Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
F
46
47
48
libro. Hancock se hallaba enfermo, y esperaba en Samarai, factora europea situada al este de la Nueva Guinea, el barco que deba llevarlo
al Sur. Una tarde desapareci, sin que despus lo haya Visto nunca nadie
ni se haya vuelto a or hablar de l. No solam~nte era un exc<:.i~nte
informador y colaborador, sino un verdadero amigo, cuya .compama y
asistencia me fueron de gran ayuda matenal y de gran al!V!o moral en
mi existencia, un tanto dura y fatigosa.
A escribir este libro me estimul grandemente el inters que en l
pona Havelock Ellis, cuya obra he admirado siempre.. ven~rnd:,le como
a uno de los pioneer del pensamiento honrado y la mvestlgaclOn audaz.
Su prefacio realza materialmente el valor de esta obra.
El grupo de mis amigos, discpulos y colegas que ha colaborado con
migo en los trabajos de investigacin y enseanza ant.ropolglcas en la
School of Economics, de Londres, me ha ayudado mucho a poner en orden mis ideas y a presentar mis materiales, especialmente aquell~s relativos a la vida familiar, a la organizacin del parentesco y a las !eyes
matrimoniales. Siempre recordar con gr,,:titud los nom~res de q~llenes
me prestaron su concurso para la redac~ln de los capltul.os socIOlgicos ms difciles de este libro: Robert Altken (Barbara Frelre-Marecco),
el Dr. R. W. Firth (actualmente en las islas Salomn), E. E. EvansPritchard (que reside actualmente entre los azandes), Caroila Wedgwood
(actualmente en Australia), el Dr. Gordon Brown (actualmente.en Tanganyika), el Dr. Hortense PowderIl2aker (actualmente en cammo para
Papua), 1. Schapera (estableCido antano en .el Afnca del Sur), T. J. A. Yates (ltimamente en Egipto) y Audrey Rlchards.
.
Mi deuda mayor en este libro, como en todos los qu~ he escrito, la
tengo con mi esposa. Sus consejos y su cooperacin practica lograron
transformar en una tarea agradable el trabajo de redaccin ms Ilenoso
de mis Argonauts of the Westem Pacific y del presente trabaJO. SI para
m, personalmente,' hay algn valor e int~rs en estas obras, es gracias a la
parte que ella tomara en la tarea comun.
Londres, enero 1929.
B. M.
PREFACIO
50
PREFACIO
51
52
CAPITULO I
56
[Cap. 1
su manera de hacer el amor, y ninguna de las dos fases ser cahalmente comprendida sin el conocimiento de la otra.
. ,
Este libro trata de las relaciones sexuales entre los mdgenas de las
islas Trobriand, archipilago de coral situado al nordeste. de Nueva Guinea. Estos indgenas pertenecen a la raza papuomelanesl3, y en su as
pecto fsico, dotes intelectuales y organizacin social combinan la mayora de las caractersticas ocen~cas con ciert.os. ~asglos de la poblacin
papa de Nueva Guinea, algo mas tarda y pnmltIva .
l.
Seco 11
57
58
(Cap. 1
Seco 2)
59
2.
! Vase
F
[Cap. 1
60
61
Seco 2]
.9k5'firuvif_.!
llZt
.._-
~ e DO
&
L>
0000 \
"{
t:::::J
mili ~ ltll\1
~~
'>
~ '
c
"
OD
\J)
00
III
~~
o o
1\
."
DO g
QPEN
. M............ T..
.;~ ""
J
(\,;.KUV.WA 1.
"
oc
."
=
=
=
=
o
o
...
...
. El
:;
ell'
~#~
0
~~#
.g
;:"
.!!.
"E
"e
."
"
"
."
.!!.
"
'30YQWA
.c
1-
.I:>
~
&l
~~
1(1
D .00
"
."
"
..:;
'b
O()
. u8' .... w I
~tW~)
"""'"
~~
>o
~
... ~/
.~o
lE]
Sl
CJ
I):/"-M'fl/
,,~'t.~<0
Da \\~
-
\)\)
V
C)
SEA - ARM
OF PILDLU
SEA
62
(Cap. I
en dos anillos concntricos, sobre un vasto espacio abierto (vanse figura I y foto 1). Entre el anillo interior y el exterior se encuentra una
calle circular, que rodea -la aldea, y pasando por esta calle se ven grupos
de gentes sentadas ante sus cabaas (vase foto 4). El anillo exterior se
halla formado por casas de vivienda, el interior por cabaas que sirven
de graneros, en los que se conserva de cosecha a cosecha el taytu, variedad de ame que forma la base de la alimentacin indgena. Inmediatamente, nos sorprende la perfeccin, mejor calidad de la construccin y superior belleza y decoracin que dstinguen los graneros de las
casas de vivienda (vase foto 31). Hallndonos en la vasta plaza central,
podemos admirar la hilera circular de graneros que tenemos ante nosotros, pues stos, lo mismo que las casas de vivienda, miran hacia la
plaza central. En Omarakana, un hermoso granero, perteneciente al jefe,
se halla situado en mitad de esta plaza. Un poco ms cerca del anIllo,
pero siempre en la plaza, se encuentra otro vasto edificio: la casa de
vivienda del jefe (vanse fots. I y 2).
La singular disposicin simtrica de la aldea es de gran importancia, pues representa un esquema sociolgico definido. La plaza interior
es la escena de la vida y las festividades pblicas. Parte de esta plaza
se halla ocupada por el antiguo cementrio de los aldeanos, y en uno
de sus extremos se encuentra el terreno de danza, en el que se des
arrollan todas las solemnidades, ceremoniales y festivales. Las casas que
rodean este terreno, es decir, las que forman parte del anillo interior
constituido por los graneros, participan de su carcter casi sagrado, y son
objeto de numerosos tabes. La calle que separa las dos hileras de 'casas
es el teatro de la vida domstica y de los acontecimientos cotidianos
(vanse fots. 4 y 39). Puede decirse, sin exageracin, que la plaza central
constituye la parte masculina de la aldea, en tanto que la calle pertenece
a las mujeres.
.
y ahora entramos en relaciones preliminares con algunos de los ms
importantes habitantes de Omarakana, comenzando por To'uluwa, su
jefe actual (vanse fots. 2 y 41). To'uluwa y los miembros de su familia
no slo son los personajes ms importantes de la comunidad, sino que
ocupan ms de la mitad de la aldea. Como veremos ms adelante (captulo V, 4), los jefes de los trobriandeses gozan del privilegig de la poligamia. To'uluwa, que habita la gran casa situada en medio de la aldea,
tiene un gran nmero de mujeres, que ocupan toda una fila de cabaas
(A-B en el plano, fig. 1). Sus parientes maternos, que pertenecen a su
familia y al subcln llamado Tabalu, ocupan por s solos una parte es
pecial de la aldea (A-C). La tercera seccin de sta (B-C) se ha\la ocupada por plebeyos que no son ni. hijos ni parientes del jefe.
La comunidad h\lase, pues, dividida en tres partes. La primera la
componen el jefe y sus parientes maternos, los Tabalu, que reivindican
la propiedad de la aldea y se consideran dueos de su suelo Y. nicos
beneficiarios de los privilegios que se desprenden de esta posesIn. La
segunda parte la componen los plebeyos o pecheros, los que, .a su v~z,
se dviden en dos grupos: los que .reclaman derechos de cJUdadanla,
basados en razones mitolgicas (estos derechos son visiblemente infe-
Se~.
2]
63
riores a los de los miembros del subcln del jefe, y los demandantes,
que slo ha~lJtan la aldea e~ calidad de vasallos o servidores del jefe),
y los extranjeros, cuyos servICIOS forman parte de la herencia recada en
el jefe, y que slo viven en la aldea a este ttulo y en virtud de este
der~cho. La ~ercera parte de la comunidad, finalmente, la componen las'
mUjeres del Jefe y de sus descendentes.
En razn al matrimonio patrilocal, estas mujeres deben residr en
la !ldea de_ sus espos.~s, y, como es natural, guardan consigo a sus hijos
mas pequenos. Los hIJOS adultos no estn autorizados para residr en la
aldea, sino en gracia a la influencia personal de su padre. Esta influencIa contrarresta la ley de la tribu, segn la cual cada hombre debe residr en su propia .aldea, es decir, en la de su madre. El jefe se siente
sIempre ms unido a sus hijos que a sus parientes maternos. Prefiere
sIempre su sociedad, y como todo padre tpico trobriands, abraza, sentImentalmente .al. menos, su cau~ en toda dsputa, y procura siempre
dotarlos de prIvIlegIOS y benefICIOS hasta donde le sea posible. SemeJant~ estado de. cosas no co~viene, naturalmente, a los sucesores legales
del Jefe, es de:lr, a sus panentes maternos, a los hijos de Su hermana;
y con frecuencIa se producen en~re las dos facciones una tensin considerable y no pocas d.scofdias. "-i
Un estado de tensIn de este gnero haba producido recientemente
un levantamIento VIOlento, que sacud la sosegada vida de Omarakana
Y. comprometi por muchos aos su armona interior '. Desde haca
tlem!,o vena .existiendo un desacuerdo entre Namwana Guya'u, hijo
predilecto del Jefe, y Mltakata, su sobrino y tercero en la sucesin legal.
Namwana Guya'u era el hombre ms influyente de la aldea despus del
Jefe, su padre;, To'uluwa lo autoriz para ejercer un poder considerable, y le ,do mas de lo debIdo en su parte de riquezas y privilegios.
Un dla, seIs meses despus de mi \legada a Omarakana, la quere\la
adqum . caracteres agudos: Namwana Guya'u, el hijo del jefe, acus a
su enemIgo Mlt~~ata, sobrmo y uno de los herederos, de adulterio con
su esposa, y hablendolo \levado ante el tribunal del Residerte blanco, lo
hlz? condenar a un mes de prisin. La noticia de este arresto \leg despues de la puesta d~l sol a la aldea desde la residencia gubernamental,
SItuada a algunas ~I\las de all, y provoc el pnico. El jefe mismo se
encerr en su cabana ~er;;onal! \leno de malos presentimientos respecto
a .su faVOrito, que habla mfllgdo tan grave ultraje a las leyes y sentimIentos de la tribu. Los panentes del heredero de la jefatura hervan de
clera y de indignacin contenidas. llegada la noche, los abatidos aldeanos c~,"aron silenciosamente, cad~ familia aparte. En la plaza central no
se v~la a nadIe. Namwana Guya u no estaba visible. El jefe, To'uluwa,
contlDuaba~ encerrado en su cabaa, y la mayora de sus mujeres e hijos
se manteman a puerta cerrada. De repente, una fuerte voz rompi el
SIlencIO de la aldea. Bagido'u, presunto heredero y hermano mayor del
~ E! siguiente relato ha sido publicado ya (en Crime and Custom, pgs. 101
ongmal, tal como. figuraba en mis notas de campaa, prefiero publicarlo una
vez ms en la .mIsma forma, apenas con algunas modificaciones verbales.
64
[Cap. 1
prisionero, en pie delante de su choza, grit6, dirigindose a los que hahan ofendido a su, familia:
"Namwana Guya'u; t eres causa de disturhio. Nosotros, el Tabalu de
Omarakana te hemos autorizado para residir aqu, para vivir entre nosotros. En Omarakana tenas tantos alimentos como queras. Has com~.
do de nuestra comida. Tenas tu parte de los cerdos que nos eran traldos en tributo, y de la carne. Has navegado en nuest~as canoas. Has
construido una cabaa sobre nuestro suelo. Y he aqu, sm embargo, que
ahora nos causas dao. Has dicho mentiras. Mitakata est preso. No
queremos que contines residiendo aqu. La aldea es nuestra; t aqu
eres un extranjero. iVete! Te arrojamos! Te arrojamos de Omarakana!"
Estas palabras fueron pronunciadas con una voz recia, penetrante,
que la emoci6n haca temblar. Cada una de estas breves frases, seguida
de una pausa, fue lanzada como un proyectil a travs del espacio vaco,
en direcci6n a la cabaa en que Namwana Guya'u se hallaba sentado y
pensativo. Luego, la hermana menor de Mitakata se levant6 y habl6, y
despus de ella le toc6 el turno a un mozo, uno de sus sobrinos ?,a~ernos.
Pronunciaron poco ms o menos las mismas palabras . de Bagdo u,. repitiendo a manera de estribillo la f6rmula de despedida o expulsl6n:
yaba. Estos discursos fueron acogIdos con un silencIO profund~. En la
aldea reinaba una quietud absoluta. Pero, antes de que termmase la
noche Namwana Guya'u parti6 de Omarakana para siempre. Fue a establec~rse a algunas millas de all, en su "propia aldea", Osapola, de
donde era originaria su madre. Esta y su hermana se entregaron durante semanas a gemidos y lamentaciones, como si llorasen a un muerto. El jefe permaneci6 tres dias en su cabaa, y cuando sali6 de ella
pareca envejecido y destrozado por el dolor. Todo" su mters personal
y todo su cario se hallaban concentrados en su hiJO favonto, pero no
poda ayudarle n nada. Sus parientes haba~ obrado de una manera estrictamente conforme a sus derechos y, segun las leyes de la tnbu, l
no poda separar su ~ausa de la de ellos. Ningn poder po~a m0d!,ficar el decreto de destierro. Una vez pronunciadas las palabras Vete 1 ,
bukula, " Te arrojamos 1", kayabaim, el hombre deba partir. Estas palabras, que rafa vez son pronunciadas con una intenci6B seria, poseen
una fuerza irresistible y un poder casi ritual cuando son expresadas por
ciudadanos contra un residente extranjero. Un hombre que tratase de
desafiar el tremendo ultraje que implican, y se empeara en quedarse
a pesar de ellas, quedara deshonrado para siempre. En realidad, el trobriands no concihe nada que no est en relacl6n directa con una eXIgencia ritual.
Seco 21
65
66
[Cap. 1
'3.
La vida de familia
rido. Una observacin atenta, sostenida da tras da, confirma esta primera impresin. La administracin domstica tpica reposa entre los tro-
Seco 3]
LA VIDA DE FAM I L IA
67
frutas y marISCos.
. En ciertas circunstancias es el hombre quien prepara y cuece los
ahmentos: en un viaje, en una travesa por mar, en la caza o en la
pes~a, en todas las ocasiones, en suma, en que no le acompaa . una
mUJer. En otras, cuando, por ejemplo, se cuecen en grandes recipientes
de barro las tortas de taro o de sag, la tradicin exige que los hombres
ayu~en a las mUjeres (fot. 5). Pero;-::dentro de los lmites de la aldea y de
la Vida cotl,dlana normal, el hombre no se ocupa nunca de la cocina. El
cocmar esta conSIderado como una ocupacin vergonzosa para l. "Eres
do hacen cosas que constItuyen los atributos intrnsecos del otro sexo o
de otra clase social (vase cap. XIII, 1-4).
. Existe un cierto nmero de ocupaciones que la costumbre de la tribu
aSIgna estrIctamente a un solo sexo. En este respecto, la manera de
Hevarlas sobre los hombros. (fots. 6, 7 Y 28). Slo con verdadera aprenSin y un profundo sentimiento de vergenza, considerara un hombre
la perspectIva de transportar cualquier cosa de una manera propia del
sexo o~uesto, y p;>r nada del mundo colocara una carga sobre su cabeza,. nI aun tratandose de un~ broma. El aprovisionamiento de agua
constituye una ocupacIn ex~lus!Vamente femenina. Las vasijas del agua
se haHan confiadas a la VIgilancia de la mujer. Estas vasijas estn hechas con la corteza de los cocos maduros y tapadas Con una hoja de
pahnera retorcida. Por la maana, o poco antes de la puesta del sol, la
m~Jer va a Henarlas al pozo, distante a veces una media milla. All se
reunen, descansan y charlan las mujeres, llenan por turno sus recipien-
tes, los lavan, los colocan en cestas o sobre grandes bandejas de madera
y, en el momento de partir, las riegan con un ltimo chorro de agua, a
1 Nom~re que dan los indgenas de las Islas del Sur a la raz tuberosa de
la Colocasza sculenta y la Colocasia macrorhiza. usada como alimento. (N. dt!l T.)
68
[Cap. 1
Seco 3]
69
Banco
Banco
Estantes
Puerta interior
Es tantes
-----------Antecmara
1-------------- ------
-.-
Estantes
Puerta
70
[Cap. 1
Seco
4]
71
72
[Cap. I
los hombres los que traba ian la madtra, aun para la confeccin de
aquellos objetos de uso exclusivamente femenino, y ellos quienes fabrican los giros de piedra caliza para el betel que mascan, y, en otro
tiempo, ellos eran los que pulan y afilaban todos los tiles de piedr.
Esta especializacin de los trabajos segn los sexos imprime, en ciertas estaciones, un aspecto caracterstico y pintoresco a la vida de la
aldea.
Al aproximarse la poca de la recoleccin, comienzan a confeccio
narse los nuevos trajes de variados colores, que se llevarn cuando est
recogida la cosecha y durante las festividades subsiguientes. Se lleva
entonces a la aldea gran cantidad de hojas de banano y pandano, que
se blanquean y endurecen al fuego. De noche, toda la aldea aparece
iluminada con el resplandor de estos fuegos; junto a cada hoguera, dos
mujeres, una frente a otra, se ocupan en pasar la hoja por delante de la
llama (vase foto 9). Las charlas sostenidas en alta voz y los cantos animan el trabajo; la perspectiva de los regocijos prximos mantiene contento a todo el mundo. Una vez a punto los materiales, hay que cortarlos, ajustarlos y teirlos. Esta ltima operacin se realiza con ayuda
de dos races extradas de la selva: la una da un color prpura oscuro;
la otra, un rojo brillante. Los tintes se mezclan en grandes recipientes
hechos con enormes conchas marinas; despus de sumergir en ellos las
hojas, se ponen a secar en grandes manojos, suspendidos en la plaza
central, y toda la aldea se anima con sus vivos colores (vase fot o 10).
Un trabajo muy complejo de ajuste de las piezas da por resultado una
deslumbrante "creacin": el amarillo dorado del pandano, la coloracin .
verde tierna o castaa de las hojas de banano, el carmes y la prpura
de las superficies teidas, 10T1:'an una armona de color realmente bella
junto a la piel suave y morena de las mujeres.
Ciertas manipulaciones son ejecutadas a la vez por hombres y mujeres. Ambos sexos, por ejemplo, toman parte en el meticuloso trabajo
que exige la preparacin de ciertos adornos hechos con conchas '. Las
redes y los recipientes para el agua son fabricados indistintamente por
uno 11 otro sexo.
Hemos visto, pues, que no son las mujeres las que soportan el peso
de todos los trabajos duros. Por el contrario, es el homl:!re quien se
encarga de las faenas ms penosas en las huertas y de los trabajos ms
montonos. Por otra parte, las mujeres tienen un campo de actividad
econmica propia; este campo es considerable, y es en l donde se
afirman su estado legal y su importancia.
CAPITULO 11