Sie sind auf Seite 1von 98

Untitled

Section 1
Farm der Tiere
KAPITEL 1
Mr. Jones von der Herren-Farm hatte die
Hhnerstlle zur Nacht zugesperrt, war aber zu
betrunken, um auch noch daran zu denken, die
Schlupflcher dichtzumachen.
Im hin- und hertanzenden Lichtkreis seiner
Laterne schlingerte er quer ber den Hof,
schleuderte sich an der Hintertr die Stiefel von
den Fen, zapfte sich aus dem Fchen in der
Splkche ein letztes Glas Bier und schaffte sich
hoch ins Bett, wo Mrs. Jones bereits schnarchte.
Gleich als das Licht im Schlafzimmer erlosch,
begann es in allen Farmgebuden zu kreuchen und
fleuchen.
Tagsber hatte sich die Kunde verbreitet, da Old
Major, der preisgekrnte, mittelgroe, weie
Keiler, vergangene Nacht einen sonderbaren
Traum gehabt htte, den er den brigen Tieren
mitteilen wolle.
Man war bereingekommen, sich vollzhlig in der
groen Scheune einzufinden, sobald Mr. Jones
nicht mehr im Wege stand.
Old Major (wie er stets genannt wurde, obwohl
der Name, unter dem er ausgestellt worden war,
'Willingdoncr Pracht' lautete) geno ein so hohes
Ansehen auf der Farm, da ein jeder gern bereit
war, ein Stndchen Schlaf zu opfern, um zu hren,
was er zu sagen hatte.
Auf einer Art Empore an einem Ende der groen
Scheune hatte es sich Major auf seinem Strohlager
bereits behaglich gemacht. ber ihm baumelte
eine Laterne von einem Balken.
Er zhlte zwlf Jahre und hatte in letzter Zeit
tchtig angespeckt, war aber noch immer ein
majesttisch anzuschauendes Schwein von weiser
und gtiger Erscheinung, ungeachtet des
Umstands, da seine Hauer nie gekappt worden
waren.
Bald begannen auch die brigen Tiere einzutreffen
und es sich nach ihrer jeweiligen Art bequem zu
machen.
Zuerst kamen die drei Hunde, Glockenblume,
Jessie und Zwickzwack, und dann die Schweine,

ivotinjska Farma: Bajka


I Poglavlje
Gospodin Jones, posjednik Vlastelinske farme,
zakljuao je preko noi kokoinjce, ali je bio
suvie pijan da bi se sjetio zatvoriti i gornja
vrataca.
Dok mu je svjetlo fenjera plesalo s jedne strane na
drugu, proao je teturajui dvoritem, zbacio
izme pred stranjim vratima kue, natoio au
piva iz bave u ostavi, ispio je i legao u krevet, u
kojem je gospoa Jones ve hrkala.
im je u spavaoj sobi nestalo svjetla, u svim
gospodarskim zgradama farme nastade vreva i
komeanje.
Tokom dana proulo se, naime, da je stari Major
(Major), polubijeli nerast, dobitnik mnogih
nagrada, prole noi usnuo udan san i da ga eli
ispriati drugim ivotinjama.
Dogovorili su se da e se sastati u velikoj sui im
gospodin Jones zaspi.
Stari Major [tako su ga oduvijek zvali, premda je
bio izlagan pod imenom Willingdonski ljepotan]
imao je na farmi takav ugled da su svi bili spremni
izgubiti jedan sat sna kako bi uli to im je imao
rei.
U dnu velike sue, na nekoj vrsti uzdignutog
podija, Major se ve bio udobno smjestio na svom
slamnatom leaju ispod fenjera koji je visio o
gredi.
Bilo mu je dvanaest godina i u posljednje se
vrijeme prilino ugojio, ali je usprkos injenici to
mu onjaci nikada nisu bili podsjeeni, jo uvijek
imao izgled velianstvene svinje, mudra i
dobroudna izgleda.
Uskoro su poele pristizati druge ivotinje i
zauzimati mjesta po vrstama.
Prvo su stigla tri psa, Bluebell, Jessie i Pincher,
zatim svinje, koje polegoe na slamu neposredno

-1-

die sich im Stroh direkt vor der Plattform


niederlieen.
Die Hhner hockten sich auf die Fenstersimse, die
Tauben flatterten ins Sparrenwerk auf, die Schafe
und Khe lagerten sich hinter den Schweinen und
fingen an wiederzukuen.
Die beiden Zugpferde, Boxer und Kleeblatt,
kamen gemeinsam herein; sie gingen sehr langsam
und setzten ihre mchtigen, behaarten Hufe aus
Furcht, es knne irgendein kleines Tier im Stroh
verborgen liegen, ganz behutsam auf.
Kleeblatt war eine stmmige Mutterstute, die sich
den mittleren Jahren nherte und die nach ihrem
vierten Fohlen ihre alte Figur nie wieder so recht
zurckgewonnen hatte.
Boxer war ein Mordstier, beinahe achtzehn Hand
hoch und so stark wie zwei gewhnliche Pferde
zusammen.
Eine Blesse auf der Nase verlieh ihm ein etwas
dmmliches Aussehen, und er war auch wirklich
keine groe Leuchte, wurde aber wegen seiner
Charakterfestigkeit und ungeheuren Arbeitskraft
allgemein geachtet.
Nach den Pferden kamen Muriel, die weie Ziege,
und Benjamin, der Esel.
Benjamin war das lteste Tier auf der Farm und
das bellaunigste.
Er sprach selten, und wenn, dann meist nur, um
irgend eine zynische Bemerkung von sich zu
geben - er sagte beispielsweise, Gott habe ihm
zwar einen Schwanz geschenkt, um damit die
Fliegen zu verscheuchen, doch er persnlich
wrde lieber sowohl auf Schwanz wie Fliegen
verzichtet haben.
Er war das einzige Tier auf der Farm, das niemals
lachte.
Fragte man ihn warum, so pflegte er zu entgegnen,
er fnde nichts zum Lachen.
Trotzdem hing er, ohne dies offen einzugestehen,
an Boxer; die beiden verbrachten fr gewhnlich
ihre Sonntage zusammen auf der kleinen Koppel
hinter dem Obstgarten, grasten Flanke an Flanke
und sagten nie einen Ton.
Die beiden Pferde hatten sich eben niedergelegt,
da schnrte eine Schar Entlein, die ihre Mutter
verloren hatten, klglich piepsend in die Scheune
und watschelte hin und her, um einen Platz zu
finden, wo man nicht auf sie treten wrde.

ispred podija.
Kokoi su se smjestile du prozora, golubovi su
odleprali na grede, a ovce i krave polijegale su
iza svinja i poele preivati.
Par teretnih konja, Boxer i Clover, doao je
zajedno, hodajui polako i sputajui vrlo paljivo
svoja golema kosmata kopita da ne bi povrijedili
koju malu ivotinju to se moda skutrila u slami.
Clover je bila krupna kobila majinskog izgleda
koja se pribliavala srednjoj dobi, i koja nakon
etvrtog drebeta nikada vie nije potpuno
povratila prijanju vitkost.
Boxer je pak bio ogroman konj, visok preko sto
osamdeset centimetara i snaan kao dva prosjena
konja.
Bijela pruga iznad njuke davala mu je poneto
priglup izgled; i zaista, njegova inteligencija nije
bila prvorazredna, ali su ga svi potovali zbog
vrstog karaktera i silne radne snage.
Poslije konja dooe Muriel bijela koza, i
Benjamin, magarac.
Benjamin je bio najstarija ivotinja na farmi i
imao je najgoru narav.
Govorio je rijetko, a kada bi neto i rekao, to bi
obino bila kakva cinina primjedba na primjer,
znao bi rei da mu je Bog dao rep za tjeranje
muha, ali da bi on radije ivio i bez repa i bez
muha.
Od ivotinja na farmi jedino se on nikada nije
smijao.
Kad bi ga upitali zato, odgovorio bi da se nema
emu smijati.
Usprkos svemu, ne priznajui to otvoreno, bio je
privren Boxeru; njih dvojica obino bi zajedno
proveli nedjelju na malom panjaku iza vonjaka,
pasui jedan pored drugog bez rijei.
Konji su upravo legli, kad gomila paia, koji su
izgubili majku, nahrupi u suu nemono pijuui i
lutajui s jedne strane na drugu, traei mjesto na
kojem ih nitko nee zgnjeiti.

-2-

Kleeblatt legte mit ihrem langen Vorderbein eine


Art Mauer um sie, und die Entlein kuschelten sich
ein und waren auf der Stelle eingeschlafen.
Im letzten Augenblick kam Mollie, die trichte,
hbsche Schimmelstute, die Mr. Jones offenen
Zweisitzer zog, geziert hereingetrippelt und
malmte ein Stck Zucker.
Sie whlte sich einen Platz weit vorne und begann
kokett ihre weie Mhne zu schtteln, in der
Hoffnung, damit auf die roten Bnder aufmerksam
zu machen, mit der sie durchflochten war.
Zuallerletzt erschien die Katze, die wie blich
Ausschau nach dem wrmsten Pltzchen hielt und
sich schlielich zwischen Boxer und Kleeblatt
drngte; dort schnurrte sie Majors ganze Rede
ber zufrieden, ohne auch nur auf ein Wort von
dem zu hren, was er sagte.
Bis auf Moses, den zahmen Raben, der auf einer
Vogelstange bei der Hintertr schlief, waren jetzt
alle Tiere anwesend.
Als Major sah, da alle es sich bequem gemacht
hatten und gespannt warteten, rusperte er sich
und begann: Genossen, ihr habt schon von dem
sonderbaren Traum vernommen, den ich letzte
Nacht hatte.
Doch auf den Traum komme ich spter zu
sprechen.
Zuerst habe ich euch noch etwas anderes zu sagen.
Ich glaube nicht, Genossen, da ich noch sehr
viele Monate unter euch weilen werde, und bevor
ich sterbe, halte ich es fr meine Pflicht, euch die
Weisheit weiterzugeben, die ich mir erworben
habe.
Hinter mir liegt ein langes Leben, ich hatte viel
Zeit nachzudenken, whrend ich allein in meinem
Koben lag, und ich darf wohl von mir behaupten,
da ich die Natur des Daseins auf dieser Erde
ebensogut begreife wie nur irgendein heute
lebendes Tier.
Und darber mchte ich zu euch sprechen.
Nun, Genossen, wie ist die Natur dieses unseres
Lebens?
Seien wir ehrlich: unser Leben ist elend, mhevoll
und kurz.
Wir werden geboren, wir bekommen gerade soviel
Futter, da uns die Puste nicht ausgeht, und wer
von uns dazu geeignet ist, wird gezwungen, bis
zum letzten Deut seiner Kraft zu schuften; und just

Svojom velikom prednjom nogom Clover napravi


neku vrstu zaklona u kojem se paii ugnijezdie i
smjesta zaspae.
U posljednjem trenutku, usiljeno se nekajui i
vaui kocku eera, pojavi se Mollie, luckasta i
ljepukasta bijela kobila, koja je vukla dvokolicu
gospodina Jonesa.
Zauzme mjesto sprijeda i pone mahati bijelom
grivom, nadajui se da e svratiti pozornost na
upletene crvene vrpce.
Posljednja stie maka koja, kao i obino, potrai
najtoplije mjesto i konano se stisnu izmedu
Boxera i Clover; tamo je zadovoljno prela za sve
vrijeme Majorova govora, ne sluajui ni jednu
rije.
Sada su se okupile sve ivotinje osim Mojsija
(Moses), pripitomljenog gavrana, koji je spavao na
svojoj gredi iza stranjih vrata.
Kad je vidio da su se svi udobno smjestili i
paljivo iekuju njegov govor, Major proisti grlo
i poe: Drugovi, ve ste uli za moj neobini san
od prole noi.
Ali o tome u kasnije.
Najprije vam moram rei neto drugo.
Ne mislim, drugovi, da u s vama provesti jo
mnogo vremena i osjeam svojom dunou da
vam prije nego to umrem prenesem iskustva koja
sam stekao.
ivot mi je bio dug, i dok sam usamljen leao u
svom dijelu svinjca, imao sam mnogo vremena za
razmiljanje, pa mislim da mogu rei kako
razumijem prirodu ivota na ovoj zemlji jednako
dobro kao i svaka druga ivotinja.
O tome vam elim govoriti.
Drugovi, kakav je sada na ivot?
Pogledajmo: na ivot je bijedan, tegoban i kratak.
Kada doemo na ovaj svijet, daju nam upravo
toliko hrane da jedva preivimo. Oni koji to mogu
podnijeti, prisiljeni su raditi do posljednjeg atoma
snage. Kada prestanemo biti korisni, istog trenutka

-3-

in dem Augenblick, wo es mit unserer Ntzlichkeit


aus ist, werden wir mit scheulicher Grausamkeit
hingeschlachtet. Wenn es erst einmal ein Jahr alt
geworden ist, hat kein Tier in England mehr eine
Vorstellung von Mue und Glck.
Kein Tier in England ist frei.
Das Leben eines Tieres ist Jammer und Sklaverei:
das ist die nackte Wahrheit.
Doch liegt dies einfach in der Ordnung der Natur?

nas kolju s odvratnom okrutnou. Nijedna


ivotinja u Engleskoj nakon to napuni godinu
dana ne zna to znai srea ili dokolica.
Nijedna ivotinja u Engleskoj nije slobodna.
ivot ivotinje je bijeda i ropstvo; to je iva istina.

Ali, je li naa sudbina naprosto dio opeg


prirodnog poretka?
Liegt es daran, da dieses unser Land zu arm ist,
Ili je to stoga to ova naa siromana domovina ne
um denen, die es bevlkern, ein anstndiges Leben moe onima koji u njoj prebivaju pruiti pristojan
bieten zu knnen?
ivot?
Nein, Genossen, und tausendmal nein!
Ne, drugovi, tisuu puta ne!
Englands Boden ist fruchtbar, sein Klima ist gut,
Klima je dobra, a plodno tlo Engleske moe
es ist durchaus imstande, einer unvergleichlich
pruiti izobilje hrane i mnogo veem broju
greren Zahl von Tieren als jetzt darauf wohnen ivotinja.
Futter im berflu zu bieten.
Unsere eine Farm hier wrde ein Dutzend Pferde, Samo bi naa farma mogla hraniti tuce konja,
zwanzig Khe, Hunderte von Schafen ernhren - dvadeset krava, na stotine ovaca i svi bi mogli
und alle wrden sie in einer Bequemlichkeit und
ivjeti tako ugodno i dostojanstveno da to prelazi
Wrde leben, die wir uns jetzt kaum vorzustellen granice nae mate.
vermgen.
Warum also leben wir in diesem elenden Zustand Zato onda i dalje ivimo u ovim bijednim
weiter?
uvjetima?
Weil uns fast das gesamte Produkt unserer Arbeit Zato, to nam gotovo sav proizvod naeg rada
von Menschen gestohlen wird.
ukradu ljudska bia.
Darin, Genossen, liegt die Antwort auf all unsere To je bit svih naih problema.
Probleme.
Sie lt sich in einem einzigen Wort
Sabrana je u jednoj rijei ovjek!
zusammenfassen Mensch.
Der Mensch ist unser einzig wirklicher Feind.
ovjek je jedini stvarni neprijatelj kojeg imamo.
Lat den Menschen von der Bildflche
Uklonite ovjeka, i osnovni uzrok gladi i
verschwinden, und der Urgrund von Hunger und
pretjeranog rada bit e ukinut zauvijek.
berarbeitung ist ein fr alle mal beseitigt.
Der Mensch ist das einzige Geschpf, das
ovjek je jedino stvorenje koje troi a ne
konsumiert, ohne zu produzieren.
proizvodi.
Er gibt keine Milch, er legt keine Eier, er ist zu
On ne daje mlijeko, ne nosi jaja, preslab je da vue
schwach, den Pflug zu ziehen, er luft nicht
plug, prespor da uhvati zeca.
schnell genug, um Kaninchen zu fangen.
Und doch ist er Herr ber alle Tiere.
Pa ipak je gospodar svih ivotinja.
Er schickt sie an die Arbeit und lt ihnen dafr
Zapoljava ih i daje im minimum koji e ih
das bare Existenzminimum, damit sie ihm nicht
sprijeiti da skapaju od gladi, a ostatak zadrava
verhungern, und den Rest behlt er fr sich.
za sebe.
Unsere Arbeit ackert den Boden, unser Dung
Mi obradujemo zemlju, na gnoj je ini plodnijom,
dngt ihn, und doch gibt es keinen unter uns, der ali medu nama nema nijednog koji posjeduje vie
mehr bese als die nackte Haut.
od svoje gole koe.
Ihr Khe dort vor mir, wie viele tausend Gallonen Vi, krave, koje vidim ispred sebe, koliko ste tisua
-4-

Milch habt ihr in diesem letzten Jahr gegeben?


Und was ist mit jener Milch geschehen, mit der
robuste Klbchen htten grogezogen werden
sollen?
Jeder Tropfen davon ist die Kehlen unserer Feinde
hinuntergeronnen.
Und ihr -10- Hennen, wie viele Eier habt ihr in
diesem letzten Jahr gelegt, und aus wie vielen
dieser Eier sind je Kken geschlpft?
Alle brigen sind auf den Markt gewandert, um
Jones und seinen Leuten Geld zu bringen.
Und du, Kleeblatt, wo sind die vier Fohlen, die du
geboren hast und die die Sttze und Erbauung
deines Alters htten sein sollen?
Ein jedes wurde verkauft, als es ein Jahr alt war du wirst keins von ihnen jemals mehr
wiedersehen.
Was hast du als Dank fr deine vier Niederknfte
und all deine Feldarbeit je anderes erhalten als die
kargen Rationen und einen Stall?
Und nicht einmal das elende Leben, das wir
fristen, darf seine natrliche Spanne whren.
Ich, fr mein Teil, murre nicht, denn ich gehre zu
den Glcklichen.
Ich bin zwlf Jahre alt und habe ber vierhundert
Kinder gehabt.
So verluft ein natrliches Schweineleben.
Doch am Ende entgeht kein Tier dem grausamen
Messer.
Ihr jungen Mastferkel, die ihr da vor mir sitzt,
binnen einem Jahr wird ein jedes von euch sein
Leben auf dem Hackklotz ausquieken.
Dieses Grauen erwartet uns alle - Khe, Schweine,
Hhner, Schafe, jeden.
Selbst den Pferden und Hunden steht kein besseres
Schicksal bevor.
Dich, Boxer, wird Jones an genau dem Tag, da
deine mchtigen Muskeln erlahmen, dem
Abdecker verkaufen, der dir die Kehle
durchschneiden und dich fr die Fuchshunde
einkochen wird.
Und was die Hunde betrifft, denen bindet Jones
einen Ziegelstein um den Hals und ersuft sie im
nchstbesten Teich, wenn sie alt werden und die
Zhne verlieren.
Ist es also nicht glasklar, Genossen, da alle bel
dieses unseres Lebens der Tyrannei der Menschen
entspringen?

litara mlijeka dale prole godine?


to se dogodilo s tim mlijekom kojim ste trebale
othraniti jedru telad?
Svaka kap otila je niz grla naih neprijatelja.
A vi, kokoi, koliko ste jaja snijele prole godine i
koliko se iz njih izleglo pilia?
Ostatak je otiao na trnicu da bi Jones i njegovi
ljudi zaradili novac.
A ti, Clover, gdje su ti etiri drebeta koja si
odrijebila i koja su ti u starosti trebala biti pomo
i radost?
Nijedno nije doekalo ni godinu dana i ve je
prodano vie ih nikada nee vidjeti.
Jesi li u zamjenu za tvoje etvero siroadi i sav
tvoj rad u polju dobila ita osim bijednog obroka i
staje?
Ali ni tako bijednim ivotima, kakvi su nai, nije
doputeno da traju svoj prirodni vijek.
Ne prigovaram zbog sebe, jer ja sam jedan od
sretnika.
Meni je dvanaest godina i imao sam preko etiri
stotine potomaka.
Takav je prirodni ivot svinje.
Ali na kraju nijedna ivotinja ne izbjegne
okrutnom nou.
Vi, mlada prasad za tovljenje to sjedite ispred
mene, u roku od jedne godine svaki e od vas
zavriti skviei na stratitu.
Taj uas eka sve nas: i krave, i svinje, i kokoi, i
ovce svakoga.
Ni konje ni pse ne eka bolja sudbina.
Onog dana kada tvoji snani miii izgube snagu,
tebe e, Boxera, gospodin Jones poslati ivoderu,
koji e te zaklati i od tebe skuhati hranu za
lisiare.
to se tie pasa, kada ostare i izgube zube, Jones
im zavee oko vrata ciglu i utopi ih u najblioj
bari.
Nije li onda, drugovi, kristalno jasno da sve
nedae ovog ivota proistjeu iz tiranije ljudskih
bia?

-5-

Werdet nur erst den Menschen los, und die


Produkte unserer Arbeit gehren uns.
Beinahe ber Nacht knnten wir reich und frei
werden.
Was, also, mssen wir tun?
Nun, natrlich Tag und Nacht mit Leib und Seele
auf den Sturz des Menschengeschlechts
hinarbeiten!
Das ist meine Botschaft an euch, Genossen:
Rebellion!
Ich wei nicht, wann diese -11- Rebellion
kommen wird, vielleicht in einer Woche oder in
hundert Jahren, doch ich wei, so gewi, wie ich
dieses Stroh hier unter meinen Fen sehe, da
frher oder spter Gerechtigkeit gebt werden
wird.
Darauf, Genossen, heftet whrend der euch noch
verbleibenden, kurzen Lebensspanne fest den
Blick!
Und vor allem, gebt diese meine Botschaft jenen
weiter, die nach euch kommen, damit zuknftige
Generationen den Kampf bis zum siegreichen
Ende weiterfhren.
Und verget nicht, Genossen, nie darf eure
Entschlukraft ins Wanken geraten.
Kein Argument darf euch irreleiten.
Hrt nie auf jene, die euch erzhlen, der Mensch
und die Tiere htten ein gemeinsames Interesse,
der Wohlstand des einen bedinge den Wohlstand
der anderen.
Lauter Lgen.
Der Mensch die nt einzig und allein seinem
eigenen Interesse.
Und unter uns Tieren soll vollkommene Eintracht,
vollkommene Genossenschaft im Kampf
herrschen.
Alle Menschen sind Feinde.
Alle Tiere sind Genossen. In diesem Augenblick
entstand ein Riesentumult.
Whrend Major sprach, waren vier groe Ratten
aus ihren Lchern gekrochen, die ihm, auf ihren
Hinterteilen sitzend, zuhrten.
Pltzlich hatten die Hunde sie entdeckt, und nur
ein Blitzspurt in ihre Lcher rettete den Ratten das
Leben.
Major hob Ruhe gebietend seine Haxe.
Genossen, sagte er, dieser Punkt bedarf der
Klrung.

Jedino ako se oslobodimo ovjeka, proizvod naeg


rada pripast e nama.
Gotovo preko noi moemo postati bogati i
slobodni.
to treba da se radi?
Nou i danju, duom i tijelom, radimo na tome da
zbacimo ljudsku rasu!
Drugovi, moja vam je poruka: Pobuna!
Ja, dodue, ne znam kada e doi do pobune, to
moe biti za tjedan dana ili za stotinu godina, ali
znam, pouzdano, kao to vidim ovu slamu pod
svojim nogama, da e pravda prije ili kasnije
slaviti pobjedu.
Razmislite, drugovi, o svom ivotu i o ovome to
sam vam rekao.
I, a to je najvanije, prenesite moju poruku onima
koji dolaze poslije vas, kako bi se budue
generacije borile do konane pobjede.
Ne zaboravite, drugovi, da morate ostati odvani
do kraja.
Nita vas ne smije skrenuti s pravog puta.
Nemojte sluati kada vam budu govorili da ovjek
i ivotinje imaju zajednike interese, da napredak
jednog predstavlja i napredak drugih.
Sve je to la.
ovjek gleda jedino svoje interese.
Zato neka medu nama ivotinjama vlada savreno
jedinstvo i savreno drugarstvo u borbi.
Svi ljudi su neprijatelji.
Sve ivotinje su drugovi. U tom asu nastade
strahovita buka.
Dok je Major jo govorio, etiri velika takora
ispuzie iz svojih rupa i sluahu ga sjedei na
stranjim nogama.
Iznenada primijetie ih psi i samo zahvaljujui
tome to su hitro jurnuli u rupe, takori spasie
svoje ivote.
Major podie nogu traei tiinu.
Drugovi, ree, ovaj se sluaj mora rijeiti.

-6-

Die wildlebenden Geschpfe, wie Ratten und


Kaninchen - sind sie unsere Freunde oder unsere
Feinde?
Wir lassen darber abstimmen. Ich unterbreite der
Versammlung die Frage: Sind Ratten Genossen?
Man schritt sogleich zur Abstimmung und kam
mit berwltigender Mehrheit berein, da Ratten
Genossen seien.
Es gab nur vier Gegenstimmen, die der drei Hunde
und die der Katze, die freilich, wie sich spter
herausstellte, fr beide Seiten gestimmt hatte.
Major fuhr fort: Ich habe nur noch wenig zu
sagen. Ich wiederhole blo: denkt stets an eure
Pflicht, dem Menschen und all seinem Tun
feindlich gegenberzustehen.
Alles was auf zwei Beinen einhergeht, ist ein
Feind. Alles was auf vier Beinen einhergeht oder
Flgel hat, ist ein Freund.
Und denkt auch daran, da wir in unserem Kampf
gegen den Menschen ihm nie gleich werden
drfen.
Auch wenn ihr ihn besiegt habt, verfallt nicht in
seine l Laster.
Kein Tier darf je in einem Haus wohnen, l oder in
einem Bett schlafen, oder Kleider tragen, l oder
Alkohol trinken, oder Tabak rauchen, oder Geld
anrhren, oder Geschfte machen.
Der Mensch hat nur schlimme Gewohnheiten.
Und vor allem darf ein Tier nie seinesgleichen
unterdrcken.
Schwach oder stark, schlau oder schlicht, wir alle
sind Brder.
Kein Tier darf je ein anderes tten.

Jesu li nam nepripitomljene ivotinje, kao to su


takori i zeevi, prijatelji ili neprijatelji?
Stavljam to pitanje na glasanje: Jesu li takori nai
drugovi? Glasalo se odmah i nadmonom
veinom bi odlueno da su takori drugovi.
Samo se etvero nije sloilo, tri psa i maka, za
koju se kasnije otkrilo da je glasala za obje strane.
Major nastavi: Jo neto vam elim rei, u stvari
samo ponoviti: upamtite zauvijek da je
neprijateljstvo prema ovjeku i svemu njegovom
naa dunost.
Tko god ima etiri noge, ili krila, taj je prijatelj.
I zapamtite takoer, da u borbi protiv ovjeka ne
smijemo spasti na to da mu sliimo.
ak i kad ga pobijedite, nemojte usvojiti njegove
poroke.
Nijedna ivotinja nikada ne smije ivjeti u kui,
spavati u krevetu, nositi odjeu, piti alkohol,
puiti, posjedovati novac ili postati trgovac.

Sve su ovjekove navike grijeh.


I to je najvanije, nijedna ivotinja ne smije
tlaiti drugu ivotinju.
Slabi ili jaki, pametni ili priprosti, svi smo mi
braa.
Nijedna ivotinja nikada ne smije ubiti drugu
ivotinju.
Alle Tiere sind gleich.
Sve su ivotinje jednake.
Und jetzt, Genossen, will ich euch von meinem
A sada, drugovi, da vam ispriam svoj san od
Traum der letzten Nacht erzhlen.
prole noi.
Beschreiben kann ich euch diesen Traum nicht.
Taj san vam ne mogu opisati.
Es war ein Traum von der Erde, so wie sie dereinst Sanjao sam kako e izgledati Zemlja kada nestane
sein wird, wenn der Mensch verschwunden ist.
ovjek.
Doch er erinnerte mich an etwas, das ich lange
San me podsjetio na neto to sam davno
vergessen hatte.
zaboravio.
Vor vielen Jahren, als ich noch ein kleines
Prije mnogo godina, dok sam jo bio malo svinje,
Schweinchen war, da pflegten meine Mutter und
moja majka i druge krmae esto su pjevale staru
die anderen Sauen ein altes Lied zu singen, von
pjesmu kojoj su znale samo melodiju i prve tri
dem sie nur die Melodie und die ersten drei Worte rijei.
kannten.
In meiner Kindheit hatte ich diese Melodie auch
U djetinjstvu sam znao tu melodiju, ali sam je ve
-7-

gekannt, doch seitdem ist sie mir lngst aus dem


Sinn gekommen.
Letzte Nacht jedoch kehrte sie mir im Traum
zurck.
Und nicht nur das, auch die Worte des Liedes
kehrten zurck - Worte, die, ich bin sicher, von
den Tieren vor langer Zeit gesungen wurden und
die der Erinnerung generationenlang entfallen
waren.
Dieses Lied, Genossen, will ich euch jetzt
vorsingen.
Ich bin alt und meine Stimme ist heiser, aber wenn
ich euch die Melodie erst einmal beigebracht habe,
werdet ihr es selbst besser singen.
Das Lied heit: Tiere Englands. Old Major
rusperte sich und begann zu singen.
Seine Stimme war, wie er selbst gesagt hatte,
heiser, aber er sang doch recht -13- ordentlich, und
die Melodie war mitreiend, ein Mittelding
zwischen Hnschenklein und La Cucaracha.
Die Worte lauteten: Tiere Englands, Tiere
Irlands, Tiere, ihr, von fern und weit, Hret meine
frohe Botschaft Von der gold'nen Zukunftszeit.
Seid gewi, der Tag wird kommen, Wo der Tyrann
Mensch mu geh'n, Und auf Englands satten
Fluren Werden nur noch Tiere steh'n.
Nasenringe werden schwinden, Das Geschirr wird
abgeschnallt, Bgel, Sporen werden rosten, Keine
Peitsche dann mehr knallt.
Unvorstellbar reiche Gter: Korn und Gerste, Klee
und Heu, Hafer, Bohnen, Mangoldwurzeln,
Schenkt uns dieser Tag erst neu.
Leuchten werden Englands Felder, Lauterer sein
Wasser rinnt, Lieblicher die Lfte wehen, Wenn
der Freiheit Tag beginnt.
Diesen Tag gilt's zu erringen, Sterben wir auch, eh
er naht; Kuh und Ro und Gans und Truthahn
Mssen sen der Freiheit Saat.
Tiere Englands, Tiere Irlands, Tiere, ihr, von fern
und weit, Hrt und kndet frohe Botschaft Von der
gold'nen Zukunftszeit. Das Singen dieses Liedes
versetzte die Tiere in helle Aufregung. Noch fast
ehe Major zu Ende gekommen war, hatten sie
begonnen, es fr sich allein zu singen. Sogar die
dmmsten unter ihnen hatten schon die Melodie
und ein paar der Worte aufgeschnappt, und was
die klgeren, wie Schweine und Hunde, anlangte,
so konnten die das ganze Lied in wenigen Minuten

davno zaboravio.
Meutim, prole noi ponovo mi se javila li snu.
tovie, navrle su mi u sjeanje rijei te pjesme
rijei za koje sam siguran da su generacijama bile
zaboravljene, a koje su ivotinje pjevale od
davnina.
Sada u vam, drugovi, otpjevati tu pjesmu.
Star sam i glas mi je promukao, ali, kada vas
nauim melodiju, vi ete je pjevati bolje.
Zove se ivotinje Engleske. Stari Major
proisti grlo i zapjeva.
Kao to je sam rekao, glas mu je bio promukao, ali
je pjevao prilino dobro, a i melodija je bila
ivahna.
Rijei su glasile ovako: ivotinje Engleske i Irske,
ivotinje svih meridijana, ujte moju radosnu
poruku O zlatnom dobu to je pred nama.
Prije il' kasnije doi e dan, Tiranin ovjek
svrgnut e biti, I plodnim e poljima Engleske
Samo etveronoci gaziti.
Nestat e karika s naih njuki, Jaram nee uljat'
nae ije, Mamuza e zauvijek zarat' A bi kao
da ga bilo nije!
To obilje um pojmit' ne moe: Sijeno, penica,
jeam i zob, Djetelina, grah i plodovi repe, Sve bit
e nae kad doe ta dob.
Jarko e sjati polja Engleske, istije e biti njene
vode, Svjeije puhat e povjetarci Tek kada
doemo do slobode.
Tom danu moramo stremiti svi, Al' prije neg' doe,
makar umrli, Krave, konji, guske i purani U
borbu! Svak' slobodi da hrli!
ivotinje Engleske i Irske, ivotinje svih
meridijana, Poujte i irite poruku O zlatnom dobu
to je pred nama! Pjesma je oduevila ivotinje i
prije nego to je Major zavrio, one mu se
pridruie. Melodiju i poneku rije upamtile su
ak i najgluplje, a pametnije, poput svinja i pasa,
nauile su za nekoliko minuta itavu pjesmu
napamet. A onda nakon nekoliko pokuaja,
itavom se farmom odluno i jedinstveno zaori
ivotinje Engleske. Krave su mukale, psi

-8-

auswendig. Und dann brach, nach einigen


Probeversuchen, die ganze Farm mit ungeheurer
Einstimmigkeit in Tiere Englands aus. Die Khe
muhten es, die Hunde jaulten es, die Schafe
blkten es, die Pferde wieherten es, die Enten
quakten es.
Sie waren so begeistert von dem Lied, da sie es
gleich fnfmal hintereinanderweg sangen und es
vielleicht noch die ganze Nacht hindurch
gesungen htten, wenn sie nicht unterbrochen
worden wren.
Unglcklicherweise weckte der Spektakel Mr.
Jones auf, der aus dem Bett sprang, weil er mit
Sicherheit glaubte, da sich ein Fuchs auf dem
Hof herumtrieb.
Er griff sich die Flinte, die immer in einer Ecke
seines Schlafzimmers lehnte, und feuerte eine
Ladung Schrot vom Kaliber 6 in die Dunkelheit
hinaus.
Die Schrotkrner gruben sich in die
Scheunenwand, und die Versammlung zerstreute
sich eilends.
Ein jedes floh zu seinem Schlafplatz.

zavijali, ovce blejale, konji rzali, patke kvakale.

Toliko su bile oduevljene pjesmom da su je


otpjevale pet puta zaredom, a moda bi tako i
nastavile cijelu no da ih Jones nije prekinuo.
Buka je, naime, probudila gospodina Jonesa, koji
skoi iz kreveta uvjeren da se u dvoritu nalazi
lisica.
Zgrabi puku, koja je uvijek stajala u kutu spavae
sobe, i pripuca u mrak.
Meci se zabie u zid sue i sastanak se naglo
prekinu.

ivotinje su se razbjeale na svoja mjesta za


spavanje.
Das Federvieh hpfte auf seine Stangen, die
Ptice su odskakutale u svoja legla, blago
anderen Tiere legten sich ins Stroh, und im Nu war polijegalo u slamu, i u trenu je itava farma zapala
die ganze Farm eingeschlafen.
u san.
KAPITEL II
II Poglavlje
Drei Nchte spter entschlief Old Major sanft.
Tri noi kasnije stari je Major mirno u snu
preminuo.
Sein Leib wurde im hintersten Winkel des
Tijelo mu je sahranjeno u dnu vonjaka.
Obstgartens begraben.
Das geschah Anfang Mrz.
Bilo je to poetkom oujka.
Whrend der nchsten drei Monate gab es viel
Tokom slijedea tri mjeseca razgranala se tajna
geheime Aktivitten.
aktivnost.
Majors Rede hatte den intelligenteren Tieren auf
Majorov govor toliko je utjecao na inteligentnije
der Farm zu einer vllig neuen Lebensanschauung ivotinje na farmi da su stekle potpuno nov pogled
verholfen.
na ivot.
Sie wuten nicht, wann die von Major
Nisu dodue znale kada e doi do Pobune koju je
vorausgesagte Rebellion stattfinden wrde, sie
prorekao Major; nisu ba imale razloga vjerovati
hatten keinerlei Anla zu glauben, da es noch zu da e se to dogoditi za njihova ivota, ali su jasno
ihren Lebzeiten geschehen wrde, doch sie
spoznale da je njihova dunost pripremiti Pobunu.
erkannten deutlich ihre Pflicht, sich darauf
vorzubereiten.
Die Aufgabe, die anderen zu unterweisen und zu
Poduka i organiziranje zapali su, naravno, svinje,
organisieren, fiel naturgem den Schweinen zu,
koje su openito bile priznate kao najpametnije
die allgemein als die schlauesten Tiere anerkannt medu ivotinjama.
wurden.
-9-

Unter ihnen wiederum taten sich zwei junge


Keiler namens Schneeball und Napoleon hervor,
die Mr. Jones zum Verkauf grozog.
Napoleon war ein wuchtiger, ziemlich
wildausschauender Berkshirekeiler, das einzige
Berkshireschwein auf der Farm, kein groer
Redner, aber bekannt dafr, sich durchsetzen zu
knnen.
Schneeball war ein lebhafteres Schwein als
Napoleon, redegewandter und einfallsreicher, dem
aber nicht die gleiche Charaktertiefe zugesprochen
wurde.
Alle brigen mnnlichen Schweine auf der Farm
waren Mastferkel.
Das bekannteste von ihnen war ein kleines, fettes
Schwein, Schwatzwutz genannt, mit kugelrunden
Backen, Zwinkeruglein, flinken Bewegungen und
einer schrillen Stimme.
Er war ein brillanter Redner, und wenn er eine
schwierige Frage diskutierte, hatte er dabei eine
Art, von einer Seite auf die andere zu hopsen und
mit dem Schwanz durch die Luft zu fegen, die
irgendwie sehr berzeugend wirkte.
Die anderen sagten von Schwatzwutz, er knnte
aus Schwarz Wei machen.
Diese drei hatten die Lehren Old Majors zu einem
kompletten Denksystem ausgearbeitet, dem sie
den Namen Animalismus gaben.
Mehrere Nchte in der Woche hielten sie, wenn
Mr. Jones schlafen gegangen war, geheime
Versammlungen in der Scheune ab und erluterten
den brigen die Prinzipien des Animalismus.
Anfangs stieen sie auf viel Dummheit und
Wurstigkeit.
Einige der Tiere redeten von der Loyalittspflicht
gegenber Mr. Jones, den sie als Herrn
bezeichneten, oder sie machten grundstzliche
Bemerkungen wie: Mr.Jones fttert uns.
Wenn er fort wre, wrden wir verhungern.
Andere stellten solche Fragen wie: Warum sollen
wir uns Gedanken darber machen, was nach
unserem Tod passiert? oder Wenn diese
Rebellion sowieso kommt, was macht es da fr
einen Unterschied, ob wir fr sie arbeiten oder
nicht?, und die Schweine hatten alle Mhe, ihnen
klarzumachen, da dies dem Geist des
Animalismus zuwiderliefe. Die allerdmmsten
Fragen stellte Mollie, die Schimmelstute.

Najistaknutiji medu svinjama bila su dva mlada


nerasta koja je gospodin Jones uzgajao za prodaju.
Napoleon je bio veliki berkirski nerast prilino
divljeg izgleda, jedini od svoje vrste na farmi; nije
mnogo govorio, ali je bio ugledan jer je o svemu
imao vlastiti stav.
Snowball je bio ivahniji od Napoleona, bolji
govornik i matovitiji, ali se smatralo da nema
njegovu promuurnost.
Svi ostali krmci na farmi bili su odreeni za
tovljenje.
Najpoznatiji medu njima bio je mali debeli krmak
po imenu Squealer, okruglih obraza, sjajnih oiju i
kretava glasa.
Bio je briljantan govornik, a kada je raspravljao o
nekoj ozbiljnoj temi, skakutao je as na jednu as
na drugu stranu i mahao repom koji je djelovao
nekako vrlo uvjerljivo.
O njemu se govorilo da crno moe pretvoriti u
bijelo.
Njih trojica u tanine su razradili uenje starog
Majora u zaokruen sistem miljenja koji su
nazvali animalizam.
Nekoliko puta tjedno, kada bi gospodin Jones
zaspao, odravali su u sui tajne sastanke i
ostalima tumaili principe animalizma.
Na poetku su naili na glupost i apatiju.
Neke su ivotinje govorile da je vjernost
gospodinu Jonesu obaveza, nazivale ga
Gospodarom, ili tvrdile: Gospodin Jones nas
hrani.
Kad ne bi bilo njega, pomrle bismo od gladi.
Druge su postavljale pitanja kao: Zato brinuti
to e se dogoditi poslije nae smrti? ili Ako e
ionako doi do Pobune, kakva je razlika u tome
radimo li mi za nju ili ne?, pa su svinje imale
velikih tekoa kako bi ih uvjerile da se to protivi
duhu animalizma. Najgluplje pitanje postavila je
Mollie, bijela kobila.

-10-

Ihre erste Frage an Schneeball lautete: Wird es


nach der Rebellion auch noch Zucker geben?
Nein, sagte Schneeball fest.
Wir verfgen nicht ber die Mittel, um auf dieser
Farm Zucker herzustellen.
Auerdem brauchst du gar keinen Zucker. Du
wirst soviel Hafer und Heu haben, wie du nur
mchtest. Und werde ich dann auch noch die
Bnder in meiner Mhne tragen drfen? fragte
Mollie.
Genossin, sagte Schneeball, diese Bnder, an
denen du so hngst, sind das Abzeichen der
Knechtschaft.
Begreifst du denn nicht, da Freiheit mehr wert ist
als bunte Bnder? -18- Mollie gab ihm Recht,
doch sehr berzeugt klang es nicht.
Noch hrter war der Kampf, den die Schweine
ausfechten muten, um den Lgen
entgegenzuwirken, die Moses, der zahme Rabe,
verbreitete.
Moses, Mr. Jones' Augenstern, war ein Spitzel und
Ohrenblser, aber auch ein erzgeschickter Redner.
Er behauptete, von der Existenz eines
geheimnisvollen Landes mit Namen
Kandiszucker-Berg zu wissen, in das alle Tiere
nach ihrem Tod eingingen.
Es lag irgendwo im Himmel droben, ein
Stckchen weit ber den Wolken, sagte Moses.
In Kandiszucker-Berg war alle Tage Sonntag, der
Klee grnte immerfort und an den Hecken
wuchsen Wrfelzucker und lkuchen.
Die Tiere haten Moses, weil er ein Klatschmaul
war und nichts arbeitete, aber ein paar von ihnen
glaubten doch an Kandiszucker-Berg, und die
Schweine muten heftigst debattieren, um sie
davon zu berzeugen, da es solch einen Ort
berhaupt nicht gab.
Ihre getreuesten Jnger waren die zwei Zugpferde,
Boxer und Kleeblatt.
Diesen beiden fiel das selbstndige Denken
schwer, doch da sie nun einmal die Schweine als
Lehrer akzeptiert hatten, nahmen sie alles auf, was
man ihnen erzhlte und gaben es mit einfachen
Argumenten an die anderen Tiere weiter.
Ihre Teilnahme an den geheimen Versammlungen
in der Scheune war unermdlich, und beim
Absingen von Tiere Englands, mit dem die
Versammlungen stets schlossen, gaben sie den Ton

Prvo njeno pitanje Snowballu glasilo je: Da li e i


nakon Pobune biti eera? Nee, strogo je
odgovorio Snowball.
Na ovoj farmi ne moemo proizvoditi eer.
Imat e zobi i sijena koliko eli. Hoete li mi
dopustiti da nosim vrpce u grivi? upitala je
Mollie.
Drugarice, odgovorio je Snowball, te vrpce
kojima si toliko privrena obiljeje su ropstva.
Ne shvaa li da je sloboda vrednija od tih vrpci?
Mollie se sloila, ali nije bila uvjerena.
Svinje su imale izdrati jo teu borbu da bi se
suprotstavile laima koje je irio Mojsije,
pripitomljeni gavran.
Mojsije, koji je bio osobiti miljenik gospodina
Jonesa, bio je pijun i dounik, ali i vjet govornik.
Tvrdio je da zna za tajanstvenu zemlju zvanu
Slatka Gora, u koju nakon smrti odlaze sve
ivotinje.
Ona se nalazi negdje gore, na nebu, malo iznad
oblaka, rekao je Mojsije.
U Slatkoj Gori svaki je dan u tjednu nedjelja,
svjea djetelina zeleni se itavu godinu, a po
ivicama rastu kocke eera i lanena komina.
ivotinje su mrzile Mojsija jer je priao bajke, a
nije radio nita, ali neke su povjerovale u Slatku
Goru, i svinje su se morale pomuiti da ih uvjere
kako takvo mjesto ne postoji.
Najvjerniji uenici bili su dvoje teretnih konja,
Boxer i Clover.
Oni su imali velikih problema kada su trebali
smisliti neto samostalno, ali kada su jednom
prihvatili svinje za uitelje, prihvaali su sve to
su uli pa su to pojednostavljeno prenosili drugim
ivotinjama.
Bili su na svim tajnim sastancima i uvijek bi prvi
zapjevali ivotinje Engleske, pjesmu kojom su
sastanci obavezno zavravali.

-11-

an.
Wie sich nun herausstellte, erfolgte die Rebellion
viel frher und viel mheloser, als irgendjemand
erwartet hatte.
In den vergangenen Jahren war Mr. Jones ein zwar
strenger, doch tchtiger Farmer gewesen, aber in
letzter Zeit hatte ihn das Pech verfolgt.
Als er in einem Proze Geld verloren hatte, war er
darber sehr verzagt geworden und hatte sich,
mehr als ihm gut tat, dem Alkohol ergeben.
Manchmal lungerte er ganze Tage lang mig auf
seinem Windsorstuhl in der Kche herum, las die
Zeitung, trank ein Schlckchen und ftterte dann
und wann Moses mit in Bier getunkten
Brotkrusten.
Seine Leute waren trge und unehrlich, die Felder
standen voller Unkraut, die Gebude schrien
geradezu nach dem Dachdecker, die Hecken
wucherten verwahrlost, und die Tiere bekamen zu
wenig Futter.
Es wurde Juni, und das Heu war reif zur Mahd.
Am Vorabend des Johannistages, der auf einen
Samstag fiel, ging Mr. Jones nach Willingdon und
go sich im Roten Lwen derart einen hinter die
Binde, da er erst am Sonntagmittag wieder
heimfand.
Seine Leute hatten in aller Herrgottsfrhe die
Khe gemolken und waren dann auf
Karnickeljagd ausgezogen, ohne sich die Mhe zu
machen, die Tiere zu fttern.
Als Mr. Jones zurckkam, legte er sich gleich mit
den Weltnachrichten ber dem Gesicht auf dem
Wohnzimmersofa schlafen, so da die Tiere, als es
Abend wurde, noch immer nicht gefttert waren.
Schlielich hielten sie es nicht lnger aus.
Eine der Khe drckte mit ihren Hrnern die Tr
der Futterkammer ein, und alle Tiere bedienten
sich aus den Behltern.
Just da erwachte Mr. Jones.
Im nchsten Augenblick stand er mit seinen vier
Leuten auch schon peitschenschwingend in der
Futterkammer, und sie hieben in allen Richtungen
drauflos.
Das war fr die hungrigen Tiere zuviel.
Obwohl nichts dergleichen vorderhuf geplant
worden war, strzten sie sich einmtig auf ihre
Peiniger.
Pltzlich hagelte es von allen Seiten Ste und

Kako se pokazalo do Pobune je dolo mnogo


ranije i izvedena je mnogo lake nego to je to itko
oekivao.
Iako strog gospodar gospodin Jones je prijanjih
godina bio sposoban farmer, ali u posljednje
vrijeme za njega su nastupili loi dani.
Pogodio ga je gubitak novca u nekoj parnici i
nakon toga odao se piu.
Po itave dane dangubio bi u svojoj stolici za
ljuljanje u kuhinji, itajui novine, pijui i
povremeno branei Mojsija koricama kruha
namoenim u pivo.
Nadniari su postali lijeni i nepoteni, polja puna
korova, na gospodarskim zgradama trebalo je
popraviti krovove, ivica je bila zaputena, a
ivotinje slabo hranjene.
Doao je lipanj i trebalo je pokositi travu.
Na Ivanje, bila je to subota, gospodin Jones je
uvee otiao u Willingdon i tako se natreskao kod
Crvenog lava da se vratio kui tek u nedjelju u
podne.
Nadniari su rano ujutro pomuzli krave i otili u
lov na zeeve, ne nahranivi ivotinje.
im se vratio, gospodin Jones je odmah zaspao na
divanu u salonu, sa Svjetskim novostima preko
lica. Tako nitko nije nahranio ivotinje do naveer.
Na kraju one to vie nisu mogle podnijeti.
Jedna krava rogovima provali vrata spremita i sve
ivotinje navale na hranu.
U taj tren probudi se gospodin Jones.
Ve slijedeeg trenutka etiri nadniara i on nau
se u spremitu s bievima u rukama, udarajui na
sve strane.
Gladne ivotinje nisu vie mogle to izdrati.
Iako nita nije bilo dogovoreno, ivotinje su se
istovremeno bacile na svoje muitelje.
Nasrnule su na Jonesa i nadniare i poele ih

-12-

Tritte auf Jones und seine Leute.


Sie wurden der Situation absolut nicht mehr Herr.
Noch nie hatten sie Tiere sich so auffhren sehen,
und dieser pltzliche Aufstand von Geschpfen,
die sie nach Lust und Laune zu prgeln und zu
mihandeln gewohnt waren, jagte ihnen eine
Heidenangst ein.
Schon nach kurzem stellten sie ihre Verteidigungs
versuche ein und gaben Fersengeld.
Eine Minute darauf flohen alle fnf Hals ber
Kopf den Karrenweg hinunter, der auf die
Hauptstrae fhrte, und die Tiere verfolgten sie im
Triumph.
Mrs. Jones schaute zum Schlafzimmerfenster
heraus, sah, was sich zutrug, stopfte hastig ein
paar Habseligkeiten in eine Reisetasche und
schlpfte auf anderem Wege aus der Farm.
Moses hpfte von seiner Hockstange und flatterte
ihr laut krchzend hinterdrein.
Mittlerweile hatten die Tiere Jones mitsamt seinen
Leuten auf die Strae hinausgejagt und schlugen
das Gittertor mit den fnf Querstangen hinter
ihnen zu.
Und so war, ehe sie noch recht wuten, wie ihnen
geschah, die Rebellion erfolgreich durchgefhrt:
Jones war vertrieben, und die Herren-Farm
gehrte ihnen.
Zuerst konnten es die Tiere kaum fassen, da sie
soviel Schwein gehabt hatten.
Ihre erste Handlung bestand darin, geschlossen um
die Grenzen der Farm zu galoppieren, so als
wollten sie ganz sicher gehen, da sich
nirgendswo mehr ein Mensch versteckt hielt; dann
strmten sie zu den Farmgebuden zurck, um die
letzten Spuren von Jones' verhater Herrschaft
auszutilgen.
Die Geschirrkammer am Ende der Stlle wurde
aufgebrochen; die Kandaren, die Nasenringe, die
Hundeketten, die grausamen Messer, mit denen
Mr. Jones die Schweine und Lmmer immer
kastriert hatte, wanderten samt und sonders in den
Brunnen.
Die Zgel, die Halfter, die Scheuklappen, die
entwrdigenden Nasenbeutel flogen ins
Kehrichtfeuer, das im Hof brannte.
Und die Peitschen auch.
Alle Tiere vollfhrten Freudensprnge, als sie die
Peitschen in Flammen aufgehen sahen.

odasvud udarati.
Ljudi vie nisu bili gospodari situacije.
Nikada ranije nisu vidjeli da se ivotinje tako
ponaaju, i ta iznenadna pobuna stvorenja koja su
bili naviknuti tui i maltretirati kako im se htjelo
toliko ih je prestraila da su gotovo izgubili razum.
Ubrzo su se prestali braniti i dali se u bijeg.
Sva petorica bjeali su putem koji je vodio na
glavnu cestu, a ivotinje su ih pobjedonosno
progonile.
Gospoa Jones, koja je kroz prozor vidjela to se
dogaa, na brzinu ubaci neto stvari u platnenu
torbu i pobjee s farme drugim putem.
Mojsije skoi sa svoje grede i glasno grakui
zalepra za njom.
Za to vrijeme ivotinje su gonile Jonesa i
nadniare do ceste i zatvorile za njima glavna
vrata s pet zasuna.
I tako, gotovo prije nego su shvatile to se zbiva,
Pobuna je bila uspjeno izvrena; Jones je bio
protjeran a Vlastelinska farma pripala je njima.
Prvih nekoliko minuta ivotinje su jedva mogle
povjerovati u svoju sreu.
Najprije su u eti galopom obile granice farme da
se uvjere da se nigdje nije sakrilo koje ljudsko
bie; onda otrae natrag do gospodarskih zgrada
da izbriu posljednje tragove mrske Jonesove
vladavine.
Silom su otvorile ostavu za stvari koja se nalazila
na dnu staja; emove, nosne karike, lance za pse,
krvave noeve koje je gospodin Jones
upotrebljavao za kastriranje krmaka i janjadi
sve su bacile u zdenac.
Na hrpu smea koju su zapalile u dvoritu bacie
uzde, ulare, naonjake i poniavajue zobnice.
Isto uinie i s bievima.
Kada su vidjele kako bievi nestaju u plamenu sve
su ivotinje skakale od veselja.

-13-

Schneeball warf auch die Bnder ins Feuer, mit


denen die Mhnen und Schweife der Pferde an
Markttagen gewhnlich geputzt worden waren.
Bnder, sagte er, sollten als Kleidungsstcke
angesehen werden, die ja das Erkennungsmerkmal
des Menschen sind.
Alle Tiere sollten nackt gehen. Als Boxer dies
hrte, holte er den kleinen Strohhut, den er
sommers trug, um die Ohren vor Fliegen zu
schtzen, und warf ihn zu dem brigen ins Feuer.
In allerkrzester Zeit hatten die Tiere alles
vernichtet, was sie an Mr. Jones erinnerte.
Dann fhrte Napoleon sie zur Futterkammer
zurck und teilte an jeden eine doppelte Ration
Korn aus, und jeder Hund bekam zwei
Hundekuchen.
Nun sangen sie noch siebenmal hintereinander
Tiere Englands von Anfang bis Ende, und
danach richteten sie sich fr die Nacht ein und
schliefen so tief wie nie zuvor.
Doch bei Morgengrauen erwachten sie wie
gewhnlich, und als sie sich pltzlich der
grandiosen Sache erinnerten, die passiert war, da
strmten sie alle zusammen auf die Weide hinaus.
Ein kurzes Stck die Weide hinunter lag ein
kleiner, rundlicher Hgel, der einen Blick ber den
grten Teil der Farm erlaubte.
Die Tiere liefen zu seiner Kuppe hinauf und
schauten im klaren Morgenlicht rings um sich her.
Ja, es gehrte ihnen - alles was sie erblicken
konnten, gehrte ihnen!
In ihrem Begeisterungstaumel darber tollten sie
umher und vollfhrten wahre Luftsprnge vor
Aufregung.
Sie kullerten sich im Tau, sie rissen das leckere
Sommergras bschelweise aus, sie scharrten
Klumpen schwarzer Erde auf und schnupperten
ihren wrzigen Geruch.
Dann unternahmen sie einen Inspektionsgang ber
die ganze Farm und musterten mit sprachloser
Bewunderung das Ackerland, die Wiese, den
Obstgarten, den Teich, das Buschwerk.
Es war, als htten sie all diese Dinge nie zuvor
gesehen, und selbst jetzt konnten sie es kaum
glauben, da das alles ihnen gehrte.
Dann marschierten sie zu den Farmgebuden
zurck und blieben schweigend vor der Tr des
Farmhauses stehen.

Snowball baci u vatru i vrpce kojima su se za


sajmenih dana ukraavale konjske grive i repovi.
Vrpce, rekao je, treba smatrati odjeom, to je
oznaka ljudskih bia.
Sve ivotinje treba da hodaju gole. Kad je to uo,
Boxer donese mali platneni eiri koji je nosio
ljeti da zatiti ui od muha i baci ga u vatru.
Vrlo brzo ivotinje su unitile sve to ih je
podsjealo na gospodina Jonesa.
Nakon toga ih je Napoleon poveo do spremita i
svakome podijelio dvostruk obrok ita, a psima po
dva dvopeka.
Onda su sedam puta, od poetka do kraja,
otpjevale ivotinje Engleske te legle i spavale
kao nikada prije toga.
Kao i obino, probudile su se u zoru; prisjetivi se
slavnog dogaaja, zajedno su pole na pau.
Pokraj panjaka nalazio se breuljak s kojeg se
mogao vidjeti vei dio farme.
ivotinje su se uspele na vrh pa su u jasnom
jutarnjem svjetlu razgledavale okolinu.
Da, to je bilo njihovo sve to su mogle vidjeti
bilo je njihovo!
Pri pomisli na to poele su u zanosu i uzbuenju
skakati uokolo i bacakati se uvis.
Valjale su se po rosi, navalile pasti slatku ljetnu
travu, kopale grude crnice i udisale njen opojan
miris.
Pregledale su itavu farmu, pune nijemog
udivljenja razgledale oranice, livade, vonjak,
jezero, ikaru.
Osjeale su se kao da to nikada ranije nisu vidjele,
ak su i sada jedva vjerovale da je sve to doista
njihovo.
Vratile su se do gospodarskih zgrada i u tiini se
zaustavile pred vratima Jonesove kue.

-14-

Auch das gehrte ihnen, aber sie frchteten sich


davor hineinzugehen.
Nach einer Weile jedoch stieen Schneeball und
Napoleon die Tr mit ihren Schultern auf, und die
Tiere traten im Gnsemarsch ein und gingen mit
uerster Behutsamkeit weiter, um nur ja keine
Unordnung zu stiften.
Sie zehenspitzten von Zimmer zu Zimmer, trauten
sich gerade noch zu flstern und besahen mit einer
Art Ehrfurcht den unglaublichen Luxus, die Betten
mit ihren Federmatratzen, die Spiegel, das
Rohaarsofa, den Brsseler Teppich, die
Lithographie der Knigin Victoria ber dem
Kaminsims des Wohnzimmers.
Sie kamen gerade die Treppe hinunter, da
entdeckte man, da Mollie fehlte.
Die anderen kehrten um und suchten nach ihr;
man fand sie im guten Schlafzimmer.
Sie hatte von Mrs. Jones' Toilettentisch ein Stck
blaues Band genommen, hielt es sich an die
Schulter und bewunderte sich auf hchst trichte
Art im Spiegel.
Die anderen schalten sie heftig, und dann gingen
alle hinaus.
Etliche Schinken, die in der Kche baumelten,
wurden zur Beerdigung nach drauen geschafft,
und das Bierfchen in der Splkche schlug ein
Huftritt Boxers leck, doch ansonsten wurde im
Haus nichts angerhrt.
Man fate sogleich den einhelligen Beschlu, das
Farmhaus als Museum weiterzuerhalten.
Alle waren der Meinung, da dort niemals ein Tier
wohnen drfe.
Die Tiere frhstckten, und dann wurden sie von
Schneeball und Napoleon wieder
zusammengerufen.
Genossen, sagte Schneeball, es ist halb sieben,
und wir haben einen langen Tag vor uns.
Heute beginnen wir mit der Heuernte.
Doch zuerst gilt es noch etwas anderes zu
erledigen. Die Schweine enthllten jetzt, da sie
sich whrend der vergangenen drei Monate das
Lesen und Schreiben beigebracht hatten, und zwar
aus einer alten Fibel, die einst den Kindern von
Mr. Jones gehrt hatte und anschlieend auf dem
Misthaufen gelandet war.
Napoleon lie Tpfe mit schwarzer und weier
Farbe herbeischaffen und ging voran hinunter zu

I ona je sada pripadala njima, ali bojale su se u nju


ui.
Meutim, nakon kraeg oklijevanja Snowball i
Napoleon gurnu vrata i ivotinje uu jedna za
drugom, hodajui krajnje paljivo, bojei se da to
ne otete.
Obioe sobe na prstima, ne usuujui se
progovoriti glasnije od apata, gledajui sa
strahopotovanjem nevjerojatnu rasko, krevete s
madracima od perja, ogledala, divan od konjske
dlake, briselski tepih, litografiju kraljice Viktorije
iznad kamina u salonu.
Upravo kad su silazile niz stepenice, primijetile su
da nedostaje Mollie.
Na povratku otkriju da se zadrala u najudobnijoj
spavaoj sobi.
S toaletnog stolia gospode Jones uzela je
komadi plave vrpce, prebacila je preko ramena i
aavo se divila sama sebi u ogledalu.
Ostale ivotinje otro su je prekorile i izale.
unke koje su visjele u kuhinji iznijele su van i
spalile, a Boxer je kopitom probio dno bave piva
koja se nalazila u ostavi. Nita drugo u kui nisu
dirale.
Na licu mjesta donesena je odluka da se kua
sauva kao muzej.
Sve su se sloile da nijedna ivotinja nikada nee
smjeti u njoj ivjeti.
Nakon doruka Snowball i Napoleon ponovo
sazvae ivotinje.
Drugovi, ree Snowball, sada je pola sedam i
pred nama je dugaak dan.
Danas poinjemo s koenjem trave.
Ali prije nam valja uiniti neto drugo. Svinje su
sada objavile da su u protekla tri mjeseca iz stare
poetnice koja je pripadala djeci gospodina Jonesa
i bila baena u smee, nauile itati i pisati.

Napoleon poalje po limenke s crnom i bijelom


bojom i povede ih do glavnih vrata s pet zasuna

-15-

dem Gittertor mit den fnf Querstangen, das auf


die Hauptstrae fhrte.
Dann klemmte sich Schneeball (denn Schneeball
konnte am besten schreiben) einen Pinsel
zwischen die beiden Klauen seiner Schweinshaxe,
bermalte das Wort HERREN-FARM auf dem
obersten Torbalken und schrieb dafr FARM DER
TIERE hin.
So sollte von nun an der Name der Farm lauten.
Hierauf gingen sie zu den Farmgebuden zurck,
wo Schneeball und Napoleon nach einer Leiter
schickten, die sie an die Rckwand der groen
Scheune lehnen lieen.
Sie erklrten, da es den Schweinen im Verlauf
ihres dreimonatigen Studiums gelungen sei, die
Prinzipien des Animalismus auf Sieben Gebote zu
reduzieren.
Und diese Sieben Gebote wrden jetzt an die
Wand geschrieben werden; sie wrden das
unabnderliche Gesetz bilden, nach dem hinfort
alle Tiere auf der Farm der Tiere leben mten.
Mit einiger Mhe (denn es fllt einem Schwein
nicht leicht, auf einer Leiter zu balancieren)
kraxelte Schneeball hoch und ging ans Werk,
whrend ihm einige Sproen tiefer Schwatzwutz
den Farbtopf hielt.
Die Gebote wurden in groen, weien Buchstaben
an die geteerte Wand geschrieben, so da man sie
aus dreiig Metern Entfernung lesen konnte.
Sie lauteten wie folgt: Die Sieben Gebote 1.
Alles was auf zwei Beinen geht, ist ein Feind.
2.
Alles was auf vier Beinen geht oder Flgel hat, ist
ein Freund.
3.
Kein Tier soll Kleider tragen.
4.
Kein Tier soll in einem Bett schlafen.
-24- 5.
Kein Tier soll Alkohol trinken.
6.
Kein Tier soll ein anderes Tier tten.
7.
Alle Tiere sind gleich.
Es war sehr sauber geschrieben, und abgesehen
davon, da Fruend statt Freund zu lesen war
und ein s seitenverkehrt, stimmte die

koja su gledala na glavnu cestu.


Onda Snowball (jer je najbolje pisao) uzme kist i
na gornjem dijelu vrata premae natpis
VLASTELINSKA FARMA i napie
IVOTINJSKA FARMA.
To je trebalo od sada biti ime farme.
Zatim su otili do gospodarskih zgrada, a
Snowball i Napoleon poslali su po ljestve, koje su
prislonili na stranji zid velike sue.
Objasnie da su u protekla tri mjeseca svinje
uspjele svesti principe animalizma na Sedam
zapovijedi.
Tih Sedam zapovijedi sada e napisati na zidu; one
e tvoriti nepovrediv zakon po kojem e od sada
sve ivotinje na ivotinjskoj farmi morati ivjeti.
S malim potekoama (jer svinji nije lako na
ljestvama odrati ravnoteu) Snowball se pope i
dade na posao, dok se Squealer nalazio nekoliko
preki ispod njega drei limenku s bojom.
Na zidu premazanom katranom ispisae
Zapovijedi velikim bijelim slovima, tako da su se
mogle proitati s udaljenosti od tridesetak metara.
Glasile su ovako: SEDAM ZAPOVIJEDI 1.
Tko god ide na dvije noge, taj je neprijatelj.
2.
Tko god ide na etiri noge, ili ima krila, taj je
prijatelj.
3.
Nijedna ivotinja ne smije nositi odjeu.
4.
Nijedna ivotinja ne smije spavati u krevetu.
5.
Nijedna ivotinja ne smije piti alkohol.
6.
Nijedna ivotinja ne smije ubiti bilo koju drugu
ivotinju.
7.
Sve su ivotinje jednake.
To je bilo ispisano vrlo uredno i, osim to je
prijatelj bilo napisano pritajelj i jedno s bilo
naopake, sve je drugo bilo potpuno ispravno.

-16-

Orthographie durchweg.
Zum Nutzen der brigen las es Schneeball laut
vor.
Alle Tiere nickten vllige Zustimmung, und die
schlaueren begannen sogleich, die Gebote
auswendig zu lernen.
Nun, Genossen, sagte Schneeball und warf den
Malerpinsel hin, zur Wiese!
Ehrensache, da wir die Ernte schneller
einbringen, als es Jones und seine Leute tun
knnten. Doch in diesem Augenblick lieen die
drei Khe, die sich schon seit geraumer Zeit
unbehaglich gefhlt zu haben schienen, ein lautes
Muhen vernehmen.
Sie waren seit vierundzwanzig Stunden nicht mehr
gemolken worden, und ihre Euter platzten fast.
Nach kurzem berlegen lieen die Schweine
Eimer holen und molken die Khe mit recht gutem
Erfolg, da ihre Haxen fr diese Arbeit bestens
geeignet waren.
Bald schumte in fnf Eimern sahnige Milch, die
von vielen der Tiere mit erheblichem Interesse
betrachtet wurde.
Was soll mit der vielen Milch geschehen? fragte
eines.
Jones mischte manchmal etwas davon in unseren
Futterbrei, sagte eine der Hennen.
Sorgt euch nicht um die Milch, Genossen! rief
Napoleon und baute sich vor den Eimern auf.
Darum wird sich schon gekmmert werden.
Die Ernte ist wichtiger.
Genosse Schneeball wird euch anfhren.
Ich folge in wenigen Minuten.
Vorwrts, Genossen!
Das Heu wartet. So zogen die Tiere in Scharen
zur Wiese, um mit der Ernte zu beginnen, und als
sie am Abend zurckkamen, bemerkte man, da
die Milch verschwunden war.
KAPITEL III
Und wie sie sich plackten und schwitzten, um das
Heu einzubringen!
Doch ihre Mhen wurden belohnt, denn die Ernte
war sogar ein noch grerer Erfolg, als sie erhofft
hatten.
Manchesmal war die Arbeit hart; die Gerte waren
fr Menschen geschaffen worden und nicht fr
Tiere, und es war ein groer Nachteil, da kein
Tier ein Werkzeug benutzen konnte, zu dessen

Da pomogne drugima, Snowball sve proita


naglas.
Sve su ivotinje kimnule u znak odobravanja, a
bistrije meu njima odmah su poele uiti
Zapovijedi napamet.
A sada drugovi, ree Snowball bacajui kist, na
sjenokou!
Neka nam bude pitanje asti da spremimo sijeno
bre nego to su to mogli Jones i njegovi
nadniari. Ali u tom trenutku tri krave, na kojima
se ve due vremena opaala uznemirenost,
poee glasno mukati.
Nisu bile pomuzene dvadeset i etiri sata i vimena
su im se gotovo rasprsnula.
Nakon kraeg razmiljanja svinje su poslale po
vedra i prilino uspjeno pomuzle krave, dobro se
snalazei i na tom zadatku.
Uskoro je bilo pet vedara gustog pjenuavog
mlijeka koje je veina ivotinja promatrala s
velikim zanimanjem.
to e biti s tim mlijekom? upitao je netko.
Jones je ponekad znao pomijeati neto mlijeka u
nae jelo, rekla je jedna od kokoi.
Nije vano mlijeko, drugovi! uzvikne Napoleon
i stane pred vedra.
O tome emo kasnije.
Kosidba je mnogo vanija.
Vodit e vas drug Snowball.
Ja u doi za nekoliko minuta.
Naprijed drugovi!
Sijeno eka. Tako su se ivotinje uputile na
sjenokou, a kada su se uvee vratile, primijeeno
je da je mlijeko nestalo.
III Poglavlje
Koliko su se muili i znojili da spreme sijeno!
Ali napori su im bili nagraeni, jer kosidba je bila
uspjenija nego to su oekivali.
Posao je ponekad bio teak; orue je bilo
predvieno za ljude, a ne za ivotinje, a velika
prepreka bila je da nijedna ivotinja nije mogla
upotrijebiti orue koje je zahtijevalo stajanje na

-17-

Gebrauch es sich auf die Hinterbeine htte stellen


mssen.
Doch die Schweine waren so gewitzt, da ihnen
zu jeder Schwierigkeit auch immer ein Ausweg
einfiel.
Was die Pferde betraf, so kannten sie jeden Zoll
des Felds und verstanden sich auf das Geschft
des Mhens und Rechens frwahr weit besser, als
Jones und seine Leute es je getan hatten.
Die Schweine arbeiteten nicht im eigentlichen
Sinne, sie dirigierten und berwachten vielmehr
die brigen.
Bei ihrem berlegenen Wissen war es nur
natrlich, da sie die Fhrungsrolle bernahmen.
Boxer und Kleeblatt schirrten sich selber vor das
Schneidemesser oder den Pferderechen (Kandaren
und Zgel waren in diesen Tagen natrlich
berflssig) und stapften pflichtgetreu immer
wieder um das Feld, und hinter ihnen lief ein
Schwein und rief: Hh hott, Genosse! oder Brrr,
steh Genosse!, ganz je nachdem eben.
Und bis hinunter zum geringsten Tier half ein
jedes beim Wenden und Sammeln des Heus mit.
Sogar die Enten und Hhner schleppten sich den
ganzen Tag in der Sonne hin und her und trugen
winzige Heuwische in ihren Schnbeln herbei.
Schlielich dauerte die Ernte bei ihnen zwei Tage
krzer, als sie bei Jones und seinen Leuten sonst
immer gedauert hatte.
Auerdem war es die grte Ernte, die die Farm
jemals gesehen hatte.
Es war rein gar nichts liegen geblieben; mit ihren
scharfen Augen hatten die Hhner und Enten auch
noch den allerletzten Halm aufgelesen.
Und kein Tier auf der Farm hatte auch nur ein
Maul voll gestohlen.
Den ganzen Sommer ber lief die Arbeit auf der
Farm wie am Schnrchen.
Die Tiere waren so glcklich, wie sie es nie fr
mglich gehalten htten.
Jeder Bissen Futter war ein echter Hochgenu,
jetzt wo es wirklich ihr eigenes Futter war, von
ihnen selbst und fr sie selbst produziert und nicht
mehr von einem mignstigen Herrn widerwillig
an sie ausgeteilt.
Nun, da die nichtswrdigen, schmarotzenden
Menschen fort waren, hatte jeder mehr zu fressen.
Und obwohl es ihnen an Erfahrung mangelte, gab

stranjim nogama.
No svinje su bile toliko pametne da su uspjele
doskoiti svakoj potekoi.
Konji su poznavali svaki djeli polja i znali su u
stvari mnogo bolje od Jonesa i njegovih nadniara
kako valja kositi i grabljati.
Svinje nisu radile, ve su upravljale i nadgledale
druge ivotinje.
S obzirom na nadmo njihova znanja bilo je
prirodno to su preuzele vodstvo.
Boxer i Clover upregli bi se u kosilicu ili
grabljalicu (naravno, sada nisu bili potrebni
emovi i uzde) i neumorno prevaljivali krug za
krugom, a iza njih je ila jedna svinja i vikala:
Gista-haj, drugovi!, ili Ohoj, drugovi, natrag,
ve prema potrebi.
Svaka, pa i najmanja ivotinja radila je na koenju
i skupljanju sijena.
ak su i patke i kokoi itav dan trkarale po
suncu, skupljajui kljunovima tanke snopie
sijena.
Kosidbu su zavrili dva dana ranije nego to je
obino trebalo Jonesu i njegovim nadniarima.
tovie, bila je to najbogatija kosidba za koju se
na farmi znalo.
Nita nije propalo; zahvaljujui svom otrom vidu
kokoi i patke sakupile su sve do posljednje vlati.
Osim toga nijedna ivotinja nije ukrala ni zalogaj.
itavo ljeto posao na farmi odvijao se kako se
samo poeljeti moe.
ivotinje su bile sretnije nego to su ikada mogle
zamisliti.
Svaki zalogaj predstavljao je silno zadovoljstvo,
jer sada je to zaista bila njihova hrana; one su je
same proizvele, a nisu je dobile od zlovoljnog
gospodara.
Budui da su bezvrijedna, parazitska ljudska bia
otila, za sve je bilo vie hrane.
Sada je ak bilo i vie vremena za odmor premda

-18-

es doch auch mehr Freizeit.


Sie trafen auf viele Schwierigkeiten - als sie, zum
Beispiel, spter im Jahr das Getreide ernteten,
muten sie ganz im alten Stil das Korn austreten
und mit ihrem Atem die Spreu wegpusten, denn
die Farm besa keine Dreschmaschine - doch die
Schweine mit ihrer Schlue und Boxer mit seinen
ungehe uren Muskeln halfen ihnen immer wieder
aus der Klemme.
Boxer wurde von allen bewundert.
Er war schon zu Jones' Zeiten ein Schwerarbeiter
gewesen, doch jetzt glich er mehr drei Pferden als
einem; es gab Tage, da schien die gesamte
Farmarbeit auf seinen mchtigen Schultern zu
lasten.
Von frh bis spt schob und zog er immer dort, wo
die Arbeit am schwersten war.
Er hatte mit einem der Junghhne die Abmachung
getroffen, da dieser ihn morgens eine halbe
Stunde frher wachkrhte als die brigen, und
bevor die regelmige Tagesarbeit begann, leistete
er dort, wo es am allerntigsten schien, ein wenig
Freiwilligenarbeit.
Seine Antwort auf jedes Problem, jeden
Rckschlag lautete: Ich will und werde noch
hrter arbeiten! - und dies hatte er sich als
persnliches Motto zu eigen gemacht.
Doch jeder arbeitete nach seinem Vermgen.
Die Hhner und Enten zum Beispiel gewannen bei
der Ernte durch das Auflesen der verstreuten
Krner fnf Scheffel Getreide.
Niemand stahl, niemand murrte ber seine
Rationen, das Streiten und Beien und die
Eiferschteleien, die frher zur Tagesordnung
gehrt hatten, waren beinahe verschwunden.
Niemand drckte sich - oder fast niemand.
Mollie, freilich, war im frhmorgens -28Aufstehen nicht besonders gut und hatte die
Angewohnheit, mit der Begrndung, sie spre
einen Stein im Huf, zeitig die Arbeit zu verlassen.
Und auch das Betragen der Katze war recht
eigentmlich.
Man stellte bald fest, da die Katze nie zu finden
war, wenn es Arbeit gab.
Sie blieb stundenlang verschwunden und tauchte
dann zu den Mahlzeiten oder abends, wenn die
Arbeit getan war, wie von ungefhr wieder auf.

su ivotinje bile nedovoljno iskusne u poslu.


Suoile su se, naime, s mnogim potekoama
na primjer, kada su ponjele ito, morale su ga
mlatiti na stari nain i pljevu otpuhivati same, jer
na farmi nije bilo mlatilice ali zahvaljujui
pameti svinja i snanim Boxerovim miiima
prebrodile su sve nedae.
Svi su se divili Boxeru.
Bio je izvrstan radnik ak i u Jonesovo vrijeme, ali
sada je vukao za tri konja. Bilo je dana kada se
inilo da itav posao na farmi lei na njegovim
monim pleima.
Teglio je i gurao od jutra do mraka, uvijek prisutan
tamo gdje je posao bio najtei.
Dogovorio se s jednim pjetliem da ga ujutro budi
pola sata prije ostalih, i dobrovoljno bi radio prije
poetka radnog vremena gdje god se za to ukazala
potreba.
Na svaki problem, svaku potekou njegov
odgovor je bio Radit u vie! to je uzeo
za svoje geslo.
Ali i ostali su radili prema svojim mogunostima.
Na primjer, kokoi i patke, sakupljajui razbacana
zrna, sauvale su dosta ita.
Nitko nije krao, nitko nije prigovarao zbog
obroka; svae, prevare i ljubomora uobiajene
pojave u prolim danima ivota na farmi gotovo su
iezle.
Nitko nije zabuavao ili gotovo nitko.
Mollie, dodue, ujutro nije redovito ustajala i
ubrzo je naputala posao tvrdei da joj se
kameni zaglavio u kopito.
I ponaanje make bilo je pomalo neobino.
ivotinje su uskoro primijetile da je maku
nemogue pronai kad god je valjalo prionuti na
posao.
Nestajala bi po itave sate, a onda se pojavila u
vrijeme obroka ili naveer, kada je posao bio
zavren.

-19-

Doch sie brachte immer so ausgezeichnete


Entschuldigungen vor und schnurrte so ergeben,
da sich unmglich an ihren guten Absichten
zweifeln lie.
Der alte Benjamin, der Esel, schien durch die
Rebellion gnzlich unverndert.
Er tat seine Arbeit auf die gleiche langsame,
strrische Art wie zu Jones' Zeiten, drckte sich
nicht, meldete sich aber auch nie zu freiwilliger
Arbeit.
ber die Rebellion und ihre Ergebnisse mochte er
sich nicht uern.
Wurde er gefragt, ob er denn jetzt, da Jones fort
war, nicht glcklicher sei, sagte er blo: Esel
haben ein langes Leben.
Keiner von euch hat je einen toten Esel gesehen,
und die anderen muten sich mit dieser
rtselhaften Antwort bescheiden.
Sonntags wurde nicht gearbeitet.
Frhstck gab es eine Stunde spter als sonst, und
nach dem Frhstck fand eine Zeremonie statt, die
jede Woche ohne Fehl abgehalten wurde.
Zuerst wurde die Flagge gehit.
Schneeball hatte in der Geschirrkammer ein altes
grnes Tischtuch von Mrs. Jones gefunden und
darauf mit weier Farbe einen Huf und ein Horn
gemalt.
Und diese Flagge wurde jeden Sonntagmorgen an
dem Fahnenmast im Farmhausgarten aufgezogen.
Die Flagge sei grn, so erklrte Schneeball, um
die grnen Fluren Englands zu versinnbildlichen,
wohingegen Huf und Horn die zuknftige
Republik der Tiere bedeuteten, die entstehen
wrde, wenn die menschliche Rasse endgltig
besiegt worden wre.
Nach dem Hissen der Flagge strmten alle Tiere in
die groe Scheune zu einer Generalversammlung,
die als das Treffen bekannt war.
Hier wurde die Arbeit fr die kommende Woche
geplant, wurden Resolutionen eingebracht und
debattiert.
Immer waren es die Schweine, die die
Resolutionen einbrachten.
Die anderen Tiere wuten zwar, wie man
abstimmte, doch eigene Resolutionen fielen ihnen
nie ein.
In den Debatten waren Schneeball und Napoleon
bei weitem die aktivsten.

Ali prela je tako odano i uvijek imala tako odline


isprike da je bilo nemogue povjerovati u njene
loe namjere.
Stari Benjamin, magarac, nakon Pobune kao da se
nimalo nije promijenio.
Obavljao je svoj posao jednako sporo i tvrdoglavo
kao u Jonesovo vrijeme nikada nije zabuavao,
ali ni dobrovoljno radio neki izvanredan posao.
O Pobuni i njenim rezultatima nikada se nije
izjasnio.
Kada bi ga upitali je li sada, kada je Jones otiao,
sretniji, on bi samo odgovorio: Magarci dugo
ive.
Nitko od vas nije vidio mrtva magarca, i ostali su
se morali zadovoljiti tim tajanstvenim odgovorom.
Nedjeljom se nije radilo.
Doruak je bio sat kasnije nego obino, a poslije
se obavezno odravala sveanost.
Prvo se dizala zastava.
Snowball je u spremitu pronaao stari zeleni
stolnjak gospoe Jones, na kojem je bijelom
bojom nacrtao kopito i rog.
Zastava je zelena zbog toga, objasnio je Snowball,
to predstavlja zelena polja Engleske, dok kopito i
rog oznaavaju budunost ivotinjske Republike
koja e nastati kada ljudska rasa konano bude
zbaena.

Nakon dizanja zastave sve bi ivotinje krenule u


veliku suu na opi zbor koji su nazivali Sjednica.
Tu su planirale posao za idui tjedan, raspravljale i
donosile zakljuke.
Zakljuke su uvijek predlagale svinje.
Ostale su ivotinje nauile glasati, ali se nikako
nisu mogle dosjetiti da same neto predloe.
U raspravi su najaktivniji bili Snowball i
Napoleon.

-20-

Doch lie sich dabei bemerken, da die beiden nie


einer Meinung waren: gleichgltig welchen
Vorschlag der eine machte, der andere wandte sich
mit Sicherheit dagegen.
Selbst als beschlossen wurde - ein Beschlu,
gegen den eigentlich niemand etwas einwenden
konnte - , eine kleine Koppel hinter dem
Obstgarten als Ruheheim fr Tiere zu reservieren,
die aus dem Arbeitsalter heraus waren, gab es eine
strmische Debatte ber das korrekte
Pensionsalter fr jede Tierklasse.
Das Treffen endete stets mit dem Absingen von
Tiere Englands, und der Nachmittag gehrte der
Erholung.
Die Schweine hatten ihr Hauptquartier in der
Geschirrkammer aufgeschlagen.
Hier erlernten sie abends aus Bchern, die sie aus
dem Farmhaus geholt hatten, die Schmiedekunst,
das Schreinerhandwerk und andere ntige
Fertigkeiten.
Schneeball beschftigte sich auch damit, die
anderen Tiere in sogenannten Tierkomitees zu
organisieren.
Hierin war er unermdlich.
Er schuf das Eierproduktions-Komitee fr die
Hennen, die Sauberschwanz-Liga fr die Khe,
das Reedukationskomitee fr Wilde Genossen
(dessen Ziel es war, die Ratten und Kaninchen zu
zhmen), die Weiere-Wolle-Bewegung fr die
Schafe, sowie verschiedene andere, und richtete
nebenher noch Klassen ein, in denen Lesen und
Schreiben gelehrt wurde.
Im ganzen waren diese Projekte eine Riesenpleite.
Der Versuch, die wilden Tiere zu zhmen, brach,
zum Beispiel, beinahe augenblicklich wieder
zusammen.
Sie benahmen sich weiterhin wie zuvor, und
behandelte man sie mit Gromut, so nutzten sie
diese schlicht und einfach nur aus.
Die Katze trat dem Reedukationskomitee bei und
war darin einige Tage lang sehr aktiv.
Man sah sie eines Tages auf dem Dach sitzen und
zu einigen Sperlingen sprechen, die sich auerhalb
ihrer Krallenweite befanden.
Sie erzhlte ihnen, da alle Tiere jetzt Genossen
seien und da sich jeder Sperling, der nur Lust
dazu verspre, auf ihrer Pfote niederlassen knne;
doch die Sperlinge blieben auf Abstand.

Ali primijeeno je da se nikada nisu slagali: to


god je jedan od njih predloio, morao je raunati s
tim da e se drugi tome suprotstaviti.
ak i kad se prihvatilo neto emu nitko nije
mogao prigovoriti da se mala livada iza
vonjaka odvoji za ivotinje koje vie ne mogu
raditi nastala je burna rasprava o tome u kojoj
dobi pojedina vrsta ivotinja stjee pravo na
osloboenje od radnih obaveza.
Sjednica je uvijek zavravala pjevanjem
ivotinje Engleske, a poslije podne je bilo
predvieno za odmor.
Svinje su spremite preuredile u glavni tab.
Iz knjiga koje su pronale u kui, ovdje su svako
vee prouavale potkivanje, tesarstvo i druge
korisne stvari.
Snowball se takoer bavio organiziranjem
ivotinja u, kako je on to nazvao, ivotinjske
komitete.
Tu je bio neumoran.
Za kokoi je osnovao Komitet za proizvodnju jaja,
za krave Ligu istih repova, Komitet za
preodgajanje divljih drugova bavio se
pripitomljavanjem takora i zeeva, za ovce je
osnovao Pokret za bjelju vunu, te jo mnoge druge
komitete, a uz to je organizirao i teajeve za
uenje itanja i pisanja.
Sve u svemu, ti su projekti bili promaaj.
Na primjer, pokuaj pripitomljavanja propao je na
samom poetku.
Neukroene ivotinje nastavile su se ponaati kao
i prije, a iskoristile bi svaku velikodunost.
Komitetu za preodgajanje pridruila se i maka,
koja je nekoliko dana djelovala vrlo aktivno.
Jednog dana vidjeli su je kako sjedi na krovu i
neto govori vrapcima koji su bili izvan njenog
dohvata.
Govorila im je da su sada sve ivotinje drugovi i
da se svaki vrabac koji to eli moe spustiti na
njenu apu; ali vrapci su ostali na svojim
mjestima.

-21-

Die Lese- und Schreibklassen hingegen waren ein


voller Erfolg. Bis zum Herbst war beinahe jedes
Tier auf der Farm in einem gewissen Grade
gebildet.
Was die Schweine betraf, so konnten sie schon
perfekt lesen und schreiben.
Die Hunde lernten recht gut lesen, interessierten
sich aber ausschlielich fr die Lektre der Sieben
Gebote.
Muriel, die Ziege, konnte etwas besser lesen als
die Hunde und pflegte den anderen manchmal
abends aus den Zeitungsfetzen vorzulesen, die sie
auf dem Abfallhaufen fand.
Benjamin konnte ebensogut lesen wie jedes
Schwein, doch er wandte seine Fhigkeit nie an.
So weit er wisse, sagte er, sei nichts lesenswert.

Meutim, teajevi za itanje i pisanje imali su


velikog uspjeha: Do jeseni se gotovo svaka
ivotinja na farmi opismenila do stanovitog
stupnja.
Svinje su ve znale odlino itati i pisati.
Psi su dosta dobro nauili itati, ali ih nije
zanimalo nita osim Sedam zapovijedi.
Koza Muriel itala je neto bolje od pasa, i
ponekad je uveer ostalima itala iz ostataka
novina koje su pronali na smetlitu.

Benjamin je itao isto tako dobro kao bilo koja


svinja, ali svoju vjetinu nikada nije pokazivao.
Koliko on zna, rekao je, ne postoji nita to bi
vrijedilo itati.
Kleeblatt lernte das ganze Alphabet, konnte aber
Clover je nauila svu abecedu, ali nije znala
keine Wrter zusammensetzen.
slagati slova u rijei.
Boxer kam nicht ber den Buchstaben D hinaus.
Boxer se nije mogao maknuti dalje od slova D.
Er malte A, B, C, D mit seinem groen Huf in den Svojim velikim kopitom nacrtao bi u praini A, B,
Staub und stand dann da und starrte mit
C, D, pa bi zabaenih uiju i ponekad tresui
angelegten Ohren die Buchstaben an, schttelte
grivom stajao, zurio u slova i pokuavao svim
manchmal seine Stirnlocke und versuchte sich mit snagama da se sjeti to dolazi poslije toga, ali
aller Macht daran zu erinnern, was als nchstes
nikada u tome ne bi uspio.
kam, ohne damit aber jemals Erfolg zu haben.
Er lernte freilich auch mehrmals die Buchstaben
Dodue, nekoliko je puta nauio E, F, G i H, ali
E, F, G, H, doch wenn er sie endlich konnte, stellte dok bi to nauio, uvijek bi se ispostavilo da je u
sich immer heraus, da er A, B, C, D vergessen
meuvremenu zaboravio A, B, C i D.
hatte.
Zuletzt beschlo er, sich mit den ersten vier
Na kraju je odluio da se zadovolji s prva etiri
Buchstaben zufriedenzugeben, und schrieb sie
slova, koja bi ispisivao jedanput ili dvaput dnevno
gewhnlich einoder zweimal tglich hin, um sein da osvjei pamenje.
Gedchtnis aufzufrischen.
Mollie weigerte sich, andere Buchstaben zu lernen Mollie nije htjela uiti, izuzev est slova koja
als die sechs, aus denen ihr Name bestand.
sainjavaju njeno ime.
Diese bildete sie sehr hbsch aus Aststckchen,
Od granica bi vrlo skladno sloila svoje ime,
dekorierte sie dann mit ein paar Blumen und ging ukrasila ga s jednim ili dva cvijeta i etala okolo
bewundernd um sie herum.
divei se.
Von den anderen Tieren auf der Farm kam keines Nijedna druga ivotinja na farmi nije se mogla
weiter als bis zum Buchstaben A.
maknuti dalje od slova A.
Es zeigte sich auch, da die dmmeren Tiere wie Takoer se ustanovilo da gluplje ivotinje: ovce,
Schafe, Hhner und Enten unfhig waren, die
kokoi i patke, nisu bile u stanju nauiti napamet
Sieben Gebote auswendig zu lernen.
Sedam zapovijedi.
Nach langem Sinnen erklrte Schneeball, die
Poslije dueg razmiljanja Snowball je objavio da
Sieben Gebote lieen sich tatschlich auf eine
se Sedam zapovijedi mogu u biti svesti na jednu
einzige Maxime reduzieren, nmlich: Vierbeiner jedinu izreku, koja je glasila: etiri noge dobre,
gut, Zweibeiner schlecht. Dies, sagte er, enthalte dvije noge loe. To, ree, sadrava bitni princip
-22-

das wesentliche Prinzip des Animalismus.


Wer dies einmal grndlich begriffen habe, sei vor
menschlichen Einflssen sicher.
Die Vgel erhoben zunchst Einwnde, denn es
schien ihnen, da auch sie zwei Beine htten, aber
Schneeball bewies ihnen, da dem nicht so war.
Ein Vogelflgel, Genossen, sagte er, ist ein
Organ der Mobilisation, nicht aber der
Manipulation.
Er sollte deshalb als Bein angesehen werden.
Das Unterscheidungsmerkmal des Menschen ist
die Hand, das Instrument, mit dem er all seine
bel anrichtet. Die Vgel verstanden
Schneeballs lange Worte nicht, doch sie
akzeptierten seine Erklrung, und alle
anspruchsloseren Tiere gingen sogleich daran, die
neue Maxime auswendig zu lernen.
VIERBEINER GUT, ZWEIBEINER SCHLECHT
wurde oberhalb der Sieben Gebote und mit noch
greren Buchstaben an die Rckwand der
Scheune geschrieben.
Als sie sie erst einmal auswendig konnten,
entwickelten die Schafe eine groe Vorliebe fr
diese Maxime, und oft, wenn sie auf der Wiese
lagen, begannen sie alle zu blken: Vierbeine r
gut, Zweibeiner schlecht!
Vierbeiner gut, Zweibeiner schlecht!, und das
stundenlang, ohne es jemals sattzubekommen.
Napoleon interessierte sich nicht fr Schneeballs
Komitees.
Er sagte, die Erziehung der Jungen sei wichtiger
als alles, was man fr die bereits Erwachsenen tun
knne.
Es begab sich, da Jessie und Glockenblume bald
nach der Heuernte geworfen und miteinander neun
strammen Welpen das Leben geschenkt hatten.
Sobald sie entwhnt waren, holte Napoleon sie
von ihren Mttern weg und sagte, er werde
persnlich fr ihre Erziehung haften.
Er brachte sie in einen Speicher hinauf, der sich
nur von -32- der Geschirrkammer aus mittels einer
Leiter erreichen lie, und dort hielt er sie so
abgeschlossen, da die brigen Tiere der Farm ihr
Dasein rasch vergessen hatten.
Das Geheimnis, wohin die Milch verschwand,
klrte sich bald auf.
Sie wurde tglich dem Futter der Schweine
beigemischt.

animalizma.
Tko god to paljivo proui, bit e zatien od
ljudskih utjecaja.
U poetku su ptice prigovarale, jer im se inilo da
i one imaju dvije noge, ali Snowball im je dokazao
da nije tako.
Ptije krilo, drugovi, rekao je, jest organ za
pokretanje, a ne za rukovanje stvarima.
Zbog toga krilo valja smatrati jednakim nozi.
Ono po emu se ovjek razlikuje jest ruka,
instrument kojim ini sva svoja zla. Ptice nisu
razumjele sloeno Snowballovo objanjenje, ali su
ga prihvatile, i uskoro su se sve priprostije
ivotinje dale na uenje nove izreke.
ETIRI NOGE DOBRE, DVIJE NOGE LOE
bilo je poveim slovima ispisano na stranjem
zidu sue iznad Sedam zapovjedi.
Kad su je jednom nauile, ovce su razvile veliku
ljubav prema toj izreci i esto bi, kada bi
polijegale u polju, poele blejati: etiri noge
dobre, dvije noge loe!
etiri noge dobre, dvije noge loe! i nastavile
tako satima nikad se ne umorivi.
Napoleon nije pokazivao zanimanje za
Snowballove komitete.
Govorio je da je obrazovanje mladih vanije od
svega to se moe uiniti za odrasle.
Ubrzo poslije kosidbe Jessie i Bluebell su se
okotile i donijele na svijet devetero krupnih psia.
im su prestali sisati, Napoleon ih je uzeo od
majki govorei da e on preuzeti odgovornost za
njihov odgoj.
Stavio ih je u potkrovlje do kojeg se moglo doi
jedino pomou ljestava iz spremita, i drao ih je
tamo u takvoj osamljenosti da je ostatak farme
uskoro zaboravio da postoje.
Tajna nestanka mlijeka uskoro se razjasnila.
Svaki dan ono se mijealo u napoj za svinje.

-23-

Die Frhpfel reiften jetzt, und das Gras des


Gartens war mit Fallobst berst.
Die Tiere hatten es als selbstverstndlich
angenommen, da es zu gleichen Teilen unter
ihnen aufgeteilt wrde; eines Tages jedoch erging
der Befehl, alles Fallobst sei einzusammeln und
zur Verfgung der Schweine in die
Geschirrkammer zu bringen.
Hierber murrten einige der anderen Tiere, doch
es nutzte nichts.
Alle Schweine waren sich in diesem Punkt vllig
einig, selbst Schneeball und Napoleon.
Schwatzwutz wurde ausgeschickt, um den brigen
die erforderlichen Erklrungen zu geben.
Genossen!, rief er. Ihr glaubt doch hoffentlich
nicht etwa, wir Schweine tten dies aus Eigennutz
oder Privilegdenken?
Viele von uns mgen eigentlich Milch und pfel
gar nicht.
Ich persnlich verabscheue sie.
Wenn wir diese Dinge zu uns nehmen, so tun wir
dies mit dem einzigen Ziel, unsere Gesundheit zu
erhalten.
Milch und pfel (das ist wissenschaftlich
erwiesen, Genossen) enthalten Substanzen, die fr
das Wohlbefinden eines Schweins absolut ntig
sind.
Wir Schweine sind Kopfarbeiter.
Die ganze Leitung und Organisation dieser Farm
hngt von uns ab.
Wir wachen Tag und Nacht ber eure Wohlfahrt.
Um euretwillen trinken wir diese Milch und essen
wir diese pfel.
Wit ihr, was geschehen wrde, wenn wir
Schweine in unserer Pflicht versagten?
Jones wrde zurckkommen!
Ja, das wrde er!
Bestimmt, Genossen, rief Schwatzwutz beinahe
flehentlich, hopste von einer Seite auf die andere
und fegte mit dem Schwanz durch die Luft,
bestimmt ist keiner unter euch, der es erleben
mchte, da Jones zurckkommt? -33- Wenn es
nun etwas gab, worber sich die Tiere vllig
sicher waren, dann das, da sie Jones nicht
zurckhaben wollten.
Als ihnen die Angelegenheit in diesem Licht
prsentiert wurde, hatten sie weiter nichts mehr zu

Rane jabuke upravo su sazrijevale i trava u


vonjaku bila je pokrivena zrelim otpalim
plodovima.
ivotinje su pretpostavljale da e se plodovi
jednako dijeliti, meutim, jednog dana stiglo je
nareenje da se sve opalo voe skupi i odnese u
spremite svinjama.
Neke su ivotinje prigovarale, ali bez rezultata.
U tom pitanju sve su svinje bile slone, ak i
Snowball i Napoleon.
Poslale, su Squealera da ostalima prenese potrebna
obavjetenja.
Drugovi!, povikao je Squealer, ne mislite,
nadam se, da svinje to ine zbog sebinosti i
povlatenog poloaja?
Mnoge od nas, u stvari, ne vole mlijeko i jabuke.
Ni ja ih osobno ne volim.
Jedini razlog zato ih uzimamo jest da ouvamo
nae zdravlje.
Mlijeko i jabuke (znanost je to dokazala, drugovi)
sadre sastojke prijeko potrebne zdravlju svinja.
Mi svinje smo mislioci.
Upravljanje i organizacija ove Farme ovise o
nama.
Dan i no bdimo nad vaim dobrom.
Radi vas pijemo mlijeko i jedemo jabuke.
Znate li to e se dogoditi ukoliko svinje ne ispune
svoju dunost?
Vratit e se Jones!
Da, vratit e se Jones!
Siguran sam, drugovi, vikao je Squealer gotovo
zaklinjui, skaui s jedne strane na drugu i vrtei
repom, siguran sam da medu vama nitko ne eli
ponovo ovdje vidjeti Jonesa? Ako je postojala
jedna stvar u koju su sve ivotinje bile potpuno
sigurne, to je bilo da ne ele Jonesov povratak.
Kada im je ovaj sluaj bio prikazan u takvom
svjetlu, vie nisu imale to rei.

-24-

sagen.
Die Dringlichkeit, die Schweine bei guter
Gesundheit zu erhalten, war allzu offensichtlich.
Also kam man ohne weitere Debatten berein, da
die Milch und das Fallobst (und spter auch die
Haupternte der pfel) den Schweinen allein
vorbehalten bleiben sollten.
-KAPITEL IV
Bis zum Sptsommer hatte sich die Kunde dessen,
was auf der Farm der Tiere geschehen war, durch
die halbe Grafschaft verbreitet.
Tglich entsandten Schneeball und Napoleon
Taubenschwrme, die Anweisung hatten, sich
unter die Tiere der Nachbarfarmen zu mischen,
ihnen die Geschichte der Rebellion zu erzhlen
und die Melodie von Tiere Englands
beizubringen.
Die meiste Zeit hiervon hatte Mr. Jones damit
verbracht, in der Schankstube des Roten Lwen
zu Willingdon zu sitzen und jedem, der es hren
wollte, sein Leid ber das ungeheuerliche Unrecht
zu klagen, das ihm dadurch widerfahren sei, da
ihn eine Bande nichtsnutziger Tiere von seinem
Besitz vertrieben habe.
Die anderen Farmer sympathisierten im Grunde
mit ihm, halfen ihm aber anfangs kaum.
Insgeheim fragte sich jeder einzelne von ihnen, ob
er aus Jones' Migeschick nicht irgendwie Nutzen
schlagen knnte.
Es traf sich glcklich, da die Besitzer der beiden
Farmen, die an die Farm der Tiere angrenzten,
dauernd auf gespanntem Fu lebten.
Eine von ihnen, Fuchswald genannt, war eine
groe, verwahrloste, altmodische Farm, arg von
Waldland berwachsen, mit ausgelaugten Weiden
und mit Hecken, deren Zustand entwrdigend war.
Ihr Besitzer, Mr. Pilkington, war ein leichtlebiger
Gutsherr, der seine Zeit - saisonbedingt - zumeist
mit Fischen oder Jagen verbrachte.
Die andere Farm, die Knickerfeld hie, war
kleiner und besser in Schu.
Ihr Eigentmer war ein gewisser Mr. Frederick,
ein zher, gerissener Mann, der andauernd in
Prozesse verwickelt war und in dem Ruf stand, bei
Geschften rcksichtslos seinen Vorteil zu wahren.
Diese zwei waren einander so spinnefeind, da es
ihnen sauer wurde, zu irgendeiner bereinkunft zu
gelangen, auch wenn es sich um die Verteidigung

Bilo je i suvie jasno koliko je vano odravati


svinje u dobrom zdravlju.
Tako su se, bez raspravljanja, sloile da e mlijeko
i otpale jabuke (a i vei dio jabuka koje e
sazrijeti) sauvati za svinje.
IV Poglavlje
Do kasna ljeta novosti o dogaajima na
ivotinjskoj farmi proirile su se okrugom.
Svakog su dana Snowball i Napoleon slali jata
golubova da ivotinjama susjednih farmi govore o
povijesti Pobune i da ih naue pjevati ivotinje
Engleske.
Za to je vrijeme gospodin Jones provodio dane
sjedei u toionici Crveni lav u Vilingdonu,
alei se svakome tko je bio spreman sluati ga na
stranu nepravdu koju je pretrpio od gomile
nitavnih ivotinja koje su ga protjerale s posjeda.
Drugi su farmeri uglavnom suosjeali s njim, ali
mu u prvo vrijeme nisu mnogo pomogli.
U dnu srca svaki se od njih potajno pitao ne bi li
mogao Jonesovu nesreu okrenuti u vlastitu korist.
Na sreu, vlasnici dviju susjednih farmi bili su
stalno u loim odnosima.
Jedna od tih farmi, po imenu Foksvud (Foxwood),
bila je velika, zaputena, obrasla ikarom, sa
zaputenim panjacima i neurednom ivicom.
Njen vlasnik, gospodin Pilkington, bio je
lakomislen ovjek, farmer koji je, ovisno o sezoni,
vei dio vremena provodio u lovu i ribolovu.
Druga farma, po imenu Pinchfield (Pinchfield),
bila je manja i bolje obraivana.
Njen je vlasnik bio gospodin Frederick, grub i
lukav ovjek, stalno upetljan u parnice i poznat po
upornosti kod cjenkanja.
Njih su se dvojica toliko mrzila da su se teko
sporazumijevala ak i onda kad se radilo o
uvanju njihovih vlastitih interesa.

-25-

ihrer eigenen Interessen handelte.


Nichtsdestoweniger hatte die Rebellion auf der
Farm der Tiere ihnen beiden einen gehrigen
Schrecken eingejagt, und sie waren ngstlich
darauf bedacht, zu verhindern, da ihre eigenen
Tiere allzu viel darber erfuhren.
Zuerst taten sie so, als amsierten sie sich hmisch
ber die Vorstellung, da Tiere eine Farm in
eigener Leitung betrieben.
Die ganze Sache wrde binnen vierzehn Tagen
vorbei sein, sagten sie.
Sie streuten das Gercht aus, da die Tiere auf der
Herren-Farm (sie nannten sie beharrlich die
Herren-Farm; den Namen Farm der Tiere
duldeten sie nicht) in stndigem Zwist
untereinander lebten und auch rasch verhungern
wrden.
Als die Zeit ins Land ging und die Tiere
offensichtlich nicht verhungert waren, schlugen
Frederick und Pilkington andere Tne an und
begannen von der schrecklichen Verruchtheit zu
reden, die jetzt auf der Farm der Tiere floriere.
Es wurde ausgesprengt, da die Tiere dort dem
Kannibalismus frnten, einander mit rotglhenden
Hufeisen folterten und sich ihre Weibchen teilten.
Das komme davon, wenn man gegen die
Naturgesetze rebelliere, sagten Frederick und
Pilkington.
Doch diese Geschichten wurden immer nur zur
Hlfte geglaubt.
Gerchte von einer wundervollen Farm, von der
die Menschen vertrieben worden seien und wo die
Tiere ihre Angelegenheiten selber regelten,
kursierten weiterhin in vager und entstellter Form,
und das ganze Jahr hindurch splte eine -36- Welle
der Widerspenstigkeit ber das Land.
Bullen, die immer fgsam gewesen waren, wurden
pltzlich wild, Schafe rissen die Hecken nieder
und fraen den Klee, Khe stieen den Melkkbel
um, Jagdpferde verweigerten vor den Hrden und
warfen ihre Reiter hinber.
Vor allem aber waren die Melodie und sogar der
Text von Tiere Englands berall bekannt.
Das Lied hatte sich mit erstaunlicher Schnelligkeit
verbreitet.
Die Menschen vermochten ihre Wut nicht zu
bremsen, wenn sie dies Lied hrten, obwohl sie so
taten, als fnden sie es einfach blo lcherlich.

Pa ipak bili su dobrano prestraeni Pobunom na


ivotinjskoj farmi i veoma zainteresirani da
sprijee svoje ivotinje da saznaju o njoj neto
vie.
Isprva su joj se, dodue, podrugivali i smijali se i
samoj pomisli da bi ivotinje same upravljale
Farmom.
Govorili su da e sve to biti gotovo za dva tjedna.
irili su glasine da se ivotinje na Vlastelinskoj
farmi (inzistirali su na tome da je zovu
Vlastelinska farma, jer nisu trpjeli naziv
ivotinjska farma) stalno meusobno gloe i
skapavaju od gladi.
Nakon izvjesnog vremena kada je postalo oito da
ivotinje ne skapavaju od gladi, Frederick i
Pilkington promijenili su pjesmu i poeli govoriti
da na ivotinjskoj farmi cvjeta strana
pokvarenost.
Razglasili su da su se ivotinje odale kanibalizmu,
da mue jedna drugu usijanim eljezom i da su im
ene zajednike.
Eto do ega dolazi kad se netko buni protiv
zakona Prirode, govorili su Frederick i Pilkington.
Tim se priama, meutim, nikada nije vjerovalo
do kraja.
Govorkanja o divnoj farmi s koje su izbaeni ljudi
i na kojoj ivotinje same upravljaju svojim
poslovima poela su poprimati najfantastinije
oblike i te je godine val pobuna zahvatio itav
kraj.
Bikovi koji su oduvijek bili posluni, postali su
odjednom divlji, ovce su kidale ivicu i unitavale
djetelinu, krave su prevrtale vedra ispod sebe, a
lovaki konji nisu preskakivali ograde, nego su
zbacivali jahae.
tovie, melodija, pa ak i rijei ivotinje
Engleske, znale su se posvuda.
irile su se zapanjujuom brzinom.
Kad bi uli tu pjesmu, ljudi nisu mogli suzdrati
svoj bijes, ali su se pretvarali da pjesmu dre
pukom besmislicom.

-26-

Es sei ihnen unbegreiflich, sagten sie, wie selbst


Tiere es ber sich bringen knnten, einen so
schamlosen Quatsch zu singen.
Jedes Tier, das beim Singen erwischt wurde,
bekam auf der Stelle eine Tracht Prgel.
Und dennoch lie sich das Lied nicht
unterdrcken. Die Amseln zwitscherten es in den
Hecken, die Tauben gurrten es in den Ulmen, es
drang in den Lrm der Schmieden und in das
Gelute der Kirchenglocken.
Und wenn die Menschen ihm lauschten, dann
zitterten sie insgeheim, denn sie glaubten darin die
Prophezeiung ihres nahenden Untergangs zu
vernehmen.
Frh im Oktober, als das Getreide geschnitten und
geschobert und teilweise auch schon gedroschen
war, kam ein Taubenschwarm durch die Luft
herangewirbelt und landete in heller Erregung im
Hof der Farm der Tiere.
Jones und alle seine Leute und obendrein noch ein
halbes Dutzend andere von Fuchswald und
Knickerfeld htten das Gittertor mit den fnf
Querstangen aufgebrochen und kmen schon den
Karrenweg herauf, der zur Farm fhrte.
Sie trgen alle Knppel, bis auf Jones, der mit der
Flinte in der Hand voranmarschiere.
Sie wollten ganz offensichtlich die Rckeroberung
der Farm versuchen.
Dies war seit langem erwartet worden, und man
hatte alle Vorkehrungen getroffen.
Schneeball, der im Farmhaus ein altes Buch ber
die Feldzge Julius Caesars gefunden und es
studiert hatte, leitete die Verteidigungsmanahme
n.
Er erteilte rasch -37- seine Befehle, und binnen
weniger Minuten war jedes Tier auf seinem
Posten.
Als sich die Menschen den Farmgebuden
nherten, lancierte Schneeball seine erste Attacke.
Alle Tauben, fnfunddreiig Stck an der Zahl,
schwirrten ber den Kpfen der Mnner und
lieen im Flug ihren Mist auf sie fallen; und
whrend die Mnner damit zu schaffen hatten,
schossen die Gnse aus ihrem Versteck hinter der
Hecke hervor und hackten grimmig nach ihren
Waden.
Doch dies diente lediglich als kleines Scharmtzel
manver, um ein wenig Verwirrung zu stiften, und

Ne moemo razumjeti, govorili su, kako se ak i


ivotinje mogu spustiti na to da pjevaju tu glupost
koja je vrijedna jedino prezira.
Svaku ivotinju koju bi uhvatili da to pjeva,
izbievali bi na licu mjesta.
Ipak, pjesma se irila: kosovi su je fiukali po
ivicama, golubovi gugutali po brijestovima;
uvukla se ak u zveket kovanica i zvonjavu
crkvenih zvona.
A kada bi je oslukivali, ljudi su potajno drhtali,
nasluujui u njoj proroanstvo svoje skore
propasti.
Poetkom listopada, kada su ivotinje ve
ponjele ito i spremile ga, a dio ve i ovrile,
sletjelo je u dvorite ivotinjske farme strahovito
uzbueno jato golubova.
Jones i njegovi nadniari s nekolicinom ljudi s
Foksvuda i Pinchfielda uspjeli su proi kroz
glavna vrata s pet zasuna i kolskim putem
pribliavali su se Farmi.
Osim Jonesa, koji je imao puku i stupao na elu
grupe, svi ostali su bili naoruani tapovima.
Oito su eljeli ponovo preuzeti Farmu.
To se oekivalo ve odavno i bile su izvrene sve
pripreme.
za obrambene operacije bio je zaduen Snowball,
koji je prouio staru knjigu o ratnikim pohodima
Julija Cezara to ju je naao u kui.
Brzo je izdao nareenja i za nekoliko minuta
svaka je ivotinja bila na svom mjestu.
Dok su se ljudi pribliavali gospodarskim
zgradama, Snowball je zapoeo prvi napad.
Svi golubovi, njih trideset i pet, nadlijetali su ljude
i gaali ih izmetinama; dok su se ljudi baktali s
njima, navalile su guske, koje su se skrivale iza
ivice i otrim kljunovima grizle im listove nogu.

Meutim, to je bio samo blag manevarski okraj


koji je trebao unijeti malo nereda, i ljudi su se

-27-

die Mnner verscheuchten die Gnse mhelos mit


ihren Knppeln.
Jetzt lie Schneeball die zweite Angriffswelle
rollen.
Muriel, Benjamin und alle Schafe strmten, mit
Schneeball an der Spitze, vorwrts und stieen
und stachen die Mnner von allen Seiten, whrend
Benjamin sich umdrehte und mit seinen kleinen
Hufen nach ihnen auskeilte.
Doch abermals waren die Mnner mit ihren
Knppeln und den genagelten Stiefeln zu gut fr
sie gerstet; und pltzlich, auf ein Quieken
Schneeballs hin, das das Signal zum Rckzug war,
machten alle Tiere kehrt und flohen durch das Tor
in den Hof.
Die Mnner stimmten ein Triumphgeschrei an.
Sie glaubten ihre Feinde in die Flucht geschlagen
und strmten ihnen ungeordnet hinterdrein.
Genau das hatte Schneeball beabsichtigt.
Sobald die Mnner alle im Hof standen, tauchten
hinter ihnen pltzlich die drei Pferde, die drei
Khe und die brigen Schweine, die alle im
Kuhstall auf der Lauer gelegen hatten, auf und
schnitten ihnen den Rckzug ab.
Schneeball gab jetzt das Signal zum Sturmangriff.
Er selbst strzte sich direkt auf Jones.
Jones sah ihn kommen, legte die Flinte an und
feuerte.
Die Schrotkrner rissen blutige Striemen ber
Schneeballs Rcken, und ein Schaf fiel tot um.
Ohne auch nur einen Augenblick lang zu zaudern,
warf sich Schneeball mit seinen
einhundertneunzig Pfund gegen Jones' Beine.
Jones segelte in einen Misthaufen, und die Flinte
flog ihm aus der Hand.
Das bengstigendste Schauspiel aber bot Boxer,
der sich auf seinen Hinterlufen aufbumte und
mit seinen mchtigen, eisenbeschlagenen Hufen
wie ein Hengst ausschlug.
Schon sein erster Tritt traf einen Stallburschen von
Fuchswald am Schdel und streckte ihn leblos in
den Schlamm.
Bei diesem Anblick lieen mehrere Mnner ihre
Knppel fallen und versuchten davonzulaufen.
Panik ergriff sie, und im nchsten Augenblick
wurden sie von allen Tieren rings im Hof herum
gejagt.
Man spiete sie, trat sie, bi sie, trampelte auf sie.

tapovima lako oduprli.


Snowball tada pusti u napad drugu liniju.
Muriel, Benjamin i sve ovce, sa Snowballom na
elu, nasrnuli su na ljude, boli ih i udarali sa svih
strana, dok se Benjamin okrenuo i ritao svojim
malim kopitima.
Ali ljudi sa tapovima i okovanim izmama bili su
ipak jai od njih, i iznenada, na Snowballovo
skvianje, to je bio znak za povlaenje, sve se
ivotinje okrenu i kroz vrata uteknu u dvorite.
Ljudi su pobjedniki i glasno likovali.
Vidjeli su, kao to su i oekivali, svoje neprijatelje
u bijegu i navalie na njih kako je tko stigao.
To je bilo upravo ono to je Snowball elio.
Kad su ljudi upali u dvorite, iznenada se iza njih
pojavie tri konja, tri krave i one svinje koje su se
skrivale u staji za krave, te im presjekoe put za
povlaenje.
Sada Snowball dade znak za napad.
On sam jurnu pravo na Jonesa.
Jones vidje da mu se pribliava, podigne puku i
opali.
Meci ostave krvav trag na Snowballovim leima, a
jedna ovca padne mrtva.
Ne zaustavljajui se ni za tren, Snowball se sa
svojih stotinjak kila obori na Jonesa, odbaci ga na
gomilu ubreta, te Jonesu puka ispadne iz ruku.
Ali je najstravinije bilo vidjeti Boxera kako se
propinje na stranje noge i udara svojim
ogromnim potkovanim kopitima kao kakav
pastuh.
Prvi udarac pogodi konjuara iz Foksvuda u
lubanju i obori ga u blato, gdje je ostao leati kao
da je mrtav.
Vidjevi to, nekolicina ljudi baci tapove i pokua
pobjei.
Zahvatila ih je panika, i u slijedeem trenutku
ivotinje su ih ve poele goniti uokolo dvorita.
Bole su ih rogovima, udarale nogama, gazile i

-28-

Da war kein Tier auf der Farm, das sich nicht auf
seine Art an ihnen rchte.
Sogar die Katze sprang pltzlich von einem Dach
auf die Schultern eines Kuhknechts und grub ihm
die Krallen in den Hals, da er gellend aufheulte.
Als der Ausgang gerade einen Moment unbewacht
blieb, waren die Mnner nur zu froh, aus dem Hof
hinauszurennen - und sich zur Hauptstrae hin aus
dem Staube zu machen.
Und so befanden sie sich ganze fnf Minuten nach
ihrem Eindringen auf dem schmhlichen Rckzug
ber den gleichen Weg, den sie gekommen waren,
und eine Schar Gnse zischte hinter ihnen her und
hackte immerzu nach ihren Waden.
Alle Mnner waren jetzt fort bis auf einen.
Hinten im Hof scharrte Boxer mit seinem Huf an
dem Stallburschen, der mit dem Gesicht im
Schlamm lag, und versuchte ihn umzudrehen.
Der Junge regte sich nicht.
Er ist tot, sagte Boxer kummervoll.
Das habe ich nicht gewollt.
Ich hatte ganz vergessen, da ich ja Hufeisen
trage.
Wer wird mir glauben, da ich das nicht
absichtlich getan habe? Keine
Sentimentalitten, Genosse! rief Schneeball, aus
dessen Wunden immer noch Blut tropfte.
Krieg ist Krieg.
Nur ein toter Mensch ist ein guter Mensch. Ich
mag niemandem das Leben nehmen, nicht einmal
einem Menschen, wiederholte Boxer mit Trnen
in den Augen.
Wo ist Mollie? rief pltzlich jemand.
-39- Mollie fehlte tatschlich.
Fr einen Augenblick herrschte groe Bestrzung;
man befrchtete, die Menschen knnten ihr
vielleicht ein Leid angetan oder sie gar mit sich
weggeschleppt haben.
Doch schlielich fand man sie in ihrem Stall, wo
sie sich, mit dem Kopf im Heu der Futterkrippe,
versteckte.
Sie war gleich beim ersten Flintenknall geflohen.
Und als die anderen von ihrer Suche nach Mollie
zurckkamen, da entdeckten sie, da der
Stallbursche, der in Wahrheit nur betubt gewesen
war, sich bereits erholt und auf und davon
gemacht hatte.

grizle.
Nije bilo nijedne ivotinje na farmi koja im se nije
osveivala na svoj nain.
ak je i maka s krova iznenada skoila jednom
ovjeku na rame i zarila mu pande u vrat na to je
ovaj strahovito zaurlao.
Kada je prolaz naas bio slobodan, ljudi su
glavom bez obzira pobjegli iz dvorita prema
glavnoj cesti.
Svega pet minuta poslije napada ljudi su se
sramno povlaili istim putem kojim su i doli; za
petama im je bilo jato gusaka gaui i grizui ih
itavo vrijeme.
Svi su pobjegli osim jednog.
U dnu dvorita Boxer je kopitom pokuao okrenuti
konjuara koji je potrbuke leao u blatu.
Momak se nije micao.
Mrtav je, alosno ree Boxer.
To nisam namjeravao uiniti.
Zaboravio sam da imam eljezne potkove.
Tko e mi vjerovati da to nisam uradio
namjerno? Bez sentimentalnosti, drue! povie
Snowball, iz ijih je rana jo curila krv.
Rat je rat.
Jedini dobar ovjek je mrtav ovjek. Nisam
elio nikoga ubiti, ak ni ovjeka, ponovio je
Boxer, a oi su mu bile pune suza.
Gdje je Mollie? uzviknu netko.
Zaista, nje nije bilo.
Na trenutak nastala je velika uzbuna. Bojali su se
da su je ljudi ranili ili ak odveli sa sobom.
Meutim, na kraju su je pronali sakrivenu u staji,
glave zarivene u jasle.
Pobjegla je im je pukla puka.
Kada su se iz potrage za Mollie ivotinje vratile u
dvorite ustanovile su da se konjuar, koji je bio
samo omamljen, osvijestio i da je pobjegao.

-29-

Die Tiere hatten sich jetzt in heller Aufregung


wiederversammelt, und ein jedes zhlte noch
einmal so laut es nur konnte seine eigenen
Ruhmestaten in der Schlacht her.
Man hielt sogleich eine improvisierte Siegesfeier
ab.
Die Flagge wurde aufgezogen und Tiere
Englands etliche Male abgesungen, dann erhielt
das Schaf, das gefallen war, ein feierliches
Begrbnis, und auf sein Grab pflanzte man einen
Weidornbusch.
Am Grab hielt Schneeball eine kleine Ansprache,
in der er die Notwendigkeit betonte, da alle Tiere
ntigenfalls bereit sein mten, fr die Farm der
Tiere zu sterben.
Die Tiere beschlossen einstimmig, eine
militrische Auszeichnung zu schaffen, Tierheld
erster Klasse, die an Ort und Stelle Schneeball
und Boxer verliehen wurde.
Sie bestand aus einer Messingmedaille (eigentlich
waren es irgendwelche alten Pferdespangen, die
sich in der Geschirrkammer gefunden hatten), die
an Sonn- und Feiertagen zu tragen war.
Es gab auch den Tierheld zweiter Klasse, dieser
wurde dem toten Schaf posthum verliehen.
Man diskutierte des langen und breiten darber,
wie die Schlacht genannt werden sollte.
Zuguterletzt bekam sie den Namen die Schlacht
am Kuhstall, weil dort der Hinterhalt gelegt
worden war.
Mr.Jones' Flinte hatte man im Schlamm gefunden,
und es war bekannt, da im Farmhaus ein
Munitionsvorrat lag.
Man beschlo, die Flinte am Fu des -40Fahnenmastes wie ein Geschtz aufzustellen und
zweimal im Jahr abzufeuern - einmal am zwlften
Oktober, dem Jahrestag der Schlacht am Kuhstall,
und einmal am Johannistag, dem Jahrestag der
Rebellion.
KAPITEL V
Je nher der Winter rckte, desto beschwerlicher
wurde es mit Mollie.
Sie erschien jeden Morgen zu spt zur Arbeit und
entschuldigte sich damit, verschlafen zu haben;
desgleichen klagte sie ber mysterise Schmerzen,
obwohl ihr Appetit ausgezeichnet war.
Sie lief unter jedem nur erdenklichen Vorwand
von der Arbeit weg und ging zur Trnke, wo sie

Sve su se ivotinje sada ponovo okupile i vrlo


uzbueno, iz svega glasa prepriavale svoje
podvige.
Odmah su proslavile pobjedu.
Podigle su zastavu, vie puta otpjevale ivotinje
Engleske, a onda sveano sahranile ubijenu ovcu
i na grob zasadile lovorov grm.
Nad grobom je Snowball odrao kratak govor
naglaavajui da, bude li potrebno, svaka ivotinja
mora biti spremna umrijeti za ivotinjsku farmu.
ivotinje jednoglasno odluie da ustanove vojno
odlikovanje ivotinjski heroj prvog reda, koje
odmah dodijelie Snowballu i Boxeru.
Bila je to bronana medalja (u stvari, to je bio
bronan ukras za konje to su ga pronale u
spremitu) koja e se nositi nedjeljom i
praznicima.
Uvele su i odlikovanje ivotinjski heroj drugog
reda, koje su posmrtno dodijelile poginuloj ovci.
Dosta su raspravljale o tome kako nazvati bitku.
Na kraju je nazvae Bitkom kod staje za krave, jer
su tamo postavile zasjedu.
U blatu su pronale puku gospodina Jonesa, a
znale su da u kui ima municije.
Odluile su da puku postave uz podnoje jarbola
za zastavu, kao artiljerijsko naoruanje, i da iz nje
pucaju dva puta godinje jedanput 12.
listopada, na godinjicu Bitke kod staje za krave, a
drugi put na Ivanje, godinjicu Pobune.
V Poglavlje
Kako se primicala zima, Mollie je postajala sve
neugodnija.
Svako je jutro kasnila na posao opravdavajui se
da je zaspala, i usprkos odlinom apetitu tuila se
na nekakve tajnovite bolove.
Bjeala je od posla izgovarajui se na sve mogue
naine i odlazila na pojilite gdje bi se zadravala,

-30-

dann ganz nrrisch stand und ihr eigenes


Spiegelbild im Wasser betrachtete.
Doch es gab auch noch bedenklichere Gerchte
ber sie.
Als Mollie eines Tages vergngt auf den Hof
geschlendert kam, kokett den langen Schweif hin
und her schwang und auf einem Strohhalm kaute,
nahm Kleeblatt sie beiseite.
Mollie, sagte sie, ich habe dir etwas sehr
Ernstes zu sagen.
Heute morgen habe ich gesehen, wie du ber die
Hecke geschaut hast, die die Farm der Tiere von
Fuchswald trennt.
Einer von Mr. Pilkingtons Leuten stand auf der
anderen Seite der Hecke.
Und - ich war zwar ziemlich weit weg, doch ich
bin mir fast sicher, es gesehen zu haben - er sprach
mit dir, und du hast ihm sogar erlaubt, dir die Nase
zu streicheln.
Was hat das zu bedeuten, Mollie? Hat er nicht!
Hab ich nicht!
Stimmt berhaupt nicht! rief Mollie, bumte sich
auf und scharrte auf dem Boden.
Mollie!
Sieh mir ins Gesicht.
Gibst du mir dein Ehrenwort darauf, da dir der
Mann nicht die Nase gestreichelt hat? Stimmt
berhaupt nicht! wiederholte Mollie, doch sie
konnte Kleeblatt nicht ins Gesicht sehen, und im
nchsten Augenblick gab sie Fersengeld und
galoppierte aufs Feld davon.
Kleeblatt hatte einen blitzartigen Einfall.
Ohne den anderen etwas zu sagen, ging sie zu
Mollies Box und stberte mit ihrem Huf im Stroh.
Unter dem Stroh verborgen lagen ein kleines
Hufchen Wrfelzucker und etliche Bndel
verschiedenfarbiger Bnder.
Drei Tage spter verschwand Mollie.
Einige Wochen lang wute man nichts ber ihren
Verbleib, dann berichteten die Tauben, sie htten
sie auf der anderen Seite von Willingdon gesehen.
Sie stand zwischen den Deichseln eines eleganten,
rot und schwarz gestrichenen Dogcarts, der vor
einem Wirtshaus hielt.
Ein fetter, rotgesichtiger Mann in karierten
Knickerbockern und Gamaschen, der wie ein
Schankwirt aussah, streichelte ihr die Nase und
ftterte sie mit Zucker.

luckasto promatrajui svoju sliku u vodi.


Ali kruile su glasine da se radi o neem
ozbiljnijem.
Jednog dana, dok je Mollie radosno etala
dvoritem, vaui sijeno i maui veselo repom,
prie joj Clover.
Mollie, ree, moram te pitati neto vrlo
ozbiljno.
Jutros sam te vidjela kako gleda preko ivice koja
dijeli ivotinjsku farmu od Foksvuda.
Jedan nadniar gospodina Pilkingtona stajao je s
druge strane ivice.
Dodue, ja sam stajala na prilinoj udaljenosti, ali
sam gotovo sigurna da sam vidjela da ti je neto
govorio, a ti si mu dopustila da te miluje.
to to znai, Mollie? Nije!
Nisam bila!
To nije istina! zaplaka Mollie, te se poe
propinjati i kopkati tlo.
Mollie!
Pogledaj mi u lice.
Moe li mi dati asnu rije da te taj ovjek nije
mazio? To nije istina! ponovi Mollie, ali nije
mogla pogledati Clover u lice, i slijedeeg asa
podbrusivi kopita odgalopira u polje.
Jedna misao prostruji Cloverinim mozgom.
Ne govorei nita drugima, ode do Molliene staje i
kopitom razgrnu slamu.
Ispod slame bila je skrivena omanja gomila eera
u kocki i nekoliko smotuljaka vrpci razliitih boja.
Tri dana kasnije Mollie je nestala.
Nekoliko tjedana nije se znalo gdje se nalazi, a
onda su golubovi donijeli vijest da su je vidjeli na
drugom kraju Vilingdona.
Bila je upregnuta u otmjenu crveno-crnu
dvokolicu koja je stajala ispred krme.
Jedan debeljko crvena lica, u kariranim jahaim
hlaama i dokoljenicama, koji je izgledao kao
krmar, gladio ju je po njuci i hranio eerom.

-31-

Ihr Fell war frisch geschoren, und um die


Stirnlocke trug sie ein hellrotes Band.
Sie schien sich wohl zu fhlen, so sagten die
Tauben.
Keines der Tiere erwhnte jemals wieder Mollies
Namen.
Der Januar brachte bitterkaltes Wetter.
Die Erde war wie aus Eisen, und auf den Feldern
konnte nichts getan werden.
Es wurden zahlreiche Versammlungen in der
groen Scheune abgehalten, und die Schweine
beschftigten sich damit, den Arbeitsplan fr die
kommende Saison zu erstellen.
Es hatte die allgemeine Billigung gefunden, da
den Schweinen, die deutlich klger waren als die
anderen Tiere, die Entscheidung in allen Fragen
der Farmpolitik anstand, wiewohl ihre
Entscheidungen durch einen Mehrheitsbeschlu
ratifiziert werden muten.
Diese Einrichtung wrde auch gut funktioniert
haben, htte es nicht die Dispute zwischen
Schneeball und Napoleon gegeben.
Die beiden waren berall uneins, wo nur
Uneinigkeit herrschen konnte.
Machte der eine von ihnen den Vorschlag, auf
einer greren Anbauflche Gerste zu sen,
forderte der andere mit Sicherheit eine grere
Anbauflche fr Hafer, und sagte einer von ihnen,
da dieses oder jenes Feld genau richtig fr Kohl
sei, erklrte der andere, da es einzig und allein
fr Rben tauge.
Jeder hatte seine eigene Gefolgschaft, und es gab
mehrere heftige Debatten.
Bei den Treffen gewann Schneeball durch seine
brillanten Reden oft die Mehrheit, doch Napoleon
war geschickter darin, zwischenzeitlich fr
Untersttzung zu werben.
Bei den Schafen war er besonders erfolgreich.
Die Schafe hatten es sich in letzter Zeit
angewhnt, zu jeder passenden und unpassenden
Gelegenheit Vierbeiner gut, Zweibeiner
schlecht zu blken, und damit unterbrachen sie
oft das Treffen.
Es fiel auf, da sie gerade bei entscheidenden
Stellen von Schneeballs Reden gern ihr
Vierbeiner gut, Zweibeiner schlecht
anstimmten.
Schneeball hatte einige alte Nummern von

Bila je istimarena i u grivu su joj bile upletene


grimizne vrpce.
Prema onome to su rekli golubovi, izgledala je
zadovoljna.
Nijedna ivotinja vie nikada nije spomenula
Mollie.
Nastupio je sijeanj, otar i hladan.
Zemlja je otvrdnula poput eljeza i nije se moglo
raditi u polju.
U velikoj sui odravali su se brojni sastanci, a
svinje su planirale posao za slijedee godinje
doba.
Prihvaeno je da e svinje, koje su oito bile
pametnije od ostalih ivotinja, odluivati o svim
pitanjima na Farmi, iako e njihove odluke
glasanjem morati odobriti veina.
Taj bi dogovor dobro funkcionirao da nije bilo
neslaganja izmeu Snowballa i Napoleona.
Njih se dvojica nisu slagala ni u kojem pitanju i
uivala su da jedan drugome proturjee.
Ako bi jedan predloio da se vie povrina zasije
jemom, drugi bi traio da to svakako bude zob, a
ako je jedan tvrdio da je to i to polje najbolje za
kupus, drugi bi uvjeravao da je to polje neplodno i
da tu moe uspijevati samo korov.
Svaki je imao svoje sljedbenike, a neki put su
rasprave bile estoke.
Na sjednicama Snowball bi esto briljantnim
govorima pridobio veinu, ali Napoleon je bio
bolji u korteiranju u pauzama.
Posebno je imao uspjeha meu ovcama.
Od njega su ovce nauile da i u sezoni i izvan nje
bleje etiri noge dobre, dvije noge loe, i esto
su time prekidale sjednicu.
Primijetilo se da su vrlo esto sa etiri noge
dobre, dvije noge loe upadale u kljunim
trenucima Snowballovih govora.
Snowball je bio paljivo prouio neke stare

-32-

Landwirtschaft und Viehzucht, die sich im


Farmhaus fanden, intensiv studiert und steckte
voller Neuerungs- und Verbesserungsplne.
Er sprach gelehrt ber Felderentwsserung, Silage
und Thomasschlacke und hatte einen
komplizierten Plan entworfen, demzufolge alle
Tiere ihren Dung direkt auf den Feldern fallen
lassen sollten, und zwar jeden Tag an einer
anderen Stelle, um den Aufwand des Transports zu
sparen.
Napoleon legte keine eigenen Plne vor, sondern
meinte nur seelenruhig, da die von Schneeball zu
nichts fhren wrden, und schien im brigen den
rechten Augenblick abzuwarten.
Doch von all ihren Kontroversen wurde keine so
erbittert gefhrt wie die ber die Windmhle.
Auf dem langen Weidestreifen, unweit der
Farmgebude, gab es eine kleine Hgelkuppe, die
den hchsten Punkt der Farm bildete.
Nach eingehender Prfung des Terrains erklrte
Schneeball, dies sei genau der richtige Fleck fr
eine Windmhle, durch die sich ein Dynamo
antreiben und die Farm mit Elektrizitt versorgen
lasse.
Damit knnte man die Stlle beleuchten und im
Winter heizen und ferner eine Kreissge, eine
Hckselmaschine, einen Mangoldschneider und
eine elektrische Melkanlage betreiben.
Die Tiere hatten von dergleichen noch nie gehrt
(denn die Farm war altmodisch und nur mit den
allerprimitivsten Maschinen ausgerstet), und sie
lauschten voll Staunen, whrend Schneeball die
Bilder phantastischer Maschinen heraufbeschwor,
die ihnen die Arbeit abnehmen wrden, dieweil sie
selbst gemchlich auf den Wiesen grasten oder
durch Lektre und Gesprch ihren geistigen
Horizont erweiterten.
-Binnen weniger Wochen waren Schneeballs Plne
fr die Windmhle komplett ausgearbeitet.
Die die Mechanik betreffenden Details
entstammten zumeist drei Bchern, die Mr. Jones
gehrt hatten - Tausend taugliche Tips fr Haus
und Hof, Jedermann sein eigener Maurer und
Elektrizitt fr Anfnger.
Als Arbeitszimmer benutzte Schneeball einen
Schuppen, der frher einmal eine Brutanlage
beherbergt hatte und der einen glatten Holzboden
besa, auf dem man gut zeichnen konnte. Dort

brojeve Farmera i uzgajivaa stoke to ih je naao


u kui i planirao je mnoge novine i poboljanja.
Ueno je govorio o navodnjavanju polja, silosima,
troski, a izradio je i sloenu shemu kako da sve
ivotinje svoj izmet izbacuju izravno u polje,
svakog dana na drugo mjesto, i tako utede posao
oko prijevoza.
Napoleon nije iznosio svoje planove, ali je mirno
govorio kako Snowballovi planovi ne vode
nikuda, i inilo se po svemu kao da eka svoju
priliku.
Ali od svih njihovih raspri nijedna nije bila tako
estoka kao ona oko vjetrenjae.
Na velikom panjaku, nedaleko od gospodarskih
zgrada, nalazio se mali breuljak koji je bio
najvia taka na Farmi.
Poto je ispitao zemljite, Snowball je tvrdio da je
to pravo mjesto za vjetrenjau koja bi mogla
pokretati dinamo i opskrbljivati Farmu
elektrinom energijom.
Tako bi se osvjetljivale, a zimi i grijale staje.
Elektrina energija koristila bi se i za cirkularnu
pilu, kosilicu, strojeve za rezanje repe i preradu
mlijeka.
ivotinje koje nikada prije nisu ule neto slino
(jer je farma bila staromodna i imala samo
najprimitivnije orue), sluale su zapanjeno kad je
Snowball doaravao slike fantastinih strojeva
koji e obavljati njihov posao, dok e one u miru
pasti ili itanjem i razgovorom unapredivati svoj
duh.
U nekoliko tjedana Snowball je zavrio planove za
vjetrenjau.
Tehnika rjeenja potjecala su uglavnom iz tri
knjige, koje su nekad pripadale gospodinu Jonesu.
Tisuu korisnih stvari koje moete napraviti u
kui, Sagradi sam i Sve o elektricitetu za
poetnike.
Za izraivanje planova Snowball je koristio staju
koja je nekada sluila kao inkubator i imala gladak
drveni pod pogodan za crtanje.

-33-

schlo er sich manchmal stundenlang ein.


Die Bcher von einem Stein offengehalten und ein
Stck Kreide zwischen die Knchel seiner
Schweinshaxe geklemmt, so lief er rasch hin und
her, zeichnete Linie um Linie hin und gab leise,
aufgeregte Quiekser von sich.
Allmhlich wuchsen sich die Plne zu einer
komplizierten Ansammlung von Kurbeln und
Zahnrdern aus, die mehr als die Hlfte des
Fubodens bedeckte und die die anderen Tiere
absolut unverstndlich, aber sehr beeindruckend
fanden.
Sie kamen alle mindestens einmal am Tag, um
Schneeballs Zeichnungen zu besichtigen.
Sogar die Hhner und Enten kamen und gaben
sich alle Mhe, nicht auf die Kreidestriche zu
treten.
Nur Napoleon hielt sich abseits.
Er hatte sich von Anfang an gegen die Windmhle
ausgesprochen.
Eines Tages jedoch tauchte er unvermutet auf, um
die Plne zu inspizieren.
Schweren Schritts drehte er eine Runde im
Schuppen, besah sich genau jedes Detail der Plne
und beschnffelte sie ein- oder zweimal, blieb
dann ein Weilchen stehen und betrachtete sie aus
den Augenwinkeln; dann hob er pltzlich das
Bein, schlug sein Wasser ber den Plnen ab und
ging ohne ein Wort zu verlieren hinaus.
Die ganze Farm war ber das Thema Windmhle
tief gespalten.
Schneeball bestritt nicht, da ihr Bau
Schwierigkeiten bereiten wrde.
Steine muten gebrochen und zu Mauern
hochgezogen werden, dann galt es die Segel
anzufertigen, und anschlieend brauchte man
Dynamos und Kabel.
(Wie diese beschafft werden sollten, sagte
Schneeball nicht.) Doch er blieb dabei, da alles in
einem Jahr zu schaffen sei.
Und danach, erklrte er, werde man sich soviel
Arbeit ersparen, da die Tiere nur noch drei Tage
in der Woche arbeiten mten.
Napoleon dagegen argumentierte, das dringendste
Gebot der Stunde laute, die Futterproduktion zu
steigern, und da sie alle Hungers sterben wrden,
falls sie ihre Zeit mit der Windmhle
verschwendeten.

Knjige je drao otvorene pomou kamenia,


papcima je stegnuo komadi krede i uzbudeno
pocikujui brzo se kretao amo-tamo, vukui liniju
za linijom.
Postupno su planovi prerasli u sloen splet poluga
i zupanika koji je prekrivao preko pola poda;
druge ivotinje nisu nita od toga razumjele, ali su
crtei na njih ostavili dubok dojam.
Barem jednom dnevno sve su, dolazile da
pogledaju Snowballove crtarije.
Dolazile su ak i kokoi i patke, pazei da ne
razgaze oznake kredom.
Samo se Napoleon drao po strani.
Od samog poetka bio je protiv vjetrenjae.
Iznenada se pojavi da pogleda planove.
Ozbiljno je etao u krug paljivo gledajui svaki
detalj; zagroktao bi jedanput, dvaput, a onda
odmjeravao iskosa; potom je neoekivano digao
nogu, pomokrio se na planove i bez rijei izaao.

Vjetrenjaa je napravila dubok razdor na Farmi.


Snowball nije poricao da e izgradnja biti vrlo
teak posao.
Morat e se razbijati stijene i potom kamen
ugraivati u zidove, a bit e potrebno napraviti
krila za vjetrenjau, nabaviti dinamo i kablove.
Snowball nije rekao kako e to nabaviti, ali je
tvrdio da se sve to moe rijeiti za godinu dana.
A kada sve bude gotovo, ree, toliko e se
utedjeti na radnom vremenu da e trebati raditi
svega tri dana tjedno.
Napoleon je, s druge strane, dokazivao da je u
ovom trenutku najpotrebnije poveati proizvodnju
hrane, jer e, ukoliko budu troili vrijeme na
vjetrenjau, svi pomrijeti od gladi.

-34-

Die Tiere bildeten zwei Fraktionen unter den


Wahlparolen: Stimmt fr Schneeball und die
Drei-Tage- Woche und Stimmt fr Napoleon
und die volle Krippe.
Benjamin war das einzige Tier, das sich keiner
Fraktion zugesellte.
Er wollte weder glauben, da das Futter mehr
werden, noch da die Windmhle Arbeit ersparen
wrde.
Windmhle hin, Windmhle her, sagte er, das
Leben wrde immer so weitergehen wie bisher nmlich schlecht.
Neben den Disputen ber die Windmhle gab es
noch die Frage der Verteidigung der Farm.
Man war sich vllig im klaren darber, da die
Menschen, obwohl sie in der Schlacht am Kuhstall
besiegt worden waren, einen neuerlichen und
entschlosseneren Versuch zur Rckeroberung der
Farm und Wiedereinsetzung von Mr. Jones
unternehmen knnten.
Dazu hatten sie um so mehr Grund, als sich die
Kunde von ihrer Niederlage auf dem Land
verbreitet hatte und die Tiere auf den
Nachbarfarmen bockiger denn je machte.
Wie blich waren Schneeball und Napoleon
uneins.
Nach Napoleons Ansicht muten sich die Tiere
Schuwaffen besorgen und sich in deren Gebrauch
ben.
Nach Schneeballs Ansicht muten sie zunehmend
mehr Tauben aussenden und unter den Tieren der
anderen Farmen die Rebellion schren.
Der eine argumentierte, wenn sie sich nicht
verteidigen knnten, sei ihnen die Unterwerfung
gewi; der andere argumentierte, wenn es berall
zu Rebellionen komme, bestnde fr sie keine
Notwendigkeit mehr, sich verteidigen zu mssen.
Die Tiere lauschten erst Napoleon, dann
Schneeball und konnten sich nicht entscheiden,
-46- wer recht hatte; eigentlich fand immer der
ihre Zustimmung, der gerade das Wort hatte.
Schlielich kam der Tag, da Schneeballs Plne
fertiggestellt waren.
Bei dem Treffen am darauffolgenden Sonntag
sollte die Frage zur Abstimmung gelangen, ob mit
der Arbeit an der Windmhle begonnen werden
sollte oder nicht.
Als die Tiere in der groen Scheune

ivotinje su se podijelile u dvije stranke s


parolama Glasaj za Snowballa i trodnevni radni
tjedan i Glasaj za Napoleona i pune jasle.
Benjamin je bio jedina ivotinja koja se nije
pridruila nijednoj stranci.
Nije vjerovao da e biti vie hrane ni da e
vjetrenjaa skratiti radno vrijeme.
S vjetrenjaom ili bez nje, rekao je, ivot e tei
dalje kao i do sada znai, loe.
Pored razmirica oko vjetrenjae, nametnulo se
pitanje obrane farme.
Bilo je potpuno jasno da usprkos porazu u Bitki
kod staje za krave, ljudi mogu jo odlunije
pokuati da zauzmu farmu i vrate gospodina
Jonesa.
Sada su za to imali razlog vie jer se vijest o
porazu proirila po itavom kraju, a ivotinje na
susjednim farmama postale su neposlunije nego
ikada.
Kao i obino Snowball i Napoleon nisu se slagali.
Prema Napoleonovu miljenju, ivotinje su trebale
da nabave vatreno oruje i da naue njime
rukovati.
Prema Snowballovu, trebalo je na susjedne farme
poslati to vie golubova i poticati ivotinje na
pobunu.
Jedan je dokazivao da e se, ukoliko se ne budu
mogli obraniti, suoiti s porazom, a drugi je tvrdio
da nee biti ni potrebe za obranom dode li svuda
do pobune.
ivotinje su sasluale Napoleona, a zatim
Snowballa, ali se nisu mogle odluiti tko je u
pravu; zapravo su se uvijek slagale s onim koji je
u datom trenutku govorio.
Konano je doao i dan kada je Snowball zavrio
svoje planove.
Na sjednici slijedee nedjelje trebalo je glasanjem
odluiti hoe li zapoeti s radovima ili ne.
Kad su se ivotinje okupile u velikoj sui,

-35-

zusammengekommen waren, erhob sich


Schneeball und legte, obwohl er dabei ab und zu
vom Blken der Schafe unterbrochen wurde, die
Grnde dar, weswegen er den Bau der Windmhle
befrworte.
Dann erhob sich Napoleon zur Erwiderung.
Er sagte ganz ruhig, die Windmhle sei Quatsch,
und er rate es keinem, dafr zu stimmen, dann
setzte er sich prompt wieder hin; er hatte kaum
dreiig Sekunden gesprochen, und die Wirkung,
die er hervorrief, schien ihm beinahe egal zu sein.
Darauf sprang Schneeball auf, brllte die Schafe
nieder, die wieder zu blken begonnen hatten, und
brach in einen leidenschaftlichen Appell
zugunsten der Windmhle aus.
Bisher waren die Sympathien der Tiere in etwa
gleich verteilt gewesen, doch im Nu hatte sie
Schneeballs Beredtsamkeit jetzt fortgerissen.
In glhenden Stzen malte er ein Bild der Farm
der Tiere, so wie sie sein knnte, wenn die Tiere
von der Last der niedrigen Arbeit befreit wren.
Seine Vorstellung war jetzt weit ber
Hckselmaschinen und Rbenschneider
hinausgegangen.
Elektrizitt, sagte er, knne Dreschmaschinen
antreiben, Pflge, Eggen, Walzen und
Mhmaschinen und Garbenbinder und auerdem
jeden Stall mit elektrischem Licht, mit warmem
und kaltem Wasser und einem Elektroheizofen
versorgen.
Als er geendet hatte, bestand kein Zweifel daran,
wie die Abstimmung ausgehen wrde.
Doch just in diesem Moment erhob sich Napoleon,
bedachte Schneeball mit einem eigentmlichen
Seitenblick und stie ein hohes Quieken aus, wie
es noch niemand von ihm gehrt hatte.
Hierauf erscholl drauen ein wtendes Gebell, und
neun riesige Hunde mit messingbeschlagenen
Halsbndern setzten mit weiten Sprngen in die
Scheune.
Sie schossen geradewegs auf Schneeball los, der
eben noch rechtzeitig von seinem Platz hochfahren
konnte, um ihren zuschnappenden Kiefern zu
entgehen.
Im nchsten Moment war er zum Tor hinaus, und
die Meute hinter ihm her.
Zu verblfft und erschrocken, um etwas zu sagen,
drngten sich die Tiere alle durchs Tor, um die

Snowball ustade i, povremeno prekidan blejanjem


ovaca, iznese razloge zbog kojih se zalae za
izgradnju vjetrenjae.
Onda ustade Napoleon da odgovori.
Vrlo mirno ree da je izgradnja vjetrenjae glupost
i da on nikome ne savjetuje da glasa za nju, a
nakon toga odmah je sjeo; govorio je jedva
tridesetak sekundi i inilo se da je potpuno
nezainteresiran za dojam koji je ostavio.
Na to Snowball skoi na noge i, viui prema
ovcama koje su ponovo poele blejati, vatreno
pozivae na izgradnju vjetrenjae.
Do tada su simpatije ivotinja bile podjednake, ali
Snowballova rjeitost ih na tren zanese.
Oduevljeno je iznio viziju ivotinjske farme,
kada se ivotinje jednom oslobode najgoreg posla.
Mata mu se sada vinula mnogo dalje od
elektrine kosilice i stroja za rezanje repe.
Elektricitet, ree, moe pokretati vrilice, plugove,
drljae, valjke, etelice i samovezaice. Pored
toga, svaka e staja imati svoje osvjetljenje, toplu i
hladnu vodu, te elektrino grijanje.
Kad je zavrio govor nije bilo ra sumnje tko e
dobiti glasove.
Ali ba u tom trenutku ustane Napoleon, na udan
nain, iskosa, pogleda Snowballa i, zaroke tako
kako ga jo nikad nisu uli.
U tom asu zau se straan lave i devet ogromnih
pasa s mjedenim ogrlicama nahrupi u suu.
Ustremie se pravo na Snowballa, koji se na
vrijeme izmaknu da izbjegne njihove razjapljene
eljusti.
Za tren istra iz sue, a oni za njim.
Suvie iznenaene i prestraene da bi progovorile,
sve ivotinje nahrupie prema izlazu da

-36-

Hatz mitzuverfolgen.
Schneeball raste ber die lange Weide, die zur
Strae fhrte.
Er rannte, wie nur ein Schwein rennen kann, doch
die Hunde blieben ihm dicht auf den Fersen.
Pltzlich rutschte er aus, und es schien schon
sicher, da sie ihn hatten.
Dann war er wieder auf den Beinen und rannte
schneller denn je, dann wieder holten ihn die
Hunde ein.
Um ein Haar packten die Kiefer des einen
Schneeballs Ringelschwanz, doch Schneeball
konnte ihn gerade noch wegziehen. Dann legte er
noch einen Zahn zu, witschte mit knapper Not
durch ein Loch in der Hecke und ward nicht mehr
gesehen.
Stumm und verschreckt schlichen die Tiere in die
Scheune zurck.
Im nchsten Moment kamen auch die Hunde mit
weiten Sprngen angesetzt.
Anfangs hatte sich keiner vorstellen knnen,
woher diese Geschpfe eigentlich stammten, doch
diese Frage wurde bald geklrt: es waren die neun
Welpen, die Napoleon ihren Mttern
weggenommen und heimlich aufgezogen hatte.
Obwohl sie noch nicht ganz ausgewachsen waren,
waren sie doch schon mchtige Hunde und
blickten so wild wie Wlfe drein.
Sie hielten sich dicht bei Napoleon.
Es fiel auf, da sie vor ihm genau so mit dem
Schwanz wedelten, wie es die anderen Hunde vor
Mr. Jones getan hatten.
Napoleon bestieg jetzt, mit den Hunden im
Gefolge, jenen erhhten Teil des Fubodens, von
dem aus Major einst seine Rede an die Tiere
gehalten hatte. Er verkndete, da von nun ab
Schlu sei mit den Sonntagvormittag-Treffen.
Sie seien unntz, sagte er, und schiere
Zeitverschwendung.
In Zukunft wrden alle Fragen, die den
Farmbetrieb anlangten, von einem Schweine-Sond
erkomitee geregelt werden, dem er persnlich
vorzusitzen gedenke.
Sie wrden geheim tagen und ihre
Entschlieungen anschlieend den brigen
mitteilen. Die Tiere wrden sich weiterhin
Sonntag morgens zum Flaggengru, zum
Absingen von Tiere Englands und zur

promatraju potjeru.
Snowball je grabio preko velikog panjaka prema
cesti.
Trao je kako samo svinja moe trati, ali psi su
mu bili za petama.
Iznenada se okliznu, i inilo se da e ga stii.
Ali se podie i potra bre nego ikada. Psi mu se,
meutim, ponovo pribliie.
Jedan kljocnu i eljustima pokusavajui ga
dohvati za rep, ali Snowball izmaknu u pravi as a
zatim prikupi svu svoju snagu i svega nekoliko
centimetara ispred gonitelja kliznu kroz rupu u
ivici da ga vie nikad ne vide.
ivotinje su tiho i prestraeno odmiljele do sue.
I psi su ubrzo dotrali.
U prvi mah nitko se nije mogao dosjetiti otkuda su
se uope pojavila ta stvorenja, ali problem je
uskoro bio rijeen: to su bila tenad koju je
Napoleon odvojio od majke i privatno odgojio.
Iako jo nisu bili potpuno odrasli, bili su ogromni,
divljeg izgleda, poput vukova.
Drali su se Napoleona.
Primijeeno je da mau repovima na isti nain kao
to su nekad psi mahali gospodinu Jonesu.
Napoleon se, zajedno sa psima koji su ga slijedili,
popne na uzvieni podij, s kojeg je Major
svojedobno odrao svoj govor i objavi da se od
sada ukidaju Sjednice nedjeljom ujutro.
One su bile potpuno suvine, rekao je, i znaile su
samo gubitak vremena.
Ubudue sva pitanja koja se odnose na rad na
Farmi rjeavat e, pod njegovim predsjedanjem,
specijalni komitet svinja, koji e se sastajati
zasebno a poslije drugima prenositi svoje odluke.
ivotinje e se ipak okupljati nedjeljom da
pozdrave zastavu, otpjevaju ivotinje Engleske i
prime raspored za slijedei tjedan; meutim, vie
nee biti diskusija.

-37-

Entgegennahme ihrer Wochenbefehle


versammeln; aber Debatten werde es nicht mehr
geben.
Trotz des Schocks, den ihnen Schneeballs
Vertreibung versetzt hatte, waren die Tiere ber
diese Ankndigung bestrzt.
Etliche von ihnen wrden protestiert haben, htten
sie die richtigen Argumente finden knnen.
Sogar Boxer war irgendwie beunruhigt.
Er legte die Ohren an, schttelte mehrmals die
Stirnlocke und bemhte sich heftig, seine
Gedanken zu ordnen; doch zuguterletzt fiel ihm
berhaupt nichts zu sagen ein.
Unter den Schweinen selbst jedoch waren einige,
die deutlicher wurden.
Vier junge Mastferkel in der vordersten Reihe
stieen schrille Mibilligungsquieker aus, und alle
vier sprangen auf und begannen gleichzeitig zu
reden.
Doch pltzlich lieen die Hunde, die sich um
Napoleon geschart hatten, ein tiefes, drohendes
Knurren hren, und die Schweine verstummten
und setzten sich wieder.
Dann brachen die Schafe in ein gewaltiges Blken
von Vierbeiner gut, Zweibeiner schlecht! aus,
das nahezu eine Viertelstunde -andauerte und jeder
Mglichkeit einer Diskussion ein Ende machte.
Nachher wurde Schwatzwutz auf der Farm
herumgeschickt, um den anderen die neuen
Einrichtungen zu erklren.
Genossen, sagte er, ich hoffe doch
zuversichtlich, da jedes Tier hier das Opfer zu
wrdigen wei, das Genosse Napoleon bringt,
indem er sich diese Extraarbeit aufbrdet.
Glaubt nicht, Genossen, da Fhrerschaft ein
Vergngen ist!
Im Gegenteil, sie bedeutet eine tiefe und schwere
Verantwortung.
Keiner glaubt unverbrchlicher als Genosse
Napoleon daran, da alle Tiere gleich sind.
Er liee euch nur allzugerne eure eigenen
Entscheidungen treffen.
Doch manchmal knntet ihr die falschen
Entscheidungen treffen, Genossen, und wo kmen
wir da hin?
Angenommen, ihr httet beschlossen, Schneeball
und seinem Windmhlen-Gefasel zu folgen?
Schneeball, der, wie wir heute wissen, nichts

Usprkos oku koji je izazvao Snowballov progon,


ivotinje je ovo saopenje zaprepastilo.
Neke bi od njih ak protestirale, da su mogle nai
valjane razloge.
Na izvjestan nain rastuio se i Boxer.
Spustio je ui, nekoliko puta zatresao grivom i
uporno pokuavao srediti svoje misli; ali na kraju
nije znao to bi rekao.
Meutim, neke svinje su bile prisebnije.
etiri mlada krmka iz prvog reda, svojedobno
odreena za tovljenje, roktanjem su izrazila svoje
neslaganje; sva etiri su skoila na noge i poela
govoriti u isto vrijeme.
Ali psi oko Napoleona poee odmah potmulo,
prijetei reati i krmci su uutjeli i sjeli.
Ovce su poele snano blejati: etiri noge dobre,
dvije noge loe!, to je po trajalo etvrt sata i
onemoguilo svaki razgovor.
Poslije su poslali Squealera da drugima na Farmi
objasni nove prilike.
Drugovi, rekao je Squealer, vjerujem da svaka
prisutna ivotinja shvaa rtvu koju je uinio drug
Napoleon preuzimajui na sebe i ovaj zadatak.
Nemojte, drugovi, misliti da je rukovoenje
uitak.
Upravo obrnuto, to je ozbiljna i teka
odgovornost.
Nitko od druga Napoleona nije vri u vjeri da su
sve ivotinje jednake.
On bi bio presretan da vam moe dopustiti da sami
odluujete.
Ali, ponekad biste mogli donijeti krive odluke,
drugovi, i gdje biste se onda nali?
Pretpostavimo da ste odluili slijediti Snowballa i
njegove tlapnje o vjetrenjaama Snowballa,
koji, kako to sad znamo, nije bio nita bolji od

-38-

anderes war als ein Verbrecher? In der Schlacht


am Kuhstall hat er tapfer gekmpft, sagte
jemand.
Tapferkeit ist nicht genug, sagte Schwatzwutz.
Loyalitt und Gehorsam sind wichtiger.
Und was die Schlacht am Kuhstall betrifft, so
wird, meine ich, die Zeit kommen, wo wir
feststellen werden, da Schneeballs Rolle dabei
mchtig bertrieben wurde.
Disziplin, Genossen, eiserne Disziplin!
Das ist fr heute die Parole.
Ein falscher Schritt, und unsere Feinde wrden
ber uns herfallen.
Genossen, ihr wollt doch bestimmt nicht Jones
wiederhaben? Abermals erwies sich dieses
Argument als unschlagbar.
Die Tiere wollten Jones sicherlich nicht
wiederhaben; wenn das Abhalten von Debatten am
Sonntagmorgen dazu angetan war, ihn
zurckzubringen, dann muten diese Debatten
eben aufhren.
Boxer, der inzwischen Zeit zum berlegen gehabt
hatte, verlieh dem allgemeinen Gefhl mit den
Worten Ausdruck: Wenn Genosse Napoleon es
sagt, dann mu es -50- richtig sein. Und von da
an machte er sich die Maxime zu eigen:
Napoleon hat immer recht, ergnzend zu seinem
persnlichen Motto: Ich will und werde noch
hrter arbeiten. Mittlerweile war das Wetter
umgeschlagen, und das Frhjahrspflgen hatte
begonnen.
Der Schuppen, in dem Schneeball seine Plne fr
die Windmhle gezeichnet hatte, war zugesperrt
worden, und man nahm an, da die Plne
fortgewischt worden seien.
Jeden Sonntagmorgen um zehn Uhr versammelten
sich die Tiere in der groen Scheune, um die
Weisungen fr die kommende Woche
entgegenzunehmen.
Der Schdel Old Majors, der jetzt nur noch aus
Knochen bestand, war aus dem Obstgarten
ausgegraben und auf einem Strunk am Fu des
Fahnenmastes neben dem Gewehr postiert
worden.
Nach Hissen der Flagge waren die Tiere
angehalten, in ehrerbietiger Weise an dem Schdel
vorberzuziehen, bevor sie die Scheune betraten.
Sie saen nun auch nicht mehr alle beieinander, so

zloinca. On se hrabro borio u Bitki kod staje za


krave, dobaci netko.
Hrabrost nije dovoljna, odgovori Squealer.
Odanost i poslunost su vaniji.
A to se tie Bitke kod staje za krave, vjerujem da
e doi vrijeme kad emo otkriti da je
Snowballova uloga u njoj umnogome precijenjena.
Disciplina, drugovi, eljezna disciplina!
To je parola dana.
Samo jedan krivi korak i neprijatelj e biti ovdje.
Drugovi, valjda ne elite da se Jones vrati? Jo
jednom na taj se argument nije moglo odgovoriti.
Bilo je sigurno da ivotinje ne ele povratak
Jonesa; ako bi diskusije nedjeljom ujutro mogle
pridonijeti njegovu povratku, onda je s njima
trebalo prestati.
Boxer, koji je u meuvremenu bio porazmislio,
izrazio je ope raspoloenje rijeima: Ako tako
kae drug Napoleon, to mora biti tano. I od tada
je svom naelu Radit u vie, dodao i geslo
Napoleon je uvijek u pravu. Vrijeme se
proljepalo i poelo je proljetno oranje.

Staja u kojoj je Snowball crtao svoje planove bila


je zatvorena i pretpostavljalo se da su planovi
izbrisani.
Svake nedjelje, u deset sati ujutro, ivotinje su se
okupljale u velikoj sui da prime raspored za
slijedei tjedan.
Lubanja starog Majora, sada ve gola kost,
iskopana je u vonjaku i postavljena na postolje u
podnoju jarbola za zastavu, pored puke.
Od ivotinja se trailo da nakon podizanja zastave,
prije nego to prijedu u suu, odaju poast lubanji.
Vie nisu sjedile zajedno, kao nekada.

-39-

wie frher.
Napoleon sa, nebst Schwatzwutz und einem
anderen Schwein, namens Minimus, das ein
bemerkenswertes Talent zum Verfassen von
Liedern und Gedichten hatte, vorne auf der
erhhten Plattform, die neun Hunde bildeten einen
Halbkreis um sie herum, und dahinter saen die
anderen Schweine.
Die brigen Tiere saen ihnen im Hauptteil der
Scheune gegenber.
Napoleon verlas die Weisungen fr die kommende
Woche in einem barschen Kasernenhofton, und
nach einem einmaligen Absingen von Tiere
Englands zerstreuten sich alle Tiere.
Am dritten Sonntag nach Schneeballs Vertreibung
vernahmen die Tiere einigermaen berrascht
Napoleons Ankndigung, da die Windmhle nun
doch gebaut werden sollte.
Er fhrte keinerlei Grnde fr seinen
Gesinnungswandel an, sondern warnte die Tiere
blo eindringlich, da diese Sonderaufgabe sehr
harte Arbeit bedeuten wrde; es knnte sogar
ntig werden, die Rationen zu krzen.
Die Plne indes seien bis ins letzte Detail
vorbereitet.
Ein Schweine-Sonderkomitee habe die
vergangenen drei Wochen daran gearbeitet.
Der Bau der Windmhle, nebst verschiedenen
anderen Verbesserungen, werde mit zwei Jahren
veranschlagt.
Am selben Abend erklrte Schwatzwutz den
anderen Tieren im Vertrauen, da Napoleon in
Wahrheit niemals gegen die Windmhle gewesen
wre.
Im Gegenteil, er sei es, der sie von Anfang an
befrwortet habe, und der Plan, den Schneeball
auf den Fuboden der Brutanlage gezeichnet htte,
sei in Wahrheit aus Napoleons Papieren gestohlen
worden.
Die Windmhle sei tatschlich Napoleons
ureigene Schpfung gewesen.
Warum, fragte da jemand, habe er sich dann so
heftig dagegen ausgesprochen?
Hier schaute Schwatzwutz ganz verschmitzt drein.
Das, sagte er, sei die Pfiffigkeit von Genosse
Napoleon gewesen.
Er habe sich der Windmhle sche inbar widersetzt,
schlichtweg nur ein Manver, um sich Schneeballs

Napoleon, Squealer i krmak po imenu Minimus


(Minimus), koji je imao izuzetan dar za pisanje
pjesama i popijevki, sjedili su u prvom redu
povienog podija; devetoro mladih pasa napravilo
je oko njih polukrug, a iza njih su bile ostale
svinje.
Druge ivotinje sjedile su nasuprot njima, u
glavnom dijelu sue.
Napoleon je osornim, vojnikim nainom itao
raspored dunosti za slijedei tjedan, i poto bi
jedanput otpjevale ivotinje Engleske, ivotinje
bi se razile.
Tri tjedna nakon Snowballova izgona, ivotinje je
prilino iznenadilo Napoleonovo obavjetenje da
e se vjetrenjaa ipak graditi.
Napoleon nije objasnio zato se predomislio, ve
je samo upozorio ivotinje da e taj izvanredni
zadatak zahtijevati vrlo naporan rad; moda e ak
biti potrebno smanjiti obroke.
Planovi su, meutim, potpuno pripremljeni, sve do
najsitnijih pojedinosti.
Na njima je posljednja tri tjedna radio poseban
komitet svinja.
Gradnja vjetrenjae i razni popravci trajat e, uz
ostala potrebna poboljanja, otprilike dvije godine.
To vee Squealer je privatno objasnio drugim
ivotinjama da Napoleon u biti nikad nije bio
protiv izgradnje vjetrenjae.
Naprotiv, upravo se on na poetku za nju zalagao,
a plan koji je Snowball nacrtao na podu inkubatora
zapravo je ukraden iz Napoleonovih biljeaka.
Vjetrenjaa je, u stvari, bila Napoleonova
zamisao.
Zato je onda, upita netko, tako otro govorio
protiv nje?
Squealer je izgledao vrlo prepredeno.
To je, ree, bila lukavost druga Napoleona.
On se samo prividno suprotstavljao vjetrenjai, to
je jednostavno bio manevar da se otarasi

-40-

zu entledigen, der ein gefhrlicher Charakter und


schlechter Einflu gewesen sei.
Und nun, da Schneeball aus dem Weg gerumt sei,
knne der Plan ohne seine Einmischung
fortschreiten.
Dies, sagte Schwatzwutz, sei etwas, das man
Taktik nenne.
Er wiederholte mehrmals: Taktik, Genossen,
Taktik!, hopste dabei herum und wackelte mit
einem frhlichen Lachen mit dem Schwanz.
Die Tiere waren sich nicht schlssig, was das Wort
bedeutete, aber Schwatzwutz sprach so
berzeugend, und die drei Hunde, die ihn gerade
zufllig begleiteten, knurrten so bedrohlich, da
sie seine Erklrung ohne weitere Fragen
akzeptierten.
KAPITEL VI
Dieses ganze Jahr hindurch arbeiteten die Tiere
wie Sklaven.
Doch sie waren glcklich bei ihrer Arbeit; sie
scheuten keine Mhen und Opfer, denn sie wuten
genau, da alles, was sie taten, zu ihrem eigenen
Nutzen geschah und zu dem ihrer Artgenossen, die
nach ihnen kommen wrden, nicht aber zum
Nutzen einer Bande arbeitsscheuer, diebischer
Menschen.
Den Frhling und Sommer ber arbeiteten sie
sechzig Stunden in der Woche, und im August
verkndete Napoleon, da auch Sonntag
nachmittags gearbeitet werden wrde.
Diese Arbeit war rein freiwillig, doch wurden
jedem Tier, das ihr fernblieb, die Rationen auf die
Hlfte gekrzt.
Dennoch erwies es sich als unumgnglich, manche
Arbeiten unverrichtet zu lassen.
Die Ernte fiel ein bichen weniger erfolgreich aus
als im Vorjahr, und zwei Felder, auf denen im
Frhsommer Rben htten angebaut werden
sollen, blieben unbestellt, weil man mit dem
Pflgen nicht rechtzeitig fertig geworden war.
Es lie sich voraussehen, da der kommende
Winter hart werden wrde.
Die Windmhle bereitete unerwartete
Schwierigkeiten.
Es gab einen guten Kalksteinbruch auf der Farm,
und in einem der Nebengebude hatte man
reichlich Sand und Zement gefunden, so da alle
Baumaterialien zur Hand waren.

Snowballa, koji je bio opasan tip i loe utjecao na


druge.
Sada, kad vie nema Snowballa, plan se moe
provesti bez njegova uplitanja.
To je bilo, ree Squealer, neto to se zove taktika.
Mnogo puta je ponovio: Taktika, drugovi,
taktika!, gegajui se u krug, vrtei repom i veselo
se smijui.
ivotinje nisu tano znale to znai ta rije, ali
Squealer je govorio tako uvjerljivo, a tri psa koja
su bila s njim reala su tako zastraujue, da su
prihvatile objanjenje bez daljnjeg ispitivanja.
VI Poglavlje
Cijelu tu godinu ivotinje su radile kao robovi.
Ali u svom su poslu bile sretne, nisu zazirale ni od
kakvog napora ili rtve, svjesne da je sve to rade
za njihovo dobro i za dobrobit onih koji e doi
iza njih, a ne za gomilu lijenih i pokvarenih
ljudskih stvorenja.
U proljee i ljeto radili su po ezdeset sati tjedno,
a u kolovozu Napoleon je objavio da e se raditi i
nedjeljom poslije podne.
Dodatni rad bio je sasvim dobrovoljan, ali svakoj
ivotinji koja se ne odazove obroci e biti
smanjeni na pola.
Usprkos tome ispostavilo se da neki zadaci nee
biti izvreni.
etva je bila neto manje uspjena nego prole
godine, a na dva polja nisu posadili repu jer oranje
nije bilo zavreno na vrijeme.
Moglo se predvidjeti da e naredna zima biti vrlo
teka.
Oko vjetrenjae iskrsnule su nepredvidene
tekoe.
Na farmi se nalazilo bogato nalazite vapnenca, a
u jednoj od sporednih zgrada pronaeno je mnogo
pijeska i cementa, pa je materijal za gradnju bio
pri ruci.

-41-

Doch das Problem, das die Tiere anfangs nicht


lsen konnten, lautete, wie man die Steine in
geeignet groe Stcke brechen sollte.
Dies schien nur mit Spitzhacken und Brecheisen
mglich, die aber kein Tier zu gebrauchen
vermochte, weil kein Tier auf den Hinterbeinen
stehen konnte.
Erst nach Wochen vergeblicher Mhe hatte
jemand den richtigen Einfall - nmlich, sich der
Schwerkraft zu bedienen.
Der Grund des Steinbruchs lag mit mchtigen
Blcken berst, die in ihrer jetzigen Form zu
gro waren, um verwendet werden zu knnen.
Um diese Blcke schlangen die Tiere Seile und
schleppten sie dann mit vereinten Krften, Khe,
Pferde, Schafe, jedes Tier, das das Seil festhalten
konnte - sogar -53- die Schweine halfen
manchmal in kritischen Augenblicken - mit
schrecklicher Langsamkeit den Abhang und bis
zum hchsten Punkt des Steinbruchs hinauf, wo
die Blcke ber den Rand gekippt wurden, damit
sie unten in Stcke zerschellten.
Der Transport der zerbrochenen Steine gestaltete
sich dann vergleichsweise einfach.
Die Pferde zogen sie karrenweise davon, die
Schafe zerrten einzelne Blcke, und sogar Muriel
und Benjamin spannten sich vor ein altes
Gouverna ntenwgelchen und taten das ihre.
Bis zum Sptsommer hatte man einen
hinreichenden Steinevorrat angehuft, und dann
begann, unter der Oberaufsicht der Schweine, der
Bau.
Doch es war ein langsamer, mhseliger Proze.
Oft bedurfte es der erschpfenden Anstrengung
eines ganzen Tages, um einen einzigen Block bis
zum hchsten Punkt des Steinbruchs
hinaufzuschleppen, und manchmal zerbrach er
nicht, wenn er ber den Rand gestoen wurde.
Ohne Boxer wre es berhaupt nicht gegangen. Er
schien so stark zu sein wie alle anderen Tiere
zusammen.
Wenn der Block ins Rutschen kam und die Tiere
verzweifelt aufschrien, weil sie hgelabwrts
geschleift wurden, da war es stets Boxer, der sich
in das Seil stemmte und den Block zum Stillstand
brachte.
Ihm zuzusehen, wie er sich Zoll fr Zoll den
Abhang hochplagte, mit jagendem Atem, die

U poetku ivotinje nisu mogle rijeiti problem


kako razbiti stijene u komade odgovarajue
veliine.
Izgledalo je da se to moe uiniti samo pijukom i
eljeznim polugama, kojima se, meutim,
ivotinje nisu mogle sluiti.
Tek nakon vie tjedana uzaludnog napora nekom
se javila prava ideja iskoristiti silu tee.
Ogromne stijene, prevelike za upotrebu, leale su
na dnu kamenoloma.
ivotinje bi ih privezale za ue, a onda su sve
zajedno, krave, konji, ovce, svaka ivotinja koja je
mogla pridrati ue u kritinim momentima
pridruile bi se i svinje oajno sporo vukle
stijene strminom do vrha, da bi ih potom gurnule
natrag i tako razbile na manje komade.

Prenoenje razbijenih komada bilo je razmjerno


jednostavno.
Konji su ih odvozili teretnim kolima, ovce su
nosile komad po komad; ak su se Muriel i
Benjamin upregli u neka stara kola i dali svoj
doprinos.
Do kraja ljeta skupili su dovoljno kamenja i onda
je, pod nadzorom svinja, poela gradnja.
Ali napredovalo se sporo i tegobno.
esto je trebao itav dan napornog i iscrpljujueg
rada da se jedna stijena dovue do vrha, a ponekad
se dogodilo, kada bi je gurnuli natrag, da se ipak
nije razbila.
Nita se nije moglo uiniti bez Boxera koji je imao
snage kao sve druge ivotinje zajedno.
Kada bi stijena poela kliziti nizbrdo, a s njom i
ivotinje, Boxer bi se uvijek naao na pravom
mjestu, povukao ue i zaustavio klizanje.
Svi su bili zadivljeni kada bi ga vidjeli kako se,
sav usopljen, s mukom, malo-pomalo penje uz

-42-

Spitzen der Hufe in den Boden gekrallt und die


mchtigen Flanken von Schwei bedeckt, flte
jedem Bewunderung ein.
Manchmal warnte ihn Kleeblatt davor, sich nicht
zu beranstrengen, doch Boxer wollte nichts
davon hren.
Seine beiden Devisen: Ich werde noch hrter
arbeiten und Napoleon hat immer recht,
schienen ihm eine hinlngliche Antwort auf alle
Probleme zu sein.
Er hatte mit dem Junghahn vereinbart, da dieser
ihn morgens nun eine Dreiviertelstunde frher
wachkrhen sollte, statt wie bisher nur eine halbe.
Und in seinen freien Augenblicken, deren es jetzt
nicht viele gab, pflegte er allein zum Steinbruch
zu gehen, eine Fuhre -54- Bruchsteine zu sammeln
und sie ohne jede Untersttzung zur Baustelle der
Windmhle zu karren.
Trotz der harten Arbeit ging es den Tieren in
diesem Sommer nicht schlecht.
Wenn sie auch nicht mehr Futter hatten als zu
Jones Zeiten, so hatten sie doch zumindest auch
nicht weniger.
Der Vorteil, nur fr sich selbst sorgen zu mssen
und nicht obendrein noch fr fnf
verschwenderische Menschen, war so gro, da es
einer Menge von Fehlschlgen bedurft htte, um
ihn aufzuwiegen.
Und in vielerlei Hinsicht war die Methode der
Tiere, an Dinge heranzugehen, effektiver und
sparte Arbeit.
Solche Aufgaben wie das Unkrautjten, zum
Beispiel, konnten mit einer fr Menschen
unmglichen Grndlichkeit erledigt werden.
Und da jetzt auch kein Tier etwas stahl, war es
gleichfalls unntig, Weide und urbares Land
voneinander abzuzunen, womit man sich eine
Menge Instandhaltungsarbeiten an Hecken und
Toren ersparte.
Nichtsdestoweniger machten sich mit dem
Fortschreiten des Sommers verschiedentliche,
unvorhergesehene Verknappungen bemerkbar.
Man brauchte Paraffinl, Ngel, Schnur,
Hundekuchen und Eisen zum Beschlagen der
Pferdehufe, lauter Dinge, die nicht auf der Farm
produziert werden konnten.
Spter wrde man auch Saatgut und Kunstdnger
brauchen, berdies verschiedene Werkzeuge und

obronak, dok mu se vrhovi kopita zarivaju u tlo a


velika leda prekrivaju znojem.
Clover ga je ponekad upozoravala da bude
oprezan i da se previe ne napree, ali Boxer je
nije sluao.
Njegova dva gesla Radit u vie i Napoleon je
uvijek u pravu bila su mu dostatan odgovor na
sve potekoe.
Dogovorio se da ga pjetli, umjesto pola sata, budi
tri etvrt sata ranije.
A u slobodnim trenucima, kojih vie nije bilo
mnogo, sam bi odlazio u kamenolom, skupljao
komade; stijenja i bez iije pomoi vukao ih do
gradilita vjetrenjae.
Usprkos napornom radu ivotinjama tog ljeta nije
bilo loe.
Ako ve nisu imale vie hrane nego u Jonesovo
doba, nisu je imale ni manje.
To, da je trebalo hraniti samo sebe a ne jo i petero
razuzdanih ljudskih stvorenja bila je tolika
prednost, da je trebalo uiniti mnogo pogreaka da
se to primjetnije osjeti.
A iz raznih razloga ivotinjske metode rada su bile
efikasnije pa se utedjelo mnogo radnog vremena.
Neki poslovi, na primjer, plijevljenje, obavljeni su
s temeljitou nedostinom ljudskim biima.
Budui da sada nijedna ivotinja nije krala, nije
bilo potrebno ogradom odijeliti panjak od
oranica, ime je uteeno mnogo posla oko
odravanja ivica i prolaza.
Usprkos tome, kako je ljeto odmicalo, poele su se
osjeati razne nepredviene nestaice.
Trebali su parafinskog ulja, avala, uadi, dvopeka
za pse, eljeza za konjske potkove, a nita od toga
nije se moglo proizvesti na Farmi.
Pored raznog orua, uskoro e im zatrebati
sjemenja i umjetnog gnojiva a, konano, i

-43-

endlich die Maschinerie fr die Windmhle.


Wie all dies beschafft werden sollte, vermochte
sich keiner vorzustellen.
Eines Sonntagmorgens, als die Tiere zur Befehlsen
tgegennahme versammelt waren, verkndete
Napoleon, da er sich nunmehr zu einer neuen
Politik entschlossen habe.
Von jetzt an wrde die Farm der Tiere in
Handelsbeziehungen zu den Nachbarfarmen
treten: natrlich nicht aus kommerziellen
Bestrebungen heraus, sondern schlicht, um
bestimmte Materialien zu beschaffen, die bentigt
wurden.
Die Erfordernisse der Windmhle mten vor
allem anderen Vorrang haben, sagte er. Er trfe
deswegen Anstalten, einen Schober Heu und einen
Teil der diesjhrigen Weizenernte zu verkaufen,
und wrde spter noch mehr Geld gebraucht
werden, so msse dies durch den Verkauf von
Eiern aufgebracht werden, fr die in Willingdon
immer ein Markt bestnde.
Die Hennen, sagte Napoleon, sollten dieses Opfer
als ihren besonderen Beitrag zum Bau der
Windmhle begren.
Abermals versprten die Tiere ein leises
Unbehagen.
Niemals etwas mit Menschen zu tun zu haben,
niemals Handel zu treiben, niemals Geld zu
gebrauchen - hatte dies nicht mit zu den frhesten
Resolutionen gehrt, die man bei jenem ersten
glorreichen Treffen fate, nachdem Jones
vertrieben worden war?
Alle Tiere erinnerten sich, derartige Resolutionen
gefat zu haben: oder zumindest glaubten sie sich
daran zu erinnern.
Die vier jungen Schweine, die protestiert hatten,
als Napoleon die Treffen abschaffte, erhoben
zaghaft ihre Stimmen, doch ein furchtbares
Knurren der Hunde lie sie sogleich wieder
verstummen.
Dann blkten die Schafe wie blich ihr
Vierbeiner gut, Zweibeiner schlecht!, und die
kurze Peinlichkeit wurde bemntelt.
Schlielich hob Napoleon ruhegebietend die Haxe
und verkndete, er habe bereits alle ntigen
Anstalten getroffen.
Keins der Tiere wrde mit Menschen in
Berhrung kommen mssen, was eindeutig hchst

postrojenje za vjetrenjau.
Nitko nije mogao zamisliti kako e se to nabaviti.
Jedne nedjelje ujutro, kada su se ivotinje okupile
da prime raspored, Napoleon objavi da se odluio
za novu politiku.
Od sada e ivotinjska farma trgovati sa
susjednim farmama; naravno, ne s trgovakim
namjerama, ve jednostavno stoga da se nabave
neki materijali koji su im hitno bili potrebni.
Vjetrenjaa je prea od svega, zato je sklopio
ugovore o prodaji stoga sijena i dijela etve ita, a
kasnije, ako ustreba, novac e se morati nabaviti
prodajom jaja, za koja je u Vilingdonu uvijek bilo
interesa.

Kokoi e, rekao je Napoleon, pozdraviti ovu


rtvu kao svoj posebni doprinos gradnji
vjetrenjae.
ivotinje su ponovo osjetile izvjesnu nelagodu.
Nikada imati posla s ljudskim biima, nikada
trgovati, nikada koristiti novac nisu li to bile
neke od najranijih odluka koje su donijele na prvoj
pobjedonosnoj Sjednici nakon Jonesova
progonstva?
Sve su se ivotinje sjeale da su donijele takve
odluke, ili su barem mislile da se sjeaju.
etiri mlada krmka, koji su protestirali kada je
Napoleon ukinuo Sjednice, srameljivo su digla
glas, ali psi su ih odmah uutkali stranim
reanjem.
Onda su, kao i obino, ovce poele sa etiri noge
dobre, dvije noge loe! i tako rasprile trenutanu
nelagodnost.
Na kraju, Napoleon podie nogu da ih umiri i
objavi da je ve sklopio sve ugovore.
Nee biti potrebe da i jedna ivotinja doe u dodir
s ljudima, jer to bi, jasno, bilo nepoeljno.

-44-

unerwnscht sei.
Er beabsichtige, die ganze Last auf seine eigenen
Schultern zu nehmen.
Ein gewisser Mr. Whymper, ein in Willingdon
ansssiger Rechtsanwalt, habe eingewilligt, als
Vermittler zwischen der Farm der Tiere und der
Auenwelt zu agieren, und wrde jeden
Montagmorgen die Farm besuchen, um seine
Instruktionen zu empfangen.
Napoleon schlo seine Rede mit dem blichen Ruf
Lang lebe die Farm der Tiere!, und nach dem
Absingen von Tiere Englands waren die Tiere
entlassen.
Nachher drehte Schwatzwutz eine Runde durch
die Farm und beschwichtigte die Gemter.
Er versicherte ihnen, da die Resolution gegen
Handel und gegen den Gebrauch von Geld
niemals gefat, ja nicht einmal eingebracht
worden war.
Es sei die pure Einbildung und wahrscheinlich von
allem Anfang an auf Lgen zurckzufhren, die
Schneeball in Umlauf gesetzt habe.
Einige wenige Tiere hegten noch immer leise
Zweifel, doch Schwatzwutz fragte sie listig: Seid
ihr auch sicher, Genossen, da ihr das nicht blo
getrumt habt?
Habt ihr irgendeinen Beweis fr eine derartige
Resolution?
Steht sie irgendwo geschrieben? Und da es
zweifelsfrei der Wahrheit entsprach, da nichts
dergleichen schriftlich aufgezeichnet stand, waren
die Tiere berzeugt, da sie sich geirrt hatten.
Jeden Montag besuchte Mr. Whymper, wie
vereinbart, die Farm.
Er war ein verschlagen aussehender kleiner Mann
mit einem Backenbart, ein Schmalspuradvokat,
doch gerissen genug, um vor allen anderen
begriffen zu haben, da die Farm der Tiere einen
Makler brauchen wrde und die Provisionen
lohnend wren.
Die Tiere verfolgten sein Kommen und Gehen mit
unbestimmter Furcht, und sie gingen ihm so viel
als mglich aus dem Weg.
Nichtsdestoweniger schwoll ihnen die Brust beim
Anblick, wie Napoleon auf allen vieren Whymper,
der auf zwei Beinen stand, Anordnungen erteilte,
und dies shnte sie zum Teil mit der neuen
Einrichtung aus.

Namjeravao je sav teret uzeti na svoja plea.


Stanoviti gospodin Whymper, biljenik koji ivi u
Willingdonu, pristao je da bude posrednik izmeu
ivotinjske farme i vanjskog svijeta; svakog
ponedjeljka ujutro on e dolaziti na Farmu po
upute.
Napoleon zavri govor uobiajenim poklikom
ivjela ivotinjska farma! i, nakon to su
otpjevale ivotinje Engleske, raspusti ivotinje.
Kasnije je Squealer obiao Farmu i smirivao
ivotinje.
Uvjerio ih je da odluka o zabrani trgovanja i
upotrebe novca nikada nije bila izglasana, ak niti
predloena.
To je izmiljotina koja vjerojatno ima korijen u
laima to ih je u poetku irio Snowball.
Neke ivotinje jo su pomalo sumnjale, ali
Squealer ih lukavo zapita: Drugovi, jeste li
sigurni da tako neto niste sanjali?
Imate li ikakav dokaz o takvoj odluci?
Je li ona negdje zapisana? A budui da zaista nije
postojalo nita napismeno, ivotinje su bile
zadovoljne to se radi o zabuni.
Gospodin Whymper je, prema dogovoru, svakog
ponedjeljka posjeivao farmu.
Bio je to omanji ovjek, prepredena izgleda, sa
zaliscima; nije bio odve poslovan biljenik, ali je
bio dovoljno otrouman da prije ostalih shvati da
e ivotinjska farma trebati posrednika i da bi
moglo biti korisno zastupati njene interese.
ivotinje su s jezom promatrale njegove odlaske i
dolaske i izbjegavale ga koliko god su mogle.
Pa ipak, kad su vidjele kako Napoleon, na svoje
etiri noge, izdaje nareenja Whymperu koji je
stajao na dvije noge, bile su ponosne i djelomice
pomirene s novim sporazumom.

-45-

Ihre Beziehungen zur menschlichen Rasse waren


nun nicht mehr ganz die alten.
Die Menschen haten die Farm der Tiere jetzt, wo
sie prosperierte, nicht weniger; eigentlich haten
sie sie mehr denn je.
Jedem Menschen galt es als Glaubensartikel, da
die Farm frher oder spter bankrott gehen und
sich insbesondere die Windmhle als Fehlschlag
erweisen werde.
Sie setzten sich in den Wirtshusern zusammen
und bewiesen einander mit Hilfe von
Diagrammen, da die Windmhle ganz einfach
einstrzen mute oder da sie, falls sie doch
stehenblieb, nie und nimmer funktionieren werde.
Und doch hatte sich in ihnen, gegen ihren Willen,
ein gewisser Respekt vor der Tchtigkeit
entwickelt, mit der die Tiere ihre Angelegenheiten
selbst regelten.
Ein Symptom dafr war, da sie begonnen hatten,
die Farm der Tiere bei ihrem richtigen Namen zu
nennen und nicht mehr so taten, als hiee sie noch
immer die Herren- Farm.
Sie hatten auch ihre Untersttzung fr Jones
fallengelassen, der die Hoffnung, seine Farm
zurckzubekommen, aufgegeben hatte und in
einen anderen Landesteil gezogen war.
Auer durch Whymper gab es bisher keinen
Kontakt zwischen der Farm der Tiere und der
Umwelt, doch es hielten sich bestndige Gerchte,
Napoleon stehe im Begriff, entweder mit Mr.
Pilkington von Fuchswald oder aber mit Mr.
Frederick von Knickerfeld ein endgltiges
Geschftsabkommen einzugehen - doch niemals,
wie man feststellte, mit beiden gleichzeitig.
Ungefhr um diese Zeit geschah es, da die
Schweine pltzlich ins Farmhaus umzogen und
dort ihre Residenz aufschlugen.
Abermals glaubten sich die Tiere daran zu
erinnern, da in den Anfangstagen eine Resolution
dagegen gefat worden war, und abermals gelang
es Schwatzwutz, sie davon zu berzeugen, da das
nicht stimmte.
Es sei absolut ntig, sagte er, da die Schweine,
die ja das Gehirn der Farm wren, einen ruhigen
Arbeitsplatz htten.
Es stnde auch besser der Wrde des Fhrers an
(denn in letzter Zeit hatte er begonnen, Napoleon
als Fhrer zu titulieren), in einem Haus zu

Njihovi odnosi s ljudima vie nisu bili sasvim isti


kao prije.
Sada, kada je poslovala uspjenije, ljudi nisu
manje mrzili ivotinjsku farmu; zapravo, mrzili su
je vie nego ikada.
Svi su smatrali da je neumitna sudbina Farme da
prije ili kasnije propadne, a iznad svega su eljeli
da vjetrenjaa ne uspije.
Okupljali bi se u krmi i crtajui dijagrame jedan
drugome dokazivali da e se vjetrenjaa sigurno
sruiti, a ukoliko se to kojim sluajem i ne dogodi
onda, sigurno, nee nikad proraditi.
Pa ipak, i protiv svoje volje, osjeali su stanovito
potovanje prema spretnosti kojom su ivotinje
vodile svoje poslove.
Samim tim to ivotinjsku farmu vie nisu zvali
Vlastelinska farma ve njenim pravim imenom,
ljudi su dokazivali da o njoj drugaije misle.
Takoer su prestali podravati Jonesa, koji je
izgubio nadu da e povratiti Farmu i odselio se iz
ovog kraja.
S vanjskim svijetom ivotinjska farma saobraala
je jedino preko Whympera, ali su stalno kruili
glasovi da Napoleon namjerava sklopiti poslovni
ugovor ili s gospodinom Pilkingtonom s Foksvuda
ili s gospodinom Frederickom s Pinchfielda ali,
kako je zamijeeno, nikada se istovremeno nije
govorilo o obojici.
Otprilike u to vrijeme svinje su se neoekivano
preselile u Jonesovu kuu i tu se nastanile.
Ponovo se ivotinjama priinilo da se sjeaju
odluke protiv toga i ponovo ih je Squealer uspio
uvjeriti u suprotno.
Apsolutno je potrebno, rekao je, da svinje, koje su
mozgovi Farme, imaju mirno mjesto za rad.
A i dostojanstvu Voe (u posljednje vrijeme
Squealer je poeo govoriti o Napoleonu kao o
Voi) vie odgovara da ivi u kui nego u

-46-

wohnen, statt in einem bloen Koben.


Dennoch waren einige der Tiere verwirrt, als sie
hrten, da die Schweine nicht nur ihre
Mahlzeiten in der Kche einnahmen und das
Wohnzimmer als Freizeitraum benutzten, sondern
auch in den -Betten schliefen.
Boxer tat es wie blich ab mit seinem Napoleon
hat immer recht, doch Kleeblatt, die sich an einen
ausdrcklichen Erla gegen Betten zu erinnern
glaubte, lief zum Ende der Scheune und versuchte,
die Sieben Gebote zu entrtseln, die dort
angeschrieben standen.
Als sie merkte, da sie nur einzelne Buchstaben
lesen konnte, holte sie Muriel zu Hilfe.
Muriel, sagte sie, lies mir einmal das Vierte
Gebot vor.
Steht da nicht irgend etwas davon, da man
niemals in einem Bett schlafen soll? Muriel
buchstabierte es mit einiger Mhe vor sich hin.
Da steht: Kein Tier soll in einem Bett schlafen
mit Leintchern, verkndete sie schlielich.
Kleeblatt hatte sich sonderbarerweise nicht daran
erinnert, da im Vierten Gebot von Leintchern
die Rede war.
Und Schwatzwutz, der gerade wie von ungefhr,
in Begleitung von zwei oder drei Hunden,
vorbeikam, konnte die ganze Sache ins rechte
Licht rcken.
Ihr habt also schon gehrt, Genossen, sagte er,
da wir Schweine jetzt in den Betten im
Farmhaus schlafen?
Und warum auch nicht?
Ihr habt doch nicht etwa angenommen, da es
jemals einen Erla gegen Betten gegeben hat?
Ein Bett bedeutet lediglich einen Schlafplatz.
Ein Strohhaufen im Stall ist, richtig besehen, ein
Bett.
Der Erla richtete sich gegen Leintcher, die ja
eine Erfindung des Menschen sind.
Wir haben die Leintcher von den Betten im
Farmhaus entfernt und schlafen zwischen Decken.
Und es sind uerst bequeme Betten!
Aber auch nicht bequemer, als es fr uns ntig ist,
das lat euch gesagt sein, Genossen, in Anbetracht
all der geistigen Arbeit, die wir derzeit leisten
mssen.
Ihr wollt uns doch nicht unserer Ruhe berauben,
oder, Genossen?

obinom svinjcu.
Usprkos tome, nekim je ivotinjama smetalo kada
su ule da svinje ne samo da jedu u kuhinji i
koriste salon kao sobu za odmor, ve i spavaju u
krevetima.
Boxer je preao preko toga s uobiajenim
Napoleon je uvijek u pravu, ali je Clover, kojoj
se inilo da se sjea strogog pravila protiv
spavanja u krevetu, otila u suu i tamo pokuala
odgonetnuti Sedam zapovijedi.
Budui da je mogla proitati samo nekoliko
pojedinanih slova, dovela je Muriel.
Muriel, ree, proitaj mi etvrtu zapovijed.
Ne stoji li u njoj da je zabranjeno spavati u
krevetu? Muriel je sricala s naporom.
Ona glasi... Nijedna ivotinja ne smije spavati u
krevetu s plahtama, izustila je konano.
Zaudo, Clover se nije sjeala da je etvrta
zapovijed spominjala plahte, ali ako je tako pisalo
na zidu bit e da tako i jest.
A Squealer, koji se tog trenutka, u pratnji dva-tri
psa, naao u blizini, postavi itavu stvar na pravo
mjesto.
Znai, drugovi, uli ste, ree, da mi svinje sada
spavamo u krevetima.
A zato ne bismo?
Valjda ne smatrate da je ikada postojala odluka
protiv kreveta?
Krevet oznaava mjesto za spavanje.
Ako pravilno gledamo, hrpa slame u staji je
krevet.
Odluka je bila protiv plahti, koje su ljudski izum.
Mi smo, meutim, odstranili plahte i spavamo na
gunjevima.
I tako se spava vrlo udobno.
Ali, s obzirom na misaoni posao koji obavljamo,
mogu vam rei, drugovi, ne udobnije nego to nam
je potrebno.
Drugovi, zar nam elite oduzeti pravo na odmor?

-47-

Ihr wollt doch nicht, da wir zu mde sind, um


unseren Pflichten nachzukommen?
Es wnscht sich doch bestimmt keiner von euch
Jones zurck? Die Tiere versicherten ihn in
diesem Punkt sogleich, und davon, da die
Schweine in den Betten im Farmhaus schliefen,
war keine Rede mehr.
Und als einige Tage spter verkndet wurde, da
die Schweine von nun an eine Stunde spter
aufstehen wrden als die anderen Tiere, da gab es
auch darber keine Beschwerden.
Im Herbst waren die Tiere wohl mde aber
glcklich.
Hinter ihnen lag ein hartes Jahr, und nach dem
Verkauf eines Teils des Heus und Korns waren die
Futtervorrte fr den Winter nicht allzu reichlich,
doch die Windmhle entschdigte sie fr alles.
Sie war jetzt fast halbfertig.
Auf die Ernte folgte eine trockene Schnwetterper
iode, und die Tiere schufteten hrter denn je, weil
sie es der Mhe wert fanden, sich den lieben
langen Tag mit dem Schleppen der Steinblcke
abzuplacken, wenn sie dadurch die Mauern noch
einen Fu hochziehen konnten.
Boxer kam sogar nachts heraus, um eine oder zwei
Stunden allein im Licht des herbstlichen
Vollmonds zu arbeiten.
In ihrer freien Zeit gingen die Tiere rings um den
halbfertigen Bau herum und bewunderten die
Strke und Senkrechtheit der Mauern und staunten
darber, da sie es tatschlich geschafft haben
sollten, etwas so Imposantes zu bauen.
Nur der alte Benjamin mochte sich fr die
Windmhle nicht begeistern, wenngleich er, wie
blich, nichts weiter als die rtselhafte Bemerkung
von sich gab, da Esel ein langes Leben htten.
Der November kndigte sich mit tobenden
Sdwestwinden an.
Die Bauarbeiten muten eingestellt werden, weil
es zum Anmischen des Zements jetzt zu na war.
Schlielich kam eine Nacht, in der der Sturm so
heftig wtete, da die Farmgebude in ihren
Fundamenten schwankten und etliche Schindeln
vom Dach der Scheune herabgeblasen wurden.
Die Hhner erwachten kreischend vor Entsetzen,
denn sie hatten alle gleichzeitig getrumt, da sie
in der Ferne ein Gewehr htten losgehen hren.
Am Morgen kamen die Tiere aus ihren Stllen und

Zar elite da svoje dunosti obavljamo premoreni?


Sigurno nitko od vas ne eli da se Jones vrati?
ivotinje odmah potvrdie da to ne ele i vie se
nije spominjalo da svinje spavaju u krevetima.
Nitko nije prigovorio ni kada je objavljeno da e
svinje ustajati sat kasnije od ostalih ivotinja.
Krajem jeseni ivotinje su bile umorne, ali sretne.
Godina je bila naporna, a nakon prodaje dijela
sijena i ita hrane nije bilo u izobilju; meutim,
vjetreanja je bila nadoknada za sve.
Bila je gotovo dopola izgraena.
Nakon etve nastupilo je vedro i suho vrijeme;
ivotinje su radile napornije nego ikada smatrajui
vrijednim truda da itav dan vuku kamene blokove
ako se na taj nain zidovi mogu podii makar i
pedalj vie.
Boxer je izlazio ak i nou te za punog mjeseca
sam radio sat, dva.
U slobodnim trenucima ivotinje bi etale oko
poludovrene vjetrenjae, divile se vrstoi i
uspravnosti njenih zidova i udile se da su u stanju
izgraditi neto tako zadivljujue.
Samo se stari Benjamin nije oduevljavao
vjetrenjaom; kao i obino izustio je samo cininu
primjedbu da magarci dugo ive.
Stigao je studeni a s njime i jaki jugozapadni
vjetrovi.
Morali su prekinuti gradnju jer je vrijeme bilo
suvie kiovito da bi se beton mogao mijeati.
Jedne noi oluja je bila toliko jaka da je do temelja
potresla gospodarske zgrade, a s krova sue
odletjelo je nekoliko crepova.
Kokoi su se probudile i prestraeno kokodakale
jer su sve, u isto vrijeme, sanjale da se u daljini
uo pucanj puke.
Ujutro, kad su izale iz staja, ivotinje su

-48-

muten feststellen, da der Fahnenmast umgeweht


und eine Ulme am Fu des Obstgartens wie ein
Rettich ausgerissen worden war.
Kaum hatten sie dies bemerkt, da entrang sich
jeder Tierkehle ein Schrei der Verzweiflung.
Ein entsetzlicher Anblick bot sich ihren Augen.
Die Windmhle lag in Trmmern.
Einhellig strzten sie zur Unglckssttte.
Napoleon, der sonst nur selten aus dem
Schrittempo herausfand, raste allen voran.
Ja, da lag sie, die Frucht all ihrer Mhen, dem
Erdboden gleichgemacht, die Steine, die sie so
mhselig gebrochen und herangeschleppt hatten,
ringsum verstreut.
Zuerst versagten ihnen die Worte, und sie standen
da und starrten traurig auf das Durcheinander von
zerschlagenen Steinen.
Napoleon lief schweigend auf und ab und
beschnffelte hin und wieder den Boden.
Sein Ringelschwanz hatte sich versteift und
peitschte heftig hin und her, ein Zeichen
intensiven Nachdenkens bei ihm.
Pltzlich blieb er stehen, so als sei er zu einem
Schlu gelangt.
Genossen, sagte er ruhig, wit ihr, wer hierfr
verantwortlich ist?
Kennt ihr den Feind, der bei Nacht eingedrungen
ist und unsere Windmhle zerstrt hat?
SCHNEEBALL! brllte er pltzlich mit
Donnerstimme.
Schneeball hat dies getan!
Aus purer Bosheit, um uns in unserem Vorhaben
zu hindern, und um sich fr seine schmhliche
Vertreibung zu rchen, deswegen hat sich dieser
Verrter im Schtze der Nacht hierhergeschlichen
und das Werk von fast einem Jahr zerstrt.
Genossen, ich verhnge an Ort und Stelle das
Todesurteil ber Schneeball.
Den Tierheld zweiter Klasse und einen halben
Scheffel pfel jedem, der ihm den Proze macht.
Und einen ganzen Scheffel jedem, der ihn lebend
fngt! Es schockierte die Tiere ber alle Maen,
erfahren zu mssen, da gerade Schneeball einer
solchen Tat fhig sein konnte.
Es gab einen Aufschrei der Emprung, und jeder
begann auf Mglichkeiten zu sinnen, wie man
Schneeballs habhaft werden knne, sollte er

primijetile da je sruen jarbol zastave i da je jedan


brijest u dnu vonjaka iupan poput travke.
Tren kasnije zauli su se oajni krici.
Ukazao im se straan prizor.
Vjetrenjaa je bila u ruevinama.
Smjesta potrae prema breuljku.
Napoleon, koji je obino mirno etkao, trao je na
elu.
Da, sruen do temelja, ovdje je leao plod svih
njihovih bitaka, a kamenje, koje su razbijale i
teglile s toliko muke, lealo je razbacano svuda
uokolo.
Nemone da progovore, tuno su stajale
promatrajui ostatke uruenog kamenja.
U toj tiini Napoleon je obilazio mjesto katastrofe
i povremeno njukao zemlju.
Otro je mahao ukruenim repom; to je bio znak
napregnute duhovne aktivnosti.
Iznenada zastade, kao da se odluio.
Drugovi, ree mirno, znate li tko je za ovo
odgovoran?
Znate li tko je doao nou i sruio nau
vjetrenjau?
SNOWBALL! zaurla iznenada, poput groma.
To je uinio Snowball!
Iz iste zlobe, elei onemoguiti nae planove i
osvetiti se za jednoglasno progonstvo taj izdajnik
je pod platem noi dopuzao ovamo i razorio na
trud od gotovo godinu dana.
Drugovi, na licu mjesta osuujem Snowballa na
smrt.
ivotinja koja ga privede pravdi dobit e
odlikovanje ivotinjski heroj drugog reda i pola
vagona jabuka.
itav vagon dobit e onaj tko ga uhvati iva.
ivotinje je potreslo saznanje da je Snowball
mogao uiniti takvu podlost.
Zauli su se gnjevni krici i sve poee razmiljati
kako da ga uhvate ako se ikada vrati.

-49-

jemals zurckkommen.
Unmittelbar darauf entdeckte man, unweit des
Hgels, im Gras die Fuspuren eines Schweins.
Sie lieen sich nur wenige Meter weit verfolgen,
schienen aber zu einem Loch in der Hecke zu
fhren.
Napoleon beschnffelte sie ausgiebig und erklrte
sie dann zu Schneeballs Spuren.
Er vertrat die Ansicht, da Schneeball
wahrscheinlich aus der Richtung der
Fuchswaldfarm gekommen war.
Keine Verzgerung mehr, Genossen! sagte
Napoleon, nachdem die Fuspuren untersucht
worden waren.
Es gibt Arbeit.
Noch diesen Morgen beginnen wir mit dem
Wiederaufbau der Windmhle, und wir werden
den ganzen Winter hindurch daran bauen, bei
Regen und Sonne.
Wir werden diesen elenden Verrter lehren, da er
unser Werk nicht so leicht zunichte machen kann.
Verget nicht, Genossen, unsere Plne drfen
keine nderung erfahren; sie sollen auf den Tag
pnktlich ausgefhrt sein.
Vorwrts, Genossen!
Lang lebe die Windmhle!
Lang lebe die Farm der Tiere!
KAPITEL VII
Es war ein harter Winter. Dem strmischen Wetter
folgten Graupel und Schnee, und dann ein bitterer
Frost, der erst spt im Februar brach.
Die Tiere arbeiteten nach besten Krften am
Wiederaufbau der Windmhle, denn sie wuten
sehr wohl da die Umwelt sie beobachtete und da
die neidischen Menschen jubilieren und
triumphieren wrden, wenn die Mhle nicht zur
Zeit fertig wre.
Aus Gehssigkeit behaupteten die Menschen,
nicht daran zu glauben, da es Schneeball
gewesen sei, der die Windmhle zerstrt habe: sie
sagten, sie sei eingestrzt, weil die Mauern zu
dnn gewesen wren.
Die Tiere wuten, da das nicht stimmte. Dennoch
hatte man beschlossen, die Mauern statt der
frheren achtzehn Zoll diesmal drei Fu dick zu
bauen, und dies bedeutete, da noch weit grere
Mengen von Steinen herangeschafft werden
muten.

Odmah zatim, malo dalje od breuljka, u travi su


otkriveni tragovi svinje.
Nije ih bilo mnogo, ali su vodili prema prolazu u
ivici.
Napoleon ih je pomno onjuio i rekao da su
Snowballovi.
Prema njegovom miljenju Snowball je vjerojatno
doao iz smjera Foksvuda.
Nema vie odgaanja, drugovi, ree Napoleon
nakon to je ispitao tragove.
Pred nama je posao.
Ve danas ujutro poet emo ponovo graditi
vjetrenjau i to e potrajati itavu zimu, i po kii i
po suncu.
Pokazat emo tom bijednom izdajniku da ne moe
tako lako unititi na trud.
Zapamtite, drugovi, ne smijemo mijenjati nae
planove: provest emo ih do konane pobjede.
Naprijed drugovi!
ivjela vjetrenjaa!
ivjela ivotinjska farma!
VII Poglavlje
Zima je bila otra. Poslije oluja naioe susnjeica
i snijeg, pa zatim otar mraz koji nije poputao sve
do kraja veljae.
ivotinje su nastavile gradnju kako su najbolje
mogle, znajui dobro da ih ostali promatraju i da
bi zavidna ljudska stvorenja uivala u svojoj
pobjedi ne bude li vjetrenjaa zavrena na vrijeme.
Ljudi su se zlobno pretvarali da ne vjeruju da je
Snowball razorio vjetrenjau: govorili su da se
vjetrenjaa sruila jer su joj zidovi bili pretanki.
ivotinje su znale da to nije istina, ali su ipak
odluile da ovog puta zidovi umjesto pola metra
budu iroki metar, a to je znailo da e trebati
sakupiti mnogo vie kamenja.

-50-

Lange Zeit lag der Steinbruch unter Schneewehen,


und es lie sich nichts unternehmen.
Whrend des folgenden trocken- frostigen Wetters
ging es etwas voran, doch die Arbeit war grausam,
und die Tiere waren nicht mehr so hoffnungsvoll
wie vordem.
Nur Boxer und Kleeblatt lieen den Mut nie
sinken.
Schwatzwutz hielt exzellente Reden ber die
Freude des Dienens und die Wrde der Arbeit,
doch die anderen Tiere erfuhren mehr Ermutigung
durch Boxers Kraft und seinen nie verzagenden
Ruf: Ich will und werde noch hrter arbeiten!
Im Januar wurde das Futter knapp.
Die Krnerration wurde drastisch gekrzt, und
man kndigte an, da zum Ausgleich dafr eine
Extraration Kartoffeln ausgegeben werden wrde.
Dann entdeckte man, da der grte Teil der
Kartoffelernte in den Mieten erfroren war, die man
nicht dick genug abgedeckt hatte.
Die Kartoffeln waren weich und fleckig geworden,
und nur wenige blieben noch geniebar.
Die Tiere hatten manchmal tagelang nichts
anderes zu essen als Hcksel und Rben.
Sie schienen dem Hungertod preisgegeben.
Es war lebenswichtig, diese Tatsache vor der
Umwelt zu verbergen.
Durch den Einsturz der Windmhle erkeckt,
ersannen die Menschen neue Lgen ber die Farm
der Tiere.
Abermals wurde ausgestreut, da die Tiere an
Hunger und Krankheit zugrunde gingen, da es
bestndig Kmpfe unter ihnen gebe und da sie
ihre Zuflucht bereits zu Kannibalismus und
Kindesmord genommen htten.
Napoleon war sich der schlimmen Folgen wohl
bewut, die es zeitigen mochte, wrde der wahre
Sachverhalt der Ernhrungslage bekannt, und er
beschlo, vermittels Mr. Whympers einen
gegenteiligen Eindruck zu erwecken.
Bislang waren die Tiere mit Mr. Whymper bei
dessen allwchentlichen Besuchen kaum oder gar
nicht in Kontakt gekommen: jetzt jedoch
instruierte man einige ausgewhlte Tiere, zumeist
Schafe, in seiner Gegenwart beilufig
fallenzulassen, da die Rationen heraufgesetzt
worden seien.
Zustzlich ordnete Napoleon an, die beinahe

Kamenolom je dugo bio zameten snijegom i nije


se moglo nita raditi.
Neto se napredovalo za suhog vremena kada je
nastupio mraz, ali bio je to vrlo mukotrpan posao i
ivotinje vie nisu imale toliko pouzdanja kao
prije.
Patile su od hladnoe, a veinom su bile i gladne.
Samo Boxer i Clover nisu gubili hrabrost.
Squealer je drao odline govore o radosti
sluenja i dostojanstvu rada, ali su ostale ivotinje
nalazile vie poticaja u Boxerovoj snazi i
neizostavnom pokliku: Radit u vie! U sijenju
je ponestalo hrane.
Obroci ita drastino su smanjeni, ali je bilo
objavljeno da e se kao nadoknada dijeliti dodatni
obroci krumpira.
Meutim, otkrilo se da se vei dio krumpira
smrzao u trapovima koji nisu bili dovoljno
pokriveni.
Krumpiri su postali mekani i crni, i samo je poneki
bio jestiv.
ivotinje danima nisu jele nita osim slame i repe.
inilo se da im prijeti skapavanje od gladi.
Postalo je od ivotne vanosti sakriti te injenice
pred vanjskim svijetom.
Ohrabreni ruenjem vjetrenjaa, ljudi su izmilja li
sve nove i nove lai o ivotinjskoj farmi.
Ponovo se poelo priati da ivotinje umiru od
gladi i bolesti, da se neprestano meusobno gloe i
da su pribjegle kanibalstvu i edomorstvu.
Napoleon je bio potpuno svjestan da bi istina o
situaciji s hranom mogla uroditi loim
posljedicama, pa je odluio iskoristiti gospodina
Whympera da proiri suprotne vijesti.
Do sada su ivotinje imale malo ili nikakvog
dodira s Whymperom za njegovih tjednih posjeta.
Sada je, meutim, nekoliko odabranih ivotinja,
veinom ovaca, trebalo povremeno u njegovoj
prisutnosti spomenuti da su se obroci poveali.
Uz to je Napoleon naredio da se gotovo prazni

-51-

leeren Ksten in der Futterkammer bis an den


Rand mit Sand zu fllen, der dann mit den Kornund Schrotmehlresten zugeschttet wurde.
Unter einem geeigneten Vorwand wurde Whymper
durch den Vorratsschuppen gefhrt und durfte
auch einen flchtigen Blick auf die Ksten werfen.
Er lie sich tuschen und berichtete der Umwelt,
da auf der Farm der Tiere keine Futterknappheit
herrsche.
Nichtsdestotrotz stellte sich Ende Januar heraus,
da es ntig sein wrde, von irgendwoher noch
Korn zu beschaffen.
In diesen Tagen erschien Napoleon nur selten in
der ffentlichkeit, sondern brachte die ganze Zeit
im Farmhaus zu, das an allen -64- Tren von
grimmigschauenden Hunden bewacht wurde.
Verlie er es doch einmal, so vollzog sich dies auf
zeremonielle Art mit einer Eskorte von sechs
Hunden, die ihn dicht umringten und jeden
anknurrten, der zu nahe kam.
Hufig erschien er nicht einmal Sonntagmorgens,
sondern lie seine Weisungen durch eins der
anderen Schweine erteilen, fr gewhnlich durch
Schwatzwutz.
Eines Sonntagmorgens verkndete Schwatzwutz,
da die Hennen, die eben wieder ans Legen
gegangen waren, ihre Eier abliefern mten.
Napoleon sei, durch Whympers Vermittlung, einen
Vertrag ber die Lieferung von vierhundert Eiern
pro Woche eingegangen.
Von dem Erls liee sich genug Korn und
Schrotmehl kaufen, um die Farm in Gang zu
halten, bis der Sommer kme und die
Lebensbedingungen leichter wren.
Als die Hennen dies hrten, erhoben sie ein
frchterliches Geschrei.
Es war ihnen zwar schon frher angekndigt
worden, da dieses Opfer ntig werden knnte,
aber nie hatten sie geglaubt, da es wirklich dazu
kommen wrde.
Sie richteten gerade ihre Nester fr die
Frhlingsbrut her, und sie protestierten, da es
Mord sei, ihnen die Eier jetzt wegzunehmen.
Zum erstenmal seit Jones Vertreibung kam es zu
so etwas wie einer Rebellion.
Angefhrt von drei schwarzen MinorcaJunghennen, unternahmen die Hhner einen
entschlossenen Versuch, Napoleons Wnsche zu

sudovi za ito, koji su se nalazili u spremitu, do


ruba napune pijeskom, a da vrh prekrije ostatkom
ita i hrane.
Nali su neki izgovor i proveli Whympera kroz
spremite dopustivi mu da na tren vidi napunjene
sudove.
Uspjeli su ga obmanuti, pa je Whymper svuda
govorio da na ivotinjskoj farmi ne vlada
oskudica hranom.
Bilo kako bilo, bliio se kraj sijenja i postalo je
oito da e biti potrebno odnekle nabaviti jo ita.
Tih se dana Napoleon rijetko pojavljivao u
javnosti; itavo vrijeme provodio je u kui koju su
budno uvali otri psi.
Kad bi se pojavio, inio je to na osobit, svean
nain, vrsto okruen sa estoro pasa koji su reali
im bi se netko suvie pribliio.
Nije se, meutim, pojavljivao ak ni nedjeljom
ujutro, ve bi izdavao nareenja preko drugih
svinja, najee Squealera.
Jednog nedjeljnog jutra Squealer je objavio da e
se kokoi, koje su upravo ponovo poele nositi,
morati odrei svojih jaja.
Napoleon je, preko Whympera, sklopio ugovor o
prodaji etiri stotine jaja tjedno.
Tim novcem kupit e dovoljno ita i hrane da
Farma izdri do ljeta, kada e nastupiti povoljniji
uvjeti.
Kokoi su na to podigle stranu graju.
Dodue, ranije su ih upozorili da e ta rtva moda
biti potrebna, ali nisu vjerovale da e se to stvarno
dogoditi.
Upravo su pripremale gnijezda za proljetni nasad i
protestira le su da je uzimanje jaja u ovom
trenutku ravno ubojstvu.
Prvi put od izgona Jonesa dogodilo se neto to je
sliilo na pobunu.
Predvoene s tri mlade kokice vrste Crna
Minorca, kokoi su napravile odluan pokuaj da
osujete Napoleonove zahtjeve.

-52-

durchzukreuzen.
Ihre Methode bestand darin, hoch ins Sparrenwerk
zu flattern und dort ihre Eier zu legen, die dann
auf dem Boden zerschellten.
Napoleon handelte rasch und rcksichtslos.
Er sperrte den Hhnern die Rationen und
verkndete, da jedes Tier, das einem Huhn auch
nur ein Korn gebe, mit dem Tode bestraft werden
sollte.
Die Hunde sorgten dafr, da diese Befehle
ausgefhrt wurden.
Fnf Tage hielten die Hhner aus, dann
kapitulierten sie und kehrten an ihre Nestpltze
zurck.
Neun Hhner waren in der Zwischenzeit
gestorben.
Ihre Leichen wurden im Obstgarten begraben, und
es -65- wurde bekanntgemacht, sie seien an
Kokzidiose gestorben.
Whymper erfuhr von dieser Angelegenheit kein
Wort, und die Eier wurden pnktlich dem
Lieferwagen eines Kolonialwarenhndlers
bergeben, der einmal in der Woche auf die Farm
gefahren kam, um sie abzuholen.
Whrend dieser ganzen Zeit hatte von Schneeball
jede Spur gefehlt.
Er sollte sich gerchteweise auf einer der
Nachbarfarmen versteckt halten, entweder auf
Fuchswald oder auf Knickerfeld.
Napoleon stand unterdessen mit den anderen
Farmern auf leidlich besserem Fu als vorher.
Zufllig lagerte im Hof ein Stapel Bauholz, das
dort schon vor zehn Jahren aufgeschichtet worden
war, als man ein Buchengehlz gelichtet hatte.
Es war gut abgelagert, und Whymper hatte
Napoleon zum Verkauf geraten; sowohl Mr.
Pilkington wie Mr. Frederick brannten darauf, es
zu kaufen.
Napoleon schwankte zwischen den beiden und
konnte sich nicht recht entschlieen.
Man bemerkte, da es immer dann, wenn er im
Begriff zu stehen schien, sich mit Frederick
handelseinig zu werden, hie, Schneeball
verstecke sich auf Fuchswald, whrend, wenn er
mehr Mr. Pilkington zuneigte, behauptet wurde,
Schneeball sei auf Knickerfeld.
Zu Frhlingsbeginn machte man pltzlich eine
alarmierende Entdeckung.

Njihova se metoda sastojala u tome to bi odletjele


na zabatne grede i tamo snijele jaja, koja bi padala
na pod i rasprsnula se.
Napoleon je reagirao otro i nemilosrdno.
Naredio je da se kokoima ukinu obroci i objavio
da e svaka ivotinja koja im dade i zrno ita biti
osuena na smrt.
Psi su pazili da se nareenje provede.
Kokoi su izdrale pet dana, a onda su se predale i
vratile u svoja legla.
U meuvremenu umrlo je devet kokoi.
Sahranjene su u vonjaku, a objavljeno je da su
umrle od kokodakitisa.
Whymper nije nita saznao o ovom sluaju i jaja
su redovno dostavljana; trgoveva kola dolazila su
jedanput tjedno da ih preuzmu i odvezu.
itavo to vrijeme nitko nije vidio Snowballa.
Govorkalo se da se krije na jednoj od susjednih
farmi, Foksvudu ili Pinchfielda.
Napoleon je, meutim, bio u neto boljim
odnosima s ostalim farmerima nego ranije.
Na sreu u dvoritu se nalazila gomila drvene
grae koja je tamo leala od prije deset godina
kada je bio iskren bukvik.
Graa je bila dobro osuena i Whymper je
savjetovao Napoleonu da je proda. I gospodin
Pilkington i gospodin Frederick bili su spremni da
je kupe.
Napoleon je oklijevao, ne mogavi se odluiti ni
za jedno.
Primijeeno je da se, kad bi bio blizu sporazuma s
Frederickom, govorkalo da se Snowball krije u
Foksvudu, a kad bi pregovarao s Pilkingtonom,
ulo se da je u Pinchfieldu.
Iznenada, u rano proljee, otkriveno je neto to je
sve uznemirilo.

-53-

Schneeball suchte nachts heimlich die Farm auf!


Die Tiere waren so beunruhigt, da sie in ihren
Stllen kaum noch Schlaf fanden.
Jede Nacht, so hie es, schleiche er sich im
Schtze der Dunkelheit herein und verbe alle
mglichen Missetaten.
Er stahl das Korn, er stie die Milchkbel um, er
zerbrach die Eier, er zertrampelte die Saatbeete, er
knabberte die Rinde der Obstbume ab.
Immer wenn irgendetwas schiefging, wurde dies
in der Regel Schneeball zugeschrieben.
War ein Fenster zerbrochen oder ein Abflu
verstopft, durfte man sicher sein, da
irgendjemand erklrte, Schneeball sei bei der
Nacht gekommen und habe es getan, und als der
Schlssel zur Futterkammer verloren ging, da war
die ganze Farm berzeugt -66- davon, da
Schneeball ihn in den Brunnen geworfen hatte.
Merkwrdigerweise hielten sie auch dann noch an
dieser berzeugung fest, als sich der verlegte
Schlssel unter einem Sack mit Schrotmehl fand.
Die Khe erklrten einstimmig, Schneeball
schleiche sich nchtens in ihre Stlle und melke
sie im Schlaf.
Von den Ratten, die in diesem Winter eine rechte
Plage gewesen waren, wurde ebenfalls behauptet,
sie steckten mit Schneeball unter einer Decke.
Napoleon ordnete eine umfassende Untersuchung
der Aktivitten Schneeballs an.
In Begleitung seiner Hunde brach er zu einem
sorgfltigen Inspektionsrundgang durch die
Farmgebude auf, und die anderen Tiere folgten
ihm in respektvollem Abstand.
Alle paar Schritte blieb Napoleon stehen und
schnffelte auf dem Boden nach Schneeballs
Spuren, die er, wie er sagte, am Geruch erkennen
knne.
Er schnffelte an allen Ecken und Enden, in der
Scheune, im Kuhstall, in den Hhnerhusern, im
Gemsegarten, und fand bald berall Spuren von
Schneeball.
Er senkte dann immer den Rssel auf den Boden,
schnuffte mehrmals krftig und rief mit
frchterlicher Stimme: Schneeball!
Er ist hiergewesen!
Ich kann ihn ganz deutlich wittern!, und bei dem
Wort Schneeball lieen alle Hunde ein
haarstrubendes Knurren hren und bleckten die

Snowball je nou potajno posjeivao Farmu!


ivotinje su bile toliko uzbudene da su jedva
mogle spavati u svojim stajama.
Svake noi, reeno im je, on bi dolazio uljajui se
zatien mrakom i pravio razne nedae.
On je krao ito, prevrtao vedra s mlijekom,
razbijao jaja, izgazio zasaene gredice, glodao
koru s voaka.
Postalo je uobiajeno da se sve loe to bi se
dogodilo pripie Snowballu.
Ako se razbio prozor ili zaepio odvodni kanal,
ve bi se naao netko tko bi sa sigurnou mogao
rei da je to uinio Snowball, a kada je izgubljen
klju od spremita, itava je Farma bila uvjerena
da ga je Snowball bacio u zdenac.
Zaudo, ivotinje su u to vjerovale ak i onda kad
je zametnuti klju bio pronaen ispod jedne vree
s branom.
Krave su jednoglasno tvrdile da se Snowball
uuljao u njihove staje i pomuzao ih u snu.
Za takore, koji su te zime pravili neugodnosti,
takoer se govorilo da su u savezu sa
Snowballom.
Napoleon je naredio da se povede temeljita istraga
o Snowballovoj djelatnosti.
U pratnji svojih pasa krenuo je u paljivo
pregledavanje gospodarskih zgrada, dok su ga
ostale ivotinje slijedile na pristojnom odstojanju.
Svakih nekoliko koraka Napoleon je zastajao i
njuio zemlju tragajui za Snowballovim otiscima,
koje, kako ree, moe otkriti po vonju.
Njukao je po svim uglovima, u sui, staji za
krave, kokoinjcima, povrtnjaku, i gotovo svagdje
pronaao Snowballove tragove.
Pnslonio bi njuku na zemlju, nekoliko puta
duboko onjuio i zavikao stranim glasom:
Snowball!
Bio je ovdje!
Prepoznajem njegov vonj!, a na rije Snowball
svi su psi poeli krvolono zavijati i keziti
onjake.

-54-

Reizhne.
Die Tiere waren grndlich erschrocken.
Es schien ihnen, als wre Schneeball eine Art
unsichtbare Macht, die die Luft um sie herum
durchdrang und sie mit allen mglichen Gefahren
bedrohte.
Am Abend rief Schwatzwutz sie zusammen und
sagte ihnen mit besorgter Miene, da er ihnen
beraus ernste Neuigkeiten mitzuteilen habe.
Genossen! rief Schwatzwutz und hopste nervs
hin und her, es ist etwas ganz Entsetzliches
entdeckt worden.
Schneeball hat sich an Frederick von der
Knickerfeld-Farm verkauft, der eben jetzt Rnke
schmiedet, uns anzugreifen und uns unsere Farm
wegzunehmen!
Schneeball soll ihm als Fhrer dienen, wenn der
Angriff beginnt.
Doch es kommt noch schlimmer.
Wir hatten geglaubt, Schneeballs Rebellion sei
durch seine Eitelkeit und seinen Ehrgeiz ausgelst
worden.
Aber wir haben uns geirrt, Genossen.
Wit ihr, was der wahre Grund dafr war?
Schneeball war von Anfang an mit Jones im
Bunde!
Er war die ganze Zeit ber Jones' Geheimagent.
Das alles ist durch Dokumente bewiesen, die er
zurcklie und die wir gerade erst jetzt entdeckt
haben.
Meiner Ansicht nach, Genossen, erklrt das eine
ganze Menge.
Haben wir denn nicht selber gesehen, wie er - zum
Glck erfolglos - versuchte, uns bei der Schlacht
am Kuhstall eine Niederlage und die Vernichtung
zu bereiten? Die Tiere waren wie vor den Kopf
gestoen.
Dies war ja eine Heimtcke Schneeballs, die die
Zerstrung der Windmhle noch bei weitem
bertraf.
Aber es dauerte ein paar Minuten, bevor sie es
ganz fassen konnten.
Sie erinnerten sich alle, oder glaubten sich zu
erinnern, wie sie Schneeball bei der Schlacht am
Kuhstall hatten voranstrmen sehen, wie er sie
dauernd um sich geschart und ihnen Mut gemacht
hatte und wie er selbst da nicht einen Moment
gezaudert hatte, als ihn die Schrotkugeln aus

ivotinje su bile krajnje prestraene.


Kao da je Snowball imao nevidljiv utjecaj koji je
proimao zrak oko njih i prijetio im najrazliitijim
opasnostima.
Uveer ih Squealer sve okupi i s nespokojnim
izrazom lica ree da im ima saopiti ozbiljne
vijesti.
Drugovi!, povika poskakujui nervozno, otkrili
smo najstraviniju stvar.
Snowball se prodao Fredericku, vlasniku
Pinchfielda, koji jo uvijek kuje zavjeru da nas
napadne i preuzme nau Farmu!
Napad e voditi Snowball.
Ali ima neto jo gore.
Mislili smo da je do Snowballove pobune dolo
zbog tatine i ambicije.
Meutim, drugovi, bili smo u zabludi.
Znate li pravi razlog?
Snowball je bio u savezu s Jonesom od samog
poetka!
itavo vrijeme bio je tajni Jonesov agent.
Sve je dokazano dokumentima koje je ostavio i
koje smo upravo otkrili.
Po mom miljenju, drugovi, to objanjava mnogo
toga.
Nije li nam sada jasno kako je sreom
bezuspjeno pokuao da nas u Bitki kod staje
za krave dovede do poraza i unitenja? ivotinje
su bile zapanjene.
Takva pokvarenost daleko je nadmaivala
Snowballovo razaranje vjetrenjae.
Potrajalo je nekoliko minuta dok su uspjele sve
shvatiti.
Sjeale su se, ili su mislile da se sjeaju, kako je
Snowball u Bitki kod staje za krave juriao ispred
svih, kako ih je skupljao i hrabrio u svakom
naletu, kako nije zastao ak ni u trenutku kada su
ga Jonesovi meci ranili u leda.

-55-

Jones' Flinte am Rcken verwundeten.


Es war zunchst doch ein bichen schwer
einzusehen, wie dies dazu pate, da er mit Jones
im Bunde war.
Sogar Boxer, der selten Fragen stellte, war
verwirrt.
Er legte sich nieder, klappte die Vorderhufe ein,
machte die Augen zu und schaffte es mit groer
Mhe, seine Gedanken zu formulieren.
Das glaube ich nicht, sagte er.
Schneeball hat in der Schlacht am Kuhstall tapfer
gekmpft.
Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
Haben wir ihm denn nicht gleich hinterher den
Tierheld erster Klasse verliehen? Das war
unser Fehler, Genosse.
Denn jetzt wissen wir - es steht alles in den
Geheimdokumenten, die wir gefunden haben - da
er in Wahrheit versuchte, uns ins Verderben zu
locken. Aber er wurde doch verwundet, sagte
Boxer.
Wir alle haben gesehen, wie schlimm er geblutet
hat. -68- Das gehrte mit zu dem Komplott!
schrie Schwatzwutz.
Jones gab nur einen Streifschu auf ihn ab.
Ich knnte euch das alles in seiner eigenen
Handschrift vorlegen, wenn ihr es nur lesen
knntet.
Der Plan sah fr Schneeball vor, da er im
kritischen Augenblick das Signal zur Flucht geben
und das Feld dem Feind berlassen sollte.
Und das wre ihm auch um ein Haar geglckt - ich
wage sogar zu behaupten, Genossen, es wre ihm
geglckt, wenn unser heldenhafter Fhrer,
Genosse Napoleon, nicht zur Stelle gewesen wre.
Erinnert ihr euch nicht, wie Schneeball, just als
Jones und seine Leute in den Hof eingedrungen
waren, pltzlich kehrt machte und floh, und viele
Tiere ihm folgten?
Und erinnert ihr euch nicht auch, da just in
diesem Moment, da sich Panik verbreitete und
alles verloren schien, Genosse Napoleon mit dem
Ruf Tod der Menschheit vorpreschte und seine
Zhne in Jones' Bein schlug?
Daran mt ihr euch doch erinnern, Genossen,
oder? rief Schwatzwutz und hpfte auf und ab.
Nun, da Schwatzwutz das Geschehen so
anschaulich schilderte, schien es den Tieren, als

Isprva je bilo pomalo teko shvatiti kako se sve to


poklapa s tvrdnjom da je bio na Jonesovoj strani.
ak je Boxera, koji je rijetko postavljao pitanja, to
zbunilo.
Legao je, podvukao prednje noge ispred sebe,
zatvorio oi i s velikim naporom uspio uobliiti
svoje misli.
Ja u to ne vjerujem, ree.
Snowball se hrabro borio u Bitki kod staje za
krave.
Ja sam ga osobno vidio.
Zar mu nismo odmah poslije Bitke dali
odlikovanje ivotinjski heroj prvog reda?
Drue, to je bila naa pogreka.
Jer sada znamo sve je to zapisano u tajnim
dokumentima koje smo pronali da nas je
zapravo pokuao namamiti u propast. Ali bio je
ranjen, ree Boxer.
Svi smo vidjeli kako okrvavljen juria. To je
bio dio dogovora, povikne Squealer.
Jonesovi meci samo su ga okrznuli.
Da znate itati, mogao bih vam to dokazati iz
njegovih zapisa.
Zavjera se sastojala u tome da u kritinom
trenutku Snowball da signal za uzmak i poprite
prepusti neprijatelju.
Bio je vrlo blizu uspjehu, ak bih rekao, drugovi,
da bi bio uspio da nije bilo naeg herojskog Voe,
druga Napoleona.
Zar se ne sjeate, kako se, upravo u trenutku kada
su Jones i njegovi nadniari uli u dvorite,
Snowball iznenada okrenuo i poeo bjeati, a
mnoge ivotinje za njim!
I zar se takoer ne sjeate da je ba u tom trenu
kada se poela iriti panika i kad se inilo da je
sve izgubljeno, drug Napoleon jurnuo naprijed s
poklikom Smrt ovjeanstvu! i zario zube u
Jonesovu nogu?
Sigurno se sjeate toga, drugovi? uzviknuo je
Squealer, ipajui s jedne na drugu stranu.
Kada je Squealer tako slikovito opisao taj prizor,
ivotinjama se uinilo kao da se prisjeaju upravo

-56-

erinnerten sie sich daran.


Jedenfalls erinnerten sie sich daran, da
Schneeball im kritischen Augenblick der Schlacht
kehrt gemacht hatte und geflohen war.
Doch Boxer fhlte sich noch immer ein wenig
unbehaglich dabei.
Ich glaube nicht, da Schneeball von Anfang an
ein Verrter war, sagte er schlielich.
Was er seither getan hat, das steht auf einem
anderen Blatt.
Doch ich glaube, da er uns in der Schlacht am
Kuhstall ein guter Genosse gewesen ist. Unser
Fhrer, Genosse Napoleon, verkndete
Schwatzwutz und sprach dabei sehr langsam und
bestimmt, hat kategorisch festgestellt kategorisch, Genosse - , da Schneeball von allem
Anfang an ein Agent von Jones gewesen ist jawohl, und schon lange bevor man berhaupt an
Rebellion gedacht hatte. Oh, das ist etwas
anderes! sagte Boxer.
Wenn Genosse Napoleon es sagt, dann mu es
stimmen. -69- Das ist die rechte Gesinnung,
Genosse! rief Schwatzwutz, doch es blieb nicht
unbemerkt, da er mit seinen Zwinkeruglein
Boxer einen sehr hlichen Blick zuwarf.
Er wandte sich zum Gehen, hielt dann aber doch
noch einmal inne und fgte ergreifend hinzu: Ich
ermahne jedes Tier auf dieser Farm dazu, die
Augen weit offen zu halten.
Denn wir haben allen Grund zu der Annahme, da
einige von Schneeballs Geheimagenten in diesem
Augenblick in unserer Mitte lauern! Vier Tage
danach lie Napoleon alle Tiere am spten
Nachmittag zusammenkommen.
Als sie alle versammelt waren, trat Napoleon aus
dem Farmhaus; er trug seine beiden Orden (denn
er hatte sich krzlich den Tierheld erster Klasse
und den Tierheld zweiter Klasse verliehen), und
seine neun riesigen Hunde umsprangen ihn und
gaben ein Knurren von sich, das allen Tieren eine
Gnsehaut ber den Rcken jagte.
Sie kauerten alle stumm auf ihren Pltzen und
schienen zu ahnen, da etwas Schreckliches
bevorstand.
Napoleon musterte seine Zuhrer streng; dann
stie er ein hohes Quieken aus.
Augenblicklich sprangen die Hunde vor, packten
vier von den Schweinen bei den Ohren und

toga.
U svakom sluaju, sjetile su se da je u kritinom
trenutku Bitke Snowball poeo bjeati.
Ali Boxer je jo uvijek bio neto zbunjen.
Ja ne vjerujem da je Snowball bio izdajica od
samog poetka, ree konano.
Ono to je kasnije uinio, to je ve neto drugo.
Ali vjerujem da je u Bitki kod staje za krave bio
dobar drug. Na Voa, drug Napoleon,
odgovori Squealer, govorei vrlo polagano i
odluno, kategorino je izjavio kategorino,
drue da je Snowball bio Jonesov agent od
samog poetka; da, ak i mnogo prije nego to se
o Pobuni uope razmiljalo. Ah, onda je to neto
sasvim drugo! ree Boxer.
Ako je tako rekao drug Napoleon, onda to mora
biti tano. To je pravilan stav, drue! uzviknu
Squealer, ali se primijetilo da je svojim malim
mirkavim oicama vrlo runo pogledao Boxera.
Okrenuo se da poe, onda zastao i znaajno
dodao: Upozoravam svaku ivotinju na Farmi da
dri irom otvorene oi.
Jer imamo razloga vjerovati da se upravo u ovom
asu meu nama prikrivaju neki od Snowballovih
tajnih agenata! etiri dana kasnije Napoleon je
naredio da se predvee sve ivotinje okupe u
dvoritu.
Kad se sve skupie, iz kue izie Napoleon, nosei
svoje obje medalje (nedavno je sam sebi dodijelio
odlikovanja ivotinjski heroj prvog reda i
ivotinjski heroj drugog reda); oko njega je
poskakivalo devet ogromnih pasa i lajalo tako da
se svim ivotinjama jeila koa.
Tiho su se stisle na svojim mjestima i izgledale
kao da unaprijed znaju da e se dogoditi neto
strano.
Napoleon je stajao strogo gledajui publiku; onda
ispusti piskav glas.
Tog asa psi nahrupe naprijed, zgrabe etiri krmka
za ui i, dok su skviali od straha i boli, dovuku ih

-57-

schleiften sie, die vor Schmerz und Entsetzen


quiekten, Napoleon vor die Fe.
Die Ohren der Schweine bluteten, die Hunde
hatten Blut geleckt und sekundenlang schienen sie
wie von Sinnen.
Zu jedermanns Erstaunen strzten sich drei von
ihnen auf Boxer.
Boxer sah sie kommen, streckte den mchtigen
Huf aus, erwischte einen Hund in der Luft und
nagelte ihn auf dem Boden fest.
Der Hund winselte um Gnade, und die beiden
anderen nahmen mit eingekniffenen Schwnzen
Reiaus.
Boxer blickte zu Napoleon, um zu erfahren, ob er
den Hund zerschmettern oder laufenlassen sollte.
Napoleon schien die Farbe zu wechseln und befahl
Boxer scharf, den Hund laufenzulassen, worauf
Boxer den Huf hob und der Hund zerschunden
und jaulend von dannen schlich.
Der Tumult erstarb augenblicklich.
Die vier Schweine warteten zitternd und mit
schuldbewuten Mienen.
Napoleon forderte sie jetzt auf, ihre Verbrechen zu
gestehen.
Es waren diesselben vier Schweine, die protestiert
hatten, als Napoleon die Sonntags-Treffen
abschaffte.
Ohne weiteres Drngen gestanden sie, da sie mit
Schneeball, seit seiner Verjagung, heimlich in
Verbindung gewesen waren, da sie bei der
Zerstrung der Windmhle mit ihm kollaboriert
und die Abmachung getroffen hatten, die Farm der
Tiere Mr. Frederick in die Hnde zu spielen.
Sie fgten hinzu, Schneeball htte ihnen
gegenber zugegeben, seit langen Jahren Mr.Jones
Geheimagent gewesen zu sein.
Als sie ihr Gestndnis abgelegt hatten,
zerfleischten ihnen die Hunde augenblicklich die
Kehlen, und mit frchterlicher Stimme verlangte
Napoleon zu wissen, ob nicht noch ein Tier etwas
zu beichten habe.
Die drei Hennen, die die Rdelsfhrerinnen bei
der versuchten Rebellion gegen die
Eierlieferungen gewesen waren, meldeten sich
jetzt und sagten aus, da Schneeball ihnen im
Traum erschienen war und sie dazu aufgewiegelt
hatte, Napoleons Befehle zu miachten.
Auch sie wurden hingemetzelt.

pred Napoleona.
Krmcima su krvarile ui; psi su osjetili krv i inilo
se da e za nekoliko trenutaka potpuno poludjeti.
Na ope iznenaenje, tri se bacie na Boxera.
Boxer je vidio da mu se pribliavaju, isprui svoje
veliko kopito, zahvati jednog psa u zraku i prikova
ga na zemlju.
Pas je cvilio molei za milost, a druga dva
pobjegnu podvijenih repova.
Boxer pogleda Napoleona da vidi moe li zatui
psa.
Napoleon promijeni izra lica i otro naredi
Boxeru da psa pusti, na to Boxer podigne kopito,
a prebijeni se pas pokunjeno i zavijajui odulja.
Za trenutak agor se stiao.
etiri krmka ekala su drui, a krivica im je bila
ispisana u svakom pokretu.
Napoleon ih pozva da priznaju svoje zloine.
To su bila ona ista etiri krmka koja su protestirala
kad je Napoleon ukinuo nedjeljne Sjednice.
Bez ikakvog daljnjeg poticanja priznali su da su
bili u tajnoj vezi sa Snowballom od kada je
protjeran, da su suraivali s njim u ruenju
vjetrenjae i da su se dogovorili da ivotinjsku
farmu predaju gospodinu Fredericku.
Dodali su da im je Snowball privatno priznao da je
godinama bio tajni Jonesov agent.
Kad su krmci zavrili svoje priznanje, psi im
odmah pregrizoe grkljane, a Napoleon stranim
glasom zatrai da svaka ivotinja koja neto krije
sada to i prizna.
Tri kokoi koje su bile kolovoe u pokuaju
pobune zbog prodaje jaja istupile su naprijed i
izjavile da im se u snu bio pojavio Snowball i
poticao ih na neposlunost Napoleonovim
odredbama.
I njih zaklae.

-58-

Dann meldete sich eine Gans und gestand,


whrend der letztjhrigen Ernte sechs Kornhren
unterschlagen und nachts aufgefressen zu haben.
Dann gestand ein Schaf, sein Wasser - angeblich
von Schneeball dazu gedrngt - in der Trnke
gelassen zu haben, und zwei andere -Schafe
gestanden, einen alten Widder, einen besonders
ergebenen Anhnger Napoleons, ermordet zu
haben, indem sie ihn in einem fort um ein
Gartenfeuer herumjagten, whrend er an Husten
litt.
Sie alle wurden auf der Stelle hingeschlachtet.
Und so ging die Geschichte von Gestndnissen
und Hinrichtungen fort, bis ein Leichenhaufen vor
Napoleons Fen lag und die Luft schwer vom
Blutgeruch war, den man seit Jones' Vertreiben
dort nicht mehr gekannt hatte.
Als alles vorber war, schlichen sich die brigen
Tiere, bis auf die Schweine und die Hunde,
gemeinsam davon.
Sie waren erschttert und fhlten sich elend.
Sie wuten nicht, was emprender war - der Verrat
der Tiere, die sich mit Schneeball verbndet
hatten, oder die grausame Vergeltung, deren Zeuge
sie eben geworden waren.
In den alten Tagen hatte es oft ein ebenso
schreckliches Blutvergieen gegeben, doch es
schien ihnen allen, da es jetzt viel schlimmer war,
wo es in ihren eigenen Reihen geschah.
Seit Jones die Farm verlassen hatte, war bis heute
kein Tier von einem anderen gettet worden.
Nicht einmal eine Ratte.
Sie waren die kleine Hgelkuppe hinaufgezogen,
wo die halbfertige Windmhle stand, und einmtig
lagerten sich alle hin, so als kuschelten sie sich
wrmend aneinander - Kleeblatt, Muriel,
Benjamin, die Khe, die Schafe und eine ganze
Schar Gnse und Hhner - eigentlich alle, bis auf
die Katze, die pltzlich verschwunden war, kurz
bevor Napoleon die Tiere zusammenrief.
Eine ganze Weile sagte niemand etwas.
Nur Boxer blieb stehen.
Er tnzelte auf und ab, peitschte sich mit dem
langen, schwarzen Schweif die Flanken und gab
von Zeit zu Zeit ein leises, erstauntes Wiehern von
sich.
Schlielich sagte er: Ich verstehe das nicht.
Ich htte nicht geglaubt, da auf unserer Farm

Onda izie guska i prizna da je od prologodinje


etve skrila est klasova ita i nou ih sama pojela.
Ovca priznade da je mokrila u pojilite, a na to ju
je tako izjavi prisilio Snowball. Druge dvije
ovce priznae da su ubile starog ovna, posebno
vjernog Napoleonovog sljedbenika, i to tako da su
ga naganjale oko krijesa kada je bio prehlaen.

Sve ih zaklae na licu mjesta.


I tako su se reala priznanja i pogubljenja, sve dok
pred Napoleonovim nogama nije leala gomila
leeva a zrak postao teak od mirisa krvi koji se
nije osjetio otkako su protjerale Jonesa.
Kad se sve to zavrilo, preostale su ivotinje, osim
svinja i pasa, otile zajedno.
Bile su potresene i osjeale su se jadno.
Nisu znale to je bilo stranije izdaja ivotinja
koje su se povezale sa Snowballom ili okrutna
odmazda kojoj su upravo prisustvovale.
U stara vremena esto je bilo takvih stranih
prizora krvoprolia, ali svima se inilo da je ovo
mnogo stranije jer se dogodilo meu njima.
Otkako je Jones napustio farmu, sve do danas
nijedna ivotinja nije ubila drugu ivotinju.
Nije bio ubijen ak ni takor.
ivotinje su dole do breuljka gdje je stajala
poludovrena vjetrenjaa; jednoduno su sve
polijegale i priljubile se jedna uz drugu kao da se
ele zagrijati Clover, Muriel, Benjamin, krave,
ovce, itavo jato gusaka i kokoi zaista sve,
osim make koja je iznenadno nestala ba prije
nego to je Napoleon naredio da se okupe.
Neko vrijeme nitko nije progovorio ni rijei.
Samo je Boxer ostao stajati na nogama.
Nemirno se vrpoljio amo-tamo, mahao svojim
dugim crnim repom, a povremeno bi se oglasio
kratkim, iznenadnim rzanjem.
Konano progovori: Ja to ne razumijem.
Nisam vjerovao da se takvo to moe dogoditi na

-59-

solche Dinge passieren knnten.


Der Fehler mu irgendwo bei uns selbst liegen.
Die Lsung heit, so wie ich das sehe, noch hrter
zu arbeiten.
Von jetzt an werde ich morgens eine ganze Stunde
frher aufstehen. -72- Und er zockelte in seinem
schwerflligen Trab in Richtung Steinbruch
davon.
Dort angelangt, belud er den Karren zweimal
hintereinander mit Steinen und zerrte ihn zur
Windmhle, ehe er sich zur Ruhe begab.
Die Tiere kuschelten sich wortlos um Kleeblatt.
Die Hgelkuppe, auf der sie lagen, gewhrte ihnen
eine n weiten Ausblick ber das Land.
Der grte Teil der Farm der Tiere lag vor sie
hingebettet - die lange Weide, die sich bis zur
Hauptstrae dehnte, die Wiese, das Gehlz, die
Trnke, die gepflgten Felder, wo der junge
Weizen dicht und grn stand, und die roten Dcher
der Farmgebude mit dem Rauch, der sich aus
ihren Schornsteinen kruselte.
Es war ein klarer Frhlingsabend.
Die waagrecht einfallenden Strahlen der Sonne
vergoldeten das Gras und die knospenden Hecken.
Nie war den Tieren die Farm - und mit einiger
berraschung entsannen sie sich, da es ihre
eigene Farm, jeder Zoll davon ihr Eigentum war so begehrenswert erschienen.
Als Kleeblatt die Hgelflanke hinunterblickte,
traten ihr Trnen in die Augen.
Htte sie ihre Gedanken aussprechen knnen,
wrde sie gesagt haben, da es dies nicht war, was
sie erstrebt hatten, als sie vor Jahren
darangegangen waren, den Sturz der menschlichen
Rasse zu betreiben.
Diese Greuelszenen und dieses Gemetzel waren es
nicht, dem sie in jener Nacht freudig
entgegengesehen hatten, als sie Old Major zum
erstenmal zur Rebellion aufstachelte.
Wenn sie selbst je ein eigenes Bild von der
Zukunft gehabt hatte, so war es das einer von
Hunger und Peitsche befreiten Gemeinschaft von
Tieren gewesen, wo alle gleich waren, jeder nach
seinem Vermgen arbeitete, und wo der Starke den
Schwachen beschtzte, so wie sie, in der Nacht
von Majors Rede, mit ihrem Vorderlauf die Brut
Entlein beschtzt hatte.
Statt dessen - warum, wute sie nicht - hatten sie

naoj Farmi.
Mora biti da neto s nama nije u redu.
Rjeenje je, kako mi se ini, da vie radimo.
Od sutra ujutro ustajat u pun sat ranije. Tromim
kasom otputio se prema kamenolomu.
Tamo je skupio dvostruku koliinu kamena i
odvukao ga do vjetrenjae prije nego to je legao
na poinak.
ivotinje su se bez rijei pripile uz Clover.
S uzviice na kojoj su leale pruao se irok vidik
na okolicu.
Vei dio ivotinjske farme nalazio se u njihovu
vidokrugu veliki panjak koji se sterao do
glavne ceste, sjenokoa, ikara, pojilite, uzorana
polja na kojima je raslo gusto i zeleno mlado ito,
crveni krovovi gospodarskih zgrada i dim koji se
izvijao iz dimnjaka.
Bilo je jasno proljetno vee.
Vodoravne zrake sunca pozlatile su travu i
procvjetalu ivicu.
Nikada se Farma nije ivotinjama uinila tako
privlanom; sa stanovitim iznenaenjem prisjetile
su se da je to bila njihova vlastita farma, da je
svaki kutak pripadao njima.
Dok je gledala niz obronak, Cloverine se oi
napunie suzama.
Da je mogla izrei svoje misli, kazala bi da ovo
to sada imaju nije ono to su ivotinje eljele kad
su se udruile da se otarase ljudskog soja.
Ovi prizori terora i klanja nisu ono emu su se
nadale one noi kad ih je stari Major prvi put
potakao na pobunu.
Ako je imala ikakvu predodbu o budunosti, bila
je to slika drutva ivotinja osloboenih od bia i
gladi, drutva u kojem su svi jednaki; svatko radi
prema svojim mogunostima, a jaki zatiuju
slabe, kao to je one noi kad je govorio Major,
ona svojom prednjom nogom zatitila jato malih
paia.
Umjesto toga ona nije znala zato dola su

-60-

es zu einer Zeit gebracht, wo niemand es wagte,


seine Meinung zu sagen, wo berall wilde,
knurrende Hunde herumstberten, und wo man
mitansehen mute, wie die eigenen Genossen in
Stcke gerissen -73- wurden, nachdem sie
emprende Verbrechen gebeichtet hatten.
Sie hegte keinen Gedanken an Ungehorsam oder
Revolte.
Sie wute, da sie alle - selbst so wie die Dinge
lagen - jetzt viel besser dran waren als zu Jones'
Zeiten, und da es vor allem galt, die Rckkehr
der Menschen zu verhindern.
Was auch geschehen mochte, sie wrde die Treue
halten, hart arbeiten, die ihr erteilten Befehle
ausfhren und Napoleons Fhrerschaft
anerkennen.
Trotzdem aber war dies nicht, worauf sie und mit
ihr all die brigen Tiere gehofft und wofr sie sich
geschunden hatten.
Nicht hierfr hatten sie die Windmhle gebaut und
den Kugeln aus Jones' Flinte getrotzt.
Dies etwa waren ihre Gedanken, wenn es ihr auch
an Worten mangelte, sie auszudrcken.
Zuletzt stimmte sie Tiere Englands an, weil ihr
dies irgendwie ein Ersatz fr die Worte zu sein
schien, die sie nicht finden konnte.
Die brigen Tiere, die um sie her saen, fielen mit
ein, und sie sangen das Lied dreimal
hintereinander - sehr melodisch, aber langsam und
kummervoll, so wie sie es nie zuvor gesungen
hatten.
Sie hatten es eben zum dritten Mal zu Ende
gesungen, da nherte sich ihnen, von zwei Hunden
begleitet, Schwatzwutz mit gewichtiger Miene.
Er erklrte Tiere Englands durch einen
Sondererla Napoleons fr abgeschafft.
Von Stund an drfe es nicht mehr gesungen
werden.
Die Tiere waren bestrzt.
Aber warum? rief Muriel.
Es wird nicht mehr gebraucht, Genossin, sagte
Schwatzwutz steif.
Tiere Englands war das Lied der Rebellion.
Aber die Rebellion ist jetzt durchgefhrt.
Die Hinrichtung der Verrter heute nachmittag war
ihr Schluakt.
Der uere wie der innere Feind ist besiegt.
In Tiere Englands haben wir unsere Sehnsucht

vremena u kojima se nitko ne usuuje govoriti to


misli, kada svuda krstare divlji psi koji ree i kada
morate gledati kako vae drugove, nakon
priznanja stranih zloina, razdiru na komadie.
Clover nije pomiljala na pobunu ili neposlunost.
Znala je da je ak i ovo mnogo bolje nego ono to
je bilo u Jonesovo doba, i da je vanije sprijeiti
povratak ljudskih stvorenja.
to god se dogodilo, ona e ostati vjerna, dobro
raditi, izvravati nareenja i prihvatiti Napoleona
za vou.
Pa ipak, to nije bilo ono emu su se ona i ostale
ivotinje nadale i zbog ega su se muile.
Nisu zbog toga gradile vjetrenjau i suprotstavljale
se Jonesovim mecima.
O tome je razmiljala Clover, iako nije nalazila
rijei da to izrazi.
Na kraju je, osjeajui da bi to mogla biti zamjena
za rijei koje nije mogla pronai, poela pjevati
ivotinje Engleske.
Ostale su ivotinje prihvatile pjesmu i otpjevale je
triput za redom, ali na nain kako je nisu pjevale
nikada prije vrlo melodino, ali polako i
alobno.
Upravo su zavrile pjevanje, kad ugledae kako im
se pribliava Squealer, praen dvojicom pasa,
drei se kao da ima saopiti neto vano.
Squealer objavi da je specijalnim ukazom druga
Napoleona pjesma ivotinje Engleske ukinuta.
Od sada pa ubudue bilo je zabranjeno pjevati je.
ivotinje su se zgranule.
Zato? zavapila je Muriel.
Vie nam ne treba, drugarice, naduto ree
Squealer.
ivotinje Engleske bila je pjesma Pobune, a
Pobuna je sada dovrena.
Popodnevno smaknue izdajica bilo je njen
posljednji in.
Neprijatelj, vanjski i unutarnji, pobijeen je.
U ivotinjama Engleske izrazili smo enju za

-61-

nach einer zuknftigen besseren Gesellschaft


ausgedrckt.
Aber diese Gesellschaft ist jetzt -74- verwirklicht
worden. Dieses Lied hat also eindeutig keinen
Sinn mehr. So erschrocken sie auch waren, htten
einige der Tiere vielleicht doch protestiert, aber in
diesem Moment stimmten die Schafe ihr bliches
Geblke Vierbeiner gut, Zweibeiner schlecht
an, und dies dauerte etliche Minuten lang an und
setzte jeder Diskussion ein Ende. So erklang
Tiere Englands nie mehr.
Dafr hatte Minimus, der Dichter, ein anderes
Lied komponiert, das mit den Worten anhob: Farm
der Tiere, dir gilt mein Eid: Nie treffe dich durch
mich ein Leid!
und dies wurde nun jeden Sonntagmorgen
nachdem Hissen der Flagge gesungen.
Doch irgendwie schien es den Tieren, da weder
die Worte noch die Melodie an Tiere Englands
heranreichten.
-75- KAPITEL VIII Als einige Tage spter das
Entsetzen ber die Hinrichtungen abgeflaut war,
erinnerten sich manche Tiere - oder glaubten, sich
zu erinnern - , da das Sechste Gebot verfgte:
Kein Tier soll ein anderes Tier tten.
Und obgleich es keiner im Beisein der Schweine
oder der Hunde sagen mochte, herrschte doch das
Gefhl, da die stattgefundenen Hinrichtungen
damit nicht in Einklang standen.
Kleeblatt bat Benjamin, er mge ihr das Sechste
Gebot vorlesen, und als Benjamin, wie blich,
sagte, er weigere sich, sich in derartige
Angelegenheiten einzumischen, da holte sie
Muriel.
Und Muriel las ihr das Gebot vor. Es lautete:
Kein Tier soll ein anderes Tier tten ohne Grund.
Irgendwie waren die letzten zwei Worte dem
Gedchtnis der Tiere entfallen.
Doch sie sahen jetzt, da das Gebot nicht
gebrochen worden war; denn es gab eindeutig
allen Grund, die Verrter zu tten, die sich mit
Schneeball verbndet hatten.
Dies ganze Jahr hindurch arbeiteten die Tiere
sogar noch hrter, als sie es im Vorjahr getan
hatten.
Die Windmhle mit doppelt so starken Mauern
wie vorher wiederaufzubauen und sie zum
festgesetzten Termin zu vollenden, dazu noch die

boljim drutvom u budunosti, a sada je to drutvo


ostvareno.
Prema tome, jasno je da ta pjesma vie nema
nikakve svrhe. Usprkos preplaenosti, neke bi
ivotinje moda protestirale, ali u tom trenu ovce
su poele svojim uobiajenim blejanjem etiri
noge dobre, dvije noge loe, to je potrajalo
nekoliko minuta i zakljuilo raspravu. Tako se
pjesma ivotinje Engleske vie nije ula.
U zamjenu za nju pjesnik Minimus komponirao je
drugu pjesmu, koja je poinjala: ivotinjska
farmo, ivotinjska farmo, Nikada ti neu nanijeti
zlo!
i to se pjevalo svake nedjelje ujutro, nakon
podizanja zastave.
Ali ivotinjama se inilo da se ni rijei ni melodija
nikako ne mogu usporediti sa ivotinjama
Engleske.
VIII Poglavlje Nekoliko dana kasnije, kad je strah
zbog smaknua zamro, neke ivotinje su se sjetile
ili su mislile da se sjeaju da je esta
zapovijed glasila Nijedna ivotinja ne smije ubiti
drugu ivotinju.
Naravno, to nitko nije spomenuo u prisutnosti
svinja i pasa, ali osjealo se da sadanja smaknua
nisu u skladu s tim pravilom.
Clover je zaMolliela Benjamina da joj proita
estu zapovijed, a kad je Benjamin, kao i obino,
odbio da se mijea u takve stvari, dovela je u suu
Muriel.
Muriel joj je proitala Zapovijed, koja je glasila:
Nijedna ivotinja ne smije ubiti drugu ivotinju
bez razloga. Ne zna se kako, ali posljednje dvije
rijei bile su nestale iz sjeanja ivotinja.
Meutim, sada su vidjele da zapovijed nije bila
prekrena; oito je postojao jak razlog za ubijanje
izdajica koje su bile u savezu sa Snowballom.
Tokom te godine ivotinje su radile jo napornije
nego prijanje.
Bilo je strahovito naporno uz redoviti posao na
Farmi ponovo graditi vjetrenjau dvaput debljih
zidova i zavriti je do utanaenog roka.

-62-

regulre Farmarbeit, das war schon eine


ungeheure Mhe.
Es gab Tage, da schien es den Tieren, als
arbeiteten sie lnger und stnden dabei nicht
besser im Futter als zu Jones' Zeiten.
Sonntagmorgens las ihnen dann Schwatzwutz von
einem langen Papierstreifen, den er mit seiner
Schweinshaxe auf dem Boden festhielt,
Zahlenkolonnen vor, die bewiesen, da die
Produktion von Futtermitteln jeder Art - je
nachdem - um 200 Prozent, um 300 Prozent oder
um 500 Prozent angestiegen war.
Die Tiere sahen keinen Grund, ihm nicht zu
glauben, zumal sie sich nicht mehr sehr deutlich
daran erinnern konnten, wie die Zustnde vor der
Rebellion gewesen waren.
Trotzdem sprten sie an manchen Tagen, da sie
lieber etwas weniger Zahlen und etwas mehr
Futter gehabt htten.
-76- Alle Befehle ergingen jetzt entweder durch
Schwatzwutz oder durch eins der anderen
Schweine.
Napoleon selbst lie sich nur alle vierzehn Tage
einmal in der ffentlichkeit blicken. Trat er in
Erscheinung, begleitete ihn nicht nur sein Gefolge
von Hunden, sondern auch ein schwarzer
Junghahn, der ihm sozusagen als Herold vorneweg
stolzierte und ein lautes Kikeriki erschallen lie,
bevor Napoleon zu sprechen anhob.
Es hie, da Napoleon sogar im Farmhaus von
den anderen getrennte Rume bewohne.
Er nahm die Mahlzeiten allein ein, mit zwei
Hunden zu seiner Bedienung, und er speiste stets
von dem Meiner-Porzellan-Service aus der
Glasvitrine im Wohnzimmerschrank.
Es wurde weiterhin verkndet, da jedes Jahr an
Napoleons Geburtstag die Flinte abgefeuert
werden wrde, ebenso wie an den beiden anderen
Jahrestagen.
Von Napoleon sprach man jetzt nie mehr einfach
als Napoleon.
Man sprach von ihm immer in formellem Stil als
unser Fhrer, Genosse Napoleon, und die
Schweine erfanden gern solche Titel fr ihn wie
Vater aller Tiere, Schrecken der Menschheit,
Schirmherr der Schafhrden, Entleins Freund
und dergleichen.
In seinen Reden sprach Schwatzwutz mit trnenb

Ponekad se ivotinjama inilo da rade vie a ne


hrane se bolje nego u Jonesovo vrijeme.
Nedjeljom ujutro, stojei jednom nogom na
dugom spisku, Squealer bi itao listu brojki koja je
pokazivala da je proizvodnja prehrambenih
artikala porasla za 200, 300 ili 500 posto, kako u
kojem sluaju.
ivotinje nisu imale razloga da mu ne vjeruju,
pogotovu to vie nisu jasno pamtile kakva je
situacija bila prije Pobune.
Svejedno, bilo je dana kada su osjeale da bi radije
imale manje brojki a vie hrane.
Sva nareenja sada je izdavao Squealer ili neka
druga svinja.
Napoleon bi se pojavio, nije ga pratila samo svita
pasa, ve je sprijeda stupao i crni pjetli, koji bi
kao neka vrsta trubaa prije nego to Napoleon
progovori glasno zakukurijekao: Ku-kuri-kuuu!.

ak je i u kui, govorilo se, Napoleon odijelio


svoje prostorije od ostalih.
Sam je i jeo, jedino su dva psa stajala pored njega;
uvijek je jeo iz Crown Derby[1] servisa, koji je
stajao u staklenoj vitrini u salonu.
Objavljeno je da e se svake godine na
Napoleonov roendan, kao i na ostale dvije
godinjice, pucati iz puke.
O Napoleonu se vie nije govorilo jednostavno
kao o Napoleonu.
Svi su mu se obraali na svean nain, kao na
Voa, drug Napoleon, a svinje su uivale u
izmiljanju titula poput Otac svih ivotinja,
Uas ovjeanstva, Zatitnik ovjeg tora, Prijatelj
paia, i tome slino.
U svojim govorima Squealer bi sa suzama koje su

-63-

erstrmten Backen von Napoleons Weisheit, seiner


Herzensgte und der tiefempfundenen Liebe, die
er fr alle Tiere allerorten hege, auch und ganz
besonders fr jene bedauernswerten Geschpfe,
die auf den anderen Farmen noch immer in
Unwissenheit und Sklaverei lebten.
Es war zur lieben Gewohnheit geworden, jede
erfolgreiche Leistung und jeden Glckstreffer
Napoleon als Verdienst anzurechnen.
Man konnte oft ein Huhn zum anderen sagen
hren: Unter der Leitung unseres Fhrers, des
Genossen Napoleon, habe ich in sechs Tagen fnf
Eier gelegt; oder zwei Khe, die sich am Teich
ein Schlckchen gnnten, riefen aus: Wie
ausgezeichnet mundet doch, dank der Fhrerschaft
Genosse Napoleons, dieses Wasser! Das
allgemeine Empfinden auf der Farm kam sehr gut
-77- in einem Genosse Napoleon betitelten
Gedicht zum Ausdruck, das Minimus verfat hatte
und das wie folgt lautete: Vater der Waisenheit!
Quelle der Seligkeit!
Meister des Schweinetrogs! Ach, wie mein Herz
In Brand, schau' ich in Dein [steht schon ug', das
so hehr und rein wie laut'rer Sonnenschein,
Genoss' Napoleon!
Was nur Dein Volk begehrt, Wird ihm von Dir
beschert: Zweimal die Krippe voll, dazu noch Heu
Jedes Tier, klein und gro, [als Lohn; Ruht sicher
wie im Scho, Wachst Du doch pausenlos, Genoss'
Napoleon!
Htt' ich ein Ferkelkind, Es lernte ganz geschwind,
Egal wie klein es wr', ob Tochter oder Sohn,
Wie's Treue Dir bewies Und einzig Dich nur pries;
Sein erster Quiekser hie: Genoss' Napoleon!
Napoleon billigte dieses Gedicht und veranlate,
da es an die Wand der groen Scheune
geschrieben wurde, den Sieben Geboten
gegenber.
Ein Profilportrt Napoleons, von Schwatzwutz in
weier Farbe ausgefhrt, krnte es.
Inzwischen war Napoleon durch Whympers
Vermittlung in komplizierte Verhandlungen mit
Frederick und Pilkington eingetreten.
Der Stapel Bauholz war noch immer nicht
verkauft.
Frederick war derjenige von den beiden, der mehr
darauf erpicht war, mochte jedoch keinen
anstndigen Preis bezahlen.

mu curile niz obraze govorio o Napoleonovoj


mudrosti, dobroti njegovog srca, dubokoj ljubavi
koju je osjeao za sve ivotinje; posebno za
nesretne ivotinje koje, jo u neznanju i ropstvu,
ive na drugim farmama.
Uobiajilo se da se Napoleonu pripisuje svako
uspjeno ostvarenje i svaka sretna okolnost.
esto se moglo uti kako jedna koko govori
drugoj: Pod vodstvom naeg Voe, druga
Napoleona, snijela sam pet jaja u est dana; ili bi
dvije krave, uivajui u vodi na pojilitu, znale
uzviknuti: Zahvaljujui vostvu druga
Napoleona, kako nam prija ova voda! Ope
raspoloenje na Farmi dobro je izraeno u pjesmi
nazvanoj Drug Napoleon, koju je sastavio
Minimus, a glasila je: Prijatelju nahoadi!
Izvoru blaenstva!
O kako moja dua govori od uvstva Kad sretnem
pogled tvoj Smirenosti i odlunosti spoj Poput
Sunca na nebu Drue Napoleon!
Ti si stvoritelj Svega to tvoja bia vole, Pun trbuh
dvaput dnevno, Svjea slama za poinak; Svaki
etveronoac, velik ili malen, U staji svojoj miran
ima sanak, Dok bdije nad svima Drue Napoleon!
Kad bih imao potomka, Prije no to bi odrastao do
krmka, Jo kao dojene Morao bi nauiti Vjeran i
iskren tebi biti. Da, prvo u ivotu uzviknuo bi on
Drue Napoleon! Napoleon je bio zadovoljan
pjesmom i naredio je da se napie na zidu velike
sue nasuprot Sedam zapovijedi.
Iznad pjesme nalazio se Napoleonov portret u
profilu, koji je bijelom bojom nacrtao Squealer.
U meuvremenu, posredstvomWhympera,
Napoleon je stupio u zamrene pregovore s
Frederickom i Pilkingtonom.
Drvena graa jo nije bila prodana.
Frederick je bio zainteresiraniji za kupnju, ali nije
ponudio odgovarajuu cijenu.

-64-

Gleichzeitig gab es erneute Gerchte, da


Frederick und seine Leute planten, die Farm der
Tiere anzugreifen und die Windmhle zu
zerstren, deren Bau in ihm eine rasende
Eifersucht erweckt hatte.
Von Schneeball wute man, da er sich noch
immer auf der Knickerfeld-Farm herumdrckte.
Im Hochsommer wurden die Tiere durch die
Neuigkeit alarmiert, da sich drei Hhner
gemeldet und gestanden hatten, da sie, angestiftet
von Schneeball, ein Komplott zur Ermordung
Napoleons geschmiedet hatten.
Sie wurden unverzglich hingerichtet, und man
traf neue Sicherheitsvorkehrungen fr Napoleon.
Vier Hunde bewachten nachts sein Bett, an jeder
Ecke einer, und einem jungen Schwein namens
Rotuglein wurde die Aufgabe bertragen, ihm
sein Essen vorzukosten, und zwar aus Angst vor
Vergiftung.
Etwa um dieselbe Zeit wurde bekanntgegeben,
da Napoleon vereinbart habe, den Stapel Bauholz
an Mr. Pilkington zu verkaufen; er werde ebenfalls
ein regulres Abkommen ber den Austausch
bestimmter Produkte zwischen der Farm der Tiere
und Fuchswald schlieen.
Die Beziehungen zwischen Napoleon und
Pilkington waren jetzt, obwohl sie nur durch
Whymper unterhalten wurden, beinahe
freundschaftlich.
Die Tiere mitrauten Pilkington als einem
Menschen, zogen ihn aber bei weitem Frederick
vor, den sie zugleich frchteten und haten.
Als der Sommer ins Land schritt und die
Windmhle ihrer Fertigstellung entgegensah,
mehrten sich die Gerchte ber einen
bevorstehenden, heimtckischen berfall.
Frederick, so hie es, beabsichtige, zwanzig mit
Gewehren ausgerstete Mnner gegen sie
aufzubieten, und habe den Magistrat und die
Polizei bereits bestochen, so da, hielte er erst
einmal die Besitzurkunden der Farm der Tiere in
den Fingern, keine weiteren Fragen mehr gestellt
werden wrden.
Zudem sickerten aus Knickerfeld schreckliche
Geschichten ber die Grausamkeiten durch, die
Frederick an seinen Tieren verbe.
Er habe einen alten Gaul totgepeitscht, er lasse

Ponovo su se obnovile glasine da Frederick i


njegovi ljudi namjeravaju napasti ivotinjsku
farmu i razoriti vjetrenjau koja je izazivala silnu
ljubomoru.
za Snowballa se znalo da se jo uvijek krije na
Pinchfieldu.
Sredinom ljeta ivotinje je uznemirila vijest da su
tri kokoi priznaje da ih je Snowball naveo na
kovanje zavjere za ubojstvo Napoleona.
Odmah su bile smaknute, a poduzete su nove
mjere opreza za Napoleonovu sigurnost.
etiri psa su mu nou uvala krevet, po jedan u
svakom kutu, a mladi krmak po imenu Pinkaj
(Pinkeye) dobio je zadatak da kua svako jelo prije
njega i tako provjeri nije li otrovano.
Negdje u to vrijeme objavljeno je da je Napoleon
ugovorio da grau proda gospodinu Pilkingtonu;
odluio se i za stalan sporazum o razmjeni
izvjesnih proizvoda izmeu ivotinjske farme i
Foksvuda.
Iako su se razvijali jedino preko Whympera,
odnosi izmeu Napoleona i Pilkingtona postali su
gotovo prijateljski.
ivotinje nisu vjerovale Pilkingtonu, jer je bio
ljudsko bie, ali su ga u velikoj mjeri
pretpostavljale gospodinu Fredericku, kojeg su se
bojale i istovremeno ga mrzile.
Kako je ljeto odmicalo i vjetrenjaa bila sve blia
zavretku, glasine o prijeteem izdajnikom
napadu postajale su ee.
Frederick, govorilo se, namjerava s dvadeset
naoruanih ljudi napasti Farmu; ve je uspio
podmititi suce i policiju, pa ako se jednom
domogne dokumenata ivotinjske farme, oni nee
postavljati nikakva pitanja.
tovie, s Pinchfielda su se proule strane prie o
Frederickovoj okrutnosti prema ivotinjama.
Jednog starog konja bievao je dok nije uginuo,

-65-

seine Khe verhungern, er habe einen Hund


umgebracht, indem er ihn in die Kesselfeuerung
warf, er vergnge sich abends damit, Hhne
miteinander kmpfen zu lassen, denen er die
Ecken von Rasierklingen an die Sporen binde.
Die Tiere kochten vor Wut, wenn sie hrten, da
ihren Genossen solche Dinge angetan wurden, und
manchmal forderten sie lautstark, geschlossen
losmarschieren und Knickerfeld angreifen, die
Menschen verjagen und die Tiere befreien zu
drfen.
Doch Schwatzwutz riet ihnen, von berstrzten
Aktionen abzusehen und auf Genosse Napoleons
Strategie zu vertrauen.
Nichtsdestotrotz wuchs der Unmut gegen
Frederick.
Eines Sonntagmorgens erschien Napoleon in der
Scheune und erklrte, er habe es zu keiner Zeit
auch nur im mindesten in Betracht gezogen, den
Stapel Bauholz an Frederick zu verkaufen, er
erachte es fr unter seiner Wrde, so sagte er, mit
Schurken dieses Schlages zu schaffen zu haben.
Die Tauben, die noch immer ausgesandt wurden,
um die Kunde von der Rebellion zu verbreiten,
durften nirgendwomehr in Fuchswald landen, und
man befahl ihnen auch, ihre vormalige Parole Tod
der Menschheit zugunsten von Tod Frederick
fallenzulassen.
Im Sptsommer trat wieder eine von Schneeballs
Machenschaften zutage.
Die Weizenernte war voller Unkraut, und man
entdeckte, da Schneeball bei einer seiner
nchtlichen Visiten -80- Unkrautsamen unter das
Saatgut gemischt hatte.
Ein Ganter, der in den Anschlag eingeweiht
gewesen war, hatte Schwatzwutz seine Schuld
gebeichtet und gleich anschlieend durch den
Verzehr todbringender Tollkirschen Selbstmord
verbt.
Die Tiere erfuhren jetzt auch, da Schneeball nie so wie bisher viele von ihnen geglaubt hatten - mit
dem Orden Tierheld erster Klasse ausgezeichnet
worden war.
Dies sei lediglich eine Legende, die Schneeball
einige Zeit nach der Schlacht am Kuhstall selbst
verbreitet habe.
Weit davon entfernt, ausgezeichnet zu werden,
war er vielmehr wegen Feigheit in der Schlacht

krave je izgladnjivao, dokrajio je psa bacivi ga u


pe, a uvee se zabavljao priredujui borbe
pijetlova kojima je za ostan privezao krhotine
ileta.
Kada su ule to radi s njihovim drugovima,
ivotinjama je uzavrela krv od bijesa i ponekad bi
buno traile da napadnu Pinchfield, izbace ljude i
oslobode ivotinje.
Ali Squealer im je savjetovao da se okane naglih
akcija i imaju povjerenja u strategiju druga
Napoleona.
Usprkos tome raspoloenje protiv Fredericka raslo
je i dalje.
Jedne nedjelje ujutro Napoleon se pojavi u sui i
objasni da nikada nije pomislio da proda grau
Fredericku; smatra ispod svog dostojanstva, ree,
da posluje s takvim nitkovima.
Golubovima, koje su jo uvijek slali da ire vijesti
o Pobuni, bilo je zabranjeno da lete na Foksvud i
nareeno im je da prijanje geslo Smrt
ovjeanstvu preinae u Smrt Fredericku.
Krajem ljeta otkrie jo jednu Snowballovu
spletku.
Penica je bila puna korova i otkriveno je da je na
jednoj od svojih nonih posjeta Snowball
pomijeao sjeme korova i penice.
Gusan, koji je u toj zavjeri bio Snowballov tajni
saveznik, priznade Squealeru svoju krivicu i
poini samoubojstvo progutavi otrovne bobe
beladone.
ivotinje su takoer saznale da Snowball nije
nikada kako su mnoge od njih do tad vjerovale
primio odlikovanje ivotinjski heroj prvog
reda.
Tu je legendu nakon Bitke kod staje za krave
proirio sam Snowball.
Ne samo da nije bio odlikovan, ve je bio i
kanjen zbog kukaviluka koji je ispoljio.

-66-

getadelt worden.
Abermals vernahmen einige der Tiere dies mit
einer gewissen Verblffung, doch Schwatzwutz
konnte sie bald davon berzeugen, da ihre
Erinnerung sie getrogen hatte.
Im Herbst wurde die Windmhle durch eine
ungeheuere, erschpfende Kraftanstrengung denn fast zur gleichen Zeit mute auch die Ernte
eingebracht werden - fertiggestellt.
Noch mute die Maschinerie installiert werden,
und Whymper verhandelte ber den Ankauf, doch
der Bau selbst war vollendet.
Ungeachtet aller Schwierigkeiten, trotz
Unerfahrenheit, primitivem Werkzeug, Pech und
Schneeballs Verrat, war das Werk auf den Tag
genau pnktlich fertig geworden!
Ermdet, aber stolz gingen die Tiere immer wieder
um ihr Meisterstck herum, das ihnen sogar noch
schner erschien als sein Vorgnger.
berdies waren die Mauern doppelt so dick wie
vorher.
Diesmal wrde es schon Sprengstoff brauchen, um
sie zum Einsturz zu bringen!
Und als sie der geleisteten Schwerarbeit und der
berwundenen Hindernisse und des gewaltigen
Unterschieds gedachten, den es in ihrem Leben
machen wrde, wenn sich die Flgel drehten und
die Dynamos liefen - als sie an all dies dachten, da
fiel die Mdigkeit von ihnen ab, und sie tollten mit
Triumphgeschrei rings um die Windmhle herum.
Napoleon erschien in Begleitung seiner Hunde
und seines Junghahns hchstselber, um das
vollendete -81- Werk in Augenschein zu nehmen;
er gratulierte den Tieren persnlich zu ihrer
Leistung und verkndete, da die Mhle den
Namen Napoleons-Mhle tragen werde.
Zwei Tage spter wurden die Tiere zu einer
Sonderversammlung in die Scheune berufen.
Sie waren sprachlos vor Erstaunen, als ihnen
Napoleon erffnete, er habe den Stapel Bauholz an
Frederick verkauft.
Morgen wrden Fredericks Wagen kommen und
mit dem Abtransport beginnen.
Whrend seiner scheinbaren Freundschaft mit
Pilkington, habe er, Napoleon, in Wahrheit die
ganze Zeit ber in einem geheimen Einvernehmen
mit Frederick gestanden.
Alle Beziehungen zu Fuchswald seien

uvi to neke su ivotinje opet pokazale izvjesnu


zbunjenost, ali iskusni Squealer ih je uvjerio da ih
pamenje slabo slui.
Strahovitim, iscrpljujuim naporom, jer je gotovo
u isto vrijeme trebalo obaviti i etvu, u jesen je
zavrena vjetrenjaa.
Jo je trebalo postaviti postrojenje, o kupovini
kojeg je pregovarao Whymper, ali zgrada je bila
dovrena.
Usprkos svim potekoama i neiskustvu,
primitivnom oruu, slaboj srei i Snowballovoj
izdaji, posao je zavren tano na odreeni dan!
Izmorene ali ponosne, ivotinje su obilazile svoje
remek-djelo, koje im se inilo ljepim od ranije
graevine.
Uostalom, zidovi su bili dvaput deblji!
Ovaj put ne bi ih moglo oboriti nita osim
eksploziva!
Kad su pomislile koliko su radile, kolika su
razoaranja prevladale i kakva e ogromna razlika
nastati u njihovim ivotima kad se ponu okretati
krila vjetrenjae i proradi dinamo, napustio ih je
umor i poele su pobjedonosno vikati i skakati oko
vjetrenjae.
I sam Napoleon, praen psima i pjetliem, doao
je da pregleda zavren posao; estitao je
ivotinjama na njihovom ostvarenju i objavio da
e vjetrenjaa nositi ime Napoleonova vjetrenjaa.
Dva dana kasnije sve su ivotinje pozvane u suu
na izvanredan sastanak.
Ostale su bez rijei kad im je Napoleon objavio da
je grau prodao Fredericku.
Sutra e doi Frederickova kola i odvesti
materijal.
Za itavo vrijeme prividnog prijateljstva s
Pilkingtonom, Napoleon je u stvari bio u tajnom
dogovoru s Frederickom.
ivotinje su prekinule sve odnose s Foksvudom, a

-67-

abgebrochen worden; an Pilkington habe man


beleidigende Botschaften geschickt.
Die Tauben htten Anweisung erhalten, die
Knickerfeld-Farm zu meiden und ihre Parole von
Tod Frederick in Tod Pilkington abzundern.
Gleichzeitig versicherte Napoleon den Tieren, alle
Gerchte ber einen drohenden Angriff auf die
Farm der Tiere seien absolut unwahr und die
Geschichten von Fredericks Grausamkeiten gegen
seine Tiere stark bertrieben.
All diese Gerchte htten ihren Ursprung
wahrscheinlich in Schneeball und seinen Agenten.
Wie sich jetzt herausstellte, hielt sich Schneeball
doch nicht auf der Knickerfeld-Farm versteckt und
war auch eigentlich nie in seinem Leben dort
gewesen: er lebte - in betrchtlichem Luxus, wie
es hie - auf Fuchswald und war in Wahrheit
schon seit langen Jahren ein Kostgnger
Pilkingtons.
Die Schweine gerieten ber Napoleons Raffinesse
ins Schwrmen.
Durch seine scheinbare Freundlichkeit Pilkington
gegenber htte er Frederick gezwungen, sein
Gebot um zwlf Pfund zu erhhen.
Doch Napoleons wirklich berragender Verstand,
sagte Schwatzwutz, offenbare sich in der Tatsache,
da er niemandem traue, nicht einmal Frederick.
Frederick habe das Bauholz mit einem
sogenannten Scheck bezahlen wollen, dies sei,
dem Anschein nach, ein Stck Papier, auf dem ein
Zahlungsversprechen geschrieben stnde.
Aber dafr sei Napoleon zu schlau.
Er habe die Bezahlung in richtigen
Fnfpfundnoten verlangt, die vor dem Abtransport
des Bauholzes bergeben werden sollten.
Frederick habe bereits voll bezahlt; und die von
ihm gezahlte Summe reiche gerade, um die
Maschinerie fr die Windmhle zu kaufen.
Indes wurde das Bauholz im Eiltempo
davongekarrt.
Als alles weg war, hielt man in der Scheune
abermals eine Sonderversammlung fr die Tiere
ab, damit sie Fredericks Banknoten begutachten
konnten.
Glckselig lchelnd und mit seinen beiden
Auszeichnungen geschmckt, ruhte Napoleon auf
einem Strohlager auf der Empore, neben ihm lag,
suberlich aufgetrmt auf einer Porzellanschssel

Pilkingtonu su slale uvredljive poruke.


Golubovima je nareeno da izbjegavaju Pinchfield
i da geslo Smrt Fredericku promijene u Smrt
Pilkingtonu.
Istovremeno, Napoleon je uvjerio ivotinje da su
prie o prijeteem napadu na ivotinjsku farmu
potpuno neistinite, a govorkanja o Frederickovoj
okrutnosti prema ivotinjama u velikoj mjeri
pretjerana.
Sve te glasine vjerojatno su potjecale od
Snowballa i njegovih agenata.
Sada se ispostavilo da se Snowball nije skrivao na
Pinchfieldu i da tamo u stvari nikada nije ni bio;
ivio je vrlo raskono, kako se prialo, u
Foksvudu, i proteklih godina bio je Pilkingtonov
plaenik.
Svinje su bile oduevljene Napoleonovom
lukavou.
Pretvarajui se da je u prijateljstvu s
Pilkingtonom, prisilio je Fredericka da povisi
ponudu za 12 funti.
Frederick je elio platiti grau neim to se zove
ek; to je, ini se, bio komadi papira na kojem je
bilo ispisano obeanje za isplatu.

Ali Napoleon je bio pametniji od njega.


Traio je isplatu u novanicama od pet funti, koje
su morale biti poloene prije nego to se graa
odveze.
Frederick je odmah platio, a ta je suma upravo
dostajala da se kupi postrojenje za vjetrenjau.
U meuvremenu graa je bila odvezena na brzinu.
Nakon toga je sazvan jo jedan izvanredni
sastanak u sui da se pregledaju Frederickove
novanice.
Blaeno se smijeei i nosei oba odlikovanja,
Napoleon se zavalio na slamnati leaj na podiju;
novac se nalazio pored njega, uredno sloen u
porculansku zdjelu koju su pronali u kui.

-68-

aus der Farmhauskche, das Geld.


Die Tiere zogen langsam vorber, und ein jedes
schaute sich satt daran.
Und Boxer schob die Nase vor, um an den
Geldscheinen zu schnuppern, und die lppischen,
weien Dinger flatterten und raschelten unter
seinem Atem.
Drei Tage spter gab es ein schreckliches
Tohuwabohu.
Whymper kam mit totenbleichem Gesicht auf
seinem Fahrrad den Pfad hochgeflitzt, er lie es
im Hof einfach fallen und strzte schnurstracks ins
Farmhaus.
Im nchsten Augenblick ertnte aus Napoleons
Rumen ein ersticktes Wutgeheul.
Die Neuigkeit von dem, was geschehen war,
breitete sich wie ein Lauffeuer ber die ganze
Farm aus.
Die Banknoten waren geflscht!
Frederick hatte das Bauholz gratis bekommen!
Napoleon rief sofort die Tiere zusammen und
verhngte mit furchtbarer Stimme das Todesurteil
ber Frederick.
Bei seiner Gefangennahme, sagte Napoleon, sollte
Frederick lebendig gekocht werden.
Gleichzeitig warnte er sie, da man nach dieser
verrterischen Tat mit dem Schlimmsten zu
rechnen habe.
Frederick und seine Leute knnten jeden Moment
ihren langerwarteten Angriff auf die Farm
unternehmen.
An allen Zugngen zur Farm wurden Wachen
postiert.
Zustzlich schickte man vier Tauben mit einer Ver
shnungsbotschaft nach -83- Fuchswald, womit
man die guten Beziehungen zu Pilkington
wiederherzustellen hoffte.
Gleich am nchsten Morgen erfolgte der Angriff.
Die Tiere frhstckten gerade, als die
Ausguckposten mit der Nachricht hereinplatzten,
da Frederick und seine Gefolgsleute bereits das
Gittertor mit den fnf Querstangen durchschritten
hatten.
Die Tiere fhrten einen sehr khnen Ausfall gegen
sie, doch diesmal fiel ihnen der Sieg nicht so leicht
zu wie bei der Schlacht am Kuhstall.
Es waren fnfzehn Mann mit insgesamt einem
Halbdutzend Flinten, und sie erffneten das Feuer,

ivotinje su polagano prolazile pored zdjele i


svaka je gledala do mile volje.
Boxer je ak onjuio novanice, koje su pod
njegovim dahom zautale i zaleprale.
Tri dana kasnije nastao je straan mete.
Whymper je smrtno blijed puteljkom dojurio na
biciklu, odbacio bicikl u dvoritu i utrao ravno u
kuu.
Slijedeeg trenutka iz Napoleonovih odaja zauo
se priguen bijesan urlik.
Poput vatre, novost se proirila Farmom.
Novanice su bile krivotvorene!
Frederick je grau dobio badava!
Napoleon je odmah sazvao ivotinje i stranim
glasom osudio Fredericka na smrt.
Kad ga uhvate, ree, iva e ga skuhati.
U isti mah upozorio ih je da se nakon ovog
izdajnikog djela mogu oekivati jo gore stvari.
Frederick i njegovi ljudi svakog trena mogu
zapoeti dugo oekivani napad.
Na prilazima Farmi postavljene su strae.
Uz to su etiri goluba poslana u Foksvud s
prijateljskom porukom, koja e, kako su se nadale,
pomoi ponovnom uspostavljanju dobrih odnosa s
Pilkingtonom.
Napad je zapoeo ve slijedeeg jutra.
ivotinje su dorukovale kad su stigli izvidai s
vijeu da su Frederick i njegovi sljedbenici ve
proli kroz glavna vrata s pet zasuna.
ivotinje smiono jurnue naprijed da ih doekaju,
ali ovaj put pobjeda nije bila tako laka kao u Bitki
kod staje za krave.
Napalo ih je petnaest ljudi s pet-est puaka;
otvorili su vatru im su se pribliili na pedesetak

-69-

sobald sie bis auf fnfzig Schritt herangekommen


waren.
Dem Krachen und den stechenden Schrotkrnern
vermochten die Tiere nicht standzuhalten, und
trotz aller Bemhungen Napoleons und Boxers,
sie wieder zu sammeln, wurden sie bald
zurckgetrieben. Schon war eine Anzahl von
ihnen verwundet.
Sie suchten Zuflucht in den Farmgebuden und
lugten vorsichtig durch Ritzen und Astlcher
hinaus.
Die groe Weide war mitsamt der Windmhle in
der Hand des Feindes.
Im Moment schien sogar Napoleon ratlos.

metara.
ivotinje se nisu mogle suprotstaviti otroj
puanoj vatri i usprkos naporima Napoleona i
Boxera da ih okupe, ubrzo su bile potisnute.

Povukle su se u gospodarske zgrade i oprezno


provirivale kroz pukotine i rupe.

Er lief mit starr zuckendem Schwanz wortlos auf


und ab.
Sehnschtige Blicke flogen in Richtung
Fuchswald.
Wenn Pilkington und seine Leute ihnen zu Hilfe
kmen, knnte der Sieg noch errungen werden.
Doch in diesem Augenblick kehrten die vier
Tauben zurck, die man am Vortag ausgeschickt
hatte, und eine von ihnen trug einen Fetzen Papier
von Pilkington im Schnabel.
Darauf standen die mit Bleistift geschriebenen
Worte: Geschieht euch ganz recht. Inzwischen
waren Frederick und seine Leute bei der
Windmhle stehengeblieben.
Die Tiere beobachteten sie, und ein entsetztes
Gemurmel machte die Runde.
Zwei der Mnner hatten ein Brecheisen und einen
Vorschlaghammer zum Vorschein gebracht.
Sie trafen Anstalten, die Windmhle abzureien.
- Unmglich! rief Napoleon.
Dafr haben wir die Mauern viel zu stark gebaut.
Nicht einmal in einer Woche knnten sie sie
abreien.
Mut, Genossen! Doch Benjamin verfolgte
gespannt das Tun der Mnner.
Die beiden mit dem Hammer und dem Brecheisen
bohrten dicht ber dem Fundament der
Windmhle ein Loch.
Langsam und mit beinahe amsierter Miene nickte
Benjamin mit seiner langen Schnute.
Das dachte ich mir, sagte er.
Seht ihr denn nicht, was sie machen?
Gleich werden sie in das Loch da Sprengpulver

itav veliki panjak i vjetrenjaa bili su u rukama


neprijatelja.
U jednom trenutku i sam Napoleon je izgledao
izgubljen.
Bez rijei koraao je gore-dolje, grevito trzajui
ukruenim repom.
Zamiljeno je pogledavao prema Foksvudu.
Kad bi mu pomogli Pilkington i njegovi ljudi, jo
bi se moglo pobijediti.
Tog asa vratila su se etiri goluba koje je poslao
dan prije, a jedan je nosio komadi papira od
Pilkingtona.
Na njemu su bile ispisane slijedee rijei: Pravo
vam budi. U meuvremenu su se Frederick i
njegovi ljudi zaustavili kod vjetrenjae.
ivotinje su ih promatrale, a onda se zauo
uznemireni agor.
Dva su ovjeka odnekud izvukla eljeznu polugu i
teak kovaki malj.
Namjeravali su sruiti vjetrenjau.
Nemogue! vikao je Napoleon.
Zidovi su prevrsti.
Ne mogu ih sruiti ni za tjedan dana.
Hrabro, drugovi! Benjamin je paljivo promatrao
to ljudi rade.
Ona dvojica, buili su maljem i polugom rupu pri
dnu vjetrenjae.
Gotovo kao da ga sve to zabavlja, Benjamin je
polagano kimnuo svojom dugom njukom.
To sam i mislio, rekao je.
Zar ne vidite to rade?
Za koji trenutak stavit e u rupu eksploziv.

-70-

stopfen. Entsetzt warteten die Tiere ab.


Es war unmglich, sich jetzt aus dem Schutz der
Gebude hervorzuwagen.
Nach wenigen Minuten sah man die Mnner in
alle Richtungen auseinanderlaufen.
Dann erfolgte ein ohrenbetubendes Getse.
Die Tauben wirbelten in die Luft, und alle Tiere,
auer Napoleon, warfen sich flach auf den Bauch
und verbargen ihr Gesicht.
Als sie wieder aufstanden, hing dort, wo die
Windmhle gewesen war, eine riesige, schwarze
Rauchwolke.
Langsam trieb sie im Luftzug davon.
Die Windmhle war einmal!
Bei diesem Anblick kehrte den Tieren der Mut
zurck.
Die Furcht und Verzweiflung, die sie eben noch
versprt hatten, ertranken in ihrer Wut ber diese
gemeine, niedertrchtige Tat.
Ein mchtiger Schrei nach Rache brach los, und
ohne weitere Befehle abzuwarten, strmten die
Tiere geschlossen vor und hielten direkt auf den
Feind zu.
Diesmal schenkten sie den grausamen
Schrotkrnern keine Beachtung, die wie ein
Hagelschauer auf sie einprasselten.
Es wurde eine wilde, erbitterte Schlacht.
Die Mnner feuerten unaufhrlich, und als die
Tiere dicht herangekommen waren, hieben sie mit
ihren Kntteln und derben Stiefeln drein.
Eine Kuh, drei Schafe und zwei Gnse wurden
gettet, und fast jeder trug eine Verwundung
davon.
Sogar Napoleon, der die Operationen von -85- der
Nachhut aus leitete, wurde die Schwanzspitze von
einem Schrotkorn abgezwickt.
Aber auch die Mnner kamen nicht ungeschoren
davon.
Dreien zertrmmerten Boxers Hufschlge die
Schdel; ein weiterer bekam ein Kuhhorn in den
Bauch gespiet, und wieder einem anderen rissen
Jessie und Glockenblume fast die Hosen herunter.
Und als die neun Hunde von Napoleons
persnlicher Leibwache, die er instruiert hatte, im
Schutz der Hecke ein Umgehungsmanver
durchzufhren, pltzlich mit grimmigen Gebell in
der Flanke der Mnner auftauchte, da erfate sie
Panik.

ivotinje su prestraeno ekale.


Nitko se nije usudio napustiti sklonite.
Nakon nekoliko minuta ljudi su se razbjeali na
sve strane.
Onda se zau zagluujui tresak.
Golubovi poletjee u zrak, a sve ivotinje, osim
Napoleona bacie se na pod i pokrie glave.
Kad su ponovo ustale iznad mjesta na kojem je
nekad stajala vjetrenjaa vidjele su ogroman crni
oblak.
Povjetarac ga je polako rastjerivao.
Vjetrenjaa vie nije postojala.
Taj prizor povratio je ivotinjama hrabrost.
Strah i oaj koji su osjeale malo prije pretvorio se
u bijes zbog tog odvratnog i prezira vrijednog
ina.
Zau se glasan osvetniki krik; ne ekajui
nareenja, zbiju se u bojni odred i usmjere pravo
na neprijatelja.
Ovog puta nisu se obazirale na ubojite metke koji
su ih zasuli poput tue.
Bila je to divlja, okrutna bitka.
Ljudi su plotunima pucali, a kad su im se ivotinje
pribliile, udarali su ih tapovima i okovanim
izmama.
Jedna krava, tri ovce i dvije guske bile su ubijene,
a gotovo da nije bilo ivotinje koja nije ranjena.
ak je i Napoleonu, koji je upravljao manevrima
iz pozadine, metak otkinuo vrak repa.
Meutim, ni ljudi nisu proli bez povreda.
Boxer je kopitima trojici razbio glavu, krava je
jednog ubola rogom u trbuh; drugom su Bluebell i
Jessie rastrgali hlae.
A kad se devetoro pasa iz Napoleonove tjelesne
garde iznenada, divlje lajui, pojavilo s boka
Napoleon ih je poslao da stranputicom iza ivice
zaobiu ljude napadae je uhvatila panika.

-71-

Sie erkannten, da sie Gefahr liefen, umzingelt zu


werden.
Frederick brllte seinen Leuten zu, sie sollten
verschwinden, solange noch Zeit dazu sei, und im
nchsten Moment lief der feige Feind ums Leben.
Die Tiere jagten sie bis an den Feldrand und
verpaten ihnen noch ein paar letzte Tritte, als sie
sich durch die Dornenhecke zwngten.
Sie hatten gesiegt, doch sie waren erschpft und
sie bluteten.
Langsam begannen sie zur Farm
zurckzuhumpeln.
Der Anblick ihrer tot auf das Gras hingestreckten
Genossen rhrte manchen von ihnen zu Trnen.
Und eine kleine Weile verharrten sie in
kummervollem Schweigen an der Stelle, wo einst
die Windmhle gestanden hatte.
Ja, sie war verpufft; fast bis auf den letzten Rest
war ihre Plackerei verpufft!
Sogar die Fundamente waren teilweise zerstrt.
Und zu ihrem Wiederaufbau konnten sie diesmal
nicht, so wie zuvor, die herabgestrzten Steine
verwenden.
Diesmal waren auch die Steine verschwunden.
Die Gewalt der Explosion hatte sie Hunderte von
Schritten weit weggeschleudert.
Es war, als htte es die Windmhle nie gegeben.
Als sie sich der Farm nherten, kam ihnen
Schwatzwutz, der whrend der Kmpfe unerklrlic
herweise gefehlt hatte, entgegengehopst; sein
Schwanz fegte durch die Luft, und er strahlte vor
Genugtuung.
Und von den Farmgebuden her hrten die Tiere
feierlichen Flintendonner.
Warum wird das Gewehr abgefeuert? sagte
Boxer.
Um unseren Sieg zu feiern! rief Schwatzwutz.
Welchen Sieg denn? sagte Boxer.
Seine Knie bluteten, er hatte ein Hufeisen verloren
und sich den Huf zersplittert, und in seinem
Hinterlauf steckten ein Dutzend Schrotkrner.
Welchen Sieg, Genosse?
Haben wir den Feind denn nicht von unserem
Boden vertrieben - vom heiligen Boden der Farm
der Tiere? Aber sie haben die Windmhle
zerstrt. Und wir hatten zwei Jahre lang daran
gearbeitet! Na und?

Primijetili su da im prijeti opkoljavanje.


Frederick je povikao ljudima da se povuku iz
dvorita dok je prolaz jo slobodan i slijedeeg
asa neprijatelj je kukaviki bjeao da spasi goli
ivot.
ivotinje su ih gonile do kraja polja i zadale im
posljednje udarce dok su se provlaili kroz
bodljikavu ivicu.
Pobijedile su, ali su bile iscrpljene i okrvavljene.
Polako su epesale prema Farmi.
Pogled na mrtve drugove izvaljene u travi neke je
dirnuo do suza.
U tiini prepunoj tuge zastale su kod mjesta gdje
je do maloas stajala vjetrenjaa.
Da, vie je nije bilo; gotovo i posljednji trag
njihova rada bio je izbrisan!
Djelomino su bili razoreni ak i temelji.
A u ponovnoj gradnji vie nee biti mogue, kao
prije, upotrijebiti razasuto kamenje.
Ovog puta i ono je nestalo.
Snana eksplozija odbacila ga je na stotine metara.
inilo se kao da vjetrenjaa nikad nije postojala.
Dok su se pribliavali zgradama, u susret im je
poskakujui, vrtei repom i blistajui od
zadovoljstva iziao Squealer, koji je za vrijeme
bitke na neobjanjiv nain nestao.
Iz pravca gospodarskih zgrada ivotinje su zaule
svean pucanj iz puke.
Zato se puca? upita Boxer.
Da proslavimo nau pobjedu! zavika Squealer.
Kakvu pobjedu? ree Boxer.
Koljena su mu krvarila, izgubio je potkovu,
raskolio kopito, a u stranjoj nozi imao je desetak
metaka.
Kakvu pobjedu, drue?
Zar nismo prognali neprijatelja s naeg zemljita
svetog zemljita ivotinjske farme? Ali oni
su razorili vjetrenjau koju smo gradili dvije
godine! Pa to onda?

-72-

Wir werden eine neue Windmhle bauen.


Wir werden sechs Windmhlen bauen, wenn wir
Lust dazu haben.
Du weit die gewaltige Tat berhaupt nicht zu
schtzen, die wir vollbracht haben, Genosse.
Der Feind hatte eben den Grund, auf dem wir jetzt
stehen, besetzt.
Und nun haben wir - dank der Fhrerschaft
Genosse Napoleons - jeden Zoll davon
zurckgewonnen! Dann haben wir
zurckgewonnen, was wir schon vorher besaen,
sagte Boxer.
Das ist unser Sieg, sagte Schwatzwutz.
Sie humpelten in den Hof.
Die Schrotkrner unter der Haut von Boxers Lauf
taten schrecklich weh.
Er sah vor sich die harte Arbeit, die Windmhle
von den Fundamenten an wiederaufzubauen, und
im Geist rstete er sich bereits fr die Aufgabe.
Doch er sprte zum erstenmal, da er elf Jahre alt
war und da seine mchtigen Muskeln vielleicht
doch nicht mehr ganz so waren wie frher.
Aber als die Tiere die grne Flagge flattern sahen
und das Gewehr wieder krachen hrten insgesamt wurde es siebenmal abgefeuert - und
die Rede vernahmen, die Napoleon hielt, in der er
sie zu ihrem Betragen beglckwnschte, da schien
es ihnen schlielich doch, da sie einen groen
Sieg errungen hatten.
Die in der Schlacht gefallenen Tiere erhielten ein
feierliches Begrbnis.
Boxer und Kleeblatt zogen den Wagen, der als
Katafalk diente, und Napoleon schritt persnlich
an der Spitze der Prozession.
Zwei volle Tage blieben den Feierlichkeiten
vorbehalten.
Es gab Lieder, Reden und noch mehr
Salutschsse, und jedes Tier erhielt als besonderes
Geschenk einen Apfel, und jeder Vogel drei Unzen
Korn und jeder Hund drei Hundekuchen.
Es wurde verkndet, da die Schlacht die
Schlacht an der Windmhle heien werde, und
da Napoleon einen neuen Orden gestiftet hatte,
den Orden vom grnen Banner, den er sich
gleich selbst verliehen habe. Im allgemeinen
Vergngen wurde die unglckselige
Banknotenaffre vergessen.
Es geschah wenige Tage spter, da stieen die

Sagradit emo drugu.


Sagradit emo est vjetrenjaa ako nam se
prohtije.
Ne shvaa, drue, znaenje onoga to smo uinili.
Neprijatelj je bio okupirao ovu zemlju na kojoj se
sada nalazimo.
Zahvaljujui vostvu druga Napoleona povratili
smo svaki njen pedalj. Onda smo osvojili ono
to smo imali prije, ree Boxer.
U tome i jest naa pobjeda, odgovori Squealer.
ivotinje se dovukoe do dvorita.
Boxer je osjeao snane bolove od metaka u
stranjoj nozi.
Zamiljao je kakav ga mukotrpan posao eka kad
ponu ponovo iz temelja graditi vjetrenjau i ve
je sam sebe hrabrio za taj zadatak.
Prvi put se sjetio da mu je jedanaest godina i da
njegovi snani miii moda vie nisu ono to su
bili nekad.
Ali kad su ivotinje vidjele kako se vijori zelena
zastava, ponovo ule plotun iz puke pucalo se
sveukupno sedam puta i sluale Napoleonov
govor u kojem im je estitao na dranju, nakon
svega toga uinilo im se da su doista izvojevale
veliku pobjedu.
Sveano su sahranile rtve.
Boxer i Clover vukli su kola koja su posluila kao
odar, a na elu povorke iao je sam Napoleon.
Slavile su puna dva dana.
Pjevalo se, brbljalo, pucalo, a poseban dar jedna
jabuka uruen je svakoj ivotinji; svaka ptica
dobila je mjericu ita, a svaki pas tri dvopeka.
Objavljeno je da e se bitka zvati Bitka kod
vjetrenjae, te da je Napoleon uveo novo
odlikovanje Red Zelene zastave, koje je
dodijelio sebi U opem slavlju zaboravio se
nesretan sluaj s novanicama.
Nekoliko dana kasnije svinje su u podrumu kue

-73-

Schweine in den Kellern des Farmhauses auf eine


Kiste Whisky.
Man hatte sie damals bei der ersten Besetzung des
Hauses bersehen.
In jener Nacht drang aus dem Farmhaus lautes
Singen, in das sich zur allgemeinen berraschung
auch die Melodie von Tiere Englands mischte.
Gegen halb zehn etwa wurde Napoleon, einen
alten Bowler von Mr. Jones auf dem Kopf,
eindeutig dabei gesehen, wie er aus der Hintertr
trat, rasch einmal um den Hof herumgaloppierte
und dann wieder nach drinnen verschwand.
Doch am Morgen lag tiefe Stille ber dem
Farmhaus.
Nicht ein Schwein schien sich zu regen.
Es war beinahe neun Uhr, als Schwatzwutz seinen
Auftritt hatte; er kam langsam und niedergedrckt
daher, sein Blick war stumpf, sein Schwanz
bammelte schlaff hinter ihm, und er bot alle
Anzeichen dafr, ernstlich krank zu sein.
Er rief die Tiere zusammen und sagte ihnen, er
msse ihnen eine frchterliche Mitteilung machen.
Genosse Napoleon liege -88- im Sterben!
Es erhob sich ein Wehklagen.
Drauen vor den Farmhaustren wurde Stroh
aufgeschttet, und die Tiere gingen auf
Zehenspitzen.
Mit Trnen in den Augen fragten sie einander, was
sie denn blo tun sollten, wenn ihnen ihr Fhrer
genommen werden wrde.
Es lief das Gercht um, Schneeball habe es nun
schlielich doch noch geschafft, Napoleon Gift ins
Futter zu mischen.
Um elf kam Schwatzwutz heraus, um eine
neuerliche Erklrung abzugeben.
Als seine letzte Tat auf Erden habe Genosse
Napoleon eine feierliche Verordnung erlassen: der
Genu von Alkohol sei mit dem Tode zu bestrafen.
Am Abend jedoch schien sich Napoleons Befinden
etwas gebessert zu haben, und am nchsten
Morgen konnte Schwatzwutz ihnen allen
mitteilen, er sei bereits auf dem Weg zur
Genesung.
Am Abend dieses Tages war Napoleon wieder an
der Arbeit, und am nchsten Tag erfuhr man, er
habe Whymper damit beauftragt, in Willingdon
einige Broschren ber das Brauen und
Destillieren zu besorgen.

pronale sanduk viskija.


Kad su se uselile, nisu pregledale podrum.
Te noi iz kue se ulo glasno pjevanje, u kojem
su, na ope iznenaenje, bili pomijeani i zvuci
pjesme ivotinje Engleske.
Oko pola deset ivotinje su jasno vidjele
Napoleona kako se pojavio na stranjim vratima
nosei stari pusteni eir gospodina Jonesa, kako
je brzo progalopirao dvoritem i nestao u kui.
Ujutro se nad kuom nadvila grobna tiina.
Nije se pojavila nijedna svinja.
Bilo je gotovo devet sati kad se pojavio Squealer;
hodao je polako i klonulo, oi su mu bile umorne,
rep mu je mlitavo visio i sve je govorilo da je
ozbiljno bolestan.
Sazvao je sve ivotinje i rekao da ima saopiti
stranu vest.
Drug Napoleon umire!
Zaulo se tuno naricanje.
Ispred kunih vrata prostrli su slamu, i ivotinje su
hodale na prstima.
Suznih oiju pitale su jedna drugu to e uiniti
ako im ode Voa.
Proulo se da je Snowball konano uspio
Napoleonu otrovati hranu.
U jedanaest sati pojavio se Squealer da izda drugo
saopenje.
Kao poslednji in na ovoj Zemlji drug Napoleon je
donio sveani ukaz: Uivanje alkohola treba
kazniti smru.
Do veeri, meutim, Napoleonu je bilo neto
bolje, a slijedeeg jutra Squealer je mogao rei da
se Voa oporavlja.
Uveer istog dana Napoleon je ve radio, a
slijedeeg jutra saznalo se da je poslao Whympera
u Vilingdon da kupi neke knjiice o varenju piva i
peenju rakije.

-74-

Eine Woche spter erteilte Napoleon den Befehl,


die kleine Koppel hinter dem Obstgarten
umzupflgen, die man ursprnglich den
pensionierten Tieren als Weidegrund hatte
reservieren wollen.
Es wurde verlautbart, da die Weide ausgelaugt
war und neu best werden mute; doch es wurde
bald bekannt, da Napoleon dort Gerste
anzubauen plante.
In dieser Zeit ereignete sich ein sonderbarer
Vorfall, den sich kaum jemand zu erklren wute.
Eines Nachts gegen zwlf Uhr gab es im Hof ein
Riesengetse, und die Tiere kamen aus den Stllen
gestrmt.
Es war eine mondhelle Nacht.
Am Fu der Rckwand der groen Scheune, dort
wo die Sieben Gebote angeschrieben standen, lag
eine entzweigebrochene Leiter.
Daneben spreizte sich der vorbergehend betubte
Schwatzwutz, und unweit von ihm lagen eine
Laterne, ein Pinsel und ein umgekippter Topf mit
weier Farbe.
Die Hunde bildeten sofort einen Ring um
Schwatzwutz und eskortierten ihn zum Farmhaus
zurck, sobald er laufen konnte.
Keines der Tiere -89- konnte sich einen Reim
darauf machen, nur der alte Benjamin nickte
wissend mit der Schnute und schien sehr wohl zu
verstehen, doch sagen wollte er nichts.
Doch als sich Miriam ein paar Tage spter die
Sieben Gebote selber vorlas, da bemerkte sie, da
es noch eines gab, das die Tiere falsch in
Erinnerung hatten.
Sie hatten gedacht, das Fnfte Gebot laute: Kein
Tier soll Alkohol trinken, aber da standen zwei
Worte, die sie vergessen hatten. Eigentlich lautete
das Gebot: Kein Tier soll Alkohol trinken im
berma. KAPITEL IX
Es dauerte lange Zeit, bis Boxers gesplitterter Huf
verheilt war.
Man hatte gleich an dem Tag nach den
Siegesfeiern mit dem Wiederaufbau der
Windmhle begonnen.
Boxer weigerte sich, der Arbeit auch nur einen Tag
fernzubleiben, und machte eine Ehrensache
daraus, sich seine Schmerzen nicht anmerken zu
lassen.

Tjedan dana kasnije Napoleon je naredio da se


preore mala livada iza vonjaka, koju se prije
namjeravalo sauvati kao panjak za ivotinje koje
vie nee moi raditi.
Reeno je da je ispaa iscrpljena i da livadu treba
ponovo zasijati, ali uskoro se saznalo da Napoleon
tu namjerava uzgajati jeam.
Nekako u to vrijeme desio se jedan dogaaj koji je
rijetko tko mogao razumjeti.
Jedne noi, oko dvanaest sati, u dvoritu se uo
buan lom pa su ivotinje izjurile iz staja.
Bila je mjeseina.
U dnu velike sue, kod stranjeg zida gdje je
ispisano Sedam zapovijedi, leale su ljestve
slomljene na dva dijela.
Pored njih je, oamuen, puzao Squealer, a kraj
njega su bili tenjer, kist i prevrnuta limenka s
bijelom bojom.
Psi su odmah oko Squealera napravili krug i im
se mogao osoviti na noge otpratili su ga do kue.
Nijedna ivotinja nije mogla shvatiti to to znai
osim Benjamina, koji je znaajna izraza mahao
njukom; izgledao je kao da sve razumije, ali ne
eli nita rei.
Nekoliko dana kasnije Muriel je ponovo itala
Sedam zapovijedi i primijetila da su ivotinje jo
jednu krivo zapamtile.
Mislile su da Peta zapovijed glasi: Nijedna
ivotinja ne smije piti alkohol!, ali tu su stajale
jo dvije rijei koje su bile zaboravile. U stvari, ta
Zapovijed je glasila: Nijedna ivotinja ne smije
piti alkohol preko mjere.
IX Poglavlje
Boxer je dugo lijeio povrijeeno kopito.
Dan nakon zavretka pobjedonosnog slavlja
ivotinje su poele graditi vjetrenjau.
Boxer nije htio uzeti ni dan odmora; smatrao je
pitanjem asti da ostali ne primijete bol koju je
osjeao.

-75-

Abends gestand er Kleeblatt unter vier Augen, da


ihm der Huf doch sehr zu schaffen mache.
Kleeblatt behandelte den Huf mit Breiumschlgen
aus Krutern, die sie zur Vorbereitung durchkaute;
und sowohl sie wie auch Benjamin redeten Boxer
ins Gewissen, nicht mehr so schwer zu arbeiten.
Pferdelungen halten auch nicht ewig, sagte sie
zu ihm.
Doch Boxer wollte nichts davon hren.
Er habe nur noch einen wirklichen Ehrgeiz, sagte
er - nmlich, den Bau der Windmhle mglichst
weit fortgeschritten zu sehen, bevor er das
Ruhestandsalter erreiche.
Zu Anfang, als die Gesetze der Farm der Tiere
zum erstenmal formuliert worden waren, hatte
man die Altersgrenze fr Pferde und Schweine auf
zwlf, fr Khe auf vierzehn, fr Hunde auf neun,
fr Schafe auf sieben und fr Hhner und Gnse
auf fnf Jahre festgesetzt.
Man hatte sich auf eine grozgige
Altersversorgung geeinigt. Bis jetzt war noch kein
Tier tatschlich in den Ruhestand getreten, doch in
letzter Zeit hatte das Thema immer hufiger zur
Diskussion gestanden.
Jetzt, wo das kleine Feld hinter dem Obstgarten
dem Anbau von Gerste vorbehalten blieb,
munkelte man, da eine Ecke der groen Weide
abgezunt und in einen Weideplatz fr beralterte
Tiere verwandelt werden sollte.
Fr ein Pferd, hie es, werde die Altersversorgung
tglich fnf Pfund Korn und im Winter fnfzehn
Pfund Heu betragen, zuzglich einer Mhre oder
mglicherweise eines Apfels an ffentlichen
Feiertagen.
Boxers zwlfter Geburtstag wrde nchstes Jahr
im Sptsommer sein.
Unterdessen war das Leben hart.
Der Winter war so streng wie der letzte und das
Futter sogar noch knapper.
Abermals wurden alle Rationen gekrzt, nur die
der Schweine und Hunde nicht.
Eine allzu starre Gleichheit der Rationen, erklrte
Schwatzwutz, wrde den Prinzipien des
Animalismus widersprochen haben.
Jedenfalls bereitete es ihm keinerlei
Schwierigkeiten, den anderen Tieren zu beweisen,
da es in Wirklichkeit gar keinen Futtermangel
gab, auch wenn es scheinbar so aussah.

Naveer bi nasamo prijateljici Clover priznao da


ga kopito jako boli.
Clover mu je njegovala ranu oblogom od trava
koje je prethodno savakala, i nagovorila ga,
zajedno s Benjaminom, da se manje napree.
Konjska plua nisu vjena, rekla mu je.
Ali Boxer nije sluao.
Ima, tvrdio je, jo samo jednu istinsku ambiciju
da prije nego to napuni godine potrebne za
mirovinu, vidi kako vjetrenjaa napreduje.
U poetku, kada su prvi put formulirani zakoni
ivotinjske farme, bilo je odlueno da konji i
svinje mogu ii u mirovinu s dvanaest godina,
krave sa etrnaest, psi s devet, ovce sa sedam, a
kokoi i guske s pet.
Za sada se jo ni jedna ivotinja nije povukla u
mirovinu, ali o tome se raspravljalo sve ee.

S obzirom da je malo polje pored vonjaka ve


bilo odvojeno za jeam, sada se proulo da e kut
velikog panjaka biti odijeljen ogradom i
pretvoren u ispau za ostarjele ivotinje.
Reeno je da e za konje mirovina iznositi dva i
pol kilograma ita dnevno, a zimi sedam i pol
kilograma sijena, k tome mrkva ili po mogunosti
jabuka na javne praznike.
Boxerov dvanaesti roendan padao je slijedee
godine.
Meutim, ivjelo se teko.
Zima je bila otra poput prijanje, a hrane je bilo
jo manje.
Ponovo su, osim psima i svinjarna, svima
smanjeni obroci.
Suvie kruto pridravanje jednakosti u obrocima,
objasnio je Squealer, suprotno je principima
animalizma.
Bez veih potekoa rastumaio je ostalim
ivotinjama da ne postoji nestaica hrane; ma to
se nekima priinjalo.

-76-

Vorlufig sei es freilich fr ntig befunden


worden, eine Anpassung der Rationen
vorzunehmen (Schwatzwutz sprach stets von
Anpassung und niemals von Krzung), doch
im Vergleich mit den Zeiten von Jones' Herrschaft
sei die Verbesserung noch immer enorm.
Indem er die Zahlen mit schriller, schneller
Stimme verlas, bewies er ihnen im einzelnen, da
sie mehr Hafer, mehr Heu, mehr Rben hatten als
zu Jones' Zeiten, da sie weniger Stunden
arbeiteten, da ihr Trinkwasser von besserer
Qualitt war, da sie lnger lebten, da ein
grerer Prozentsatz ihrer Jungen das
Kleinkindalter berstand, und da sie mehr Stroh
in ihren Stllen und weniger unter Flhen zu
leiden hatten.
Die Tiere glaubten jedes Wort davon.
Ehrlich gesagt war ihnen Jones und alles, wofr er
stand, beinahe aus dem Gedchtnis entschwunden.
Sie wuten, da das Leben heutzutage rauh und
karg war, da sie oft hungrig waren und oft froren
und da sie fr gewhnlich arbeiteten, wenn sie
nicht gerade schliefen.
Aber in den alten Tagen war es zweifellos
schlimmer gewesen.
Daran glaubten sie mit Freuden.
Auerdem waren sie in jenen fernen Tagen
Sklaven gewesen, und jetzt waren sie frei, und das
machte den groen Unterschied aus, wie
Schwatzwutz nie mde wurde hervorzuheben.
Es waren jetzt viel mehr Muler zu fttern.
Im Herbst hatten die vier Sauen beinahe zur
gleichen Zeit geworfen und gemeinsam
einunddreiig Ferkel zur Welt gebracht.
Die Ferkel waren gescheckt, und da Napoleon der
einzige Keiler auf der Farm war, lie sich ihre
Abstammung leicht erraten.
Es wurde verkndet, da spter, nach dem Erwerb
von Ziegeln und Bauholz, im Farmhausgarten ein
Schulzimmer gebaut werden sollte.
Vorlufig wurden die Ferkel von Napoleon
persnlich in der Farmhauskche unterrichtet.
Sie turnten im Garten und wurden davon
abgehalten, mit den anderen Jungtieren zu spielen.
Um diese Zeit wurde auch eine neue Verordnung
erlassen: wenn ein Schwein und irgendein anderes
Tier einander auf dem Pfad begegneten, dann
mute das andere Tier beiseite treten; und

Trenutano, to je izvjesno, nali su za potrebno da


obroke prilagode situaciji (Squealer je uvijek
govorio o prilagoavanju a nikada o
smanjivanju), ali u usporedbi s Jonesovim
vremenom napredak je ogroman.
Brzo itajui brojke, kriavim glasom, podacima
im je dokazivao da sada imaju vie zobi, vie
sijena, vie repe nego u Jonesovo vrijeme; da
manje rade, da je voda koju piju bolja, da ive
dulje, da preivljuje vei broj mladunadi, da u
njihovim stajama ima vie slame i da manje pate
od buha.

ivotinje su vjerovale svakoj rijei.


Istini za volju, Jones i sve ono to je predstavljao,
gotovo im je iezlo iz sjeanja.
Znale su da je sadanji ivot mukotrpan i oskudan,
da su esto gladne, da im je hladno i da rade kad
god ne spavaju.
Ali, nema sumnje da je prije bilo gore.
Bile su sretne to u to vjeruju.
Pored toga, nekada su bile robovi, a sada su
slobodne; i Squealer nije propustio istaknuti da je
to bitna razlika.
Sada je trebalo hraniti mnogo vie usta.
U jesen su se u isto vrijeme oprasile etiri krmae
i donijele na svijet trideset i jedno mladune.
Prasad su bila arena, a s obzirom na to da je
Napoleon bio jedini nerast na Farmi, moglo se
pretpostaviti od koga potjeu.
Objavljeno je da e kasnije, kada kupe opeke i
drvenu grau, u vrtu pored kue izgraditi uionicu.
Za sada je mlade praie poduavao sam
Napoleon u kuhinji.
Vjebali su u vrtu, a uili su ih da ne treba da se
igraju s mladunadi ostalih ivotinja.
Otprilike u to doba propisano je slijedee pravilo
ponaanja: Sretnu li se na stazi svinja i neka druga
ivotinja, potonja se mora skloniti u stranu;
takoer je odlueno da sve svinje, bez obzira na

-77-

weiterhin, da allen Schweinen, ungeachtet ihres


Ranges, das Privileg gebhren sollte, sonntags ein
grnes Band am Schwanz zu tragen.
Die Farm hatte ein leidlich erfolgreiches Jahr
hinter sich, litt aber immer noch an Geldmangel.
Es muten Ziegel, Sand und Kalk fr das
Schulzimmer gekauft werden, und es wrde auch
ntig sein, wieder mit dem Sparen fr die
Maschinerie der Windmhle zu beginnen.
Dazu kamen dann noch Lampenl und Kerzen fr
das Haus, Zucker fr Napoleons persnliche Tafel
(den anderen Schweinen verbot er ihn mit der
Begrndung, er mache sie fett) und was sonst eben
noch alles aufzufllen war, wie Werkzeuge, Ngel,
Schnur, Kohle, Draht, Alteisen und Hundekuchen.
Man stie eine Ladung Heu und einen Teil der
Kartoffelernte ab, und der Eiervertrag wurde auf
sechshundert Stck pro Woche erhht, so da die
Hennen in diesem Jahr kaum genug Kken
ausbrteten, um ihren Bestand gleichzuhalten.
Die im Dezember gekrzten Rationen wurden im
Februar abermals gekrzt, und um l zu sparen,
verbot man in den Stllen die Laternen.
Doch die Schweine schienen sich sauwohl zu
fhlen, und wenn berhaupt etwas, so nahmen sie
dabei noch zu.
Eines Nachmittags, Ende Februar, wehte ein
warmer, wrziger, appetitanregender Duft, so wie
ihn die Tiere noch nie zuvor gerochen hatten, ber
den Hof; er kam von dem kleinen Brauhaus, das
zu Jones' Zeiten stillgelegt gewesen war und das
hinter der Kche stand.
Jemand sagte, es sei der Geruch von kochender
Gerste.
Die Tiere schnupperten hungrig in der Luft und
fragten sich, ob ihnen wohl zum Abendessen eine
warme Maische zubereitet werde.
Doch es wurde nichts mit der warmen Maische,
und am folgenden Sonntag verkndete man, da
von nun an alle Gerste den Schweinen vorbehalten
bliebe.
Auf dem Feld hinter dem Obstgarten war bereits
Gerste gest worden.
Und schon bald sickerte die Neuigkeit durch, da
jetzt jedes Schwein tglich eine Ration von einem
halben Liter Bier bekam, und Napoleon
hchstselbst vier Liter, die ihm immer in der

poloaj, nedjeljom smiju na repovima nositi


zelene vrpce.
Ta godina bila je prilino uspjena, ali je jo uvijek
nedostajalo novaca.
Trebalo je kupiti opeke, pijesak i vapno za
uionicu, te poeti sa tednjom radi nabavke
postrojenja za vjetrenjau.
Tu su jo bili trokovi za petrolej i svijee, eer
za Napoleonovu trpezu (drugim svinjama zabranio
je eer tvrdei da od njega debljaju), te za sav
uobiajeni materijal: alat, avle, uad, ugljen, ice,
staro eljezo i dvopek za pse.
Prodali su dio sijena i dio krumpira, a isporuka
jaja poveana je na est stotina tjedno, pa su te
godine kokoi jedva izlegle dovoljno pilia da se
odre u istom broju.
Nakon to su bili smanjem u prosincu, obroci su
ponovo u veljai umanjeni, a u stajama je
zabranjena upotreba svjetiljki da bi se utedio
petrolej.
Meutim, svinjama je, po svemu sudei, bilo
prilino dobro; one su zaista dobivale na teini.
Jednog poslijepodneva potkraj veljae dvoritem
se irio zanosan i bogat miris kakav ivotinje
nikada prije nisu osjetile. Miris je budio elju za
jelom. Dolazio je iz male pivovare koja se nalazila
iza kuhinje i koju su prestali upotrebljavati jo u
Jonesovo doba.
Netko ree da je to miris kuhanog jema.
ivotinje su glasno njukale po zraku i pitale se ne
sprema li se to za veeru topla kaa.
Ali se topla kaa nije pojavila, a slijedee je
nedjelje objavljeno da e od sada sav jeam biti
rezerviran za svinje.
Polje iza vonjaka ve je bilo zasijano jemom.
Uskoro se proulo da svaka svinja dnevno dobiva
kriglu piva, a sam Napoleon dvije litre koje mu se
serviraju u Kraun Derbi zdjeli za juhu.

-78-

Suppenterrine des Meiner-Porzellan-Services


gereicht wurden.
Doch wenn es auch Ungemach zu erdulden gab,
so wurde dies teilweise durch die Tatsache
aufgewogen, da das Leben heutzutage mehr
Wrde besa als frher.
Es gab mehr Lieder, mehr Reden, mehr
Aufmrsche.
Napoleon hatte befohlen, da einmal in der Woche
eine sogenannte Spontan-Demonstration
stattfinden sollte, deren Zweck es war, die Kmpfe
und Triumphe der Farm der Tiere zu feiern.
Zur festgesetzten Zeit verlieen die Tiere dann
ihre Arbeit und marschierten in militrischer
Formation die Grenzen der Farm ab, voraus die
Schweine, dann die Pferde, dann die Khe, dann
die Schafe und schlielich das Federvieh.
Die Hunde flankierten den Aufmarsch, und ganz
vorneweg stolzierte Napoleons schwarzer
Junghahn.
Boxer und Kleeblatt trugen gemeinsam immer ein
grnes Banner mit dem Huf und dem Horn und
der Aufschrift Lang lebe Genosse Napoleon!.
Anschlieend wurden zu Napoleons Ehren
verfate Gedichte rezitiert, und Schwatzwutz hielt
eine Rede, in der er Einzelheiten ber die jngsten
Steigerungen in der Futterproduktion bekanntgab,
und gelegentlich wurde ein Schu aus dem
Gewehr abgefeuert.
Die Schafe waren die begeistertsten Anhnger der
Spontan- Demonstrationen, und wenn sich
irgendjemand beschwerte (was einige Tiere
manchmal taten, wenn gerade keine Schweine
oder Hunde in der Nhe waren), da sie reine
Zeitverschwendung wren und nur langes
Herumstehen im Kalten bedeuteten, brachten ihn
die Schafe todsicher mit einem ohrenbetubenden
Geblke Vierbeiner gut, Zweibeiner schlecht!
zum Schweigen. Doch im groen und ganzen
genossen die Tiere diese Feierlichkeiten.
Sie fanden es trstlich, daran erinnert zu werden,
da sie immerhin und wahrlich und wahrhaftig
ihre eigenen Herren waren und da die Arbeit, die
sie leisteten, nur ihnen allein zugute kam.
Und so gelang es ihnen, ber den Liedern, den
Aufmrschen, Schwatzwutz' Zahlenkolonnen, dem
Donnern des Gewehrs, dem Krhen des Junghahns
und dem Flattern der Flagge wenigstens hin und

Ako je i bilo tegoba koje je trebalo izdrati,


utjeno je djelovala injenica to je sadanji ivot
bio dostojanstveniji od prijanjeg.
Bilo je vie pjesama, vie govora, vie povorki.
Napoleon je naredio da se jednom tjedno moraju
odravati takozvane Spontane manifestacije, na
kojima e se slaviti bitke i pobjede ivotinjske
farme.
U odreeno vrijeme ivotinje bi napustile posao i
u vojnoj formaciji stupale Farmom; na elu su bile
svinje, iza njih su ili konji, zatim krave, a na
kraju perad.
Psi su bili bona zatitnica povorke, a ispred svih
stupao je Napoleonov crni pjetli.
Boxer i Clover u toj su prilici zajedno nosili zeleni
transparent na kojem su bili potkova i rog, te
natpis ivio drug Napoleon!.
Zatim su se recitirale pjesme napisane u
Napoleonovu ast, a Squealer bi u svom govoru
iznosio detalje o najnovijem poveanju
proizvodnje hrane. Povremeno, u sveanim
trenucima, pucalo se iz puke.
Spontanim demonstracijama ovce su bile
najprivrenije, i, ako bi netko protestirao da se
gubi vrijeme i stoji na hladnoi (a to bi se ponekad
dogodilo kad svinje ili psi nisu bili u blizini), ovce
bi ga odmah uutkale blejanjem etiri noge
dobre, dvije noge loe! Ali, ivotinje su
uglavnom uivale u tim proslavama.

Smatrale su utjenim to se, nakon svega,


podsjeaju da su zaista svoji vlastiti gospodari i da
rade za sebe.
Tako su, zahvaljujui pjesmama, povorci,
Squealerovim brojkama, pucanju puke,
kukurijekanju pjetlia i vijorenju zastave, bar na
neko vrijeme mogle zaboraviti na prazne eluce.

-79-

wieder zu vergessen, da ihre Buche leer waren.


Im April wurde die Farm der Tiere zur Republik
ausgerufen, und es stand an, einen Prsidenten zu
whlen.
Es gab nur einen Kandidaten, Napoleon, der dann
auch einstimmig gewhlt wurde.
Am selben Tag noch wurde bekanntgegeben, da
sich neue Dokumente gefunden htten, die weitere
Einzelheiten ber Schneeballs Komplizenschaft
mit Jones enthllten.
Es erwies sich jetzt, da Schneeball nicht blo,
wie die Tiere frher angenommen hatten, versucht
hatte, die Schlacht am Kuhstall durch eine
Kriegslist zu verlieren, sondern, da er ganz offen
an Jones' Seite gekmpft hatte.
Tatschlich war er der eigentliche Anfhrer der
menschlichen Streitkrfte gewesen und hatte sich
mit den Worten Lang lebe die Menschheit! in
die Schlacht gestrzt.
Die Wunden auf Schneeballs Rcken, die ein paar
Tiere sich noch erinnerten gesehen zu haben,
stammten von Napoleons Zhnen.
Mitten im Sommer tauchte nach mehreren Jahren
der Abwesenheit pltzlich Moses, der Rabe,
wieder auf der Farm auf.
Er war ganz der alte, arbeitete noch immer nicht
und sprach wie eh und je vom Kandiszucker-Berg.
Er pflegte sich auf einen Stubben zu hocken, mit
den schwarzen Flgeln zu flappen und
stundenweise jedem etwas vorzuerzhlen, der es
nur hren mochte.
Dort oben, Genossen, pflegte er feierlich zu
sagen, indem er mit seinem langen Schnabel in
den Himmel wies - dort oben, gerade auf der
anderen Seite dieser dunklen Wolke, die ihr da
seht - dort liegt Kandiszucker-Berg, das glckliche
Land, wo wir armen Tiere auf ewig von unseren
Mhen ausruhen sollen! Er behauptete sogar, auf
einem seiner Hhenflge dort gewesen zu sein
und die immerwhrenden Kleefelder und den auf
den Hecken wachsenden lkuchen und
Wrfelzucker gesehen zu haben.
Viele unter den Tieren glaubten ihm.
Ihr Leben, sannen sie so, bestnde jetzt blo aus
Hunger und Mhsal; wre es da nicht nur recht
und billig, da irgendwo anders eine bessere Welt
existiere?
Schwer einzuschtzen allerdings war die

U travnju je ivotinjska farma proglaena


Republikom, pa je trebalo izabrati predsjednika.
Postojao je samo jedan kandidat Napoleon
koji je izabran jednoglasno.
Istog je dana objavljeno da su otkriveni novi
dokumenti o Snowballovoj suradnji s Jonesom.
Sada se pokazalo da Snowball nije samo pokuao
pomou ratnog lukavstva izgubiti Bitku kod staje
za krave, kako su to ivotinje prije mislile, ve da
se otvoreno borio na Jonesovoj strani.
Zapravo je on bio stvarni voa ljudskih snaga, on
ih je poveo u bitku s poklikom ivjelo
ovjeanstvo.
Rane na Snowballovim leima, kojih su se neke
ivotinje jo sjeale, potjecale su od Napoleonovih
zuba.
Sredinom ljeta, nakon viegodinjeg odsustva, na
Farmi se iznenada ponovo pojavio gavran Mojsije.
Uope se nije promijenio; jo uvijek nije radio i
priao je o Slatkoj Gori na isti nain.
Spustio bi se na panj, zaleprao crnim krilima i
satima priao svakome tko ga je htio sluati.
Tamo gore, drugovi, rekao bi sveano,
pokazujui velikim kljunom prema nebu, tamo
gore, upravo s druge strane ovog tamnog oblaka
to ga vidite tamo lei Slatka Gora, sretna
zemlja u kojoj emo se mi, jadne ivotinje,
zauvijek odmarati od naih napora. ak je tvrdio
da je jednom digavi se u veliku visinu, bio tamo i
vidio vjena polja djeteline, lanenu kominu i
kocke eera kako rastu po ivicama.
Mnoge ivotinje su mu povjerovale.
Njihov sadanji ivot, razmiljale su, tegoban je i
oskudan; nije li poteno i pravedno da negdje
drugdje postoji bolji svijet?
Bilo je meutim teko odgonetnuti kakav je odnos

-80-

Einstellung der Schweine Moses gegenber.


Sie erklrten alle abschtzig, seine Geschichten
ber Kandiszucker-Berg seien Lgen und
erlaubten ihm trotzdem, auf der Farm zu bleiben,
ohne zu arbeiten und mit einer tglichen Zuteilung
von einem achtel Liter Bier.
Nachdem sein Huf verheilt war, arbeitete Boxer
hrter als je zuvor.
Freilich arbeiteten in diesem Jahr alle Tiere wie
Sklaven.
Auer der regulren Farmarbeit und dem
Wiederaufbau der Windmhle war da noch das
Schulhaus fr die jungen Schweine, mit dessen
Bau im Mrz begonnen wurde.
Manchmal waren die langen Stunden bei schmaler
Kost schwer zu ertragen, doch Boxer wankte nie.
Nichts von dem, was er sagte oder tat, deutete
darauf hin, da es um seine Krfte nicht mehr so
bestellt war wie frher.
Nur sein Aussehen hatte sich ein wenig verndert;
sein Fell glnzte nicht mehr wie sonst, und seine
mchtigen Hanken schienen geschrumpft zu sein.
Die anderen sagten: Boxer wird schon
zunehmen, wenn das Frhlingsgras spriet, doch
der Frhling kam, und Boxer wurde nicht dicker.
Wenn er auf dem Abhang, der zur Spitze des
Steinbruchs fhrte, seine Muskeln gegen das
Gewicht eines gewaltigen Felsbrockens stemmte,
schien es manchmal, als halte ihn nur noch der
bloe Wille zum Weitermachen auf den Beinen.
In solchen Augenblicken sah man seine Lippen die
Worte formen: Ich will und werde noch hrter
arbeiten; die Stimme aber versagte ihm.
Erneut redeten ihm Kleeblatt und Benjamin ins
Gewissen, er solle auf seine Gesundheit
achtgeben, aber Boxer hrte nicht hin.
Sein zwlfter Geburtstag rckte nher.
Es kmmerte ihn nicht, was passierte, solange nur
ein tchtiger Steinvorrat angesammelt war, bevor
er in den Ruhestand trat.
Eines spten Abends im Sommer lief pltzlich das
Gercht durch die Farm, da Boxer etwas
zugestoen sei.
Er war alleine hinausgegangen, um noch eine
Ladung Steine zur Windmhle zu karren.
Und das Gercht stimmte.
Wenige Minuten spter kamen zwei Tauben mit

svinja prema Mojsiju.


Sve su dodue prezrivo izjavljivale da su njegove
prie o Slatkoj Gori la, ali su mu dopustile da
ostane na Farmi, da ne radi nita, i ak odobrile da
dobiva au piva dnevno.
Nakon to mu je zacijelilo kopito, Boxer je radio
vie nego ikada.
Zaista, te su godine sve ivotinje radile kao
robovi.
Uz redoviti posao na Farmi i ponovnu gradnju
vjetrenjae, tu je jo bila i uionica za mlade
svinje, koju su poele graditi u oujku.
Ponekad je bilo teko izdrati duge asove s
nedovoljno hrane, ali Boxer nikada nije
uzmaknuo.
Iz onoga to je govorio ili kako je radio nije se
moglo naslutiti da vie nije jak kao nekada.
Jedino mu se izgled malo promijenio; dlaka mu
vie nije bila sjajna kao ranije, a velika bedra kao
da su se smanjila.
Ostali su govorili: Boxer e se oporaviti u
proljee, kad zazeleni; ali dolo je i proljee, a
Boxer se nije popunio.
Kada bi na strmini koja je vodila na vrh
kamenoloma pod teretom neke velike stijene
napeo miie, inilo se da ga na nogama jo jedino
odrava upornost.
Vidjelo se da mu u tim trenucima usne izgovaraju
rijei radit u vie, ali glas se nije uo.
Clover i Benjamin ponovo su ga upozorili da
pripazi na zdravlje, ali Boxer se nije na to osvrtao.
Pribliavao se njegov dvanaesti roendan.
Nije se brinuo to e se dogoditi; jedino je elio
skupiti dovoljnu zalihu kamenja prije nego to ode
u mirovinu.
Kasno jedne ljetne veeri na Farmi se iznenada
poelo ukati da se Boxeru neto dogodilo.
Otiao je sam da odvue tovar kamenja do
vjetrenjae.
Odmah se pokazalo da su glasine zaista bile tane.
Nekoliko minuta kasnije doletjela su dva goluba s

-81-

der Nachricht angerauscht: Boxer ist


zusammengebrochen!
Er liegt auf der Seite und kommt nicht wieder
hoch! Etwa die Hlfte der Tiere auf der Farm
strmten zur Hgelkuppe hinaus, wo die
Windmhle stand.
Da lag Boxer zwischen den Deichseln des
Karrens, mit ausgestrecktem Hals, unfhig, auch
nur den Kopf zu heben.
Seine Augen waren glasig, seine Flanken schwei
berstrmt.
Ein dnnes Blutrinnsal war ihm aus dem Maul
gesickert.
Kleeblatt sank neben ihm auf die Knie.
Boxer! rief sie, was fehlt dir? Es ist meine
Lunge, sagte Boxer mit schwacher Stimme.
Aber das tut nichts.
Ich denke, ihr werdet es auch ohne mich -97schaffen, die Windmhle zu vollenden.
Wir haben einen tchtigen Steinvorrat
angesammelt.
Ich hatte ohnehin nur noch einen Monat vor mir.
Ehrlich gesagt, ich habe mich schon richtig auf
meine Pensionierung gefreut.
Und da Benjamin auch nicht mehr der Jngste ist,
darf er vielleicht zur gleichen Zeit in den
Ruhestand treten und mir Gesellschaft leisten.
Wir mssen auf der Stelle Hilfe holen, sagte
Kleeblatt.
Nun lauf doch schon jemand los, um
Schwatzwutz Bescheid zu gegen. Alle anderen
Tiere strmten sofort zum Farmhaus zurck, um
Schwatzwutz die Neuigkeit zu berbringen.
Nur Kleeblatt blieb, und auch Benjamin, der sich
neben Boxer legte und ihn mit seinem langen
Schwanz wortlos vor den Fliegen schtzte.
Nach rund einer Viertelstunde erschien
Schwatzwutz voller Mitgefhl und Sorge.
Er sagte, Genosse Napoleon habe mit dem
allergrten Bedauern von dem Unfall eines der
ergebensten Arbeiter auf der Farm vernommen
und treffe bereits Vorbereitungen, Boxer zur
Behandlung ins Krankenhaus nach Willingdon zu
schicken.
Hierbei wurde den Tieren etwas mulmig.
Bis auf Mollie und Schneeball hatte noch kein Tier
die Farm verlassen, und der Gedanke, ihren
kranken Genossen in den Hnden von Menschen

vijeu: Boxer je pao!


Lei na boku i ne moe se dii! ivotinje su
potrale do breuljka na kojem se nalazila
vjetrenjaa.
Tamo je, izmeu ruda od kola, leao Boxer: vrat
mu se zaglavio tako da ak nije mogao podii
glavu.
Oi su mu bile staklenaste, a bedra sva u znoju.
Iz usta mu je tekao tanak mlaz krvi.
Clover kleknu pored njega.
Boxer!, zavika, kako ti je? To su plua, ree
Boxer slabim glasom.
Nije vano.
Mislim da ete moi zavriti vjetrenjau bez mene.
Skupljena je povelika zaliha kamenja.
Ionako sam trebao raditi jo samo mjesec dana.
Iskreno da ti kaem, jedva sam ekao mirovinu.
Budui da je i Benjamin ostario, moda e mu
dopustiti da se povue zajedno sa mnom i pravi mi
drutvo. Moramo odmah dovesti pomo, kaza
Clover.
Neka netko otri i kae Squealeru to se
dogodilo... ivotinje odmah potrae da
obavijeste Squealera o novosti.
Ostali su samo Clover i Benjamin, koji je legao
pored Boxera i bez rijei mu svojim dugim repom
rastjerivao muhe.
Otprilike nakon etvrt sata pojavio se Squealer
pun suosjeanja i razumijevanja.
Ree da je drug Napoleon s najdubljom tugom
primio vijest o nesrei jednog od najodanijih
radnika na Farmi i da se ve dogovara o slanju
Boxera na lijeenje u bolnicu u Vilingdonu.
uvi to, ivotinje su osjeale malu nelagodnost.
Osim Mollie i Snowballa nijedna druga ivotinja
nikada nije napustila Farmu i nije im bila draga
pomisao da e se njihov bolesni drug nai u

-82-

zu wissen, behagte ihnen nicht.


Schwatzwutz berzeugte sie jedoch mit
Leichtigkeit davon, da der Tierarzt in Willingdon
Boxers Fall weitaus sachgemer behandeln
knnte als sie hier auf der Farm.
Und etwa eine halbe Stunde spter, als sich Boxer
ein wenig erholt hatte, wurde er mit Mhe auf die
Beine gestellt und schaffte es auch, zu seinem
Stall zurckzuhumpeln, wo ihm Kleeblatt und
Benjamin ein gutes Strohlager bereitet hatten.
Die nchsten beiden Tage blieb Boxer in seinem
Stall.
Die Schweine hatten ihm eine groe Flasche mit
rosa Medizin geschickt, die sie im
Arzneischrnkchen im Badezimmer gefunden
hatten, und Kleeblatt verabreichte sie Boxer
zweimal tglich nach den Mahlzeiten.
Abends lag sie in seinem Stall und -98- unterhielt
sich mit ihm, whrend Benjamin die Fliegen von
ihm abhielt.
Boxer tat so, als sei es ihm um das Geschehene
nicht leid.
Wenn er sich gut erhole, knne er noch gut und
gerne seine drei Jahre leben, und auf die
friedvollen Tage, die er in der Ecke der groen
Weide verbringen wrde, freue er sich schon.
Er wrde dann zum erstenmal Mue haben, zu
lernen und sich weiterzubilden.
Er beabsichtige, sagte er, den Rest seines Lebens
dem Erlernen der verbleibenden zweiundzwanzig
Buchstaben des Alphabets zu widmen.
Indes, Benjamin und Kleeblatt konnten nur nach
der Arbeitszeit bei Boxer sein, und der
Frachtwagen, der ihn abholen kam, erschien
mitten am Tage.
Die Tiere waren alle bei der Arbeit und jteten
unter der Aufsicht eines Schweins gerade Rben,
als sie voller Erstaunen sahen, wie Benjamin aus
der Richtung der Farmgebude herangaloppiert
kam und aus Leibeskrften brllte.

rukama ljudskih stvorenja.


Meutim, Squealer ih je lako uvjerio da veterinar
iz Vilingdona moe bolje izlijeiti Boxera nego
bilo tko na Farmi.
Nakon pola sata, kada se malo oporavio, Boxer se
tekom mukom digao na noge i odvukao do svoje
staje, gdje su mu Clover i Benjamin priredili
udoban leaj od slame.
Slijedea dva dana Boxer je ostao u staji.
Svinje su mu poslale veliku bocu lijeka ruiaste
boje koji su pronale u kupaonici, a Clover je
pazila da ga uzima dva puta dnevno poslije jela.
Uvee je legla pored njega i dok je Benjamin
rastjerivao muhe, oni su razgovarali.
Boxer je tvrdio da mu nije ao to se to dogodilo.
Ako se dobro oporavi, moi e poivjeti jo tri
godine.
Nadao se provesti mirne dane u kutu velikog
panjaka; bilo bi mu to prvi put u ivotu da ima
slobodnog vremena za uenje i razvijanje duha.
Ree da ostatak ivota namjerava posvetiti uenju
preostala dvadeset i dva slova abecede.
Meutim, Benjamin i Clover mogli su biti pored
Boxera jedino nakon zavrenog posla.

Jednog dana u podne pojavila su se natkrivena


kola da odvezu Boxera. Sve su ivotinje radile
plijevile su repu pod nadzorom jedne svinje i
ostadoe zapanjene ugledavi Benjamina kako
galopira od gospodarskih zgrada i reve iz sveg
glasa.
Es war das erste Mal, da sie Benjamin auer sich Bilo je to prvi put da je netko vidio Benjamina
sahen - ja, und es war auch das erste Mal, da ihn uzbudena zaista, prvi put se dogodilo da netko
jemand galoppieren sah.
vidi kako Benjamin galopira.
Schnell, schnell! schrie er.
Brzo, brzo!, vikao je.
Kommt sofort!
Doite odmah!
Sie bringen Boxer weg! Ohne einen Befehl des
Odvode Boxera! Ne ekajui da im svinje to
-83-

Schweins abzuwarten, lieen die Tiere die Arbeit


liegen und strmten zu den Farmgebuden zurck.
Tatschlich, dort im Hof stand ein groer,
geschlossener Wagen mit zwei Zugpferden, einer
Aufschrift an der Seite und einem verschlagen
blickenden Mann mit flachem Bowler, der auf
dem Kutschbock sa.
Und Boxers Stall war leer.
Die Tiere scharten sich um den Wagen.
Auf Wiedersehen, Boxer! riefen sie im Chor.

dopuste, ivotinje ostavie posao i potrae prema


gospodarskim zgradama.
Uistinu, u dvoritu su stajala velika, zatvorena
kola u koja su bila upregnuta dva konja. Kola su
sa strane imala nekakav natpis, a sprijeda je u
njima sjedio ovjek lukava izgleda s nisko
nabijenim pustenim eirom.
Boxerov leaj u staji bio je prazan.
ivotinje su se okupile oko kola.
Zbogom, Boxeru!, vikale su u zboru, zbogom!
Budale!
Auf Wiedersehen! Ihr Narren ihr! schrie
Budale!, zaurla Benjamin, propinjui se i topui
Benjamin und tnzelte um sie herum und stampfte svojim malim kopitima po tlu.
mit seinen kleinen Hufen auf die Erde.
Ihr Narren!
Budale!
Seht ihr denn nicht, was da auf der Seite des
zar ne vidite to pie na ovim kolima? ivotinje
Wagens geschrieben steht? Das lie die Tiere
su na trenutak zastale, a onda se umirile.
innehalten, und es herrschte Ruhe.
Muriel begann die Worte zu buchstabieren.
Muriel poe sricati rijei.
Aber Benjamin stie sie zur Seite und las in die
Ali Benjamin je gurnu u stranu i usred grobne
Totenstille hinein vor: Alfred Simmonds,
tiine proita: Alfred Simons (Alfred
Pferdemetzger und Leimsieder, Willingdon.
Simmonds), ivoder.
Handel mit Huten und Knochenmehl.
Klaonica konja.
Lieferant fr Jagdhundezwinger. Versteht ihr
Proizvoa tutkala, Vilingdon. Trgovac koom i
denn nicht, was das heit?
kotanim branom. Shvaate li to to znai?
Sie schaffen Boxer zum Abdecker! Ein
Boxera odvode ivoderu! Krik uasa prolomi se
Entsetzensschrei entfuhr allen Tieren.
iz grla svih ivotinja.
In diesem Augenblick gab der Mann auf dem
Uto ovjek oinu biem svoje konje i kola krenue
Bock seinen Pferden die Peitsche, und der Wagen iz dvorita laganim kasom; za njima pooe sve
rollte in forschem Trab aus dem Hof. Alle Tiere
ivotinje, vapijui iz sveg glasa.
liefen hinterher und riefen so laut sie nur konnten.
Kleeblatt drngte sich ganz nach vorne. Der
Clover napregne svoje velike udove i pone
Wagen wurde immer schneller. Kleeblatt
galopirati.
versuchte, ihren stmmigen Gliedmaen einen
Galopp aufzuzwingen und brachte nur ein Kantern
zuwege.
Boxer! rief sie.
Boxer!, vikala je, Boxer!
Boxer!
Boxer!
Boxer! Boxer! Und als htte er den Aufruhr
Boxer! Kao da je uo galamu izvana, na malom
drauen gehrt, erschien Boxers Gesicht mit der
prozoriu stranjeg dijela kola pojavi se
Blesse auf der Nase an dem kleinen Fenster in der Boxerova glava s bijelom prugom.
Hinterwand des Wagens.
Boxer! rief Kleeblatt mit schrecklicher Stimme. Boxer, vikala je Clover uasnutim glasom.
Boxer!
Boxer!
Komm raus!
Izii!
Komm schnell raus!
Izii brzo!
Sie fahren dich in den Tod! Alle Tiere nahmen
Odvode te u smrt! Sve su ivotinje poele
den Ruf Komm raus, Boxer, komm raus! auf.
zaklinjati: Izii, Boxer, izii! Ali kola su ve
-84-

Doch der Wagen wurde schon schneller und fuhr


ihnen davon.
Es war ungewi, ob Boxer verstanden hatte, was
Kleeblatt rief.
Doch einen Moment spter verschwand sein
Gesicht vom Fenster, und im Wageninnern ertnte
ein gewaltiges Hufgetrommel.
Er versuchte sich freizukeilen.
Es hatte einmal eine Zeit gegeben, da htten ein
paar Hufschlge Boxers den Wagen zu Kleinholz
zertrmmert.
Aber ach! Seine Krfte waren geschwunden; und
in kurzer Zeit wurde das Gerusch trommelnder
Hufe immer schwcher, bis es schlielich ganz
erstarb.
Verzweifelt beschworen die Tiere die beiden
Pferde, die den Wagen zogen, anzuhalten.
Genossen, Genossen! schrien sie.
Fahrt nicht euren eigenen Bruder in den Tod!
Doch die dummen Biester, die zu blde dazu
waren, das Geschehen zu begreifen, legten blo
die Ohren an und steigerten ihr Tempo noch.
Boxers Gesicht erschien nicht mehr am Fenster.
Zu spt dachte jemand daran, vorauszulaufen und
das Gittertor mit den fnf Querstangen zu
schlieen, im nchsten Moment war der Wagen
schon hindurchgerollt und verschwand rasch die
Strae hinunter.
Boxer sah man niemals mehr wieder.
Drei Tage spter wurde mitgeteilt, er sei im
Krankenhaus in Willingdon gestorben, trotz aller
Pflege, die einem Pferd zuteil werden knne.
Schwatzwutz berbrachte den anderen diese
Nachricht.
Er habe, sagte er, Boxers letzten Stunden
beigewohnt.
Es war der zu Herzen gehendste Anblick, den ich
je gesehen habe! sagte Schwatzwutz, hob seine
Schweinshaxe und wischte sich eine Trne fort.
Ich war bis zuletzt an seinem Bett.
Und als es zu Ende ging und er schon zu schwach
zum Sprechen war, flsterte er mir ins Ohr, es sei
sein einziger Kummer, vor der Vollendung der
Windmhle dahingegangen zu sein.
Vorwrts, Genossen! flsterte er.
Vorwrts im Namen der Rebellion.
Lang lebe die Farm der Tiere!

jurila i udaljavala se.


Nije bilo sigurno je li Boxer razumio to mu je
Clover dovikivala.
Ali, trenutak kasnije glava mu je nestala s
prozoria, a iz kola se zaulo snano udaranje
kopita.
Pokuavao se probiti napolje.
Bilo je dana kada bi nekoliko udaraca Boxerovih
kopita raznijelo ovakva kola u iverje.
Ali avaj, snaga ga je napustila; zvuk kopita
postajao je sve slabiji a onda posve nestade.
U oajanju ivotinje poee pozivati konje koji su
vukli kola da stanu.
Drugovi, drugovi! zapomagale su.
Ne odvodite svog brata u smrt! Ali glupe betije,
isuvie neuke da bi shvatile to se dogaa, samo su
strignule uima i ubrzale kas.
Boxerova glava vie se nije pojavila na
prozoriu.
Netko se prekasno sjetio da potri naprijed i
zatvori glavna vrata s pet zasuna. Slijedeeg trena
kola su prola kroz kapiju i brzo nestala niz cestu.
Boxera vie nikada nisu vidjele.
Tri dana kasnije objavljeno je da je umro u bolnici
u Vilingdonu, usprkos svoj njezi koja se moe
pruiti jednom konju.
Vijest je saopio Squealer.
Prisustvovao je, ree, posljednjim Boxerovim
asovima.
Bio je to najpotresniji prizor koji sam ikada
vidio, zapoeo je Squealer, podigavi nogu da
obrie suzu.
Bio sam uz njegovo uzglavlje do poslednjeg asa.
Na kraju, gotovo preslab da govori, aptao mi je
na uho da je tuan jedino stoga to odlazi prije
negoli je vjetrenjaa zavrena.
Naprijed, drugovi, aptao je.
Naprijed u ime Pobune.
ivjela ivotinjska farma!

-85-

Lang lebe Genosse Napoleon!


Napoleon hat immer recht. Das waren seine
letzten Worte, Genossen. Hier vernderte sich
Schwatzwutz' Gebaren pltzlich.
Er verstummte fr einen Augenblick, und seine
kleinen Augen verschossen nach allen Seiten
argwhnische Blicke, ehe er fortfuhr.
Es sei ihm zu Ohren gekommen, sagte er, da bei
Boxers Abtransport ein ganz albernes und
niedertrchtiges Gercht in Umlauf gesetzt
worden wre.
Einigen Tieren sei aufgefallen, da auf dem
Wagen, der Boxer abholen kam, Pferdemetzger
stand, und sie htten sich doch tatschlich zu dem
Schlu verleiten lassen, Boxer werde zum
Abdecker gebracht.
Es sei schier unglaublich, sagte Schwatzwutz, da
irgendein Tier so tricht sein knne.
Bestimmt, rief er emprt, fegte mit seinem
Schwanz durch die Luft und hopste hin und her,
bestimmt kannten sie ihren geliebten Fhrer,
Genosse Napoleon, doch besser!
Aber die Erklrung war wirklich ganz einfach.
Der -101- Wagen hatte frher dem Abdecker
gehrt, und der Tierarzt hatte ihn von ihm gekauft
und nur noch nicht die Zeit gefunden, den alten
Namen zu bermalen.
So war dieser Irrtum entstanden.
Die Tiere waren ungeheuer erleichtert, das zu
hren.
Und als Schwatzwutz dann noch fortfuhr,
anschauliche Einzelheiten von Boxers Totenbett
zu geben, von der bewundernswerten Pflege, die
er erhalten und von der teuren Medizin, die
Napoleon ohne Rcksicht auf die Kosten bezahlt
hatte, da schwanden ihre letzten Zweifel, und die
Trauer, die sie um den Tod ihres Genossen
empfanden, wurde durch den Gedanken gelindert,
da er wenigstens glcklich gestorben war.
Bei der Versammlung am folgenden Sonntag
erschien Napoleon in eigener Person und hielt eine
kurze Rede zu Ehren Boxers.
Es war nicht mglich gewesen, sagte er, die
berreste ihres betrauerten Genossen zur
Bestattung auf die Farm heimzuholen, doch er
hatte angeordnet, da aus den Lorbeerbschen im
Farmhausgarten ein groer Kranz geflochten
werden sollte, der dann nach Willingdon geschickt

ivio drug Napoleon!


Napoleon je uvijek u pravu. To su bile njegove
posljednje rijei, drugovi. Ovdje se Squealerovo
dranje odjednom promijenilo.
za trenutak je zautio, a prije nego to je nastavio,
svojim malim oicama sumnjiavo je prostrijelio
sve prisutne.
Saznao je, ree, da su povodom Boxerova odlaska
farmom kruile glupe i podmukle glasine.
Neke su ivotinje primijetile da je na kolima koja
su odvezla Boxera bio natpis Klaonica konja i
brzopleto zakljuile da je poslan ivoderu.
Gotovo je nevjerojatno, ree Squealer, da ijedna
ivotinja moe biti toliko glupa.
Sigurno, urlao je zgraajui se, vrtei repom i
poskakujui s jedne noge na drugu, sigurno
poznaju voljenog Vou, druga Napoleona u boljem
svjetlu?
Objanjenje je doista vrlo jednostavno.
Kola su prethodno pripadala ivoderu, a onda ih je
kupio veterinar koji jo nije premazao stari natpis.
Tako je dolo do te pogreke.
Kad su to ule, ivotinjama je odlaknulo.
A kad je Squealer nastavio sa ivopisnim
opisivanjem pojedinosti o Boxerovoj samrtnoj
postelji, zadivljujuoj panji kojim je bio okruen
i skupim lijekovima koje je Napoleon platio ne
razmiljajui o njihovoj cijeni, nestala je i
posljednja trunka sumnje, a tuga koju su osjeale
zbog smrti svog prijatelja bila je ublaena milju
da je barem umro sretan.
Na sastanku slijedee nedjelje pojavio se sam
Napoleon i odrao kratak govor u Boxerovu ast.
Nije bilo mogue, ree, prenijeti posmrtne ostatke
njihovog oplakivanog prijatelja i pokopati ih na
Farmi, ali on je naredio da se od lovora koji je
rastao u vrtu napravi velik vijenac i poalje na
Boxerov grob.

-86-

und auf Boxers Grab gelegt werden wrde.


Und in einigen Tagen gedachten die Schweine ein
Gedenkbankett zu Boxers Ehren abzuhalten.
Napoleon beendete seine Rede mit dem Hinweis
auf die beiden Lieblingsdevisen Boxers: Ich will
und werde noch hrter arbeiten und Genosse
Napoleon hat immer recht - Devisen, sagte er, die
jedes Tier gut tte, sich zu eigen zu machen.
An dem fr das Bankett festgesetzten Tag fuhr der
Wagen eines Kolonialwarenhndlers aus
Willingdon herauf und lieferte beim Farmhaus
eine groe Holzkiste ab.
In dieser Nacht vernahm man lautes Grlen, dem
etwas folgte, was wie ein heftiger Streit klang, der
gegen elf Uhr mit dem gewaltigen Lrm von
berstendem Glas endete.
Bis zum Mittag des nchsten Tages rhrte sich im
Farmhaus nichts, und es ging die Rede, da sich
die Schweine von irgendwoher das Geld beschafft
hatten, um sich noch eine Kiste Whisky zu kaufen.
KAPITEL X
Jahre zogen ins Land.
Die Jahreszeiten kamen und gingen, die kurzen
Tierleben verflossen.
Es kam eine Zeit, da erinnerte sich niemand mehr
an die alten Tage vor der Rebellion, auer
Kleeblatt, Benjamin, Moses, dem Raben und einer
Anzahl von Schweinen.
Muriel war tot; Glockenblume, Jessie und
Zwickzwack waren tot.
Auch Jones lebte nicht mehr - er war in einer
Trinkerheilanstalt in einem anderen Teil des
Landes gestorben.
Schneeball war vergessen.
Boxer war vergessen, auer von den wenigen, die
ihn gekannt hatten.
Kleeblatt war jetzt eine alte, korpulente Stute mit
steifen Gelenken und einer Neigung zu
Triefaugen.
Sie war schon zwei Jahre ber die Altersgrenze
hinaus, doch tatschlich in den Ruhestand getreten
war noch kein Tier.
Das Thema, eine Ecke der Weide fr die
ausgedienten Tiere zu reservieren, war schon
lange fallengelassen worden.
Napoleon war jetzt ein ausgewachsener Drei-Zent
ner-Keiler.
Schwatzwutz war so fett, da er kaum noch aus

Za nekoliko dana svinje su namjeravale odrati


karmine Boxeru u poast.
Napoleon je zavrio govor podsjetajui na dvije
omiljene Boxerove izreke: Radit u vie i Drug
Napoleon je uvijek u pravu izreke, ree, koje
bi svaka ivotinja trebala usvojiti kao vlastite.
Na dan odreen za karmine iz Vilingdona su dola
trgoveva kola i svinjama je uruen velik drven
sanduk.
Farma se tu no orila od glasnog pjevanja, nakon
ega je slijedilo neto nalik na estoku svau, a
sve se zavrilo glasnim razbijanjem stakla.
U kui se nitko nije pomakao prije podneva
slijedeeg dana, a na Farmi se prialo da su svinje
odnekuda nabavile novac i kupile jo jedan sanduk
viskija.
X Poglavlje
Prole su godine.
Godinja doba su dolazila i odlazila, a s njima i
kratki ivoti ivotinja.
Dolo je vrijeme kada se osim Clover, Benjamina,
gavrana Mojsija i izvjesnog broja svinja vie nitko
nije sjeao starih dana prije Pobune.
Muriel je bila mrtva; isto tako Bluebell, Jessie i
Piner.
Jones je takoer bio mrtav umro je u nekom
ljeilitu za alkoholiare na drugom kraju zemlje.
Snowballa su zaboravili.
I Boxera su zaboravili svi osim onih koji su ga
poznavali.
Clover je sada bila stara krupna kobila ukoenih
zglobova i sklona kataru oiju.
Pred dvije godine napunila je dob potrebnu za
mirovinu, ali u stvari nijedna se ivotinja nikada
nije povukla.
Prianja o odvajanju ugla velikog panjaka za
ostarjele ivotinje odavno su prestala.
Napoleon je bio zreo nerast od preko tri stotine
funti.
Squealer je bio tako debeo da su mu se oi jedva

-87-

den Augen gucken konnte.


Nur der alte Benjamin war noch so ziemlich
derselbe, blo ein bichen grauer um die Schnute
und seit Boxers Tod mrrischer und wortkarger
denn je.
Es gab jetzt viel mehr Tiere auf der Farm, obwohl
der Zuwachs nicht ganz so gro war, wie man in
frheren Jahren erwartet hatte.
Viele Tiere waren geboren worden, denen die
Rebellion nur eine mndlich berlieferte, trbe
Tradition bedeutete, und es waren andere gekauft
worden, die vor ihrer Ankunft noch niemals etwas
davon gehrt hatten.
Die Farm besa jetzt auer Kleeblatt noch drei
Pferde.
Es waren prchtige, hochgewachsene Tiere,
willige Arbeiter und gute Genossen, aber
strohdumm.
Keines von ihnen vermochte das Alphabet ber
den Buchstaben B hinaus zu erlernen.
Sie akzeptierten alles, was ihnen ber die
Rebellion und die Prinzipien des Animalismus
erzhlt wurde, besonders wenn es von Kleeblatt
-103- stammte, vor der sie einen fast kindlichen
Respekt empfanden; doch es fragte sich noch, ob
sie auch sehr viel davo n begriffen.
Die Farm war jetzt wohlhabender und besser
organisiert: sie war um zwei Felder vergrert
worden, die man Mr. Pilkington abgekauft hatte.
Die Windmhle war endlich mit Erfolg
fertiggestellt worden, und die Farm verfgte ber
eine eigene Dreschmaschine, einen Heuaufzug,
und berdies waren ihr auch noch weitere
Gebude hinzugefgt worden.
Whymper hatte sich einen Dogcart zugelegt.
Die Windmhle indes war schlielich doch nicht
zur Stromerzeugung genutzt worden. Sie wurde
zum Kornmahlen benutzt und warf einen netten
Profit ab.
Die Tiere arbeiteten hart am Bau einer weiteren
Windmhle; nach ihrer Fertigstellung, so hie es,
wrden die Dynamos installiert werden.
Doch von dem Luxus, von dem Schneeball die
Tiere einst zu trumen gelehrt hatte, von den
Stllen mit elektrischem Licht und flieend warm
und kalt Wasser und von der Drei- Tage-Woche
war nicht mehr die Rede.
Napoleon hatte solche Ideen als dem Geiste des

vidjele.
Jedino je stari Benjamin izgledao kao uvijek, samo
mu je njuka osijedjela, a nakon Boxerove smrti
bio je utljiviji i mrzovoljniji nego ikada.
Tada je na Farmi bilo mnogo vie ivotinja, iako
prirast nije bio toliki koliki se oekivao prijanjih
godina.
Novim generacijama ivotinja Pobuna je bila
samo nejasna tradicija prenoena usmenom
predajom, a druge, koje su bile kupljene, prije
svog dolaska na Farmu nikada nisu ule za tako
neto.
Uz Clover na Farmi su bila jo tri konja.
To su bile dobre i snane ivotinje, vrijedni radnici
i dobri drugovi, ali vrlo glupi.
Nijedan od njih nije mogao nauiti abecedu dalje
od slova B.
Prihvatili su sve to im je reeno o Pobuni i
principima animalizma, osobito ono to im je
govorila Clover, koju su potovali gotovo kao
djeca majku; ali, bilo je sporno da su ita od
animalizma razumjeli.
Farma je sada bila naprednija i bolje organizirana;
ak je i proirena s dva polja kupljena od
gospodina Pilkingtona.
Vjetrenjaa je bila uspjeno zavrena; ivotinje su
kupile vrilicu i kosilicu te izgradile razne nove
gospodarske zgrade.
Whymper je kupio lake jednoprene dvokolice.
Na kraju, dovrena vjetrenjaa nije bila
upotrijebljena za proizvodnju elektrine energije,
ve su je koristili za mljevenje ita, to je donosilo
lijep novani dobitak.
ivotinje su naporno radile na izgradnji jo jedne
vjetrenjae; kada bude zavrena, reeno je, u nju
e postaviti dinamo.
Ali o obilju o kojem je neko Snowball uio
ivotinje da sanjaju o stajama s elektrinim
osvjetljenjem, toplom i hladnom vodom, te o
trodnevnom radnom tjednu vie se nije
govorilo.
Napoleon je takve ideje proglasio suprotnim duhu

-88-

Animalismus zuwiderlaufend angeprangert.


Das wahre Glck, sagte er, liege in harter Arbeit
und kargem Leben.
Irgendwie hatte es den Anschein, als sei die Farm
reicher geworden, ohne doch die Tiere selbst
reicher zu machen - ausgenommen natrlich die
Schweine und Hunde.
Das lag vielleicht zum Teil daran, da es so viele
Schweine und so viele Hunde gab.
Es war nun etwa nicht so, da diese Tiere nicht
gearbeitet htten, nur taten sie das eben auf ihre
Weise.
Es steckte, wie Schwatzwutz nie mde wurde zu
erklren, unendlich viel Arbeit in der
berwachung und Organisation der Farm.
Und vieles von die ser Arbeit begriffen die
anderen Tiere nicht, weil sie zu dumm dazu waren.
So erzhlte ihnen Schwatzwutz zum Beispiel, da
die Schweine tglich ungeheure Mhen an
geheimnisvolle, Akten, Rapporte, Protokolle
und Memoranda genannte Dinge wenden
muten.
Das waren dann groe Bogen Papier, die eng
beschrieben werden muten und die, sobald dies
geschehen war, im Ofen verbrannt wurden.
Dies war fr das Wohlergehen der Farm von
hchster Wichtigkeit, sagte Schwatzwutz.
Aber dennoch, weder die Schweine noch die
Hunde produzierten durch ihre eigene Arbeit
irgendwelches Futter; und es waren ihrer sehr
viele, und ihr Appetit war immer ausgezeichnet.
Den brigen erschien ihr Leben so, wie es schon
immer gewesen war.
Sie waren fr gewhnlich hungrig, sie schliefen
auf Stroh, sie tranken aus dem Teich, sie rackerten
sich auf den Feldern ab; winters wurden sie von
der Klte geplagt und sommers von den Fliegen.
Manchmal zermarterten sich die lteren unter
ihnen die getrbte Erinnerung und versuchten
herauszufinden, ob die Dinge in den ersten Tagen
der Rebellion, kurz nach Jones' Vertreibung,
besser oder schlechter gestanden htten als jetzt.
Sie konnten sich nicht erinnern.
Es gab nichts, womit sie ihr augenblickliches
Leben vergleichen konnten: sie hatten keine
Anhaltspunkte auer Schwatzwutz'
Zahlenkolonnen, die unwandelbar dartaten, da

animalizma.
Najistinskija srea, govorio je, nalazi se u
napornom radu i umjerenom ivotu.
inilo se kao da Farma postaje sve bogatija, ali to
se nije moglo rei i za ivotinje, osim, naravno, za
svinje i pse.
Moda je to djelimice bilo zbog velikog broja
svinja i pasa.
Ne bi se moglo rei da oni, na svoj nain, nisu
radili.
Squealer je neumorno objanjavao kako je
beskrajno mnogo posla oko nadgledanja i
organiziranja Farme.
Veina tog posla bila je takve prirode da ga ostale
ivotinje, zbog svoje neukosti, nisu mogle
razumjeti.
Na primjer, Squealer im je govorio da svinje svaki
dan potroe mnogo vremena oko tajanstvenih
stvari zvanih fascikli, izvjetaji, zapisnici i
predstavke.
To su bili veliki arci papira koje je trebalo pomno
ispisati, a im bi ih ispunili bacali su ih u pe.
Taj je posao od najvee vanosti za dobrobit
Farme, dokazivao je Squealer.
Meutim, ni svinje ni psi svojim radom nisu
proizvodili hranu, a bilo ih je mnogo i apetit im je
uvijek bio izvrstan.
to se tie ostalih ivotinja za njih je, koliko
pamte, ivot oduvijek bio isti.
Uglavnom su bile gladne, spavale su na slami, pile
iz pojilita, radile u polju: zimi su patile od
hladnoe, ljeti od muha.
Ponekad bi starije meu njima napregle svoje
mutno sjeanje i pokuale ustanoviti da li je u
ranim danima Pobune, neposredno nakon izgona
Jonesa, bilo bolje ili loije nego sada.
Nisu se mogle sjetiti.
Nije bilo niega s ime bi mogle usporediti svoj
sadanji poloaj: jedino su se mogle osloniti na
Squealerove brojke koje su nepobitno dokazivale
da sve ide nabolje.

-89-

alles immer besser und besser wurde.


Die Tiere standen vor einem unlsbaren Problem;
sie hatten jetzt ohnehin wenig Zeit, um ber
solche Dinge nachzudenken.
Nur der alte Benjamin behauptete, sich an jede
Einzelheit seines langen Lebens zu erinnern und
zu wissen, da die Dinge weder jemals viel besser
oder schlechter gewesen wren noch jemals viel
besser oder schlechter werden knnten -Hunger,
Mhsal und Enttuschung seien nun einmal, so
sagte er, das unabnderliche Gesetz des Lebens.
Und trotzdem gaben die Tiere die Hoffnung nie
auf.
Mehr noch, sie verloren nie, nicht einmal fr einen
Augenblick, ihr Gefhl, da es eine Ehre und ein
Privileg war, der Farm der Tiere anzugehren.
Sie waren noch immer die einzige Farm in der
gesamten Grafschaft - in ganz England! - , die
Tieren gehrte und von ihnen geleitet wurde.
Nicht eines unter ihnen, nicht einmal das Jngste,
nicht einmal die Neulinge, die man von zehn oder
zwanzig Meilen entfernten Farmen gekauft hatten,
hrten je auf, darber zu staunen.
Und wenn sie das Gewehr krachen hrten und die
grne Flagge an der Spitze des Fahnenmastes
flattern sahen, schwollen ihre Herzen vor
unvergnglichem Stolz, und das Gesprch neigte
sich stets den alten Tagen zu, der Vertreibung von
Jones, dem Aufschreiben der Sieben Gebote, den
groen Schlachten, in denen die menschlichen
Eindringlinge geschlagen worden waren.
Keiner der alten Trume war aufgegeben worden.
Man glaubte noch immer an die Republik der
Tiere, die Major vorausgesagt hatte, an die Zeit,
wo keines Menschen Fu Englands grne Fluren
mehr betreten werde.
Eines Tages wrde sie kommen: womglich nicht
so bald, womglich nicht zu Lebzeiten irgendeines
jetzt lebenden Tieres, aber kommen wrde sie.
Sogar die Melodie von Tiere Englands wurde
vielleicht insgeheim hier und dort gesummt:
Tatsache war jedenfalls, da sie jedes Tier auf der
Farm kannte, obwohl es nicht eines gewagt haben
wrde, sie laut zu singen.
Es mochte sein, da ihr Leben hart war und da
sich nicht alle ihre Hoffnungen erfllt hatten; aber
sie waren sich dessen bewut, da sie nicht so wie
andere Tiere waren.

Zakljuile su da je problem nerjeiv; u svakom


sluaju, za razmiljanje o takvim stvarima sada su
imale malo vremena.
Samo je Benjamin tvrdio da se sjea svake
pojedinosti svog dugog ivota i da zna da ivot
nikada nije bio niti uope moe biti mnogo bolji ili
mnogo gori glad, patnja i razoaranje, govorio
je, nepromjenljiv su zakon ivota.
ivotinje se, meutim, nisu prestale nadati.
tovie, nikada ni za tren nisu izgubile osjeaj
asti i povlatenosti to pripadaju ivotinjskoj
farmi.
Jo uvijek su bili jedina Farma u cijelom okrugu
u itavoj Engleskoj! koju su posjedovale i
nadzirale ivotinje.
Tome se nikada nije prestala diviti nijedna od njih,
ak ni najmlae ili pridolice kupljene s farmi
udaljenih desetak ili dvadesetak kilometara.
Kada su ule kako puca puka, vidjele kako lepra
zelena zastava na jarbolu, njihova srca bi se
nadimala od neunitiva ponosa, a razgovor bi
uvijek skrenuo na stare herojske dane, Jonesovo
progonstvo, pisanje Sedam zapovijedi i velike
bitke u kojima su poraeni dvononi osvajai.
Nisu zaboravile nijedan od starih snova.
Jo se vjerovalo u Republiku ivotinja koju je
predvidio stari Major, kada zelenim poljima
Engleske vie nee gaziti ljudska noga.
Taj dan e doi; to moe biti uskoro, to moda
nee biti za njihova ivota, ali e jednom ipak
doi.
ak su tu i tamo potajno pjevuile melodiju
ivotinje Engleske. U svakom sluaju znala ju
je svaka ivotinja na Farmi, iako se nijedna ne bi
usudila da je zapjeva naglas.
Moda je bila istina da im je ivot bio teak i da
im sve nade nisu bile ispunjene, ali one su bile
svjesne da nisu isto to i ostale ivotinje.

-90-

Wenn sie darbten, dann nicht deswegen, weil sie


tyrannische Menschen ernhren muten; wenn sie
hart arbeiteten, dann arbeiteten sie wenigstens fr
sich selber.
Kein Geschpf unter ihnen ging auf zwei Beinen.
Kein Geschpf nannte ein anderes seinen
Herren.
Alle Tiere waren gleich.
Eines Tages im Frhsommer befahl Schwatzwutz
den Schafen, ihm zu folgen, und er fhrte sie
hinaus auf ein Stck Brachland am anderen Ende
der Farm, das von jungen Birken berwachsen
stand.
Die Schafe verbrachten den ganzen Tag dort und
weideten sich unter Schwatzwutz' Aufsicht an den
Blttern.
Er selbst kehrte am Abend zum Farmhaus zurck,
den Schafen jedoch riet er, angesichts des warmen
Wetters, dort zu bleiben, wo sie waren.
Es endete damit, da sie eine volle Woche dort
-106- blieben, whrend der die anderen Tiere sie
nicht zu Gesicht bekamen.
Schwatzwutz war die meiste Zeit bei ihnen.
Er lehre sie, so sagte er, ein neues Lied zu singen,
wozu es der Ungestrtheit bedrfe.
Es war just nach der Rckkehr der Schafe, an
einem lauen Abend, als die Tiere ihre Arbeit
beendet hatten und sich auf dem Rckweg zur
Farm befanden, da ertnte vom Hof das entsetzte
Wiehern eines Pferdes. Verblfft blieben die Tiere
stehen.
Es war Kleeblatts Stimme.
Abermals wieherte sie, und alle Tiere galoppierten
los und strmten in den Hof.
Dann sahen sie, was Kleeblatt gesehen hatte.
Es war ein Schwein, das auf den Hinterbeinen lief.
Ja, es war Schwatzwutz.
Ein wenig unbeholfen, als wre es ihm noch
ungewohnt, seinen ansehnlichen Wanst in dieser
Position aufrechtzuhalten, doch mit perfekter
Balance, so schlenderte er ber den Hof.
Und einen Augenblick spter kam aus der Tr des
Farmhauses eine lange Reihe von Schweinen, die
allesamt auf den Hinterbeinen liefen.
Einige machten es besser als andere, ein paar
schwankten sogar ein Sprchen und sahen so aus,
als htten sie sich gerne auf einen Stock gesttzt,
doch jedes von ihnen schaffte es, einmal

Ako su bile gladne, to nije bilo zato to su hranile


okrutna ljudska stvorenja; ako su radile naporno,
radile su u svoju korist.
Nitko od njih nije hodao na dvije noge.
Nitko nikoga nije zvao Gospodar.
Sve su ivotinje bile jednake.
Jednog dana, poetkom ljeta, Squealer je naredio
ovcama da ga slijede i odveo ih na drugi kraj
farme, na dio neobraenog zemljita koje je
zaraslo brezovim mladicama.
Ovce su tamo provele itav dan, brstei lie pod
Squealerovim nadzorom.
Uvee se on vratio kui, a budui da je bilo toplo,
ovce su ostale.
Tamo su se zadrale itav tjedan a da ih ostale
ivotinje nisu vidjele.
Squealer je s njima provodio vei dio dana.
Uio ih je, rekao je, novu pjesmu za koju je bila
potrebna osamljenost.
Nakon to su se ovce vratile, zbio se neoekivan
dogaaj: jedne ugodne veeri kada su ivotinje
zavrile posao i vraale se na svoje konaite,
dvoritem se razleglo uasnuto rzanje konja.
Bila je to Clover.
Ponovo je zarzala i sve su ivotinje pojurile u
dvorite.
Ugledale su ono to je vidjela i Clover.
Jedna svinja hodala je na stranjim nogama.
Da, to je bio Squealer.
Malo nespretno, kao da jo nije sasvim nauio
odravati svoje otealo tijelo u tom poloaju, etao
je dvoritem ipak savreno odravajui ravnoteu.
Trenutak kasnije na kunim vratima pojavio se
dugi red svinja sve su hodale na stranjim
nogama.
Neke su hodale bolje, neke loije, jedna ili dvije
ak su se nesigurno zanijele, pa je izgledalo da e
im zatrebati tap, ali sve su uspjeno napravile
krug dvoritem.

-91-

erfolgreich den Hof zu umrunden.


Und schlielich erscholl ungeheures Hundegebell
und ein schrilles Krhen des schwarzen
Junghahns, und heraus trat Napoleon persnlich,
in majesttisch aufrechter Haltung, und verscho
nach allen Seiten hochmtige Blicke, und seine
Hunde umsprangen ihn.
In seiner Schweinshaxe hielt er eine Peitsche.
Es herrschte tdliches Schweigen.
Verblfft, entsetzt, dicht aneinander gedrngt
beobachteten die Tiere, wie die lange
Schweinereihe langsam um den Hof
herummarschierte.
Es war so, als wre die Welt auf den Kopf gestellt.
Dann kam ein Augenblick, als der erste Schock
abgeklungen war und in dem sie trotz allem - trotz
ihres Entsetzens vor den Hunden und trotz -107der in langen Jahren erworbenen Gewohnheit, sich
nie zu beschweren, nie zu kritisieren, egal was
geschah - vielleicht ein Wort des Protestes
geuert htten.
Doch gerade in diesem Augenblick brachen alle
Schafe wie auf ein Signal hin in das ungeheure
Geblke aus - Vierbeiner gut, Zweibeiner besser!
Vierbeiner gut, Zweibeiner besser!
Vierbeiner gut, Zweibeiner besser! Und so ging
es fnf Minuten lang pausenlos weiter.
Und als die Schafe sich beruhigt hatten, war die
Chance zum Protest verpat, denn die Schweine
waren zurck ins Farmhaus marschiert.
Benjamin fhlte, wie ihn eine Nase an der
Schulter stupste.
Er sah sich um.
Es war Kleeblatt.
Ihre alten Augen blickten trber denn je.
Wortlos zupfte sie ihn sanft an der Mhne und
fhrte ihn zum Ende der groen Scheune, wo die
Sieben Gebote angeschrieben standen.
Sie verharrten dort eine oder zwei Minuten lang
und schauten auf die geteerte Wand mit den
weien Buchstaben.
Mein Augenlicht lt nach, sagte sie schlielich.
Selbst als ich noch jung war, habe ich nicht lesen
knnen, was da geschrieben stand.
Aber mir scheint, da diese Wand irgendwie
anders aussieht.
Sind die Sieben Gebote noch dieselben wie einst,
Benjamin? Dies eine Mal fand sich Benjamin

Konano se zaulo strano lajanje i kretavo


kukurijekanje crnog pjetlia: pojavio se i sam
Napoleon, velianstveno uspravan, okruen psima
koji su skakali oko njega, bacao je poglede s jedne
strane na drugu.
Prednjom nogom drao je bi.
Nastade grobna tiina.
Iznenaene, prestraene, priljubljujui se jedna uz
drugu, ivotinje su gledale dugaki red svinja,
koje su, lagano stupajui, kruile dvoritem.
Bilo im je kao da se svijet okrenuo naglavake.
Nastao je pravi ok i u tom trenutku, usprkos
svemu usprkos teroru pasa, usprkos navici koja
se godinama razvijala da nikada ne prigovaraju,
nikada ne kritiziraju, bez obzira to se dogodilo
bile su spremne izustiti neku rije protesta.
Ali upravo u tom trenutku, kao na jedan znak, sve
ovce poee zagluujue blejati: etiri noge
dobre, dvije noge bolje!
etiri noge dobre, dvije noge bolje!
etiri noge dobre, dvije noge bolje! Blejanje je,
bez prestanka, potrajalo pet minuta.
A kada su ovce prestale, mogunost protestiranja
je izmakla, jer su svinje umarirale u kuu.
Benjamin je osjetio da mu netko gurka rame
njukom.
Okrenuo se.
Bila je to Clover.
Njene ostarjele oi bile su mutnije nego ikada.
Ne izustivi ni rijei, njeno ga je povukla za grivu
i odvela na kraj velike sue, gdje je bilo ispisano
Sedam zapovijedi.
Minutu ili dvije stajali su gledajui zid premazan
katranom na kojem su bila ispisana bijela slova.
Vid mi slabi, rekla je napokon.
Ni u mladosti nisam mogla proitati to tamo
pie.
Ali, ini mi se da ovaj zid izgleda drugaije.
Benjamine, da li su Sedam zapovijedi iste kao to
su bile nekada? Benjamin je pristao da za

-92-

dazu bereit, mit seiner Regel zu brechen, und er


las ihr vor, was auf der Wand geschrieben stand.
Jetzt war da blo noch ein einziges Gebot.
Es lautete: ALLE TIERE SIND GLEICH, ABER
MANCHE SIND GLEICHER Danach erschien es
nicht weiter befremdlich, als am nchsten Tag die
Schweine, die die Farmarbeit beaufsichtigten,
Peitschen in den Haxen trugen.
Es erschien auch nicht weiter befremdlich zu
erfahren, da sich die Schweine einen
Rundfunkempfnger gekauft hatten, Schritte zum
Anschlu eines Telefons unternahmen und auf die
Zeitschriften John Bull, Tit-Bits und den Daily
Mirror abonniert waren.
Es erschien nicht weiter befremdlich, als man
Napoleon mit einer Pfeife im Maul im
Farmhausgarten schlendern sah - nein, nicht
einmal, als die Schweine Mr.Jones Garderobe aus
dem Kleiderschrank holten und sie anlegten;
Napoleon prsentierte sich in einer schwarzen
Joppe, gelbbraunen Breeches und
Ledergamaschen, wohingegen sich seine
Lieblingssau in einem moirierten Seidenkleid
sehen lie, das Mrs. Jones an Sonntagen zu tragen
gepflegt hatte.
Eine Woche spter fuhren nachmittags eine Anzahl
Dogcarts zur Farm hinauf.
Man hatte eine Abordnung benachbarter Farmer
zu einem Inspektionsbesuch eingeladen.
Man fhrte sie berall auf der Farm herum, und
sie drckten fr alles, was sie sahen, groe
Bewunderung aus, besonders aber fr die
Windmhle.
Die Tiere jteten im Rbenfeld.
Sie arbeiteten emsig, hoben kaum den Blick vom
Boden und wuten nicht, ob sie sich mehr vor den
Schweinen oder mehr vor den menschlichen
Besuchern frchten sollten.
An diesem Abend kam vom Farmhaus lautes
Gelchter und Gegrle.
Und beim Klang des Stimmengewirrs wurden die
Tiere pltzlich von der Neugier gepackt.
Was mochte da drinnen wohl vorgehen, jetzt, wo
sich Tiere und Menschen zum ersten Mal -109auf gleicher Stufe begegneten?
Einmtig schlichen sie sich so leise wie mglich
in den Farmhausgarten.
Am Tor zgerten sie und frchteten sich beinahe

trenutak prekri svoje pravilo i proitao je to je


pisalo na zidu.
Tamo je sada bila samo jedna Zapovijed.
Ona je glasila: SVE SU IVOTINJE JEDNAKE
ALI NEKE IVOTINJE SU JEDNAKIJE OD
DRUGIH Poslije toga vie nije bilo udno to su
slijedeeg dana svinje, koje su nadgledale posao
na Farmi, imale bieve.
Nije bilo udno kada su saznale da su svinje
kupile radio, da pregovaraju o uvoenju telefona i
da su se pretplatile na John Bull, Tit-Bits i Daily
Mirror.
Nije im vie bilo udno kada su vidjele Napoleona
kako ee vrtom s lulom u ustima pa ak ni
kada su svinje obukle odjeu iz ormara gospodina
Jonesa, ni kada se Napoleon pojavio u crnom
kaputu, kratkim lovakim hlaama i konim
gamaama, a njegova krmaa-ljubimica u haljini
od blistave svile koju je gospoa Jones obino
nosila nedjeljom.

Tjedan dana kasnije, jednog poslijepodneva, na


Farmu je stiglo vie dvokolica.
Delegacije sa susjednih farmi bile su pozvane da
razgledaju Farmu.
Svinje su im pokazale itavu Farmu, a delegacije
su izrazile veliko divljenje za sve to su vidjele,
posebno za vjetrenjau.
ivotinje su plijevile repu.
Radile su marljivo, jedva da su podigle glave od
posla; nisu znale koga da se vie plae svinja ili
posjetilaca.
To vee iz kue se uo glasan smijeh i pjevanje.
uvi pomijeane glasove, ivotinje je iznenada
zahvatila radoznalost.
to se to tamo dogaa, sada kada su se prvi put
ivotinje i ljudi sastali na ravnopravnoj osnovi?
Poele su, najtie to su mogle, uljati se prema
vrtu uz kuu.
Zastale su na ulazu, plaei se pomalo da krenu

-93-

weiterzulaufen, doch Kleeblatt ging ihnen in den


Garten voraus.
Sie zehenspitzten zum Haus, und diejenigen Tiere,
die gro genug waren, lugten zum
Ezimmerfenster hinein.
Dort saen um den langen Tisch ein halbes
Dutzend Farmer und ein halbes Dutzend der
wichtigsten Schweine, und Napoleon selbst hatte
den Ehrenplatz am Kopfende der Tafel inne.
Die Schweine schienen sich auf ihren Sthlen
absolut wohlzufhlen.
Die Gesellschaft hatte sich beim Kartenspiel
vergngt, dieses jedoch just fr einen Moment
unterbrochen, um offenkundig einen Toast
anzubringen.
Eine groe Kanne kreiste, und die Krge wurden
mit Bier nachgefllt.
Keiner bemerkte die verwunderten Gesichter der
Tiere, die zum Fenster hineinschauten.
Mr. Pilkington von Fuchswald hatte sich eben mit
dem Krug in der Hand erhoben.
Gleich, so sagte er, werde er die Anwesenden
bitten, auf einen Toast zu trinken.
Doch zuvor, so fhle er, obliege ihm noch die
Pflicht, einige Worte zu sagen.
Es bedeutete ihm - und wie er zuversichtlich
glaube, auch allen brigen Anwesenden - eine
Quelle groer Befriedigung, sagte er, da nunmehr
eine lange Periode des Mitrauens und
Miverstndnisses ihr Ende gefunden habe.
Es habe eine Zeit gegeben - nicht, da etwa er
oder einer der Anwesenden diese Befrchtungen
geteilt htten - nein, aber es habe eine Zeit
gegeben, wo die geehrten Besitzer der Farm der
Tiere von ihren menschlichen Nachbarn, er wolle
nicht eben sagen mit Feindseligkeit, aber doch
vielleicht mit einem gewissen Grad an Zweifel
betrachtet worden seien.
Es sei zu bedauerlichen Miverstndissen
gekommen, verkannte Ideen htten kursiert.
Die Existenz einer von Schweinen besessenen und
gefhrten Farm sei als irgendwie abnormal
empfunden worden und dazu angetan, Unruhe in
der Nachbarschaft zu stiften.
Zu viele Farmer htten ohne die gebotene Prfung
der Verhltnisse vermutet, auf einer solchen Farm
msse eine zgellose und undisziplinierte
Gesinnung herrschen.

dalje, ali Clover ih je povela naprijed.


Na vrcima prstiju douljale su se do kue, a
ivotinje koje su bile dovoljno visoke zavirile su
kroz prozor blagovaonice.
Unutra je za dugim stolom s jedilo est farmera,
isto toliko uglednih svinja, a na poasnom mjestu,
na elu stola, sjedio je sam Napoleon.
Svinje su se oito osjeale udobno u stolicama.
Drutvo je uivalo igrajui karte, ali je na tren
prekinulo igru, da ispiju zdravicu.
Veliki vr kruio je oko stola i pehari su ponovo
napunjeni pivom.
Nitko nije primijetio zauena lica ivotinja koje
su gledale kroz prozor.
Ustade gospodin Pilkington iz Foksvuda, drei u
ruci pehar.
Za koji trenutak, ree, zaMolliet e prisutno
drutvo da ispije zdravicu.
Ali prije nego to to uini, eli rei nekoliko rijei
za koje osjea da mu je dunost kazati ih.
ini mu osobito zadovoljstvo, ree, a uvjeren je, i
ostalim prisutnima, to osjea da je dugom
razdoblju nepovjerenja i nerazumijevanja doao
kraj.
injenica je da nekada ni on, ni bilo tko iz
prisutnog drutva nije dijelio takve osjeaje
potovane vlasnike ivotinjske farme susjedi su
gledali, on ne bi rekao s neprijateljstvom, ali
moda s izvjesnom dozom sumnje.

Dogodili su se nemili dogaaji, kruile su


nepoeljne ideje.
Smatralo se da je Farma koju posjeduju i nadziru
svinje nenormalna pojava koja bi mogla uznemiriti
susjedstvo.
Suvie je farmera smatralo, bez pravog uvida u
stvari, da e na takvoj Farmi prevladati duh
slobode i nediscipline.

-94-

Sie htten sich um die mglichen Auswirkungen


auf ihre eigenen Tiere, ja, gar auf ihre menschliche
n Angestellten gesorgt.
Doch alle diese Bedenken seien jetzt zerstreut.
Heute hatten er und seine Freunde die Farm der
Tiere besucht und jeden Zoll davon mit eigenen
Augen inspiziert, und was hatte man gefunden?
Nicht nur die allermodernsten Methoden, sondern
auch eine Zucht und Ordnung, an der sich alle
Farmer allerorts ein Beispiel nehmen sollten.
Er glaube mit Fug und Recht sagen zu drfen, da
die niederen Tiere auf der Farm der Tiere mehr
arbeiteten und weniger Futter bekamen als
irgendwelche sonst in der Grafschaft.
Ihm und seinen Mitbesuchern waren heute
wahrhaftig viele Dinge aufgegangen, die sie
gedchten, sofort auf ihren eigenen Farmen
einzufhren.
Zum Schlu seiner Ausfhrungen, sagte er, wollte
er noch einmal die freundschaftlichen Gefhle
betonen, die zwischen der Farm der Tiere und
ihren Nachbarn bestnden und auch
weiterbestehen sollten.
Zwischen Schweinen und Menschen gebe es
keinen, wie auch immer gearteten,
Interessenkonflikt, und es msse ihn auch nicht
geben.
Ihre Kmpfe und Schwierigkeiten seien die
nmlichen.
Herrsche denn nicht berall dieselbe
Arbeitsproblematik?
Hier wurde ersichtlich, da Mr. Pilkington einen
sorgfltig vorbereiteten Witz vom Stapel lassen
wollte, doch fr einen Augenblick war er selbst zu
amsiert, um ihn von sich zu geben.
Nach vielem Prusten, whrenddem sich seine
diversen Kinne lila frbten, schaffte er es, ihn
herauszubringen: Sie mssen sich mit Ihren
unteren Tieren herumstreiten, sagte er, und wir
mit unseren unteren Klassen! Dieses bon mot
versetzte die Gesellschaft in schallendes
Gelchter; und Mr. Pilkington beglckwnschte
die Schweine zu den knappen Rationen, den
langen Arbeitsstunden sowie zu der generellen
Unverzrteltheit, die er auf der Farm der Tiere
beobachtet habe.
Und nun, sagte er schlielich, bitte er die
Anwesenden sich zu erheben und fr gefllte

Oni su bili uznemireni zbog mogueg utjecaja na


njihove ivotinje, ili ak na njihove nadniare.
Ali, sve te sumnje sada su rasprene.
Danas su on i njegovi prijatelji posjetili
ivotinjsku farmu, svojim oima razgledali svaki
njen kutak, i to su vidjeli?
Ne samo najmodernije suvremene metode, ve
disciplinu i red koji bi morali biti uzorom svim
farmerima.
On je, vjeruje, bio u pravu kada je tvrdio da nie
ivotinje na ivotinjskoj farmi rade vie a
dobivaju manje hrane nego bilo koje ivotinje u
okrugu.
Zaista, on i njegovi kolege posjetioci danas su
uoili mnoge stvari koje namjeravaju odmah
uvesti na svojim farmama.
Zavrio bih svoje primjedbe, rekao je,
naglaavajui jo jednom da prijateljstvo izmeu
ivotinjske farme i njenih susjeda postoji i mora
postojati.
Izmeu svinja i ljudi nije bilo, niti ima potrebe da
bude bilo kakvog nesklada u interesima.
Njihove borbe i njihove potekoe jednake su.
Nije li problem rada svagdje isti?
Postalo je oito da je gospodin Pilkington htio
izrei neku briljivo pripremljenu dosjetku o
drutvu, ali ga je za trenutak isuvie obuzelo
zadovoljstvo da bi je mogao kazati.
Poto se iskaljao, od ega su mu podvoljci postali
purpurni, uspio je izrei: Ako vi imate vae nie
ivotinje s kojima se borite, ree, mi imamo
nae nie klase! Ta bon mot dovela je stol do
urlanja; a gospodin Pilkington je jo jednom
estitao svinjama na oskudnim obrocima, dugom
radnom danu i nemilosrdnosti koju je primijetio na
ivotinjskoj farmi.

A sada, ree, zamolio bih drutvo da ustane i


provjeri da li su ae pune.

-95-

Krge Sorge zu tragen.


Gentlemen, schlo Mr. Pilkington, Gentlemen,
ich bringe einen Toast aus: Auf das Gedeihen der
Farm der Tiere! Es gab begeisterte Hochrufe und
Fugetrampel.
Napoleon war so erfreut, da er seinen Platz
verlie und um den Tisch herumkam, um mit Mr.
Pilkington anzustoen, ehe er seinen Krug leerte.
Als die Hochrufe verklungen waren, deutete
Napoleon, der nicht wieder Platz genommen hatte,
an, da auch er ein paar Worte zu sagen habe.
Wie alle Reden Napoleons, so war auch diese kurz
und bndig.
Auch er, sagte er, schtze sich glcklich, da die
Periode der Miverstndnisse zu Ende sei.
Lange Zeit htten Gerchte kursiert - in Umlauf
gebracht, wie er begrndet glaube, von einem
belwollenden Feind - nach denen seiner
Einstellung und der seiner Kollegen etwas
Subversives, ja, sogar Revolutionres anhaften
sollte.
Man habe sie des Versuchs bezichtigt, unter den
Tieren der Nachbarfarmen die Rebellion zu
schren.
Nichts knne weiter vo n der Wahrheit entfernt
liegen!
Ihr einziger Wunsch, jetzt und ehedem, sei es, in
Frieden und normalen Geschftsbeziehungen mit
ihren Nachbarn zu leben.
Diese Farm, die er zu kontrollieren die Ehre habe,
fgte er hinzu, sei ein Genossenschaftsunternehme
n.
Die Eigentumsurkunden, die er in seinem Besitz
halte, gehrten allen Schweinen gemeinschaftlich.
Er glaube zwar nicht, sagte er, da es noch Reste
des alten Argwohns gebe, doch habe die
Farmroutine in jngster Zeit bestimmte
Vernderungen erfahren, die eigentlich noch
weiter vertrauensbildend wirken sollten.
Bislang htten die Tiere auf der Farm die ziemlich
alberne Sitte gehabt, einander mit Genosse
anzureden.
Dies sollte abgeschafft werden.
Weiterhin htte es auch den seltsamen Brauch
unbekannten Ursprungs gegeben, an jedem
Sonntagmorgen an einem -112- Keilerschdel vor
beizumarschieren, der im Garten an einen Pfosten
genagelt war.

Gospodo, zakljui gospodin Pilkington,


gospodo, nazdravljam vam: za napredak
ivotinjske farme! Nastalo je oduevljeno
klicanje i toptanje nogama.
Napoleon je bio toliko radostan da je ustao i
obiao itav stol da se kucne s gospodinom
Pilkingtonom prije nego to ispije svoj pehar.
Kad su se povici utiali, Napoleon, koji je ostao na
nogama, saopi da bi i on elio kazati nekoliko
rijei.
Poput svih Napoleonovih govora, i ovaj je bio
kratak i jezgrovit.
I on je, ree, sretan to je razdoblju
nerazumijevanja doao kraj.
Dugo vremena uli su se glasovi koje su, on ima
razloga da tako misli, irili neki zlobni neprijatelji
da je u njegovim, kao i u nazorima njegovih
prijatelja, bilo neeg ruilakog, pa ak i
revolucionarnog.
ak se govorilo da su pokuavali pobuniti
ivotinje na susjednim farmama.
Nita ne moe biti vea la!
Njihova jedina elja, sada i u prolosti, bila je da
ive u miru i normalnim poslovnim odnosima sa
susjedima.
Farma, koju ima ast da nadgleda, dodade, jest
kooperativno poduzee.
Mjenice, koje su u njegovu posjedu, zajedniko su
vlasnitvo svinja.
On ne vjeruje, ree, da je preostala i jedna od
starih sumnji, ali u svakidanjim poslovima Farme
napravljene su nedavno neke izmjene koje e jo
vie uvrstiti povjerenje.
Do sada su ivotinje na Farmi imale prilino
luckast obiaj da se jedna drugoj obraaju s
drue.
S tim treba prekinuti.
Postojao je takoer vrlo udan obiaj, ije je
porijeklo nepoznato, da se svake nedjelje obilazi
lubanja jednog nerasta koja se nalazila na postolju
u vrtu.

-96-

Auch dies werde abgeschafft, und der Schdel sei


bereits vergraben worden.
Auch sei seinen Besuchern vielleicht die grne
Flagge aufgefallen, die von der Fahnenstange
wehe.
Wenn ja, so htten sie vielleicht bemerkt, da der
weie Huf und das weie Horn, die frher darauf
zu sehen gewesen waren, jetzt entfernt worden
seien.
Von nun an wrde es eine schlichtgrne Flagge
sein.
Nur in einem Punkt msse er, wie er sagte, Mr.
Pilkingtons ausgezeichnete und nachbarschaftliche
Rede kritisieren.
Mr. Pilkington habe durchweg von der Farm der
Tiere gesprochen.
Er knne nun natrlich nicht wissen - denn er,
Napoleon, verknde es jetzt zum erstenma l - da
der Name Farm der Tiere abgeschafft worden
sei.
Frderhin werde die Farm als die Herren-Farm
bekannt sein - was, wie er glaube, ihr korrekter
und ursprnglicher Name sei.
Gentlemen, schlo Napoleon, ich mchte den
voraufgegangenen Toast wiederholen, nur in
abgewandelter Form.
Fllen Sie Ihre Krge bis zum Rand.
Gentlemen, hier ist mein Toast: Auf das Gedeihen
der Herren-Farm! Es gab dieselben krftigen
Hochrufe wie zuvor, und die Krge wurden bis zur
Neige geleert.
Doch als die Tiere drauen dem Ereignis zusahen,
schien es ihnen, als geschhe etwas Sonderbares.
Was hatte sich blo in den Gesichtern der
Schweine verndert?
Kleeblatts alte, trbe Augen huschten von einem
Gesicht zum anderen.
Manche von ihnen hatten fnf Kinne, manche vier
und manche drei.
Aber was war es denn blo, das sich zu
verschmelzen und verndern schien?
Als der Beifall verklungen war, griff die
Gesellschaft wieder zu den Karten und setzte das
unterbrochene Spiel fort, und die Tiere schlichen
stumm davon.
Doch sie waren noch keine zwanzig Schritt weit
gegangen, da blieben sie wie angewurzelt stehen.
Aus dem Farmhaus drang lautes Stimmengebrll.

I to se mora sprijeiti, a lubanja je ve zakopana.


Posjetioci su moda primijetili zelenu zastavu koja
se vijorila na jarbolu.
Ako su je vidjeli, mogli su opaziti da su s nje
uklonjeni bijela potkova i rog.
Od sada e zastava biti samo zelena.
Na briljantan i dobrosusjedski govor gospodina
Pilkingtona, ree, on ima samo jednu zamjerku.
Gospodin Pilkington je itavo vrijeme govorio o
ivotinjskoj farmi.
On naravno nije mogao znati jer Napoleon sada
to prvi put objavljuje da je ime ivotinjska
farma ukinuto.
Od sada e se farma zvati Vlastelinska farma,
to je, kako on vjeruje, njeno pravo i prvobitno
ime.
Gospodo, zakljui Napoleon, nazdravimo kao i
maloprije, ali na drugi nain.
Napunite ae do vrha.
Gospodo, evo moje zdravice: za napredak
Vlastelinske farme! ulo se srdano klicanje kao
i maloprije, i pehari su ispranjeni do dna.
Dok su izvana promatrale taj prizor, ivotinjama
se uinilo da se dogaa neto udno.
to se to promijenilo u izgledu svinja?
Cloverine ostarjele, mutne oi prelazile su s jedne
na drugu.
Neke od njih imale su pet podvoljaka, neke etiri,
a neke tri.
Ali, to je to izgledalo kao da se preobraava i
mijenja?
Pljesak se utiao, drutvo je uzelo karte i nastavilo
prekinutu igru, a ivotinje su se potiho oduljale
natrag.
Ali, zastadoe nakon dvadesetak metara.
Iz kue se ulo urlikanje.

-97-

Sie eilten zurck und sahen wieder durch das


Fenster.
Ja, es war ein heftiger Streit im Gange.
Es gab Geschrei, Fuste krachten auf den Tisch,
scharfe Mitrauensblicke flogen, wtende
Leugnungen ertnten.
Die Ursache des rgers lag sichtlich darin, da
Napoleon und Mr. Pilkington beide gleichzeitig
ein Pik-As ausgespielt hatten.
Zwlf Stimmen schrien zornig, und alle klangen
sie gleich.
Und jetzt stand auer Frage, was mit den
Gesichtern der Schweine passiert war.
Die Tiere drauen blickten von Schwein zu
Mensch und von Mensch zu Schwein, und dann
wieder von Schwein zu Mensch; doch es war
bereits unmglich zu sagen, wer was war.
November 1943-Februar 1944

Potrale su natrag i ponovo provirile kroz prozor.


Otra svaa postajala je sve bunija.
Galamilo se, lupalo po stolu, gledalo otro i
sumnjiavo, odluno nijekalo.
Svaa je poela u trenutku kada su Napoleon i
gospodin Pilkington istovremeno odigrali pikovog
asa.
Dvanaest glasova bijesno je vikalo, i svi su bili
jednaki.
Sada je bilo jasno to se promijenilo u izgledu
svinja.
Pogled ivotinja koje su stajale napolju klizio je
od svinje do ovjeka, od ovjeka do svinje, i
ponovo od svinje do ovjeka; ali, ve je bilo
nemogue raspoznati tko je svinja, a tko ovjek.
Novembar 1943 - Februar 1944 g.

-98-