clairs et prcis.
Notre travail est loin dtre un travail danalyse littraire, pour cela nous nous
intressons aux circonstances temporelles et spatiales que dans leur usage grammatical.
Nous insistons sur la manire dont lauteur. sest servi de ce genre dexpansion pour
dterminer smantiquement le verbe et rendre lnonc plus claire. Dans notre corpus, la
fonction complmentaire circonstancielle reprsente 15,62% du nombre total des
expansions. Dans un souci purement mthodologique nous tudions chacun des deux sortes
de complments circonstanciels sparment de lautre.

267

III-4-1-- Le complment circonstanciel de temps (C.C.T)


Lenrichissement de la phrase par des composants grammaticaux saccompagne par un
enrichissement au niveau smantique. Le complment circonstanciel de temps apporte
linterlocuteur des renseignements supplmentaires sur le cadre temporel o se droule
laction.
Dans notre corpus le nombre de complments circonstanciels de temps est plus lev
que celui de complments circonstanciels de lieu (74 C.C.T. contre 63 C.C.L.). Ce
phnomne sexplique par le fait quun mme endroit peut contenir une multitude daction
dans des moments diffrents de la journe ou de la nuit. Si lencadrement spatial des
vnements apparat ds le dbut des chapitres, lencadrement temporel lui, apparait tout
au long des passages narratifs. En effet, chaque action dans le roman un temps prcis. Et
cest la fonction grammaticale (C.C.T) qui se charge de situer ces actions dans le temps.
Dans notre corpus, la forme grammaticale de ce genre dexpansion est varie, elle est:
notion simple, syntagme nominal ou syntagme prpositionnel.
Exemple de C.C.T notion simple :
PH. 852. p. 244.
Sfar amsi.
Ils ont voyag hier.
Exemple de C.C.T syntagme nominal (annexe / annex).
PH : 830. P. 217 :
dara Ysnu -l-nata inda muntaafi al-llayli.
Ysn a quitt le bar minuit.
Nous remarquons que la nuit496 qui, en principe, un espace temporel de repot et de
sommeil et par consquent de non action, se transforme -dans notre texte- en un temps
privilgi pour le mouvement des personnages. Un nombre important dvnement dcisifs
dans le droulement des vnements tait encadr par la nuit. En effet, le narrateur marque,
par des termes spcifiques, voire des mtaphores, des moments bien particuliers de cet
espace temporel (la nuit). Cest ainsi que nous avons des expressions comme (al-mas, al496

Dans la culture arabe la nuit est le temps qui inspire les crivains et les potes. Elle reprsente lespace
dans lequel sveillent les souvenirs et sintensifient les sentiments. A lpoque contemporaine la nuit
encadre plutt des actions considres tranges pour les socits arabes telles que laction de frquenter les
bars ou de pratiquer la prostitution.

268

layl, muntaafi al-llayl). Les aventures de certains personnages, les rencontres entre les
jeunes amoureux et les raids anglais contre la population se font gnralement la nuit. Cet
espace de temps domine donc plusieurs vnements. Parmi les activits qui se font la nuit,
les visites de Kaml la maison de la prostitue. Laction de son retour la maison se fait
tard la nuit: Dans PH 830. p. 217, le C.C.T. est un syntagme nominal bti sur lannexion
de deux termes indiquant la circonstance ( inda ) et ( muntaafi -l-llayli ).
Les locutions de temps dans notre corpus sont nombreuses et varies, citons : ( qabla ,
bada, inda, indama, baynam, munu, aynan, qarban, ). Les unes indiquent
lantriorit, les autres la postriorit, ou encore la simultanit dans le temps. Elles
permettent au locuteur de bien situer les actions les unes par apport aux autres, en mme
temps, elles fournissent linterlocuteur des lments essentiels pour la comprhension de
lnonc.
PH : 325 p.163 : Situer laction par rapport un autre temps.
Lam tasna qabla al-ssati furatun li-ttarufi
Na pas permis auparavant une occasion de se faire connaissance.
Nous navons pas eu auparavant loccasion de nous connaitre.
PH : 734. P.172 : situer une action par rapport une autre action.
Wa qabla an tudira -l-urata tawaqqafat qallan.
Et avant de quitter la chambre, elle sest arrte un moment.
Nous remarquons dans les exemples prcdents lusage des circonstances ( qabla ) et
( bada ). La langue arabe comporte un nombre bien dfini de ces circonstances permettant
de situer laction sur laxe du temps (soit par rapport une autre action, soit par apport un
temps quelconque). Dans cette phrase, ( inda ) situe laction un point bien dtermin
tant minuit, par contre dans la (PH : 734. p. 172), ladverbe de temps ( qabla an ) (avant
de) prcde un syntagme prdicatif et indique lantriorit de laction de sarrter celle de
quitter la chambre.
Dans certaines phrases, le complment circonstanciel de temps est un syntagme
prpositionnel (prposition + nom au cas gnitif):
PH : 596. P.125 : le C.C.T. est un syntagme prpositionnel :

269

F -l-yawmi al-ttl mubaratan ahabat iatu liziyrati Al-Ssukkariyya.


(Dans) le jour suivant ia est partie visiter Al-Ssukkariyya.
A travers cette squence nous avons dmontr que le complment circonstanciel de
temps est largement employ. Il est de formes grammaticales varies (notion simple,
syntagme prpositionnel ou syntagme nominal). Cette fonction complmentaire spcifie le
verbe et dtermine le cadre temporel des actions. Ainsi il existe les activits qui sont en
rapport avec la journe et ceux qui sont en rapport avec la nuit. Le temps est tantt
dtermin tantt abstrait. Dans un texte littraire le temps est aussi important que lespace.
Il s'est avr l'examen de notre corpus que la fonction complmentaire circonstancielle
n'avait pas seulement comme rle de situer les actions des personnages dans le temps (ou
dans le lieu) mais remplissait aussi une fonction qui dpasse de loin celle qu'on a l'habitude
de leur assigner. Cette fonction permet la nuit, comme d'ailleurs au jour, d'tre parfois les
complices directs ou indirects de certains protagonistes, voir d'instigateurs dans
l'accomplissement de leurs actions 497. Nous essayons dans la squence suivante de mettre
en vidence le rle de la fonction complment circonstanciel de lieu dans la construction
de lnonc et dans la dtermination du sens du verbe.
III- 4 -2- Le complment circonstanciel de lieu (C.C.L) :
Rappelons que de point de vu circonstance spatiale, le cadre gnral des vnements est
la ville du Caire. Maf ne cesse daffirmer ses liens spcifiques avec les lieux et les
espaces de cette ville. Il dit juste propos : Les vieux quartiers du Caire sont tout pour
moi, comme une pouse unique () je ne me sens jamais aussi bien que lorsque jcris sur
ma ruelle. Cest devenu le symbole du monde tout entier 498. Il ajoute : Je suis n
dans un vieux quartier du Caire que jai appris trs tt aimer. Et je crois que cest cet
amour qui ma amen devenir crivain, lacte dcriture impliquant un attachement infini
aux lieux, aux gens et aux idaux. Les vieux quartiers du Caire qui grouillent dune vie
intense, rsume lunivers pour moi. Ne pouvant concevoir une vie possible hors de leurs
limites, il tait normal quils deviennent ce thtre o se droulent les vnements de
toutes mes uvres 499.
497

Ibid. p. 207.
Le magazine Littraire Ecrivains Arabes daujourdhui, numro 251, mars 1988.
499
Arabies, numro 24, dcembre 1988. p. 77.
498

270

Partant de cette importance accorde aux lieux, les dbuts des chapitres sont marqus
par des passages permettant lencadrement dans lespace. Le dbut du chapitre 24 par
exemple, reprsente une mise en scne dans laquelle les lieux sont bien identifis, partant
du plus gnral au plus restreint : ( Knat Al-Ssukkariyya f anin aw bimann aahha
haka knat uqqatu Abd-l-Rram awkat faf urati -l-nnawmi itamaat awla alfiri Nama wa ada wa ia wa Zannba wa -l-akma al-muwallida ) AlSsukkariyya attendait un grand vnement, ou plus exactement ctait le cas dans
lappartement de Abd-Rram awkat, car dans la chambre coucher, autour du lit, se
runissaient Nama, ada, ia, Zannba et la sage femme . Nous remarquons
dans ce passage lintrt accord dterminer le cadre spcial des actions. Lespace
encadrant lvnement de la mort est un endroit ferm, car il sagit dune mort due un
accouchement difficile. Cette action faisant partie de lintimit de la femme se droule la
maison, dans la chambre coucher. La fonction complment circonstanciel de lieu. occupe
ainsi une grande importance. Elle prend diffrentes formes : notion simple, syntagme
prpositionnel ou syntagme nominal.
PH : 521. P. 102 : Le C.C.L. est notion simple (pronom dmonstratif) :
Qa hunlika arbaata aawmin muailan wa mustamian.
Il passa l-bas quatre ans chercher et couter.
En arabe ( hunlika ) l-bas est un pronom dmonstratif qui dsigne un lieu autre
que celui o lon est ( une distance assez grande) oppos ( hun ) ici. Ce genre de
pronom dmonstratif renvoi un lieu dj mentionn dans le discours, le locuteur ne fait
que rappeler linterlocuteur de ce lieu.
Dans PH : 633.p. 137, le syntagme prpositionnel ( f adri -l-makni ) en premire
position est un complment circonstanciel de lieu du verbe ( alasa ) sassoir . Il est
mis en tte de phrase, cette antposition ne change en rien le statut de ce composant dans la
phrase. Celle-ci tant verbale, elle comporte un verbe, un sujet et un C.C.L. antpos. Le
verbe ( alasa ) est intransitif, pour cette raison il ne demande pas de complment dobjet
externe. Par contre il admet la mise en place de toute autre sorte de complments. La
transitivit du verbe donne lauteur la possibilit denrichir la phrase avec une multitude
de fonction complmentaire. Il a la possibilit de sarrter au C.O.E. comme il peut

271

spcifier le verbe davantage par dautres complments (circonstanciel de temps ou de lieu,


dobjet interne, de but, de cause ou dtat).
PH: 633 .P. 137 : C.C.L. antpos au verbe :
Wa f adri -l-makni alasa Abdu-l-Rrami.
En premire position sest install Abd-l-Rrami.

PH : 406 p.226 : C.C.L : syntagme prpositionnel :


Fa-l-nuqim urdiqa -l-ttaziyati f maydni bayti -l-qa
Clbrons le cortge funbre dans la cour de bayt-l-q.
Dans cet exemple le verbe ( aqma ) est la forme augmente du verbe trilitre
( qma )500. Laugmentation selon le schme (afala ), transforme le verbe trilitre
intransitif en un verbe transitif. Cest ce qui explique la mise en place dun complment
dobjet externe (urdiqa -l-ttaziyati) le cortge funbre, suivi dun complment
circonstanciel de lieu. (f maydni bayti -l-qa).
PH : 807. p. 205 : C.C. L. syntagme nominal (muf wa muf ilayhi)
Wa inda al-atabati al-ari iftaraq
Et au marchepied vert, ils se sont spars.
( inda ) est un ( arf muf ), cest une circonstance double usage (le temps et le
lieu), tant abstraite, sa signification dpend du nom auquel elle se rattache. Celui-ci
laffecte au sens de la circonstance temporelle ou spatiale. Dans cet exemple le syntagme
bti sur lannexion indique le lieu bien prcis o sest droule la sparation entre les deux
amis.

500

( Qma ) se lever est un verbe rflchi (qui provient du sujet et revient lui). Par contre (aqma )
(dont le sens vari selon le contexte) renvoie une action qui part du sujet vers un objet. Laugmentation du
verbe en arabe engendre une augmentation dans le sens. Il sagit l du sens de la transitivit.

272

Daprs ce que nous venons dtudier, Nous soulignons que la fonction complment
circonstanciel de lieu est largement employe dans le texte de Maf. Elle sert spcifier
le verbe en situant les actions dans lespace. Dans le texte romanesque les lieux ne sont pas
moins importants que les personnages dans la prsentation de lunivers de lhistoire. Les
critiques littraires affirment : La description minutieuse des lieux, des bruits et des voix
voque un monde paisible o la soumission Dieu et lpoux , les contraintes acceptes,
assurent une vie tranquille, vgtative501. Il y est des lieux qui revtent un aspect
particulier du fait qu'ils ne sont pas des endroits qu'on frquente tous les jours et qu'ils sont
difficiles d'accs, mais ds qu'on y est, on ne peut s'empcher de se rappeler les
vnements qui ont marqu pour toujours ces espaces () Les diffrentes descriptions
fournies par le narrateur propos dun certain nombre de situation relatives au jour, nous
renseignent plus au moins sur une multitude de scnes, que lon peut revivre dans les
quartiers populaires du Caire 502.
III-5 - Le complment dtat
Le terme ( tat ), dans son sens le plus ordinaire, signifie manire dtre physique ou
morale503. En grammaire arabe la fonction ( l ) fourni linterlocuteur une information
sur ltat du sujet et / ou sur celle du complment dobjet au moment de laccomplissement
du verbe. Autrement dit, elle permet de dcrire (ltat) dans lequel se droulent les
vnements. Dans lcriture romanesque qui, en principe, raconte des vnements
accomplis par des personnages ou survenus aux diffrents actants du roman, lcrivain a
besoin de la fonction complmentaire dtat pour donner des informations supplmentaires
sur les vnements. Nous avons remarqu daprs notre tude statistique que ce genre
dexpansion est fort prsent dans notre corpus. Nous avons relev 165 C.E, soit 21,64 % du
nombre total des complments. En effet, Maf accorde une attention particulire
figurer ltat dans lequel laction seffectue. Il est rare quun verbe se prsente dpourvu
dun mot ou dun groupe de mots prcisant ltat. Ce phnomne est trs frquent aprs les
verbes : ( qla ) dire ( saala ) demander, (aba ) rpondre. Cette fonction ne figure pas
sous une forme unique. Elle est parfois ( mutaqq ) nom driv du verbe au cas accusatif.
Parfois dautres, syntagme prpositionnel ( rr wa marr ) ou encore ( umla liyya)
phrase prcde par la particule ( ww -l-l ). Dans tous les cas, le complment d'tat
501

Nada Tomiche (1981: p. 62).


Hafidha Badre Hagil ( 2001 : p.328).
503
David Cohen (1989 : p. 56 ).
502

273

rpond aux critres syntaxiques fixs par la grammaire classique. Des constructions
comme ( qla mubtasiman ) (il a dit en souriant) prcdent souvent le dialogue. Certaines
phrases comportent plus quun seul complment dtat tel que dans la (PH : 973. p. 312).
Nous avons compt titre dexemple un seul cas o le verbe dire est employ sans adjectif
qui prcise dans quel cas le discours est adress :
PH : 973. p. 312.
araa Ibrhim awkat il -la muqala -l-rrasi bi-nnawmi mutaban bi-lkibari.
Ibrhim awkat est sorti vers le salon, la tte lourde de sommeil, puis par la
vieillesse.
Le complment dtat est employ sous trois formes grammaticales principales : la
notion simple drive (mutaqq ), le syntagme prpositionnel ( rr wa marr ) et la
phrase ( umla liyya ) prcde par ( ww -l-l ). Nous proposons les exemples
suivants permettant de voir les diffrentes formes grammaticales du complment dtat
dans notre corpus.
PH: 739. p. 174 :Le C.E. participe actif .
fabadat ibiyyatuh riatan.
Sa sduction est apparut flagrante (ACC).
PH: 495. p. 89: Le C.E. syntagme prpositionnel.
fa'ibtasama 'Amadu f 'irtibkin.
'Ahmed souri embrouill (GEN).
Notons bien que lorsque le C.E. est un syntagme prpositionnel, la prposition nest
pas toujours la mme. Nous avons parfois un nom prcd par ( f ) tel que dans ( f buin )
lentement, un nom prcd par ( al ) comme dans (al mahalin) doucement, ou
finalement un nom prcd par ( bi ) tel que ( bisurrin ) avec joie.
PH: 501. p. 94: Le C.E: Syntagme semi prdicatif.
fadara al-urfata ndiman 'al qawlihi.
Il quitta alors la chambre regrettant ses propos.

274

PH: 969. p. 310: Le C.E : proposition ( umla liyya ).


laqad sirtu f anzatiha wa 'an l 'adr 'annah 'utuka.
J'ai suivi le cortge et je ne savais pas que c'tait ta sur.
Limportance de la fonction ( l ) prouve que Maf tient [ ] fixer limage de
la socit et () la dfinir dans ses espoirs et ses dceptions, au divers moments de son
histoire contemporaine, extraordinairement sensible aux (tats dmes) de lopinion
publique, il trouve, pour communiquer, la forme toujours renouvele, vivante, adquate qui
fera de lui le chef de file du rcit contemporain504. Il la dj dit dans lun de ses
interviews : Je suis profondment concern par les ralits de mon pays, par son prsent
comme par son avenir. Mintressant vivement ce qui se passe autour demoi, ce que
pense surtout lhomme de la rue, sa faon dagir et de ragir, je me trouve naturellement
port tmoigner de mon poque 505. En effet dans Al-Ssukkariyya les actants sont des
gens vivants, qui aiment et qui dtestent, qui sentent la tristesse et la joie, qui pleurent et
qui rigolent. Le complment dtat exprime parfaitement ces diffrents sentiments
humains.

III- 6 - Le complment de cause


De point de vu frquence le complment de cause vient en cinquime position. Nous
comptons 74 phrases o lon fait usage du C.C. Cest dire 9,71% du nombre total de
complments dans notre corpus. De point de vu sens smantique, ce genre dexpansion
explique une (ou plusieurs) motivation qui pousse le sujet mener laction. Selon le
contexte, il sagit de la cause ou du but de cette action. Le C.C. dans notre corpus prend
diffrentes formes grammaticales : notion simple, syntagme prpositionnel, syntagme
nominal ou encore proposition subordonne de but.
PH: 882. p. 256 : Le C.C. notion simple
afat wahah ayan.
Elle a cach son visage (par) pudeur (ACC).

504
505

Nad Tomiche (1981 : p. 57).


Ce tmoignage a t rapport par Frial Gokelaere-Nazir (2000 : p .7)

275

La notion simple ( ayan ) a la mme valeur que ( mina -l-hayi ). Ce nom daction
nest pas driv de la mme racine que celle du verbe mis en tte de phrase, et cest ce qui
le distingue du complment dobjet interne (absolu). De point de vu smantique, laction
de cacher le visage est motiv par le sentiment de pudeur.
PH 487 p. 86. Le C.C. est un syntagme prpositionnel:
fairtaadat mina -l-awfi.
Elle trembla de peur (GEN).
Il serait possible de remplacer (mina -l- awfi) par le nom de laction au cas accusatif
( awfan ) sans que le sens de la phrase soit affect. Il sagit toujours de prciser la cause
qui a pouss le sujet -reprsent par le pronom personnel substitu ( hiya )- trembler.
PH. 485 p. 85 : Le C.C. Syntagme nominal bti sur lannexion:
Sauqbbiluki qublatan niyatan aza si anniki b.
Je te ferais un deuxime baiser parce que tu tes doute de moi.
Nous remarquons que la phrase est enrichie par deux expansions successives le
( mafl mulaq ) et le ( mafl lialih ). Le premier indique le nombre de fois (qublatan )
et le second explique la raison pour laquelle le sujet accompli laction de donner un baiser
sa bien aime ( aza si anniki b )
PH. 730 p. 170: Le C.C. est une. proposition subordonne prcd par ( lam al-ttalil )
pour que .
Wa aadtu tafla iyb litunsiba m tabaqq min asad.
Jai faonn mes vtements pour quils conviennent ce qui reste de mon
corps.
La prposition ( lam al-ttall) exige la mise en place du cas accusatif la finale du
verbe. Elle introduit galement le sens du subjonctif. Dune faon gnrale, le subjonctif

276

(en arabe) exprime une action raliser, subordonne une autre506. Dans la phrase
prcdente, laction de (faonner) a t faite dans le but de convenir un corps qui a subi
des changements. La proposition subordonne prcde par ( li ) est toujours verbale elle
suit la principale. Il existe des cas o le narrateur fait recours de multiples complments
de cause. se rattachant un seul noyau prdicatif. Dans la page 24 du roman par exemple,
nous relevons trois complments de cause pour lunique verbe ( ariat), il sagit des trois
noms daction ( uan ) respect, ( awfan ) crainte et (ifqan ) piti.
PH. 196 p. 24 : multiplicit de C.C. En rapport avec un seul noyau prdicatif.
Bal ariat al-ira kullahu al al-ttaraffuqi bih wa al-ttawaddudi ilayh wa
mulafatih uan hayla tasatih wa awfan mina al-aqdri () wa ifqan
min an taaa -l-maratu al-maznatu aayhum mawia al-muqranati
Au contraire, elle a prt toute lattention lui accorder sa bienveillance, lui
tmoigner son affection et la flatter, par respect (ACC) son malheur, par peur
(ACC) du destin () et par crainte (ACC) que la femme triste ne fera de leur
diffrents chances un sujet de comparaison.
Les exemples prcdents dmontrent que la fonction C.C. est dune grande utilit pour
le sens du verbe. Elle permet de prciser les raisons pour lesquelles les sujets entament les
actions. Celles-ci varient entre le but et la cause. Le contexte permet linterlocuteur de
comprendre sil sagit de lune ou de lautre. Le complment de cause est ainsi un
dterminant smantique du verbe. Ce dterminant nest pas aussi indispensable que le
complment dobjet externe, mais il nest pas non plus sans valeur. Dans un texte
romanesque il permet de se rapprocher des personnages et de dvoiler les instigateurs
(dawfi) qui font avancer les vnements de lhistoire.

III-7- Le spcificateur
Le spcificateur est un complment nominal au cas accusatif. Il est class parmi les
composants comparables aux complments ( muabbah bi-l-mafl ). Ce genre
506

Il ne correspond toujours pas au subjonctif franais. Il est emploiy dans des propositions introduites par
(an) que, ou des locutions o entre cette particule comme (qabla an) avant que (bada an) aprs que, etc
Il est employ aussi aprs les prpositions (li) (kay ) (atta) pour que . La proposition subordonne de but
est toujours verbale. Elle suit la principale. Pour plus de dtails, voir Regis Blachre (1946 : p. 24 et 150).

277

dexpansion sert claircir une ambigit smantique dans lnonc. Cette ambigut est
due soit lusage des notions ambigus tel que celles de poids et de mesure, soit la nature
de lnonc btie selon une structure admettant plusieurs possibilits de sens507. Dans notre
corpus, le spcificateur est moins frquent que toutes les autres formes dexpansion. Il ne
reprsente que 21 cas du nombre total des complments soit 2,76%. Par contre, de point de
vue sens, les exemples enregistrs sont trs riches et englobent presque toutes les donnes
de la grammaire arabe au sujet du ( tamyz ).
En effet, Maf a employ les diffrentes sortes de spcificateur dtailles dans la
partie thorique de cette recherche. Nous avons des cas o le spcificateur se rattache une
notion simple, des cas de spcificateurs d'attribution et finalement des cas o l'on spcifie
( kam ) l'interrogative ou l'informative. Dans l'unique classe du spcificateur des notions
simples, nous regroupons le ( tamyz ) du numral, des mesures et des poids. Dans la classe
du spcificateur d'attribution nous distinguons entre celui qui vient spcifier un nud
prdicatif et celui qui explique une expression d'exclamation.
PH: 524 p. 102: Spcificateur d'un nombre:
yadurru 'alayhi ahriyyan amsna unayhan
Il lui rapporte cinquante unayh (ACC) chaque mois.
Dans cette phrase, nous distinguons le numral ( amsna ) dit ( mumayyaz ) nom
spcifi (ou antcdent) et le nom au cas accusatif ( unayhan ) dit ( tamyz ). Celui-ci sert
claircir l'ambigit que comprend le nombre ( amsn ). Le locuteur peut dire aussi bien
( amsna unayhan ) (cinquante unayh) que ( amsna mina -l-unayhti ) (une
cinquantaine de unayh). Toutefois, l'usage d'un nom indtermin est plus lger que
l'emploi du syntagme prpositionnel508. Par contre dans (PH: 39. p. 7), le terme
( asartin ) est un ( tamyz ) se rfrant au ( mumayyaz ) ( nafs ). Il succde un nud
prdicatif ( tadhabu nafsuh ), ce nud peut constituer, lui seul, une phrase complte.
Les grammairiens disent qu'il s'agit l de ( tamyz al-nnisba ) le spcificateur mis en fin
d'un nonc complet, celui-ci se rfre soit au sujet soit l'objet. Dans notre exemple le
spcificateur se rattache au sujet ( nafsuh ) son me. Il explique le sentiment qui affecte le
507

Nous avons dtaill ces sens dans la partie thorique de ce travail. Et nous avons duscut le point de vu
des grammairiens classiques quant la classificatio du spcificateur parmi les non complments. Voir le
troisime chapitre, (p.p.149-159).
508
Voir Ibn Ya'is (S.D : I, 70).

278

personnage principal face une situation malheureuse vcu par sa fille: Ce terme prcise
qu'il s'agit bien d'un sentiment de regret et non pas d'un autre sentiment.
PH: 39. p. 7: Spcificateur dun nud prdicatif (dit dattribution).
wa tar wahah al-ttasa fatahabu nafsuh asartin.
Elle regarde son visage malheureux, alors son me se brise (en regrets)

PH: 93. p. 12: Spcificateur dune forme exclamative :


m 'amassa atahu 'il al-ddu''i al-diqi !
Qu'il est urgent (son besoin) l'invocation sincre!
Qu'il a urgemment besoin d'invocation sincre!
Dans ce dernier exemple, le spcificateur est l'origine sujet du verbe ( massa ) (a
ncessit). Si l'on limine le sens de l'exclamation produit par la forme ( 'af'ala ), nous
obtenons la phrase suivante: ( massat atuhu li-l-ddu'i al-diqi ) Son besoin
l'invocation sincre est urgent. En renvoyant l'nonc au sens de base et en excluant la
forme exclamative, le terme occupant la fonction spcificateur aura soit la fonction sujet,
soit la fonction objet. Il existe des cas ou le (tamyz ) spcifie un syntagme nominal bati sur
lannexion comme dans lexemple suivant :
PH : 789. p. 195 : Spcificateur dun syntagme nominal :
Knat Ummu anaf ayra-l-am i iatan.
Umm anaf la meilleure de tous sant (ACC).
Umm anaf tait mieux dans sa sant que les autres.

Finalement, nous signalons certains usages de ( tamyz kam ). Dans la phrase (37. p.7)
le syntagme prpositionnel ( min marratin ) combien de fois , explique ( kam ) mise en
tte de phrase et ayant le sens de (plusieurs). Dans ce genre de construction, la suppression
du spcificateur (min marratin ) ne modifie pas le sens de lnonc, car le contexte le
prcise. Il est donc possible de dire ( kam addaath ummuh f h -l-ani ).

279

PH. 37. p. 7 : Spcificateur de ( kam ) :


Kam min marratin addaath ummuh f ha -l-ani.
Combien de fois (GEN) sa mre lui parla ce sujet.
Dans cet exemple le spcificateur est un syntagme prpositionnel (prposition + nom
au cas gnitif). La langue arabe offre la possibilit dutiliser une notion simple dpourvue
de la prposition, sans pour autant affecter le sens, ou changer la fonction grammaticale de
ce composant. Il est dit ( kam marratin ) ayant la mme valeur de ( kam min marratin )509.
Il sagit dune interprtation quantitative : la mre a parl sa fille plusieurs fois propos
de ce sujet.
Outre les remarques prcdentes, nous signalons que lauteur emploie parfois plus
quun seul spcificateur dans une mme phrase. Ils sont coordonns par la particule ( wa ).
Nous avons relev trois exemples dans lesquels la phrase est enrichie par deux termes
appartenant au mme champ smantique et ayant la fonction ( tamyz ). Cela sest produit
dans deux passages narratifs qui parlent de la relation amoureuse et de son effet sur les
individus (personnages). Citons les exemples suivants:
PH : 697. p. 160 :
Malaat alayhi awniba nafsihi iban wa iniban
Elle combla son me dadmiration (ACC) et dattirance (ACC).
PH : 870. P. 252 :
Knat mulmasatuhu lah tazduhu nawatan wa irqan.
Le fait de la toucher augmentait (ses sentiments) de plaisir (ACC) et dmotion (ACC).
Il parait que le locuteur (ici le narrateur) donne une grande importance ce sentiment
humain entre lhomme et la femme. Il est soucieux de figurer le bonheur engendr par cette
relation amoureuse. Nous avons limpression quun seul spcificateur ne suffit pas
509

En arabe classique linsertion de la particule ( min ) entre llment comparable et ( kam ) nest valable
que dans une phrase exclamative. Pour plus dinformations, voir El-Fattouhi Rabia( 1992: p. 38).

280

figurer la grandeur de ce bonheur, le narrateur fait donc recours la multiplicit de


spcificateurs mise au service du sens recherch.
Cette squence rserve ltude du spcificateur a dmontr que, de point de vue
syntaxique, lusage du spcificateur chez Maf est encadr par les rgles de la
grammaire classique. Les donnes que nous avons prsentes dans la partie thorique
semblent tre gnralement respectes. Le spcificateur est gnralement notion simple au
cas accusatif. Il tient toujours sa position juste aprs le noyau prdicatif. Par consquent de
point de vue smantique ce genre dexpansion nest pas moins utile que les autres
complments. Grce la fonction ( tamyz ) le locuteur peut choisir une seule possibilit
parmi plusieurs. Il pourra ainsi lever toute ambigut lie lusage des notions gnrales de
nombre, de poids, de mesure ou despace.
IV- LORDRE DES COMPLEMENTS CHEZ MAF.
Si l'on croit la thse de Rgis Blachre, l'ordre des constituants en arabe est libre510, ou
du moins c'est ce que l'on dduit de la citation accorde Ibn inn: ( laka 'an tuqaddima
wa tu'aira kam i'ta )511 Tu peux antposer et postposer (les composants de la phrase)
comme tu veux . Quand il s'agit de l'criture littraire, la question de l'ordre rvle plutt
de ce qui se rattache la phrasologie512 (ou le style) d'un crivain. Centr gnralement
sur la construction (tarkb), la question de l'ordre dtient son importance du caractre
spcifique dont dispose chaque langue pour ordonner les mots au sein de la phrase. Cet
ordre rpond des besoins nonciatifs chez l'auteur. Notre crivain s'est vu tout au long du
corpus soumis aux rgles fixes par la T.G.A. En effet, d'une manire gnrale, lauteur
met au dbut de la phrase le mot sur lequel il veut attirer l'attention, et il termine sur le mot
le plus long ou le plus riche de sonorit. Les oprations d'inversion ont permis Maf de
varier dans le discours. Toutefois les critiques arabes ont souvent affirm que l'criture
littraire doit chapper et s'loigner du modle trac par la grammaire
Le complment circonstanciel de temps ou de lieu sous forme de syntagme
prpositionnel ou de syntagme nominal est plac parfois en tte de phrase. Il accomplie
une fonction de commentaire (ibr ). Selon la grammaire classique, le privilge dont nous
avons parl est justifi par des arguments la fois syntaxiques et smantiques. Le sens du
510

Nous avons discut ce qui se rapporte l'ordre dans la partie thorique de notre recherche (p. p.104-112).
Ibn Ginni (S.D: I; p. 35).
512
Nous avons empreint cette terminologie D.E. Kouloughli (1994 : p. 248).
511

281

verbe dpend toujours de lobjet et du temps ou selon lexpression de Al-Astarabd ( min


arrt al-fil ). Nous avons compt 26 cas ou le complment circonstanciel est dans une
position avance par rapport au sujet, au complment dobjet externe ou par rapport
dautres sortes de complments. Nous citons les exemples suivants :
PH. 789. p. 196 :
inda muntaafi -l-layli istayqaat ummuhu al awti bukin.
A minuit sa mre set rveille sur (le bruit) des pleurs.
PH: 194 p. 61:
qabla an yalia -l-urata yatarma ilayhi aruh.
Avant dentrer dans la chambre, le renflement (de sa femme) lui parvient.
Nous lavons dj dit, Maf accorde une attention particulire dterminer les
cadres spatiaux et temporels dans lesquels se droule laction, Dans les exemples indiqus
ci dessus, le locuteur insiste sur les donnes de temps en mettant le complment
circonstanciel en tte de phrase. Cette remarque est valable aussi pour le complment
dtat qui reprsente une fonction syntaxique importante dans notre texte. Ce genre de
constituant est souvent sujet de rarrangement au sein de la phrase. Lantposition ou la
postposition du ( l) dpend du texte. Le locuteur suit les sujets en rapportant des dtails
concernant leurs tats physiques et psychologiques. Ces dtails sont importants pour
linterlocuteur, ils lui dvoilent les changements que subissent les personnages dans un
texte du genre littraire. Dans ce cadre, le complment dtat prcde parfois mme le
verbe, le sujet et lobjet tel que dans:
PH 107. p. 45 :
Binafsi -l-waqri inaafa il -l-bayti
Dans le mme tat de dignit, il sest vir vers la maison.
Nous avons enregistr des cas ou le ( l ) prcde le complment de cause. Dans ce
genre dusage lauteur se conforme la thse traditionnelle. Celle-ci affirme que laction se
passe ncessairement sur un tat prcis, alors quelle peut tre accomplie sans quil y ait
une cause prcise.

282

PH 127. p. 50 :
ibtasama Ismil fim yubihu -l-zzahwa itizzan binafsihi
Ismail a sourie avec une certaine vanit par fiert de son pass.
En revanche, nous soulignons certains cas ou linversion parat chez le locuteur comme
moyen de variation dans la structure nonciative sans ncessit quelconque, cest ce que la
grammaire traditionnelle appelle ( tawassu f-llua ). Dans la PH: 1180. p. 59 le
complment de cause ( araban ) par rjouissance est plac entre le C.O.E. et le sujet,
et mme sil est plus bref que ce sujet lordre initial est le plus adopt dans lusage
classique, nous assistons l, lun des aspects de lvolution dans lorganisation de la
phrase chez Maf.
PH: 180. p. 59:
Sawfa yahtazzu lah araban ras.
Ma tte chancellera (par) rjouissance (ACC) delle.
Le complment interne, nous lavons vu, nest pas aussi frquent que les autres
expansions dans notre corpus, cependant dans tous les cas enregistrs, il figure juste aprs
le sujet. En effet, cest le seul composant qui mrite dtre qualifi par le vraie
complment selon la thorie grammaticale, il est de ce fait le composant le plus appropri
au verbe. Pour cela il sera mis en premire positon juste aprs le sujet (PH. 292 p. 138).
Quand il est accompagn dun autre complment, ce moment l, il est dplac loin du
verbe, tel est le cas dans :
PH : 292 p. 138.
Laqad asira Al-Nnas asratan la tuawwau.
Al-Nnas a perdu (une perte) irrcuprable.
PH : 296 p. 138.
ustuqbila Al-Nnaqri fi maaat Sd abir istiqblan abiyyan.
Naqri a t accueilli la station Sd bir un accueil populaire.
Dans tous les exemples voqus ci-dessus, lantposition ne change pas le statut
syntaxique de llment antpos, sens avoir le mme statut quil avait dans la

283

postposition (au verbe par exemple) et la mme marque casuelle. Le brouillage seffectue
gnralement lintrieur de la phrase. Mais il parat difficile de dterminer le principe qui
domine ces oprations. En effet, Maf a prouv une certaine libert dans lorganisation
de sa phrase. Une libert qui peut tre interprte de deux manires: Dune part, le style
propre l'auteur explique dans certains cas lenchanement des composants dune manire
ou de lautre. Il sagit pour le locuteur de donner un certain quilibre entre les lments.
Dautre part le concept de lexpressivit ou de la la mise en valeur explique certains
phnomnes. Rappelons ce qua dit Sibawayhi ce sujet : ( kaannahum innama
yuqaddimna al-la baynuhu ahammu wa hum bihi an )513. Comme sils (les
locuteurs) avancent ce qui est plus important et ce qui les intresse le plus . Dans ce cas
les raisons du dplacement du complment ne sont pas dordre rythmique, mais ils rvlent
de lintention du locuteur qui insiste sur tel ou tel lment de la phrase.
V- LE LEXIQUE CHEZ MAF
Daprs ltude de la structure de la phrase chez Maf, nous avons conclu que cette
phrase ne tend pas la complexit. Le nombre important de phrases simples en fait preuve.
Finalement, nous ne pouvons gure achever ce travail sans avancer quelques remarques sur
le lexique514 dans Al-Ssukkariyya. Il sagit de lensemble des mots employs par notre
auteur dans son ouvrage. Ces remarques pourrons, peut tre, ouvrir le chemin des tudes
spcialises dans ce domaine. En effet, une lecture minutieuse dans ce lexique nous
permet de tracer les remarques suivantes :
Lauteur parat trs influenc par le style coranique. Il empreinte la fois la forme de
la phrase et les terminologies. Dans PH. 307. p. 40. Le verbe ( itaala ) est employ dans
le sens (dtre couvert). Il sassocie au spcificateur pour dire que les ttes des personnages
ont t couvertes de cheveux blancs. Par contre dans PH. 950. p. 303. Maf reprend un
verset coranique et procde un changement dans lordre des mots. Lnonc dclaratif
( umla taqrriyya ) se transforme ainsi en un nonc informatif ( umla ibriyya ).
Lauteur est influenc galement par le style du ( ad ) parole du prophte . Il en fait
usage surtout dans des contextes ironiques. Citons lexemple de: PH. 928. p. 286. Dans
lequel lauteur se moque des alcooliques et de la relation qui les unies :
513

Sibawayhi (S.D. I, p. 34).


Le mot lexique est un nom masculin qui dsigne : Recueil des mots employs par un auteur dans un
uvre littraire. Ltude du lexique relve de la lexicographie. Le Petit Robert. p. 987, terme lexique.
514

284

PH. 307. P. 40 :
Wa itaalat rusu al-arna ayban515.
Et les ttes des autres se sont brles de cheveux blancs (ACC).
PH. 950. p. 303.
Allhu l yukallifu nafsan ill wusah.
Allah ne charge une personne que de ce dont elle est capable (dassumer).
PH. 928. P. 286 :
Wa -l-ammru li-l-ammri ka-l-bunyni yauddu bauhu baan.
Un alcoolique pour un alcoolique est comme les murs qui se dtiennent les uns
les autres.
Outre linfluence du style coranique et du ( ad ), nous signalons (al-ttamn )
linsertion de nombreux vers de la posie classique. Dans les pages 301- 302 du roman
nous lisons trois vers de cette posie. Nous citons lexemple suivant :
urrtu mina-l-abbi wa kna aan

***

kam yuarr mina -l-waraqi al-qabu.

Toutefois, le style classique dans notre texte ne cache pas le style contemporain. Nous
signalons essentiellement lusage frquent du dialecte gyptien516 tel que dans ( yanyir
haa-l-m, yif kf ) (janvier cette anne ! tu voies comment il est froid ?). Il existe
galement un usage frquent des mots emprunts dautres langues trangres ( dal ) ( le
Trck, langlais, le franais). Nous avons repr un nombre important de ces mots. Citons
PH. 308. p. 41, o lon utilise les termes ( wisky ) et ( soda ) ou encore PH. 86. p. 11. ou
lon trouve le mot ( radio ). Ces mots ont pour la plus part dentre eux un quivalent en
arabe.
PH. 308. P. 41 :
515

Selon Al-urn, ce genre dusage dans le texte coranique reprsente le plus haut degr dloquence. Le
verset empreinte le terme ( itaala ) spcifique pour le feu, pour exprimer que (al-ayb ) est gnralis sur
la tte. Voir Le Dalilu al-i ( p. p. 63-71).
516
Par le terme dialecte nous dsignons en gnral une varit rgionale dune langue. Dans notre contexte, il
sagit de larabe de tous les jours parl par les gyptiens. Lauteur a prouv une grande tolrance quant
lusage du dialecte gyptien. De la mme faon quil a procd des empreints sans limites et sans se rfrer
aucune autorit linguistique suprme. Nous estimons quil a nglig leffort de trouver un quivalent arabe
ces mots.

285

umma a noub biniyyatin alayh alaaqdi yin wa kasa wsk bi-ld.


Ensuite un serveur est venu portant un plateau avec trois verres de th et un verre de
wisky et de soda
PH.86. p. 11:
utruk al-rrdy maftan att law nimtu !
Laisse la radio ouverte mme si je dors !
Lauteur fait parfois recours des drivations tranges qui ne rpondent aucun
principe analogique tel que le terme ( arbai ) pour dsigner le conducteur dune charrette
au lieu de ( siq araba ) qui rend bien le sens voulu. Dans ce genre dusage Maf.
parat fortement influenc par le dialecte gyptien comme nous lavons dj remarqu.
PH : 330. p. 47 :
umma waqaat al-mannatu f ubbi arba kr
Au lieu de :
umma waqaat al-mannatu f ubbi siqi arabatin
Ensuite la folle est tombe amoureuse dun conducteur de charrette.
Maf a prouv donc, une grande tolrance quant lusage du dialecte egyptien. De
la mme faon quil a empreint dautres langues trangres sans limites et sans que ces
mots soient adopts par une autorit linguistique suprme. Il a nglig parfois mme
leffort de trouver ces mots un quivalent en arabe. Cette ramarque nous invite nous
poser la question suivante : Est-ce quil sagissait dune ncessit auquel lauteur na pas pu
chapper, ou au contarire revlle elle dun choix conscient de la part de lauteur. Il sagit
l dun dbat que nous ouvrons aux chercheurset auquel ils pourront peut tre contribuer
dans le futur. En dpit de ces remarques faites sur le lexique dans Al-Sskkariyya, la langue
de Maf parat une langue solide ( matna ) au niveau du vocabulaire ( muam ) et au
niveau de la syntaxe ( tarkb ): La structure de la phrase, les lments syntaxiques
employs et la faon de distribuer les composants.

286

CONCLUSION
Notre travail avait pour objectif de montrer comment Nab Maf sest servi des
diffrentes fonctions complmentaires pour rendre le sens smantique du verbe plus
explicite. Ainsi, nous avons commenc par ltude de la structure de la phrase chez lui.
Nous avons tudi les diffrentes sortes de complments dans leur relation avec les autres
composants de la phrase, essentiellement le verbe. Nous avons dmontr que lauteur a
soulev des questions nouvelles travers une langue qui se veut classique, il a emprunt
la littrature arabe ancienne une multitude de procds pour btir son texte littraire,
parvenant ainsi traiter les problmatiques de la socit gyptienne.
Lanalyse de la structure de la phrase chez Maf a permis de montrer le rle assign
la phrase nominale simple considre comme le moyen idal pour la description des lieux
et des personnages et pour exprimer les ides philosophiques et sociales du narrateur.
Contrairement la phrase verbale qui rapporte des actions, dcrit des vnements et permet
lavancement de la narration. Quant la phrase complexe (nominale ou verbale), elle sert
traiter des sujets dordre social, politique et parfois mme idologique complexes et
rapporter des scnes difficiles de la vie des actants dans le roman. Elle est identique celle
que nous connaissons dans larabe classique tant base sur la conformit grammaticale et
smantique.
Nous avons remarqu galement une grande influence par le style coranique, une
imitation aux paroles du prophte. La phrase est ainsi soumise aux donnes de la
grammaire arabe sur le plan de la syntaxe, de la morphologie et de la phonologie.
Nanmoins, certain nombre de phrases paraissent plus proches au phnomne de la
langue arabe moderne517 quaux normes des textes littraires classiques. Ainsi, nous avons
remarqu nombreux aspects dvolution dans la langue de lauteur ; cest une langue qui se
veut la fois moderne et fidle aux normes de la langue classique. Et bien quil soit attach
au lexique arabe standard, lauteur parat influenc par les nouveauts parvenues sur la
langue. Nous avons signal, titre dexemple, le fait de commencer par le nom dans des
phrases contenant des verbes, le changement dans lordre des composants de base et
lordre des expansions.

517

L'arabe moderne est une qualification spatio-temporelle. La langue en gnral volue par rapport
l'espace temps. Par arabe moderne les chercheurs dsignent la langue arabe de l'poque contemporaine
enseigne dans les coles et les universits, employe dans les discours politiques et les ouvrages littraires.
Pour plus de dtails, voir : Bellaguili Fatna, dans son mmoire de D.E.A. ( 1984).

287

Ltude des diffrentes sortes de complments a dmontr un usage important de la


fonction complmentaire dans ses diffrents sens (lobjet, le temps, le lieu, la cause,
laccompagnement, ltat), indispensables pour prciser les paramtres suivants:
lendroit, le moment, la manire, le moyen, la raison et lintention qui encadrent les actions
exprimes. La construction grammaticale a t mise au service du texte littraire et a
permis lauteur de reflter limage de la socit gyptienne. Elle lui a donn galement le
moyen de construire lunivers du roman par un recourt frquent aux passages descriptifs et
soulever des dbats sur des sujets dordre social et philosophique.
Dans le texte de Maf, les expansions sont souvent un outil au service du sens. Le
complment dtat, par exemple, a permis lauteur de tracer les changements physiques
et moraux survenus aux personnages travers le temps et de dcrire leurs comportements
et les dtails de leurs tats dme. Lusage renforc de ce genre de complments donne
limpression dtre face de vritables personnages qui vivent, qui aiment et qui dtestent,
qui souffrent et se soulagent. Quant aux complments circonstanciels de temps et de lieu,
ils ont aid lauteur situer les vnements du texte littraire dans un cadre spatio-temporel
bien dfini. Tous les sens de la complmentation en arabe se joignaient, donc, pour tracer
les caractristiques de lcriture littraire chez Maf. Une criture qui se veut raliste
dans le sens o elle fait croire que lhistoire est relle, alors quil ne sagit que dune
fiction.
Maf a accompli cette tache avec beaucoup de succs. Nanmoins, elle ntait pas
sans peine, car il a choisi de traiter les problmes de la socit gyptienne des annes
cinquante dans un genre littraire nouveau (le roman) et dans une langue ( fasa ) des
premiers sicles de la civilisation arabe. En effet, lauteur sest confront certaines
difficults dues la nature de lcriture raliste qui ne manque pas dexigences. Le
dialogue, par exemple, na pas t toujours classique ( fas ), notamment, lorsquil sagit
de rapporter des discussions qui se droulent dans des circonstances contemporaines (tel
que le caf) o lauteur utilise des phrases construites selon le dialecte gyptien (voir, par
exemple, le dialogue page 60 du roman).
Quoiquil en soit, Nab Maf a pris conscience du rle capital de la langue au sein
des socits arabes, pour lui, elle doit parvenir assimiler les changements socioculturels
et cest ce quil a essay de dmontrer travers ses uvres. Et quoiquil ait exprim cette
rvolte contre les traditions dune socit, encore profondment rurale, il na pas prouv
cette mme tendance rvolutionnaire lgard de larabe classique auxquel il a demeur
fidle.

288

289

CONCLUSION GNRALE
Le but premier fix pour ce travail tait dtudier les complments en langue arabe et
leur fonctionnement en tant que dterminants smantiques du verbe. Cette entreprise
exigeait, bien entendu, de dfinir les diffrentes sortes de complments arabes, de les
classifier et de tracer leurs caractristiques syntaxiques et smantiques. Etant donn que ce
genre de composant ne peut exister quau sein de la phrase, nous avons jug utile de faire
un rappel sur la thorie de la phrase arabe. Nous avons prsent ses diffrentes sortes et
nous avons insist sur les composants de la phrase verbale puisquelle est la plus concerne
par le phnomne de la complmentation.
Nous nous sommes appuys sur les thories de la prdication, de la flexion, des
composants de base (umda) et des expansions (fala), qui sont fondamentales dans la
rflexion grammaticale sur la phrase arabe, pour rsumer les aspects syntaxiques et
smantiques de chaque composant de la phrase. Nous avons dtaill les rapports qui
existent entre le verbe et le sujet et entre le verbe et les complments.
La conception des complments chez les grammairiens est bien diffrente de celle
dveloppe par les rhtoriciens. Nous lavons vu, les premiers parlent des ( maflt ) ou
encore des (manbt), ils insistent surtout, sur le fait que les complments sont une classe
flexionnelle et fonctionnelle distincte des autres. Pour les seconds, les complments sont
des contraintes (quyd), qui sexercent sur les verbes pour donner plus de prcisions
smantiques. Les deux approches sont diffrentes mais, notre avis, ne sont pas
contradictoires au contraire elles se compltent.
Prsenter les dfinitions et les aspects syntaxiques et smantiques des complments
tait une dmarche ncessaire pour ltude de lordre, raison pour laquelle nous lui avons
consacr une bonne partie de notre travail. Ces dfinitions ont parfois pos certaines
problmatiques dues la nature de lapproche interprtative sur laquelle sappuie la
thorisation grammaticale. Nous avons remarqu, a titre dexemple, que la classification
des complments dtat parmi la liste des ( mafl ) na pas eu lunanimit des
grammairiens, en discutant les arguments avancs par les diverses tendances, nous avons
dmontr que ( al-l ) comprend toutes les caractristiques des complments et nous
lavons insr et examin au sein mme de cette catgorie fonctionnelle.

290

Lanalyse a prouv que la langue arabe comporte une liste de fonctions


complmentaires varies et de grande utilit pour le locuteur. Elle englobe les sens de
lobjet, du temps, du lieu, de manire, dtat, de cause et daccompagnement. Cette varit
de sens est lun des aspects de la richesse de la de la langue, une richesse confirm par la
susceptibilit de la phrase arabe comporter plus quune seule fonction complmentaire.
Dans ce cadre gnral, nous avons procd ltude de cette problmatique pour avoir une
ide globale sur la structure de la phrase arabe travers la faon de distribuer les
composants de base et les complments.
En ce qui se rapporte lordre, lordre typique des composants de base a reu
lunanimit des grammairiens arabes qui ont retenu lordre basique (verbe - sujet) pour la
phrase verbale et (thme - prdicat) pour la nominale. Quand lordre des complments les
uns par rapport aux autres, la T.G.A. a bien parl de linversion, seulement, elle sest
proccupe essentiellement par le (comment) tandis quelle a nglig le (pourquoi) de ce
phnomne.
Toutefois, ce qui est frappant chez les grammairiens classiques, est que lorsquils
parlent de la relation (verbe / complment), ils la traitent selon une vision prfrentielle. Ils
ont tendance dire quun complment est plus appropri au verbe que lautre ou que lun
est plus important que lautre. Il tait donc invitable pour nous, de critiquer cette
perspective pour montrer que tous les complments doivent tre tudis au mme titre, car
limportance de lun ou de lautre dpend des besoins des locuteurs, de lunivers du
discours et de ce que lon appelle en linguistique moderne "la situation de
lnonciation" . Nous convenons donc avec les chercheurs contemporains, quil faut
abandonner ces distinctions entre complments essentiels et complments non essentiels,
car cest le sens du verbe qui dcide du complment slectionner.
Pour mettre le pass de la langue en relation avec son prsent et afin de tracer les
aspects de son volution, nous avons li entre la recherche linguistique et la ralit de la
pratique actuelle de cette langue. Nous avons appliqu les donnes prcdentes sur
lcriture arabe contemporaine reprsente par son leader Nab Maf. Nous avons
essay de comprendre lusage quil fait des complments.
La phrase verbale comportant un, ou plusieurs complments, tait la base de notre
recherche et le domaine de notre analyse. Nous avons dmontr que sa structure est
comparable celle de la phrase classique car fonde sur le mme principe de conformit
(istiqma ) syntaxique et smantique. Maf sest servi des diffrents constituants selon

291

des rgles grammaticales prcises. La capacit langagire de notre auteur sest manifeste
dans la manire de produire les relations et les sens dans le texte. Et bien quil traite des
phnomnes sociopolitiques contemporains, il a toujours respect les rgles grammaticales
aussi bien sur le plan morphosyntaxique que smantique. Le plus important dans son texte,
est quil a pu engager un contenu contemporain dans des structures nonciatives classiques
(abniya talaffuiyya qadma).
Nous avons relev, par ailleurs, des aspects dvolution dans lorganisation des
lments de la phrase chez Maf, ce qui permet de juger la langue de son roman comme
proche de larabe standard moderne. Le changement dans les structures linguistiques
reflte les besoins des usagers et explique en mme temps que la langue nest quun
phnomne social qui volue travers le temps. Nous estimons que cette volution est
ncessaire pour la vie de la langue et quil ny a pas de contradiction, comme le note
Martinet, entre le fonctionnement dune langue et son volution 518. Elle doit cependant,
obir des rgles qui lencadrent et la protgent contre le dsordre et la disparition.
Notre travail a connu, malgr tout, quelques difficults, en thorie comme en pratique.
Sur le plan thorique, nous citons essentiellement la manire de concevoir la notion cl de
la phrase dans la tradition grammaticale. Cette notion parat loin dtre mrie dans la
conception des grammairiens classiques, par consquent les donnes relatives la thorie
de la phrase sont prsentes parfois homognes voir confuses et ambiges 519. Nous citons
galement, la thorie de la considration dun lment sous- jacent dans lnonc (alttaqdr ). Celle-ci demeure prsente dans tous les sujets de la grammaire arabe et tend
expliquer tout phnomne savrant difficile expliquer. Sur le plan pratique, la plus
grande difficult, taient dextraire manuellement les donnes linguistiques du texte
littraire, et de les classer dans des catgories grammaticales. La difficult provenait aussi
du fait quil fallait analyser les phrases en dehors de leur contexte textuel.
Notons finalement que nos rsultats ne sont valables que pour les seuls aspects
linguistiques couverts par notre tude. Celle-ci ne prtend pas apporter des rponses
dfinitives toutes les questions voques ni recouvrir tout le champ de la pratique
langagire de Maf. Il existe, certainement, dautres dimensions pour cette pratique qui
peuvent dvoiler dautres donnes importantes pour former des jugements propres la
langue de notre auteur dans ses ouvrages littraires.
518

Andr Martinet : Evolution des langues et reconstruction ; Ed. PUF. Paris 1975. P. 12.
Citons titre dexemples les phrases commenant par un verbe incomplet qui occupent une situation intermdiaire entre la nominale
et la verbale. Dune part, elles commencent par un verbe, dautre part, elles comportent un thme et un prdicat ( mubtada wa abar ).
519

292

293

Index des termes techniques


accompli, 30, 84, 232
accusatif, 11
actant, 44
action, 28, 115
adjectif, 134, 210, 264
adverbe, 31
adverbes de lieu, 31
agent, 43, 66
ambigit, 268
ambigut, 56
analogie, 123
annex, 26
annexion, 13, 45, 59, 154, 208
antcdent, 134, 214
antposition, 25, 102, 110, 249, 272
approche rhtorique, 70
arabe classique, 218, 277
arabe moderne, 219
aspect, 28, 84, 237
augmentation, 200
base verbale, 63
brivet, 65
cas accusatif, 40
cas gnitif, 32, 166
cas nominatif, 36, 155
catgorie fonctionnelle, 215
chane parle, 15
choix stylistique, 247
circonstance, 127, 203
clart, 61, 107
cohrence interne, 54
cohsion contextuelle, 30
cohsion textuelle, 61
commentaire, 223
communication, 63
compatibilit, 61
complment, 112, 113
complment circonstanciel, 64, 98, 113
complment circonstanciel de lieu, 131,
202
complment daccompagnement, 204
complment dtat, 110, 132
complment dobjet externe, 65, 99, 113
complment dobjet interne, 99
complment de cause, 141, 203
complment interne, 114

complmentation, 23, 69, 219, 223


complments d'objets premier et second,
257
complments interne, 113
composant de base, 36
composants de base, 55
composants facultatifs, 55
concomitance, 246
concordance, 51
conformit, 277, 280
confusion, 30, 41, 52, 68, 83, 106
constituant, 272
construction, 23, 51, 190, 271
contenu smantique, 249, 252
contenu utile, 21, 55
contexte, 21, 29, 38, 109, 120, 216, 246
contrainte, 62
contrat prdicatif, 57, 223
convention, 19
coordination, 167, 172
corpus, 222
corroboratif, 118
drivation, 88, 108
drivs, 47
droulement, 79
dsinence, 40, 78
dtermination, 208
dtermin, 68
dialectal, 218
dialecte, 275
discours, 16, 18, 218, 264
discours utile, 34
duel, 48
dure temporelle, 185
lment recteur, 99, 223
lment sous jaent, 54
loquence, 62
nonc, 17, 20, 35
nonc dclaratif, 274
nonc informatif, 274
nonciation, 25
tat, 79
except, 144, 157
exceptif, 111
exception, 144, 156, 157
expansion, 58

294

xpansion, 111, 204


expressivit, 30
fiction, 241
flchi, 38
flexibles, 130
flexion, 11, 36
fonction, 21, 39
fonction communicative, 89, 206
fonction informative, 88
fonction obligatoire, 35
forme, 60, 62
forme active, 63
forme augmente, 89
forme passive, 64
forme rhtorique, 125
formes drives, 77
futur, 75, 78
gnitif, 45
genre, 52
grammaire, 12, 30, 221
inaccompli, 30, 84, 232
inchoation, 94
inflexible, 134
intention nonciative, 223
interlocuteur, 20
intrpellatif, 111
interrogation, 162
intransitif, 64
intransitivit, 74
intrigue romanesque, 242
inversion, 25, 51, 108, 246, 273
lusage conventionnel, 169
langue, 15, 40
lexique, 221, 274
linguistique, 13, 221
localisateur, 32
localis, 32
locuteur, 17, 236
marquage casuel, 245
marquage virtuel, 49, 154, 217
marque casuelle, 32
marques casuelles, 44
mtaphore, 107, 211
morphologie, 109
morphologique, 21
mpratif, 242
narrataire, 236
narrateur, 236
ngation, 159
nud prdicatif, 136

nud verbal, 28
nom, 19, 114
nom daction, 115
nom inchoatif, 56
nom spcifi, 146
nombre, 52
notion simple, 18
noyau, 56, 73
objectivit, 59, 99, 214
ordre, 51, 100, 108, 271
ordre de base, 101, 108
organisation, 61
organisation de discours, 106
participe actif, 209
participe passif, 123
particule, 19
particule de corroboration, 224
partie du discours, 167
partition, 176
pass, 75, 78
patient, 43
phonmes, 45
phonique, 122
phrase, 12, 15
phrase complexe, 33, 224
phrase conditionnelle, 27, 34
phrase interrogative, 52
phrase locative, 26
phrase nominale, 24, 125, 223
phrase significative, 96
phrase simple, 223
Phrase simple, 33
phrase verbale, 23
pluriel, 48
postposition, 48, 110, 272
prdicande, 55, 168
prdicat, 24, 229
prdication, 12, 22, 55
prposition, 13, 24, 46
prsent, 75, 78
prime actant, 49, 236
principe analogique, 117
procs, 28, 42, 79
profration, 19
pronom, 102
pronom isol, 244
pronom personnel, 43, 49
proposition, 16, 228
proposition subordonne, 267
racine, 77, 120

295

radical, 78
rcepteur, 64
recteur, 11
rection, 12, 44
rgi, 11
relation abstraite, 227
relation prdicative, 17, 55, 87
restriction, 157
rhtoriciens, 111
rhtorique, 60
schme, 89, 116, 236
schmes, 11
smantique, 11, 21, 111
smantique grammaticale, 62
sens, 16, 37
sens complet, 34
sens fonctionnel, 20, 51
sens lexical, 88
sens syntaxique, 88
signification technique, 83
singulier, 48
situation de lnonciation, 280
spcificateur, 111, 144, 268
structure, 13, 15, 78, 276
structure de base, 28
structure morphologique, 134
structure profonde, 29, 55, 248
style, 271
style contemporain, 275
stylistique, 65
subjectivit, 59, 124, 214
substantif, 74
substitution, 52

sujet, 24
sujet grammatical, 36, 245
sujet logique, 36
sujet notionnel, 244
suppression, 200
syntagme, 25, 49
syntagme prpositionnel, 31
syntagme nominal, 213
syntagme prpositionnel, 166
syntagme verbal, 28
syntaxe, 15, 111
syntaxique, 11
systmatisation, 54
talzum, 134
thme, 25, 45, 56, 104, 223
thorie grammaticale, 73
transitif direct, 190
transitivit, 74, 235
univers du discours, 280
usage, 19, 173
valeur smantique, 61, 250
valeur syntaxique, 235
valeur temporelle, 177
verbe, 11
verbe actif, 90
verbe dapproche, 233
verbe de commencement, 233
verbe de perception, 126, 256
verbe de transformation, 256
verbes daction, 42
verbes de doute, 125
verbes de transformation, 125
voix passive, 101

296

Index des noms propres


Abbs asan, 199, 203
Al-Anbr, 14, 121
Al-Andalus, 49
Al-Astarabdi, 14, 41
Albert Abiaad, 112
Al-urn, 53, 38
Al-awrizm, 116, 212
Al-Kis, 83
Al-Mubarrad, 38, 154, 160
Al-Munsif Ar, 56, 217
Al-Qazwn, 14, 64
Al-Ssakk, 54
Al-Ssay, 65, 193
Al- Ssrf, 160, 166
Al-Ukbar, 14, 66, 256
Al-Zza, 14, 39, 48, 219
Andr Martinet, 44
Antoine Meillet, 82
Ben Gharbia Abdel-Jabbar, 37, 61
Christian Touratier, 82
D.E. Kouloughli, , 34, 234, 56
David Cohen, 82
Georges Bohas, 52
Georges Mounin, 17
Georgine Ayoub, 236
Ibn Aql, 14, 70, 177
Ibn Al- Ssarr, 142, 43, 100
Ibn inn, 85, 206
Ibn Him, 33, 104, 219
Ibn Kaysn, 83
Ibn Mlik, 14, 70
Ibn-l-Hib, 45
Ibrhm Ans, 42
Ibn Ufr, 83
Ibn Ya, 88, 142
J.P. Guillaume, 56
Lucien Tesnire, 45
Mahd Al-Mazm, 168
Nab Maf, 225, 289
Pierre Larcher, 87, 243
Qutrub, 42
Rgis Blachre, 178, 278
Salma Ms, 225
Sibawayhi, 43
Vollers, 42
Zamaar, 48

297

298

Erreur ! Signet non dfini.


BIBLIOGRAPHIE

Les ouvrages de grammaire arabe classiques


- Al-Anbr Ab -l-Barakt Abd-Rraman Ibn Moammad: Asrru -l-arabiyya,
Edit par le conseil scientifique arabe de Damas, Mabaat Al-ttaraqq, Damas 1957.
- Al-Astarabd Raiyy-Eddine : ar -l-kfiya f -l-nnaw, Ed. Dr al-kutub alilmiyya, Beyrouth 1982.
- Al-Andalus : ar al-alfiyya, Ed. al-maktaba Al-Azhariyya li-ttur, Le Caire
2000.
- Al-urn Abd -l-Qhir: Asrr al-bala, Ed. Ministre des de linstruction
publique, Istanbl 1954.
- Al-urn Abd -l-Qhir: Dalilu -l-iz f ilm -l-man, Ed. Dr Al-marifa,
Beyrouth 1982.
- Al-urn Abd -l-Qhir: Kitb Al-Muqtaid f ar al-, 2 volumes, Ed. Le
Caire S.D.
- Al-awriz Al-Qsim Ibn -l-usayn: ar-l-Mufaal f sanat al-irb almawsm bi-ttamr, Ed. Dr Al-arb al-islm, Beyrouth 1990.
- Al-Milyn al-Amad Ms Bin Milyn: Muam al-afl al-mutaaddiya
biarfin, Ed. Dr al-ilm li-l-malyn, Beyrouth 1979.
- Al-Mubarrad Ab -l-Abbs Muammad Ibn Yazd : Kitb Al-Muqtaib, 4
volumes, Ed. Mabi al-Ahrm al-ttiriyya, Egypte 1994.
- Al-Qazwn all al-Ddn Muammad Ibn Abd-l-Rramn: Al- f ulmi -lbala, Ed. Dr-l-kitb al-lubnn, Beyrouth 1985.
- Al-Ssakk Ab Yaqb Ysf Ibn Ab Bakr: Mift -l-ulm, Ed. Dr -l-kutub alilmiyya, Beyrouth 1987.
- Al-Ssay all al-Ddn: Al-abh wa -nnair f -l-nnaw, 4 volumes, Ed. Dr -lkitb al-arab, Beyrouth 1984.
- Al-Ssay all al-Ddn: Al-Muzhir f ulmi -l-lua wa anwih, Ed. Dar al-l.
Beyrouth S.D.
- Al-Ukbar Ab -l- Baq Abd- Allah Ibn -l-usayn: Al-lubb f ilal al-bini wal-irbi, 2 volumes, Ed. Dr -l-fikr, Dams 1995.

299

- Al-Zza Abd -l-Rramn Ibn Isq: Kitb urf -l-man, Ed. Muassasat alrrisla, Beyrouth 1986.
- Al-Zzaa Abd -l-Rramn Ibn Isq: Al-umal f -l-nnaw, Ed. Muassast alrrisla. Beyrouth 1984.
- Al-Zzaa Abd -l-Rramn Ibn Isq: Al- f ilal i-l-nnaw, Ed. Dr alnnafis, Beyrouth 1969.
- Al-Zzamaar Ab-l-Qsim Mamd Ibn Umar: Al-Mufaal fi ilmi -larabiyya,
4 volumes, Ed. Dr al-l, Beyrouth S.D.
- Ibn Aql Bah al-Ddn Abd- Allah: ar -l-alfiyya, 2 volumes, Ed. Dr al-lut,
Beyrouth 1964.
- Ibn Al-Qa Ab -l-Qsim Al Ibn afar Al-Ssad: Kitbu -l-afli, 3 volumes,
Ed. Dr lam al- kutub, Beyrouth 1983.
- Ibn Fris Ab -l-asan Amad Ibn Zakariyy Al-Rrz: Al-aib f fiqh -l-lua
al-arabiyya wa masilih wa sunani -l-arabi f kalmih. Ed. Maktabat -l-Marif,
Beyrouth 1993.
- Ibn inn Ab -l-fat Umn: Al-luma f -l-arabiyya, Ed. Maktabat al-nnaha alarabiyya, Beyrouth. 1985.
- Ibn inn Ab -l-fat Umn: sirr in at al-irb, 2 volumes, Ed. Dr-l-Qalam,
Damas 1993.
- Ibn innAb -l-fat Umn: Al-ai, 3 volumes, Ed. Dr -l-Hud, Beyrouth.
S.D.
- Ibn Him Al-Anr ml al-Ddn: Qaru -l-nnad wa ballu -l-ad, Ed.
Mabaat al- ssada, Egypte 1963.
- Ibn Him Al-Anr ml al-Ddn : Awa -l-maslik il alfiyyat Ibn Mlik, 4
volumes, Ed. Dr iy -l-ulm, Beyrouth 1981.
- Ibn Him Al-Anr ml al-Ddn: Mun al-labb, Ed. Dr -l-fikr, Beyrouth
1988.
- Ibn -l-Ssarr Ab Bakr Moammad Ibn Sahl: Al-Ul fi-l-nnaw, 3 volumes, Ed.
Muassasat al-Rrisla, Beyrouth 1988.
- Ibn Ufr Al-Ibl: ar umal Al-Zza, 2 volumes, le Caire 1971.
- Ibn Ya Muwaffaq al-Ddin Ya Ibn Al: arh-l-Mufaal, 10 volumes, Ed.
Idrat al-iba al-Munriyya, Egypte S.D.

300

II- Les ouvrages en langue arabe


- Al-Afn Sad: Muakkart f qawid al-lua -l-arabiyya, Ed. Mabaat al-mia alssriyya, Damas 1955.
-Abbs asan: al-nnaw -l-wf, 4 volumes, Ed. Dr al-marifa, Le Caire 1976.
- r Al-Muncif: hirat al-ism f -l-ttafkr -l-nnaw, Ed. La Facult de Lettres
Mannouba de Tunis 1999.
- r Al-Muncif: bunyat al-umla -l-rabiyya bayna al-nnaariyya wa-l-ttabq, Ed.
Facult de Lettres de Tunis 1991.
- Al-Ssamarr Ibrhm: Al-ttaawwuru -l-luaw al-ttr, Ed. Dr al-Andalus, Beyrouth
1983.
- Al-Zzabalw al: maa -l-nnut, Ed. Union des Ecrivains Arabes 1992.
- Nima Fud: mulaa qawid al-lua, Ed. Maktabat -l-anl- miriyya, le Caire 1985.
- R Abd Al-akm : naariyyat al-llua f al-nnaqd -l-arab, Ed. Librairie Al-n
Egypte 1980.
- Kim Jihd assn : Le roman arabe (1834-2004) Bilan critique, Ed. Sindbad ACTES
SUD.2006.
- Al-Mazm Mahd : f al-nnaw al-arab : naqdun wa tawhun, Ed. Dr al-rraid alarab, Beyrouth 1986.
- Al-Mazm Mahd : F -l-nnaw al-arab, qawid wa tabq ; 2me dition. Dr alrrid al-arab, Beyrouth 1986.
- Al-n aml: Nab Mafyataakkar Mafse souvient . Ed. Dr Almasra, Beyrouth 1980.
- Ilys Mouna: Al-qiys f-l-nnaw, Ed. Dr -l-fikr, Damas 1985.
- Mahf Nab: Bayna -l-qarayn : Ed. Dr Mir li-l-iba wa-l-nnar, Le Caire 1983.
- Mahf Nab: Al-Ssukkariyya: Ed. Maktabat Mir, Le Caire. S.D.
- Ism Nr-Eddine: al-fil wa-l-zzamn, Ed. Etablissement Universitaires des Etudes et des
Edition. Beyrouth 1984.
- DamnAmad Al: al-ratu al-baliyyatu inda Abd -l-Qhir Al-urn
manhaan wa tabqan, 2 volumes, Ed. Maison Talas pour les tudes, la traduction et
ldition, Damas 1986.
- Al-Huayl Yay : dawru al-fili f bunyati -l-umla, Recherches de La Facult des
Lettres et des Sciences Humaines de Kairouan, Ed. Dr Saar, Tunis. S. D.

301

- Al-rim Al et Amn Muaf : al-nnaw l-wi f qawid -l-lua, volume I, Ed. Dr


-l-waf, Beyrouth 1983.
- Al-Ssamarr Ibrhim : al-filu : zamnuhu wa abniyatuhu Ed. Muassasat al-rrisla,
Beyrouth 1983.

III- Les ouvrages en langue franaise


- Abiaad Albert: Le systme verbal de larabe compar au franais, Ed. Maisonneuve et
Larose Paris ; 2001.
- Andr Martinet : Linguistique Synchronique, Etude et recherche. Collection SUP ;
Ed. Presses Universitaires de France. Paris, 1968.
- Martinet Andr : Elments de linguistique gnrale; Ed. Armand Colin, Paris 1996.
- Martinet Andr : Evolution des langues et construction, Ed. PUF, Paris 1975.
- Martinet Andr : Syntaxe Gnrale, collection U. Ed. Armand Colin, Paris 1985.
- Meillet Antoine : Linguistique historique et linguistique gnrale, Ed. Librairie
Honor Champio, Paris 1958.
- Neyreneuf Michel et Al-Hakkak Ghalib : Grammaire active de larabe littral, Ed.
Librairie Gnrale Franaise, Paris 1996.
- Ammar Sam et Dichy: Joseph Les verbes arabes. Collection Bescherelle Ed.
HATIER. Paris 1999.
- Auroux Sylvain : Etre et avoir : Syntaxe, smantique, typologie. Ed. Presse
Universitaire de Vincennes, Saint Denis 1998.
- Auroux Sylvain: Histoire des ides linguistiques, 2 volumes, Ed. Mardaga- Lige
1992.
- Badre Hagil Hafida: Naguib Mahfouz : Rcits et codes culturels, Ed L'Harmattan, Paris
2001.
- Benveniste Emile : Problmes de Linguistique Gnrale, Ed. Guallimard, Paris 1974.
- Blachre Rgis : Elments de larabe classique. Ed. G.P. Maisonneuve et Larose, Paris
1946
- Chaouch Mohamed : Remarques sur ltude de la construction de la phrase en arabe,
Ed. Centre de recherche conomique et sociale, Tunis 1983.
- Chevalier Jean Claude: Histoire de la syntaxe : Naissance de la notion de complment
dans la grammaire franaise (1530-1750), Ed. Librairie Droz. Genve 1968.
- Cohen David : laspect verbal, Collection PUF, Ed. Presses Universitaires, Paris 1989.

302

- Ducrot Oswald : Dire et ne pas dire : Principe de smantique linguistique, Ed.


Herman, Paris 1980.
- Eluerd Roland : Pour aborder la linguistique : initiation-recyclage, volume I. Ed. ESF
diteur, Paris 1991.
- Flaux Nelly : La grammaire, collection Que sais-je Ed. Presse Universitaire de
France, Paris 1993.
- Franois Frdric: Le langage : Encyclopdie de la pliade, volume 25, sous la
direction d Andr Martinet.
- Gaudefroy - Demombynes Maurice et Blachre Rgis : Grammaire de larabe
classique morphologie et syntaxe, Ed. Maisonneuve et La rose, Paris 1975.
- Gloton Maurice : Une approche du Coran par la grammaire et le lexique. Ed. Maison
El-Bourq, Beyrouth 2002.
- Gokelaere-Nazir Frial : Nab Mahfouz et la socit du Caire (romans et nouvelles
1938 - 1980) Ed. Publisud, Paris 2000.
- Guimier Claude et Larcher Pierre : Les (mafl mulaq) incidence nonciative :
Travaux linguistiques du CERLICO 4, Rennes 1991.
- Jouve Vincent : La potique du roman, Ed. Armand Colin. Paris 2001.
- Kouloughli D. E. : Grammaire de larabe daujourdhui, Ed. POCKET, collection
Langues pour tous, Paris 1994.
- Larcher Pierre : Le systme verbal de larabe classique; Collection Didacti-langue,
publication de lUniversit de Provence 2003.
- LE COMPTE Grard : Grammaire de larabe, collection Que sais-je Ed. Presse
Universitaire de France 1968.
- Mahmoudian M : Pour enseigner le Franais ; Ed. PUF ; Paris 1976
- Merle Jean-Marie : Le sujet : Articles du colloque le sujet organis lUniversit
de Provence, le 27 et 28 septembre 2001. Collection Bibliothque de faits de langues, Ed.
Ophrys 2003.
- Petiot Genevive : Grammaire et linguistique, Ed. Armand Colin, Paris. 2000.
- Reuter Yves: Introduction lanalyse du roman, Ed. Armand Colin, Paris 2005.
- Tesnire Lucien : Elment de syntaxe structurale. Ed. Klincksieck, Paris 1988.
- Tomiche Nada: Histoire de la littrature romanesque de lEgypte moderne, Ed.
Maisonneuve et Larose, Paris 1981.

303

III- Thses
- Abiaad Albert : Le systme verbal de larabe compar au franais, Ed. Maisonneuve et
La Rose, Paris 2R001.
- Ayoub Georgine : La question de la phrase nominale en arabe littraire. Prdicat,
figures, catgories. Thse de Doctorat dtat sous la direction de J.C. Milner ; 2 volumes,
Ed. Septentrion, Presses Universitaires. Juin 1996
- Belaguili Fatma : La transitivit et lintransitivit en arabe moderne. Mmoire de
D.E. A. sous la direction de David Cohen, Universit Paris III 1984.
- Ben Garbia Abdel-Jabbar : La smantique de la coordination, Thse Doctorat,
Universit Blaise Pascal de Clermont II, sous la direction de Chambeuil Michel. Anne
Universitaire 1996-1997, Ed. Presses Universitaires, juin 1999.
- Bohas Georges : Contribution ltude de la mthode des grammairiens arabe en
morphologie et en phonologie (daprs des grammairiensarabes tardifs). Thse Doctorat
lUniversit de la Sorbonne Nouvelle Paris III 1979, deux volumes. Ed. Atelier National de
la production des thses, Universit de Lille III. 1982.
- Chaouch Mohamed : Remarques sur ltude de la construction de la phrase en arabe.
Ed. Centre de la recherche conomique et sociale. Tunis 1983.
- El-Fattouhi Rabia : Lexclamation en arabe (Etude comparative) : Mmoire de Matrise
sous la Direction de Mme Georgine Ayoub ; Universit de la Sorbonne Nouvelle Paris III.
1992.
- Fessi Fehri : Complmentation et anaphore en arabe moderne : une approche lexicale
fonctionnelle, Thse Doctorat dtat, La Sorbonne Nouvelle Paris III 1981.
- Gloton Maurice : Une approche du Coran par la grammaire et le lexique. Ed. Maison
Al-Borq Beyrouth, Liban 2002.
- Khalil Ahmed : Linaccompli : Drivation et temps, Thse Doctorat, Universit de la
Sorbonne Nouvelle Paris III 1981.
- Lassouad Amor : Etude syntaxique et smantique du madar dans le Coran : Thse
Doctorat 3me cycle sous la direction de David Cohen, La Sorbonne Nouvelle Paris III
1979-1980.

304

Revues
- Al-Ab : Article de Dwd Abduh: Structure interne de la phrase arabe , anne
31, Beyrouth 1983.
- Arabica : Revue dtudes arabes et islamiques, article de Georges Bohas : Le rasoir
dOccam et la Tradition Grammaticale Arabe , Ed. Brill Leiden- Netherland, janvier
2001.
- Bulletin dtudes orientales : Tome X LVI, anne 1994. Ed. Institut Franais de Damas
1994.
- Histoire, pistmologie, langage, (hors srie, numro 3 anne 2000).
- Le Langage : Article : Les langues chamito-smitiques, Encyclopdie de la Pliade,
Gallimard 1968.
- Langage N 92, 1988.
- Magazine Littraire : Ecrivains Arabes daujourdhui, numro 251 mars 1988.
- Srie dtudes littraires N 2 : Problmes de littrature arabe. Ed. Centre dtudes et
de recherches conomiques et sociales. Sous la Direction de Abdel-waheb Bouhdiba,
Universit de Tunis 1978.

Dictionnaires
- Bescherelle: Les verbes arabes (al-mil fal-ttarf). Ed. Hatier, Paris 2006.
- Bescherelle: La conjugaison pour tous. Dictionnaire de 12000 verbes. Sous la
responsabilit scientifique dArriv Michel. Ed. Hatier 1997.
- Encyclopdie de lIslam : Volumes I, III, XI, XII, Ed. Leiden Brill, Paris 2007.
- Dirat al-marif al-islmiyya : Volume II, Ed. Dr al-Marifa, Beyrouth S.D
- Dictionnaire Universel de la Grammaire Arabe : Antoine El-Dad, Ed. Librairie du
Liban 1990.
- Dictionnaire HACHETTE Encyclopdique. Ed. 2000.
- Dictionnaire de Linguistique : Larousse 2002.
- Dictionnaire des orientalistes de langue franaise : Franois Pouillon ; Ed. IISMM et
KHARTHALA. Paris 2008.
- Lisn Al-arab de Ibn Manr, volumes 9 et 11, Ed. Dr dir, Beyrouth 1956.
- Le PETIT LAROUSSE : Dictionnaire Encyclopdique. Ed. LAROUSSE 1995.
- Muam Abd-l-nnr : Dictionnaire arabe- Franais, Ed. Dr al-ilm li-l-malyn,
Beyrouth 1986.

305

- Dictionnaire Encyclopdique de Quillet, Ed. Aristide Quillet, Paris 1977.


- Nouveau Dictionnaire Encyclopdique des sciences du langage : par Oswald DucrotJean Marie Shaeffe, Ed. Seuil. Paris 1995.

Das könnte Ihnen auch gefallen