Sie sind auf Seite 1von 498

Temps et aspect en gyptien

Probleme der gyptologie


Herausgegeben von

Wolfgang Schenkel
und
Antonio Loprieno

25. Band

Temps et aspect en gyptien


Une approche smantique

par

Jean Winand

BRILL
LEIDEN BOSTON
2006

This book is printed on acid-free paper.


Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Winand, Jean.
Temps et aspect en Egyptien : une approche smantique / by Jean Winand.
p. cm.(Probleme der gyptologie ; v. 25)
Includes bibliographical references and index.
ISBN 90-04-15216-4 (hardback)
1. Egyptian languageTense. 2. Egyptian languageAspect. I. Title. II. Series :
Probleme der gyptologie ; 25. Bd.
PJ1181.W56 2006
493.1562dc22

2006047468

ISSN 0169-9601
ISBN-10 90 04 15216 4
ISBN-13 978 90 04 15216 8
Copyright 2006 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.
Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill Academic
Publishers, Martinus Nijho Publishers, and VSP.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated,
stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior
written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted
by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to
The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910,
Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
printed in the netherlands

Pour Michel Malaise et Pascal Vernus

TABLE DES MATIRES


1. Avant-Propos ........................................................................

PREMIRE PARTIE

FONDEMENTS THORIQUES
2. Introduction la temporalit ..............................................
A. Les acceptions traditionnelles du temps ..................................
B. Temps, aspect et moment de rfrence ....................................
C. Lactionalit des procs : Le point de vue gnral ....................
1. Gnralits ......................................................................
2. Lactionalit des procs en gyptien ..................................
a) Le procs : une dnition ....................................
b) La nature du classement ......................................
c) Les moyens du classement ....................................
d) Les critres du classement ....................................
e) Reprsentations graphiques dun procs ..............
f ) Les rles smantiques des arguments (RS) ........
g) Les modes de classement des procs ..................
D. Lactionalit des procs : lgyptien ancien ..............................
1. Situation vs. Procs, ou [ temp] vs. [ + temp] ..............
2. Les procs : a) les tats, ou lopposition [ dyn] ..............
3. Les procs : b) les activits, ou lopposition [ tl] ............
4. Les vnements : a) Les achvements, ou lopposition
[ dur] ..........................................................................
5. Les vnements : b) Les accomplissements ..........................
6. Conclusions sur lactionalit des procs gyptiens ................
7. Modications de lactionalit ............................................
a) Rduction de valence ............................................
b) Augmentation de valence ....................................
c) Modication de lexpression grammaticale des
arguments ..............................................................
8. Compatibilit de lactionalit avec les temps verbaux ..........

27
27
31
34
34
36
37
42
45
53
68
69
91
94
95
98
102

3. La prdication non verbale ..................................................


A. La relation prdicative : remarque prliminaire ........................

151
151

108
113
121
122
125
130
135
149

table des matires

viii
B.
C.
D.
E.

La prdication non verbale : considrations gnrales ................


La prdication substantivale ..................................................
La prdication adjectivale ......................................................
La prdication adverbiale ......................................................
1. Construction de base ........................................................
2. Extension de la construction prdicat adverbial ..............
3. La ngation de la prdication adverbiale ............................
F. La prdication non verbale et lexpression de la temporalit et
de la modalit ......................................................................
1. Lopposition essentiel vs. contingent ..................................
a) Lexpression de lidentit ou de la classication ...
b) Lexpression de la qualit et de la possession ....
2. Prsence dauxiliaires dnonciation, dauxiliaires temporels
et dauxiliaires modaux ....................................................
a) Les auxiliaires dnonciation ................................
b) Les auxiliaires verbaux ..........................................
3. Les prdications non verbales et les locutions temporelles ....

152
154
156
158
158
159
159
159
160
160
163
165
165
167
169

DEUXIME PARTIE

LASPECT
4. Le systme aspectuel prsentation gnrale ........................
A. Le point de vue smantique ..................................................
1. Le perfectif ....................................................................
a) Dnition gnrale ................................................
b) Perfectif et rsultatif ..............................................
c) Le systme du perfectif : vue densemble ............
2. Limperfectif ....................................................................
B. Le point de vue formel ........................................................
1. Le systme doppositions grammaticalis ............................
2. Les formes verbales en dehors du systme grammaticalis ....
3. Les auxiliaires aspectuels ..................................................
4. Les moyens lexicaux ........................................................

173
174
179
179
182
183
184
186
187
188
189
190

5. Le ple du perfectif ..............................................................


A. Introduction ..........................................................................
1. Prsentation gnrale ........................................................
2. Le systme de laccompli : prsentation et prcautions ..........

194
194
194
196

table des matires


B. Lexpression du perfectif momentan ......................................
1. Le systme doppositions grammaticalis : laccompli
ponctuel ..........................................................................
a) Laccompli ponctuel et les classes dactionalit ...
b) Aperu diachronique ............................................
2. Les formes aspectuellement marques en dehors du systme
doppositions grammaticalis ..............................................
a) Les constructions narratives ..................................
b) Le cas de limpratif ............................................
3. Les moyens lexicaux : les circonstants de temps ..................
C. Lexpression du parfait ........................................................
1. Le systme doppositions grammaticalis : laccompli
rsultatif ........................................................................
a) Le parfait ancien ..................................................
b) La sm.n.f ................................................................
c) Opposition sm.n.f et parfait ancien ....................
d) Le sm.f perfectif en moyen gyptien ..................
e) Le participe et la forme relative de laccompli ...
2. Les formes en dehors du systme doppositions
grammaticalis ................................................................
3. Les moyens lexicaux : les circonstants de temps ..................
6. Le ple de limperfectif ........................................................
A. Introduction ..........................................................................
1. Prsentation gnrale ........................................................
a) Limperfectif global ................................................
b) Limperfectif progressif ..........................................
2. Le systme de linaccompli ..............................................
B. Lexpression de limperfectif global ........................................
1. Le systme doppositions grammaticalis : linaccompli
gnral ............................................................................
a) Linaccompli gnral et les classes
dactionalit ............................................................
b) Les facteurs dclenchants de linaccompli
gnral ....................................................................
c) Inaccompli gnral et modalit ............................
d) Aperu diachronique ............................................
2. Le participe, la forme relative de linaccompli et la
forme mrr.f ....................................................................
3. Les moyens lexicaux : les circonstants de temps ..................

ix
203
203
204
212
215
215
219
221
226
226
226
234
240
250
253
255
259
263
263
263
263
265
268
271
271
271
276
278
280
281
285

table des matires


C. Lexpression de limperfectif progressif ....................................
1. Le systme doppositions grammaticalis : linaccompli
progressif ........................................................................
a) Linaccompli progressif et les classes
dactionalit ............................................................
b) Progressif et rles smantiques ............................
c) La construction Sujet + m + innitif ..................
d) Aperu diachronique ............................................
e) Le progressif au ngatif ........................................
2. Les moyens lexicaux : les circonstants de temps ..................

286

7. Les auxiliaires aspectuels ......................................................


A. Les auxiliaires de linchoatif/initif ..................................
1. Lauxiliaire pr ..............................................................
a) Dbut dune situation rsultante ou dun tat ....
b) Dbut dune activit ..............................................
2. Les auxiliaires de posture ;;, ms et sr ........................
a) Dbut dune situation rsultante ou dun tat ....
b) Dbut dune activit ..............................................
3. Quelques expressions lexicales ..........................................
a) Le verbe ; ............................................................
b) Les verbes f, m et sp ........................................
4. Combinaison avec des auxiliaires dnonciation ..................
B. Les auxiliaires du progressif ............................................
C. Les auxiliaires du compltif/gressif ..............................
1. Les auxiliaires de lgressif ........................................
2. Les auxiliaires du compltif ......................................

324
325
325
325
326
329
329
330
333
333
334
336
337
338
338
339

8. Considrations nales sur laspect ......................................


A. Aspect et actionalit ........................................................
B. Les jeux de laspect ........................................................
C. Aspect et modalit ..........................................................

348
348
356
362

286
286
302
303
311
313
322

TROISIME PARTIE

LE TEMPS
9. La relation temporelle ..........................................................
A. Prsentation gnrale ......................................................
B. Les indicateurs de la temporalit ..................................

367
367
370

table des matires

xi

1. Les indicateurs de la temporalit ......................................


a) Linstance dnonciation ........................................
b) Les formes verbales temporellement marques ...
c) Les auxiliaires dnonciation ................................
d) Les auxiliaires temporels ......................................
e) Le convertisseur du pass wn (() ......................
f ) La syntaxe ..............................................................
g) Les moyens lexicaux ............................................
h) Les marques supra-segmentales ............................
2. Les implications temporelles de laspect ..............................
3. Lorganisation du rcit ....................................................
a) Les moyens formels ..............................................
b) Les implications temporelles ................................
c) Les infrences directionnelles ................................
d) Les reprsentations graphiques ............................

371
371
373
373
378
383
387
393
403
403
409
410
418
430
435

Bibliographie gnrale ................................................................

441

Index des passages cits ............................................................

463

Index des langues cites ............................................................

475

Index gnral ..............................................................................

477

Index des mots gyptiens ..........................................................

482

Liste des sigles et abrviations ..................................................

485

CHAPITRE 1

AVANT-PROPOS
Par labsence de toute caractristique formelle sur
laquelle lanalyse aurait pu sappuyer, laspect et le
mode daction [i.e., Aktionsart] sont devenus les notions
les plus insaisissables de la grammaire traditionnelle.
(C. Vet 1980 : 46)
My second concern is that the current description of
Classical Egyptian, regardless of its syntactic accuracy,
has not adequately taken into account the other motives
that operate in the selection of a verbal constructionin
particular, tense, mood, and aspect
( J. Allen 1986b : 17)

Pour qui possde quelque familiarit avec les textes gyptiens, les
passages ne manquent pas qui rsistent une explication dans le
cadre de ce qui passe aujourdhui pour la vulgate grammaticale. En
voici quelques exemples :
i:

( un enseignement ) m .t n sm.tj.fj m wgg n nty r th.t st


qui est chose utile pour celui qui laura cout, mais qui
est un manque pour celui qui passera outre (Ptahhotep,
4950)

ii :

r s. r.n. nr nw, k rj. n.f


si je connaissais, si je savais o se trouve le dieu, alors
jagirais pour lui (Admonitions, 5, 3)

iii :

ry gm.tj.fj wnn.tj.fj r ms nsw.t


il se rjouira, celui qui aura peru (cela) et qui se sera
mis suivre le roi (Nferti, 6970)

iv a : n r. w.t r rm
je nai pas fait de mal personne (St. BM 562,1112)
b : n r.n. .t w.t r rm
je nai rien fait de mal personne (Urk. I, 226,15)

chapitre 1

v a : w r.n(.) nb t n nw
jen suis venu connatre tous les secrets magiques de la
Rsidence (Urk. I, 143,23)
b : sk sw r(.w) n; ms.w r-r.f r s pry t nb m r n m.f, pr r;.wj
car il savait, avec la cour tout entire, que tout ce qui
sort de la bouche de Sa Personne, cela se produit immdiatement (Urk. I, 39,13)
c : n r w r.t mrr.t ss.t nb.k
en vrit, tu sais naturellement faire ce que chrit et ce
que loue ton matre (Urk. I, 129,5)
Les trois premiers exemples prsentent une opposition formelle entre
des verbes par ailleurs coordonns : sm.tj.fj vs. SN + r + inf. dans
le premier cas, sm.f vs. sm.n.f dans le deuxime et sm.tj.fj vs. wnn.tj.fj
+ r + inf. dans le dernier. Le quatrime exemple oppose deux constructions ngatives dans un contexte gnral similaire. Le cinquime
exemple illustre trois manires dexprimer une connaissance, en recourant, respectivement, une forme sm.n.f, un parfait ancien et
une construction prdicat adjectival. On ne peut chapper limpression que, dune part, la rupture de symtrie dans le choix des constructions et, dautre part, les eets de sens obtenus, parfois trs proches,
sont autant de tmoignages de limportance que lancien gyptien
accorde la vise aspectuelle.
Dun point de vue smantique, trois constatations de dpart simposent comme autant dvidences :
les temps de la conjugaison appliqus un mme lexme verbal
gnrent des sens divers ; du point de vue de la temporalit, qui
constitue ici le domaine de recherche, les oppositions peuvent tre
de nature aspectuelle (vivii) ou (aspecto-)temporelle (viii) :
vi :

r .k z r mn r-b.f w.f mn.f gb.f


si tu examines un homme en train de sourir de lestomac
et qui peut sourir du bras (P. Ebers, 37,1011)

vii :

m.n w nww pr.kw

avant-propos

n r.f bw pr.n. m
Noun ne ma vu quune fois arriv lexistence ; car il ne
connat pas lendroit o je me suis manifest (CT I, 334ab)
viiia : w dp.t r j.t m-nw
un bateau viendra de la rsidence (Naufrag, 11920)
b : mk rf n j.<w>n m tp
et voil nous sommes revenus en paix (Naufrag, 1011)
un temps de la conjugaison peut gnrer des sens dirents en
fonction du verbe sur lequel il opre. Le parfait ancien est dpourvu
de toute valeur rsultative dans le premier extrait ci-dessous. Dans
les deux exemples suivants, le sens est bien rsultatif, avec une
dimension statique dans le premier (cest le cas le plus frquent),
mais dynamique dans le second :
ix a : nk ;d r.t.f w.f ;n(.w)
cest moi qui coupai sa main (= la trompe dun lphant)
alors quil tait encore vivant (Urk. IV, 894,1)
b : r.tj ns.w ;n.wj mr.w
les yeux sont devenus faibles, les oreilles sont devenues
sourdes (Ptahhotep, 12)
c : mt.t ry pr m-;. s.
m.kw r b n ty
quelque chose danalogue madvint moi aussi, alors que
jtais en route pour les mines du Souverain (Naufrag,
2324)
un temps de la conjugaison oprant sur un lexme verbal peut
gnrer des sens dirents si la structure argumentale du verbe est
modie ; cest le cas dans la paire ci-dessous o la tournure oblique de lobjet dans lex. b) force une interprtation progressive du
prsent I :
x a : tw r.t zp 2 r 3 n p sww 10
je (le) fais deux trois fois par dcade (LRL 32,3)

chapitre 1
b : sw r m py.f sn
il est en train de faire son travail (LRL 32,13)

Le premier point ci-dessus rappelle lobligation darriver une dnition prcise des instructions aspecto-temporelles des temps de la
conjugaison. Les deux derniers points mettent en vidence le fait que
les temps de la conjugaison noprent pas de manire mcanique et
uniforme sur les verbes. Selon les cas, la compatibilit entre temps
de la conjugaison et lexmes verbaux est optimale, faible (ce qui
entrane gnralement des eets de recatgorisation), voire impossible. La signication intrinsque de chaque verbe, et, de manire plus
gnrale, du verbe et de ses arguments, bref de ce quil est convenu
dappeler lactionalit des procs, apparat comme une composante
essentielle du systme de la temporalit.
La dmarche est donc relativement aise tracer, sinon suivre.
La premire tche est dtablir une taxinomie de lactionalit des
procs qui soit oprante pour lgyptien. Dans un second temps, il
convient, toujours au niveau smantique, dlaborer une taxinomie
de laspect et du temps, tape ncessaire avant de pouvoir tudier,
au niveau formel, la manire dont lgyptien produit le sens.
Pour atteindre ces objectifs, je me suis naturellement tourn vers
la linguistique gnrale, mais aussi vers des linguistiques particulires, des tudes de cas fondes sur des langues particulires. Si jai
eu ample matire rexion il faut dire quon a beaucoup crit
en la matire depuis cinquante ans , je nai pas vraiment trouv
de thorie complte, cl sur porte, pas de prt--porter linguistique
qui aurait pu tre transfr tel quel lgyptien. Jai d laborer
mon propre modle thorique, ce qui ma amen revoir plusieurs
postulats de linguistique gnrale.
Ma premire constatation a t que le modle jusquici dominant
pour expliquer le fonctionnement de la relation temporelle, tel quil
est expos par exemple dans le texte de rfrence de Comrie (1985),
dans la droite ligne de Reichenbach (1947), conduit de multiples
impasses. La principale raison en est que le procs est trait en bloc.
Une solution satisfaisante passait par la prise en compte de ce que
jai appel le moment de rfrence, qui sert vritablement dinterface entre la relation aspectuelle et la relation proprement temporelle de la temporalit.
Lactionalit des procs a t lobjet de nombreuses attentions de
la part des linguistes, cela tout le moins depuis ltude bien connue

avant-propos

de Vendler (1967)1. Plusieurs points sont clairement apparus au cours


de mes recherches :
il rgne une trs grande confusion, notamment dans les appellations, mais aussi dans lidentication de ce qui compose
lactionalit,
lactionalit ne se rsume pas une catgorisation du lexme
verbal (Aktionsart au sens strict) ; les arguments du verbe peuvent inuencer profondment lactionalit,
les critres de classement gnralement retenus (tlicit, dynamicit, durativit) ne sont pas toujours susants, du moins pour
lgyptien,
les rles smantiques des arguments doivent galement tre considrs de prs.
Le rsultat de cette enqute a t la constitution dune taxinomie de
lactionalit des procs en gyptien. Cette premire partie du travail,
assez lourde sur le plan thorique, fait lobjet du chapitre 2.
Ltude de laspect a ensuite retenu toute mon attention, laspect
plutt que le temps stricto sensu, parce que jai acquis la conviction
que le moyen gyptien fonctionne fondamentalement selon un jeu
doppositions aspectuelles rgulires, grammaticalises.
Comme lindique le sous-titre de louvrage, jai choisi de privilgier une approche smantique. Jai donc, dans un premier temps,
fait porter mon attention sur la taxinomie smantique de laspect.
Les conclusions auxquelles je suis arriv dirent parfois sensiblement de ce qui est aujourdhui lopinio communis, mme si jai rencontr quelques voix rebelles au hasard de mes lectures, qui ont t
autant de stimulants aller de lavant. Le cas du perfectif sest rvl
exemplaire cet gard (cf. infra, p. 179 et suiv.). Dans un second
temps, jai cherch dresser linventaire des moyens formels mis
la disposition du locuteur par lgyptien pour rendre laspect. Outre
le systme des temps de la conjugaison, auquel on sarrte gnralement, jai aussi t amen valuer le rle des auxiliaires aspectuels et des moyens lexicaux. La partie de louvrage dvolue laspect
couvre les chapitres 48.

1
Le texte de 1967 est en ralit une rvision des ides mises dix ans plus tt
(Verbs and Times, dans Philosophical Review, 66, 1957, 143160).

chapitre 1

Enn, jai consacr un dernier chapitre lexpression du temps.


Cette partie est plutt une esquisse quune vritable tude. Jy ai
examin les eets de sens proprement temporels des constructions
gyptiennes en fonction de plusieurs critres, comme linstance dnonciation, la syntaxe, ou encore la polarit. Jai galement t attentif
aux corrlations, qui peuvent, avec le temps, devenir des implications, entre formes aspectuellement marques et expression du temps.
Je me suis arrt plus longuement sur linstance de la narration pour
des raisons videntes qui tiennent la fois lhistoire de notre discipline (e.g. Hintze 19501952, Schenkel 1965a, Green 1979, Doret
1986, Vernus 1984c, 1987, 1989b) et lattention soutenue dont
cette instance fait lobjet en linguistique gnrale, au point quelle
est devenue aujourdhui un champ dtude particulier et reconnu
comme tel.
*

Dans le domaine des langues anciennes, jusqu il y a peu, les tudes linguistiques taient avant tout laaire des philologues, sans
formation linguistique particulirement dnie ou pousse, en tout
cas sans endoctrinement militant au sein dune cole. Beaucoup pratiquaient ce quon pourrait appeler une linguistique du bon sens,
essayant de comprendre au mieux et le plus honntement le fonctionnement de la langue, souvent avec pour but ultime (et unique)
de fournir de meilleures traductions. Cette approche qui constitue
en quelque sorte un prolongement de lcole no-grammairienne
a donn dexcellents rsultats. Elle a surtout permis ltablissement
de textes ables ainsi que leur comprhension en profondeur, fondations indispensables sans lesquelles il ne saurait y avoir de linguistique vritable. Elle nous permet aujourdhui daller plus loin, dtudier
la langue pour elle-mme, mme quand il sagit didiomes qui nous
sont maintenant aussi trangers que lgyptien ancien.
Dans une discipline qui se veut scientique et naime-t-on pas
rpter que la linguistique est la plus scientique des sciences humaines (Lazard 1999) ? , il est souhaitable de savoir et de faire savoir
dans quel cadre thorique on se situe. En matire linguistique, le
moins que lon puisse dire est quon a lembarras du choix. Rien
que pour lgyptologie, domaine qui sest ouvert relativement tard
la linguistique moderne et ses mthodes, on recense de manire

avant-propos

plus ou moins dclare des structuralistes2, des gnrativistes3, et des


partisans de la thorie X-bar ou de lapproche minimaliste (Reintges
1997 : 1026). Lgyptologie a galement enregistr des approches
tagmmiques (Borghouts 1979) ainsi que lapplication de thories
cognitives4.
Dans la prsente tude, la langue est envisage comme une structure tage sur trois niveaux interdpendants : ce quon a appel le
niveau morpho-syntaxique, le niveau smantique et le niveau nonciatif-hirarchique. Cette conception est susamment rpandue aujourdhui parmi les linguistes pour quil ne soit pas ncessaire de sy
tendre longuement. Ces ides se trouvaient dj exprimes sous la
plume de Fr. Dane, dans une tude publie en 1964. Dans le milieu
francophone, cest Cl. Hagge qui, dans les annes quatre-vingt, t
beaucoup pour populariser ce modle (cf. Hagge 1985, pour la version la plus mdiatise). Une fois nest pas coutume, lgyptologie
intgra rapidement cette avance majeure de la linguistique (Vernus
1986, 1990 : vi, Winand 1994, Malaise & Winand 1999 : 344). Il
sut de parcourir les actes du premier Colloque de grammaire gyptienne, qui se tint Copenhague en 1986, pour en tre convaincu
(Borghouts 1986 : 45, Eyre 1986 : 12326, Loprieno 1986b : 25859)5.
Au cours de mes recherches, jai eu loccasion de mintresser
plusieurs modles destins formaliser les fonctions smantiques.
2
Cf. Schenkel (1990 : 22). Cest sans conteste le courant le mieux reprsent, du
moins chez ceux qui formulent explicitement leurs conceptions linguistiques : Kruchten
(1994), par exemple, dont le sous-titre porte une approche structuraliste , ShishaHalevy (1986, avec comme sous-titre Structural Studies . . . , 1987, dont la note
liminaire indique que larticle consiste en des observations dun structuraliste),
Loprieno (1986 : 256 If one feels himself in the structuralist stream [as it is the case of the
present writer] ). Pour le no-gyptien, voir notamment Cern & Groll (1984 : xlixlii).
3
Les reprsentants les plus minents en furent, une certaine poque, Fr. Junge
et J. Callender. Voir galement lapproche trs formaliste de Gaskins (1978), dont
louvrage fait aujourdhui davantage partie de lhistoire de la discipline.
4
Cf. Collier (1994). Dans le domaine smantique, signalons le projet rcent
dO. Goldwasser & M. Mller (1999), qui tudient les dterminatifs utiliss dans
lcriture hiroglyphique en tant que reets de la conception du monde de lgyptien ancien. Les premiers rsultats sont maintenant disponibles (David 2000, Goldwasser
2002), avec toutefois des critiques (Davies 2004).
5
Il faut convenir que lgyptologie prsentait un terrain favorable. En eet, les
gyptologues taient dj habitus la division entre sujet (ou objet) grammatical
et sujet (ou objet) logique, largement rpandue et diuse par la grammaire de
Gardiner (1957 : 100102 et 220222 ; 1932 : 268, 277 et suiv.). Quant au niveau
nonciatif, les travaux de Polotsky (1944) en avaient dius lide, sans doute de
manire pionnire, ds le milieu des annes quarante.

chapitre 1

Dans les tudes sur le temps et laspect, il existe plusieurs modles


logico-mathmatiques, que lon regroupe parfois sous lappellation de
smantique formelle, et auxquels le nom de M. Montague reste trs
attach. Ce type de modlisation du langage sest davantage implant
dans la smantique anglo-saxonne6. Par ailleurs, toujours dans le
domaine de la temporalit, il existe quelques reprsentations recourant des schmas gurs, ce quon appelle des chronogrammes ou
des chronographes (Klein 1994, Gosselin 1996). Plusieurs dentre eux
relvent de lapplication de la topologie mathmatique la linguistique
(Descls 1980 et 1989). Cette dernire manire de reprsenter la
ralit est plus intuitive et certainement plus directement accessible
au lecteur. Toutefois, parce quelle est oblige de ger une possibilit parmi plusieurs galement envisageables, elle pche par un manque
de prcision, ce que revendiquent prcisment les expressions logiques.
Ceci tant dit, les modles logico-mathmatiques norent pas que
des avantages. Par exemple, on a souvent fait remarquer que les
oprateurs temporels utiliss ne donnent pas la bonne solution quand
ils sont combins avec des quanticateurs, et quils ne permettent
pas de tenir compte du contexte7. Outre un aspect franchement rebutant pour le novice, les systmes proposs pour une application linguistique sont insensibles la variabilit de lexprience humaine.
Cela est inhrent la dmarche logique elle-mme, qui est fonde
sur lapprciation exclusive de conditions de vrit8.
6

La bibliographie est ce point plthorique quon ne peut envisager de la citer


ici. Dans le domaine qui nous intresse, relevons les travaux de Dowty (1979a,
1986), et de Verkuyl (1972, 1989, 1993). Cf. Binnick 1991 : 215338.
7
Selon Giorgi & Pianesi (1997 : 19 et suiv.), un autre problme est que la composante temporelle de la logique temporelle est le point. Le point comme objet
ontologique primitif, ncessitant de prciser ce qui se passe un point t pour que
la proposition soit vraie, pose de nombreux problmes de mthode. Mme genre
de remarques dj chez Martin & Nef (1981 : 18), qui critiquent particulirement
lutilisation du point. Chez les logiciens, Bennett & Partee (1972) ont toutefois propos de remplacer le point par la notion dintervalle.
8
Les thories issues de la dmarche logique ont exerc une grande inuence
dans ltablissement des typologies de procs. En la matire, la question qui a agit
les spcialistes est de savoir si lon a aaire des typologies linguistiques, conceptuelles ou phnomnales. Le dbat rejoint ici, dune manire gnrale, celui de toute
la smantique contemporaine (cf. Vandeloise 1991b). Pour nombre de linguisteslogiciens travaillant dans une perspective compositionnelle, les traits de sens servant
dnir les types de procs doivent ncessairement possder un caractre discret
(conditions de vrit). Toutefois, comme le signale Fuchs (1991 : 1516), lorsquon
quitte les exemples types, il y a place pour des jugements ous, cest--dire pour
des jugements o les critres ne sappliquent pas de manire exclusive. Cette remar-

avant-propos

Comme cela a dj t voqu, jai galement tenu compte, dans


une trs large mesure, des avances obtenues grce au dveloppement des sciences cognitives (Langacker 1987a, 1990, Lako 1987,
Kleiber 1990, Jackendo 1990, Macar, Pouthas & Friedman 1992,
Vandeloise 1991a, Nuyts & Pederson 1997, Fuchs & Robert 1997,
Niemeier & Dirven 2000, Albertazzi 2000, Contini-Morava & Tobin
2000). Ainsi que cela apparat aujourdhui de plus en plus clairement,
toute tude linguistique doit tre, sinon valide, du moins compatible avec ce quon connat du fonctionnement cognitif du langage. Il
me semble que cest au linguiste qui va lencontre des ralits
cognitives quincombe lonus probandi, et non linverse. Loin de considrer cela comme une contrainte, il faut plutt y voir un enrichissement pour les deux disciplines.
Aprs ces remarques, le lecteur se demandera comment on peut,
dans un mme ouvrage, tenter de concilier des approches aussi direntes. En fait, tout est question de proportion. Si la dmarche logique nest pas un passage oblig pour comprendre et interprter le
fait linguistique, elle garde nanmoins un pouvoir dexplication et
que rejoint les observations de Jackendo (1983) sur les catgorisations de procs,
observations qui servent la fois de justication de la dmarche cognitive et de
condamnation de la dmarche logiciste. Comme le note justement Droste (1992 :
36263), la dirence entre une grammaire logique et une grammaire des langues
naturelles, est que la seconde fait une place lambigut et la paraphrase, ce
que nautorise pas la premire. plusieurs noncs linguistiques peut correspondre
une seule formule logique. Celle-ci ne tient donc pas compte des dirences de
ralisation de surface. Sur les mrites respectifs de lanalyse des relations temporelles suivant le modle logique ou le modle des prototypes, voir encore les remarques de Comrie (1985 : 2223), et de Langacker (1987a : 76). Pour une condamnation
sans appel de la dmarche logicienne, voir Lako (1987), auquel on ajoutera les
observations plus nuances de Kleiber (1990). Comme on peut sen douter, lopposition la plus nette aux modles logico-mathmatiques vient des cognitivistes.
Contrairement ce que propose la logique, qui analyse tout en primitives, la dmarche cognitiviste estime que les concepts nont pas ncessairement besoin dtre
dcomposs en lments constitutifs (Lako 1987 : 16266, 279). Les locuteurs ont
des concepts de tout ce qui reprsente pour eux un phnomne discret, mme si
dans la ralit ces phnomnes sont trs complexes (Nuyts 1990 : 279). Cela ne
veut pas dire que le monde peru ne soit pas susceptible darticulation (voir Kleiber
1990 : ch. II,2, propos de la dimension verticale ; pour un modle articulatoire
des stimuli visuels, cf. Palmer 1977, discut dans Groupe m 1992 : 1019). La dirence dapprciation se pose surtout dans la dnition des units infrieures. Une
critique que lon peut galement faire aux logiques temporelles est quelles travaillent
gnralement sur des phrases isoles, et non sur des phrases en contexte. Trop souvent, les phrases proposes titre dexemples sont invraisemblables (Roehrer 1981 :
29). Il faut toutefois reconnatre que cette critique pourrait valablement tre adresse plusieurs coles linguistiques.

10

chapitre 1

dvocation pour autant que les rsultats obtenus soient contrls et


valids par une approche cognitive.
*

En ce qui concerne plus spciquement les questions de temps et


daspect, on a assist ces dernires annes une ination considrable de la production scientique, et cela dans tous les domaines :
prsentation gnrale de systmes thoriques, tudes particulires
consacres soit au temps, soit laspect, travaux de linguistique gnrale ou de linguistique applique une langue particulire. Il est videmment illusoire de vouloir rendre compte ici dans le dtail de tout
ce qui parat en la matire. Une manire commode dvacuer le
problme serait peut-tre de renvoyer le lecteur aux volumes de la
Bibliographie linguistique annuelle. Entre ces deux extrmes ne rien
donner ou trop indiquer , jai choisi une voie moyenne consistant
mentionner les ouvrages qui mont inuenc et qui ont contribu
peu ou prou forger lide que je me suis nalement faite de la
temporalit. Cest donc un itinraire trs personnel que je propose
ici au lecteur. Dans cette courte prsentation, jai naturellement donn
la prfrence aux monographies et aux ouvrages collectifs les plus
rcents, dont lintrt majeur est soit le caractre novateur, soit lesprit
de synthse. Une bibliographie plus complte est donne la n de
louvrage. On trouvera galement les rfrences des travaux consacrs des questions spcialises l o celles-ci sont traites9.
Une prsentation critique fort complte des thories sur le temps
et laspect depuis lantiquit jusqu nos jours a t donne par
Binnick (1991).
Au cours de ces quinze dernires annes, plusieurs travaux proposant un modle thorique de la temporalit ont vu le jour. Tous
tiennent plus ou moins compte, pour ce qui est des relations strictement temporelles, des tudes de Reichenbach (1947), et, pour les
relations aspectuelles, de laspect de la proposition logique et/ou de
lAktionsart verbale (actionalit). Je citerai ici les travaux de Dahl
(1985), Klein (1994), Gosselin (1996), Giorgi & Pianesi (1997), ainsi
que les ouvrages collectifs dirigs par Hopper (1982), et par Tedeschi
& Zaenen (1981).
9
Une bibliographie rtrospective couvrant les annes 18571981 est donne par
F. Nef dans Langages, 64, 1981, p. 2127.

avant-propos

11

Sur le temps et laspect, en liaison avec une langue particulire,


on peut encore mentionner les travaux rcents de Kamp (1990), pour
langlais, et de Hewson & Bubenik (1997), pour les langues indoeuropennes.
Les relations entre temps, aspect et actionalit ont suscit lintrt de plusieurs spcialistes. On retiendra plus particulirement les
travaux de Klein (1974), Bache (1995), Bertinetto (1986), pour litalien,
ainsi que les volumes collectifs dirigs par Bache, Basbll & Lindsay
(1994), et par Bertinetto, Bianchi, Higginbotham & Squartini (1995).
En plus des travaux dj cits, il faut encore signaler un recueil
collectif paru dans les Travaux de linguistique et de philologie (29, 1991),
consacr au problme de lactionalit. Je mentionnerai ici labondante production de Franois (e.g. 1993, 1999), qui soccupe depuis
prs de vingt ans des problmes lis laspect et lactionalit.
Dans le domaine restreint de laspect, la bibliographie est trs
abondante. Outre le manuel de Comrie (1976), il faut mentionner
les travaux de Bache (1985), pour langlais, de Cohen (1989), ouvrage
gnral avec une prsentation des systmes du russe, du latin, du
peul, de langlais et, surtout, du smitique, de Ramchand (1997),
tude sur laspect en relation avec les rles smantiques des arguments, de Smith (19972), ouvrage gnral avec une prsentation des
systmes de langlais, du franais, du chinois, du navajo et du russe,
de Michaelis (1998), pour le germanique, de Verkuyl (1972, 1993),
approche compositionnelle du phnomne aspectuel et dveloppement dun modle logico-mathmatique, et de Vogel (1997), pour
litalien, avec une place importante accorde ltude des squences temporelles, quoi il faut ajouter les ouvrages collectifs de David
& Martin (1980), et de de Groot & Tommola (1984), ce dernier
tant plus particulirement centr sur des tudes de cas dans les langues germaniques, slaves et nno-ougriennes.
Les relations souvent complexes entre temps, aspect et modalit
ont notamment fait lobjet de deux volumes collectifs dirigs respectivement par Abraham & Janssen (1989), et par Bybee, Perkins &
Pagliuca (1994), dans une perspective diachronique avec un intrt
marqu pour les phnomnes de grammaticalisation, ainsi que dune
monographie due DAlquen (1997), pour lallemand.
Ces dernires annes, plusieurs spcialistes se sont intresss au
temps et laspect sous langle particulier de la narratologie. On
citera ici, outre louvrage fondateur de Weinrich (1964), les travaux
de Vet & Vetters (1994), de Vetters (1996) ainsi que les ouvrages

12

chapitre 1

collectifs dits sous la direction de Thelin (1990), de Lo Cascio &


Vet (1986), et de Moeschler (1993, 1998).
Enn, je men voudrais de ne pas rendre ici lhommage qui convient
au gnie de Guillaume, dont les ides stimulantes et novatrices sur
le temps continuent dalimenter les rexions de nombreux linguistes10.
Les lignes qui prcdent pourraient donner limpression fcheuse
que rien na t crit sur le temps ou laspect en gyptologie. Ce
nest videmment pas le cas. Au cours des annes quatre-vingt et au
dbut de la dcennie suivante, le temps et surtout laspect furent
lobjet dune attention soutenue. En 1984, plusieurs contributions
furent consacres laspect dans les Fs. Westendorf (Loprieno 1984,
Vernus 1984a). La mme anne, Vernus t paratre un article touchant la question de la dialectique de laspect et de lAktionsart
dans les verbes de qualit (1984b). Ce fut aussi lanne o se tint
Munich le IVe Congrs international des gyptologues ; nouveau,
plusieurs contributions concernant laspect de prs ou de loin furent
prsentes (Borghouts 1984, Eyre 1984). Lanne 1986 fut vritablement une anne aspectuelle . Loprieno publia son Verbalsystem im
gyptischen und im Semitischen et Hannig son Kernbereich des mittelgyptischen Verbalsystems, I. Die Innitivtempora. La mme anne, Copenhague
accueillit la premire confrence internationale sur la grammaire
gyptienne (vulgo Crossroad). Plusieurs communications sur le temps
et laspect y furent prsentes (voir Englund & Frandsen 1986). La
situation changea au cours des annes quatre-vingt-dix. Lors de la
deuxime dition de Crossroad, en 1990, il ny eut aucune communication touchant directement au temps ou laspect ; si ce nest
une exception (Winand 1996c), la situation fut identique lors de la
troisime session Crossroad, en 199411.
Dune certaine manire, cette dsaection rete un peu la situation actuelle de lgyptologie. Dans les annes quatre-vingt, lancien
et le moyen gyptien se retrouvrent au centre dun dbat intense,
presque dune polmique. Outre lintrt suscit par les thories de
10
G. Guillaume, Temps et verbe. Thorie des aspects, des modes et des temps, Paris,
Champion, 1929 ; sur Guillaume et son cole, voir Wilmet (1972). Pour une valuation rcente de la pense de Guillaume dans le domaine qui nous intresse, cf.
Sthioul (1998a). On notera au passage que louvrage de Hewson & Bubenik cit
plus haut dans le texte principal est directement inspir de la pense guillaumienne.
11
Au moment de mettre sous presse, le programme du Colloque qui doit se tenir
Bonn en septembre 2005 (After Polotsky. New Research and Trends in Egyptian and
Coptic Linguistics), tout en montrant la vitalit des recherches linguistiques en gyptien, ne semble pas renouer avec les tudes sur le temps et laspect.

avant-propos

13

Polotsky, une question brlante tait alors de savoir si lgyptien tait


une langue temporellement ou aspectuellement oriente12. Aujourdhui,
la question ne passionne plus de la mme manire. Daucuns la
considrent mme comme rsolue au prot dun systme exclusivement temporel (Schenkel 1997)13. Cette position est sans doute extrmiste. La position nuance de Loprieno rete assez bien lopinion
la plus rpandue14 :
. . . while the traditional assumption (. . .) has been that the fundamental reference of Egyptian verbal forms is aspectual, i.e. that they represent a predication according to its contextual completeness (perfective
aspect), or lack thereof (imperfective aspect), regardless of the temporal location vis--vis the speaker, the trend is now to take them as
temporal forms (. . .). Apart from terminological quarrels (. . .), it seems
that Egyptian, like many other languages, combined in its verbal morphology these two temporal dimensions, i.e. the internal composition
(aspect) and the external location (tense) of a verbal predication.
(Loprieno 1995 : 75)

On ne peut pas dire que la temporalit ait jamais fait lobjet dune
thorie intgre en gyptologie. Cela tient essentiellement une raison, que lon pourrait identier comme la tendance au verbocentrisme.
Le verbe est pris comme point de dpart et aboutissement ultime
de toute analyse linguistique touchant la temporalit. Le travail du
grammairien se rduit le plus souvent tablir des oppositions morphologiques lintrieur du systme verbal. Une fois ces oppositions
mises au jour, il faut leur assigner une valeur smantique. Les gyptologues se divisent alors en deux groupes selon quils considrent
que la base du systme verbal gyptien est aspectuelle ou temporelle. Deux consquences fcheuses dcoulent de cette approche.
Tout dabord, le temps et laspect sont vus par beaucoup en termes exclusifs. Par exemple, Hannig (1982 : 37) estime que le moyen
gyptien ne relve que de laspect. Ds lors, le temps nest plus
12
Cf. Junge (1986 : 211) : it has come into fashion to think of the Egyptian tense system as a system of aspects . Voir encore les remarques introductives dans Borghouts (1988).
13
Lvolution de Schenkel est perceptible lorsquon compare son Einfhrung in die
altgyptische Sprachwissenschaft parue en 1990 avec sa Tbinger Einfhrung in die klassischgyptisch Sprache und Schrift, parue en 1997. Alors que dans le premier ouvrage cit,
Schenkel, tout en marquant sa prfrence pour un systme temporel, donne un
aperu des thories aspectuelles, dans le second, toute mention du mot aspect a
disparu.
14
Voir encore Borghouts (1993 : I,77), Graefe (1987 : 31).

14

chapitre 1

aaire que de dnotation ; il nest important que dans la mesure


o il faut traduire dans une langue moderne. loppos, Schenkel
(1997) considre que le systme du moyen gyptien ne renferme
que des oppositions temporelles. Certains gyptologues adoptent
une attitude de compromis, estimant que le systme verbal gyptien permet dexprimer la fois le temps et laspect (outre la citation de Loprieno reprise ci-dessus, voir encore Vernus 1986 :
375, Eyre 1989 : 53, Allen 1991 : 2324). Toutefois, mme dans
ce cas, il nest pas toujours facile de voir comment le temps et
laspect sarticulent lun par rapport lautre. Le plus souvent, on
a limpression quil sagit de deux catgories parallles dont il faut
soccuper successivement, sans quil y ait un principe organisateur
suprieur. Les exceptions sont peu nombreuses (e.g. Loprieno 1986b,
Satzinger 1986).
Le verbocentrisme, cest--dire la primaut accorde au niveau
morpho-syntaxique, empche davoir une vue gnrale de la temporalit. En eet, les nuances temporelles ou aspectuelles qui ne
se retent pas dune manire ou dune autre dans le systme verbal restent en dehors de la description. Certes, on peut observer
une volution en la matire. Une place plus grande est aujourdhui reconnue au niveau smantique, notamment par le biais de
lAktionsart. Il faut toutefois immdiatement ajouter un bmol dans
la mesure o il ne sagit que de lAktionsart verbale, ce qui revient
dune autre manire consacrer une nouvelle fois la suprmatie
du verbe dans lanalyse grammaticale. Cela pos, deux paramtres extrieurs au verbe sont parfois pris en compte dans lanalyse
de la temporalit, sans toutefois faire lobjet dune analyse approfondie qui leur assignerait une place dnie au sein du systme :
linstance dnonciation (cf. dj Hintze 19501952 ; plus prs de
nous, Doret 1986, Vernus 1987 : 100102, Winand 1995) et les
circonstants de temps (Groll 1970, Roccati 1986 : 29091).
La solution qui semble simposer est de renverser lordre des priorits, cest--dire daccorder la smantique la premire place, et
dassigner la morpho-syntaxe le rang qui lui revient, celui dinstrument de la smantique.
*

Jen viens maintenant considrer les positions qui ont t soutenues par les gyptologues concernant le temps et laspect.

avant-propos

15

Cest sans doute la catgorie du temps qui cause le moins de dicult. Les gyptologues saccordent dnir le temps comme la relation entre un procs et un point de repre. Cette dnition correspond
ce quon trouve dordinaire dans les manuels de linguistique gnrale (Allen 1986b : 6).
Des divergences se manifestent entre spcialistes sur le nombre de
temps quil faut reconnatre dans tel ou tel tat de lgyptien. Au
stade de gnralit o nous nous trouvons ici, cela ne nous concerne
gure pour le moment. Il y a en revanche un point sur lequel il est
ncessaire dinsister. Le temps est toujours conu comme la relation
entre un procs et un point de repre. Cette position apparat aujourdhui marginale en linguistique gnrale. Un expos des inconvnients inhrents cette conception sera prsent dans le chapitre
suivant, o je traite de la question du moment de rfrence.
Contrairement au temps, laspect apparat comme une notion beaucoup moins claire. On constate en eet, dans labondante littrature
gyptologique qui lui est consacre, des divergences touchant la
dnition mme du terme, sa taxinomie, son organisation ou
encore ses relations avec des concepts proches, comme celui
dAktionsart.
Laspect est le plus souvent dni comme lexpression de la constitution temporelle interne dun procs, tandis que le temps soccupe
de la caractrisation temporelle externe du procs (e.g. Borghouts 1988 :
30, Eyre 1989 : 53). Laspect est ainsi souvent compar un temps
subjectif, le sujet tant impliqu dans le procs (Hannig 1982 : 44,
Satzinger 1986 : 300, Ritter 1995 : 6567) ; inversement, le temps
stricto sensu est conu comme objectif. Ce type de considration est
galement fort rpandu en linguistique gnrale (Comrie 1976 : 83).
Son pouvoir explicatif est cependant trs faible, ne dpassant gure
le stade de la mtaphore, car, comme le fait remarquer Cohen (1989 :
3435), on pourrait tout aussi bien renverser la proposition (cf.
Pinkster 1983 : 278).
Ainsi quon la dj signal, laspect se rduit en gyptologie des
oppositions grammaticalises au sein du systme verbal. Cest, par
exemple, la position dfendue explicitement par Borghouts (1988 :
30) : par aspect, il faut entendre the explicit, grammaticalised, ways of
referring to the internal temporal constituency of a situation in our case, of
situations conveyed by certain verbal forms . Cest galement lattitude adopte par Vernus (1986 : 375). Toutefois, ce dernier reconnat deux
usages du mot aspect : un premier usage o le mot est pris dans
son acception smantique, comme notion abstraite, non relie une

16

chapitre 1

catgorie morphologique particulire, mais provenant des relations


entre morphologie, syntaxe et lexique, et un second usage o laspect
est la manifestation dune opposition uniquement morphologique. Pour
des raisons qui tiennent essentiellement la dicult de la langue,
ou plutt la dicult que nous avons la bien connatre, Vernus
pense quil est dicile denvisager laspect en gyptologie selon la premire acception, cest--dire suivant un angle fonctionnel.
Dans sa dnition de laspect, Vernus distingue clairement ce qui
provient des oppositions grammaticalises, ce quon pourrait appeler laspect au sens restreint, des traits aspectuels fournis par dautres
moyens linguistiques comme le lexique ou la syntaxe. Il fait ainsi
cho une distinction importante dont on na vritablement pris
conscience en gyptologie que dans les annes quatre-vingt, je veux
parler de la distinction entre aspect grammatical et Aktionsart.
Une fois pose lexistence dun modle aspectuel pour une langue
surgit immdiatement la question de savoir comment dnir les
aspects et comment les organiser. Faire la dirence entre ce qui est
un vritable aspect et ce qui nest que la manifestation dun trait de
sens nest pas toujours ais. Le cas de linchoatif est topique en la
matire (cf. infra, p. 203).
La manire dagencer les aspects ne va pas non plus de soi. Les
gyptologues se divisent en deux groupes suivant que le systme propos sorganise sur une base binaire ou ternaire je laisse de ct
les approches qui se rsument une simple numration des aspects
sans souci dorganisation. La majorit opte pour un modle binaire.
Au stade le plus lmentaire, il sagit dune opposition simple entre
deux termes. Cest ce quon trouve par exemple chez Borghouts
(1993), qui tablit une opposition fondamentale entre ce quil appelle
le perfectiev et l imperfectiev . Une position identique est dfendue
par Loprieno dans son Ancient Egyptian (1995 : 75).
Dans des modles plus labors, les deux aspects retenus pour fondamentaux peuvent leur tour se subdiviser en sous-catgories. Un
bon exemple de ce type dapproche est oert par Hannig (1982 :
46) et Vernus (1986). Dans le modle de Hannig, les aspects primaires que sont le perfectif et limperfectif se subdivisent en deux
catgories selon le critre de durativit pour aboutir quatre temps
de base. Dans le modle de Vernus, les deux branches principales
se ramient selon un principe identique pour donner naissance
quatre temps morphologiques. Le principe de la subdivision est ici

avant-propos

17

la notion dextension, dans le sens o elle intervient notamment chez


Cohen. Malgr quelques idiosyncrasies, le modle propos par Ritter
nest pas tellement dirent dans son esprit des modles de Hannig
et Vernus (1995 : 66)15.
Les systmes base ternaire sont beaucoup plus rares. En gyptologie, il ny en a peut-tre que deux. Le premier fut propos par
Loprieno en 1986. Il faut noter ds prsent que lauteur na pas
jug bon de le maintenir dans son Ancient Egyptian, qui date de 1995.
Le systme ternaire repose sur une opposition entre un aspect marqu, un aspect non marqu et un aspect nul. Laspect marqu est
le perfectif (Loprieno 1986a : 1820). Avec laspect nul, le procs est
trait comme un fait brut. Loprieno nest toutefois pas trs explicite
sur la manire dont il envisage lorganisation de ces trois aspects.
En labsence de prcision, il faut sans doute imaginer une structure
tripartite o chaque aspect est trait sur un pied dgalit. Un second
modle ternaire a t plus rcemment propos par Reintges (1997 :
110). Lui aussi accepte la possibilit dun aspect neutre. Adoptant la
thse de Smith (19972), il considre que laspect nul chevauche la
fois le domaine du perfectif et de limperfectif. Toutefois, au lieu de
traiter cet aspect sur un pied dgalit avec le couple perfectif/imperfectif, ainsi que le fait Smith, il prfre un modle binaire asymtrique, ce qui nest pas tout fait la mme chose quun modle ternaire.
On verra plus loin le parti que lon peut tirer de la notion dun
aspect nul.
Je ne voudrais pas terminer cette introduction sans dire quelques
mots de la manire dont laspect a t abord en no-gyptien. Le
moins que lon puisse dire, cest que laspect na jamais soulev les
passions des spcialistes, contrairement ce quon a pu observer

15
On y retrouve une opposition de base entre un imperfectif et un perfectif, fonde, semble-t-il, sur la mtaphore de la position du sujet vis--vis du procs. Dans
la branche de droite, Ritter traite de manire gale le prospectif (dans le sens o
ce terme est utilis en linguistique gnrale), le perfectif et le rsultatif, sans envisager la possibilit dune hirarchisation. Dans la branche de gauche, on retrouve
la taxinomie de Comrie pour ce qui est de limperfectif, curieusement anqu de
linchoatif et du compltif. Jimagine que leur prsence sexplique par un eet de
symtrie avec le prospectif et le rsultatif dans la branche de droite, et parce que
linchoatif et le compltif font partie du procs stricto sensu, la dirence du prospectif et du rsultatif. Comme on le verra plus loin en dtail, cette prsentation
na pas pour elle une grande vraisemblance, puisque linchoatif et le compltif doivent se rattacher la sphre du perfectif tant sur le plan smantique que formel.

18

chapitre 1

pour le moyen gyptien16. Dans la Langue des Ramss, le mot aspect


est absent de lindex ; il ne semble pas faire lobjet dune discussion
spcique dans le corps de louvrage (Neveu 1995). Nanmoins,
Neveu mnage une place laspect lors de la prsentation de certaines constructions, comme laoriste, le prsent I ngatif, ou le participe priphrastique. Avec des nuances, on retrouve les mmes
remarques portant sur les mmes constructions dans les grammaires
de Frandsen (1974 : 32) et Junge (1995 : 69, 139). La grammaire
standard du no-gyptien, celle de Cern-Groll, rduit la discussion
un minimum. La seule mention qui est faite de laspect se trouve
dans les considrations gnrales : There are two major aspects in Late
Egyptian : 1) the action aspect and 2) the state aspect (Cern-Groll 1984 :
16364). Enn, il faut rserver une place ltude de Kruchten sur
les verbes ;;, ms et sr en no-gyptien (1982, 1985), quil convient
de traiter comme des auxiliaires aspectuels (cf. infra, ch. 7).
*

Comme le lecteur sen rendra trs vite compte, ceci nest pas une
grammaire. Cest au mieux un modle explicatif, o le point de vue
smantique a t privilgi. On ne trouvera pas de longues considrations sur la morphologie ou sur la syntaxe. Cest la qute du sens
qui constitue le l conducteur du prsent travail. Bien sr, lentreprise na pu tre envisage que parce que nos connaissances de
lgyptien sur le plan formel, cest--dire de la morphologie et de la
syntaxe, ont fait les progrs que lon sait depuis les quarante dernires annes. Il ne fait pas de doute que le point de vue dvelopp
ici aura des rpercussions sur la manire dont il faut comprendre la
morpho-syntaxe de lgyptien. Le prsent travail se prsente comme
un nouveau paradigme dans les tudes grammaticales sur lgyptien
ancien. Sans entrer dans le dtail, je pense que la question des formes dites substantives devra tre rtudie. La fonction emphatique,
notamment, sexplique assez naturellement comme une drive de
laspect (cf. infra, p. 247). La morphologie du parfait ancien (une ou
plusieurs formes) pourra peut-tre gagner quelque chose du dveloppement diachronique esquiss ici (cf. infra, p. 196 et suiv.), encore

16
Une opposition du squentiel et du conjonctif en termes aspectuels est donne dans Winand (1998c et 2001a).

avant-propos

19

quil ne me semble pas ncessaire dtablir un lien trop troit entre


forme et fonction.
Dun point de vue mthodologique, il est clair aujourdhui que le
modle le plus en vogue pour expliquer le moyen gyptien a pti
de trois importants travers :
lanachronisme, en rapportant au moyen gyptien une structure
qui nest pleinement opratoire quen copte,
lapplication mcanique du principe danalogie, qui suppose une
grammaire faite doppositions formelles symtriques, ce que
dmentent les faits gyptiens eux-mmes et toutes les tudes typologiques menes sur les langues les plus diverses,
lapplication du principe disomorphisme, qui postule une adquation entre formes et fonctions, alors que la langue fonctionne
trs souvent au moyen de relations ingalitaires.
La partie thorique sera sans doute juge un peu lourde par certains. Je men excuse. Cela tient en grande partie au fait que, comme
je lai rappel, je nai pas pu emprunter un modle tout fait qui
aurait pu tre appliqu tel quel lgyptien, ft-ce au prix de quelques retouches. Je demande donc au lecteur daccepter de se laisser
guider dans le ddale des arguments qui servent chafauder le systme thorique. Renoncer ce type de dmarche, ce serait condamner lgyptien ntre quune linguistique applique, impropre
susciter une rexion thorique originale ; ce serait renoncer introduire lgyptien dans les dbats qui animent la linguistique gnrale17.
Cela appelle invitablement quelques considrations sur le public
vis. Je crois que lon peut armer sans grande hsitation que les
gyptologues sont les premiers concerns, ainsi quen attestent les
plus de 830 exemples gyptiens produits. Sil ne me semble pas douteux que les linguistes ont quelque prot retirer de ce travail, je
ne suis pas sr quils pourront toujours trouver leur chemin dans le
maquis de lgyptien faute davoir reu une teinture susante de

17
La linguistique nest pas le seul domaine qui fasse lobjet dune rexion thorique approfondie. La religion et la littrature nchappent pas ce phnomne.
Je me contenterai ici de relever ltude rcente de G. Moers (Fingierte Welten in der
gyptischen Literature des 2. Jahrtausends v. Chr., 2001) sur la littrature de ction, parue
dans cette mme collection (Pd 19), o la discussion thorique occupe plus de la
moiti du volume.

20

chapitre 1

philologie de lgyptien ancien. Le problme des passerelles qui


devraient permettre la communication entre les gyptologues et la
linguistique gnrale reste donc en partie pos18. Ceci demeure le
travail dun gyptologue qui porte un vif intrt la linguistique
gnrale, et non linverse19.
Le corpus considr est lgyptien de la premire phase (ancien
et moyen gyptien) et le no-gyptien. Cette position est en rupture
avec ce qui se fait traditionnellement en gyptologie depuis une trentaine dannes, o tudes sur la langue riment avec tudes de corpus, parfois mme avec des positions extrmes (no-gyptien non
littraire de la XXe dyn. provenant pour lessentiel de Deir elMdineh) : depuis Allen (1984) jusqu Engsheden (2003), en passant
par Doret (1986), Reintges (1997) ou Jansen-Winkeln (1996). Jai
moi-mme sacri la tradition quand jai tudi la morphologie
verbale du no-gyptien (Winand 1992). Cet largissement du corpus, de manire y inclure les deux tats majeurs de la langue, a
t rendu possible pour deux raisons :
les progrs considrables accomplis dans la connaissance des
mcanismes formels de la langue,
la priorit ici dclare en faveur du point de vue smantique,
et non syntaxique ou morphologique.
Ma position nest dailleurs pas tout fait isole. Il y a dj un peu
plus de dix ans, Loprieno (1995) na pas hsit faire une prsentation gnrale de lgyptien depuis les premiers temps jusquau copte.
Cinq ans plus tt, lEinfhrung in die altgyptische Sprachwissenschatf de
Schenkel (1990) embrassait dj ce que lauteur appelle lgyptocopte, mme si lessentiel de lexpos reste concentr sur le moyen
gyptien la lumire des thories de Polotsky.
*

18
Les remarques faites par Schenkel (1997 : 2425) propos de lintroduction
linguistique lgyptien ancien de Loprieno (1995) restent dapplication, avec, en
partie, les mmes points dinterrogation.
19
Comme nombre de mes collgues gyptologues, jai t lev dans une tradition
philologique, ce qui ma sans doute permis dchapper par la suite un certain
dogmatisme. Le revers de la mdaille est que lon me reprochera sans doute (srement ?) un certain clectisme dans ma dmarche linguistique. Jai en eet souvent
t chercher mon bien l o je le trouvais, sans prononcer dexclusive. Des reproches analogues ont t formuls lencontre de la dmarche de Loprieno dans son
Ancient Egyptian (1995) par Reintges (1998 : 449).

avant-propos

21

Il ne sera sans doute pas superu de dire ici quelques mots des problmes poss par les recherches sur les langues anciennes, dont la
plupart sont bien connus : manque dinformateurs directs, perte dune
grande partie du contexte extra-linguistique20, absence de tmoignages oraux et impossibilit corrlative de prendre en compte les marques supra-segmentales, etc. (Loprieno 1986 : 164, n. 33). En matire
linguistique, la valeur du silence, la non-attestation dune construction dans les sources jettent quelquefois le chercheur dans des abmes de perplexit. Faut-il y voir la marque dun fait structurel, ou
bien ny a-t-il l que leet du hasard, des alas de la conservation
documentaire ?
En ce qui concerne les langues orientales anciennes, un obstacle
supplmentaire provient de lcriture, parfois riche de connotations
smiotiques comme cest le cas de lgyptien hiroglyphique, mais
souvent reet imparfait et indle de la ralit phonologique. cela
sajoutent les dicults inhrentes toute tude fonde sur les textes
et qui sont le lot quotidien de la philologie : qualit souvent mdiocre
de la tradition manuscrite, absence de tradition orthographique et de
normes linguistiques au sens o nous lentendons (Vernus 1997a : 34).
Est-ce dire que toute tude scientique dans ces matires soit
ncessairement voue lchec ? Je ne le crois pas. Sil est des domaines qui demeureront sans doute jamais ferms notre curiosit,
il est un grand nombre de sujets o le linguiste spcialiste des langues
anciennes ne fait pas ncessairement gure de perdant. La syntaxe
ore sans conteste un champ de prdilection linvestigation, mais
il en va de mme de la smantique et de la morphologie. Lobservation faite il y a un peu plus de dix ans par Sylvie Mellet (1994 :
92) en faveur de ltude des langues mortes reste dactualit21 :
Nos collgues linguistes admettront-ils un jour que les langues mortes
permettent tout aussi bien que les vivantes (sinon parfois mieux) de
cerner les problmes linguistiques fondamentaux, den aner lanalyse
thorique et de proposer des outils de rexion susamment prcis et
gnraux la fois, pour tre transposables des donnes linguistiques
direntes ?
20
La perte plus ou moins grande du contexte inue considrablement sur les
comptences du lecteur moderne dans son activit de reconstruction et dinterprtation du sens. En eet, le locuteur structure son rcit en fonction de son interlocuteur, cest--dire quil sait ce qui doit ncessairement tre explicit ou ce qui peut
tre omis : cf. Gumperz Kaltman & OConnor (1984 : 5).
21
Sur la mthodologie linguistique dans les langues anciennes : cf. Herring et alii
(2000).

22

chapitre 1

Une enqute linguistique sur une langue morte est ncessairement


plus fastidieuse et plus prilleuse, parce quelle accompagne ou quelle
suit toujours une dmarche philologique, seul garant contre les errements et divagations de toutes sortes ou les conclusions abusives.
Point dtude grammaticale protable en la matire sans une longue familiarit, sans une intimit de chaque instant avec les textes !
Une dicult supplmentaire qui guette le chercheur est ltendue chronologique et le manque dhomognit du corpus. La multiplicit des registres dexpression, dont plusieurs peuvent tre prsents
dans un mme texte (Winand 1998b : 21722), les phnomnes de
gement et de grammaticalisation (pour lgyptien, Winand 1995 et
1997, Vernus 1997a : 1114, 1997b, 1998), ou encore les interfrences dun tat de langue sur un autre dues la diglossie des scribes
(Vernus 1978 : 13742, 1990b) sont autant de piges sous les pas
du linguiste-gyptologue.
Mais au bout du compte, le bilan est loin dtre ngatif. Une question aigu dans ltude des langues anciennes reste lapprciation de
la grammaticalit des constructions rpertories. Le problme se pose
galement pour les langues modernes, mais avec une acuit moindre dans la mesure o le linguiste dispose doutils de vrication qui
chappent au spcialiste des langues du pass. Une consolation pour
ce dernier : lassurance dviter un danger assez rpandu, le fameux
sentiment du linguiste sur la langue quil tudie. Dj sujet caution quand il sagit dune langue vivante, ce type de jugement est
sans valeur oprante pour les langues anciennes. Travailler sur un
corpus de phrases authentiques est une douloureuse ncessit22.
La grammaticalit dune phrase, ou son acceptabilit, est parfois
value de manire statistique. Encore faut-il savoir ce quon mesure.
Les problmes lis la composition du corpus refont ici surface :
souvent le produit du hasard des fouilles pour les langues orientales
anciennes, en partie le rsultat dune slection consciente ds lAntiquit
pour les langues classiques. Un emploi rare, voire unique, nest donc

22
Voir dj les remarques de Bache (1985 : 92) concernant prcisment les tudes sur laspect. Je passe ici sur les questions, parfois dlicates, qui surgissent lors
de ltablissement du corpus, questions lies ses limitations dans le temps et au
reprage des dirents niveaux dexpression. Sur lopposition, sans doute dpasse,
entre synchronie et diachronie, voir les arguments militant en faveur dune approche dynamique de Croft (1991 : 1), Bybee Perkins & Pagliuca (1994 : 34). Pour
les langues anciennes, voir la position de bon sens de Letoublon (1985 : 13). On
relvera encore lapproche diachronique de laspect en slave chez Holden (1990).

avant-propos

23

pas ncessairement rejeter. Il faut apprcier au cas par cas : un


hapax na pas la mme valeur dans une uvre littraire que dans
un brouillon dcolier ! mais surtout, on ne lui accordera pas le
mme crdit suivant quil sinscrit ou non de manire prvisible dans
un systme thorique.
Lacceptabilit dune phrase est rarement une aaire binaire. Il
existe une gradation assez ne depuis le totalement acceptable jusqu
limpossibilit pure et simple. Entrent ici en jeu les phnomnes
de recatgorisation, linuence des contextes, la sensibilit personnelle
des locuteurs, pour ne citer que les facteurs les plus connus. De
manire signicative, on constate que lesprit humain tente dexploiter au maximum les ressources de la langue (point de vue de lmetteur), ou de trouver un sens toute phrase qui lui est propose (point
de vue du rcepteur). De ce point de vue, le degr de tolrance par
rapport une certaine norme, par exemple celle qui serait avalise par une acadmie, est plus ou moins grand selon les sujets.
*

Mon intrt pour la temporalit remonte plus de dix ans. Les principaux jalons qui ont scand ma recherche sont une premire prsentation faite Yale en 1994, lors de la troisime session de Crossroad
(Winand 1994), et dveloppe lors du VIIe Congrs des gyptologues
Cambridge en 1995 (Winand 1998b). Ont alors suivi deux tudes
lies au problme de lactionalit des procs, prsentes Berlin en
1997 et 1999 (Winand 1999b et 2003b). Des questions lies la
structure de la narration taient au cur de lexpos fait au Caire
en 2000 lors du VIIIe Congrs des gyptologues (Winand 2000a).
Enn, je suis revenu sur les interactions entre aspect et actionalit
lors dun colloque organis Ble en 2004. Des sminaires qui ont
t autant dtapes dans ma rexion ont t organiss Lige,
Paris et Los Angeles. Ce lent travail dlaboration a vu une premire concrtisation en 2001 sous la forme dune thse dagrgation
de lenseignement suprieur (Aspectualit et actionalit. Essai sur la temporalit en gyptien ancien, Lige, 808 pages).
La rexion de lgyptologue, surtout en ces matires, suit largement
un chemin solitaire. Cela ne veut pas dire quelle slabore en vase
clos, vierge de toute inuence extrieure. Ce serait coup sr la
meilleure manire de donner le jour des monstres pistmologiques,
des systmes tratologiques dont la discipline na pas vraiment besoin.

24

chapitre 1

Malgr ses imperfections, ce travail naurait pu tre ce quil est


devenu si lauteur navait bnci de lamiti savante et critique de
Michel Malaise, tout dabord, mais aussi de Pascal Vernus et dAntonio
Loprieno. Mme sils nont pas toujours t conscients de lapport
quils me fournissaient, jai beaucoup retir de conversations, souvent informelles, avec Jim Allen, Mark Collier, Philippe Collombert,
Laurent Coulon, ke Engsheden, Christopher Eyre, Rainer Hannig,
Friedrich Junge, Jean-Marie Klinkenberg, Jean-Marie Kruchten, Elsa
Oral, Wolfgang Schenkel. Mes plus chaleureux remerciements vont
galement mon lve Stphane Polis, qui a bien voulu relire la
totalit du manuscrit avec une acribie jamais prise en dfaut.
Je ne saurais dire tout ce que je dois ma famille, mon pouse
en particulier, dont lamour a support les non-soires, les week-ends
supprims et les vacances cornes.
Enn je voudrais remercier A. Loprieno et W. Schenkel davoir
accept cette tude dans la collection quils dirigent chez Brill. Jespre
ne pas avoir du leurs attentes.
Lige, le 18 dcembre 2005

PREMIRE PARTIE

FONDEMENTS THORIQUES

CHAPITRE 2

INTRODUCTION LA TEMPORALIT
The principal task of the student of aspect is to
create a general theory which makes predictions as to
possible aspects, Aktionsarten, and Aristotelian types,
as well as possible combinations of these
(R.I. Binnick 1991: 213)
As far as I know there are very few studies in which
it is made clear in what sense the author uses for example
the notion Aspect (. . .). The category of Tempus is
dispatched most of the time without any indication of its
usefulness or necessity. Aktionsart as far as I know is
always considered a category which applies to verbs.
Criteria for arriving at a classication of verbs (or: states
of aairs) are lacking
(H. Pinkster 1983: 286)

A. Les acceptions traditionnelles du temps


Quand on parle du temps en linguistique, on entend communment
lvaluation de la position dun procs1 par rapport un point de
repre. En schmatisant les choses, on arrive une reprsentation
du genre de celle donne ci-dessous, o les crochets briss symbolisent les procs et T le moment dnonciation (sur le formalisme
graphique, cf. infra, p. 69) :

Suivant en cela la tradition (Lazard 1994 : 68), le terme procs dsigne toute
espce daction, de situation, ou dtat. Le procs correspond ainsi au State of Aairs
(SoA) de lcole fonctionnaliste, ou la situation de nombreux linguistes dans la
tradition anglo-saxonne (e.g. Comrie 1985 : 5, Hatav 1993 : 213, Bybee Perkins &
Pagliuca 1994 : 55) ; on rencontre aussi quelquefois le terme eventuality (Bach 1986 ;
Vogel 1997 : 9). Les hsitations de Cohen en la matire (1989 : 5556) paraissent
peu fondes, quand il slve contre lutilisation du mot procs pour caractriser
le lexme verbal, puisque certains lexmes nexpriment pas proprement parler des
procs dynamiques, mais plutt des tats. Cest suivre la logique un peu loin ! La
position de Cohen est en totale opposition avec celle de Langacker (1987b) pour qui
tous les verbes dnotent un procs, sur un plan cognitif, y compris le plus statique
de tous, le verbe tre : voir infra, p. 96.

chapitre 2

28

T
<

>a

<

>b

<

>c

Fig. 1. Les temps absolus

Les procs sont valus en bloc par rapport un point de repre,


ici le moment dnonciation (Comrie 1985 : 122123). Si celui-ci suit
entirement le procs, ce dernier appartient au pass (cas a), sil est
inclus dans le procs, le procs appartient au prsent (cas b), et sil
prcde entirement le procs, on dira que ce dernier appartient
la sphre du futur (cas c). Le mme type de raisonnement vaut pour
les temps relatifs, cest--dire lvaluation dun procs par rapport
un autre procs2 :
T
<
<

>a

>b
Fig. 2. Les temps relatifs

Le schma ci-dessus pourrait tre une illustration de lexemple 1, o


< >a reprsente la proposition il regarda , et < >b la proposition
qui avait mang ; comme on peut le vrier, on a bien la suite
logique : b < a < T.
1 : Il regarda lhomme qui avait mang
Le mot temps en grammaire franaise connat une deuxime
acception ; il peut tre utilis pour caractriser la manire dont un
procs se droule, indpendamment de sa relation avec un point de
repre. On parle alors parfois de temps du procs ou de temps de
laction. En dautres termes, le temps quivaut ici ce quon appelle
dordinaire laspect. Considrons les deux phrases suivantes :

2
La qualication dabsolu est en grande partie conventionnelle (Comrie 1985 :
36) ; il ny a pas strictement parler de temps absolus. Un temps absolu inclut
dans sa signication le moment prsent comme pivot dictique. Sur la question des
temps dictiques et des temps anaphoriques, parfois facilement assimils respectivement aux temps absolus et aux temps relatifs : cf. Vogel 1997 : 5154.

introduction la temporalit

29

2 a : Il lut de 8 heures 9 heures


b : Il tait en train de lire entre 8 heures et 9 heures
Suivant lopinion la plus rpandue, les deux phrases sont quivalentes du point de vue du temps (le procs est antrieur T) ; elles
dirent en revanche par la manire dont le procs est prsent. Ce
quon entend par prsentation demeure gnralement plutt vague.
Pour dcrire laspect, les spcialistes recourent volontiers au temps :
laspect serait un temps particulier. Une dnition trs prise oppose
le temps laspect comme un temps objectif face un temps subjectif 3. On veut dire par l que le locuteur est souvent libre de choisir la catgorie aspectuelle quil souhaite (Longacre 1976 : 240, Comrie
1976 : 83, Michaelis 1998 : 59). Pour Lyons (1976 : 3), le temps se
dmarque ainsi de laspect comme un temps externe par rapport
un temps interne.
Mais linverse peut galement se justier. Ainsi dans la conception guillaumienne, la dirence entre temps et aspect correspond
lopposition entre temps expliqu et temps impliqu. On considre
souvent que cette distinction correspond celle de laspect et du
temps. Pourtant, le temps impliqu semble tout autant correspondre
lAktionsart verbale, puisquil est dni comme un temps que le
verbe emporte avec soi, qui lui est inhrent, faisant partie intgrante
de sa substance et dont la notion est indissolublement lie celle
du verbe. Il sut, ajoute Guillaume (1969 : 20725, cf. Wilmet 1991 :
210), de prononcer le nom dun verbe comme marcher pour que
sveille dans lesprit, avec lide dun procs, celle du temps destin
en porter la ralisation. Dans cette perspective, laspect apparat
tout autant objectif (ou subjectif ?) que le temps.
On notera au passage que lopposition entre objectif et subjectif
se retrouve parfois lintrieur dune seule catgorie grammaticale.
Par exemple, en franais, on a parfois oppos la subjectivit du pass
compos lobjectivit du pass simple (Wilmet 1992). De mme,
on retrouve les termes interne et externe pour qualier les
aspects : par exemple, limperfectif est souvent peru comme un procs vu de lintrieur4.
3
Cf. Cohen 1989 : 3435, Vogel 1997 : 59. Les gyptologues ne font bien souvent que reprendre ce point de vue : Hannig 1982 : 44, Satzinger 1986 : 300,
Ritter 1995 : 6567. Lopposition objectif vs. subjectif est parfois aussi applique
la paire aspect grammatical vs. Aktionsart.
4
P. ex. the perfective looks at the situation from outside, without necessarily distinguishing

chapitre 2

30

Enn, le temps et laspect ont souvent t opposs du point de


vue de la dixis. Dans cette perspective, le temps est une catgorie
dictique et laspect ne lest pas (Comrie 1976 : 25, 1985 : 14, Lyons
1977 : 677). On veut dire par l que le temps sorganise par rapport un point de repre, que celui-ci soit considr xe, par exemple le moment dnonciation, ou relatif, par exemple un autre procs.
En revanche, laspect considre le procs selon une perspective donne et, ce titre, ne tire pas ses valeurs de la comparaison avec un
quelconque point de repre.
Si lon saccorde reconnatre dans le temps et laspect deux
ordres distincts, il importe de savoir sils constituent deux entits totalement indpendantes ou sils ne sont pas plutt deux composantes
dun phnomne plus gnral. On peut retenir la deuxime hypothse sans grande hsitation. Pour lessentiel, les arguments qui militent en sa faveur sont les suivants :
sur le plan formel, le systme verbal de bien des langues combine les instructions de temps et daspect ;
l o les vrications sont possibles, ltude de lontognse du
systme verbal montre que les langues suivent un cheminement
qui les fait passer dune structure o dominent les oppositions
dactionalit (par exemple, en pr-indo-europen), une structure rgie par des oppositions daspect avant darriver, ventuellement, un systme doppositions temporelles grammaticalises
(cf. infra, p. 198). Le parcours inverse ne semble pas attest ;
enn, sur le plan smantique, et cest l largument essentiel,
lvaluation correcte des instructions de temps et daspect passe
par un canal commun (cf. infra, B).
Jappelle temporalit lentit suprieure qui englobe le temps et
laspect. On peut reprsenter sommairement larticulation gnrale
de la temporalit de la manire suivante :

any of the internal structure of the situation, whereas the imperfective looks at the situation from
inside, and as such is crucially concerned with the internal structure of the situation (Comrie
1976 : 4). Voir encore la distinction faite par Coseriu (1975 : 278) entre les situations immdiates et les situations mdiates (unmittelbare et mittelbare Situation), et plus
rcemment an eventuality seen from inside, i.e. characterized as imperfective . . . (Vogel
1997 : 9).

introduction la temporalit

31

temporalit

temps

aspect

Fig. 3. Les deux axes de la temporalit

B. Temps, aspect et moment de rfrence


La dnition provisoire de la relation temporelle rappele en introduction de ce chapitre est encore traditionnelle en linguistique5. Elle
pose pourtant de nombreux problmes. Le premier et le plus
important concerne la relation suppose entre le procs et un point
de repre, que ce dernier soit absolu ou relatif. Quelques exemples
montreront facilement de quoi il sagit.
3a : Quand jai regard par la fentreb, le chien tait dans la coura
Selon lanalyse traditionnelle, cet exemple serait interprt comme
exprimant un procs < >a dans le pass. Ce procs est en relation
de concomitance avec un autre procs, celui de la proposition < >b.
On pourrait schmatiquement reprsenter la situation de la manire
suivante :
T
<
<

>a
>b

Fig. 4. Reprsentation traditionnelle de la relation temporelle

5
Par exemple, Comrie (1985 : 12223) dnit les temps absolus comme la relation entre S (le moment dnonciation) et E (le moment du procs), cest--dire quil
tablit une relation directe entre le procs et le point de repre. Cette analyse nest
quune adaptation des thories de Reichenbach (1947). Les prsentations du systme reichenbachien sont nombreuses : Johnson (1981), Vet (1981 : 11011), Binnik
(1991 : 109116), Gosselin (1996 : 10), Vogel (1997 : 1113). Voir encore Vetters
(1996 : 1527), Combettes et alii (1994 : 57), et L. de Saussure (1998a : 3144).
Les applications directes ou drives faites partir de ce modle foisonnent galement : voir p. ex. Hornstein (1990).

chapitre 2

32

Cette analyse est peu satisfaisante. Il sut en eet de donner une


suite approprie notre exemple pour sapercevoir que la relation
postule entre < >a et T peut tre invalide :
3b : Quand jai regard par la fentre, le chien tait dans la cour.
Je constate quil y est toujours.
Il est vident que la n du procs ne peut plus cette fois tre antrieure au point de repre. De mme, la relation de concomitance
que lon avait cru pouvoir tablir entre la proposition temporelle et
le procs de la principale ne peut plus tre davantage maintenue6.
La seule conclusion qui simpose est que le temps grammatical ntablit
aucune relation directe entre le procs et le point de repre. En
ralit, le temps grammatical ouvre une fentre sur le procs, fentre par laquelle on le considre ; cest cette fentre qui est en relation avec le point de repre. Dans lexemple ci-dessus, limparfait a
pour fonction, dune part, disoler un segment de temps lintrieur
du procs lexclusion de ses bornes et, dautre part, dtablir une
relation dantriorit entre ce segment (et non le procs) et le point
de repre. Les limites de ce segment de temps peuvent tre linguistiquement explicites, comme cest le cas ici, par un complment de
temps.
Pour dsigner la fentre par laquelle le procs est considr par
le locuteur, je propose dutiliser le terme moment de rfrence
(Winand 1998 : 1236)7. Le schma donn ci-dessus en premire
approximation doit ds lors tre actualis an de tenir compte du
moment de rfrence, symbolis ici par des crochets droits :
6

Position utilement rappele par Tournadre (2004 : 18 et n. 22).


On trouve galement dans la littrature scientique les appellations intervalle
de rfrence (Gosselin 1996 : 15), intervalle temporel de rfrence (Kleiber
1987 : 109), ou zone dattention (Romary & Pierrel 1990). Dans les publications
en anglais, certains auteurs utilisent parfois pour dsigner une ralit voisine lexpression topic time (Klein 1994 : 3658), reference time (Michaelis 1998 : 5), localisation time
(Crouch & Pulman 1993), ou encore relevance time ou perspective (Vogel 1997 : 12528).
Il est impossible de montrer ici ce que ces dnominations ont de spcique, mais
je voudrais au moins attirer lattention sur le fait quil ne sagit pas de synonymes ;
mme si ces expressions rfrent fondamentalement quelque chose de commun,
il y a parfois entre elles plus que des nuances, qui sont le rsultat de postulats thoriques dirents. On signalera aussi chez Parsons (1990) lutilisation des deux oprateurs (Hold pour les tats et Culminate pour les procs dynamiques), qui semblent
servir dquivalents du moment de rfrence.
7

introduction la temporalit

33

T
<

>a

<

>b

Fig. 5. Reprsentation de lexemple 3b

Une remarque simpose demble. Tout dabord, la limite droite du


procs nest pas linguistiquement xe. Il sut de complter notre
exemple dune autre manire pour sen convaincre :
3c : Quand jai regard par la fentre, le chien tait dans la cour.
Je constate quil ny est plus.
T
<

<

>b

>a

Fig. 6. Reprsentation de lexemple 3c

Dans cette nouvelle version, nul doute que le procs < >a, dans sa
totalit, ne soit antrieur T. Cela prouve, mon sens dnitivement,
labsence de toute relation directe entre le procs et le point de
repre. Ce qui demeure en revanche dans tous les cas, cest la slection opre lintrieur du procs par le moment de rfrence, et
la position de ce moment de rfrence par rapport au point de
repre.
La premire slection correspond la dimension aspectuelle
de la temporalit, tandis que la relation tablie entre le moment
de rfrence et le point de repre constitue proprement parler la dimension temporelle de la temporalit.
Une premire conclusion simpose : la relation temporelle est une
relation complexe trois lments : le procs, le moment de rfrence et le point de repre. Le modle donn la g. 3 peut tre
recompos de la manire suivante :

chapitre 2

34

moment de rfrence

TEMPS
points de repre

ASPECT
procs

Fig. 7. Les deux axes de la temporalit (bis)

C. Lactionalit des procs : Le point de vue gnral


1. Gnralits
Jai considr par hypothse que la relation aspectuelle tait primaire
parce que cest la seule qui soit en prise directe avec le procs.
Considrons maintenant les deux phrases suivantes :
4 a : Ils jourent 3 heures
b : Ils atteignirent le sommet 3 heures
Dans les deux cas, mme temps et mme mode. Le moment de rfrence est situ avant T. Mais ici sarrte la comparaison. Dans le
premier exemple, le moment de rfrence slectionne le dbut du
procs. La suite du procs, et notamment sa n ne sont pas envisages. Cest ce quon peut constater en poursuivant la phrase comme
ceci :
5 : Ils jourent 3 heures, mais durent sarrter vingt minutes
plus tard cause dun violent orage
Dans lex. 4b, le procs stricto sensu se rsume au moment prcis o
les acteurs atteignent le sommet. Mais on peut aussi davoir accs
linguistiquement la pr-phase du procs, comme le montre la
variante ci-dessous :
6 : Ils mirent cinq heures atteindre le sommet, quils atteignirent eectivement 3 heures
Tout ceci met en vidence les points suivants :
la slection aspectuelle opre sur le procs,

introduction la temporalit

35

la relation temporelle slabore secondairement par un lien qui


unit le moment de rfrence au point de repre, par exemple
T,
tous les procs ne sont pas semblables ; les instructions donnes
par les temps de la conjugaison naboutissent pas des slections identiques.
Cest le dernier point qui fait ici lobjet de la discussion. Si les deux
exemples (4a et b) nont pas la mme valeur aspectuelle, cela ne
peut tenir aux instructions donnes par les temps de la conjugaison,
puisquon a aaire chaque fois un pass simple. La dirence
tient donc dans le lexme verbal lui-mme. Chaque lexme verbal
possde une structure qui permet de le ranger dans ce quon appelle
une classe dactionalit. Les traits distinctifs qui fondent ce classement sont, par exemple, la dure, la dynamicit ou la tlicit. Du
point de vue de lactionalit, <jouer> et <atteindre> appartiennent
des classes distinctes. Le premier fait partie des activits atliques,
le second des achvements tliques. Cest ce qui permet dexpliquer
quune instruction de base unique, comme celle qui est donne en
franais par le pass simple, puisse aboutir des slections direncies
en fonction de la nature des procs.
Au terme de cette introduction, il apparat trs clairement que
tout systme visant rendre compte de la temporalit se doit dtudier les lments suivants :
la constitution interne du procs, cest--dire quil faut tablir
une taxinomie de lactionalit,
les instructions de base donnes par les temps verbaux,
les interactions entre ces instructions et lactionalit des procs
lors de la constitution du moment de rfrence (dimension
aspectuelle)8,
8
Cf. Binnick (1991 : 14849) : How do the particular meanings expressed (or implied)
by the markers of Aktionsarten, those expressed (or implied) by the aspectual forms of verbs, and
the meanings expressed (or implied) by expressions belonging to the various Aristotelian categories,
relate to one another? What is the appropriate level of generalization in each case? And how universal are the various categories? Voir encore Bache (1985 : 53), Smith (1986 : 97),
Fuchs (1991 : 910), Vetters (1996 : 80). Dans lhistoire de la linguistique, la distinction entre aspect grammatical et aspect lexical (ou mode daction) avait dj t
nettement tablie par les grammairiens russes ds les annes soixante. Bondarko
souligne en eet que laspect et le mode daction se distinguent fondamentalement sur le plan de lexpression . Reprenant une formulation de Maslov, il ajoute
que les modes dactions ne constituent pas des catgories grammaticales, ne forment

chapitre 2

36

la relation du moment de rfrence avec le point de repre, T,


ou un autre moment de rfrence (dimension temporelle).
2. Lactionalit des procs en gyptien
Lactionalit dun procs est le rsultat dune combinatoire entre le
verbe, noyau de la prdication, et ses arguments. Lactionalit peut
galement tre modie par la prsence de satellites.
Tout verbe projette une structure darguments, ce quon appelle
une structure actancielle. Les arguments sont les SN dont la prsence est requise pour que la prdication soit complte. Par exemple, le verbe faire projette une structure bi-actancielle : un sujet
et un objet. Des segments comme Jean fait ou fait un chteau
ne constituent pas une prdication complte. Les arguments dun
verbe se caractrisent par9 :
leur nombre : 1, 2 ou 3,
leur relation syntaxique avec le verbe : directe (X fait Y) ou
indirecte (X va Y),
un degr de libert moindre que les satellites (propension se
grouper autour du noyau),
leur mmorisation en comptence,
leur rle smantique (cf. infra, p. 69).
On appellera Aktionsart verbale laspect inhrent du lexme verbal, et Aktionsart tendue laspect du groupe constitu par le verbe

pas doppositions paradigmatiques nettes dune grande ampleur, ils restent dans le
cadre des distinctions lexicales entre verbes (Fontaine 1983 : 3435). En fait, si
lon veut retrouver les prmisses de lanalyse des procs, il faut remonter tout le
moins Aristote chez qui la classication des prdicats occupe une place importante. Les logiciens et grammairiens modernes ont ainsi voulu faire correspondre
la division entre procs atliques et tliques les concepts denergeia et de kinesis
quAristote emploie dans la Mtaphysique (417a30 et suiv.) pour classier certains
types de procs. Cest notamment le cas des philosophes Ryle et Kenny, et de bon
nombre de leurs successeurs. Il semble toutefois que le discours dAristote ne soit
pas aussi clair quil y parat, tout le moins dans les dtails, ainsi quen tmoignent de nombreuses interprtations divergentes chez les modernes (Gosselin &
Franois 1991 : 7074, Binnick 1991 : 14244). Une analyse des notions aristotliciennes denergeia et de kinesis, dans une perspective linguistique, est galement propose par Rijksbaron (1989). Cest en souvenir du Stagyrite que lon dsigne encore
parfois la proposition logique sous lappellation de proposition aristotlicienne (Binnick
1991 : 142, Smith 1997).
9
Voir rcemment Levin & Rappaport (2005).

introduction la temporalit

37

et ses arguments. Le terme actionalit sera rserv la proposition


complte, cest--dire lAktionsart tendue complte des satellites
ventuels.
a) Le procs : une dnition Dun point de vue perceptuel, les procs
peuvent se classer, en premire analyse, selon lopposition fondamentale entre situation et changement. Le changement se dnit comme
le passage dune situation une autre. Le sujet peroit la ralit
comme une suite ininterrompue de situations et de changements. Ce
mode de perception possde des fondements la fois philosophiques
et cognitifs (Gosselin 1996 : 5052). Elle recoupe sa manire la
division opre entre les entits dotes dnergie et celles qui en sont
dpourvues. Linguistiquement, cette distinction est la base de la
catgorisation des procs en tats et en activits : les situations sont
perues comme dpourvues de source dnergie, et doivent donc
recevoir une nergie extrieure pour changer (Gelman 1990, Smith
1997 : 36 et n. 8).
Prototypiquement et trs simplement, un procs peut tre conu
comme un processus ayant un dbut et une n (Smith 1997 : 13).
Parfois aussi on lui reconnat lexistence dun point culminant (Kamp
& Reyle 1993 : 558)10.
Dune manire plus complte, on assignera ici prototypiquement
au procs cinq phases, lesquelles ne sont pas obligatoirement toutes
ralises.

Fig. 8. Reprsentation prototypique dun procs

Le segment BD correspond au procs proprement dit, le point B


en marque le dbut, le point D la n. La phase C correspond au
procs en cours. La phase A correspond la situation prcdant le
procs, la phase E la situation suivant le procs (comparer Dik
1989 : 18789, Michaelis 1996 : 68).

10

Cf. Verkuyl (1993 : 63). Ces schmas ternaires voquent videmment la conception guillaumienne du procs (Guillaume 1929 : 1527, cf. Sthioul 1998a), qui nest
pas sans rappeler la prsentation faite par Langacker (1990 : 610), notamment dans
le rapport entre les phases du procs et les formes non nies du verbe.

38

chapitre 2

En dautres termes, la plupart des procs ont une dure, si petite


soit-elle, un dbut et une n, et sont prcds et suivis par dautres
procs. Cette premire approche est toutefois un peu courte. Les
procs sont en eet conceptualiss en fonction de traits jugs saillants
par la communaut linguistique. Pour ce faire, les paramtres suivants sont le plus souvent pris en compte :
a) La notion de borne ou de limite du procs. Tout procs est
naturellement born, droite et gauche. Suivant que la borne possde ou non une saillance cognitive, on parle parfois de borne intrinsque dans le premier cas, et de borne extrinsque dans le second
(Gosselin 1996 : 55). Cette notion permet dintroduire naturellement
la notion de point culminant, dont il sera question ci-aprs, et ouvre
la voie la distinction entre procs tlique et procs atlique.
b) La notion de point culminant, laquelle peut correspondre au
dbut et/ou la n du procs. Dans ce dernier cas, on a en vue la
nalit naturelle vers laquelle tend le procs. Les deux bornes du
procs ne revtent pas partout la mme valeur sur le plan cognitif.
Selon les cas, la borne de gauche (dbut du procs) ou la borne de
droite (n du procs) possde une saillance plus importante du point
de vue du sujet. Cest ce que dmontre la fonction de laspect perfectif (cf. infra, p. 178).
c) La dure du procs. Contrairement ce qui se passe dans le
monde rfrentiel, tous les procs ne sont pas conus comme ayant
une dure11.
d) La structure interne du procs. Le cours du procs peut tre
conu de direntes manires : dynamique ou non dynamique, uniforme ou non uniforme, continu ou avec des ruptures. Ces notions
ne sont pas quivalentes. On ne retiendra ici que lopposition du premier type. Dynamique soppose statique ; la dynamicit implique
un apport dnergie au procs pour que celui-ci puisse se poursuivre.
e) Les phases qui prcdent ou suivent le procs peuvent tre
cognitivement intgres dans le procs ou au contraire tre ngliges. ct du procs au sens troit, on constate souvent la prsence de zones frontires, situes en amont et en aval du procs,

11
La notion de dure applique un procs est directement fonction de nos
capacits de distinction aussi bien visuelles quauditives, lesquelles sont limites. Pour
que deux stimuli, auditifs ou visuels, puissent tre perus comme distincts, et donc
chronologiquement ordonns, il faut runir un certain nombre de conditions. Pour
une mise au point gnrale, voir Groupe m (1992 : 5883).

introduction la temporalit

39

qui, sans faire linguistiquement partie de celui-ci, sont nanmoins


comprises dans son espace mental. Par exemple, une proposition
logique comme <venir en ville>, cest--dire une proposition daccomplissement, incorpore lide dune situation qui sinstaure une fois le
procs parvenu son terme. De mme, une proposition comme
<atteindre le sommet>, cest--dire une proposition dachvement,
incorpore mentalement lide dune situation rsultative, comme dans
lexemple prcdent, mais envisage de surcrot lactivit prparatoire
ncessaire la ralisation du procs. On appellera pr-phase la
zone contigu prcdant immdiatement le procs et post-phase la
zone contigu suivant immdiatement le procs (Winand 1999b).
Cette notion, trs importante dans lanalyse des procs, a souvent
t nglige. On admet gnralement aujourdhui que les verbes
dachvement possdent typiquement un prlude duratif incorpor
dans la signication lexicale du prdicat (Deltto & Bertinetto 1995a :
13637, Kearns 1991, cf. Vetters 1996 : 102)12. Moeschler (1998 :
160), dont la position est fort proche de la mienne, parle de prtat (tat prcdant loccurrence de lvnement) et de post-tat (tat
rsultant ou caus par lvnement). Il vaut cependant mieux viter
les termes composs sur le mot tat an de ne pas crer de confusion sur la nature mme de ces phases : pr-tat et post-tat suggrent que lon a ncessairement aaire des situations. Or, la post-phase
peut tre perue comme une situation ou une activit13.
Il faut bien insister sur le fait que la pr-phase et la post-phase
se rattachent ncessairement au procs, dont elles forment le prlude ou la suite naturelle14. Ces termes ne sont donc pas des synonymes

12
En quelque sorte un achvement peut passer pour un accomplissement pour
lequel lemphase mise sur le rsultat nal est telle que ce dernier incarne la totalit du procs. Cest galement ce qui ressort du schma prototypique dun procs
donn par Smith. Ainsi quelle le note In principle a situation may have preliminary
stages, internal stages, and resultant stages (Smith 1997 : 13). Curieusement, ces stages
priphriques ne sont pas exploits de manire optimale dans la suite de louvrage.
13
On retrouve un cho de nos proccupations chez Wilmet (1992 : 31, n. 6)
quand il parle des antcdents de la borne A (A) dun procs, et des consquents
de la borne B (+B). De mme, Bach (1986 : 6) distingue les procs rfrant un
vnement momentan sans progression antrieure (recognize, notice) de ceux qui rfrent un vnement momentan constituant laboutissement dune progression (die,
reach the top). Cest ce qui fonde chez lui la dirence entre les happenings et les culminations. Cohen (1989 : 58), mais uniquement propos des verbes statifs, souligne
lexistence occasionnelle dune phase prliminaire, quil appelle lavnement, qui
relate le procs ncessaire la ralisation de la situation.
14
Il ne sagit pas, proprement parler, dun prlude ou dune suite logique ;

40

chapitre 2

de moment prcdant ou de moment succdant au procs. Il est vident quon peut toujours envisager par la pense ce qui prcde ou
ce qui suit un procs, mais cela ne sut pas pour que ce moment
constitue une phase cognitivement intgre au procs. Par exemple,
dans un procs comme mourir ( DUR, + TL), il existe une
pr-phase cognitivement incluse, conue comme une activit, et qui
correspond en franais se mourir , agoniser . Le mme procs comprend encore naturellement une post-phase correspondant
une situation ( tre mort ). En revanche, un procs comme faire
na aucune pr-phase qui en soit la prmisse naturelle. Cela ne
signie pas quon ne puisse envisager le moment qui prcde un
procs, quel quil soit. Pour quil y ait pr- ou post-phase, il faut
que ce moment soit peru comme attenant au procs, et que sa
nature soit dnie, cest--dire quil soit peru comme une activit
ou comme une situation. Par exemple, la pr-phase du verbe mourir est ressentie comme une activit, tandis que la post-phase est
perue comme une situation. La plupart des procs formant la catgorie des achvements, cest--dire les procs tliques et ponctuels,
sont pourvus dune pr-phase dynamique et dune post-phase stative. Mais ce nest pas une rgle absolue. En gyptien, par exemple,
le verbe m sen aller est dpourvu de pr-phase, mais possde
une post-phase dynamique, quivalant marcher (cf. infra,
p. 231)15.
la faveur dun environnement grammatical ou lexical appropri,
la langue peut dvelopper une pr-phase ou une post-phase dans des
procs qui en sont prototypiquement dpourvus. Par exemple, en
franais, on peut observer quun procs comme franchir le seuil
est du mme type que mourir , cest--dire un achvement,

il faudrait mieux dire que ces phases entretiennent avec le procs un lien cognitif
mergent. Peut-tre, comme me le signale amicalement J.-M. Klinkenberg, la notion
de prsupposition pourrait-elle tre utile ici.
15
Ceci doit conduire reconsidrer la position de Klein sur la structure des procs
(1994 : 84, 10817). Dans la partie de son tude consacre laspect, sont introduites les notions de pre-time et de post-time. Au premier coup dil, on pourrait tre
tent didentier pre-time pr-phase, et post-time post-phase. En fait, les deux
concepts se situent sur des plans nettement dirents. Alors que la pr-phase et la
post-phase sont des constituants de lactionalit du procs, le pre-time et le post-time
relvent de laspect de lnonc. En dautres termes, tout procs est prcd dun
pre-time et suivi dun post-time, susceptibles dtre slectionns par le moment de rfrence, alors que lexistence de la pr-phase et de la post-phase est conditionne par
lactionalit du procs.

introduction la temporalit

41

un procs dont le rsultat survient instantanment (Martin & Nef


1981 : 17). la dirence de mourir , franchir le seuil nest
introduit par aucune phase qui serait perue comme lactivit menant
naturellement au procs. Lajout dun adverbe comme lentement
permet cependant de crer et daccder la pr-phase du procs ;
ladverbe ne porte en rien sur lacquisition ponctuelle du rsultat,
mais sur le procs qui y conduit.
Avant den terminer avec la structure cognitive du procs, il faut
une nouvelle fois insister sur le fait que toutes les phases qui constituent prototypiquement un procs ne sont pas ncessairement prsentes ou perues comme saillantes dans tous les procs. Les notions
qui ont t introduites (dynamicit, tlicit, transformativit, etc.) servent de fondement aux critres dAktionsart utiliss pour dterminer
lactionalit sur un plan linguistique. Il faut galement noter que, sur
le plan de la perception, les procs mettent souvent en scne des
actions complexes et squentielles qui peuvent tre considres en
bloc de manire prototypique. Par exemple, le procs construire
une maison peut se subdiviser en plusieurs sous-procs (faire les
fondations, monter les murs, poser le toit, etc.), lesquels peuvent
leur tour sanalyser en des procs plus petits (creuser un trou, etc.
pour le premier sous-procs), et ainsi de suite16.
Enn, il faut insister que toute classication dactionalit est ncessairement spcique de la langue tudie. Des procs catgoriss
comme dynamiques dans certaines langues, peuvent tre perus
comme statiques dans dautres, et inversement17.
Lanalyse en phases prsente ci-dessus convient au mieux pour
les procs dynamiques. Prototypiquement, les meilleurs exemples de
procs sont ceux qui ont un dbut et une n clairement identiables,
et qui produisent un changement de situation, ce qui implique que
leur constitution interne soit dynamique. Certains types de procs
16
Cest ce qui correspond la notion de capsule que lon retrouve notamment
dans les techniques narratives (Sthioul 1998a : 64). Par exemple, une suite de temps
perfectifs nquivaut pas ncessairement une progression du temps. Comme le
notait dj Guillaume, lesprit range parfois les faits dans la pense verticalement.
Souvent, les procs ainsi rangs sont des sous-vnements, laborant un premier
procs. Pour une application de cette notion au no-gyptien, cf. Winand (2000b :
43233, 2001 : 298300). Voir encore infra, p. 380.
17
La thorie du prototype, qui reconnat dans toute classication des lments
centraux, nuclaires, et des lments priphriques, peut jeter ici un clairage utile.
La variation interlangagire nest donc pas chaotique ; elle est, pour reprendre les
termes de Robert (1997 : 27), la fois non alatoire et non strictement dterministe.

chapitre 2

42

scartent un peu de ce modle du fait que leur limite droite na


pas de saillance particulire (cest le cas des activits), ou quils sont
dpourvus de dure (cest le cas des smelfactifs et des achvements).
Pour les tats, lcart est nettement plus grand, tel point quil faut
sans doute opter pour un autre type de schma, simpli, du genre
de celui-ci :

Fig. 9. Reprsentation prototypique dun tat

Dans ce type de procs, seule la phase B a une relle valeur aux


yeux de lobservateur. Les limites du procs (AB), bien que prsentes dans le monde physique, nont que trs peu de saillance cognitive, do leur guration par des pointills. Du point de vue des
thories de la perception (Gestalttheorie), les tats, tant dnus de
contours, sidentient plus naturellement avec le fond, dans lopposition bien connue gure vs. fond (Reinhart 1984). Sur le plan narratif, on retrouve cette distinction, avec quelques amnagements, dans
lopposition entre avant-plan et arrire-plan.
b) La nature du classement Lactionalit soccupe du classement des
procs en fonction de leur mode daction inhrent18. Les taxinomies
dactionalit se rduisent encore souvent une classication des lexmes verbaux. Cette analyse est pourtant notoirement insusante. On
rencontre quelquefois dans la littrature scientique lattitude inverse.
Le classement porte alors sur lensemble de la proposition, perue
comme un tout indcomposable. Pourtant, loin de constituer un bloc
monolithique rfractaire toute analyse, la proposition se laisse structurer en plusieurs niveaux danalyse, depuis le lexme verbal jusqu
la proposition entire, mme si des nuances dapprciation peuvent
apparatre dans lidentication des niveaux intermdiaires.
Pour les questions lies lactionalit, les entits suivantes ont t
prises en compte dans ce travail19 :

18

Cf. Michaelis (1998 : 42) : aspectual classication algorithms (. . .) classify scenarios


( formally, tenseless propositions), rather than verbs .
19
Cf. Michaelis (1998 : 15) : Aspectual meaning is expressed at the level of lexical-verb
semantics, adverbial semantics, verbal morphology, and argument structure . Sur la dcompositionalit de la proposition logique, cf. Dowty (1979a) et Mourelatos (1981).

introduction la temporalit

43

lAktionsart verbale, constitue par le lexme verbal,


lAktionsart tendue, constitue par le verbe et ses arguments20,
la proposition logique, constitue de lAktionsart tendue et des
satellites ventuels21.
Les trois niveaux danalyse ne sont pas sur un plan dgalit dans
la construction de lactionalit. LAktionsart verbale joue le rle central. Cest elle qui donne la tonalit fondamentale laquelle les autres
niveaux peuvent apporter des modulations, le cas chant. En dautres
termes, lAktionsart se maintient telle quelle tant quil ny a pas, au
niveau de la structure argumentale ou des satellites, dinstruction
amenant une recatgorisation. La gure ci-dessous montre larticulation des niveaux constitutifs de lAktionsart.
Actionalit

Aktionsart tendue

Aktionsart

satellites

arguments

verbe
Fig. 10. Dcomposition de lactionalit

Certains spcialistes ont toutefois estim quil tait dangereux, en


tout cas illusoire, de soccuper de lAktionsart verbale de manire
isole. Selon moi, de telles craintes ne sont pas justies. En faisant
limpasse sur laspect inhrent du lexme verbal pour aborder directement des syntagmes plus complexes, on se prive sans raison dun

20
Sur lappellation, voir Winand 1998a. Sur ce niveau intermdiaire voir Verkuyl
(1972, 1995), Dowty (1979b : 6265), Dik (1989 : 4563), Hengeveld (1990a), Gosselin
(1996 : 2425). Pour les langues anciennes, voir, entre autres, Pinkster (1983 : 280),
pour le latin. Pour les verbes transitifs, il y aurait sans doute quelque pertinence
isoler, sur le plan smantique, un groupe restreint constitu du verbe et de lobjet.
Cest encore ce que daucuns appellent la prdication nuclaire (Dik 1989 : 6787),
et dautres la prdication tendue ou encore la prdication lmentaire (Gosselin &
Franois 1991 : 22).
21
Cest ce que Gosselin & Franois (1991 : 22) appellent la prdication largie.

44

chapitre 2

outil danalyse intressant. De plus, on court le risque de perdre de


vue ce qui fait lunit dun lexme verbal. En eet, en faisant remonter lanalyse directement au niveau du syntagme verbal tendu, on
est amen ranger un mme verbe dans des classes aspectuelles
direntes en fonction de son environnement syntaxique. Cela reviendrait, en dautres termes, multiplier les entres lexicales. On retournerait ainsi ce qui tait la position initiale de Vendler22. Il me
semble plus productif et plus intuitif mme si cest dicile
dessayer dtablir une classication des lexmes verbaux et de proposer des rgles de drivation permettant de rendre compte de la
proposition dans son ensemble.
Mais avant de poursuivre, il est ncessaire dattirer lattention sur
quelques problmes de vocabulaire. En eet, quand on parle dactionalit, il existe une grande diversit dans la terminologie, ce qui
rete malheureusement encore trop souvent une confusion dides23.
Par exemple, le terme Aktionsart24 peut tre employ pour dsigner laspect inhrent du lexme verbal (Brinton 1995 : 3031),
On trouve galement pour dsigner la proposition logique lappellation proposition aristotlicienne (Binnick 1991 : 170 et suiv.), que jai moi-mme parfois utilise. Certains parlent galement, de manire prototypique, de situations (Binnick
1991 : 179). Dans lcole fonctionnaliste (Dik 1989 : 46), on utilise le terme State
of Aairs (SoA). Smith (1997 : 13) prfre lappellation temporal structure of situations , rservant ltiquette aspect de situation pour lAktionsart tendue. Bertinetto
(1994 : 44) rejette le terme Aktionsart pour dsigner la proposition logique, ce quon
ne peut quapprouver tant donn ce qui a t dit ci-dessus, au prot dactionalit.
22
Cf. la remarque pleine de bon sens de Lys & Mommer (1987 : 216) : Classifying
run and run a mile dierently obscures the fact that we are talking about a single verb, namely
run.
23
As far as I know there are very few studies in which it is made clear in what sense the
author uses for example the notion Aspect (. . .). The category of Tempus is dispatched most of
the time without any indication of its usefulness or necessity. Aktionsart as far as I know is
always considered a category which applies to verbs. Criteria for arriving at a classication of
verbs (or: states of aairs) are lacking (Pinkster 1983 : 286).
24
Le terme Aktionsart a sans doute t utilis pour la premire fois par Brugmann
en 1885. Curtius (1852) avait dj introduit lopposition entre Zeitstufe et Zeitart,
sans que ce dernier terme soit le prototype exact dAktionsart. Brugmann (1904 :
493) parle prcisment de die Arte und Weise, wie die Handlung des Verbums vor sich
geht . Dans la philologie germanique, Aktionsart a souvent t confondu avec laspect.
Une des premires utilisations fructueuses du concept dAktionsart fut faite par
Streitberg en 1891 propos du prxe ga- du germanique ancien : cf. le rsum
critique de Binnick (1991 : 141142). Je ne partage pas lopinion de Bache (1985 :
9) pour lequel lAktionsart de Streitberg recouvrirait celle daspect. Dans la tradition slave, lAktionsart dsigne les modications secondaires dun contenu verbal,
telles quobtenues, par exemple, par les procds de prxation (Klein 1995 : 671,
n. 4). Mme sil semble se gnraliser tant dans la littrature scientique anglophone que francophone, le terme ne fait pas encore lunanimit. Cest ainsi que

introduction la temporalit

45

laspect de la prdication restreinte, ici appel lAktionsart tendue


(Dowty 1986 : 37, Combettes et alii 1994 : 11), voire laspect de la
proposition logique. Dans ce dernier cas, Aktionsart devient synonyme dactionalit (Depraetere 1995a : 43, Michaelis 1998 : xvi, s.v.
situation aspect et p. 19)25. On retrouve encore curieusement le
mme terme utilis pour dsigner laspect de manire tout fait
gnrale (Abraham 1996 : 6). Dans la tradition scolaire francophone,
quand Grevisse (1975 : 607bis) traite de laspect du verbe, il incorpore tout la fois lAktionsart verbale, les auxiliaires aspectuels et
laspect grammatical au sens restreint26.
c) Les moyens du classement On dispose de plusieurs ressources, trs
ingales, pour tablir la classication des procs dans une langue
donne. Je men tiendrai ici aux renseignements fournis par lcriture,
la drivation verbale et les tests linguistiques.
i) Lcriture Les indications susceptibles de provenir de lcriture se
limitent videmment aux systmes non alphabtiques. Comme on le
sait, les signes de lcriture hiroglyphique connaissent trois types
dusages ; on distingue les idogrammes, qui ont un contenu smantique et phonologique, les phonogrammes, qui ont un contenu phonologique, et les dterminatifs (ou classicateurs smantiques), qui
ont un contenu lexical.

Idogrammes
Phonogrammes
Dterminatifs

Smantique

Phonologique

+
+

Fig. 11. Fonctions des signes hiroglyphiques

Lyons (1980 : 326) le trouve peu satisfaisant et prfre parler de caractre des
verbes . On trouve galement en franais mode daction et sposob dejstvija en
russe, qui en est le calque parfait (cest la terminologie utilise par des grammairiens russes comme Maslov ou Bondarko : cf. Fontaine 1983 : 34 ; Isa'enko [1960 :
218], en revanche, parle de soveraemost, cest--dire de mode daccomplissement du
procs). Rcemment, Paducheva (1995 : 71) a introduit le terme taxonomic category .
25
Filip (1989 : 264) utilise le terme Aktionsart pour dsigner la fois laspect
inhrent du lexme verbal, laspect de la prdication restreinte et laspect de la proposition logique.
26
Mme analyse chez Bache (1985 : 1112).

chapitre 2

46

La catgorie intressante ici est celle des dterminatifs. crits en n


de mot, ils ne se lisent pas ; ils servent classer le mot dans une
catgorie smantique. Leur nombre est relativement lev en gyptien. Lemploi des dterminatifs est largement dict par lusage. On
notera que leur prsence ne semble pas avoir jamais t obligatoire :
si certains mots sont toujours accompagns dun dterminatif, dautres
ne le sont jamais.
Les dterminatifs donnent des cls sur la manire dont les anciens
gyptiens ont catgoris le monde. Leur intrt anthropologique est
donc indniable. Cest dans cette perspective que des gyptologues
tudient aujourdhui les dterminatifs en tant que systme smiotique (Goldwasser & Mller 1990, Smoczynski 1999, David 2000,
Goldwasser 2002, avec les remarques critiques de McDonald 2004).
Mais peut-on esprer en tirer quelque chose pour tablir lactionalit
des procs ? Les gyptiens eux-mmes les ont parfois utiliss comme
principe de classement. On en possde des exemples au Nouvel
Empire dans les onomastica. Dans un document du mme genre, datant
de la Basse poque, on constate que les verbes pouvaient tre prsents en fonction du dterminatif (Osing 1998 : 32) :

pour
pour
pour
pour
pour

les activits
laction de couper
les actes de la parole
les actions pjoratives
les verbes de mouvement.

Mais est-ce rellement utilisable pour dnir lactionalit des procs ? Hannig (1986) avait dj eu lide de se servir des dterminatifs pour classier lactionalit de lensemble du lexique verbal. Les
verbes gurant dans son corpus ont t rpartis en huit catgories :
les verbes dclaratifs (), les verbes exprimant un mouvement fait
par bateau (A), les verbes de mouvement (), les verbes de malheur (n), les verbes abstraits (), les verbes de perception visuelle
(p), les verbes dactivit (j) et les verbes de sparation ( ). Comme
on peut sen rendre compte aisment, cela ne dbouche pas sur
grand-chose27. Quelques remarques simposent :

27
On ne peut que rapporter la remarque de Hannig lui-mme (1986 : 42, n. 2) :
Dieses gewi unwissenschaftliche Verfahren rechtfertigt sich dadurch, da Aktionsart-untersuchungen in der gyptologie fast vllig fehlen .

introduction la temporalit

47

la prsence des dterminatifs nest pas obligatoire, certains verbes trs frquents, comme r faire , ne sont jamais pourvus
de dterminatifs. Ds lors, le classement obtenu ne pourrait tre
que partiel ;
un mot peut recevoir plusieurs dterminatifs. Lequel doit-on
considrer comme fondamental ou originel ?
plus fondamentalement, les dterminatifs classent les mots dans
des catgories gnrales dont le principe nest pas lactionalit
des procs. Par exemple, le dterminatif de lhomme portant la
main bouche regroupe les activits de parole, mais cela ne
fonde en rien une classe dactionalit : dire et parler relvent de deux Aktionsarten direntes (tlique et atlique, respectivement). En gyptien, deux lexmes verbaux nayant pas la
mme actionalit peuvent apparatre avec le mme dterminatif :
r w venir (duratif ) vs. * spr arriver (ponctuel) ; inversement, des verbes dactionalit identique peuvent avoir des dterminatifs dirents : S uS u ss courir (atlique) et n
ramer (atlique) ; dans ce dernier cas, cest le mode de dplacement qui dicte le choix du dterminatif.
ii) La drivation verbale Une deuxime approche consiste analyser
la structure des lexmes verbaux, en sattachant notamment aux procds de drivation. Lintrt de cette mthode est quelle est proprement linguistique. Elle est toutefois bien loin de constituer une
panace. Les rsultats quon peut escompter en retirer sont trs variables en fonction des langues tudies. Si les langues exionnelles
orent le meilleur terrain de recherche, toutes ne sont pas aussi propices. Les meilleurs rsultats sobtiennent avec des langues qui connaissent une drivation rgulire, grammaticalise, comme larabe classique,
par exemple. Mais mme dans ce cas favorable, on ne peut pas
esprer arriver une classication satisfaisante en se fondant sur ce
seul critre.
On tire quelquefois parti des prverbes (ou, pour certaines langues, des postverbes) qui accompagnent le lexme verbal. Cest ainsi
quen latin, par exemple, le prverbe per- est gnralement crdit
du trait de tlicit. Il en va de mme des prverbes con- et ex-. On
peut opposer au simple facere faire , des verbes comme concere
accomplir et percere accomplir jusquau bout . Le prxe allatif ad- est propre souligner linchoativit : p. ex., adamare se mettre aimer face au simple amare aimer . Des considrations de
ce genre peuvent tre multiplies, non seulement pour le latin, mais

48

chapitre 2

aussi pour dautres langues, comme le grec ancien ou lallemand


(Abraham 1996 : 26). Le systme des post-verbes anglais est bien
connu. Par exemple, il y a entre eat et eat up une opposition de non
tlique tlique ; des eets similaires sont atteints avec les post-verbes o, away ou out (Binnick 1991 : 59). Lgyptien ancien ne connat
pas ce genre de formations. Il faut nanmoins signaler lexistence en
copte du mot ebol en dehors de (< n.g. r-bnr), qui peut fonctionner la manire dun post-verbe aspectuel avec une srie impressionnante de verbes. Il ajoute au lexme un sens dachvement,
dpuisement complet du procs28.
Les schmes drivs semblent plus prometteurs (Cohen 1989,
Binnick 1991 : 145). Certains procds, par iconisme, peuvent tre
lis un sens prcis, comme par exemple la rduplication partielle
ou totale du lexme, qui est le plus souvent un signe ditrativit ou
dintensit (Svantesson 1994 : 273 pour le kammu). Un grand nombre de langues connaissent cette possibilit. Lgyptien ne fait pas
exception : il sut de penser des paires comme n poser une
question vs. nn poser des questions, interroger , ou gm trouver vs. ngmgm se rassembler (Loprieno 1995 : 54). Toutefois, il
est peu de langues o ce procd constitue une ressource du systme, faisant partie de la morphologie verbale, comme cest le cas
de la deuxime forme de larabe ( fa'ala vs. fa''ala).
Cela amne considrer le cas des langues o les schmes drivs font partie du systme productif de la morphologie verbale. Les
langues smitiques constituent cet gard un cas exemplaire. Larabe
classique ore, en plus de la forme de base, neuf formes drives
principales, numrotes de II X, auxquelles sajoutent cinq formes
plus rarement employes. Pour les verbes qui les acceptent bien sr
(car il y a des restrictions), les formes drives sobtiennent rgulirement, de manire quasi mcanique ; cest ce qui fait leur intrt.
Malheureusement, les correspondances entre formes drives et sens
sont parfois oues ; elles sont en tout cas moins systmatiques quon
le souhaiterait, ainsi que le montre le tableau ci-dessous29 :
28
Une tude systmatique des emplois de ebol reste faire. titre dexemple,
comparer kv laisser vs. kv ebol dlaisser , noye jeter vs. noye ebol
rejeter, dtruire , pvr tendre vs. pvr ebol tre compltement tendu ,
vp compter vs. vp ebol dnombrer = compter jusquau bout , e tomber
(= pptv) vs. e ebol prir (= popptv), wvte eacer vs. wvte ebol
eacer compltement, dtruire .
29
La littrature scientique sur les formes drives est videmment des plus four-

introduction la temporalit
Formes
II
III
IV
V
VI
VII
X

Sens
intensit
causatif, factitif
intention, sorte de marque de tlicit
factitif
rchi-passif de II
rchi-passif de III sens rciproque
rchi-passif de I
conatif

49

Exemple
kassara casser petits morceaux
qaddama mettre devant
katba crire quelquun
"a'lama informer en bloc 30
takassara se briser
tatba'a se suivre lun lautre
inqata'a se rompre
istaxraja chercher extraire

Fig. 12. Formes drives de larabe

Comme on peut le constater, si certaines formes drives ont un


sens nettement aspectif, dautres modient plutt la diathse. Lgyptien ancien connat galement quelques procds de drivation. En
dehors du redoublement de la dernire ou de lavant-dernire radicale avec certaines classes de verbes, o il sagit dune marque morphologique (type mrr.f < mr, ou smm.f < sm), les schmes drivs
de lgyptien ne semblent plus vritablement productifs lpoque
historique31 ; ils font alors plutt partie du lexique, lexception du
schme causatif en s- qui connat un regain de faveur Basse poque
dans les textes en gyptien de tradition, sans doute par volont
darchasme.
Si la drivation ore un regard privilgi sur les phnomnes
dAktionsart, les deux points de vue ne concident pas exactement.
Cest ainsi que des verbes appartenant un mme schme driv
ne ressortissent pas ncessairement la mme catgorie dAktionsart.
Enn, il faut aussi compter avec des phnomnes dusure smantique. Un verbe apparaissant un schme donn peut, au l du temps,
perdre les traits smantiques originellement propres cette classe
(ainsi en va-t-il de certains causatifs gyptiens). Enn, et cest mes
yeux largument principal, les formes drives ne donnent pas dindication tranche sur lactionalit des formes simples.

nies. Une synthse rcente, avec la bibliographie antrieure, est donne par Lipinski
(1997 : 378415), que lon consultera pour les cas particuliers.
30
Il sagit de la forme prxe s-, atteste sur lensemble de laire chamito-smitique, donc aussi en gyptien (cf. infra). Ce prxe se manifeste sous la forme - en
accadien, et sous une forme rduite h- > - en arabe.
31
On reconnat en gnral quatre prxes : n-, -, s- et w-. Sur les procds de
drivation en gnral, voir Osing (1976), Cannuyer (1983), Malaise & Winand (1999 :
327328), Reintges (1994).

chapitre 2

50

Pour nir, quelques considrations sur le russe sont peut-tre ncessaires dans la mesure o les tudes sur laspect dans cette langue
ont exerc une inuence considrable sur les modles explicatifs de
laspect en linguistique gnrale32. Comme on le sait, le russe forme
habituellement laspect accompli en ajoutant un prverbe au thme
de linaccompli (c, pisat vs. ac, na-pisat ). Le procd est
compltement grammaticalis. Depuis le milieu du xxe s., le russe
fait souvent gure de rfrence oblige dans les tudes sur laspect.
Et pourtant, la situation du russe est moins tranche que ce quon
se plat dire. Il faut en eet y distinguer les morphmes superlexicaux des morphmes lexicaux ; les premiers ont une valeur aspectuelle, les seconds modient le sens du verbe (Smith 1997 : 48). On
peut illustrer les deux catgories au moyen dun verbe comme
govorit parler : par exemple, au moyen du prxe u-, le russe peut former le verbe ugovorit persuader ,
tandis que le prxe - za-, dans a zagovorit, donne au
verbe le sens de se mettre parler . Dans le premier cas de drivation, la prsence du prverbe modie le sens du verbe, tandis que
dans le deuxime cas, le prverbe est dsmantis ; son rle est de
prciser une des phases du procs de parler . Ce type de prverbes ne doit donc pas tre confondu avec les prverbes agissant uniquement au niveau de lopposition aspectuelle de base entre laccompli
et linaccompli, comme dans , delat (imperf.) vs. , sdelat
(perf.) faire (Forsyth 1970 : 34, Bache 1985 : 35, Cohen 1989 :
246263, Smith 1997 : 247) . Dans le cas des prverbes super-lexicaux,
on recourt un procd de suxation pour former limperfectif correspondant : , pisat crire (imperf.) vs. , perepisat
recopier (perf.) vs. , perepisyvat recopier (imperf.).
Le russe connat ainsi trois sortes de prverbes dont on peut schmatiser le rle de la manire suivante (on notera que la dsmantisation des prverbes nest videmment pas une notion discrte33) :
prverbes dsmantiss rendant le verbe perfectif (type delat :
sdelat )

32

Voir Benveniste (1961 : 260), Dahl (2000 : 189) ; pour lgyptien, e.g. Eyre
(1988 : 5253). Or, comme on le sait aujourdhui la situation du russe est tout sauf
prototypique.
33
Voir Cubberley (2002 : 152153, ainsi quune liste des prxes p. 282287).

introduction la temporalit

51

prverbes sens plein rendant le verbe perfectif (type govorit :


zagovorit)
prverbes sens plein gnrant une nouvelle paire aspectuelle
par suxation et sopposant smantiquement au type simple
(type perepisat : perepisyvat vs. pisat ).
Le russe se trouve donc mi-chemin dun processus de grammaticalisation complte, ce qui rend la situation de cette langue particulirement complexe (voir notamment Klein 1995)34. Les slavisants
demeurent diviss sur la manire de considrer laspect. Certains
rejettent les paires imperfectif : perfectif prx, en raison des variations dAktionsart possibles. Dautres nacceptent que les paires o
le prxe nentrane aucune modication dAktionsart35.
iii) Les tests linguistiques Par tests linguistiques, il faut comprendre le
conditionnement des lexmes verbaux dans un contexte contrl an
den faire ressortir les qualits. Autrement dit, il sagit dexaminer
les eets de sens induits par la prsence dlments servant de marqueurs pour faire apparatre diverses facettes de laspect. Lintrt
de ces tests est quon peut facilement les mettre en uvre, du moins
pour les langues o lon dispose dinformateurs directs. L o lon
doit se contenter dun corpus crit cest le cas des langues mortes , il est parfois impossible de mettre certains faits en vidence.
Les tests ne servent que de rvlateurs ; par eux-mmes, ils nexpliquent rien (Fuchs 1991 : 11, Vetters 1996 : 9397). Quelques spcialistes ont mis des doutes sur leur utilit (Filip 1989 : 269170),
34
La situation du pashto est cet gard trs intressante car cette langue ore
un exemple de grammaticalisation acheve dun procd aspectuel ayant une origine lexicale. Lopposition grammaticalise entre un imperfectif et un perfectif peut
y tre signale de trois manires : soit par un dplacement de laccent sur la partie initiale en ce qui concerne les verbes composs, soit en recourant au prxe wdans le cas des verbes simples, soit encore, mais exceptionnellement, par une
modication du radical dans le cas de certains verbes (Vogel 1991). La situation
de lhbreu moderne rappelle un peu celle du russe : les oppositions aspectuelles
qui taient exprimes par le jeu des formes verbales y sont rendues par des formes
direntes du verbe : ahav aimer vs. hitahev sprendre ; amad se tenir
debout vs. neemad se dresser ; aor tre noir vs. hiir devenir noir (Hatav
1989 : 496). Pour le verbe ahav aimer , la mme opposition serait rendue en
hbreu biblique par deux formes verbales distinctes (qatal et wayyiqtol respectivement).
35
Il faut encore rappeler que le russe possde, pour les verbes de mouvement,
des paires lexicales, non apparentes tymologiquement, qui expriment, pour reprendre la terminologie en usage chez les slavisants, un procs dtermin ou indtermin : p. ex. , itti vs. , xodit aller : Binnick (1991 : 193), Cohen (1989 :
24748).

52

chapitre 2

tort selon moi. Sans avoir de valeur absolue, les tests restent trs
utiles condition de savoir ce quils mesurent exactement. Les tests
les plus couramment utiliss sont les suivants36 :
linfrence implicative : si un procs duratif garde ses conditions
de vrit une fois mis au pass, il sagit dun procs atlique ;
dans lautre cas, dun procs tlique ;
la compatibilit avec les auxiliaires aspectuels (cf. infra, ch. 7) ;
la nature de lauxiliaire utilis pour les temps composs (cf. lopposition entre haben et sein en allemand : cf. infra, p. 61) ;
les expressions lexicales permettant de distinguer le dbut ou la
n dun procs sous contrle dun agent comme se mettre ,
sarrter de excluent normalement les situations (Verkuyl 1989 :
41, 47, mais voir les remarques de Vetters 1996 : 100). Le
contrle de lagent peut aussi tre test par la compatibilit du
procs avec des temps grammaticaux postulant le contrle de
lagent, comme limpratif, ou avec des adverbes comme dlibrment , consciemment , etc. (Ryle 1949, Binnick 1991 : 173) :
7 a : * Le livre se mit tre sur la table
b : * Sois sur la table !
c : * Le livre fut dlibrement sur la table
la compatibilit avec les adverbes de temps. On relvera au passage que certains adverbes ont fait lobjet dune attention soutenue en raison de leur polysmie suivant les types de procs.
Un exemple topique en la matire est oert en franais par les
adverbes dj et encore 37 ;
la compatibilit avec des adverbes de manire dnotant une
extension dans le temps, comme lentement ;
la compatibilit avec des adverbes de manire soulignant le succs ou lchec dun procs ;
la compatibilit avec les temps grammaticaux aspectuellement
marqus. Par exemple, les linguistes se sont particulirement
proccups en ce domaine des conditions rgissant lemploi du
progressif.
36
Sur une prsentation succincte de ces tests, voir Kozlowska (1998a : 109111),
Gosselin & Franois (1991 : 3940), Rijksbaron (1989).
37
En gyptien, voir ltude de Winand (2004) sur la particule 'n encore, aussi,
de nouveau .

introduction la temporalit

53

d) Les critres du classement Un procs (cf. supra, p. 37) peut se reprsenter trs schmatiquement de la manire suivante :
i<

>j

Lintervalle (i,j) symbolise les bornes du procs stricto sensu, cest-dire sans les pr-phase ou post-phase ventuelles. Pour tablir lactionalit des procs, il importe dtudier la qualit et la nature des
paramtres suivants :

la nature de lintervalle (i,j) : [ duratif ]


la qualit de lintervalle (i,j) : [ dynamique]
la qualit de la borne j : cognitivement saillante ou non
la prsence ventuelle dune pr-phase (i-x,i) et sa qualit [
dynamique]
la prsence ventuelle dune post-phase ( j,j+x) et sa qualit [
dynamique]
i) La nature de lintervalle (i,j) : lopposition duratif vs. ponctuel Dans le
monde rfrentiel, il nest sans doute que trs peu de procs qui
puissent tre qualis comme rellement dpourvus de dure [ DUR].
Pourtant, si ce nest peut-tre dans la description de certaines expriences scientiques, les progrs techniques raliss dans le degr de
prcision des mesures (1014 s avec les horloges atomiques) nont pas
dimpact immdiat sur la manire dont le locuteur catgorise les procs (Smith 1997 : 19). Dans les classications dactionalit, il y a
donc place pour des procs que les locuteurs considrent comme
prototypiquement ponctuels.
On opposera ainsi les procs duratifs (i < j) aux procs ponctuels
(i = j). Le caractre duratif ou ponctuel dun procs peut tre mis
en vidence par lapplication de tests.
Cooccurrence avec des adverbes de temps
La durativit est compatible avec des adverbes de dure comme en
(x) temps (TEM-Di), pendant (x) temps (TEM-D), ou encore
des expressions lexicales comme passer le temps (prdication
seconde) :
8 : ;;.n(.) r.n(.) hrw 8
r ;r s.t tn

chapitre 2

54

et alors je passai huit jours explorer ce dsert (Hammamat


199, 7)
Cf. LEM 105,3 : ry.f hrw 3 (r) w.f il a pass trois jours le
chercher .

Avec des procs ponctuels, ces adverbes sont dordinaire exclus, ou


alors leur emploi entrane un eet de sens particulier. En eet, dune
part, avec les adverbes du type en (x) temps , le moment de rfrence porte sur la pr-phase du procs et non sur le procs lui-mme
(a), et, dautre part, avec les adverbes du type pendant (x) temps ,
le procs doit tre interprt comme itratif (b) (Depraetere 1995a :
47)38 :
9 a : Il trouva la rponse en une heure
b : Il trouva la rponse pendant 6 ans

a:

b:
(x)

Les procs ponctuels admettent en revanche sans dicult les adverbes de temps de position (TEM-P) :
10 : Il atteignit le sommet 14h25

38
Les exemples sont prsents laccompli ponctuel. Sur le formalisme graphique, voir infra, p. 68.

introduction la temporalit

55

On ajoutera ici la compatibilit avec des adverbes de manire dnotant une extension dans le temps (par exemple, lentement , soudain , etc.) :
11 a : Il construisit sa maison lentement (procs duratif )
b : Il trouva soudain la rponse (procs ponctuel)

a:

b:

Bien sr, des phnomnes de recatgorisation sont toujours possibles :


12 a : Il trouva la rponse lentement (moment de rfrence centr sur la pr-phase)
b : Il trouva souvent la rponse (factorisation du procs)
c : Il construisit soudain sa maison

a:

b:
(x)

c:

Dans lex. c) ci-dessus, la prsence de ladverbe soudain donne


la phrase le sens voisin de il sest soudain dcid construire sa

chapitre 2

56

maison , avec eet de sens inchoatif possible (option retenue dans


le schma), quoi sajoute limplication pragmatique quil a men
son projet bien.
Cooccurrence avec limperfectif progressif
Un procs ponctuel ne se combine pas naturellement avec le progressif, sauf si le procs possde une pr-phase susceptible dtre slectionne (ab) ; si le procs ne possde pas de pr-phase, la combinaison
est bloque ou prend, chez certains locuteurs, un sens mellique tre
sur le point de (c)39. Un cas particulier est constitu par les procs
exprimant une activit atlique ponctuelle (smelfactif ). Le progressif donne alors la proposition une valeur itrative (d) :
13 a :
b:
c:
d:

Il
Il
Il
Il

est
est
est
est

en
en
en
en

train
train
train
train

de trouver la rponse
datteindre le sommet
de sortir
de tousser

ab :

c:

d:
(x)

Si le sujet est pluriel (a), ou sil contient la notion de pluralit (b),


le procs peut tre factoris :
14 a : Les gens sont en train de sortir
b : La foule est en train de sortir

39

Sur cette appellation, voir infra, p. 175.

introduction la temporalit

57

ab :
(x)

Ce type de factorisation revient recatgoriser le procs en un


accomplissement :

ii) La qualit de lintervalle (i,j) : lopposition dynamique vs. statique On oppose


gnralement la dynamicit la stativit (Smith 1997 : 19). Pour
quune activit soit dynamique, elle a besoin dun apport constant
dnergie40. Un test couramment appliqu pour dtecter la dynamicit dun procs consiste voir si lnonc est acceptable au progressif (cf. dj Vendler). Les activits (a) et les accomplissements (b)
se laissent conjuguer sans dicult, mais il nen va pas de mme
des tats (cd) :
15 a : Il
b : Il
c : * Il
d : * Il

est
est
est
est

en
en
en
en

train
train
train
train

de courir
de construire sa maison
dtre assis
de savoir la rponse

Les procs tliques ponctuels (achvements) forment une catgorie


part. Le progressif nest pas inconcevable condition que le procs
soit pourvu dune pr-phase. De mme, les procs smelfactifs (atliques et sans pr-phase), prennent un sens itratif au progressif. Le
test nest donc pas infaillible pour rvler la dynamicit. Un autre
exemple de la polysmie du progressif est encore fourni par certains
emplois en anglais dans des propositions dtat (Smith 1986 : 98).
Selon les cas, le progressif donne au procs un caractre dynamique
(a), ou souligne le caractre contingent dun procs (b), par opposition un procs permanent (c) :

40
Bache (1985 : 13). Sur les fondements cognitifs du critre de dynamicit :
cf. Andersen (1994 : 8283).

chapitre 2

58

16 a : He is knowing her more and more


b : The statue is standing in the park
c : The statue stands in the park41
Parmi les tests permettant de dceler la dynamicit dun procs, il
faut encore citer, outre la compatibilit avec le progressif, lemploi
de limpratif, la compatibilit avec des adverbes de volont (manire
et instrument), et la possibilit pour le procs de dpendre de verbes volitifs. Ces tests sont en fait destins prouver lagentivit du
sujet (cf. infra, p. 71).
On fait encore souvent dpendre la dynamicit de la dure. Les
deux critres ne me semblent pas lis : les tats possdent une certaine dure, mais ne sont pas dynamiques ; en revanche, les achvements sont intrinsquement dpourvus de dure, mais le trait de
dynamicit peut leur tre associ via la pr-phase.
iii) La qualit de la borne j : lopposition tlique vs. atlique Un procs est
dit tlique quand il comprend dans sa structure cognitive un point
culminant qui, une fois atteint, entrane automatiquement la n du
procs42. loppos, un procs atlique est valid par le seul fait
quil a commenc43.
Le trait de tlicit est sans nul doute un de ceux qui reviennent
le plus souvent sous la plume de ceux qui soccupent de lactionalit des procs (Dahl 1981 : 80)44. La notion de limite inhrente est

41
Les deux derniers exemples sont repris Bertinetto (1994 : 403, ex. 22). Sur
lemploi du progressif pour exprimer un tat contingent, cf. Verkuyl (1993 : 37),
qui renvoie notamment Dowty (1979).
42
Comrie (1976 : 44), Bache (1985 : 14). Cf. Binnick (1991 : 192) : The denition
of telicness must take into account that what is crucial is not that there be a potential culmination of the actual process described, but rather that the phasic structure of the situation includes
a culminatory phase distinct from mere termination.
43
Un procs tlique peut comporter dirents degrs de validation : partielle, si
le procs est interrompu avant le terme naturel, validation complte quand il est
parvenu son terme naturel : cf. Vogel (1994 : 124). Ces nuances ne sont utiles
que pour les procs tlicit gradable. On se gardera dassimiler tlicit et bornage dun procs : voir Depraetere (1995a et 1995b) ; cest ce qui fait dire
Kozlowska (1998b : 225) que la tlicit se situe au niveau virtuel, tandis que le bornage se situe au niveau actuel.
44
Le terme tlique est bien entendu forg sur le grec tlow n, but . On
notera que le mot est employ par Aristote dans sa discussion de la dirence entre
energeia et kinesis (Mt. 1048b18). On trouve dans la littrature les appellations born :
non born (Allen 1966, cf. les termes allemands grenzbezogen : nicht-grenzbezogen et russes predelnyj : nepredelnyj qui se rattachent directement cette tradition), conclusiv :

introduction la temporalit

59

dj prsente dans la pense de Guillaume (1929 : 2122). Cest ce


quil appelle une limite de tension.
Sur le plan de la perception, la tlicit est une notion centrale
comme le montrent plusieurs expriences ralises avec de jeunes
enfants (voir dj Antinucci & Miller 1976). Ceux-ci semblent en
eet acqurir trs tt les notions leur permettant de catgoriser les
procs suivant quils entranent un changement de situation (accomplissements et achvements) ou quils nimpliquent rien de tel (activits et situations).
La tlicit et laspect perfectif entretiennent des relations qui peuvent tre ce point troites que des linguistes ont parfois assimil,
voire confondu, les deux appellations (cf. Binnick 1991 : 190). Pour
la clart du systme, il vaut mieux maintenir les deux notions spares puisquelles oprent des niveaux dirents : la tlicit est un
trait dnitoire de lactionalit, tandis que la perfectivit est un des
deux termes qui fondent lopposition aspectuelle dun point de vue
smantique45.
On possde une batterie de tests assez fournie pour dpister les
procs tliques. Les principaux sont les suivants :
Cooccurrence avec les adverbes de temps
La prsence dun TEM-Di ( en (x) temps ) est lindice dun procs
tlique ; en revanche, les procs atliques slectionnent des TEM-D

nonconclusive ( Jespersen 1924), transformatif : non transformatif, ponctuel : non ponctuel, ou encore perfectif : imperfectif (Wilmet 1998 : 316), plus rarement terminatif : terminatif, htrogne : homogne (Fuchs 1991 : 12), ou transitionnel : non
transitionnel (Combettes et alii 1994 : 11). Aujourdhui, un consensus parat stre
tabli pour retenir la paire tlique : atlique. Il semble prfrable de rserver la
paire perfectif : imperfectif pour lexpression de laspect smantique (cf. infra, p. 179).
Les appellations transformatif et ponctuel recouvrent une ralit distincte de celle
qui est exprime par la tlicit, mme sil y a des points de rencontre. Quant la
paire born : non born, il sapplique laspect de lnonc : un procs atlique
peut en eet tre born : cf. infra, p. 102.
45
La paire accompli : inaccompli est rserve pour dsigner le systme dopposition aspectuel grammaticalis : cf. infra, p. 187 et suiv. Lopposition tlique vs. atlique a galement t rapproche de la paire comptable vs. non comptable : un
procs tlique peut tre compt, une activit ou une situation ne le peut pas
(Mourelatos 1981 : 202210). Cela rejoint en quelque sorte lopposition dni vs.
indni que lon trouve chez Dowty (1979 : 184). Selon ce dernier, ce critre, qui
ne sapplique quaux procs dynamiques, permet de distinguer dune part les activits, qui expriment un changement indni, et dautre part les achvements et les
accomplissements, qui expriment un changement dni.

60

chapitre 2

( pendant (x) temps )46. Certaines expressions lexicales mettent en


lumire le mme phnomne : ainsi lexpression cela prit (x) temps
pour/ rvle-t-elle un procs tlique (Binnick 1991 : 175) :
17 a : It took John an hour to paint a picture (accomplissement)
b : * It took John an hour to walk (activit)
Ce type dexpression nest pas trs frquent en gyptien. En voici
peut-tre un exemple ; la tlicit du procs force interprter lobjet
comme dni :
18 : w .n(.) rnp.t 6 m r rp k.t
jai pris six annes l-bas diriger les travaux (Urk. I,
215,13)
Cooccurrence avec certains adverbes de manire
Les adverbes de manire soulignant le succs dun procs comme
avec fruit , avec succs , totalement (cf. m tp, m sr en gyptien), ne se combinent gure quavec des propositions tliques.
Cooccurrence avec certains auxiliaires aspectuels
Le choix des auxiliaires aspectuels est galement instructif : un procs tlique peut se combiner avec des auxiliaires du type nir ,
un procs atlique avec des auxiliaires du type cesser 47 :
19 a : ? Paul nit de courir
b : Paul nit de courir le marathon
46
Voir, par exemple, Carlson (1981 : 37), Dahl (1981 : 85), Rijksbaron (1989 : 2324,
2728), Binnick (1991 : 175), Verkuyl (1993 : 67, 4041), Klein (1994 : 34),
Depraetere (1995a : 46), Vetters (1996 : 88), Smith (1997 : 55), Michaelis (1998 : 6465),
Kozlowska (1998a : 110111). Les dirences dimplication suivant le type de procs sont lorigine dune abondante littrature : Dowty (1979a : 57), Wilmet (1980),
Bennett (1981 : 15), Carlson (1981 : 48), Binnick (1991 : 176), Gosselin & Franois
(1991 : 35), Verkuyl (1993 : 4346), Klein (1994 : 34), Vetters (1996 : 7879), Kozlowska
(1998a : 111). Cette distinction fondamentale est dj clairement exprime chez
Aristote dans une analyse similaire : Mt. 1048b1836.
47
Critre dj propos par Vendler ; pour une critique, cf. Verkuyl (1993 : 3839).
Ce critre peut se combiner avec le prcdent. Une proposition tlique gouverne
par lauxiliaire cesser nimplique pas la vrit de la proposition mise au pass
(Rijksbaron 1989 : 1718).

introduction la temporalit

61

Un phnomne de recatgorisation est toujours possible : ainsi lemploi


de nir avec un procs atlique peut-il donner celui-ci la valeur
dune action programme (cf. lexemple [a] ci-dessus dans un contexte
appropri)48.
lintrieur des procs tliques, les achvements ne se combinent
pas dordinaire avec ce type dauxiliaires aspectuels (a), sauf si lon
souhaite donner au procs un sens habituel (b) :
20 a : ? Paul cessa de trouver la rponse
b : Aprs plusieurs mois sans chec, Paul cessa de trouver
la rponse
Avec commencer , on peut sattendre trouver majoritairement
des propositions dactivits et non des propositions tliques. De mme,
les situations se marient mal avec un auxiliaire aspectuel. Des procds de recatgorisation sont toujours possibles, comme le montre
lexemple latin ci-dessous :
21 : (ratio) non tum denique incipit lex esse
(la raison) na pas constitu la loi ds le dpart (Cicron,
Leg., 2, 10)
Choix de lauxiliaire dans la formation des temps composs
Dans certaines langues germaniques, comme lallemand ou le nerlandais, les verbes de mouvement changent dauxiliaire suivant quils
ont un sens tlique ou atlique : dans le premier cas, ils prennent
sein/zijn, dans le second haben/hebben49. Ce critre est sans application directe en gyptien. Nanmoins, la compatibilit dun procs
avec le parfait ancien se rattache de manire lche au mme type
de critre (cf. infra, p. 226 et suiv.).
Certaines questions sont encore parfois traites en relation avec la
tlicit : les procs rversibles et les procs tlicit gradable. Ces
points sont abords ici succinctement.

48

Cf. Binnick (1991 : 173, 176), Smith (1997 : 26).


Voir Gosselin & Franois (1991 : 2830). Cette distinction rejoint l Unergative
hypothesis de Perlmutter (1978). Le mme phnomne sobserve en italien : Labelle
(1992 : 377378), Centineo (1986 : 2231), Levin & Rappaport (1992 : 252260).
Pour un compte rendu critique, voir Vogel (1997 : 9799).
49

62

chapitre 2

Les procs rversibles


On pourrait croire que la tlicit est une opposition discrte. Le
concept se prte pourtant plusieurs interprtations. On peut dabord
distinguer les procs rversibles, ou plus correctement reproductibles50,
des non rversibles, cest--dire les procs qui peuvent recommencer
de ceux qui ne le peuvent pas. Par exemple, mourir ne peut,
prototypiquement, arriver quune fois (cf. once dead, always dead ), mais
tomber est susceptible de se reproduire (Talmy 1985). Le contraste
se marque notamment dans le sens que prennent certains adverbes,
voire dans le blocage de certaines combinaisons :
22 a :
Il est encore tomb
b : ?? Il est encore mort
Le premier exemple marque une nouvelle occurrence du procs ;
quant au second, moins de donner encore le sens de toujours , il semble peu acceptable en franais51. Dans le cas des procs rversibles, la situation obtenue au terme du procs est considre
comme contingente ; en revanche, pour les procs irrversibles, elle
est acquise dnitivement. Cela revient dire que la situation est
anque dune borne droite dans le cas des procs rversibles, alors
que la prsence dune telle borne nest pas prvue dans le cas des
procs irrversibles. Le comportement dun TEM-D comme pendant (x) temps est rvlateur cet gard :
23 a : * Il est mort pendant deux ans
b : Il est venu chez nous pendant deux ans
c : Il a perdu sa montre pendant deux ans
Le premier exemple est inacceptable, moins dimaginer une rsurrection : la situation rsultant du procs est en eet considre comme
irrversible52. Le deuxime exemple ore galement un cas de situa50
Voir Bertinetto (cit dans Vogel 1997 : 65). Par rversibilit, il ne faut pas
imaginer une quelconque inversion de la direction temporelle des procs. En fait,
le terme reproductibilit du procs serait sans doute plus heureux.
51
Voir la discussion dans Fuchs Gosselin & Victorri (1991 : 138142). On
pourrait trouver un sens acceptable si le sujet se rapportait par exemple un clavier
dordinateur dont on dit familirement quil est mort quand il ne rpond plus. De
toute faon, la seule faon de procder est doprer une recatgorisation de procs.
52
La notion de rversibilit est importante en chinois, par exemple, o elle conditionne lemploi du suxe laizhe. Le chinois laizhe stipule quun procs en cours ant-

introduction la temporalit

63

tion irrversible : une fois arriv quelque part, on ne peut annuler


le procs en faisant marche arrire. Au contraire du premier exemple, la phrase est pourtant acceptable en imaginant une factorisation
du procs : le sujet est venu plusieurs fois pendant une priode de
deux ans. Enn, le troisime exemple est bien une situation rversible : une montre peut tre perdue, puis retrouve. Dans ce cas, le
complment de temps porte non plus sur le procs lui-mme, mais
sur la post-phase de celui-ci : la montre est reste perdue pendant
une priode de deux ans. Les deux derniers exemples amnent donc
distinguer les procs rversibles des procs reproductibles.
On observera encore les implications logiques direntes rsultant
de lemploi dun complment de temps de dure et de ladverbe
encore dans une proposition clairement non rversible, avec destruction totale de lobjet, et dans une proposition rversible :
24 a : jai
b : jai
c : ? jai
d : jai

mang une pomme pendant 10 minutes


perdu ma montre pendant 10 minutes
encore mang ma pomme
encore perdu ma montre

La variante (c) nore videmment de sens que sil sagit dune nouvelle pomme ; la variante (d), hors contexte, reste ambigu sur ce point.
Dans la pratique, le critre de reversibilit est peu opratoire. Il
concerne davantage lontologie des procs que lactionalit proprement parler. cela sajoute que le caractre rversible ou non
dun procs est le plus souvent une implication pragmatique, de
surcrot conditionne par des facteurs sociaux. Cest ainsi que la
plupart des procs, y compris des procs comme mourir en
contexte appropri (cf. supra), peuvent tre conus comme rversibles.
rieurement na plus lieu au moment de rfrence ; il sagit donc dune discontinuit.
Il soppose en cela au suxe -le qui marque la fermeture dun procs et indique
lantriorit par rapport un point de rfrence (cf. Iljich, 1989). Il implique en
outre la continuit entre le procs et le point de repre (valeur de parfait). Les verbes rsultatifs, de par leur Aktionsart, ne se combinent quavec -le. Comme laizhe
postule une discontinuit, il est incompatible avec des verbes impliquant un tat
irrversible, p. ex. mourir (une possibilit toutefois est de recourir au suxe -guo,
qui a pour eet de rtablir la rversibilit du procs. Ainsi zisha se suicider , mais
zisha-guo tenter de se suicider : ta zai zher zisha-guo laizhe cest ici quil a tent
de se suicider ). Laizhe est, en revanche, compatible avec des verbes dtats, de
dure, de qualit, de pense ou de sentiment. Par analogie avec le chinois, la notion
de rversibilit peut tre utile pour expliquer le sens du convertisseur du pass wn
en gyptien (cf. infra, p. 383).

64

chapitre 2

Cest pourquoi on ne retiendra pas a priori ce critre dans ltablissement dune taxinomie gnrale de lactionalit. En revanche, le
concept peut tre utile dans certains cas condition de rednir en
quoi consiste prcisment la rversibilit. Par rversibilit, jentends un
procs dont la rversibilit potentielle est sous le contrle de lagent.
Les procs tlicit gradable
Une deuxime distinction touche le concept mme de tlicit. La tlicit simpose intuitivement comme une catgorie discrte : un procs
est ou nest pas tlique. Il y a toutefois place pour une catgorie intermdiaire : les procs tlicit gradable (Bertinetto & Squartini 1995).
Ceux-ci se ralisent au fur et mesure que lactivit se dploie. Par
exemple, les procs du type rougir , vieillir ou embellir marquent une nouvelle situation chaque instant de leur dveloppement :
chaque moment du processus, lentit considre sera plus rouge,
plus vieille ou plus belle. Pour le dire autrement, lactivit est divise
en sous-intervalles, lesquels sont qualitativement dirents, caractriss par lajout de quelque chose qui mne au rsultat nal (Verkuyl
1993). Cette qualit sapprcie notamment par le test de la cooccurrence dadverbes comme graduellement , petit petit , etc. La
dirence se marque nettement dans les phrases suivantes :
25 a : la maison se construit petit petit
b : ? il court petit petit53
c : * le livre est progressivement sur la table
Cette constatation devrait sure ranger ces procs dans les activits, cest--dire dans les procs atliques (au pass compos, le procs est valid : si X a commenc rougir, il est vrai de dire que X
a rougi). Pourtant, de tels procs possdent un trait qui les rapproche des procs tliques. En eet, mme si lon peut, thoriquement,
rougir, vieillir, embellir linni, on sait intuitivement quil existe
une limite quil est dicile de dpasser (saturation du procs). Et
corrlativement, on sent la prsence dune limite infrieure en-dessous de laquelle le procs ne peut tre considr comme valid. Par
exemple, si lon demande un jardinier de raccourcir une haie de
2 mtres, et que celui-ci labaisse 1,98 mtre, on ne considrera

53

Acceptable uniquement dans le sens de il se remet courir petit petit .

introduction la temporalit

65

sans doute pas que la haie a t raccourcie. En revanche, sil ne


subsiste que 20 centimtres, on pensera sans doute que le jardinier
a t au-del de ce qui lui tait demand. Cette notion de limite
infrieure ou suprieure peut se tester en franais par la compatibilit du procs avec les adverbes pas assez ou trop . Cette tlicit implicite parat susante pour ranger ce type dactivits parmi
les procs tliques, dont ils constituent ds lors une sous-classe.
La catgorie des procs tlicit gradable peut encore accueillir
des procs considrs comme purement tliques. En fait, une distinction simpose. Dans la premire subdivision, on rangera les procs dont la ralisation sopre dun coup, lors du moment nal ; dans
la seconde subdivision, on mettra les procs qui construisent leur
objet progressivement. Considrons les deux exemples suivants :
26 a : Il est venu chez nous pendant deux ans, puis il a cess de
venir
b : Il a construit sa maison pendant deux ans, puis il a cess
dy travailler
Dans le premier exemple, on a aaire, de manire prototypique,
un procs tlique. Le procs venir chez quelquun possde une
certaine dure, mais il ne peut tre valid quune fois le sujet
eectivement arriv. Cest ce qui explique la compatibilit de tels
procs avec des TEM-P Il est venu chez nous 12h34 ; en revanche, lacceptabilit de tels complments avec les procs du second
type demeure problmatique. Dans le deuxime exemple, on a galement aaire un procs tlique : tant que la maison na pas t
termine, on ne pourra pas dire que la maison a t construite.
Toutefois, chaque moment du procs, la maison se construit, et
cela de manire irrversible54. Cest ce qui explique la dicult
daccepter un complment de temps qui ne soit pas en mesure de
couvrir la totalit du procs, ainsi que le montrent les deux exemples suivants :
27 a : Il a construit sa maison en 1998
b : ? Il a construit sa maison le 3 juin 1998
54
On obtient le mme rsultat avec un auxiliaire inchoatif : il a commenc
venir chez nous signie quon se trouve au dbut dune srie, tandis que il a
commenc construire sa maison signale seulement le dbut dun procs unique.

chapitre 2

66

Le deuxime exemple est problmatique ; certains locuteurs ladmettent comme signiant que la maison a t termine le 3 juin 1998,
dautres en revanche le rejettent comme inacceptable ou ambigu. En
allemand et en nerlandais, de tels procs acceptent une construction indirecte de lobjet pour marquer le procs en cours. Cette possibilit permet de compenser, pour cette catgorie de prdicats,
labsence de distinction aspectuelle marque grammaticalement :
28 a : Alex baute ein Haus
Alex construisit une maison
b : Alex baute an einem Haus
Alex tait en train de construire une maison (Filip 1989 :
ex. 1 et 5)
Cette construction trouve un cho en gyptien ancien (cf. infra, p. 89) :
29 : sw r m py.f sn
il est en train de faire son travail (LRL 32,13)
Une autre manire de rendre ce type de nuance est de mettre lobjet un cas oblique (partitif ou gnitif ), ce qui rappelle nouveau
la tournure gyptienne, qui recourt la prposition m dans . Cest
lopposition faite en grec ancien entre pnein to datow boire de
leau (gnitif ) et pnein t dvr boire (toute) leau (accusatif ) .
Ainsi que cela est bien connu, lopposition est systmatique en nnois
(Heinmki 1994 : 212, Ramchand 1997 : 86). Dans lexemple suivant, limplication par dfaut est que le sujet na pas ni le livre en
(a), mais quil est arriv au bout en (b) :
30 a : Terttu luki kirjaa
T. lut livre (partitif )
b : Terttu luki kirjan
livre (accusatif )
a : Terttu a lu un livre
b : Terttu a lu (tout) un livre
Parmi les procs tliques prdicat gradable, on peut citer des procs comme construire une maison , peindre un mur , tricoter un pull , etc. Ils se distinguent des procs du type rougir par

introduction la temporalit

67

le fait quils possdent une limite clairement assigne : cest ainsi


quils ne se combinent pas facilement avec trop ou pas assez .
lintrieur des procs tliques duratifs (accomplissements), il convient
donc de distinguer les procs proprement tliques (type venir ,
casser ), les procs gradables tlicit explicite (type construire )
et les procs gradables tlicit implicite (type rougir ). Ces derniers constituent une classe charnire entre les activits atliques et
les procs tliques.
Pour conclure, on observera que la tlicit est sans doute le trait
qui varie le plus en fonction de la structure argumentale. Un verbe
tlique peut perdre sa tlicit suite leacement de lobjet ; de
mme, un verbe atlique peut acqurir le trait de tlicit grce
lajout dun nouvel argument (cf. infra, p. 130 et suiv.).
iv) La prsence ventuelle dune pr-phase (i-x,i) et sa qualit [ dynamique]
Lexistence dune pr-phase est ncessairement lie aux procs ponctuels. Sa prsence peut se dtecter par des tests analogues ceux
qui servent prouver la qualit durative ou ponctuelle dun procs. La pr-phase dun procs est ncessairement dynamique. Elle
dire en cela de la post-phase, qui peut tre dynamique ou stative.
Il faut rappeler que tous les procs ponctuels ne sont pas automatiquement pourvus dune pr-phase. Le dpart peut se faire grce
au test du progressif. Si le procs est dnu de pr-phase, lemploi
du progressif, condition quil ne soit pas tout simplement bloqu,
donne la proposition un sens mellique tre sur le point de .
Comparer :
31 : il est en train de latteindre (procs avec pr-phase)
il est en train de sortir (procs sans pr-phase)

A <procs> B

v) La prsence ventuelle dune post-phase ( j,j+x) et sa qualit [ dynamique]


La post-phase est le complment naturel des procs tliques. Quand
le but associ au procs a t atteint, on dbouche sur une situation nouvelle, dirente de la situation de dpart. Dune manire
trs schmatique, on peut se reprsenter les choses de la manire
suivante :

68

chapitre 2

o A et B sont deux situations et o A B. Une chane de procs


se conoit donc prototypiquement comme une succession de situations direntes, o la situation darrive de lun constitue la situation de dpart du suivant. Comme la post-phase rsulte le plus
souvent dun procs duratif et tlique, elle est gnralement conue
comme stative. Dans les langues systme aspectuel marqu, cest
laccompli rsultatif qui saisit lintervalle correspondant la postphase : gnvka jai appris connatre, donc je sais , w. j.kw
je suis venu, donc je suis l .
Quelques verbes ont une post-phase dynamique. Cela signie que
le procs stricto sensu met une activit en branle, qui se poursuit dans
la post-phase : <+>~~~~. Ce type de conguration, qui passe gnralement inaperu, sera trait plus bas, dans le chapitre consacr au
parfait rsultatif (cf. infra, p. 231).
Enn, il faut rappeler que tous les verbes nont pas naturellement de
post-phase ; cest le cas notamment des verbes atliques. Lutilisation
dun temps rsultatif peut nanmoins forcer la cration dune postphase stative. Cest le cas par exemple en gyptien ancien, o des
verbes comme m voir , sm entendre prennent respectivement
le sens de regarder, inspecter , couter, prendre note , quand
ils sont conjugus une forme de parfait (cf. infra, p. 230).
e) Reprsentations graphiques dun procs Les deux schmas rudimentaires donns ci-dessus (g. 8 et 9) peuvent tre amliors an de rendre
compte de la qualit des phases qui constituent un procs. Les conventions graphiques suivantes ont t adoptes :
borne gauche ou droite dun procs dynamique ; le degr de
saillance est rendu par lintensit du remplissage : lger gris
dans le cas dun saillance faible, traits soutenus pour une
saillance forte ;
situation non dynamique

activit dynamique

activit gradable

introduction la temporalit

69

La g. 8 pourra donc tre redessine comme suit pour faire apparatre ces zones-cls du procs :

Fig. 13. Reprsentation prototypique dun procs

On notera au passage une lgre modication apporte la reprsentation du procs, savoir lindication du sens temporel (cf. infra,
p. 95, propos du ux temporel).
La gure ci-dessus appelle plusieurs observations :
tout le procs nest pas couvert par les zones de slection,
les zones se laissent ranger en trois groupes, symboliss de manire
dirente dans le tableau,
les zones se correspondent de manire symtrique, lexception,
bien entendu, de la zone centrale,
lextension des zones est variable, plus ou moins grande dans le
cas des zones notes
et , faible dans le cas des zones
notes ,
les zones correspondent bien des moments importants du procs (cf. infra, ch. 4, propos des slections aspectuelles).
Ce type de graphique sera utilis plus bas quand il sera question de
la prsentation des classes dactionalit.
f ) Les rles smantiques des arguments (RS) La plupart des taxinomies
dactionalit ne tiennent pas compte des rles smantiques des arguments (Gosselin & Franois 1991 : 34). Pour notre propos, point nest
besoin dentrer dans trop de dtails ; devraient ici sure les notionscls dagent et de patient (Palmer 1994, Lazard 1994).
Comme on le sait, les arguments se dmarquent des satellites par
quelques traits saillants55 :

55
Sur la dirence entre argument et satellite, et la dicult de les identier,
voir Dowty (2001).

chapitre 2

70

le degr de libert des arguments est beaucoup moins grand que


celui des satellites,
leur expression syntaxique est en quelque sorte prdtermine
par le verbe,
leur nombre est relativement restreint (rarement plus de trois).
Le rle smantique correspond la fonction logique quun argument
ou un satellite joue dans la proposition. On nentrera pas ici dans
les questions complexes qui traitent, par exemple, du lien entre RS
de surface et RS en structure profonde (Schlesinger 1979 : 318). On
sintressera plutt aux RS fondamentaux lis au schma prototypique de la prdication vnementielle, laquelle postule une relation
simple o un Agent (prototypiquement un humain) agit sur un Patient
(prototypiquement un inanim), ce quon pourrait schmatiser de la
manire suivante :

Ag

Pat

Fig. 14. Prdication vnementielle de base

Sur le plan grammatical, ltude des RS est importante dans la


mesure o les langues avec des latitudes variables tentent de
faire concider RS et fonctions syntaxiques. Comme le remarque
Kemmer (1994 : 192), les langues stalent le long dun continuum
dont les deux extrmes seraient, dune part, les langues o seuls les
procs rpondant au schma prototypique admettraient une construction transitive, et, dautre part, des langues o tous les procs, quel
que soit leur degr de dviance par rapport au schma de base,
pourraient sinsrer dans le moule de la transitivit.
Les rles smantiques sont en grande partie lis la valence verbale. On veut dire par l que le verbe projette les rles smantiques
associs aux arguments. Par exemple, le prdicat verbal <tre malade>
est monovalentiel. Le rle smantique associ au sujet est celui dexprient. Prototypiquement, lexprient est [+ ANIM]. Mais une recatgorisation est toujours possible. Dans lexemple suivant, la premire
phrase ne pose aucun problme. Par contre, la deuxime associe au
verbe un sujet prototypiquement [ ANIM]. La ralisation de la
phrase nest pourtant pas bloque. Le sujet est rinterprt de manire
lui donner un sens [+ ANIM] : il sagit du livre comme institu-

introduction la temporalit

71

tion, avec les gens qui la composent. Enn, la recatgorisation consiste


parfois en la projection des qualits normalement associes
[+ ANIM], par connotation en quelque sorte ; cest ce quillustre le
troisime exemple.
32 a : le chien est malade
b : le livre est malade
c : le calcaire de ce monument est malade
i) Les rles smantiques lis au sujet Les RS associs au sujet tournent
autour de deux notions fondamentales : agentivit et contrle. On
posera ici que lAgent est lnergie qui provoque un changement
de situation. On identie habituellement lAgent la source du procs. En dautres termes, on considre que lAgent contrle le procs ;
lagent est donc naturellement anim, et il est de prfrence un
humain. Toutefois, entre un sujet pleinement agentif ayant le contrle
de laction et un sujet dnu de toute agentivit, comme dans le cas
dune prdication de situation ou de classication, il existe des degrs
intermdiaires. Par exemple, on retient gnralement une sous-catgorie appele exprient ou exprienceur pour dsigner celui
qui prouve le procs, qui en est le sige, mais sans en avoir le
contrle, ni mme la moindre participation agentive ( Paul soure
de lestomac )56. Une autre sous-catgorie est constitue de verbes
exprimant lexercice des sens comme voir ou entendre , dont
les sujets sont perus comme peu agentifs.
Dune manire gnrale, les verbes exprimant des tats physiques
ou mentaux, aectifs ou intellectuels, chappent au moule de la
phrase bi-actancielle prototypique57. linverse du franais, o le
modle bi-actanciel est trs fort (Lazard 1994 : 6163), de nombreuses langues recourent en eet des constructions particulires an
dviter la concidence du sujet grammatical et dun RS dirent de
lagent (cf. es ist mir kalt jai froid , mihi dolet jai mal , etc.)58.
56
Palmer (1994 : 4044). Le terme exprient , plutt qu exprienceur que
lon trouve parfois, est repris Lazard (1994 : 39), qui le tient lui-mme de Garde
(1983 : 348).
57
Cest ce quon appelle galement le sujet datif (dative subject) : cf. Emeneau
(1956).
58
Voir Ackerman (1995), propos des constructions inversives en polonais. Il en
va de mme dans les langues ergatives ; cest ainsi quen avar, les verbes de sentiment slectionnent un prime actant au datif au lieu de lergatif, situation normale
avec une phrase daction bi-actancielle (Lazard 1994 : 149).

chapitre 2

72

En gyptien, on notera quun Instrument rpugne se trouver dans


la position de sujet dune proposition bi-actancielle active (type la
pierre a cass la vitre )59.
On pose ici trois types de sujets pour un verbe transitif actif :
[+ AGT] et [+ CTRL]
[+ AGT] et [ CTRL]
[ AGT]
Pour valuer lagentivit du sujet, on recourt souvent des tests de
compatibilit, p. ex., tester lacceptabilit dune proposition avec des
adverbes impliquant la volont ou le contrle comme dlibrement , volontairement , etc. On peut encore tester la possibilit
de gloser une proposition par une construction mettant en vidence
lagentivit du sujet. Un test de ce genre montre que le procs du
premier exemple est agentif, linverse de celui du second exemple.
Il faut prendre garde que les critres mis en uvre ne sont pas automatiquement transposables dune langue lautre. Cest ainsi que le
test du progressif ne donne pas les mmes rsultats en anglais quen
franais ; la tournure progressive du franais implique une agentivit renforce du sujet :
33 a : Paul est en train de voir un malade
b : * Paul est en train de rester dans le parc
Dans le premier exemple, lemploi du progressif implique un changement de sens du verbe voir , qui est dsormais fort proche d examiner . Limpossibilit dattribuer une valeur agentive au sujet du
second exemple bloque en revanche lemploi de la tournure progressive. En anglais, une phrase comme John is standing in the square
est parfaitement acceptable ; le progressif dnote ici le caractre
contingent du procs et soppose en cela au prsent simple qui sert
rendre une situation habituelle (cf. supra, ex. 16).
Pour lgyptien ancien, les critres suivants sont, des degrs
divers, des marqueurs dagentivit :

59
De mme, dans la phrase coupe (n SN + participe / sm.w.f ), le sujet est
prototypiquement agentif ; une exception toutefois, dans un texte littraire (Naufrag,
105106).

introduction la temporalit

73

Les verbes causatifs en s- et la construction factitive rd


+ subjonctif sm.f
Les causatifs sont des formes drives, formes, pour la plupart, sur
un radical bilitre ou trilitre, et augmentes du prxe s- (type mn
rester smn xer, tablir ). La causativit a pour eet daugmenter la valence verbale ; cest aussi un procd de transitivisation :
A Vb X Caus A.
Par la force des choses, les causatifs en s- de verbes transitifs sont
trs rares, puisque le verbe est dj satur par deux arguments directs
(sujet et objet). Deux grandes possibilits sorent ce type de verbes : soit le sujet du verbe simple est eac dans la construction causative et rcupr sous une forme oblique : A Vb B X Caus B
(prp. + A), soit la structure valencielle demeure inchange ; le causatif provoque alors une modication du sens premier du verbe. Les
deux types de constructions sont attests en gyptien. Toutefois,
ma connaissance, il nexiste pas de cas o le sujet du verbe simple
soit rcupr sous la forme dun complment oblique (* sd pr n A
faire construire une maison par A ).
Sur le plan smantique, les causatifs marquent, de manire prototypique, que le sujet est le Causateur de laction (Schenkel 1999).
En revanche, ils nindiquent pas explicitement lAgent de laction.
Par dfaut, on considrera que le sujet est assimil lAgent, dans
la mesure o il nexiste pas de tournure en gyptien o lAgent dun
verbe causatif serait dissoci du Causateur et, par consquent, exprim
de manire priphrique en dehors du sujet. Pour ce faire, lgyptien est oblig de recourir une autre tournure, par exemple en utilisant lauxiliaire factitif rd faire en sorte 60.
Les causatifs sopposent la construction factitive rd + subjonctif sm.f faire en sorte quil entende , qui spare nettement les
rles de Causateur et dAgent. Comme on peut sy attendre, cette
construction supple le causatif en s- pour la majorit des verbes

60
Comme cela a souvent t relev (Gardiner 1953 : 275, Lefebvre 1955 :
227), il existe un petit nombre de causatifs o le rle caractristique du Causateur
nest plus perceptible, comme, par exemple, sp dnombrer (< p compter )
ou sd raconter (< d dire ). Il sagit toujours de causatifs derivs de verbes
transitifs. Dans ces cas, le sujet est toujours peru comme un agentif, mais il nexerce
plus ncessairement le contrle sur lorigine du procs. Un phnomne analogue a
t relev en smitique (Lipinski 1997 : 387388).

chapitre 2

74

transitifs qui nacceptent pas ce type de drivation. Dans cette construction, le sujet de rdi est toujours le Causateur ; le sujet du subjonctif, en revanche, peut tre agentif (a) ou non (b), suivant le
smantisme du verbe :
34 a : r my d sw n rd.w n tj n.f
et faites que les enfants du vizir le lui disent (RAD 56,11)
b : my ;n.k
quil (litt. tu) fasse en sorte que tu vives (KRI VII, 355,5)
Avec certains verbes toutefois, lemploi du factitif entrane une recatgorisation du sujet en Agent. Il sagit de verbes qui autorisent un
renforcement de lagentivit du sujet, comme gm qui signie fondamentalement rencontrer, trouver par hasard [ AGT], mais
qui, avec une construction approprie, peut voluer vers le sens de
dcouvrir (suite une recherche) [+ AGT] :
35 : my gm py. ry py. bt
que mon matre dcouvre ma faute (P. BM 10052,12,9)
Dans une tude rcente fonde sur les Textes des Sarcophages, Schenkel
(1999) a relev une srie de verbes pour lesquels les deux constructions, causative (s-sm) et factitive (rd + sm.f ), sont attestes. Les
emplois prototypiques se laissent rsumer dans un tableau :

causatif
factitif

+ anim

anim

Fig. 15. Les constructions causatives et les rles smantiques [ ANIM]

Dans plusieurs exemples, lobjet du causatif en s- est un anim. Leet


de sens qui en dcoule gnralement est que le causateur agit de
manire contraignante sur lobjet, de manire lui faire accomplir
une action quil ne souhaite pas (CT VI, 132bg), ou pour laquelle
il a besoin dune certaine assistance (CT IV, 378a). Une telle rpartition respecte les tendances universelles dj remarques dans lattribution des fonctions grammaticales en fonction des rles smantiques :
la rpugnance traiter comme patient une entit anime qui exerce

introduction la temporalit

75

un certain contrle sur le procs. Cest ce qui pousse lgyptien


recourir la construction factitive. En revanche, quand le sujet est
contraint daccomplir une action dtermine, il est trait comme un
patient au sein de la construction causative, cest--dire de la mme
manire quun inanim61.
On peut encore sattendre ce que les causatifs en s- ne se combinent pas facilement avec la construction factitive ; cela reviendrait
61
De manire prototypique, le rle de Causateur est associ au trait danim. Il
tait donc intressant de vrier cette prdiction sur le corpus que jai tabli pour
le no-gyptien. Sur 397 occurrences de la construction factitive, je nai pu relever
que quelques occurrences (env. 0,5 %) o le sujet est un non-anim. La mme
conclusion simpose pour les verbes causatifs, o je nai pu trouver un seul exemple de sujet non anim, en dehors du verbe sf, o le sujet est un harpon magique. Le rle smantique de causateur et ce nest pas une surprise occupe donc
une place plus leve sur lchelle danimacit que celui dagent. En eet, pour tout
le corpus, sur 5194 occurrences o le sujet est un agent, il y a 102 occurrences o
le sujet est un non-anim (env. 5 %). On notera au passage que lgyptien semble
nadmettre quun choix limit dinanims dans la fonction dagent ; ceux-ci apparaissent plutt comme des instruments dun agent identiable auquel ils sont directement lis. On trouve surtout des mots chargs de vhiculer la personnalit, la
pense ou la volont dautrui comme wp.t message (dj dans Pyr., 333c = CT
VI, 401m), w rescrit , md.t parole , mdw bton divin , sby.t enseignement , sn ralisation, commission , sr conseil , s crit , ; .t lettre , des
mots retant la personnalit dautrui comme fj.t respect , ss sagesse , mn
excellence , ou encore des mots qui servent, en contexte, de moyen la ralisation de la volont dautrui comme smn harpon dans Horus et Seth, arme doue
de personnalit puisquon peut lui intimer lordre de quitter le corps de la victime,
ou encore b ombre , manation du pouvoir princier dans Ounamon ; cela, il
faut encore ajouter des mots dsignant des parties du corps comme ty cur ,
mtw.t semence , ou rd.wy les jambes , des forces naturelles comme p.t ciel ,
hnw vague de la mer , w vent , des mots exprimant des divisions du temps
comme hrw jour , ssw jour , kkwy nuit , enn des mots dsignant des moyens
de locomotion comme ws barge , br bateau , kr bateau , tsm barque .
Il ne reste plus que des cas marginaux : quelques exemples provenant des Tomb
Robberies, o il est dit que du mtal prcieux revient (litt. tombe ) des complices (cet emploi est peut-tre argotique), quelques exemples provenant du Conte des
Deux Frres (mais il sagit dun univers magique, o des entits normalement inanimes sont dotes dnergie), un cas o le sujet est tir de la mme racine que le
verbe (LES 72,1 : p p p n ty.k .t), un exemple o le sujet est d.t sommeil
(LES 7,12), et un dernier exemple, mais particulier, o il est question de mts qui
se brisent (LES 68,15 : le verbe sw est employ de manire absolue, ce qui a pour
eet de faire du sujet le patient du procs). Il faut encore noter que ces emplois,
rares, sont de surcrot souvent imbriqus dans une tournure factitive, ce qui dilue
le contrle que le sujet peut exercer sur laction. En moyen gyptien, on relevera
surtout les cas provenant de la littrature religieuse (par exemple les Textes des
Sarcophages) o des entits normalement inanimes agissent la manire danims
parce quelles sont revtues dun pouvoir magique. On notera que la liste donne
ici recoupe sur de nombreux points la nomenclature tablie par Doret (1989, 1990,
1991) pour les noms inalinables dans les Textes des Sarcophages.

76

chapitre 2

en eet tablir une hirarchie de deux Causateurs. Dans mon corpus no-gyptien, on constate en eet que, sur 328 occurrences de
verbes causatifs, il ny a que 7 emplois en combinaison avec la construction factitive (rd + s-). Le plus souvent, il sagit de verbes o
le sens causatif sest fortement estomp62 :
36 : r t m.t n p .d.k sf.
quant cette aaire concernant largent que tu mas fait
rsoudre (KRI III, 252,78)
En rsum, on considrera que les causatifs en s- constituent un critre able dagentivit, et un critre faible de causativit. La construction rd + subjonctif sm.f, en revanche, implique toujours que
le sujet de rd est la fois Agent et Causateur, mais ne permet pas
de tirer des conclusions fermes sur le rle smantique du sujet du
verbe qui en dpend.
Les verbes sous la dpendance dun verbe jussif ou dsidratif
Les verbes dpendant dun verbe jussif ou dsidratif impliquent normalement la prsence dun sujet agentif et causateur63. Cest notamment le cas quand le sujet de la compltive et celui de la principale
concident ; cest le cas, par exemple, des constructions impliquant
des verbes comme b dsirer , b dsirer , m; prier , mr
souhaiter , etc. cela, il faut ajouter les tournures du type w/d
n SN r + innitif ordonner/dire qquun de faire , o le sujet
de la compltive, tout en tant dirent de celui du verbe introducteur, est clairement dsign comme un anim et un agent par le
biais dune construction oblique (n + SN) :

62
Il sagit des verbes s;; mettre en accusation (P. BM 10052, 6,16), sf
dlier (LES 49,2, KRI III, 252,8), smtr interroger (P. Abbott, R 5,5), s
claircir (LRL 11,2), skr embellir (KRI III, 43,9), sdb pourvoir (KRI IV,
87,6).
63
A priori, on pourrait craindre que le critre soit moins able que ce quil parat.
En eet, on peut imaginer des phrases comme Je veux que le livre soit sur la
table , dans lesquelles il est dicile de faire du sujet de la compltive un quelconque agent. On aurait alors un problme analogue celui qui est pos par la construction rd + subjonctif sm.f.

introduction la temporalit

77

37 : r-d d.n n mn n (w)


voulez-vous dire Amon de me ramener (LRL 8,12)
Avec le mme verbe introducteur LRL 8,14 ; avec sm; implorer :
LRL 5,15.

Le Causateur est parfois au deuxime degr, comme dans lexemple ci-dessous, o une construction factitive est sous le contrle dun
verbe jussif :
38 : w.sn r w d.t msy.tw n.f
(litt.) ils ordonnrent quon fasse en sorte quon enfante pour
lui (LES 1,3)
Enn, il faut mentionner la tournure plus rare, mais bien atteste,
rd + inf.64 :
39 : nn w. r d.t db py. w
je ne laisserai pas tuer mon chien (LES 6,14)
Cf. Qadech 102 (= KRI II, 37,5) ; The Great Hypostyle Hall at Karnak,
I, pl. 107 ; KRI III, 501,7 ; 502,9 ; IV, 81,8 ; VI, 671,10 ; P. Berlin
10463, V 1 ; LES 6,13 ; 11,16 ; 21,9 ; LRL 2,1 ; 11,6 ; P. BM
10252, 22.

40 : p nty nb w. r d.t ry sw n.k


tout ce que jaurai fait faire pour toi (KRI IV, 81,8)65
cela se rattachent encore les expressions rd r.f r + inf. se proccuper de faire et rd r n SN r + inf. enjoindre SN de faire :
41 : my r.n r r.t n sn [n pr-; ;,w,s]
appliquez-vous accomplir les tches [de Pharaon, V,S,F]
(P. DeM 28, R 3,2)
64
La remarque de Depuydt (1993c : 16) sur linexistence, voire limpossibilit,
de la construction rd + innitif, reprenant une vieille ide dErman, est donc sans
fondement.
65
Il faut encore signaler un cas curieux de rd + SN + r + innitif : d. mw.t.
r nm msw w m s.t r-gs rs-w je fais que ma mre se joigne celui qui ma
engendr, comme Isis est auprs de Celui-qui-se-rveille-intact (St. ddicatoire
dAbydos, x+22 = KRI I, 114,8) : cf. Grimal (1986 : 67, n. 101).

chapitre 2

78

En rsum, les constructions jussives ou dsidratives peuvent fournir un critre intressant sur lagentivit des procs exprims par les
verbes quelles introduisent. Dans toutes les constructions mentionnes ci-dessus, le sujet est anim.
Les constructions avec prsence dun complment agentif (n, m-;, m-r.t + SN)
Les constructions passives ou neutres quant la diathse, comme
linnitif dans son emploi dit historique , peuvent tre accompagnes dun complment agentif. Les procs concerns peuvent
alors tre considrs comme agentifs de manire prototypique66. En
no-gyptien, les verbes concerns sont majoritairement des verbes
de mouvement, mais on trouve aussi dautres catgories smantiques67. Dans tous les cas, il sagit dun Agent anim. Les exemples
donns par Westendorf (1953 : 149153) pour le moyen gyptien
vont dans le mme sens, lexception de Naufrag, 39, o lagent est
une vague de la mer (ww nj w-wr)68. La position de lgyptien nest
pas isole. On relvera ici que certaines langues, comme le coren,
nadmettent pas quun inanim joue le rle dagent dans une construction passive (Song 1987, cit par Palmer 1994 : 30).
Limpratif
Un verbe limpratif suppose dordinaire un sujet agentif. Les langues admettent, avec des latitudes variables, des phnomnes de reca-

66
En ancien gyptien, Reintges (1997 : 178180) donne des exemples o n commanderait dautres rles smantiques que celui dAgent : Thme, Exprient, Source
et Instrument. Je ne suis pas sr de bien suivre largumentation : ce que Reintges
appelle Thme ou Source ne se distingue pas de lAgent (ex. 53 b et d, o il sagit
respectivement du sujet du verbe ms suivre et du verbe rdi donner ) ; ensuite,
il nest pas sr que le complment dagent qui accompagne sm entendre ne
soit pas un vritable Agent ( lex. 53 c, il ne sagit pas de jouir du sens de loue,
mais de prter son attention quelque chose), enn, la possibilit davoir un
Instrument parat limite aux cas o il sagit dune manifestation ou de lextension
de la volont dun anim (ex. 53 e). Reintges ne livre malheureusement pas de pondration statistique de ses rsultats.
67
On trouve notamment n apporter , ; crier , rd donner , smtr interroger , snh enregistrer , s tirer , d dire .
68
On notera galement que lagent nest jamais pronominal ; il faut sans doute
voir l une rsistance de lgyptien traiter de manire priphrique un lment
qui se place trs haut sur lchelle danimacit.

introduction la temporalit

79

tgorisation. Par exemple, dans la phrase Sois l demain 7h00 ! ,


le verbe tre , dAktionsart stative, est recatgoris en procs dynamique ; la proposition quivaut Arrange-toi pour tre l 7h00 .
Le sujet est alors interprt comme agentif.
En no-gyptien, sur 718 occurrences dimpratifs, il ny a que 2
cas dinanims (LES 49,7 et 10), provenant du mme texte et concernant le mme type de sujet, un harpon magique. Lexception nest
donc quapparente.
Parmi les verbes pouvant se mettre limpratif, on trouve quelques cas intressants de recatgorisation, peu nombreux il est vrai :
gm trouver , dans le sens de rechercher (LES 31,7)69, ptr voir ,
dans le sens de regarder, considrer (LES 52,4 ; 53,16), r savoir ,
dans le sens de chercher savoir (LRL 32,9), sm entendre , dans
le sens de prendre note, couter (P. BM 10383, 1,5 ; LES 51,11).
Dans tous ces cas, le sujet, normalement non agentif, est rinterprt comme agentif sous la pression de limpratif (cf. infra, p. 219)70.
Les phrases coupes
Les phrases coupes servent riger le sujet en rhme marqu. En
moyen gyptien, elles sont limites des constructions actives71. De
manire signicative, le sujet nominal est introduit par la prposition agentive n ; le sujet pronominal est rendu par le pronom indpendant, lequel renferme tymologiquement le mme morphme n.
On est donc en droit de sattendre ce que les verbes gurant dans
ce type de construction soient des verbes sujet agentif. Et cest
bien ce que lon constate72.

69
On sattend plutt trouver w rechercher , eectivement mieux attest
limpratif (KRI I, 239,9 ; 325,2 ; LES 62,6 ; P. Valenay II, 5).
70
Les mmes conclusions sappliquent au vtitif. Les cas de recatgorisation sont
videmment moins nombreux : mr aimer , dans le sens de rechercher, dsirer
(LES 70,7), sm, dans le sens de prter attention (LRL 62,10).
71
Sur les phrases coupes en no-gyptien, voir Neveu (1994, avec bibliographie
antrieure). Dun point de vue typologique, les phrases coupes de lgyptien, servant rhmatiser le sujet, apparaissent comme le corrlat de la construction passive, qui a pour fonction la thmatisation de lobjet (Lazard 1994 : 209). On relvera
ici spciquement limpossibilit dexprimer en gyptien un agent personnel en construction passive.
72
Les verbes suivants sont attests en n.-g. : p charger , w venir , r
faire , t tirer , prendre , ;w moissonner , wp ouvrir , wn ouvrir ,
wnm manger , w rechercher , wd verser , w ordonner , w envoyer ,

chapitre 2

80

Pour ce qui est du no-gyptien, on ne confondra pas la phrase


coupe et la pseudo-phrase coupe (Neveu 1994). En eet, celle-ci
peut, dune part, rhmatiser un autre lment que le sujet a), et,
dautre part, tre employe avec des prdications non dynamiques
b). Aussi doit-elle tre utilise avec prcaution comme critre dagentivit c) :
ntw n ptr. ;
py.f gst p nty m r.t.k
ntk p nty r wp p ; r (p) m;tw
ce sont eux que jai vus exactement (P. Mayer A, 2, 14)
cest sa palette qui est dans ta main (P. Turin A, V
4,1 = Neveu 1994 : ex. 31)
c : cest toi qui juges entre le coupable et le juste (LES
15,1213)

42 a :
b:
c:
a:
b:

La tournure narrative sm pw r.w.n.f


La construction sm pw r.w.n.f (litt.) cest couter ce quil a fait
est dabord une tournure marque de la narration. Mais elle met
aussi en exergue le procs lui-mme en dsignant explicitement le
sujet comme agent. En no-gyptien, la construction est restreinte
aux verbes de mouvement ; le sujet est toujours [+ ANIM]. En
moyen gyptien, la construction nest pas limite aux verbes de mouvement, mme si ceux-ci reprsentent la majorit des attestations ;
comme en no-gyptien, le sujet est un anim.
Une tournure fort proche, bien atteste en no-gyptien, la construction innitif + r.n.f / .r.f, est utilise pour spcier la fois le
sujet de linnitif et la sphre temporelle73 :
bk travailler , mdw parler , n senqurir , rd donner , hb envoyer ,
tm fermer , n ramer , sw envoyer , spr atteindre , spr faire advenir , sk cultiver , m sen aller , sp recevoir , nn se battre , d construire , db demander , traverser , d dire . cela, il faut ajouter trois
cas de recatgorisation : wsf tre oisif , avec un objet direct dans le sens d annuler (KRI VI, 741,11), ptr voir , dans le sens de prendre soin, surveiller (LRL
70,14 ; P. BM 10052, 7,8), kmn tre aveugle , avec un objet direct dans le sens
d aveugler (LES 33,11 et 33,12).
73
Les verbes attests en no-g. sont : w tendre , w venir , n emporter , r faire , prendre , ;m comprendre , ;r;r excuter , ; crier , ;
entrer , w sloigner , w poser , w rechercher , w aller , bk travailler , pr sortir , p atteindre , mwt mourir , nn faiblir , rd donner ,
hb envoyer , hrp couler , w battre , ; rejeter , sp contrler , db

introduction la temporalit

81

43 : p tm db.f .r.k
le fait que tu ne laies pas tu (LES 16,1)
Comme souvent, on observe des cas de recatgorisation : nn tre
las , dans le sens de commettre une ngligence (KRI III, 502,15),
sm entendre , dans le sens de prendre connaissance (V, 353,14 ;
355,13)74, et gm trouver , dans le sens de dcouvrir (KRI VI,
805,2)75.
La construction progressive
Lgyptien connat plusieurs constructions progressives (cf. infra, p. 265).
Elles semblent toujours forcer une interprtation agentive du sujet.
Elles constituent donc un critre de choix pour classier les procs.
Les constructions obliques
Certains verbes transitifs admettent lexpression oblique de lobjet.
Il sagit essentiellement dun phnomne de recatgorisation. Deux
cas sont envisager. Tout dabord, une telle tournure est employe
pour marquer un objet qui se construit de manire graduelle ; du
point de vue des rles smantiques des participants, cet indice permet dtablir que lobjet est peru comme un Patient (cf. infra, p. 88).
Ensuite, et cest le cas qui nous intresse ici, lobjet peut tre construit
tuer , s; faire entrer , sw transmettre , sb rire , spr atteindre , sm
annoncer , sn passer , sn excuter , sm entendre , m sen aller , nn
battre , gm trouver , th transgresser , prendre , traverser , d
dire . cette liste, il faut peut-tre ajouter p partager (O. Abydos, 4, 1).
74
Dans le papyrus de la conspiration du harem, cela pourrait-il expliquer les
variations quon trouve dans le formulaire servant introduire le cas dun nouvel
accus ? : la premire version (n.tw.f r n md.wt .sm.f, p. ex. KRI V, 354,8) exprimerait un procs non agentif ( cause des paroles quil a entendues ), la seconde
(n.tw.f r p sm .r.f n md.wt, p. ex. KRI V, 355,78) impliquerait directement le
sujet ( parce quil a surpris des paroles ).
75
Enn, il faut signaler ce qui parat tre une exception : mwt mourir se
trouve employ dans cette tournure, sans changement de sens apparent, cest--dire
que le sujet ne semble pas tre considr comme un agent. Le passage est malheureusement en partie lacunaire : my n.tw n. p ssw n mwt r.n [ ] que lon me
rapporte le moment o [ ] est dcd (KRI III, 158,13). Pour sauvegarder une
interprtation agentive du sujet, on pourrait imaginer que le personnage dont il est
question sest suicid. Cette hypothse est toutefois peu vraisemblable, car lgyptien exprime dordinaire cette ide en adjoignant au verbe mwt un datif rchi,
lequel devrait en principe suivre immdiatement le verbe.

chapitre 2

82

comme un Bnciaire76. Il en rsulte gnralement une modication


du rle smantique du sujet ; si ce dernier occupe, en construction
neutre, une place peu leve sur lchelle de lagentivit, lexpression
oblique de lobjet renforce son agentivit et lui confre un plein
contrle sur le procs77.
Un cas topique est fourni par le verbe sm entendre , qui se
construit normalement avec un objet direct (Winand 2000 : 5,3).
Quand lobjet est exprim de manire oblique, il prend le sens
d couter , voire d obir 78. Cette construction nest atteste
quavec un objet anim :
44 : w.f r d n. (. . .) w. r tm sm n.f
et il me dit (. . .), mais je ne lui obis pas (LES 14,6)
Un eet de sens analogue sobserve avec le verbe mr aimer , qui
signie alors sprendre de ( ne pas confondre avec les cas o
le rfrent du Bnciaire est identique celui du sujet, cf. infra,
ex. 49) :
45 : w m.f ;,w,s r mr.t n.f r-r zp 2 m t wnw.t
alors Sa Personne V,S,F sprit violemment de lui, immdiatement (LES 28,14)79
Les constructions rexives
Les constructions du type se faire qqch. impliquent la fois que
le sujet est Agent et Causateur, et que lobjet est prototypiquement

76
ne pas confondre avec les tournures qui impliquent la prsence dun Bnciaire
corfrenci au sujet, dont il est question ci-aprs.
77
Lexpression oblique de lobjet sut parfois donner un verbe atlique le
trait de tlicit : ; crier , mais ; n + SN appeler quelquun (p. ex. LES 16,2).
78
On notera la tournure intermdiaire sm COD + COI : r p nty <r t ps.t>
r d.f, w. r sm.f n.s quant ce que dira la vnrable, je lcouterai pour elle
(LES 26,23 ; 27,1516).
79
En tenant compte des deux cas cits, il faudrait peut-tre attribuer au verbe
gm trouver , dans la construction gm n + [+ Anim], le sens de chercher
rencontrer, aller trouver : (date) hrw pn r tr n rwh (. . .) y n wdpw-nswt A p s n
pr-; B ty-; C, gm n.w ;-n-s.t D (date) ce jour-l, au moment du soir (. . .) vinrent lchanson du roi A, le scribe royal B et le prince C. Le chef dquipe D chercha les rencontrer (P. Abbott 5,1213).

introduction la temporalit

83

un Patient80. Les exemples en gyptien ne sont pas trs nombreux81,


mais toujours intressants car ils viennent corroborer dautres critres. Ainsi les verbes qui signient protger, sauver , admettent une
construction rexive, ce qui tend montrer que lobjet est envisag
comme un patient. Ce critre va de pair avec lemploi du parfait
ancien, galement attest pour ce type de verbes. Il faut noter que
lgyptien ne semble pas avoir de moyen grammatical spcique pour
rendre la voix moyenne (Kemmer 1994). En gyptien, le rchi
sexprime de la mme manire que la construction transitive type.
Lexemple ci-dessous lillustre bien : le verbe ; laver est employ
avec un objet identique au sujet en a), avec un objet en relation
avec le sujet de manire mtonymique en b) et avec un objet externe
en c). Dans les trois cas, lexpression syntaxique est identique :
46 a :
b:
c:
a:
b:
c:

; w
w.f r ms (r) ; r.t( j).f
w.f (r) ; ny.f bs.w m p hrw
lave-toi ! (Naufrag, 13)
il se mit se laver les mains (LES 22,910)
il lavera ses vtements aujourdhui (KRI III, 252,1)

Pour quelques intransitifs, on note des dirences de sens entre la


construction intransitive et la construction rchie : ms sasseoir ,
ms.t.f sinstaller , ce qui correspond une tendance linguistique
bien connue, o la forme marque, pour les langues o on a le
choix, exprime une certaine emphase (Kemmer 1994 : 202206).

80
Sur lanalogie de ces constructions avec la voie moyenne, voir Klaiman (1991 :
58), qui estime que les dponents, comme il les appelle, prsupposent que le sujet
est anim et exerce plein contrle sur le procs.
81
En no-gyptien, jai relev les verbes suivants : wp ouvrir (dans le sens de
se juger : LES 46,16), wr oindre (dans le sens de se parfumer : KRI III,
502,10), w dgager (LES 75,1), pn; (se) retourner (dans le sens de en revenir : KRI V, 485,8), f soulever (Turin, PR, 22, 35 ; galement comme
auxiliaire aspectuel de linchoatif : LES 15,9), nbnb protger (O. Gourna 633, 6),
rw quitter (dans le sens de sen aller : KRI III, 156,8, LES 15,4 ; galement
comme auxiliaire aspectuel cesser de + inf. : LRL 40,5, LRLC 7,3), hnn courber (KRI V, 575,8 ; dans le sens de se er : KRI III, 503,15), ms sasseoir
(dans le sens de sinstaller : LES 19,12), sw sauver (dans le sens de faire
attention soi : KRI I, 325,1 ; se garder de (faire) : LRL 29,13), smn tablir
(dans le sens de se xer, stablir : LES 65,10 ; KRI VI, 521,2).

chapitre 2

84

La prsence dun Bnciaire corfrenc au sujet


Avec les verbes transitifs, lemploi dun Bnciaire corfrenc au
sujet est un autre moyen de faire ressortir lagentivit du sujet, et
sans doute le contrle que celui-ci exerce sur le procs. Le procd
nest pas sans rappeler des tournures analogues servant de renforcement limpratif (n/r.k). Une tournure similaire semble atteste avec
les verbes intransitifs ; le Bnciaire peut prendre un sens attnu,
soulignant lintrt que le sujet prend laction, voire la soudainet
de laction elle-mme :
47 : w.[] r y.t n. m w;r r-.t.s
et je men allai en la fuyant (LES 4,3)82
Ce moyen peut galement tre utilis des ns de recatgorisation,
mettant en avant un contrle du sujet sur le procs. Par exemple,
le verbe mwt mourir prend le sens de se suicider :
48 : r r d.k ;n.f, w. r mwt n.
et si tu le laisses vivre, je me tuerai (LES 14,9)83

82

Peut-tre je me rsolus men aller . . . . Cf. w; retourner (LES 23,9),


m sen aller (LES 17,11), gr se taire, garder le silence (LRL 58,7). Le cas de
m sen aller est bien connu : w.f r f ty.f p, w.f r m.t n.f r s.t il souleva
son fardeau et sen alla aux champs (LES 13,3). La situation de lgyptien voque de loin le cas de lespagnol o le pronom rchi se est souvent prsent avec
des verbes transitifs tliques gradables, dans des constructions de laccompli. Le pronom souligne que laction est alle jusqu son terme : Juan se tom una copa de vino
anoche antes de acostarse Juan but un verre de vin la nuit dernire avant daller se
coucher , par opposition Juan tom vino anoche antes de acostarse Juan but du
vin la nuit dernire avant daller se coucher . Comme lexplique Nishida (1994 :
442) : SE is an overt marker of a class of situations that are quantitatively delimited. When
they contain a dynamic verb complexes, sentences with SE always model telic situations, since
events take place over time. Cette dernire condition correspond ce que Krifka (1991)
dnomme la condition de gradualit. Dans Mario acab el trabajo Mario termina
le travail , se serait incongru parce que lobjet ne spuise pas lui-mme au fur et
mesure que le procs avance.
83
Il faut videmment rapprocher cet usage de lemploi de la prposition n pour
exprimer la cause de la mort, usage bien attest toutes les poques : e.g. P. Ed.
Smith, 16 : n mwt.n.f n d.t rnp.t il ne mourra pas de la peste annuelle ; St. de
Kouban, 10 : mwt.n.sn n b.t r w.t et ils moururent de la soif en route ; P. Sallier
IV, R 6,6 : (date) msw nb m hrw pn mwt.f n ms quiconque est n ce jour-l mourra
du crocodile ; Prdestin, 4,4 (= LES 1,67) : mwt.f n p ms m-r-pw p fw, mtt p
w cest par le crocodile, ou bien par le serpent, ou encore par le chien quil

introduction la temporalit

85

le verbe mr aimer prend le sens de dsirer ( ne pas confondre avec les cas o mr est construit de manire oblique, cf.
supra, ex. 45) :
49 : m r mr n.k nkt n mn-r; nswt nr.w
ne recherche pas pour toi des biens dAmon-R, roi des
dieux (LES 70,7)
le verbe rm pleurer prend un sens proche de sapitoyer sur
soi-mme :
50 : .rm n.k n r.k .d sw s.k
pleure sur toi-mme, cest ta bouche mme qui la dit
(LES 45,1112)
Le passif impersonnel des verbes intransitifs
Le passif impersonnel des verbes intransitifs nest autoris que si le
procs est conu comme agentif, cest--dire pour les verbes quon
dsigne parfois, la suite de Perlmutter (1978), comme des unergatives (Palmer 1994 : 12729, Van Valin 1990). En gyptien, les
exemples, peu nombreux il est vrai, ne vont pas lencontre de cette
observation (Reintges 1997 : 18990). Ainsi, en gyptien de la premire phase :
51 : r w;.t(w) m N pn n gbb
si un jugement est rendu sur ce N par Geb (CT VI, 164b)
52 : n ;;.n.tw m hw.f
on ne peut se tenir debout en sa prsence (Sinouh, B
5556)
53 : n ms d.tw r Kpn mn
certes, on ne navigue (plus) vers Byblos aujourdhui
(Admonitions, 3, 67)
mourra ; etc. Il faut donc comprendre les cas voqus dans le texte principal
comme signiant au propre il est mort de son propre fait . Ainsi, dans LES 68,15
(mtw.k mwt n.k r-b p ym), il faut comprendre que le prince assimile le comportement dOunamon un suicide.

chapitre 2

86

54 : w w(.w) (.w) n.
on vint et on mappela (Sinouh, B 24849)
55 : m spr.tw r.f m t .t
fais en sorte quon sapproche de cela dans linstant
(P. Kahun, 34, 3839)
En no-gyptien, les cas sont moins nombreux, eu gard notamment
la dsaection progressive pour les tournures passives. On peut
nanmoins produire quelques exemples :
56 : m m.w
on les a arrts (P. Abbott 4,10)
57 : w.f r d.t hy.tw
il t en sorte quon descendt (LES 21,1)
58 : my ;.tw n t mtw.t n st
que lon convoque la semence de Seth (LES 53,10)
nouveau, on peut observer des cas intressants de recatgorisation,
comme dans lexemple suivant, o sm prend le sens d couter :
59 : w rd.n.f sm(.w) n. m-b ;m ;
il t en sorte que lon mcoute en prsence de lavaleur
dne (CT III, 169h B2Bo)
Au terme de ce tour dhorizon, plusieurs critres ont t examins.
Certains ont un champ dapplication large, dautres sont au contraire
de porte plus limite. Dans tous les cas, ou presque, les critres
nont pas de valeur dnitive puisquil existe de nombreux exemples
de recatgorisation. La conclusion qui simpose naturellement est
quil faut multiplier les critres si lon veut arriver un rsultat able.
Pour les langues mortes, une telle procdure est malheureusement
conditionne par ltat du corpus. Plus un verbe cumule de critres
positifs dagentivit, plus il y a de chances que son sujet puisse tre
considr comme agentif. On retrouve donc ici une approche qui
rappelle, par exemple, la dnition des proprits subjectales ou
objectales dun G. Lazard.

introduction la temporalit

87

ii) Les rles smantiques lis lobjet Dans la phrase bi-actancielle prototypique, lobjet est conu comme un Patient. Par Patient, il faut
comprendre toute entit aecte au terme du procs. De mme que
tous les sujets ne sont pas des Agents, de mme tous les objets ne
sont pas des Patients. En franais, le canevas de la prdication vnementielle a t tendu toutes sortes de procs si bien que le rle
de Patient sen trouve dilu.
Plusieurs langues marquent lobjet de manire direncie suivant
quil est eectivement peru ou non comme un Patient. Ainsi, dans
des langues comme le grec ou lallemand, le deuxime argument
dune phrase comme Pierre aide Marie se met un cas oblique ;
ces langues marquent de la sorte la dirence entre Patient et
Bnciaire. De mme, dans une srie de langues ergatives (Lazard
1994 : 15051), il existe une construction particulire pour les procs qui sont orients vers un objet sans toutefois laecter ( Pierre
voit Marie ). En gyptien, on relvera lexistence de certaines tournures obliques en variante paradigmatique avec les tournures directes
(cf. infra, p. 135148).
La notion de Patient semble impliquer la prsence du trait de tlicit. Si un objet est considr comme Patient, cela signie quil est
transform au terme du procs, cest--dire que la situation darrive est dirente de celle du dpart. Une telle corrlation a une
relle valeur statistique dans le cas des verbes transitifs, mais elle
nest pas absolue : un patient peut ntre aect que partiellement,
auquel cas il ny a pas tlicit ( je mange le pain vs. je mange
du pain ). Mais surtout, la notion de tlicit ne se limite pas aux
procs transitifs. Elle postule fondamentalement le changement de
situation dun des arguments directs du verbe au terme du procs :
le sujet ou lobjet. Dans le cas de il est venu chez moi , il y a
bien changement de situation du sujet (passage dun lieu A un
lieu B), mais il ne peut tre question de faire du sujet un Patient.
En gyptien, les critres suivants peuvent servir apprcier si
lobjet est peru comme un Patient.
Les constructions passives
Pour dterminer le rle smantique de lobjet des verbes transitifs,
on peut dabord songer tudier le comportement des constructions
passives. Certaines langues, en eet, nadmettent une tournure passive

chapitre 2

88

que si lobjet de la construction active est interprt comme un


Patient84. Lgyptien ne semble pas faire de restriction en la matire.
On connat des tournures passives, bien sr avec des verbes o
lobjet est conu comme un vritable Patient dans la tournure active
(ex. 60), mais aussi avec des verbes qui nimpliquent pas un patient
comme objet (ex. 61), ou qui sont eux-mmes peu agentifs (ex. 62) :
60 : w ;d(.w) p ;
aprs que le pin parasol fut coup (LES 22,8)
61 : gmy t s.t-rs n p nsw w.t m nb.s
la spulture du roi a t trouve vide de son propritaire
(P. Abbott 3,4)
P. ex., ; rciter , wm rpter , rd donner , sp inspecter , smtr interroger , gm trouver , d dire .

62 : (un exploit au combat) n m.n.tw.f


tel quon ne peut le voir (Ens. dAmnemhat, I,10)
P. ex., m voir , mr aimer , r connatre , sm entendre .

Lemploi du passif en gyptien semble donc correspondre avant tout


une vise nonciative (Malaise & Winand 1999 : 659 ; cf. Loprieno
1995 : 83) : continuation du thme, absence de spcication de
lagent85, etc.
Le parfait ancien

84
En principe, lgyptien admet au passif toutes les constructions transitives. Les
exceptions concernent peut-tre les cas de transitivation de verbes intransitifs : p. ex.
; pr entrer dans une maison . C. Gracia Zamacona (communication personnelle)
a remarqu dans les Con Texts que ce genre de variation semblait conditionn par
des oppositions aspectuelles : les verbes intransitifs susceptibles de prendre une construction transitive oprent cette transformation des temps de laccompli. Sous
rserve dinventaire, on aurait ainsi un cas de fracture dactance tel quenvisag par
Lazard (1994 : 223228).
85
La mention dun agent au moyen de n ou de m-r.t est atteste une dizaine
de fois dans mon corpus no-gyptien sur un total de quelque 315 constructions
passives. Si lon en croit les dpouillements raliss par Westendorf (1953 : 149153)
pour lgyptien classique, tat de la langue o le passif est encore trs productif,
les cas ne sont pas plus nombreux (13 attestations).

introduction la temporalit

89

Lemploi du parfait ancien ore un critre beaucoup plus sr pour


isoler le Patient. Comme on le sait, le parfait ancien exprime fondamentalement une situation conue comme le rsultat dun procs
antrieur, lexception notable des verbes dtat (cf. infra, p. 98,
228). La signication de base du parfait ancien dun verbe transitif,
lexception notable de r, implique que lobjet a subi un changement de situation, cest--dire quil est considr comme un Patient.
On peut aussi sattendre ce que le parfait ancien fasse dfaut avec
certains verbes, ou bien quil soit lorigine dune recatgorisation
du procs. Cest eectivement ce quon observe. En ce qui concerne
les incompatibilits demploi entre la forme et un lexme verbal
donn, il faut toutefois tre prudent. En eet, mme si lanalyse
smantique dun lexme verbal prdit une quasi-incompatibilit avec
le parfait ancien, demeure toujours la possibilit dune recatgorisation smantique (cf. infra, p. 228), laquelle, en labsence dune attestation dans notre corpus, nest malheureusement pas directement
vriable auprs dun informateur.
Les constructions obliques
Certains verbes transitifs construisent quelquefois leur objet de manire
indirecte, au moyen de la prposition m dans . Cette construction
sera traite plus bas, dans les phnomnes de recatgorisation lis
lexpression des actants (cf. infra, p. 137). Une des implications possibles de cette tournure est de considrer lobjet comme un patient,
et plus prcisment un patient qui se construit graduellement :
63: sw r m py.f sn
il est en train de faire son travail (LRL 32,13)
64 : my tw wnm. m t ms.t n py k
fais que je mange du foie de ce taureau (LES 26,34)
Avec un accompli ponctuel, la construction oblique entrane gnralement un eet de sens inchoatif :
65 : ;;.n p smn r dp m m n s.s r
alors le mtal se mit goter du corps de son ls Horus
(LES 48,15)

chapitre 2

90
Le causatif en s-

Le causatif en s- form sur des verbes intransitifs permet de transitiver ces derniers (cf. supra, p. 73 et suiv.) ; le sujet du verbe intransitif sous-jacent devient lobjet du verbe causatif. Cet objet est considr
prototypiquement comme un patient. Cette catgorie de verbes causatifs se laisse mettre sans problme au parfait ancien, dont on a
dj rappel la fonction comme indicateur du rle smantique de
patient. On notera que lobjet dun verbe causatif driv dun verbe
transitif nest pas ncessairement trait comme un patient ; il conserve
en fait le rle smantique du verbe de base : d pr construire une
maison (patient) sd pr faire construire une maison (patient),
mais d md.t dire une parole (thme) sd md.t raconter une
aaire (thme).
iii) Remarques gnrales sur les RS Les deux proto-rles que constituent
lAgent et le Patient ne sopposent pas de manire binaire, ils forment
plutt deux ples situs de part et dautre dun continuum. Certains
types de procs assignent aux participants les rles dAgent et de
Patient de manire focale. Entre ces deux extrmes, il y a place pour
une palette de dgrads. On retrouve ici les proprits subjectales et
objectales mises en avant par Lazard (1994) pour dnir les rles de
sujet et dobjet. Lide de ples et de continuum rappelle galement
les macro-rles tels que les conoivent Foley & van Valin (1984),
conception que lon peut rsumer par un graphique :

Agent

Eector

Actor

Experiencer Locative

Undergoer
Theme Patient

Fig. 16. Rles smantiques et macro-rles (daprs Vogel 1997 : 98)

Les langues divergent dans la manire dont elles marquent linguistiquement les rles smantiques. En franais, lattraction vers les ples
est trs forte ; la direnciation linguistique y est peu marque.
Inversement, la correspondance entre expression linguistique et rle
smantique constitue parfois une tendance lourde. La plupart des
langues se situent quelque part entre ces deux extrmes. Lgyptien
ancien appartient cette dernire catgorie, avec une propension
assez nette, notamment en gyptien de la seconde phase, se rapprocher de la position dune langue comme le franais.

introduction la temporalit
Vision

tats

91
Vision

Activits
a
x
e P
trans.
intrans.
o A
b T
axe subjectal
j
e I
AGENTIVIT
c E
t
a N
l T
vnements
intrans.
trans.

exocentrique
+
Fig. 17. Les axes du sujet et de lobjet en fonction de lactionalit
des procs
endocentrique

Le tableau ci-dessus fait ressortir les anits qui existent entre certains traits dactionalit et les R.S. Pour la bonne comprhension,
on notera que laxe objectal matrialise la frontire entre deux domaines : celui du non-objet gauche, et de lobjet droite. Les notions
dendocentrisme et dexocentrisme sont reprises Pottier (1995 ; cf.
infra, p. 122).
g) Les modes de classement des procs Sur base des critres dactionalit dnis ci-dessus, on a entrepris de dnir des types de procs.
La plupart des classications comprennent trois ou quatre types fondamentaux. Le modle le plus connu reste celui de Vendler (1967).
Malgr les critiques qui lui sont rgulirement adresses, cest celui
auquel toute nouvelle tentative de classement se rfre ncessairement. Vendler propose une rpartition des procs en quatre classes :
tats, activits, accomplissements et achvements86. Comme on la
souvent not, les catgories vendlriennes retent davantage une
conception du monde quun systme linguistique : dune part, elles
sont en marge de laspect grammatical ; dautre part, elles ne
sidentient pas avec les catgories dAktionsart au sens restreint
86
Outre la prsentation originale faite par Vendler, les catgories vendlriennes
se retrouvent dans de nombreux travaux, notamment : Mourelatos (1981 : 191192),
Holisky (1981 : 132134), Vlach (1981 : 272277). Rsum critique et commode
dans Binnick (1991 : 172178), Vetters (1996 : 8791), Kozlowska (1998a :103104) ;
pour une approche critique de lapplication de la classication vendlrienne en linguistique, voir Verkuyl (1993 : 34 et suiv). Prsentation du modle vendlrien en
gyptologie dans Winand (1994 : 354).

chapitre 2

92

puisquon peut trouver un mme verbe dans des classes direntes :


run courir apparat dans une proposition dactivit dans he ran for
two hours, mais il est rang dans les accomplissements dans he ran the
mile in two minutes. Enn, mme si Vendler met en vidence certaines anits entre les classes, il nen propose aucune organisation.
Cest ce qua entrepris de faire Mourelatos dans une prsentation
devenue traditionnelle :
situation
non-tat
(action)

tat

atlique
(processus)

tlique
(vnement)

accomplissement
(dveloppement)

achvement
(occ. ponctuelle)

Fig. 18. Taxinomie des procs daprs Mourelatos (1981)

ct des modles quadripartites, on trouve frquemment des modles tripartites. Ceux-ci ont en commun de ne pas fragmenter les procs tliques en deux classes suivant le critre de durativit87. Les deux
types de classications ne sopposent pas de manire radicale. Ils
tmoignent chacun dune hirarchisation de valeurs, certains procs
apparaissant essentiels, dautres accessoires. Selon plusieurs auteurs,
la classication tripartite serait fondamentale, parce quelle correspondrait des invariants cognitifs (Franois & Verstiggel 1991 : 198).
On peut franchir un degr dabstraction supplmentaire en ne
conservant que lopposition primaire entre vnements et tats ou,
si lon prfre, entre tats et non-tats, ce qui constitue le premier
embranchement dans la taxinomie de Mourelatos. Cette dichotomie
recoupe lopposition fondamentale entre stativit et dynamicit (Wilmet
1991 : 212)88.
87

Les appellations retenues varient suivant les coles. Les principales classications
sont : tat processus vnement (Descls 1989 et 1991, Verkuyl 1993 : 1921 ;
cf. Dowty 1986), tat activit performance (Kenny 1963), compact dense
discret (Culioli 1980, repris par Franckel & Paillard 1991).
88
Sur cette classication minimaliste (states vs. events) : cf. Michaelis (1998 : 6, 63).

introduction la temporalit

93

On peut arranger diremment les classes vendlriennes suivant


que lon considre comme primordiale la tlicit ou la dynamicit.
Dans le premier cas de gure, les tats et les activits forment une
catgorie distincte des accomplissements et des achvements. Les tats
et les activits partagent, il est vrai, plusieurs points communs : leurs
conditions de vrit se vrient pour tous les sous-intervalles (subinterval property), et ils sont homognes, ce qui nest pas le cas des procs de la deuxime catgorie (Kozlowska 1998a : 104). On relvera
encore que, de leur ct, les accomplissements et les achvements
sont quantiables ; ils sapparentent ainsi la classe des noms comptables. Dans le deuxime cas de gure (primaut au critre de dynamicit), les tats constituent une catgorie isole face aux trois autres
types de procs.
Le trait de dynamicit est ici le critre fondamental89. Lopposition entre les tats, dune part, et tout autre type de procs, dautre
part, est essentielle. Le trait de tlicit permet ensuite de faire le
dpart entre les activits dune part et les accomplissements et les
achvements dautre part. Enn, le trait de durativit permet de
En gyptologie, voir Reintges (1997 : 95). Voir encore le constat dsabus de Loprieno
(1986 : 162, n. 29) : Da aber weder in der gyptologischen noch in der semitistischen Fachliteratur
je der Versuch unternommen wurde, eine verbalsemantische Klassizierung der Wurzeln zu bieten
(et pour cause, aufgrund des Datenmangels), bleibe ich bei der blichen Opposition Handlung
vs. Zustand , der trotz des Gebrauchs leicht unterschiedlicher Termini die meisten gyptologen
und Semitisten folgen .
89
Si lon adopte la tlicit comme critre principal de classication, le trait de
dynamicit perd beaucoup de sa pertinence, car il est impuissant opposer entre
eux les trois procs tliques. Il est vrai que lon a parfois essay de regrouper les
tats et les achvements en avanant quils taient tous deux dpourvus de dynamicit. Si la chose nest gure discutable pour les tats, il nen va pas de mme
des achvements. Si lon suit largumentation gnralement propose, labsence de
dynamicit proviendrait du fait que ces procs sont ponctuels. Comme la dynamicit ne peut se concevoir que dans la dure, il sensuit ncessairement que les achvements ne peuvent tre dynamiques. Largument est pourtant moins fort quil ny
parat. On peut lui faire deux types dobjection : la premire tient lontologie des
procs, la seconde est dordre linguistique. Tout dabord, les achvements partagent
la plupart des caractristiques des accomplissements. Ils sen distinguent essentiellement par le fait que le point terminal de laction possde une saillance cognitive
telle quil en est venu constituer lui seul le procs. Cela pos, les achvements
possdent dordinaire une pr-phase dynamique, cest--dire une activit, laquelle
fait partie intgrante des accomplissements. Dans ma reprsentation graphique des
procs, les achvements et les accomplissements orent par consquent un prol
identique, du moins dans leur version prototypique :
~~~~~~~<+> achvement
<~~~~~~~+> accomplissement
cela sajoute un argument linguistique : les tats et les achvements montrent
des comportements dirents en fonction des temps de la conjugaison, alors que
les recoupements entre achvements et accomplissements sont lgion.

chapitre 2

94

sparer les accomplissements des achvements90 lintrieur des procs tliques, et les activits simples des smelfactifs lintrieur des
procs atliques.
Voici donc la taxinomie de base adopte ici pour les procs verbaux :
ACTIONALIT
+ DYN.

DYN.
TL
DUR.

+ TL
+ DUR. DUR.

+ DUR.

Fig. 19. Taxinomie des traits dactionalit pour les procs verbaux

D. Lactionalit des procs : lgyptien ancien


La combinaison des critres tudis plus haut permet de retenir,
pour lgyptien, plusieurs catgories dactionalit, lesquelles sorganisent en une taxinomie, rsume dans le tableau suivant :
Actionalit
Procs
[+ TEMP]

Situation
[ TEMP]
Stable
[ BORN]

tat
Contingent
[ BORN] [ DYN]
Stable

Action
[+ DYN]
Contingent

Activit
[ TL]

Smelfactif Duratif
Ponctuel
[ DUR] [Accompl.] [Achvement]

Duratif
[+ DUR]
[+ AGT]

[+ CTRL]

vnement
[+ TL]

[ AGT]

[ CTRL]

Gradable

Immdiat

tlicit
implicite

tlicit
explicite

Fig. 20. Taxinomie de lactionalit en gyptien ancien


90

Cest, par exemple, le modle adopt par Pinkster (1983 : 283), cit ici pour

introduction la temporalit

95

Les critres dactionalit qui ont t retenus sont les suivants :


TEMP : inscription ou non du procs dans le ux temporel,
DYN : perception du procs comme dynamique ou statique,
TL : prsence inhrente dune limite qui marque la n du
procs (tlique) ou non (atlique),
DUR : perception du procs comme duratif ou ponctuel,
AGT : perception du sujet comme agentif ou non agentif
(cf. sufra, p. 71),
CTRL : reconnaissance au sujet agentif dun contrle fort ou
faible sur le procs.
Avant den venir au dtail des classes, il est important dinsister sur
le caractre particulier de toute taxinomie dactionalit. Point de
prt--porter en la matire ! Si les langues peuvent orir des structures comparables, des divergences existent. Celles-ci ne font que
reter les variations dans les processus de catgorisation lexicale.
Cela amne formuler une deuxime mise en garde, concernant
cette fois le classement des lexmes individuels dune langue trangre. La tentation de leur attribuer les traits dAktionsart de leur
quivalent en traduction est permanente et insidieuse. Or, il nest
rien de plus trompeur : tel lexme peru comme non dynamique
dans une langue peut tre ressenti comme dynamique dans une
autre91. Lgyptien donne des exemples de ce genre dcart par rapport aux langues qui nous sont le plus familires.
1. Situation vs. Procs, ou [ temp] vs. [ + temp]
Une ligne de dmarcation majeure spare les procs de ce qui nest
pas un procs, ce qui est appell ici une situation. Les procs sont
soumis au ux temporel [ temp], linverse des situations. Ces dernires se peroivent globalement, tandis que les procs se contruisent progressivement, en fonction dun vecteur proprement temporel.

faire cho ce qui se fait dans le domaine de la linguistique latine : une premire
opposition entre [ DYNAMIQUE] (be in the garden, be asleep, keep the book, know sont
DYN), le groupe [+ DYN] se subdivise son tour en [ TERMINATIF] (read,
walk, laugh, make noise sont TERM), le groupe [+ TERM] se divise en [ INSTANTANE] (notice, realize, ignite, kill, point out, dune part, et ow from x to y, dissolve, build
a house, read a book, walk a mile, dautre part).
91
Voir rcemment lexemple de si mourir en chinois mandarin donn par
Tournadre (2004 : 36).

96

chapitre 2

On retrouve ici la division fondamentale opre par Langacker sur


la base du mode de perception : les situations oprent suivant un
summary scanning, les procs suivant un sequential scanning.
In summary scanning, the various facets of a situation are examined
in cumulative fashion, so that progressively a more and more complex
conceptualization is built up ; once the entire scene has been scanned,
all facets of it are simultaneously available and cohere as a single gestalt. (. . .) By contrast, sequential scanning involves the successive transformation of one scene into another. The various phases of an evolving
situation are examined serially, in noncumulative fashion ; hence the
conceptualization is dynamic, in the sense that its contents change from
one instant to the next. (. . .) The distinction between sequential and
summary scanning provides a natural basis for the contrast between
processes and complex atemporal relations. (. . .) A verb is thus a temporal predication in the sense of following a situation state by state
as it evolves through conceived time ; its dynamic character reects
the successive transformations deriving each component state from its
predecessor. The corresponding atemporal relation employs summary
scanning for the same series of states. Though it accesses these states
in sequence during the build-up phase (which accounts for its directionality), the cumulative result is a complex conception in which all
the component congurations are superimposed and simultaneously
active. (Langacker 1987 : 7880)92

La prsence dun prdicat verbal, mme sil sagit de verbes aussi


peu dynamiques que tre ou rester , sut inscrire le procs
dans une perspective temporelle. Cest ce qui motive la dirence
faite ici entre les situations et les tats.
Plusieurs langues jouent de lopposition entre situations et tats.
Par exemple, en grec ancien et en latin, lauxiliaire tre est
92

Probablement sans le savoir, Langacker rejoint la position de Benveniste


(1950/1966 : 151), qui a montr que la phrase nominale soppose la phrase
verbe tre comme une prdication dessence permanente par opposition une
prdication de circonstance accidentelle. Voir Langacker (1987a : 84) : The atemporal predication thus elaborates the schematic content of be, while be extends the atemporal relation through conceived time and imposes on it the sequential scanning necessary for a nite clause.
On rapprochera ici la distinction opre par Descls & Guentcheva (1995 : 5861)
entre un procs en dveloppement ( lavion est en train de voler ) et un tat dactivit ( lavion est en vol ). Seuls les procs en dveloppement admettent les adverbes graduels, intensifs, ainsi que les verbes aspectuels. Le procs en dveloppement
est vu avec son caractre dynamique interne, avec son moment initial et ses changements successifs. Ltat dactivit est peru comme un tat, sans dynamisme, sans
changements de phase, et sans ltat initial. Un procs en dveloppement est toujours caractris par un instant initial. Un procs en dveloppement est vrai un
intervalle demi-ouvert, o la frontire gauche est ferme et la droite ouverte.

introduction la temporalit

97

gnralement non exprim quand la phrase prend une allure proverbiale, atemporelle, exprimant la ncessit, la possibilit ou lobligation, cest--dire une situation gnrale, non contingente (Khner &
Gerth 1898 : 40, Khner & Stegmann 19121914 : 10). Lellipse de
lauxiliaire ne se rencontre gure en dehors de lindicatif prsent et
de la troisime personne. Ces deux langues ont le moyen dopposer
les situations aux tats, mais sans que cela ait jamais fait lobjet dune
grammaticalisation complte et systmatique :
66 : koin gr txh ka t mllon raton
car le hasard est commun (pour tous), et lavenir est indiscernable (Isocrate, I, 29)
67 : omnia praeclara rara
tout ce qui est remarquable est rare (Cicron, Lael., 79)
Une situation analogue sobserve en russe, o le verbe (est )
tre est gnralement omis, au prsent, pour dcrire des situations stables, permanentes, sauf quand on veut marquer une forte
insistance, comme dans lexemple b (Mazon 1949 : 162) :
68 a :
b:
a:
b:

, , , ,
, ,
Mercure est la plante la plus proche du soleil
un ordre est un ordre

En revanche, pour les tats contingents, le russe dispose dune srie


de verbes, qui, linstar de lallemand ou du nerlandais, mais aussi
de lgyptien ancien (cf. infra, ex. 73), rendent la position : ,
se tenir debout , , tre couch , , tre assis .
On notera que, dans la plupart des langues qui connaissent des
situations et des tats, la distinction entre les deux classes dactionalit recouvre lopposition entre permanence et contingence. Cest l
en quelque sorte la consquence de la gnralisation du verbe-copule
dans ces langues pour exprimer la contingence93. En gyptien ancien,
le systme est plus complexe. Le locuteur a en eet le choix, pour
93
Mme dans une langue comme le russe, la tendance actuelle, particulirement
nette dans les textes scientiques ou philosophiques, est de gnraliser lemploi du
verbe est tre .

chapitre 2

98

les situations et les tats, entre une variante exprimant la permanence et une variante rendant la contingence, sans quil y ait de
symtrie systmatique pour tous les types de prdicats. On observe
quelque chose danalogue en russe. Si lon veut exprimer une situation stable, le substantif servant de prdicat se met au nominatif,
mais linstrumental simpose pour exprimer ce quon appelle parfois
lattribut doccasion (Mazon 1949 : 163)94 :
69 a
b
a
b

:
:
:
:

, , (nom.)
, , (instr.)
cest un soldat vritable
ma mre est professeur ici

Les situations peuvent se reprsenter graphiquement comme indiqu


ci-dessous. la dirence des procs, on notera labsence de vecteur temporel.

Fig. 21. Reprsentation prototypique dune situation

2. Les procs : a) les tats, ou lopposition [ DYN]


Les procs sont soumis au ux temporel [+ TEMP]. Le premier
embranchement correspond au critre de dynamicit [ DYN]. Les
procs non dynamiques sont les tats. Ceux-ci partagent de nombreuses caractristiques avec les situations : ils sont pourvus dune
certaine dure [+ DUR], ils ne subissent aucun changement dans
lintervalle de temps considr [ MULTIPHAS] et ils ne sont pas
tliques (Verkuyl 1989, Beck-Busse 1990, Vetters 1996 : 105).
Les tats sont par nature denses95, continus (homognes) et sans
interruption. Comme les activits, les tats possdent la subinterval
property : si un tat stend depuis ta jusque tp, alors il est vrai de
94
Mme rpartition avec la copule : au prsent, lattribut se met selon le cas au
nominatif ou linstrumental ; au futur, linstrumental se gnralise en russe moderne : , , je serai ingnieur .
95
Sur la densit, voir Lenci (1995 : 152), Bertinetto (1994a : 402). Cf. Michaelis
(1998 : 18) : states dier from events in lacking distinct sub-phases . Bertinetto (ibidem)
pense que le caractre dense et ininterrompu des tats nest que partiellement vrai.

introduction la temporalit

99

dire que pour tout segment de temps intermdiaire, par exemple


tc . . . tm, les conditions de vrit sont remplies96. Une autre manire
dexprimer les choses est de reconnatre dans les tats une absence
de structure phasique. Cela explique leur incompatibilit avec les
aspects qui mettent ce trait en vidence, comme le progressif, incompatibilit toute relative, car il reste un espace pour des phnomnes
de recatgorisation, avec pour corollaire des eets de sens comme
linchoatif ou le conatif (Binnick 1991 : 18388), ou un marquage
de lopposition entre contingent et stable.
Les arguments ne subissent videmment aucun changement de
situation au terme du procs. Les tats ont ncessairement besoin
dun agent extrieur pour tre modis97. Le sujet dun tat nest
donc pas typiquement considr comme agentif, ce qui exclut naturellement les constructions grammaticales qui impliquent lagentivit
du sujet, comme limpratif, le progressif en anglais, ou encore les
adverbes de manire comme dlibrment , volontairement ,
etc. Il existe nanmoins des possibilits de recatgorisation (Verkuyl
1989 : 41, 47, Vetters 1996 : 100) :
70 a : Soyez grands !
b : Sache la rponse pour demain !
Les tats possdent encore la proprit de cumulativit et de distributivit (Michaelis 1998 : 18). Ils ne sont pas comptables, contrairement
Lobservation est fonde en logique, mais elle ne sut pas invalider la notion de
densit, qui garde toute sa pertinence si lon value le procs sur le plan psychologique. La densit dont il est ici question ne correspond pas la densit voque
par Franckel & Paillard (1991).
96
Cest ce que Dowty (1986 : 42) exprime de la manire suivante : une phrase
est une situation ssi est vrai un intervalle I et est la fois vrai pour tout
sous-intervalle de I . noter que Dowty ne fait pas de distinction entre les tats
et les situations puisquil nenvisage que les propositions verbales ; en consquence,
situation doit tre pris ici dans le sens dtat (cf. Descls & Guentcheva 1995 :
57). La proprit du sous-intervalle remonte Bennett & Partee (1972 : 17) ; voir
encore la dnition de Vlach (1981 : 280) : A sentence is said to have the subinterval property if and only if whenever is true for an interval I it is also true at every instant
in I (and therefore true for every noninstantaneous subinterval of I) , ce qui me parat toutefois criticable, dun point de vue cognitif, par le rejet explicite de toute solution
vriconditionnelle (pour les raisons mentionnes sa n. 13).
97
Cf. dj Aristote (Phys. II, 1 192b), qui fait une distinction entre le mouvement naturel, qui mane dune source situe lintrieur dune entit physique, et
le mouvement impos.

100

chapitre 2

aux vnements, du moins de manire prototypique. On peut malgr tout, dans un contexte favorable, dnombrer les occurrences dun
tat, par exemple par le biais dun adverbe de frquence. Cette proprit reste limite aux tats contingents.
Comme les situations, les tats se laissent diviser en tats stables
et tats contingents. Cette distinction est pertinente dun point de
vue ontologique et linguistique. Certaines langues font, en eet, une
distinction trs nette entre les deux types dtats. Le cas de lespagnol est bien connu (ser vs. estar)98 :
71 a : Juan es enfermo Jean est malade (s.-e. cest un invalide)
b : Juan esta enfermo Jean est malade (Descls 1989 : 192)
En anglais, lopposition entre progressif et non progressif peut servir direncier un tat contingent dun tat permanent (Smith
1986 : 98)99 :
72 a : the statue stands in the park
b : the statue is standing in the park (s.-e. de manire temporaire)
(Bertinetto 1994 : 403, ex. 21)
Dnition 1
Les tats font partie de la classe des procs. Ils sont pourvus dune certaine
dure, mais dpourvus de dynamisme interne et de structure phasique. Les arguments ne subissent aucun changement au terme du procs.
Reprsentation graphique 1
____________
tat stable :
a<
tat contingent : a<____________>z

98
De manire gnrale, sur lemploi de ser et estar, voir Alcina Franch & Blecua
(1975 : 7.4.4.1) : el verbo ser marca la existencia absoluta sin fronteras temporales, mientras estar expresa una maniera de ser relativa dentro de las coordenadas de tiempo y espacio .
99
Un phnomne analogue sobserve en portugais, o la construction priphrase avec grondif sert marquer un tat contingent. Cf. Cunha & Cintra (1984 :
488489) : A forma simples expressa uma aco em curso, que pede ser imediatamente anterior ou posterior do verbo da orao principal, on contempornea dela. Mme phnomne
en irlandais et en gallois : Comrie (1976 : 99), Macaulay (1992 : 46, 217220,
279281, 408).

introduction la temporalit

101

Fig. 22. Reprsentation prototypique dun tat

En gyptien, lopposition entre stable et contingent se ralise dabord


dans les situations, puisque la langue dispose dun systme trs labor de prdications non verbales (cf. infra, ch. 3). Nanmoins, lgyptien complte ce premier systme en recourant des procs statiques,
faisant intervenir des verbes comme wnn tre ou pr devenir ,
ou des verbes de position comme ;; se mettre debout , ms
sasseoir , sr se coucher . Seul le verbe wnn est proprement
parler un verbe dtat. Les autres verbes sont des verbes dynamiques, tliques. Ils ninterviennent dans les propositions dtat que
lorsquils sont conjugus une forme de parfait rsultatif. Ltat est
alors envisag comme le rsultat dun procs antrieur, ce qui lui
donne une valeur contingente :
73 : tw ;;.kw m-;.w
je suis (litt. je me suis mis debout ) face eux (jusqu
ce quils aient fait amener au champ les documents denregistrement) (P. Bologne 1086,24)
En dehors de ces constructions, complmentaires en quelque sorte
des situations, lgyptien connat des tats construits autour de verbes proprement statifs. Cest une catgorie peu fournie en gyptien,
comme dans la plupart des langues dailleurs, puisquun verbe vhicule prototypiquement un mode de reprsentation inscrit dans le ux
temporel.
lexception notable de wnn tre , ou, plus exactement, se
trouver prsent , les verbes gyptiens que lon peut tre amen
ranger dans la catgorie des verbes dtat ont un statut ambigu
dans la mesure o ils semblent hsiter entre deux catgories, celle
des verbes dtat et celle des verbes dactivit. Traits comme verbes dtat, ces lexmes se conjuguent dordinaire au parfait ancien,
cest--dire laccompli rsultatif. la dirence des verbes vnementiels, lemploi de ce temps nimplique aucune nuance rsultative.
Cest ce qui justie leur classement spar. Ils peuvent aussi tre
assimils aux verbes dactivit ; ils se construisent alors linaccompli
gnral, non progressif. Lhsitation de classement se marque surtout

chapitre 2

102

en gyptien de la premire phase. Ces verbes sont utiliss la forme


dtat et dans des constructions processives. Les deux types de constructions constituent parfois des variantes contextuelles. Voici les
verbes les plus connus en gyptien, prsents en deux colonnes suivant quils se comportent comme des tats ou des activits. Ceci vaut
surtout pour lgyptien de la premire phase ; en no-gyptien, la
forme dtat se gnralise.
tats
b
;n
mn
mr
rs
rw
r
n
snb
sn

tre
tre
tre
tre
tre
tre
tre
tre
tre
tre

assoi
vivant
stable
sourant
de veille
content
aam
irrit
en bonne sant
craintif

Activits
avoir soif
vivre
rester (rare)
sourir
veiller
se rjouir
avoir faim
sirriter
bien se porter
craindre

Fig. 23. Les verbes dtat en gyptien

Dun point de vue typologique, lgyptien nest pas isol. Des langues comme le chinois mandarin ou le tibtain marquent la dirence
entre tat et procs grammaticalement, et non lexicalement comme
le font les langues europennes (Tournadre 2004 : 3435). Lambigut dans la classication des procs est remarquable en mwotlap,
une langue du Vanuatu, au point que Franois estime quil nest pas
ncessaire dans cette langue de dcider si le lexme rfre a priori
un tat ou un procs (Franois 2003 : 13).
3. Les procs : b) les activits, ou lopposition [ TL]
lintrieur des procs, un premier embranchement spare les procs dynamiques et les procs statiques. Les activits font partie des
procs dynamiques [+ DYN] : prototypiquement pourvues dune certaine dure [+ DUR], elles ont besoin dun apport constant dnergie pour continuer. Les activits sont homognes, cest--dire quelles
sont continues tout au long du procs. Contrairement aux tats, toutefois, les activits ne sont pas denses. Il nest pas ncessaire que
chaque intervalle soit satur (Lenci 1995 : 152). Le procs doit donc

introduction la temporalit

103

tre apprci dun point de vue cognitif : sur le plan de la ralit


physique, il arrive quune activit connaisse des temps darrt100.
Les activits sont naturellement bornes dans le monde physique.
Toutefois, la dirence des vnements tliques, la borne de droite,
celle qui marque la n du procs, nest pas linguistiquement prvue
[tl], cest--dire quelle ne possde aucune saillance cognitive.
Labsence de tlicit, pierre de touche des activits, est rendue perceptible grce une srie de tests.
Les activits admettent des TEM-D, du type pendant (x) temps
( il a couru pendant une heure ). La prsence dun TEM-Di,
du type en (x) temps , implique ncessairement une recatgorisation de lactivit dans la classe des procs tliques pour
tre acceptable ( il a couru en deux heures , avec objet sousentendu).
Une proposition dactivit mise au progressif implique ncessairement la vrit de la mme proposition au pass, linverse
des propositions tliques ( il est en train de courir vs. il est
en train dcrire une lettre ).
Le trait de non-tlicit est encore mis en vidence par lemploi
des auxiliaires aspectuels. Les activits se combinent de manire
prototypique avec des auxiliaires comme arrter ( il a arrt
de courir ). Lemploi dun auxiliaire du type nir implique
nouveau une recatgorisation du procs ( il a ni de courir ,
p.ex. le marathon).
Dnition 2 :
Les activits sont des procs dynamiques, prototypiquement duratifs et dont la
borne droite est dpourvue de toute saillance cognitive. Les arguments ne sont
pas aects au terme du procs.
Reprsentation graphique 2 : les activits (type gnrique :
duratives sujet agentif )
<~~~~~~~~~>
100
Cf. Michaelis (1998 : 17), qui distingue entre activits homognes et activits
htrognes. Les activits htrognes, comme courir , connaissent une distributivit faible (Herweg 1991a). Cest ce qui a pouss Dowty (1986 : 4142) introduire une prcaution dans sa dnition : une phrase est une activit ssi est
vrai un intervalle I et est la fois vrai pour la plupart des sous-intervalles de I.

chapitre 2

104

Fig. 24. Reprsentation prototypique dune activit

Outre labsence de pr-phase et de post-phase, le graphique suggre


que seul le dbut des activits (B) possde une relle saillance cognitive. La n de ce type de procs (D), bien relle dans le monde rfrentiel, a une pertinence faible du point de vue de la perception ;
cest ce qui explique sa reprsentation en gris dans le graphe. Cela
est crucial pour comprendre le sens inchoatif qui sattache aux activits quand elles sont conjugues laccompli ponctuel (cf. infra,
p. 203).
Dans la littrature scientique, on a souvent tendance considrer que les verbes dactivit forment un tout homogne. Cest une
position constante que lon retrouve chez ceux qui adoptent la taxinomie vendlrienne. ct des quatre classes traditionnelles (tat,
activit, accomplissement et achvement), certains rservent une place
des procs smelfactifs et itratifs, sans quon sache toutefois sils
en font des classes indpendantes ou des subdivisions des classes
majeures (Comrie 1976 : 4151, Bache 1985 : 13, Smith 1997 : 29).
Les smelfactifs (du latin semel une fois ) sont des procs atliques, dynamiques et ponctuels : par exemple, frapper la porte ,
ternuer 101. Ils sont typiquement dpourvus de pr- et de postphase. Le fait quils ne sinscrivent pas dans la dure les a parfois
fait considrer comme une variante atlique des achvements. En
ralit, il est prfrable de voir dans les smelfactifs une sous-catgorie ponctuelle des activits. Labsence du trait de tlicit est en
eet dterminante dans le classement de ce type de procs. Le smelfactif stricto sensu ne se combine pas aisment avec un aspect ou un
circonstant de temps duratif ; si cest le cas, on observe des eets de
sens drivs, par exemple litratif. Contrairement aux achvements,
le progressif employ avec un smelfactif ne peut slectionner la prphase ; le progressif implique dordinaire une rptition plutt quune
trs longue action :
101
Cf. Smith 1997 : 29, Michaelis 1998 : 67. Cest ce que Combettes et alii
(19931994 : 1112) appellent des points, par opposition aux achvements, qui sont
tliques (transitionnels dans la terminologie des auteurs).

introduction la temporalit

105

74 a : Il toussa (smelfactif )
b : Il tait en train de tousser
75 a : Il atteignit le sommet (achvement)
b : Il tait en train datteindre le sommet
Laccompli ponctuel (a) renvoie toujours un procs unique. En
revanche, le progressif gnre deux eets de sens distincts : itration
du procs pour les smelfactifs, slection de la pr-phase agentive
pour les achvements. Graphiquement, la variante (b) du premier
exemple correspond [<~>[x, celle du second exemple ~~[~~[~<+>.
Les procs itratifs sont gnralement constitus la base dun
procs smelfactif qui se rpte : par exemple, frapper longtemps
la porte . Il sagit nouveau dune activit non tlique (Smith
1997 : 180181). Les procs itratifs peuvent galement tre exprims par un lexme spcique : voleter , sautiller . Sur le plan
pratique, il ny a pas lieu den faire une classe spare. Leur comportement est en eet analogue celui des activits.
Reprsentation graphique 3 : les smelfactifs
<~>

BD
Fig. 25. Reprsentation prototypique dune activit smelfactive

Reprsentation graphique 4 : les itratifs


<~>(x)

(x)

BD
Fig. 26. Reprsentation prototypique dune activit itrative

En gyptien, les verbes dactivit se laissent rpartir en sous-classes


suivant deux critres distincts. Le premier est aspectuel : il oppose

chapitre 2

106

les procs duratifs aux procs ponctuels [ DUR]. Le second fait


appel aux rles smantiques du premier argument. Les activits se
ventilent en trois classes selon que le sujet est pleinement agentif,
peu agentif, ou non agentif. La dirence entre sujet pleinement
agentif et sujet peu agentif rside dans la notion de contrle [ CTRL].
La combinaison des deux critres donne thoriquement lieu six
classes de verbes. En gyptien, quatre classes paraissent eectivement
attestes.
+ DUR
+ AGT + CTRL
+ AGT CTRL
AGT CTRL

DUR

Activits sujet agentif


Activits sujet peu agentif
Activits sujet exprient

Smelfactifs
?
?

Fig. 27. Les sous-classes dactivits en gyptien ancien

partir de ce tableau matriciel, il est possible dtablir une hirarchie des critres. Le critre aspectuel [ dur] doit tre privilgi ; le
rle smantique du premier argument nintervient que dans un
deuxime temps. Le tableau peut donc tre recompos de la manire
suivante pour tre intgr dans la taxinomie gnrale :
Activits
Activits duratives
Act. sujet agentif

Act. avec contrle


du sujet

Smelfactifs

Act. sujet exprient

Act. sans contrle


du sujet

Fig. 28. Taxinomie des activits

En gyptien, les activits ne se reconnaissent pas une formation


lexicale particulire102. On note bien une quasi-absence de verbes
102

En russe, par exemple, plusieurs smelfactifs font lobjet dune formation reconnaissable (Comrie 1976 : 43). Il sagit de verbes perfectifs qui reoivent un suxe
-nu, et qui nont pas de correspondant imperfectif direct : p. ex., , kaljanut
tousser . Cf. Gebert (1995 : 87) pour dautres exemples.

introduction la temporalit

107

causatifs prformante s- (type mn rester smn faire rester,


tablir ), ce qui nest pas fait pour surprendre dans la mesure o
les causatifs comportent gnralement le trait de tlicit. Les verbes
itratifs sont le plus souvent des verbes rdupliqus, avec gmination
totale ou partielle du radical, ce qui rappelle les formations du type
babiller , caqueter ou papoter en franais. En gyptien, on
citera, titre dexemple, mnmn remuer , bb se dandiner , ss
courir , ksks danser , ktkt trembler , gg caqueter , trotter , tt discuter 103.
Sans que cela soit une rgle absolue, les verbes dactivit sont
gnralement monovalentiels, cest--dire quils nont pas de deuxime
argument, que ce dernier soit exprim de manire directe ou non.
Les phnomnes de recatgorisation impliquent le plus souvent une
modication de la structure actancielle de base : la dtlicisation des
procs tliques passe frquemment par leacement du deuxime
argument (ou son expression oblique, cest--dire sa satellisation), et
la tlicisation des procs atliques se ralise notamment par ladjonction dun deuxime argument (cf. infra, p. 130).
Voici les principaux critres qui permettent de sparer les activits des procs tliques.
laccompli ponctuel, les verbes dactivit slectionnent le dbut
du procs ([<~[~~~~~>), cest--dire quils prennent une valeur
inchoative (cf. infra, p. 204).
Les activits nacceptent pas facilement le parfait rsultatif. La
prsence de ce dernier est toujours lindice dune recatgorisation (cf. infra, p. 228).
La ngation de linaccompli gnral (n sm.n.f en m. g., bw r.f
sm en n.-g.) exprime la non-occurrence dun procs ou limpossibilit pour celui-ci de se produire. Ces deux sens sont bien
attests dans les propositions tliques. Dans les activits, peut
sajouter, en contexte, une nuance supplmentaire : la cessation
dune activit qui avait cours prcdemment. Une nuance similaire sapplique aux constructions contenant le verbe ngatif tm
cesser .
Lgyptien connat deux sries dauxiliaires aspectuels pour marquer la n dun procs (cf. infra, ch. 7) : les auxiliaires terminatifs
pour les propositions tliques (type n achever , gr nir ),
103

Sur le thme driv n-ABAB en gyptien, cf. G. Conti (1980).

108

chapitre 2

les auxilaires gressifs pour les propositions atliques (type rw


arrter ).
linverse des procs tliques, les activits ne sont pas attestes
avec des TEM-Di ( en x temps ). On notera galement que
la conjonction (m-)r prend un sens dirent suivant quelle introduit une proposition dactivit ou une proposition tlique. Dans
le premier cas, elle signie ds que , dans le second aprs,
que ; en dautres termes, on retrouve le mme type dinstruction que pour laccompli ponctuel : inchoatif pour les propositions atliques, terminatif pour les propositions tliques104.
4. Les vnements : a) Les achvements, ou lopposition [ DUR]
La classe des activits tliques (vnements), constitue, sur le plan
cognitif, le prototype mme du procs. La grande majorit des lexmes
verbaux considrer ici sont bivalents. Que le deuxime argument
soit exprim de manire immdiate (verbes transitifs) ou non (verbes
intransitifs) na quune importance secondaire. Les procs ici en cause
expriment fondamentalement le passage dune situation une autre.
Ce changement peut tre envisag du point de vue de lobjet (cas
des verbes transitifs) ou du sujet (cas des verbes intransitifs).
Les vnements sont loin de constituer un groupe homogne. Une
premire classication sopre sur le critre de dure [ DUR] : achvements [ DUR] vs. accomplissements [+ DUR]. Ce classement se
rvle insusant. Les accomplissements se laissent en eet subdiviser suivant de nouveaux critres, comme la notion de prdication
gradable, ou encore celle de tlicit implicite ou explicite.
La frontire entre accomplissements et achvements est souvent
moins tanche quon ne se plat gnralement le penser. lintrieur des vnements, les achvements se caractrisent par labsence

104
Proposition tlique : y bwpw. r n.k p r.w <n> n wpw.tjw n ;-m-ws.t m-r
ry.w 17 n rnp.t m p t en fait, je ne tai pas fait ce quon a fait aux envoys de
Khaemouaset aprs quils eurent pass 17 ans dans ce pays (LES 72,56) ; proposition atlique : w.f rm m-r ptr.<f py.f > sn sr m r-;-mwt et il se mit pleurer ds quil vit son frre tendu, mort (LES 23,1). Les propositions dactivit se
comportent comme les propositions dtat ou les situations, ce qui tablit clairement
que le facteur smantique discriminant est le trait de tlicit, et non celui de dynamicit : m dy pr.f m p sr r.n.k n. r wnn. dy m mn-nfr ne permets pas que cela
se produise comme tu mas fait quand jtais ici Memphis (KRI I, 239,1112).

introduction la temporalit

109

de prise en compte de toute dure sur le plan perceptuel105. Pour


rappel, la dure dont il est ici question nest pas celle qui est value laune de la ralit physique.
Les achvements graduels font souvent lobjet dun traitement
spar (Binnick 1991 : 194). Cest devenu un lieu commun de relever que les procs de ce type peuvent se mettre au progressif ( il
est en train de mourir , he is dying). De l, lide que ces procs
seraient en fait des accomplissements. Dans cette perspective, les
accomplissements deviendraient leur tour des activits possdant
une phase culminante dachvement. Les notions de pr-phase et de
post-phase permettent de rsoudre ce dilemme (cf. supra, p. 67). Au
progressif, les propositions dachvement prennent un eet de sens
inchoatif, conatif ou mellique, suivant que le procs est ou non cognitivement pourvu dune pr-phase106. < Mourir > est un procs ponctuel dot dune pr-phase, conceptualise comme une activit non
agentive, ce qui peut tre reprsent de la manire suivante :
<+>_______. Dans le cas d atteindre le sommet , la pr-phase est
pleinement agentive : ~~~~~<+>_______.
La dirence entre achvements avec et sans pr-phase se trahit
aussi en franais par le comportement de presque :
76 a : Il est presque sorti de chez lui
b : Il a presque atteint le sommet
En (a), le procs na pas de pr-phase ; limplication logique est que
le procs a failli avoir lieu, mais na en fait jamais eu un dbut
dexcution. Limplication reste au stade des intentions du sujet
ou prtes au sujet. En (b), en revanche, le procs comporte une

105
Tous les procs ponctuels ne sont pas des achvements. Le classement de
Moens (1987, cit par Verkuyl 1993 : 62), qui distingue, lintrieur des achvements, ce quil appelle les Points (wink cligner de lil , tap tapoter , hiccough hoqueter ) et les Culminated Points (recognize reconnatre , spot apercevoir ,
win the race gagner la course ), ne va pas de soi. Il nest pas vident que la premire srie puisse tre range lintrieur des achvements, puisque le trait de tlicit fait dfaut. Elle renvoie plutt aux smelfactifs et aux itratifs, qui constituent
une sous-classe des activits duratives.
106
Cf. Smith (1997 : 30), qui schmatise les achvements en . . . ER . . . Elle
ajoute the dots indicate preliminary and resultant stages, because they are included in the concept
of an Achievement for many languages . Lauteur nenvisage pas lexistence de procs
asymtriques, cest--dire pourvus seulement dune des deux phases priphriques.

chapitre 2

110

prphase ; limplication logique est que le procs a t entam, et a


failli aboutir. On peut suggrer graphiquement la dirence de la
manire suivante :
a: [
[ <+> _______
b : ~~~[~~[~<+>_______
La littrature scientique ne fait dordinaire aucune dirence en
fonction de la nature des phases entourant le procs. Il existe plusieurs
cas. La nature des phases [ DYN] permet de classer les achvements,
selon la matrice ci-dessous, o le signe + symbolise une phase dynamique, le signe une phase stative et le signe labsence de phase :
pr-phase

post-phase

Fig. 29. Matrice des phases priphriques des procs

Sur les neuf combinaisons thoriquement possibles, trois peuvent tre


limines demble : il sagit des cas o un achvement serait dpourvu
de post-phase, puisque cette dernire est postule par le caractre
tlique du procs. Restent donc six combinaisons envisageables. Leur
matrialisation dans le lexique dpend de chaque langue et doit donc
faire lobjet dune tude au cas par cas. Celui de lgyptien est trait
ci-dessous.
En ce qui concerne les rles smantiques des arguments, on peut
tablir les constatations suivantes. Le procs aecte prototypiquement
lun des deux arguments, cest--dire quune nouvelle situation merge
au terme du procs. En ce qui concerne le deuxime argument, on
peut tablir la typologie suivante :
le deuxime argument est directement aect : <casser un verre>,
le deuxime argument est cr au terme du procs : <imaginer
une maison>,
le deuxime argument est annihil au terme du procs : <faire
exploser une bombe>,
le deuxime argument nest en rien aect par le procs : <atteindre le sommet>.

introduction la temporalit

111

Dans les trois premiers cas, le deuxime argument est trait comme
un Patient. Ce nest videmment pas ce qui se passe dans le dernier
cas, o le deuxime argument nest que le thme du procs. Le
changement de situation est alors envisag du point de vue du sujet.
Pour ce qui est du premier argument, il est toujours conu comme
agentif dans le cas des verbes transitifs, mais pas ncessairement
comme exerant le plein contrle sur le procs, comme cest le cas,
par exemple, dans une proposition comme dcouvrir quelque chose
par hasard , o le sujet na videmment ni linitiative, ni le contrle
sur le procs. Dans le cas des verbes intransitifs, le sujet est dordinaire trait comme agentif, mais il peut parfois tre un simple exprient, comme dans mourir .
Dnition 3 :
Les achvements sont des procs ponctuels dont on nenvisage pas la dure, qui
instaurent un changement du point de vue dun des arguments et qui possdent
une borne droite inhrente qui, une fois atteinte, met un terme au procs stricto
sensu et instaure une post-phase perue comme statique ou dynamique.
Graphique 5 : les achvements post-phase statique
<+>___________

BD

Fig. 30. Reprsentation prototypique dun achvement post-phase stative

Graphique 6 : les achvements post-phase dynamique


<+>~~~~~~~

BD

Fig. 31. Reprsentation prototypique dun achvement post-phase


dynamique

chapitre 2

112

Graphique 7 : les achvements pr-phase dynamique et


post-phase statique
~~~~~~<+>___________

BD

Fig. 32. Reprsentation prototypique dun achvement pr-phase


dynamique et post-phase stative

Sur les six types dachvement thoriquement ralisables (cf. supra,


g. 29), trois sont eectivement attests en gyptien. Sont exclus les
procs pr-phase stative quels quils soient, et les procs ayant
la fois une pr-phase et une post-phase dynamique.
pr-phase

post-phase
DYN

DYN

STAT
X

STAT

Fig. 33. Combinaison des pr-phases et post-phases en gyptien

titre dexemple, voici quelques verbes gyptiens pour illustrer chaque catgorie :
pr-phase dynamique et post-phase stative
sujet agentif (~~~~<+>______) : p atteindre , spr arriver
sujet non agentif (
<+>______) : mwt mourir ,
pr-phase nulle et post-phase dynamique (<+>~~~~~) : m sen
aller , prendre le pouvoir ,
pr-phase nulle et post-phase stative (<+>_______) : gm trouver ,
; entrer , pr sortir .

introduction la temporalit

113

Certains verbes gyptiens sont dpourvus de pr-phase, alors que,


sur le plan cognitif, on sattendrait en trouver une. Il sagit en fait
de verbes dont la pr-phase est reprise par un lexme distinct. Par
exemple, le verbe gm trouver na pas de pr-phase dynamique
qui correspondrait lide de < rechercher > ; ma connaissance,
il nexiste pas dexemple de ce verbe au progressif. Cest ainsi que
lgyptien na rien qui corresponde au franais il a mis trois jours
trouver une solution ou il est en train de trouver une solution . La phase dactivit prliminaire, prsente dans le verbe trouver en franais, est rendue en gyptien par un lexme spar, par
exemple w, ou ;r107. On touche ici du doigt le danger dtablir
lactionalit dun procs dans une langue par dcalque de sa traduction dans une autre langue.
5. Les vnements : b) Les accomplissements
Les accomplissements108 sont des vnements pourvus dune certaine
dure, qui subissent un changement dans lintervalle de temps considr, et qui possdent une borne inhrente qui marque ncessairement la n du procs (Vetters 1996 : 106). De manire prototypique,
les accomplissements sont des procs complexes, cognitivement perus comme formant un tout. Au terme dun accomplissement, une
nouvelle situation, dirente de la situation de dpart, est obtenue ;
la transformation peut aecter lobjet (verbes transitifs) ou le sujet
(verbes intransitifs).
Statistiquement, les verbes daccomplissement sont trs majoritairement transitifs. Une faon de les classer est de tenir compte de la
manire dont le deuxime argument est aect par le procs. On
peut ainsi distinguer quatre types daccomplissements suivant que109 :
107
Cf. dcret dHoremheb, 11 : st m.f rsw r trwy, r y .t n t-mr, r ;r spw
[ ] mais sa Majest tait en veil tout moment, cherchant ce qui est utile
lgypte, scrutant les cas [
] .
108
Le terme accomplissement semble stre maintenant impos dans la littrature aspectologique. Dautres appellations ont jadis t proposes comme wholistic verbs (Rescher & Urquhart 1971) ou nonsubinterval verbs (Bennett 1974).
Cette dernire tiquette rappelle que les vnements, la dirence des activits,
sont dpourvus de la subinterval property (Dowty 1986 : 42).
109
Voir, par exemple, Smith (1997 : 27). La dernire catgorie ne se trouve pas
dans Smith. En ralit, celle-ci propose une catgorie supplmentaire, quelle appelle
Path/Goal et quelle illustre par les exemples suivants : se promener jusquau
lac , travailler de 2 3 . En ce qui concerne le premier exemple, la situation

114

chapitre 2

le deuxime argument est directement aect : <plier une barre>,


le deuxime argument est cr au terme du procs : <construire
une maison>,
le deuxime argument est annihil au terme du procs : <dtruire
une maison, manger une pomme>,
le deuxime argument nest en rien aect par le procs ; ce cas
se rencontre presque exclusivement avec les verbes intransitifs.
Une classication de mme nature peut tre obtenue en considrant
cette fois le premier argument des verbes intransitifs.
On a souvent not quun des arguments au moins doit tre comptable (Smith 1997 : 29), sinon, il y a recatgorisation du procs ou
blocage de la construction.
La classication des arguments rappele ci-dessus, justiable dun
point de vue smantique et sans doute susceptible dtre augmente , peut tre simplie pour le problme qui nous occupe. Premier
point : un accomplissement implique toujours le passage une nouvelle situation, dirente de la situation de dpart. La transformation
peut toucher le premier (verbes intransitifs) ou le second argument
(verbes transitifs). Deuxime point : la manire dont largument est
aect. Soit celui-ci est transform dun coup, au terme du procs,
soit il lest de manire progressive, tout au long du procs. Dans le
premier cas, on parle de procs prdication non gradable, dans le
second, de prdication gradable (cf. supra, p. 64). lintrieur des
accomplissements gradables, une nouvelle division peut tre opre
suivant que le procs contient une limite explicite qui en marque la
n, ou que cette limite nexiste que de manire implicite (cf. supra,
p. 6768).

rsultant du procs aecte le sujet et non le deuxime argument ; quant au deuxime


exemple, il ne sagit pas dun accomplissement, mais dune activit dont les bornes
sont linguistiquement prcises, ce qui ne sut pas le rendre ncessairement
tlique.

introduction la temporalit

115

On peut donc classier les accomplissements de la manire suivante :


Accomplissements

Gradables

tlicit explicite

Non gradables

tlicit implicite

Fig. 34. Taxinomie des accomplissements

Les trois sous-classes daccomplissements se laissent encore prsenter


sous forme de matrice de manire faire ressortir le rle des arguments :
Accomplissements
Non gradables
Gradables tlicit
explicite
Gradables tlicit
implicite

1er argument

2e argument

+ AGT
+ AGT

PAT
+ PAT

+ PAT

Fig. 35. Les accomplissements en fonction de la structure valentielle et


des rles smantiques
Dnition 4 :

Les accomplissements sont des vnements pourvus dune certaine dure [+ DUR],
dont lun des arguments subit une transformation dans lintervalle de temps considr, et qui possdent une borne inhrente marquant ncessairement la n du procs [+ TL]. Largument peut tre transform graduellement ou non. La n du
procs est prvue de manire explicite ou implicite.

chapitre 2

116

Graphique 8 : les accomplissements non gradables


<~~~~~+>_______

Fig. 36. Reprsentation prototypique dun accomplissement

Graphique 9 : les accomplissements gradables tlicit


explicite
<++++++>e_______

Fig. 37. Reprsentation prototypique dun accomplissement gradable


tlicit explicite

Graphique 10 : les accomplissements gradables tlicit


implicite
<++++++>i _______

Fig. 38. Reprsentation prototypique dun accomplissement gradable


tlicit implicite

La dirence entre accomplissements gradables et non gradables


parat susamment tablie. Des tests linguistiques faciles permettent
a priori de distinguer les deux types de procs (cf. supra, pp. 6468).
On insistera ici sur le fait quun procs nest gradable que si lun
des arguments peut tre trait comme un Patient.
Les notions de tlicit implicite et explicite mritent quon sy
attarde un peu. Dans le cas dune tlicit implicite, si le procs

introduction la temporalit

117

sarrte brutalement, on obtient malgr tout une nouvelle situation.


Par exemple, si une piscine se remplit depuis une minute et quon
arrte le processus, on a bien une situation dirente de la situation
de dpart et qui correspond dune certaine manire au prdicat (il
sera vrai de dire que la piscine sest remplie). De ce point de vue,
les accomplissements gradables tlicit implicite font cause commune avec les activits. Dans le deuxime cas (tlicit explicite), si
lon construit une maison et que lon met n brutalement au procs, il sera faux de dire que la maison a t construite. Il y aura
certes de la maison construite, si lon peut ainsi sexprimer, peuttre un huitime ou un quart de maison, puisquil sagit dun procs prdication gradable, mais cela naura pas la mme valeur que
dans la premire catgorie de procs. Cest quici la tlicit est explicitement contenue dans le procs.
Cela pos, les accomplissements tlicit implicite contiennent
aussi une ide de limite (cest ce qui autorise les classer dans les
procs tliques). Pour reprendre lexemple de la piscine, si le procs
sinterrompt brutalement, aprs quelques instants, on pourra bien sr
dire que la piscine sest remplie, mais non quelle a t remplie,
parce quon a une ide, certes assez vague et variable dun sujet
un autre ou dune collectivit une autre, mais tout de mme
susamment prcise, dune limite quil faut atteindre les trois quarts
ou les quatre cinquimes, peu importe pour quon puisse
eectivement armer que la piscine a t remplie. Notons que cette
ide de limite implicite fonctionne dans les deux sens. De mme
quon considrera que la piscine na pas t remplie si leau ne
dpasse pas le dixime de la hauteur, de mme on trouvera sans
aucun doute que la limite a t dpasse si la piscine est remplie
ras bords (sauf, bien sr, dans le cas des piscines dbordement !).
Cette dernire considration amne tout naturellement considrer un test qui permet de sparer les accomplissements tlicit
explicite des accomplissements tlicit implicite : il sagit du test
mettant en uvre des adverbes de quantit comme beaucoup, peu,
abondamment , et, plus prcisment dans cette catgorie, des adverbes qui mettent en vidence la notion de limite comme trop ou
pas assez . Alors que la prsence de ces adverbes ne pose aucun
problme dinterprtation avec les accomplissements tlicit implicite, elle devient dicilement acceptable avec les accomplissements
tlicit explicite :

118

chapitre 2

Accomplissements tlicit implicite :


77 a : Il a trop rempli la piscine
b : Il na pas assez rempli la piscine
c : Il a abondamment rempli la piscine
Accomplissements tlicit explicite :
78 a : *Il a trop construit la maison
b : *Il na pas assez construit la maison
c : *Il a abondamment construit la maison
Des phnomnes de recatgorisation sont toutefois toujours possibles.
On entend parfois dire dune argumention quelle nest pas assez
construite , dans le sens d taye .
Les accomplissements non gradables
Quand on parle daccomplissement de manire vague, cest aux
accomplissements non gradables (AccNonGr) quon rfre, cest-dire des procs qui ont une limite inhrente trs clairement marque et qui possdent une certaine dure au cours de laquelle se
dploie une activit menant laboutissement du procs. Ces procs sont suivis dune post-phase, toujours stative, qui prend en charge
la nouvelle situation cre au terme du procs.
En gyptien, les AccNonGr sont bivalents. Le deuxime argument
est toujours exprim de manire oblique. Le premier argument est
toujours trait comme un Agent, exerant plein contrle sur le procs. Au terme du procs, cest naturellement le premier argument
qui voit sa situation modie. Les AccNonGr paraissent fort proches
des achvements pr-phase dynamique, du type p atteindre
ou spr r arriver ; ils sen distinguent prcisment par le fait que
la priode dactivit qui mne au dnouement du procs fait partie
intgrante du procs du point de vue cognitif.
Si les AccNonGr constituent de manire focale le noyau dur de
la catgorie des accomplissements, il y a un paradoxe remarquer
en gyptien mais cette constatation pourrait tre tendue dautres
langues quils ne sont pas trs nombreux ; la majorit des accomplissements appartiennent en fait la sous-classe des AccGrEx.

introduction la temporalit

119

Les accomplissements gradables


En gyptien, les accomplissements gradables tlicit explicite
(AccGrEx) et les accomplissements gradables tlicit implicite
(AccGrIm) dirent par leur structure valentielle et par les rles
smantiques des arguments. Les AccGrIm sont monovalents (intransitifs), tandis que les AccGrEx sont bivalents ou trivalents (transitifs).
Le premier argument des AccGrIm est trait comme un patient,
celui des AccGrEx comme un agent. Les AccGrEx peuvent tre recatgoriss comme activits, notamment par leacement du deuxime
argument, chose impossible dans le cas des AccGrIm. Les deux catgories daccomplissements gradables prennent des sens distincts
laccompli ponctuel. Pour les AccGrEx, laccompli ponctuel slectionne
un moment de rfrence qui correspond la phase ultime du procs (<+++++[+>(e)]_______), tandis quil slectionne, pour les AccGrIm,
le dbut du procs, cest--dire quil gnre un eet de sens inchoatif ([<+[+++++>(i)_______). On doit donc constater une nouvelle fois
les anits qui existent entre les AccGrIm et les activits. Enn,
la forme dtat, les AccGrEx ont un sens rsultatif ; cest aussi le cas
des AccGrIm, mais on relve galement quelques exemples o la
forme dtat exprime une situation non rsultative, cest--dire sans
implication dun procs antrieur (cf. infra, p. 208). Les traits essentiels qui permettent de direncier les deux sous-classes daccomplissements gradables sont repris dans le tableau ci-dessous :
Tlicit recatgorisation
en activit

accompli
ponctuel

explicite

oui

<+++++[+>(e)]

implicite

non

[<+[++++++>(i)

parfait
adverbe 2e arg. 1er arg.
rsultatif dintensit
tjs
rsultatif
pfs tat

non

oui

+ AGT

oui

non

+ PAT

Fig. 39. Les accomplissements gradables

Les AccGrEx constituent la sous-classe la plus fournie. Elle ne comprend, en gyptien, que des verbes transitifs. Le deuxime argument
est toujours conu comme un patient qui se cre, se transforme ou
se dtruit au cours du procs. La post-phase du procs, slectionne
par les formes de laccompli rsultatif, met en vidence la nouvelle
situation atteinte au terme du procs. Le premier argument est toujours conu comme un agent, exerant le plein contrle sur le procs.

120

chapitre 2

Sous lappellation, sans doute insolite pour bon nombre dgyptologues, daccomplissements gradables tlicit implicite (AccGrIm),
jai rang ce quon regroupe habituellement sous ltiquette de verbes de qualit110. Comme on le sait, sur le plan de la morphologie,
ces verbes ont la particularit dtre associs une forme dadjectif,
tymologiquement un participe : par exemple, ; grandir vs. ;
grand (Vernus 1984a, 1984b : 173)111.
Dun point de vue smantique, ces verbes sont traditionnellement
interprts en gyptologie comme des tats, sans doute parce quils
sont statistiquement employs le plus souvent une forme dtat.
Cette classication pose de nombreux problmes : elle ne permet pas
dexpliquer pourquoi la situation exprime par ces verbes est conue
comme rsultative, et on demeure impuissant intgrer les nombreux emplois dynamiques de ces verbes.
En ralit, ces verbes font partie, date historique, des procs
prdication gradable. Avant la constitution dnitive du systme
verbal tel quil est attest en gyptien de la premire phase, les verbes de qualit taient sans doute smantiquement proches des verbes dtat. Quand le parfait ancien fut totalement intgr comme
forme de parfait, les verbes de qualit furent recatgoriss dans les
verbes daccomplissement prdication gradable (cf. infra, p. 196).
Les AccGrIm se distinguent des AccGrEx par deux traits : tout
dabord, la prdication aecte le sujet et non plus lobjet, puisque
cette catgorie de verbes est intransitive ; cest donc le sujet qui se
transforme au cours du procs. Ensuite, la tlicit contenue dans le
procs nest quimplicite alors que dans le cas prcdent, elle est
explicite. Cela signie que, dans le cas des AccGrEx, une limite est
clairement prsente et dnie, tandis que, dans le cas des AccGrIm,
la limite reste oue, potentielle, variable en fonction des circonstances ; elle nen est pas moins relle, comme en tmoigne la possibilit dutiliser une forme dtat rsultative (;.w tre devenu grand ),
ce qui ne peut se comprendre que dans la mesure o une limite a
t franchie.
Un des traits qui rapprochent les AccGrIm des activits est de se
prter facilement des valuations quantitatives. Les exemples en

110
Cf. la parent entre les verbes gradables et des expressions comme get + comparatif en anglais (get older, larger, etc.) : voir Bertinetto & Squartini (1985 : 17).
111
On rapprochera ici les verbes franais du type rougir, vieillir, raccourcir, etc.

introduction la temporalit

121

sont particulirement nombreux. Cest ainsi quon retrouve les AccGrIm


employs avec des adverbes dintensit, un deuxime degr de comparaison ou encore des prpositions contenant une ide dintensit
ou de gradation.
Les adverbes dintensit :
79 : w.f nfr.w wrt
cest devenu trs bien (Mereruka, I, 30, 23)
Cf. Urk. I, 39,8 : w.tw wr.t ayant atteint un grand ge .

Le deuxime degr de comparaison :


80 : r ty w.t ;.t r.k
car cette charge est trop lourde pour toi (LES 40,10)
Les prpositions contenant une ide dintensit ou de gradation :
81 : n-;.t-n mn.f r-b n r; nr.w
tant il excellait au cur de R et des dieux (CT VII,
112m)
6. Conclusions sur lactionalit des procs gyptiens
An de visualiser la slection aspectuelle et ses rapports avec le point
de repre, les procs ont t reprsents par des graphiques. Par
convention, le procs stricto sensu est rendu par une paire de crochets
briss : <
>. Des symboles matrialisent les traits dactionalit
(dure, dynamicit, tlicit, etc.) :
symboles
<

signication
>

_________

~~~~~
+
++++++

limites du procs au sens restreint


situation non dynamique
activit nimpliquant pas le contrle de lagent
activit impliquant le contrle de lagent
la ralisation du procs, marque de la tlicit
prdication gradable

Fig. 40. Liste des symboles utiliss dans la reprsentation


de lactionalit des procs

chapitre 2

122

Voici en rsum la liste des procs pertinents en gyptien, avec leurs


reprsentations graphiques et un exemple gyptien :
tat
activit durative, sujet
agentif
activit durative, sujet
peu agentif
activit smelfactive
accomplissement
accompl. gradable
tl. explicite
accompl. gradable
tl. implicite
achvement sans pr-phase
achvement avec pr-phase

<__________>
<~~~~~~>
<

mn rester
wsn aller librement
>

sm entendre

<-> / <~>
<~~~~~+>______
<++++++>e______

w donner un coup
w venir
d construire

<++++++>i______

dr rougir

<+>______ /<+>~~~~~ r tomber /m sen aller


~~~~~<+>______
p atteindre

Le moment de rfrence, cest--dire la slection aspectuelle, se notera


au moyen de crochets droits : p. ex., laccompli ponctuel dun accomplissement sera rendu <~~~~~[+>]______.
Les procs peuvent encore se classer en fonction de leur orientation au dpart du premier actant (cf. infra, p. 151). Deux grandes
catgories mergent suivant que le procs reste sur le premier actant
(vise endocentrique) ou quil passe un deuxime actant (vise exocentrique). Combin avec laxe de temporalisation (cf. infra, p. 160),
cela donne le tableau suivant :
Vise

Prdication
prd. substantivale
prd. adjectivale

endocentrique

Tempor.

prd. adverbiale
vb. intransitifs
vb. transitifs

Obj. [+ Pat.]

Obj. [ Pat.]
exocentrique

Fig. 41. Prdication et orientation du procs

7. Modications de lactionalit
Le classement des propositions verbales qui vient dtre tabli tient
pour acquis plusieurs points touchant la structure argumentale du
verbe :

introduction la temporalit

123

le verbe est satur de tous ses arguments,


les arguments sont syntaxiquement exprims de la manire qui
est statistiquement la plus reprsente ; cela veut dire, par exemple, que si le deuxime argument dun verbe peut tre rendu
de manire directe ou oblique, cest le mode le plus commun
qui a t retenu pour tablir le classement (r SN vs. r m SN ;
; r SN vs. ; SN),
les arguments sont, autant que faire se peut eu gard au corpus tudi, comptables, dnis et singuliers.
Il faut maintenant examiner en quoi lactionalit des propositions
peut tre modie quand ces paramtres de dpart sont altrs. En
conguration de base, le verbe slectionne un nombre xe darguments : on connat des verbes monovalents, bivalents ou trivalents
(rarement au-del). Quand tous les arguments sont prsents, le verbe
est dit satur. Cela pos, le nombre darguments peut tre diminu
ou augment. Il sensuit gnralement une recatgorisation du procs.
Le problme des variations dactance suppose rsolue la question
de la structure argumentale originelle dun verbe : un verbe accompagn dun seul argument est-il le rsultat dune rduction de valence
partir dune situation bivalencielle originelle ?, ou bien sagit-il dun
verbe intrinsquement monovalent qui peut, le cas chant, accepter une augmentation de valence et devenir bivalent ? Ce genre
dinterrogations revient rgulirement dans les tudes consacres
la structure argumentale des verbes, sans quune ligne directrice trs
claire ait pu tre dgage. Lincertitude qui rgne en la matire a
pouss certains chercheurs renoncer classier les lexmes verbaux, au prot de la proposition. Cette attitude est privilgie chez
ceux qui tudient la langue parle dans ses manifestations les plus
actuelles tant les emplois intransitifs de verbes rputs transitifs ou,
inversement, ladjonction dun objet direct des verbes gnralement
rpertoris comme intransitifs sont devenus nombreux (cf. infra, p. 130).
Cette situation cre invitablement une sorte de brouillard o sestompent les critres mmes qui semblaient fonder les notions de transitivit et dintransitivit112.

112
Cf. les remarques trs nes de Larjavaara (2000) propos du franais
contemporain.

124

chapitre 2

Et pourtant, travailler uniquement sur la proposition amne ranger dans des classes direntes courir dans le parc et courir
jusquau parc , manger et manger sa pomme , etc. Cela
aboutit un clatement considrable de la matire, sans que lon y
gagne beaucoup en clart. Dune part, dans les paires cites ci-dessus,
on occulte le fait que lon a aaire un verbe unique reconnu
comme tel par les locuteurs , ce qui est pour le moins contreintuitif. Dautre part, cest se priver un peu vite dun moyen de mettre en vidence des constantes de type smantique, dont certaines
ont probablement un caractre universel.
Quelle est la valence originelle dun verbe ?, ou plutt, quelle est
sa valence prototypique ? Cette question a une double porte, thorique et pratique. Sur le plan thorique, il ne fait pas de doute quil
existe des verbes monovalents, bivalents ou trivalents. Des rgles prcises permettent dexpliquer les eets de sens obtenus lors dune augmentation ou dune diminution de valence. La question ne se pose
il est vrai de manire cruciale quau plan pratique, lorsquil faut
classer les lexmes pris individuellement.
Le classement que lon est amen adopter na probablement pas
limportance quon lui prte dordinaire. Ce qui compte en revanche, cest la formulation de rgles claires et prvisibles qui permettent dexpliquer tous les emplois du verbe en cause partir de la
structure suppose premire. Est-ce que cela revient dire quon se
trouve ce point dmuni pour dterminer avec quelque vraisemblance quelle catgorie appartient un verbe ? Je ne le crois pas.
Quelques critres se rvlent ici utiles ; certains ont une validit trs
gnrale, dautres sont spciques de la langue tudie.
Avec toutes les prcautions dusage, on doit faire appel la statistique. Si rien ne sy oppose, on retiendra comme structure fondamentale celle qui est la plus reprsente. Les cas daugmentation
ou de rduction seront analyss comme des drivations.
Les verbes tliques bi- ou trivalents admettent, sous certaines
conditions, lomission du deuxime et/ou du troisime argument
sans que cela naecte lactionalit de la proposition. Largument omis est rcuprable par le co(n)texte. Tout autre est la
suppression dun argument, synonyme de rduction de valence,
qui entrane une modication de lactionalit (voir ci-dessous).
En gyptien ancien, la passivisation semble rserve aux verbes
originellement bivalents ; les verbes monovalents avec augmentation de valence ne sont pas attests au passif.

introduction la temporalit

125

En gyptien ancien, la rduction de valence oblige le plus souvent recourir dans la traduction franaise un lexme dirent,
ce qui nest pas le cas pour les augmentations de valence : r
SN faire qqch. vs. r agir , mais bk travailler vs. bk
SN travailler qqch. (voir infra).
Ces quelques considrations montrent que le classement na aucun
caractre essentiel ni ncessaire. Ce quon cherche estimer, cest
la situation prototypique qui servira de point de dpart pour expliquer les modications valencielles. Les possibilits de recatgorisation sont nombreuses, largement exploites dailleurs avec, il est
vrai, des latitudes variables en fonction des langues et des registres
dexpression. La structure argumentale qui est retenue comme premire na pas davantage de valeur ontogntique. Cest l un point
sur lequel il faut insister113.
a) Rduction de valence Comme la rduction de valence na dintrt
ici que si elle a un impact sur lactionalit des procs, on ne soccupera ici que de la suppression du deuxime et/ou du troisime argument.
Mais dabord, une mise en garde. Il convient en eet de ne pas
confondre rduction (deletion) et omission dun argument (omission under
relevance). Dans le premier cas le seul qui va nous retenir ici , il
sagit dune vritable diminution de valence, dans le second, largument omis dans lnonc reste prsent dans la structure argumentale du verbe. On a donc aaire un objet zro.
Dun point de vue typologique, lomission du second actant direct
est un phnomne assez rpandu. La latitude en la matire est toutefois minemment variable. En chinois, par exemple, lomission de
lobjet est impossible, y compris dans les emplois dits gnriques du
verbe. Une phrase comme je mange doit ncessairement comporter un objet, mme rfrent peu spcique, comme je mange
de la nourriture (Lemarchal 1997 : 50).
Dun point de vue smantique, jai propos ailleurs (Winand 2004)
une rpartition, propos de lgyptien, entre les Objets Spciques
113
Il sut pour sen convaincre de faire un peu de diachronie. En gyptien, le
verbe p atteindre est largement transitif en gyptien de la premire phase, mais
est trait comme intransitif (p r SN arriver ) en no-gyptien, en dmotique
et en copte, sans doute sous linuence gnrale des verbes de mouvement tliques
qui se construisent intransitivement avec la prposition r. Et il nest sans doute pas
besoin de rappeler longuement ici les nombreuses manifestations de transitivisation
lintrieur du lexique verbal franais.

126

chapitre 2

(OS), pour les cas o lobjet omis possde un rfrent identiable,


et les Objets Non Spciques (ONS), pour les cas o lobjet omis
na aucun rfrent identiable114. Pour xer les ides, voici un exemple dun OS :
82 : n mn w; nm.tn w.f sm md.t km.t,
w w; nm.w d :
tw sm
ny a-t-il pas parmi vous quelquun qui entende la langue
de lgypte ?, et lun deux rpondit : je (l) entends (LES
75,56)
Dans cet exemple-type, lobjet de la deuxime occurrence de sm
entendre nest pas exprim. Il doit tre recherch en amont dans
le syntagme sm md.t km.t entendre la langue de lgypte . On a
donc aaire un OS rfrent lexical anaphorique. On ne manquera pas de relever ici la dirence de comportement entre lgyptien et le franais : la traduction franaise saccommoderait fort mal
de la non-expression de lobjet.
Cest videmment lintrieur des ONS que lon trouve les vritables suppressions dobjet, cest--dire les diminutions de valence. Jai
subdivis les ONS en ONS gnriques (ONS-G) et ONS non gnriques (ONS-NG). Les cas dONS-G sont relativement peu nombreux
en gyptien. Lobjet nest, pour ainsi dire, quune simple extension
de lide verbale. Quand il est non exprim, on peut supposer quil
rfre une entit non dnie, souvent de type massique. Son absence
ne modie en rien lactionalit du verbe. En voici un exemple :
83 : w.f wnm.f swr.f m-b wsr r; nb
il mange et boit devant Osiris chaque jour (Budge, B.D.,
300,78)
Lobjet de wnm manger et celui de swr boire ne sont pas exprims. Ils ne sont ni lun ni lautre rcuprables par le co(n)texte. Il
sagit bien dobjets non spciques. Ils comportent de plus un carac114

Lappellation ONS mest propre. Elle correspond ce quon appelle traditionnellement lobjet gnrique. Pour ma part, je fais de lobjet gnrique une souscatgorie des ONS. Rcemment, Larjavaara (2000) a propos lappelation objet
latent pour dsigner les objets rcuprables en co(n)texte.

introduction la temporalit

127

tre gnrique, renvoyant de manire trs gnrale et neutre de


la mangeaille et de la boisson. Labsence dun objet plus spcique
ne modie cependant pas fondamentalement laction de manger et
de boire. On notera lemploi de linaccompli gnral et la prsence
dun TEM-F (r; nb).
La situation est fort dirente dans le cas des ONS-NG. Il importe
ici de distinguer les verbes tliques des verbes atliques. Seuls les
premiers sont concerns par une ventuelle modication de lactionalit suite un procd de dtlicisation.
La suppression du second argument dun verbe tlique bivalent
entrane gnralement la dtlicisation du procs. Par contre, la suppression du second argument dun verbe atlique bivalent reste sans
eet sur lactionalit du procs.
Verbes tliques
Voici tout dabord quelques exemples gyptiens de dtlicisation du
procs impliquant trois verbes transitifs parmi les plus reprsents
dans le lexique. Le premier exemple concerne le verbe r faire .
En labsence dobjet, il prend le sens d agir , cest--dire quil
exprime une activit qui nest plus oriente vers laccomplissement
dun but. Les deux autres verbes rd donner et d dire sont
trivalents. Les deux exemples produits illustrent le phnomne de la
double rduction valentielle. Les eets de sens observs sont les
mmes que pour r : le procs exprime une activit sans orientation
particulire en labsence de tout bnciaire ou destinataire explicite. Rd et d en viennent prendre respectivement le sens de
distribuer et de parler .
Par souci de constraste, chaque paire illustre dabord la situation
par dfaut (saturation du verbe), puis la suppression du deuxime,
voire du troisime argument.
r + Obj. faire qqch. r agir
84 a : p sr bn nty twtw r r.f
quel est ce mauvais coup quon est en train de faire
? (KRI II, 383,910)
b : nn j.n. s r tm r
ce nest pas pour ne pas agir que je suis venu
(A. Moret, Rituel du culte, p. 105, X, 34)

128

chapitre 2

rd + Obj. + Bn. donner qqch. qquun rd distribuer


85 a : w.w d.t.f n.
et ils me lont donn (P. BM 10052, 1,13)
b : wr d.f
le grand, il distribue (Ptahhotep, 140)
d + Obj. (+ Des.) dire qqch. ( qquun) d (+ Des.)
parler ( qquun)
86 a : w.f r d n.f py pr nb m-d.f
et il lui dit tout ce qui lui tait arriv (LES 33,1213)
b : sb s pw r d n m-t
cest instruire quelquun que de parler pour le futur
(Ptahhotep, 517)
Le phnomne nest pas rserv aux verbes transitifs. Le verbe m
signie au propre sen aller ; il est toujours accompagn dun
complment prpositionnel de direction (r + SN). Quand celui-ci est
supprim, lactivit du verbe nest plus oriente ; il y a dtlicisation.
m prend alors le sens de marcher .
m + Dir. (r + SN) sen aller quelque part m marcher
87 a : w.sn r m.t r s.t r ty.sn [pr.t]
ils sen allrent au champ avec leurs semences (LES
11,78)
b : m.k rf r sj w.t
sur quel chemin marches-tu donc ? (CT II, 140d)
Cf. P. Ebers 108,45 : gmm.k sy nbb.t rw.t r b;.w.k r
m.t et que tu le trouves tordu et durci sous tes doigts, et
mouvant ; P. Chester Beatty III, 7,7 : r m sw s m rsw.t r
m.t r ms si un homme se voit en rve en train de
marcher sur une place de repos (?) .

Pour lgyptien, on notera que la rduction de valence est parfois le


seul moyen pour exprimer un procs qui, dans nos langues, se rend
par un lexme dirent. Cest ainsi que lgyptien ne possde quun
seul verbe r pour exprimer la fois lide de faire (tlique) et
lide d agir (atlique). De mme, il nexiste pas en gyptien de

introduction la temporalit

129

verbe signiant distribuer ; ce type de procs est repris par rd


avec rduction valentielle simple ou double. Mme remarque en ce
qui concerne les verbes intransitifs. La manire habituelle dexprimer lide de marcher est dutiliser le verbe m sen aller et den
supprimer le second argument.
Comme on peut sy attendre, la rduction de valence va souvent
de pair avec une aspectualit imperfective (Winand 2004 : 3.4).
Verbes atliques
Si la suppression du second argument dun verbe atlique naecte
pas lactionalit du procs, elle induit des eets de sens qui ont une
incidence sur laspectualit de lnonc. Le procs acquiert un caractre gnral, en largissant en quelque sorte son activit tous les
champs possibles. En gyptien, le verbe sm entendre , employ
sans objet, signie avoir une capacit dcoute , tre dot du
sens de loue (cf. la prsence de s sourd infra, ex. 89a).
Sans grande surprise, linaccompli gnral est trs souvent employ
dans ce type de constructions. Cest que le procs est alors fort proche dune situation. Il sen distingue nanmoins par son caractre
dynamique. Cest tout ce qui spare une phrase comme je fume
de je suis un fumeur . En contexte, les deux formulations peuvent bien sr entrer en concurrence, mais la premire prsente le
procs comme une activit tandis que la deuxime pose lappartenance une classe. Voici deux exemples gyptiens, avec la prsentation dj adopte pour les verbes tliques.
m + Obj. voir qqch. m voir
88 a : w.f m.f wsr r; nb
il voit Osiris chaque jour (CT VII, 507e)
b : r s nb nty m w.f m.f
quant tout homme qui est l, il voit (CT VII,
365g366a)
sm + Obj. entendre qqch. sm entendre
89 a : mtw.f sm p d.sn nb
et il coutait tout ce quils disaient (LES 10,14)

130

chapitre 2
b : n mntk sj w bw r.f sm
es-tu un sourd qui nentend pas ? (LEM 36,10)

b) Augmentation de valence Laugmentation de valence entrane gnralement leet de sens inverse de la suppression dun argument. La
prsence dun nouvel argument prcise la porte de laction, ce qui
revient aussi le plus souvent la dlimiter. On est donc en prsence
dun phnomne de tlicisation. Lajout dun argument peut se faire
de deux faons : soit de manire directe (objet direct), soit de manire
indirecte (groupe prpositionnel). Le choix dpend en large partie
du rle smantique prt ce nouvel argument. Si le procs aecte
directement le nouvel argument (+ pat), celui-ci sera prototypiquement exprim de manire directe. En revanche, si le nouvel argument
nest pas aect par le procs lui-mme ( pat), se contentant den
marquer la limite qui, une fois atteinte, signie la n du procs, il
sera alors exprim de manire oblique115.

115
Dans la pratique, les choses peuvent tre notoirement compliques. Dans la
synchronie du franais, on peut trouver courir , courir dans le parc , courir jusqu la maison et courir le marathon . Il y a consensus pour considrer
que les deux premires propositions sont des activits atliques : le verbe manifeste
une manire de mouvement courir, et non marcher ou sautiller non orient ;
la dlimitation de lespace dans lequel le mouvement seectue (courir dans le parc)
ne change rien lactionalit du procs. Les deux dernires propositions sont analyses comme des vnements tliques. Une limite est expressment assigne la
course, laquelle prendra ncessairement n quand lagent sera parvenu la maison dans le premier cas, et quand le coureur sera parvenu au bout de ses 42,195
km dans le second. La manifestation du second argument se fait laide dun groupe
prpositionnel dans le courir jusqu la maison , mais de manire directe dans
courir le marathon . Les parcours rfrentiels sont donc dirents. Dans le premier cas, seule la limite importe. Dans le second, le parcours lui-mme est rig
au rang de patient : chaque pas que fait le coureur, le marathon se construit.
On a donc aaire un procs gradable. On pourrait dire quon a couru le marathon pendant une heure avant dabandonner, alors que courir jusqu la maison
pendant une heure na gure de sens. cela, il faudrait encore ajouter des emplois
transitifs o courir a le sens de poursuivre ou de chercher atteindre la course
comme courir le livre , courir le cachet , courir la bague , etc. La question du classement de ces verbes se pose essentiellement en synchronie. Prenons le
cas du franais. On observe un grand nombre demplois transitifs de verbes qui ne
connaissaient, il ny a pas si longtemps, quun usage intransitif. Dun point de vue
volutif, on est autoris considrer que lemploi transitif est second par rapport
lemploi intransitif. Mais est-ce encore licite de faire ce genre de distinction en
synchronie ? Les dictionnaires franais observent un classement qui reproduit lvolution diachronique. Dans le Grand Robert, par exemple, la notice consacre bouillir souvre par les emplois intransitifs ; lemploi transitif vient en dernier lieu et
est trs peu dvelopp. Le traitement de bouillir contraste avec celui de travailler o les emplois transitifs, conformment ltymologie, viennent en tte de

introduction la temporalit

131

Leet sur lactionalit du procs est fonction la fois de la nature


de llment ajout (argument ou satellite) et de la forme quil revt.
Ainsi dans la paire ci-dessous, on peut observer une gradation allant
du plus gnral, une activit atlique, au particulier, un procs tlique.
a travailler travailler le bois travailler la statue
b courir courir dans le parc courir jusqu la
poste
Dans lexemple a), lajout dun deuxime argument ne modie pas
automatiquement lactionalit du procs ; dans la premire variante,
travailler le bois , le fait que lobjet soit une entit de masse bloque
la tlicisation du procs. Toutefois, il est vrai de dire que laugmentation de valence entrane une spcication de la porte du procs. Dans la seconde variante en revanche, travailler la statue , le
fait que lobjet soit une entit comptable et dnie sut recatgoriser le procs dans la classe des accomplissements. Des observations analogues peuvent tre tires de lexemple b) : il faut ici observer
la dirence de sens entre lajout dun satellite courir dans le parc
et lajout dun deuxime argument courir jusqu la poste . nouveau, dans le premier cas, la prsence dun satellite prcise la porte du procs, sans en oblitrer la valeur fondamentale : la proposition
demeure atlique. En revanche, lapparition dun deuxime argument, comptable et dni, fait basculer le procs dans la classe des
accomplissements. Dans sa version tlique, courir exprime une modalit particulire du mouvement gnrique, incarn en franais par la
paire aller/venir ; courir, cest aller ou venir, en fonction du centre dictique, dune certaine manire, qui soppose dautres modes
de dplacement comme voler, nager, trottiner, marcher, etc.
La locution travailler le bois pose le problme des objets internes ( vivre sa vie ) et de ce que la tradition grammaticale appelle
les accusatifs de relation116. Leur prsence aux cts dun verbe atlique ne sut pas le rendre tlique. Lgyptien en fournit quelques illustrations. Le premier extrait ci-dessous (nn.sn n.t naviguer
de la navigation ) est un exemple clair dobjet interne : lactivit
demeure atlique. On notera lemploi dun inaccompli gnral.
la rubrique. Les emplois intransitifs sont mentionns la n ; ici aussi des considrations dordre diachronique semblent jouer puisque lusage intransitif de travailler est prsent en relation avec la sortie dusage de uvrer .
116
Voir rcemment Jansen-Winkeln (1994b).

132

chapitre 2

Le deuxime exemple est susceptible de deux interprtations. On peut


analyser le groupe mn.n. b. comme le rsultat dune transitivisation
du verbe mn se montrer excellent , cest--dire rendre mon cur
(b.) excellent . Cette possibilit est bien atteste avec les verbes de
qualit (cf. infra, ex. 98 et suiv.). Mais on peut galement songer
faire de b. un complment de relation : ce type de construction
est banale avec les adjectifs de qualit (type nfr r beau de visage ).
90 : b n m.k r bb n m
nn.sn n.t m d m nty.t
le coeur de Ta Personne se rjouira en voyant comme elles
font de la rame en descendant et en remontant le euve
(P. Westcar, 5,34)
Cf. rmm. rmy.t t. je suis vraiment en train de pleurer, mon pre
(Pyr., 1163 P).

91 : n-;.t-n mn.n. n.f b(.)


tellement je me suis montr excellent de cur pour lui
ou tellement jai rendu mon cur excellent pour lui (Urk.
IV, 350,10)
Lajout dun objet gnrique est galement sans eet sur lactionalit du procs. Dans lexemple suivant, le verbe mdw parler (intransitif, activit atlique) reoit un objet peu spcique, bn.t de mauvaises
choses , valeur quasi adverbiale.
92 : dd.k pr r.k r.f
m gr
w.f r md.t bn.t
cest en gardant le silence, tant quil parle mal, que tu rendras manifeste ton excellence contre lui (Ptahhotep, 7071)
Cela pos, laugmentation de valence, avec tlicisation du procs est
bien atteste en gyptien, de manire toutefois fort variable suivant
les classes dactionalit. Comme on peut sy attendre, les verbes dtat
ne se prtent gure aux procds de recatgorisation. Le verbe mn
rester prend, dans quelques rares cas, un deuxime argument direct.
Son sens se distingue alors fort peu du causatif correspondant, smn
tablir .

introduction la temporalit

133

93 : mn.n.k nt n b.t.f m b;.w.k


alors tu maintiendras la pointe de sa poitrine avec tes doigts
(P. Smith 13,13 = Bardinet 1995 : 513)
94 : n mn.t(.) sw m
avant que je ne laie install l-bas (CT VII, 237i)
Dans lexemple suivant, mn se comporte comme un verbe de mouvement. Leet de sens qui en rsulte correspond assez bien au franais sinstaller quelque part ; comme dans les deux cas traits
ci-dessus, le sujet reoit une valeur agentive :
95 : mn.n m.f r mnw
et alors Sa Personne sinstalla Hermopolis (Urk. IV,
1510,3)
Les verbes intransitifs dactivit atlique prennent un sens tlique
quand on leur adjoint un objet comptable. Dans lexemple suivant,
le verbe bk travailler est de plus conjugu au parfait rsultatif,
cest--dire un aspect qui postule la tlicit du procs :
96 : w ny.sn ;mdy bk m nbw
ses supports ont t travaills avec de lor (LEM 53,45)117
Le procd est galement bien attest avec les verbes dactivit qui
expriment un mouvement. Dans lexemple suivant, le verbe m; marcher reoit un deuxime argument exprim de manire oblique
(r + SN), ce qui est la manire prototypique de rendre la Direction
avec les verbes tliques (cf. w r SN venir chez SN , spr r SN
arriver chez SN , etc.) :
97 : wn.n s.t <n> p wr ; n t r m ; r km.t
alors la lle du grand prince de Khatti sen alla en gypte
(KRI II, 250,710)118

117
Sur ;mdy, terme dorigine smitique (Hoch 1994 : n 77), qualiant une pice
de char, cf. Schulman (1986 : 2829).
118
Voir encore w.f r f.t.f r m; r t n.t n p ; et il se mit en marche jusqu

134

chapitre 2

Cest sans doute avec les verbes de qualit , que lajout dun
second argument est le mieux document. Cette possibilit est dj
connue en ancien gyptien.
98 : np r w;b.
Anubis est en train de me purier (CT IV, 344a-b)
Cf. Urk. I, 79,26a : nk m w;b.w.n nr nwty r.f je suis quelquun
dont le dieu de la ville a puri la bouche ; Urk. IV, 1031,9 : n
(.) rw m pr nb sgr je nai pas lev la voix dans le domaine du
matre du silence (cf. la version modernise de KRI VI, 18,7 :
bwpw. k rw . . .).

99 : mk w n;.k r rnp ;.w.k, r nt pty.k


vois, je suis avec toi rajeunir tes membres, et fortier
ta vigueur (Abyd. Mar. I, 25)
Les relations qui lient le verbe de qualit ainsi transitiv sa contrepartie causative (nfr.f vs. snfr.f ), quand cette dernire existe, sont notoirement complexes. Ils doivent encore faire lobjet dune valuation
approfondie. Lexemple ci-dessous en est une belle illustration ; lalternance entre w;b et sw;b est peut-tre rechercher dans le trait
anim de lobjet :
100 : w;b w r (. . .)
wty sw;b.f ww.t nfr.t
puisse Horus te purier (. . .) alors que Thot purie les
beaux chemins (CT IV, 377bd)
Laugmentation de valence est trs rarement atteste avec les achvements intransitifs. Elle nentrane videmment pas de modication
dactionalit, mais elle provoque un changement smantique. Dans
les quelques rares exemples dont on dispose, le verbe acquiert un
sens causatif. Dans les deux exemples suivants, lajout dun argument
rend le verbe causatif (r tomber r SN faire tomber SN ;
h tomber h SN faire tomber SN )119 :
la valle du pin parasol (LES 22,1314), o le sens inchoatif provient de lauxiliaire aspectuel f r ; tournure identique dans Apophis & Seqenenr, 2,113,1 = LES
88, 89.
119
Cf. Vernus 1980 : 119, n. 12 ; Polotsky 1976 : 28, 3.2.2.

introduction la temporalit

135

101 : r. p mw lbw
jai abattu le Meshouesh, les Libyens (P. Harris I, 77,2)
102 : r .k z.t p.n.s h().t .t m mw
si tu examines une femme qui a dj vacu des matires aqueuses (P. Ebers, 96, 1617)
Le parcours qui conduit de lemploi absolu dun verbe intransitif
sa transitivisation via lajout dun second argument nest pas toujours
direct. Lgyptien connat tout le moins une tape intermdiaire
o lactivit est rapporte de manire indirecte un objet. Les deux
exemples suivants illustrent le phnomne. Dans le premier, lactivit du verbe ktkt remuer concerne les jambes et les bras. Lexpression demeure intransitive ; les parties du corps concernes sont
envisages comme le lieu o sexerce le procs : m + SN dans SN
(cf. infra, p. 137). En revanche, dans le second exemple, le mme
verbe reoit un objet direct. Le sens pris par le verbe est dirent :
lobjet est ds lors peru comme un Patient, pleinement aect, dont
la situation se trouve modie la n du procs.
103 : m s mwt
w.f r ktkt m rd.wy.f m r.tj.f,
w tp.f mn
comme un homme mort, mais qui tremble des jambes et
des bras, et dont la tte est immobile (P. DeM 1, pl. 10,5)
104 : n nty w.w ktkt nkt m.w n dw r-s dw
ceux qui toucheront quoi que ce soit de cela dornavant (Dcret pour Matkar, l. 56 = Winand 2003 : 643)
Cf. KRI I, 322,1213 : n;.tn tm ktkt m t s.t nty ; et ne faites
plus de bouleversements dans cette place qui est parfaite , avec
non-expression de lobjet.

c) Modication de lexpression grammaticale des arguments Le second argument dun verbe transitif est parfois rendu de manire oblique. Lactionalit du procs sen trouve ds lors modie.
i) La prposition n Quelques verbes contruisent parfois leur objet avec
la prposition n , qui introduit prototypiquement le Bnciaire.

136

chapitre 2

Il ne sagit pas proprement parler dune recatgorisation du second


argument, mais dune structure valentielle trois lments dont le
second argument a t eac. Le verbe ; crier en est un bon
exemple. Construit avec un objet direct, il signie pousser un cri
(p. ex. ; sgb) ; lexpression peut tre complte par un destinataire
crier qqch. qquun . Dans un troisime temps, la construction
tripartite peut se rduire deux lments, le sujet et le destinataire ;
; n SN signie alors au propre crier (qqch.) qquun , de l
appeler qquun , ce qui peut donner lillusion dune construction
oblique de lobjet :
105 : ;;.n. r n m ; nty m dp.t tn
alors jappelai lquipage qui tait sur ce bateau (Naufrag,
170)
Le verbe sm entendre est bien attest avec un bnciaire, sans
objet exprim, dans le sens de couter quelquun, obir quelquun
(cf. hear someone vs. listen to someone)120. Lorigine de la construction est
sans doute une locution du type couter quelque chose au bnce
de quelquun , ce qui a conduit au sens de prter loreille ,
voire, avec un sens spcialis, obir . Cette tournure nest que trs
rarement atteste121. Aussi, en synchronie, les choses se prsententelles comme si on avait une opposition entre une construction avec
objet direct, sm SN entendre quelquun , et une construction avec
objet oblique sm n SN couter quelquun, obir quelquun 122.
Le changement de construction a pour eet principal de faire du
sujet un agent eectif, ayant plein contrle sur le procs, ce que
montrent notamment les nombreux emplois limpratif. La tournure oblique est nanmoins atteste dans un grand choix de paradigmes verbaux :
Avec m veiller : St. BM 589, 9 ; Ens. dAmenemhat I er, I,8.
r p nty r t ps.t r d n., w. r sm.f n.s ce que me dira la vnrable, je
lcouterai favorablement (LES 17,1516). Dans cet exemple, il est dicile de traduire en franais la fois lobjet et le bnciaire ; aussi ai-je choisi de rendre ce
dernier par un adverbe, lidentit de la personne bnciaire tant susamment
claire daprs le contexte immdiat.
122
Cest dailleurs ce que semble impliquer la possibilit de mettre la tournure
au passif impersonnel : w rd.n.f sm(.w) n. m-b ;m-; il t en sorte que lon
mcoute en prsence de lavaleur dne (CT I, 298h). Tout autre est la construction sm r + SN, qui se rpand partir du dmotique, sans doute sous la pression
analogique de nw voir , de la mme manire que la construction de p atteindre saligne sur celle de spr en no-gyptien.
120
121

introduction la temporalit

137

106 : sm r.k n.
prte-moi donc loreille ! (Dsabus, 67)
Cf. sm r.k n r., mk nfr sm n rm prte donc loreille mes
paroles, car il est bon pour lhomme dcouter (Naufrag, 183).
De mme, au vtitif : m rd sm.tw n.sn quon ne leur prte pas
loreille (St. juridique de Karnak, l. 10).

107 : r grt sm n sr(.), n w .t m.f


sm n(.) r dw nr
tm sm n(.) r (d) rtw
ainsi celui qui obit mon dessein, il ne lui arrive rien,
celui qui mcoute loue dieu, celui qui ne mcoute pas dit
Malheur moi ! (Ankhti 13, VIa10)
La dirence de sens entre les deux constructions apparat clairement dans lexemple suivant :
108 : .tm.k sm n.f
sm.k b.t.f mj.t tp.k
si tu ne lcoutes pas, tu entendras sa amme qui est sur
ta tte (Pyr., 675b)
On rattachera au mme procd lexemple suivant impliquant cette
fois le verbe mr sprendre de :
109 : w m.f (;,w,s) r mr.t n.f r-r zp 2 m t wnw.t
et Sa Personne (V,S,F) se prit immdiatement dune extrme
aection pour lui (LES 28,14)
ii) La prposition m Tout autres sont les cas o lobjet est construit
de manire oblique au moyen de la prposition m dans . Ce type
de construction pose notoirement un problme non encore rsolu de
manire satisfaisante dans la grammaire de lgyptien. La thorie qui
prdomine aujourdhui est de considrer que lgyptien recourt
une construction oblique pour des raisons essentiellement (sinon
strictement pour certains) nonciatives. De fait, lemploi dune tournure prpositionnelle permet de rhmatiser lobjet en recourant
une forme verbale en emploi emphatique (Silverman 1980) 123.
123
Lanalyse propose par Reintges (1997 : 232) ne sloigne pas fondamentalement de cette proposition, reconnaissant dans cette construction une motivation

138

chapitre 2

Le passage donn ci-dessous constitue un des exemples-types en la


matire :
110 : dd.k n.f m t .t 8 n bd
cest 8 hqat dorge par mois que tu devras lui donner
(P. Hqanachte I, 17)
Cf. Naufrag, 20 : rr.k m r.t-b.k tu nen feras qu ta guise ;
Ens. dun homme son ls, 2 : sb.f m dd bw.f il ne rend heureux que celui qui rpand sa puissance ; Ens. loyaliste, 3 : sf.f
m md mn.f il napprovisionne que celui qui suit son chemin ;
Mrikar, 67 : r.n nr m rr n.f le dieu ne reconnat que celui qui
agit pour lui . Ajouter sans doute : Oasien, B1 92 : p.k m pd.w
d tu natteindras que des volailles grasses .

Si plusieurs exemples se laissent eectivement interprter de la sorte,


il est fort peu probable que ce soit le trait fondamental, dnitoire
de la construction. Certains exemples rsistent, en eet, lexplication de type nonciatif :
111 : my tw wnm. m t ms.t n py k
fais donc que je mange du foie de ce taureau ! (LES
26,34)
Cf. CT II,35g : wnm.k m s.t.k m;.t tu te nourriras de ta lle
Mat .

112 : w-ms trw m snf, swr.tw m.f


ds lors, le euve est de sang, et on en boit (Admonitions,
2,10)
113 : w swr.f m mw n
aprs avoir bu de leau ftide (LEM 26,12)
Ces exemples, parmi beaucoup dautres, montrent clairement que la
construction oblique nest pas lie ncessairement lexpression rhmatique de lobjet (construction emphatique).
nonciative. Selon lui, lgyptien recourt occasionnellement ce quil appelle curieusement un antipassif, consistant transformer largument interne dun verbe transitif en un satellite marqu par la prposition m. La fonction nonciative de cette
manipulation correspond une focalisation de lobjet ( In other words, the adverbialization of the patient in the antipassive highlights its focal status (Reintges 1997 : 233).

introduction la temporalit

139

Pour ma part, je serais enclin considrer cette construction


comme une drive de lemploi locatif, avec des eets de sens
bien connus, comme lexpression du partitif (voir dj Spiegelberg,
DG, 25152 ; Polotsky, Grundlagen, II : 221). Cela va de pair avec
lobservation que ce sont les substantifs de masse qui se prtent le
mieux ce type de construction. Lexplication propose permet galement de raccrocher sans peine cet emploi de la prposition m
sa valeur prototypique. Du point de vue de lactionalit, la construction oblique transforme le procs en une activit atlique, tout en
sauvegardant la prsence de lobjet. Ce dernier nest plus considr
comme la nalit, le point daboutissement du procs, mais comme
le champ o sexerce une activit. On obtient ainsi un continuum
qui va de lexpression de la situation jusqu lobjet direct, en passant
par lorigine et lobjet partitif.
Les deux premiers exemples illustrent lemploi de m avec des verbes dactivit. Le sens du groupe prpositionnel est encore fort proche dune situation. On notera au passage que le franais recourt
dans le premier exemple un pronom locatif :
114 : hrw pn d.t t ;n.t n s r bk m.s
en ce jour, donner le fer de lherminette Qes pour quil
y travaille (KRI VI, 137,1415)
115 : r-r sw r rmn.wy n-n rm,
w.f r ktkt m nb.t.f
et quand il fut sur les paules des gens, il se mit remuer
du cou (LES 26,1011)
Les six exemples suivants illustrent lemploi de m pour marquer la
provenance dans une construction o lobjet direct (ou le sujet dans
une tournure passive) nest pas exprim, parce quil reprsente smantiquement quelque chose de neutre et dindni. Cette tape est
importante puisquelle ouvre le chemin vers lemploi partitif :
116 : n n.tw m bw.t n.t p bsw 11
il na pas t apport (quelque chose) hors des salaires de
ces onze conscrits (P. Kahun VI, 4, v 1316)
Cf. lexistence de variantes contextuelles : P. Leyde I 343 + 345,
R VI, 13 : r.n. n swr st m py.f nm vs. O. Leipzig 13, 3 : .r.k n
swr m py.f [. . .].

140

chapitre 2

117 : nn .t m.
sans que me soit pris quelque chose (Naufrag, 80)
118 : h, n m.f
descends et ramnes-en (P. Westcar, 11,25)
119 : y.f m py pr-n-s
il a vol (quelque chose) de ce naos portatif (KRI VI,
801,12)
Cf. infra, ex. 568, 712.

120 : w wn w. d.t n.w m p n. rm X


car je leur aurais donn de ce que javais acquis avec X
(KRI VI, 740,12)
121 : r rm nb nty w.sn r mnmn m w pn
quant ceux qui bougeraient (quelque chose) de cette
stle (St. Louvre 108)
Lexemple suivant, tir des CT, montre une variation intressante :
alors que la majorit de la tradition a opt pour une construction
directe, B10Cb a prfr la tournure indirecte. Celle-ci a pour eet
de dtliciser le procs en le faisant passer dans la catgorie des activits : en franais, cest tout ce qui spare gouverner quelque chose
de exercer le pouvoir quelque part :
122 : .n.f m r.t-nr
maintenant quil exerce le pouvoir dans la ncropole (CT
I, 242d B10Cb)
La construction oblique ne donne quun accs indirect lobjet. Cest
un peu ce qui spare, en franais, toucher qqch. de toucher
qqch. . Comme on peut sy attendre, ce type de construction entretient des anits videntes avec la sphre de limperfectif 124 :
124
Un eet similaire peut tre obtenu avec la prposition n : ce tour peut confrer une nuance dintentionnalit, de volont, proche, sur le plan aspectuel, du mellique ou de linchoatif. On notera que deux des trois exemples cits ci-aprs
contiennent une ngation, et quils sont employs impersonnellement : zp pw n sf.tw
n Nmt( j)-nt pn r nhj n smn n; nhj n m.t est-ce loccasion de sen prendre ce
Nemty-nekhet pour un peu de natron et un peu de sel ? (Oasien, B1, 7779) ; mrj

introduction la temporalit

141

123 : sn.w bn(.w), nn.tw m rr.w r mtt n.t b


les frres sont devenus mauvais ; on va maintenant chercher des trangers pour laection (Dsabus, 117118)
Cf. Dsabus, 124125 : nn.tw m mm r sr.t n.f on a recours
un inconnu pour se plaindre lui .

Le passage suivant, tir de la Sagesse de Ptahhotep, montre nouveau


un partage de la tradition : linaccompli gnral passif w sm.tw.f
dans le P. Prisse suivi dun sujet nominal ;.w, un inaccompli gnral emphatique passif impersonnel avec expression oblique du sujet
m ;.w dans le P. Londres. Il nest pas impossible que la variante porte
sur le caractre dni ou non de lobjet125.
124 a : w n.tw ;.w wn
on amne les amis quand il y a misre (Ptahhotep, 349 P)
b : nn.tw m ;.w wn hw
on amne des amis quand il y a de laiction (Ptahhotep,
349 L)126
n m(.) w.f wrt nj s(.w) n.f il est agrable ma Majest quil soit trs bien portant et quon ne cherche pas le battre (Urk. I, 232,1011) ; sk sbk-tp pn m wnm
n sb( )n(.w) n.f car ce Sobekhotep est un mangeur, on ne peut tenter de lamoindrir (P. Berlin 9010, 7 = ZS 61, p. 71).
125
On relvera encore la rutpure de construction dans lexemple suivant, o le
rgime de th apparat une fois sous la forme dun rgime direct et lautre fois sous
la forme dun tour prpositionnel : m-r w py-nsy w.f th py. ry, w mn th m.f
aprs que Panhsi fut venu et eut limog mon matre, alors quil ny avait pas
datteinte son gard (P. BM 10383, 2,5). Il nest pas impossible que th connaisse
ce quon appelle une fracture dactance : objet direct aux formes de laccompli et
tournure indirecte linaccompli. Les exemples suivants vont dans ce sens. laccompli : ;n. wb n p th tw(.) je tirerai vengeance de celui qui ma fait du mal (LES
18,23) ; linaccompli : w bw r p wr n t th r p t n km.t r n et le prince
de Khatti ne sen prendra jamais la terre dgypte (KRI II, 227,15) ; r-nty : sm.
r-d tw.tn r th r n rm n p nr jai entendu dire que vous vous en prenez aux
gens du dieu (KRI I, 322,56). Ce nest toutefois pas une rgle absolue, seulement une tendance statistique ; cest ainsi quon trouve la construction oblique
laccompli : r-d th.n r n-n rm n p nr nty <m>-sww.n gr vous avez (encore) commis des exactions contre les gens du dieu qui sont dans vos circonscriptions (KRI
I, 322,78). En revanche, linaccompli ne semble pas tolrer la construction directe.
Les phnomnes de fracture dactance ne sont pas rares typologiquement : par exemple, en hindi, langue normalement accusative, on recourt une construction ergative brise au perfectif (Abraham : 1996, 12). De manire gnrale, ce comportement
est caractristique des langues indo-iraniennes, mais aussi du gorgien, de langues
australiennes, et de certaines langues tibto-burmanes : cf. Lazard 1994 : 223228.
126
Il faut peut-tre encore citer le passage suivant, avec toutes les prcautions

chapitre 2

142

Lexemple suivant est aussi digne de mention : le verbe r apprendre connatre est conjugu la forme relative de laccompli. Il
est accompagn dun complment introduit par la prposition m.
Lantcdent est smantiquement vide et nest pas exprim. Il en
reste toutefois une trace indirecte dans le verbe lui-mme sous la
forme de la marque du fminin. Ceci conrme donc lanalyse propose pour les exemples ci-dessus :
125 : m.k ; b.k r.f r r.t.n.k m.f nt.w
ne sois pas prsomptueux son gard par ce que tu connais
dj de lui (Ptahhotep, 17881)
Lexemple suivant va dans le mme sens :
126 : sd. rf pr.t r. m m.t.n. m bw.{ f } <k>
je raconterai donc ce qui mest arriv conformment ce
que jai vu de ta puissance (Naufrag, 14243)
Cf. Rouleau de cuir de Berlin, 4 : mn m. r w k.t s m zp m
.t n m-t coutez ! Ma Personne conoit prsentement des travaux et songe une entreprise qui serve lavenir .

La troisime tape est constitue par les emplois partitifs, qui ne sont
quun dveloppement naturel de la fonction de m pour marquer lorigine. Les exemples en sont particulirement nombreux. L o la
vrication est possible, la construction oblique peut commuter avec
la construction directe, ce qui entrane, bien sr, un eet de sens.
Dans lexemple ci-dessous, la construction directe implique la consommation totale de lobjet, tandis que la tournure oblique ne postule
rien de tel :
127 a :
b:
a:
b:

wnm.k t.k
wnm N pn m t.f pn
tu mangeras ton pain (CT I, 11e B2Bo)
cet N mangera de son pain (CT I, 11e T9C)

dusage eu gard ltat fragmentaire du papyrus : Nouvelle histoire de revenant, A, x+


5 : sp p ns m wn n bs (t en sorte que) le bourgeois reoive des habits de
fte . Posener relve en note (1960 : 81, n. 3) que m sajoute parfois dans des
copies tardives de textes classiques : Ens. dAmenemhat I er, IVc et IVd.

introduction la temporalit

143

Un eet bien connu de ce genre de tournure est de restreindre la


porte du procs :
127b : d.t(w) n(.) bn,
d(.) m nfrw n nb(.)
mme si lon me parle mal, je ne parlerai que bien
mon matre (Siut IV, 6465)
La tournure oblique peut tre mise au passif impersonnel, ce qui
semble un indice en faveur de la rinterprtation de lobjet127 :
128 : w ms trw m snf, swr.tw. m.f
en vrit, le euve est de sang, on en boit (Admonitions,
2,10)
Dans lexemple suivant, la tournure indirecte implique sans doute que
le locuteur na pas lintention dinformer compltement ses interlocuteurs :
129 : d. r.n m ntt w.t r.
je vais faire en sorte que vous sachiez (quelque chose de)
ce qui ma t enjoint (Urk. IV, 352,16)
De mme, s grt rd.n.f r m.f m b.f car il faut savoir quil a
fait en sorte que Sa Personne ait connaissance de sa puissance
(Urk. IV, 43,14). Daprs le contexte, il est clair que le sujet est
un dieu. La tournure oblique indiquerait alors de manire assez
subtile que la connaissance totale de dieu nest pas ralisable.

On retrouve une construction identique au ngatif, o leet de sens


partitif est bien perceptible. La tournure oblique sert renforcer la
ngation en insistant sur le fait que pas mme une partie de la classe
nest concerne :
130 : n r.f m
il nen sait rien (Admonitions, 9,4)
Cf. n m.k m hw. serais-tu ignorant de mon aaire ? (Oasien,
B1, 166).
127
Cf. r m s 3 r w.t, gmm.tw. m s 2 ; n ;.t sm ;nd.t si trois hommes sen
vont en chemin, on nen retrouve que deux ; cest la majorit qui tue la minorit
(Admonitions, XII, 1314), o lon a la combinaison du partitif et dune construction
emphatique. On notera nouveau la prsence dun passif impersonnel.

144

chapitre 2

La tournure oblique dans les deux exemples suivants sert peut-tre


attnuer la vise totalisatrice implique par une construction
directe128 :
131 : sm.tw m .d.t.k
on fait attention ce que tu dis (P. Anastasi I, 6,8)129
132 : w ptr.k m. r-;.t.
et tu as eu un aperu de moi-mme (LEM 65,1314)130
La connivence entre tournure partitive et ngation est particulirement bien visible dans lexemple suivant ; au positif w. r d.t n.f
soppose la contrepartie ngative bn w. r d n.f m .t.131 :
133 : r p w nb r.t.f r r.t. m.w
w. r d n.f .t.
r p nty bwpw.f d.t n.
bn w. r d n.f m .t.
celui qui ma prt main-forte parmi eux, je lui lgue mes
128
Dans le mme ordre dide, on notera lopposition entre m + SN ignorer
SN et m r + SN tre oublieux de SN : s p-n t m r s.f ? est-ce le fait
dun pre dtre oublieux de son ls ? (KRI II, 34,69).
129
Lexemple suivant est en revanche plus douteux : sm.n m p .d.f nb puissiez-vous couter tout ce quil a dit (LEM 70,56). En eet, on ne sattend pas
ici une construction partitive ; il est sans doute plus sage de penser que m pourrait tre une rcriture de n devant une occlusive labiale. On retrouverait ainsi
lexpression sm n prter loreille .
130
Cf. Borghouts (1982 : 78, n. 18). Le cas de O. Caire CGC 25766, 4 (= KRI
IV, 286,67) est peut-tre dirent, dans la mesure o on ne peut totalement exclure,
au vu du contexte, une lecture ptr. <w> : my d.k ptr. m nw.t t ;n.t, w. r m
[ny.]s m.wt viens ! fais-moi avoir un aperu de Thbes la jolie, contemplant ses
femmes ! vs. my d.k ptr. <w> m nw.t t ;n.t, viens ! fais que je me voie Thbes
la jolie, etc. Mme formule et mme ambigut dans P. Ch. B. I, V A, 56, malgr le commentaire de Gardiner (1931 : 39, n. 1).
131
Cf. n r.f m w-nr nfrj.t r m.t. il na fait aucun ordre divin jusqu Ma
Personne (Speos Artemidos, 38). Il faut sans doute encore rattacher au domaine du
non-vri les emplois du partitif avec des tournures irrelles, comme dans lexemple ci-dessous : bn st [ty] <m> p n.< > nb rm ty.w mw.t w wn w. d.t n.w m p
n. rm ;n-n-nw.t X ils ne sont privs de rien de ce que jai acquis avec leur
mre, car je leur aurais donn de ce que jai acquis avec la citoyenne X (KRI
VI, 740,1112). Lexemple suivant participe de la mme tendance, encore quil
nentre pas exactement dans la mme catgorie : n d. ;n m y.sn je ne laisserai vivre aucun de leurs mles (Urk. IV, 139,15). Cela pos, un mme texte ore
parfois des variantes : bn w.w r p.w (KRI VI, 239,2) vs. bn w rm-s.t p m.w (KRI
VI, 239,13).

introduction la temporalit

145

biens, celui qui ne ma rien donn, je ne lui donnerai pas


de mes biens (KRI VI, 238,12)
De mme, dans cet extrait de linscription dHatchepsout au Spos
Artmidos :
134 : n ry.f m w-nr nfry.t r m.t.
il (R) ne t plus aucun dcret divin jusquau rgne de
Ma Personne (Urk. IV, 390,1011)
On ajoutera encore les exemples suivants :
135 : bn twtw r d.t{. f } n.n m .t nb.t zp 2
on ne nous donne plus de rien du tout (KRI V, 560,13)
136 : bn st r d.t m nkt
ils ne donnent rien (KRI III, 557,13)
Cf. KRI VI, 22,5 : bw w. m.w r-r.w r tm dg st je nai omis
de considrer aucun deux tous .

Le dernier pas est franchi quand un objet direct, comptable et dni,


peut tre exprim de manire oblique sans avoir un sens partitif.
Lemploi de la construction oblique modie alors lactionalit du procs. Leet de sens le plus commun est la focalisation du procs en
tant quactivit, avec comme corollaire la perte de la tlicit pour
les procs qui en sont naturellement pourvus. Une consquence attendue de cette transformation est une anit marque pour les tournures de linaccompli :
137 : w. r r.t m w.t nb ; n pr-;
alors que jtais engag dans toutes sortes de tches importantes de Pharaon (P. Leyde I 371, R 10)
138 : sw r m py.f sn
il est en train de faire son travail (LRL 32,13)
Cest sans doute lanit entre activit atlique et progressif qui formera lamorce de la grammaticalisation dont on connat, sous le
nom de rgle de Stern-Jernstedt, ltat achev en copte. Cette rgle,
qui a connu quelques modications depuis trois quarts de sicle, peut

146

chapitre 2

tre ainsi pose : lobjet dni dun verbe conjugu une forme progressive sexprime normalement de manire oblique (au moyen de
la prposition m), alors quil sexprime de manire immdiate dans
les autres circonstances132. Les quelques exceptions que lon relve
encore sporadiquement peuvent sans doute sexpliquer la lumire
de lactionalit : cest ainsi que les verbes dAktionsart ponctuelle sont
naturellement rtifs la construction oblique. De plus, la construction directe marque encore clairement en dmotique que lobjet est
totalement aect par le procs, ce qui nest pas le cas avec la construction oblique (Depuydt 1994).
Comme dans toute construction en volution, il y a des cas limites, o le groupe nominal introduit par m peut sanalyser comme un
objet oblique, sans exclure compltement lorigine ou la situation :
139 : nb wr r .t m wtt nb.s
un grand seigneur vole ce qui na pas de propritaire
ou, plus littralement peut-tre, un grand seigneur se sert
dans ce qui na pas de propritaire (Oasien, B1, 12324)133
Dun point de vue typologique, il existe un grand nombre de langues exionnelles qui connaissent une variation entre laccusatif dune
part, et le gnitif et le partitif dautre part, avec des eets de sens
divers (Lazard 1994 : 207210)134. Comme on la dj fait observer
132
Pour le dmotique, voir Parker (1961), Simpson (1996 : 9091, 15156) ; pour
le copte : Polotsky (1990 : 221), cf. Depuydt (1993 : 28286, 1994 : 5964).
133
Gunn (1941 : 14748) a rassembl une srie dexemples o le verbe prendre a un rgime prpositionnel (m + SN). Sur les 14 exemples rassembls, certains se laissent expliquer par la notion de partitivit, mais ils sont peu nombreux
(p. ex., m dgg.t r mrr.f prenant de ce quil voit autant quil le dsire [Urk. IV,
617,9 = Gunn, ex. 1], o la notion de partitivit semble renforce par la prsence
de r mrr.f qui marque une intensit, une gradation ; on notera galement lemploi
dune forme de linaccompli tant pour dgg.t que pour mrr.f ). Dans la plupart des
cas, m signie non pas prendre de quelque chose , ce qui serait la traduction
normale si lon avait bien aaire un objet partitif exprim de manire oblique,
mais (litt.) prendre possession sur quelque chose . Par exemple, dans .n. m rd.wj.
jai pris le contrle de mes jambes , il ne peut tre question de prendre, au sens
denlever, quelque chose, ou une partie de quelque chose (de mme, Urk. IV,
86,78 : t m.f m r w m nsw.t.f n.t .w m rnp.wt car Sa Personne est Horus qui
sest saisi de sa royaut de millions dannes ). Jai donc le sentiment que est,
dans ces quelques cas, employ absolument, et que le groupe prpositionnel introduit par m indique lendroit o sexerce la possession. nouveau, on voit trs bien
que la frontire entre location et partitivit est parfois bien faible.
134
Lopposition entre accusatif et gnitif peut galement servir marquer la distinction entre un parfait rsultatif et une action accomplie, mais sans eet au moment
de rfrence : cf. Lindstedt (1995 : 100101).

introduction la temporalit

147

plus haut (cf. supra, p. 66), le grec ancien, le russe, le nnois, mais
aussi le hongrois, dploient des stratgies fort proches.
En arabe dAlger, quand linaccompli a son objet introduit par
( dans ), il prend le sens dun progressif, ce qui nest pas sans rappeler certaines tournures de lgyptien o la construction oblique sert
manifestement dtliciser le procs :
140a : kul es-sbah nkul ec-cina
chaque matin, je mange des oranges
b : rni nkul cina
je suis en train de manger une orange (Lazard 1994 :
208)
141 :

w. r db m.sn
faisant un grand massacre parmi eux (KRI II, 71,9 L2)

Enn, on a dj relev pour lgyptien lanit de la tournure partitive avec les constructions ngatives. Le fait est typologiquement
bien attest : en russe, le rgime direct du verbe se met au gnitif
dans les phrases ngatives, alors que laccusatif est le cas normal au
positif. Cette rgle concerne tous types dobjets, quils soient dnis
ou non, comptables ou non135.
Cest peut-tre une raison de ce genre qui peut expliquer la variation entre la construction directe et la construction oblique que lon
observe dans le P. Leyde I 371 pour la mme expression (r.t r vs.
r.t m r). Dans le premier cas, lexpression est au positif, mme si
le syntagme est son tour enchss dans une phrase ngative, tandis que dans le second cas, lexpression est directement sous la dpendance de la ngation :
142 : bwpw. gm.t.<> r r.t r m.
tu ne mas pas pris en train de te maltraiter (P. Leyde I
371, V 1920)
143 : bwpw. d.t.f r k.t s.t r-d (. . .)
mtw. tm r.t m r m.s.l.
135
P. ex., , , , je nai pas lu ce livre : cf. Mazon (ibidem),
Cubberley (2002 : 215) ; mme rgle en nnois : Heinmki (1994 : 221).

148

chapitre 2
je ne lai pas mis ailleurs en disant (. . .) et je ne te maltraitais pas, je crois (P. Leyde I 371, V 2526)136

Dans le mme ordre dides, on peut rappeler ce que Lazard (1994 :


17576), aprs Bossong, appelle le marquage direntiel de lobjet , selon lequel lobjet est marqu diremment suivant quil est
plus ou moins dni, plus ou moins humain, ou plus ou moins thmatique. Des exemples en ont t relevs en persan, en chinois et
en yidi, langue australienne. Il faut encore sans doute rapprocher,
pour les procs prdication gradable, le cas de la construction prpositionnelle an + D de lallemand ou aan du nerlandais :
144 a : Alex baute ein Haus
Alex construisit une maison
b : Alex baute an einem Haus
Alex tait en train de construire une maison (Filip
1989 : ex. 1 et 2)
Dans lanalyse propose ici, les eets de type nonciatif de lgyptien sont des consquences secondaires. Cela pos, il est vrai que la
tournure oblique apparat indniablement dans des constructions
nonciativement marques (cf. supra, ex. 110). Cet emploi nest toutefois quun sous-produit de la partitivit. Il sagit chaque fois dune
opration mentale par laquelle le sujet slectionne une sous-classe
lintrieur dune classe gnrale. Il en rsulte des eets de contraste
ou de spcication. On notera utilement ici que la quasi totalit des
exemples produits sont une forme de linaccompli.
Cest ce qui rend le mieux compte de lextrait suivant de la Stle
juridique de Karnak, o le sujet de la construction passive est exprim
de manire oblique. nouveau, lemploi de la tournure oblique permet une opration dextraction parmi un choix de possibles (emphase
spcicative). Cest ce que rend ladverbe bien dans la traduction.
145 : r.tj n.s m my.t-pr m s n s w;w n w;w
cest bien un testament quon a fait pour elle ( passer)
de ls en ls et dhritier en hritier (Helck, ZwZ., p. 100)

136

Sur la valeur modale du conjonctif, cf. Winand 2001a.

introduction la temporalit

149

Nanmoins, toute forme emphatique dun verbe transitif suivie dun


complment circonstanciel introduit par m ne doit pas ncessairement sinterprter comme une recatgorisation de lobjet direct. En
eet, dans un certain nombre de cas, on a peut-tre aaire des
expressions o le verbe est trait comme une activit, sans objet
exprim, et ce qui pourrait apparatre comme un objet oblique
se laisse alors bien mieux interprter comme la manifestation dune
circonstance137 :
146 : mw grt mn(.w) r dm.k
rr.k m bn.w nb.w
ainsi le bateau est amarr ton village, et cest dans de
mauvaises actions que tu agis (P. Hqanachte I, V 2)
8. Compatibilit de lactionalit avec les temps verbaux
La plupart des temps de la conjugaison possdent un smantisme
propre du point de vue aspectuel. Certains postulent en plus la prsence de RS prcis (p. ex., limpratif implique prototypiquement un
sujet agentif ; de mme, en gyptien, le parfait ancien postule dordinaire un procs tlique ; cf. supra, p. 71 et suiv.). Les temps de la
conjugaison peuvent donc tre compatibles, partiellement compatibles ou incompatibles avec lactionalit de la proposition. Pour le
dire autrement, tout ne se conjugue pas nimporte quoi. Lorsque
la compatibilit nest que partielle, on assiste des phnomnes de
recatgorisation. Par exemple, lemploi du progressif avec un temps
ponctuel entrane la slection de la pr-phase ( tre en train datteindre le sommet ).
Lemploi dun temps verbal peut galement modier les RS dun
argument. Par exemple, le progressif gyptien postule que le sujet
soit agentif. Les verbes sujet peu agentif voient par consquent
leur sens modi : cas topique, les verbes transitifs de perception

137
Il faut encore traiter part les cas o m + SN doit tre interprt comme
le m dit dquivalence . Ainsi, dans P. Millingen I, 12 : d.f m wp.t m;.t, o m
wp.t m;.t qualie sans doute sby.t qui prcde (Helck, KT, 1969, p. 13, b). Dans
le mme texte, on relvera encore le passage (Ie) r.k w-r nfr de telle sorte que
tu fasses un surplus de bienfait , pour lequel plusieurs versions parallles ramessides orent r(r).k m w-r nfr, quil faut peut-tre gloser en (quelque chose) consistant en un surplus . . . , moins dy voir la consquence de linterprtation emphatique
(rr.k) retenue par certains scribes.

150

chapitre 2

visuelle ou auditive qui voluent respectivement entre voir et


regarder ou entendre et couter au gr des conjugaisons
(cf. infra, pp. 228289).
Ces interactions permanentes entre aspect de lnonc (actionalit)
et aspect grammatical seront discutes dans les chapitres suivants
consacrs laspect verbal.

CHAPITRE 3

LA PRDICATION NON VERBALE


On sera peut-tre surpris de trouver un chapitre sur la prdication
non verbale dans un ouvrage qui entend traiter du temps et de
laspect. Sils se justient sans doute dun point de vue pdagogique,
et peut-tre mme dun point de vue plus strictement grammatical,
les dcoupages modernes entre les prdications verbale et non verbale sont inoprants dun point de vue smantique. Ainsi que le dernier paragraphe (E) le montre susance, il y a un continuum entre
les deux ples. Il ne faut donc pas chercher trs loin pour dcouvrir des relations de complmentarit1.
A. La relation prdicative : remarque prliminaire
Toute relation prdicative implique la prsence de deux lments au
minimum : un premier lment qui sert de support, et un second
lment qui dit ( prdique ) quelque chose se rapportant au premier. Dun point de vue grammatical, le premier lment est appel
le sujet et le second le prdicat. Prototypiquement, les deux termes
de la relation prdicative sont prsents dans tout nonc. Des phnomnes deacement sont nanmoins possibles, avec des latitudes
variables suivant les langues (cf. supra, 122 et suiv.). Sur le plan
smantique, il existe fondamentalement quatre types de relations : le
support peut tre mis en relation
avec une autre entit (opration didentication ou de classication :
Pierre est mon pre, Pierre est un tudiant),
avec une qualit (Pierre est grand),
avec un espace, terme utilis dans un sens large (Pierre est la
maison, en colre, etc.),
avec une activit (Pierre joue, Pierre construit une maison).

1
Une prsentation plus complte de la prdication non verbale est donne dans
Winand (2005).

chapitre 3

152

La dernire relation se laisse diviser en deux grandes catgories, suivant que lactivit nimplique que le sujet (Pierre joue), ou quelle
aecte une autre entit (Pierre construit une maison). Lorsque le
terme de la relation est le sujet, on parle de relation endocentrique ;
quand la relation part du sujet vers une autre entit, on parle de
relation exocentrique (cf. Pottier 1992). Pour la prdication verbale,
les deux types de relations recoupent la notion de diathse. Les langues mettent en uvre des moyens varis pour rendre ces quatre
(cinq) types de relations. En gyptien, les trois premiers types sont
rendus par des constructions non verbales. La prdication verbale
concerne au premier chef les activits. En rsum, les choses se laissent prsenter de la manire suivante :

Niveau grammatical

prdication
non verbale

substantivale

identication/classication

adjectivale

qualication

adverbiale

spatialisation

prdication
verbale

Type de
relation

Nature de la relation

endocentrique

activit intransitive
activit transitive

exocentrique

Fig. 42. Les relations prdicatives en gyptien

Sur le plan smantique, la division des activits verbales selon la


transitivit est insusante. Elle doit tre complte par une analyse
de lactionalit des procs (cf. supra, ch. 2).
B. La prdication non verbale : considrations gnrales
Comme la plupart des langues chamito-smitiques, lgyptien connat
un riche systme de prdications non verbales. Par prdication non
verbale, on entend prototypiquement une relation entre un sujet et
un syntagme non verbal qui joue le rle de prdicat. En gyptien,
ce dernier peut tre un substantif, un adjectif ou un adverbe.
Dans sa forme lmentaire, la prdication non verbale exclut donc
tout lment verbal. ce titre, elle se tient en dehors du flux temporel (cf. supra, p. 95). Il faut bien insister sur le fait que la phrase
non verbale nest en aucune manire dciente ; il ny pas davan-

la prdication non verbale

153

tage dellipse du verbe que de verbe zro comme on la quelquefois


suggr2. La possibilit existe toutefois de rintroduire certaines formes verbales en priphrie de la prdication pour donner la proposition une coloration temporelle ou une valeur modale particulire
(cf. infra, p. 165).
Les trois types de propositions non verbales de lgyptien se distinguent entre elles sur le plan grammatical et smantique (cf. g. 43).
De plus, elles entrent, des degrs divers, dans des relations complmentaires, parfois complexes, avec les constructions verbales.
Sur le plan smantique, la prdication substantivale exprime
fondamentalement une identication ( Paul est lgyptologue du
moment ) ou une classication ( Paul est un gyptologue ). La
prdication adjectivale attribue une qualit au sujet ( Paul est
intelligent ). La prdication adverbiale exprime essentiellement
une localisation ( Paul est en gypte ).
Prdication

Niveau smantique

Expression formelle

Substantivale

identication/classication

Sujet + Prdicat /
Prdicat + dictique

Adjectivale

qualication

Prdicat + Sujet

Adverbiale

localisation

Sujet + Prdicat

Fig. 43. Les types de la prdication non verbale en gyptien ancien

Aux trois types de prdicats correspondent des schmas syntaxiques


prcis. En gros, la prdication substantivale connat deux constructions de base : soit Sujet + Prdicat, soit Prdicat + un lment dictique servant dindice du sujet. La prdication adjectivale observe
rigoureusement la construction Prdicat + Sujet. La prdication adverbiale suit toujours lordre Sujet + Prdicat. Lidentication dune
prdication non verbale procde donc la fois de lidentication de
la nature du prdicat, cest--dire de la classe laquelle il appartient, et dune analyse syntaxique. La nature du prdicat nest pas
toujours un critre susant pour dterminer le type de prdication,
car il existe des oprations de recatgorisation.

On verra avec grand prot les analyses et remarques de Cohen (1984 : ch. 1).

chapitre 3

154

C. La prdication substantivale

La prdication susbtantivale eectue une opration didentication


ou de classication3. Dans le premier cas, on pose lidentit du sujet
et du prdicat, lesquels sont ncessairement dnis (A = B). Lopration est de surcrot rversible (si A = B, alors B = A). Dans le
second cas, on a aaire une opration dinclusion (A B). Le
sujet nest alors plus ncessairement dni, mais il doit tre tout
le moins particularis. Sur le plan logique, lopration nest plus susceptible de rversibilit (si A B, alors B A). Graphiquement les
deux types dopration peuvent se reprsenter ainsi :

Fig. 44. Opration didentication et de classication

Sur le plan formel, lgyptien possde deux constructions fondamentales, qui ne recouvrent pas exactement les deux types doprations
logiques dcrites ci-dessus.
La construction Sujet + Prdicat
La premire construction consiste en la juxtaposition directe du sujet
et du prdicat (A B). Si les deux termes sont des substantifs, ceuxci sont grammaticalement ou smantiquement dnis. Il sagit donc
dune opration didentication. Dans ce type de prdication, plutt
rare, lgyptien aectionne des phrases o sujet et prdicat se rpondent dans un paralllisme lexical :
147 : mk.t. mk.t R;
ta protection est la protection de R (Mutter und Kind, V
4, 7)

3
Outre les grammaires gnrales, les contributions de Doret (1989, 1990, 1991)
et Vernus (1994) sont essentielles sur ce type de prdication.

la prdication non verbale

155

Le moule A = B est aussi utilis quand lun des lments est un


nom inalinable, cest--dire un nom dnotant un lment insparable de la constitution dun tre divin ou humain, aussi bien sur le
plan de la nature que celui de la culture (Doret 1991 : 69) :
148 : bw.t.f grg
son abomination est le mensonge (Urk. IV, 490, 14)
149 : d rn.f
Djdi est son nom (P. Westcar, 7, 1)
La construction Prdicat + pronom dmonstratif, indice du sujet
La seconde construction connat une forme simple et une variante
largie. En moyen gyptien, la forme de base consiste en lexpression du prdicat suivi dun lment invariable qui constitue lindice
du sujet. Cet lment est morphologiquement un pronom dmonstratif masculin singulier pw4. La forme lmentaire est donc A pw
cest A . Sur le plan smantique, cette construction opre fondamentalement une opration de classication :
150 : t pw nfr
cest un beau pays (Sinouh, B 81)
Dans la construction largie, le sujet est explicit de manire
paratactique, aprs lexpression du dictique : A pw B cest A, que
B , autrement dit B est A , ce qui fait parfois dire un peu rapidement que B est le sujet :
151 : m.t pw n.t rm ns.sn
cest la balance des gens que leur langue (Oasien, B2,
9293)
Les constructions de la prdication substantivale se laissent rsumer
de la manire suivante :

4
Cest ce que la tradition grammaticale en gyptologie appelle la copule .
Sur ce point, cf. Vernus (1994 : 333).

chapitre 3

156

Sujet

Prdicat

Dictique

IIa

pw

IIb

pw

Apposition au dictique

Fig. 45. La prdication substantivale

En moyen gyptien, la ngation des deux types de constructions de


la prdication substantivale sobtient en plaant la ngation n ( )
en tte de phrase. Il sagit dune ngation de contradiction portant
sur le nexus prdicatif. La ngation n connat une variante sous la
forme n . . . s, o s est lorigine une particule dictique, dont les
utilisations, assez diverses en ancien gyptien, tendent se ger en
moyen gyptien dans les tournures ngatives. Les eets de sens de
la ngation n associe s peuvent se rsumer sous ltiquette vague
de focalisation, avec des ralisations diverses, comme le contrastif, le
restrictif, le conrmatif et lexplicatif (Loprieno 1991, Malaise-Winand
1999 : 48086).

D. La prdication adjectivale
La prdication adjectivale opre fondamentalement une opration de
qualication. Elle ne connat quun seul schma : Prdicat + Sujet.
Le prdicat est prototypiquement un adjectif, en ralit une forme
participiale du verbe, qui demeure invariable. On distinguera donc
soigneusement la construction Adj. + SN (nfr m.t.f sa femme est
belle ), prdication adjectivale, du syntagme SN + Adj. (m.t.f nfr.t
sa belle femme ), qui ne forme pas un nonc complet. Outre
une modication dans lordre des constituants, on notera que ladjectif reste invariable dans le premier cas, mais saccorde en genre et
en nombre dans le second. Lordre des termes conditionne linterprtation de la phrase, quoi il faut videmment ajouter le rle des
phnomnes supra-segmentaux, mme sil est impossible de les contrler en gyptien ancien. Dun point de vue typologique, lgyptien
nest pas isol : le turc, le samoyde, le vieil irlandais opposent de
la mme manire la prdication adjectivale au syntagme nominal
avec qualication : p. ex. turc ak ky le village blanc vs. ky ak
le village est blanc (Cohen 1984 : 19).

la prdication non verbale

157

Qual.

Fig. 46. Opration de qualication

Le sujet est soit un substantif, soit un de ses substituts paradigmatiques, p.ex., un verbe linnitif ou conjugu une forme susceptible dun emploi susbtantival. Sil sagit dun pronom personnel, cest
la srie des pronoms dpendants qui est utilise (cf. ex. 152). Si le
rfrent du sujet est indtermin, lgyptien peut le laisser inexprim.
Quand le sujet est le pronom de la 1re personne, lgyptien recourt
plus volontiers la prdication substantivale (cf. ex. 153), bien que
la prdication adjectivale soit atteste. Le choix de la prdication de
classe ne reflte pas une quelconque impossibilit systmique, il est
plutt motiv par la stratgie nonciative (Vernus 1994 : 329). Sur
le plan smantique, lattribution dune qualit au locuteur est donc
prsente comme une identication ou une classication. On notera
enn que le sujet peut tre non exprim (cf. ex. 154).
152 : nfr w n;.
tu seras bien avec moi (Sinouh, B 31)
153 : nk bnr n pr nb.f
je suis quelquun dagrable pour la maison de son
matre (St. BM 581, 34)
154 : r.n st, n.n
puissiez-vous faire cela, cest protable pour vous (Sinai,
90, 2021)
La ngation de la prdication adjectivale sobtient au moyen de
n . . . (s), plac en tte de la proposition. Il ny en a gure dattestation en dehors de lexpression de la possession (Allen 2000 : 11.6).
Plutt que de nier une qualit, lgyptien prfre en eet nier le processus menant cette qualit. Pour ce faire, il conjugue ladjectif,
dans sa formation verbale, une forme de laccompli. La construction n nfr.n.f signie au propre il ne sest pas produit quil devienne
bon , cest--dire il nest pas bon .

chapitre 3

158

E. La prdication adverbiale
1. Construction de base
La prdication adverbiale est dabord une opration de localisation.
Elle situe fondamentalement un sujet dans un espace. La localisation peut tre proprement spatiale ( en ville ), temporelle ( en ce
jour ), ou notionnelle ( en fureur ).
A

Sit.

Fig. 47. Opration de localisation

Le schma syntaxique de base est Sujet + Prdicat. Le prdicat est


soit un adverbe soit un syntagme prpositionnel. Le sujet peut tre
un substantif ou un de ses substituts paradigmatiques. Sil sagit dun
pronom personnel, on recourt, en moyen gyptien, la srie des
pronoms dpendants ou celle des pronoms suxes. Quand le rfrent du sujet est indtermin, le sujet est le plus souvent omis :
155 : pzw m ;wnw
larbitre est (maintenant) dans la situation de voleur !
(Oasien, B1, 248)
156 : w ms rf mi d.k N
cest dsormais alors comme tu dis, N (CT III, 232b)
Quand le sujet est indni, la langue a tendance poser son existence, ou du moins sa prsence. Pour ce faire, lgyptien recourt au
verbe wnn. La tournure ne se grammaticalise vraiment quen gyptien de la deuxime phase ; encore faut-il attendre le copte pour que
le processus arrive pleine maturit5.
157 : oynoynoy nhy
une heure vient ( Jean, 4,21)

5
Cf. Till (1955 : 249, 251), Polotsky (1960 : 3335), Vergote (1983 : 146, 158),
Shisha-Halevy (1986b : 36), Quecke (1983 : 298302), Nagel (1980 : 7793).

la prdication non verbale

159

Dun point de vue typologique, lgyptien rejoint les langues qui


adoptent une stratgie direncie suivant le caractre dni ou non
du sujet : fr. il y a un homme la maison vs. lhomme est
la maison ; ar. -l-bayti ragulun il y a un homme la maison vs.
al-ragulun -l-bayti lhomme est dans la maison (Cohen 1984 :
3940, Winand 1989)6.
La prdication adverbiale ne se rsume que rarement ses deux
lments constitutifs. Le plus souvent, elle est prcde dun oprateur syntaxique ou dun auxiliaire dnonciation. Cest la nature morphologique de ces lments introducteurs qui conditionne le choix
du pronom personnel sujet.
2. Extension de la construction prdicat adverbial
Sur le modle de la prdication adverbiale, lgyptien a dvelopp
un type de prdication verbale, qui sera trs fcond tout au long de
lhistoire de la langue gyptienne. Le prdicat peut tre soit un innitif
prcd de la prposition r (ou encore m ou r), soit une forme de
parfait rsultatif.
3. La ngation de la prdication adverbiale
Pour nier une prdication adverbiale, lgyptien recourt la ngation nn place en tte de la proposition :
158 : nn s( j) m b.
elle (sc. cette fuite) ntait pas dans mon cur (Sinouh,
B 223224)
F. La prdication non verbale et lexpression de la temporalit
et de la modalit
La prdication non verbale reste naturellement en dehors de la deixis
temporelle (sur laxe de temporalisation, cf. supra, p. 69). En rgle
gnrale, la relation temporelle dans laquelle sinscrit une prdication non verbale se dduit de linstance dnonciation (opposition discours : narration), et de considrations syntaxiques (opposition temps
6
Le syntagme, videmment possible, ra[ulun -l-bayti signierait un homme qui
est la maison .

160

chapitre 3

absolus : temps relatifs). Dans la narration, par exemple, les propositions non verbales sont prototypiquement des constructions darrireplan. En gyptien, quand elles ne sont pas accompagnes dun
auxiliaire dnonciation ou dun convertisseur syntaxique ou temporel, elles peuvent tre utilises soit de manire autonome, soit dans
une relation smantique de dpendance. Dans ce dernier cas, la
dpendance se marque soit par la prsence dun lment anaphorique, soit par le biais dinfrences directionnelles.
y regarder de prs, il semble quon puisse rpartir les prdications non verbales en deux groupes dun point de vue smantique :
la prdication substantivale et la prdication adjectivale forment le
premier groupe, et la prdication adverbiale constitue seule le second
groupe.
Le premier ensemble exprime fondamentalement une identication/
classication ou une qualication non contingente. Pour le dire
autrement, la prdication substantivale et la prdication adjectivale
arment lidentit du sujet ou une qualit du sujet vue comme essentielle ou caractristique. Les contingences temporelles ne peuvent
donc pas facilement sappliquer. Prciser une vise temporelle reviendrait en eet limiter ipso facto la porte de lassertion. Pour rendre une identit ou une qualit contingente, lgyptien doit ds lors
se tourner vers dautres types de constructions.
1. Lopposition essentiel vs. contingent
a) Lexpression de lidentit ou de la classication Lidentit ou la classication essentielle est rendue en gyptien par la prdication substantivale. Lidentit ou la classication contingente est le domaine de
la prdication adverbiale, cest--dire dune prdication de localisation. Lgyptien recourt en lespce un syntagme prpositionnel
m + SN, qui signie au propre dans SN . Cette tournure est frquente pour dcrire le statut social ou professionnel dun individu.
En optant pour une prdication de localisation, lgyptien limite
la validit du propos dans le temps. Cet eet de temporalisation de
lnonc est trs souvent soulign par la prsence de lauxiliaire
dnonciation w (cf. infra, p. 165). Lexemple suivant montre bien
que le statut divin auquel peut prtendre le dfunt est conditionn :
159 : r s nb r r n h.t m.sn, w.f m nr sr m ms wty
quiconque connat la formule pour y descendre, il est un
dieu consacr dans la suite de Thot (CT VII, 282d)

la prdication non verbale

161

La prposition r peut commuter avec m pour exprimer, non pas une


situation future, mais une situation non actualise avec laquelle le
sujet est prsent comme li : w.k r sr tu es destin tre magistrat , et non tu seras magistrat . Graphiquement, la dirence
entre w A m B et w A r B peut se rendre comme illustr cidessous ; le sens futur de la construction avec r est un eet de sens
iconique sous la pression de laxe de la temporalit (formalis par w).
B

Fig. 48. w A m B vs. w A r B

On comparera les deux exemples suivants. Le premier pose une


question didentit. Dans le second exemple, lidentit ne fait pas de
doute (cest un dieu) ; cest la situation prcise du dieu qui fait lobjet de la question (Vernus 1994).
160 : wt tr m ? nk mrr t.f
qui es-tu donc ? je suis quelquun aim de son pre (CT
V, 121e122a)
161 : w.k tr m m n nr ?
tu es donc quelle espce de dieu ? (P. Ram. I, A1, 15)
Lgyptien peut insister davantage sur le ct contingent dune
classication en utilisant un auxiliaire aspectuel au sein de la construction pseudo-verbale avec un prdicat au parfait ancien. Lauxiliaire le plus commun est pr (litt.) devenir, se produire , qui met
en vidence le processus parcouru par le sujet pour aboutir la
situation dcrite :
162 : (on te fait conance) w.k pr.t(w) m thw
alors que tu es devenu un transgresseur (Oasien, B1, 268)
Dans lexemple suivant, tir de linscription de Redesieh de Sethi Ier,
lopposition entre la situation ancienne et la situation nouvelle est
souligne par la prsence dune circonstance introduite par le convertisseur du pass wn :

162

chapitre 3

163 : t w.t t(.t) wn m b.n pr.t( ) m w.t nfr.t


la route dicile qui tait dans nos curs est maintenant
une route parfaite (KRI I, 65,9)
Lgyptien prfre exprimer une situation contingente en recourant
un verbe dynamique laccompli rsultatif. Cest ainsi que la
manire usuelle de dire je suis l est de conjuguer le verbe w
venir au parfait ancien (w. j.kw / tw j.kw : e.g. LRL 45,9). Les
verbes de position ;;, ms et sr sont particulirement priss en la
matire7. Dans les deux exemples no-gyptiens suivants, le caractre contingent est soulign par un TEM-P :
164 : wr.w wn.w ms m t nb.t ;.t n nw.t m hrw pn
les notables qui sigeaient dans le grand tribunal en ce
jour (KRI VI, 479,16)
Cf. KRI VI, 778,1 (m sf ).

165 : wn.k ;;.tw m-b n sr.w m t .t


tu as dj t devant les notables auparavant (KRI VI,
817,12)
Lgyptien a encore la possibilit de transformer une situation contingente en une activit, en utilisant le verbe r agir, faire .
Littralement, une expression comme r s signie faire le scribe ,
donc tre scribe , exercer le mtier de scribe . Comme il sagit
dune prdication verbale, ce type de phrase entre de plain pied
dans le jeu des oppositions temporelles et aspectuelles de toute phrase
verbale gyptienne. On observe donc une gradation assez ne dans
lexpression, depuis la classication jusqu lactivit. La phrase je
suis un scribe pourra tre rendue en moyen gyptien, suivant les
circonstances, par :

7
Pour le no-gyptien, voir ltude de Kruchten (1982). Contrairement lopinion de lauteur, le choix du verbe nest pas totalement dsmantis. Dans les deux
exemples cits ci-aprs, il nest sans doute pas indirent que ceux qui comparaissent devant le tribunal sont ;;, tandis que ceux qui en font partie sont ms. Les
exemples de sr, au demeurant fort rares, saccommodent toujours de lide dtre
couch (e.g. KRI VI, 772,13773,2).

la prdication non verbale


nk s je suis un scribe

163

prdication susbtantivale
B

w. m s je suis prsentement un scribe


A

prdication adverbiale

w. pr.kw m s je suis devenu un scribe

<~~~~~+>[

w. r. s je fais mtier de scribe

inaccompli gnral

prdication pseudo-verbale

[<~~~~~~~>

Les oprations notionnelles des quatre procs ont t reprsentes


par un graphique. La che du temps est videmment exclue pour
lopration didentication. Pour les derniers procs, les chronographes ont t ajouts. Dans le premier cas (pr.kw ), le moment de
rfrence slectionne la post-phase du procs par un intervalle semiouvert droite (cest le sens rsultatif du parfait ancien) ; le point
de repre, T par dfaut, est ncessairement inclus dans le moment
de rfrence. Dans le second cas (r. ), le moment de rfrence slectionne lensemble du procs par un intervalle semi-ouvert droite ;
T est obligatoirement situ aprs la borne gauche du moment de
rfrence. On notera au passage la dtlicisation de r dans ce type
dexpression.
b) Lexpression de la qualit et de la possession La qualit inhrente se
rend en moyen gyptien par la prdication adjectivale. Pour exprimer une qualit contingente, la langue recourt la construction
pseudo-verbale, en conjuguant au parfait ancien le verbe de qualit
correspondant l adjectif . La qualit nest plus prsente comme
inhrente au sujet, mais comme acquise au terme dun processus. Le
caractre contingent, circonstanciel de la prdication pseudo-verbale
est parfois soulign par la prsence dun complment de temps.
tant donn que la construction pseudo-verbale est une drive
de la construction prdicat adverbial, elle est frquemment accompagne dauxiliaires dnonciation ou dauxiliaires porte soit temporelle soit modale (cf. infra, p. 165).

chapitre 3

164

Lgyptien peut aussi utiliser le participe dun verbe comme prdicat dune construction adjectivale, ce qui revient prsenter une
activit comme une qualit du sujet. Une phrase comme s.w sw
t.wj r p tn il illumine par nature les deux terres plus que le disque solaire soppose linaccompli gnral *w.f s.f t.wj r p tn
il illumine dordinaire les deux terres plus que le disque solaire
et linaccompli progressif *w.f r s.t t.wj r p tn il est en train
dilluminer les deux terres plus que le disque solaire . On obtient
donc un jeu doppositions que lon peut rsumer ainsi :
qualit
essentiel
(prd. adj.)

habituel
(inacc. gnral)

contingent

immdiat
(inacc. progressif )

Fig. 49. De la qualit au procs

Dans lexemple suivant, on ne stonnera pas de trouver cte cte


prdication adjectivale et inaccompli gnral pour exprimer la qualit inne du sujet faire telle ou telle action :
166 : n tr rw w r.t mrr.t ss.t nb.k
aprs tout, tu sais naturellement trs bien faire ce que
dsire et ce que loue ton matre (Urk. I, 129,5)
Lopposition entre inhrence et contingence sobserve encore dans
lexpression de la possession. Lappartenance per se sexprime par une
prdication adjectivale (nj-sw A), tandis que lappartenance occasionnelle recourt la prdication adverbiale, en utilisant le plus souvent
une tournure locative (A m-; X A est chez X , cest--dire X
possde A ) ou attributive (w.f n A il est pour A ). Dans ce dernier cas, on notera que lgyptien prfre inverser lordre des constituants quand le prdicat adverbial est pronominal et que le sujet
est nominal. On se gardera danalyser cette tournure comme une
prdication adjectivale.

la prdication non verbale


Auxil. nonc.
w

Sujet

165
Prdicat
n + SN

SN / pr. su.

m-; + SN / pr. su.


Prdicat

Sujet

n.f

SN

Fig. 50. La prdication adverbiale : expression de la possession

cela, il convient dajouter les constructions hrites de la prdication de prsence vs. non-prsence : wn .t.f il a des biens (litt. des
biens de lui sont prsents) . Dun point de vue smantique, on peut
tenter une rpartition des trois types de prdication telle que rsume
dans le tableau ci-dessous, dans un ordre de contingence croissante :
Prdication

Paradigme

Niv. smantique

Temporalisation

nj-sw A

dpendance

situation

w A n/m-; B

acquisition

contingence

prsence

wn A

appartenance

qualit

Fig. 51. Expression de la possession

2. Prsence dauxiliaires dnonciation, dauxiliaires temporels et dauxiliaires


modaux
a) Les auxiliaires dnonciation Le principal auxiliaire dnonciation du
moyen gyptien est sans conteste w, qui indique que le locuteur
prend positivement attitude sur la vracit de son nonc au moment
de lnonciation (cf. infra, p. 373). Une phrase comme w.f m pr signie
donc, en glosant un peu, moi qui vous parle, je vous arme quen
ce moment il est dans la maison . Cette phrase soppose thoriquement lnonc t. m pr.f, qui pourrait se rendre, dans un contexte
appropri, par mon pre est dordinaire chez lui . La prdication
adverbiale, sans auxiliaire dnonciation, est cependant trs rare (et
exclue dans le cas dun sujet pronominal), du moins en dehors des
emplois paratactiques o elle assure une fonction darrire-plan par
rapport une proposition verbale ou un syntagme nominal prcdent. Sur le plan modal, la prsence de w est ressentie comme le

166

chapitre 3

marquage de lindicatif (mode assertif ). Sur le plan temporel, le lien


tabli par w entre le locuteur et son nonc est interprt comme
lindication dun temps absolu.
Lauxiliaire w se combine tant avec des prdicats verbaux que
non verbaux. Pour ce qui est de la prdication non verbale, la prsence de w est rarissime en dehors de la prdication adverbiale, o
son emploi est banal. Cette dirence de traitement entre la prdication adverbiale et les prdications substantivale et adjectivale dcoule
de leur signication respective. Elle conrme sa manire la rpartition qui a t opre sur base de la distinction entre construction
essentielle et construction contingente. Il y a en quelque sorte une
incompatibilit logique vouloir combiner une construction exprimant une qualit essentielle un oprateur qui en limite la validit
dans le temps, et qui en restreint la porte au jugement dun locuteur. Cela pos, on peut aussi rapporter une circonstance particulire, signale comme telle par w, une qualit per se 8 :
167 : mn.k m.t.k, w mr rmm.s w
tu devrais voir ta femme ; cest terrible comme elle te
pleure (Kmit 9)
Il nest pas exceptionnel de trouver avec la prdication adjectivale
des auxiliaires dnonciation porte syntaxique ou valeur argumentative, comme s, mk ou r. De mme, une prdication substantivale peut faire lobjet dun questionnement marqu par n-w
(e.g. P. Westcar, 8,1213). Le systme de lgyptien est galement assez
souple pour insrer une prdication par nature non dynamique dans
la trame de la narration en la combinant avec un auxiliaire dnonciation appropri (;;.n ou wn.n) :
168 : ;;.n(.) m r
et alors je devins en eet gouverneur . . . (Urk. I, 78,13)
169 : ;;.n t pn r-r.f r sr nb d.f
et alors ce pays entier se retrouva sous chaque dessein
quil dit (Hatnoub 20,5)

Voir nanmoins, avec un prdicat adjectival, CGC 20543,1819.

la prdication non verbale

167

170 : (Oubainer se pencha, et il le prit,) wn.n.f m r.t.f m ms n mn


et alors il fut dans sa main comme un crocodile de cire
(P. Westcar, 4,1)
b) Les auxiliaires verbaux Un raisonnement analogue permet dexpliquer les emplois des auxiliaires verbaux. Le principal est wnn tre
(ou, plutt, tre prsent ), sous ses direntes manifestations. Pour
des raisons semblables celles qui rgissent lemploi des auxiliaires
dnonciation, on observe une restriction quasi totale des emplois de
wnn la prdication adverbiale.
Un prdicat adverbial peut recevoir une coloration modale et tre,
par exemple, prsent comme souhaitable par le locuteur (subj.
wn, prosp. wnn). Il en existe de trs rares exemples avec la prdication adjectivale :
171 : wn. m ms n nr . . .
puiss-je tre dans la suite du dieu (Les., 68,10)
172 : (si tu apprends le mtier de scribe), wn nfr n.k st r n n w.t
dd
cela sera meilleur pour toi que les fonctions que lon tale
habituellement (Sat. des mtiers, O Louvre 13a)
Un prdicat adverbial peut tre formellement marqu comme
appartenant la sphre du pass, gnralement en ouverture de
squence, en fonction darrire-plan (wn), ou en position squentielle (wn.n) :
173 : wn. m.f n; sn.w.
jy tais avec mes frres et surs (Naufrag, 126)
Le propre de wn nest pas tant de marquer un procs comme pass,
mais plutt de xer la borne droite du moment de rfrence avant
le point de repre. Par l mme, wn indique que le procs na plus
aucune pertinence au point de repre (cf. infra, p. 383).
Avec les autres prdicats non verbaux, ces combinaisons sont
trs rarement attestes. On en dnombre quelques occurrences
avec la prdication adjectivale en moyen gyptien9. De mme, il y
9

Cf. Oasien, B2,1312.

168

chapitre 3

a quelques rarissimes attestations du convertisseur wn devant une


construction prdicat substantival10.
On mentionnera galement lutilisation des auxiliaires aspectuels :
les verbes de posture (;;, ms, sr), mais aussi pr. Conjugus une
forme dynamique, ces verbes marquent lentre dans une nouvelle
situation :
174 : (et ensuite, le 3e mois de linondation, le 29e jour) w.f r
y.t,
w.f ms m t n;.t <n> p tm n p r
il vint et sinstalla dans le magasin de la redoute de la
Tombe (KRI VI, 345,67)
Cf. LES 14,1215 ; 18,9 ; KRI VI, 345,67 ; RAD 52,16.

Au parfait ancien, ils actent une situation prsente comme nouvelle,


rsultant dun processus antrieur ; une manire de faire sentir la
nouveaut de la situation est de recourir dans la traduction ladverbe
maintenant :
175 : r ptr n mwty ;; m-b.tn
alors voil, les forgerons sont maintenant devant vous (P.
Abbott 7,1213)
Cf. LES 75,45 ; avec le convertisseur du pass : P. BM 10052,
4,23 (wn.k dy ;;.tw m-b n sr.w m sf ) ; P. BM 10052, 3,2b (r nk,
wn(.) sr(.tw) m py(.) pr).

176 : n r.w n sw n mwd nty ms m


les ennemis Shasou de Mouqed qui sont (maintenant)
Qehqeh (KRI VI, 520,34)
Conjugu une forme dynamique, pr introduit une nouvelle situation dans la trame du rcit (Winand 1996a) :
177 : w.f r pr m-;.f m p dm nty p r im.f m-d [ ]
et il se mit en sa prsence dans la ville o lenfant se trouvait avec (?) [ ] (LES 7,25)
Cf. LES 15,14 et 15 ; 16,5, 27,11, KRI VI, 486,2, etc.

10

ne pas confondre avec la construction A pw wn (Pays. R 1,1).

la prdication non verbale

169

Au parfait ancien, pr exprime quune nouvelle situation a dsormais


cours. Dans lexemple suivant, apparat pleinement le contraste entre
wn, qui exprime une situation dsormais rvolue, et pr.t(), qui acte
linstauration dune nouvelle situation, toujours dactualit au moment
dnonciation :
178 : t w.t t(.t) wn m b.n pr.t( ) m w.t nfr.t
la route dicile qui tait dans nos curs est maintenant
une route parfaite (KRI I, 65,9)
Cf. P. BM 10102, R 6 : ky-d : .dd.k w.tw n n sw n n-n n;.w
n; pwy n p pr w p nb pr m m 6 m .f tu feras placer les
cordages et les poutres des greniers ainsi que de larrire de la
maison de telle sorte que le mur se retrouve avec six coudes de
haut .

3. Les prdications non verbales et les locutions temporelles


La rpartition des trois types de la prdication non verbale du point
de vue de lancrage temporel entre constructions essentielles (prdication substantivale et prdication adjectivale) et construction contingente (prdication adverbiale) se vrie encore dans lemploi des
locutions temporelles. Comme on peut sy attendre, celles-ci ne sont
gure attestes quavec la prdication adverbiale. Dans les trois exemples ci-dessous, on notera la combinaison dun complment de temps
de position (TEM-P) et dun complment de dure (TEM-D) avec
le convertisseur wn, dont la fonction de rupture par rapport au
moment dnonciation se manifeste ainsi clairement. En revanche,
dans le dernier exemple, le complment de temps ne fait que prciser la position de la limite gauche du moment de rfrence (TEMD-g). Le moment dnonciation est donc inclus dans le moment de
rfrence.
TEM-P
179 : wn(.) m wn z m m rk NN
jtais un jeune homme qui nouait le let lpoque de
NN (Urk. I, 253,18)

170

chapitre 3
T

TEM-D
180 : (la femme borgne) wn m p pr n w; rm m 20 n rnp.wt w.f
gm.t k.t
qui tait dans la maison dun homme pendant 20 ans,
quand il en a trouv une autre (LRL 67,14)
T

TEM-D-g
181 : (le gamin) w.f m-s nh w.t m p w ry-b 5 r p hrw
qui soccupe des btes dans lle du Milieu depuis 5 jours
(LES 43,1112)
T

On rencontre trs rarement une spcication temporelle avec une


prdication substantivale ou adjectivale. chaque fois, une classication
ou une qualication est prsente comme caractristique du sujet
bien que faisant lobjet dune temporalisation. La prsence dune
localisation temporelle laisse entendre que lappartenance une classe
ou la possession dune qualit na pas toujours t vraie dans le
pass. Il sagit, en dautres termes, dun procd de recatgorisation.

DEUXIME PARTIE

LASPECT

CHAPITRE 4

LE SYSTME ASPECTUEL
PRSENTATION GNRALE
. . . laspect, o les notions vaporeuses de perfectif et
imperfectif orent au linguiste leurs charmes fallacieux
(G. Lazard, Ml. Serbat)
Die beste (sc. Theorie) ist die, die mit dem
geringsten Aufwand am meisten widerspruchsfrei
erklrt ; deshalb sind aber andere nicht einfach falsch
(W. Schenkel 1975 : 11)

La temporalit se subdivise en une branche proprement temporelle


et une branche aspectuelle (cf. supra, p. 31). La manire dont le
temps et laspect sont rendus en langue connat des variations considrables. En moyen gyptien, les oppositions aspectuelles font lobjet dun systme pleinement grammaticalis, qui forme le noyau de
la prdication verbale. Cela revient dire que le systme prdicatif
verbal du moyen gyptien est fondamentalement un systme aspectuel. Lexpression du temps, quand elle est grammaticalise, sen
remet des moyens priphriques qui entrent en combinaison avec
des formes aspectuelles. Lexemple-type est sans doute la sm.n.f, une
forme aspectuelle de laccompli, qui peut entrer en composition avec
des auxiliaires dnonciation comme w, mk ou ;;.n entranant des
eets de sens proprement temporels. La xation du cadre temporel
est encore assure par linstance dnonciation et la prsence ventuelle de locutions temporelles (cf. infra, ch. 9).
Il y a deux manires daborder un systme aspectuel : le point de
vue smantique (typologie universelle), et le point de vue formel
(spcique chaque langue). Un simple regard sur la littrature spcialise sut pour se convaincre que le danger de confusion est permanent. Les langues norent jamais de correspondances univoques.
Cest que lasymtrie est inscrite dans la ralit linguistique : une
forme grammaticale peut recouvrir plusieurs catgories smantiques
(phnomne de neutralisation), mais linverse se vrie tout autant :
une ralit smantique peut aboutir, en synchronie, des formes
grammaticales diversies. Dune manire gnrale, les langues
mobilisent tout la fois trois types de moyens pour rendre laspect

chapitre 4

174

smantique : un systme doppositions grammaticalis, le lexique


et le co(n)texte. Les langues sindividualisent par les choix quelles
oprent. Ce nest que dans la mesure o le systme grammaticalis
est susamment dvelopp et stable quon peut parler dune langue
fonctionnement aspectuel. Cest le cas du moyen gyptien.
A. Le point de vue smantique
Du point de vue smantique, laspectualit nest rien dautre quune
slection opre sur un procs (actionalit) et un temps de la conjugaison porteur dinstructions aspectuelles (aspect grammatical). Cette
relation correspond au moment de rfrence (cf. supra, p. 31). Pour
le dire autrement, il sagit dune relation entre deux intervalles, o
le premier, le moment de rfrence, opre sur le second, le procs.
On a donc aaire un intervalle, le moment de rfrence, oprant
sur un autre intervalle quest le procs. Si lon reprend le schma
cognitif des procs prsent plus haut, il apparat que le nombre de
combinaisons est assez limit. Voici pour rappel le schma-type dun
procs dynamique (cf. supra, p. 37) :

Fig. 52. Reprsentation prototypique dun procs dynamique

Un procs dynamique possde cinq phases cognitivement saillantes :


celle qui prcde le procs, qui lui est lie, mais sans en faire directement partie (la pr-phase), celle qui marque le dbut du procs,
celle qui marque le procs dans son dveloppement, celle qui marque
laboutissement du procs, et celle qui suit le procs (la post-phase).
Comme on la dj observ, la gure prcdente peut tre redessine, selon une approche plus cognitive, pour faire apparatre les
zones-cls du procs (cf. supra, p. 68) :

Fig 53. Reprsentation prototypique dun procs

le systme aspectuel prsentation gnrale

175

Ce type de prsentation du procs tient compte de la vectorialit


temporelle, laquelle est constitutive des procs par opposition aux
tats (cf. supra, p. 95).
On constate que les slections que peut oprer le moment de rfrence sur le procs correspondent des moments-cls de celui-ci. Le
tableau ci-dessous reprend les correspondances entre moments de
rfrence et zones de procs. On y a ajout les reprsentations graphiques associes :

A
B
C
D
E
BD

Zones du procs

Moments de rfrence

Graphiques

pr-phase
dbut
intrieur
n
post-phase
procs stricto sensu

mellique
inchoatif
progressif
compltif
rsultatif
global

[ [<
>
[<[
>
< [ [ >
<
[ >]
<
>[ ]
<[
[>

Fig 54. Zones de procs, moments de rfrence et reprsentations graphiques

Quelques mots dexplication sur les appellations retenues sont ici


ncessaires.
Le terme mellique est construit sur lauxiliaire aspectuel du prospectif en grec, le verbe mllv1, prfr ici ce que nombre
daspectologues appellent prospectif. Les raisons tiennent en partie lgyptologie, o le terme dsigne un temps de la conjugaison, mais aussi la tradition grammaticale, qui confond souvent
prospectif et subjonctif 2. Le terme prospectif est galement gnant
dans la mesure o il fait cho perfectif : dune part, le paralllisme suggr entre perfectif et prospectif ne se vrie pas dans les

1
Voir notamment, dans une perspective guillaumienne, ltude dtaille de Basset
(1979).
2
Voir, par exemple, la dnition donne par Comrie (1981 : 66), pour qui le
prospectif est un aspect ayant la caractristique inverse du parfait (et non du perfectif ), cest--dire quil sagit dun tat reli une situation subsquente, de telle
sorte que les racines de cette situation subsquente sont dj prsentes dans la situation qui prcde. Comrie donne comme exemple John is going to break the cup .
Des dnitions similaires se trouvent chez Dik (1989 : 190) et Gosselin (1996 : 22).
On peut encore signaler lappellation pr-processuelle de Fournadre (2004 : 23).

176

chapitre 4

faits, et, dautre part, le perfectif renvoie une archi-catgorie


smantique (cf. infra, p. 179).
Linchoatif ne soulve pas de gros problmes. Le terme est pris
ici dans le mme sens quingressif, que lon rencontre frquemment3. Je ne connais pas dexemple o les deux termes soient utiliss de manire direncie dans un mme systme4. Quelques
auteurs prfrent le terme inceptif 5. Smith tablit une distinction
entre ce quelle appelle linchoatif et linceptif. Dans les deux cas,
il sagit de lentre dans un procs ; elle rserve le premier terme
pour lentre dans un tat, sans implication dun agent, et le second
pour lentre dans une activit ou un vnement6. Cette prcision,
condition dtre reformule, pourrait tre utile pour lgyptien,
mais je ne suis pas sr que la terminologie de lauteur soit la plus
heureuse (cf. ci-aprs, les notions dinitif et dgressif mobilises
pour les tats).
Le progressif est sans doute un des rares termes faire une quasiunanimit7.
Le compltif soulve son tour quelques problmes. On trouve
dans la littrature scientique les appellations terminatif ,
conclusif ou encore gressif , qui forme ainsi le pendant
d ingressif (e.g. Dik 1994 : 32). Plus gnants sont les termes
perfectif , accompli ou aoristique que lon rencontre frquemment, tout le moins pour les deux premiers. En eet, pour
viter des confusions, il faut rserver perfectif (et imperfec-

3
Le choix entre les deux termes semble se faire de manire arbitraire : Binnick
(1991 : index, s.v.) opte pour inchoative (de mme Bybee Perkins & Pagliuca 1994 :
7576, Gosselin 1996 : 22, n. 4, Wilmet 1998 : 401,1,a), Comrie (1976 : index,
s.v.) pour ingressive (de mme que Dik 1994 : 32).
4
Buccellati (1996 : 407, n. 9) rserve inchoative pour le dbut dune activit
et ingressive pour lentre dans un tat, avec ingressive comme terme gnrique. La distinction est donc du mme ordre que celle apporte par Smith (cf. note
suivante) entre linchoatif et linceptif, si ce nest que les valeurs se trouvent inverses ! On retrouve quelque chose de la distinction de Buccellati chez Reintges (1997 :
81, 101, 372) pour lequel pr aurait une valeur inchoative, exprimant une transition graduelle, tandis que ;; aurait une valeur ingressive, xant un point de dpart
pour un procs donn.
5
Michaelis (1998 : 8487). Le terme inceptif a parfois t utilis dans le sens de
mellique (prospectif ) : ainsi J. Harris, un grammairien anglais du milieu du XVIIIe s.
(cit par Binnick 1991 : 44).
6
Smith (1995 : 22) ; comme exemple dinceptif, elle donne Mary began to run
(p. 25), comme exemple dinchoatif Mary got angry ou John became tired (p. 35).
7
Cest ce que Wilmet appelle laspect cursif inscrit transitif (1998 : 401,1,b).
Bybee (1985) utilise le terme continuous , qui me parat rducteur.

le systme aspectuel prsentation gnrale

177

tif ) pour les catgories smantiques, et accompli (et inaccompli ) pour les ralits grammaticales, cest--dire les aspects
verbaux8. Quant au terme aoristique, il doit tre pareillement cart
cause des rsonances quil entrane avec laoriste, un terme oprant au niveau grammatical et non smantique. De plus, laoriste
est utilis en gyptologie dans un sens dirent de celui du grec
classique (ou du berbre9), ce qui ne fait quajouter la confusion
(Eyre 1988 : 53, n. 10). Le terme compltif reoit ici une valeur
gnrique. lintrieur du compltif, on peut faire une distinction
entre le terminatif et lgressif.
Laspect global enn est en quelque sorte un non-aspect, dans la
mesure o il nlit aucune phase spciale du procs, considrant
ce dernier dans sa totalit, globalement. Laspect global a t prfr dautres appellations comme aspect neutre, aspect zro ou
aspect nul, qui ne disent rien de la signication de la forme, et
mettent trop en vidence son ct ngatif 10. Graphiquement, on
peut le reprsenter comme propos dans le tableau ci-dessus
(<[
[>). Dans la ralit, il serait plus juste domettre la borne
de droite (<[
>), cela an de montrer clairement son manque
de saillance cognitive (cf. infra, p. 184).

8
Rcemment encore Touradre (2004 : 14) a prfr considrer les deux paires
de termes comme des synonymes, ne voyant que des habitudes dcoles dans le
choix de lune ou de lautre.
9
En berbre, laoriste intensif correspond linaccompli (Galand 1988 : 235).
10
Sous ces appellations diverses se cachent en fait deux ralits fort direntes.
Selon les uns, laspect neutre est une tiquette commode que lon colle sur les formes verbales qui nexpriment fondamentalement ni le perfectif ni limperfectif, et
qui peuvent donc se trouver dans tout type de contexte. Cest la position dfendue
par Smith (1997 : 7780). Elle me parat trs contestable. Laspect neutre prend
chez certains une tout autre valeur. Il dsigne des formes verbales qui, autrefois
marques aspectuellement, sont sorties du systme doppositions entre accompli et
inaccompli pour prendre une fonction modalisante ou squentielle. Le procd a
t notamment bien mis en lumire dans les travaux de Cohen (1989 : 151). Je ne
suis pas convaincu quon puisse armer que les formes en cause sortent toujours
du systme aspectuel ; ou alors, si elles en sortent, cest parfois pour y rentrer dune
autre manire. Lgyptien constitue cet gard un bel exemple. Le squentiel nogyptien w.f r sm, lorigine une forme de linaccompli progressif ayant volu
vers lexpression de linaccompli global, est devenu une forme narrative spcialise
dans lexpression de la squentialit. Il ne fait plus partie dun systme doppositions aspectuelles. Cela pos, au sein des formes continuatives, le squentiel w.f r
sm a reconstitu une paire aspectuelle avec le conjonctif mtw.f sm, et reproduit
lopposition de base entre une forme de laccompli (le squentiel) et une forme de
linaccompli, le conjonctif (Winand 2001 : 32326).

chapitre 4

178

Le cas des procs statiques est un peu dirent. Labsence de dynamicit, la saillance quasi nulle des bornes, cest--dire labsence de
contours dnis, pour ne reprendre que les lments les plus marquants, laissent prvoir que les tats entretiennent avec laspect des
relations particulires. Trois aspects fondamentaux doivent tre
retenus :
<[[>
[<[>
<[>]

statif
initif
gressif

Fig. 55. Les trois congurations aspectuelles des tats et leurs appellations

Seul le statif est vraiment important ; il permet dacter lexistence


dun tat, sans plus. Dans les langues qui en sont pourvues, cest
souvent une forme de parfait qui est alors utilise. Quant linitif
et lgressif, ils dsignent respectivement le dbut et la n de ltat.
tant donn le peu de saillance des bornes du procs, on peut sattendre ce que ces deux aspects ne soient pas souvent exprims par
des formes verbales aspectuellement marques, mais plutt par des
moyens lexicaux, ou en recourant des auxiliaires aspectuels (cf.
infra, ch. 7).
Les dirents aspects se laissent organiser suivant un systme binaire
dont les deux ples sont le perfectif et limperfectif. Ces deux composantes ne sont pas des partenaires gaux dans la mesure o le
perfectif est la forme marque.
Aspect
perfectif

imperfectif

Fig. 56. Taxinomie de laspect smantique

On a quelque mal trouver une place pour les langues rputes


avoir des systmes ternaires. Le systme verbal trois thmes morphologiquement direncis du grec ancien est lexemple le plus frquemment voqu. En ralit, les trois aspects du grec (prsent,
aoriste, parfait) attests synchroniquement se laissent assez facilement
regrouper de manire binaire (voir la discussion dans Binnick 1991 :
15869). Le grec a dabord fonctionn selon une opposition de base
simple entre un inaccompli (appel traditionnellement prsent ) et

le systme aspectuel prsentation gnrale

179

un accompli (appel aoriste ). Le parfait est alors en dehors du


systme aspectuel au sens strict ; cest une forme dtat qui soppose
aux formes processives. Le systme ancien semble davantage fond
sur une opposition dactionalit que sur une opposition aspectuelle
pleinement grammaticalise (cf. infra, p. 198 et suiv., propos de
lgyptien). On a dailleurs relev que le parfait est dun emploi assez
rare en grec archaque : il est le plus souvent attest comme forme
suppltive, et il nexiste pas systmatiquement pour tous les verbes
aux cts du prsent et de laoriste (Chantraine 1927 : 2). On a donc
un schma du type :
prdication verbale
statif
(parfait)

processif
prsent

aoriste

Fig. 57. Systme du grec archaque

Quand le parfait grec sintgra au systme aspectuel (apparition dun


procd drivationnel productif, du type lluka), il constitua, comme
on pouvait sy attendre, une spcialisation de laccompli. Le schma
doit alors se rcrire autrement ; il sagit bien dun systme binaire.
aspect
imperfectif
(prsent)

perfectif
aoriste

parfait

Fig. 58. Systme du grec classique

1. Le perfectif
a) Dnition gnrale Le perfectif constitue donc le terme marqu
de lopposition11. Dans la littrature considrable qui lui a t

11
La dcouverte du terme marqu dans un systme dopposition binaire ne va
pas toujours de soi. Pour ce qui est de laspect, les choses sont notoirement compliques (cf. les remarques de Eyre 1988 : 58). Si lon se place dun point de vue

chapitre 4

180

consacre, le perfectif est le plus souvent peru comme un aspect


englobant, holistique, signalant le procs comme indivisible (F. de
Saussure 1917 : 16162, Bondarko 1967 : 31, Comrie 1976 : 16,
Bache 1985 : 146, Bybee 1992, s.v. Tense and aspect, Gosselin 1996 :
22, Smith 1997 : 66, Michaelis 1998 : 5960). De l drive une autre
opinion commune : le perfectif reprsente le procs comme un point
(Lyons 1970 : 241). Cest la dnition que lon retrouve chez beaucoup dgyptologues (Hannig 1982 : 44, Borghouts 1988 : 30). Une
mtaphore qui a souvent cours pour dcrire le perfectif par opposition limperfectif est limage de la position du sujet vis--vis du
procs. Au perfectif, le sujet se situe lextrieur (Subjekt auerhalb des
Lexemprozesses), tandis quil est lintrieur du procs (Subjekt innerhalb
des Lexemprozesses) limperfectif (Ritter 1995 : 6566)12. Cest cette
ide que Hannig (1982 : 52) a joliment illustre dans ce quil appelle
die Grundidee des Aspekts :
Imperfectif :

!
!

Perfectif :

Graphiquement, le perfectif aurait donc la reprsentation suivante :


[<

>]

Cela soulve au moins deux problmes, mon sens insolubles :


Comment expliquer leet de sens inchoatif que prend le perfectif avec les propositions atliques ? On ne voit pas trs bien
comment un aspect global pourrait donner une instruction du
type [< [
>.

strictement smantique, le choix du perfectif comme forme marque simpose car


elle seule correspond une slection ferme de la phase du procs la plus saillante
sur le plan perceptuel. Cela pos, le point de vue smantique peut ne pas concider avec le point de vue formel, comme cest le cas pour les participes en gyptien classique, o la forme gmine (mrr), celle de linaccompli, est plus charge
morphologiquement.
12
Cf. lopposition entre situation endocentrique et situation exocentrique (Borghouts
1988 : 38).

le systme aspectuel prsentation gnrale

181

Quelle place faut-il ds lors accorder limperfectif, qui est le


vritable aspect global (cf. infra, p. 184) ?
La solution passe ncessairement par une reconsidration du sens
fondamental du perfectif. Plusieurs spcialistes ont reconnu que le
perfectif se caractrise par la prise en compte du point daboutissement du procs (Filip 1989 : 266, Lindstedt 1995 : 96, Nishida 1994 :
444, Dahl 1984 : 912, Gebert 1995 : 90, Klein 1994 : 106). Cette
dnition du perfectif conduit donc la reprsentation suivante :
<

[>]

On retrouve chez quelques gyptologues, notamment chez Loprieno


(1984 : 8889), lide de terminativit (Abgeschlossenheit), qui va dans
le mme sens.
Une reprsentation de ce genre permet de comprendre pourquoi
le procs est souvent peru comme ponctuel au perfectif. Cela nest
pas fait pour surprendre dans la mesure o, statistiquement, le perfectif se combine le plus frquemment avec des achvements, cest-dire avec des procs non duratifs. Cela pos, une telle dnition
est encore un peu courte pour rendre compte de tous les eets de
sens de cet aspect.
Il est donc propos ici que le perfectif slectionne lintervalle
qui correspond, sur le plan cognitif, au moment saillant du
procs.
Cest sans doute ce quil faut dj comprendre quand S. Karcevski
crivit, il y a bien longtemps, propos de la perfectivation en russe :
la perfectivation dun procs nest autre chose que la concentration de
notre attention sur lun des moments concrets du procs lexclusion
des autres, do lillusion que le procs perfectif na point de dure
(Karcevski 1927 : 91, cit par Fontaine 1983 : 27)13

Le perfectif se rvle donc tre une archi-catgorie, dont la ralisation eective dpend de lactionalit du procs. En bref, le perfectif

13
Il est intressant de noter que lacadmie russe dnit la slection opre par
le perfectif comme restreinte, concentre sur une limite de laction, que ce soit le
dbut ou la n de celle-ci (cf. Forsyth 1970 : 3, Bache 1985 : 59). On relvera au
passae que cette dnition scarte de la position standard des aspectologues russes
comme Bondarko (1967 : 31) et Isacenko (1968 : 350).

chapitre 4

182

slectionne le terme du procs quand ce dernier comporte le trait


de tlicit ; en revanche, il isole le dbut du procs quand celui-ci
est atlique. Pour le dire autrement, le perfectif exprime le compltif
ou, plus justement, le terminatif, avec les procs tliques, et linchoatif
avec les procs atliques14.
perfectif
Compltif
Proposition tlique
Proposition atlique

Inchoatif

<~~~~~[+>]
[<~[~~~~~>

Fig. 59. Les valeurs du perfectif en fonction de lactionalit

b) Perfectif et rsultatif Trs souvent le perfectif dveloppe une catgorie secondaire ; cest ce quon appelle le rsultatif. Ce procd
dextension concerne galement limperfectif (cf. infra, p. 184). Comme
la trs bien expliqu Cohen (1989 : 95), les langues crent souvent
un aspect secondaire en mettant en uvre la notion de concomitance. Cette notion nest pas proprement parler aspectuelle ; elle
sert mettre en relief certains traits smiques tant de limperfectif
que du perfectif. Dans le systme verbal de linaccompli, le locuteur
tient souligner linhrence en choisissant un moment lintrieur
du droulement du procs ; avec laccompli, cest ladhrence au procs qui est ainsi souligne. Dans les systmes aspectuels quelque peu

14

On peut sans doute utilement ici rapporter la position de Cohen (1989 : 63),
qui voit dans la fonction dlimitative le trait smantique fondamental du perfectif.
Selon lui, cette fonction peut se raliser de trois manires : soit lavnement du procs est constat au sein dune relation dlimite (aspect holistique), soit dans son
rsultat, soit dans le fait mme de son instauration (ingressif ). Je ne suis toutefois
pas convaincu par lemploi holistique de laccompli, pour les raisons dj exposes.
Cohen justie sa position par le cas du russe, o certains prverbes perfectivisants
( pre-, pro- travers, compltement , za- derrire, au-del ) comportent cette
nuance de globalit. La question est donc de savoir si laccompli comporte dans sa
smantique cette valeur globale, ou sil ne faut pas prcisment limputer au sens
des prverbes. Comme on le sait, les prverbes du russe, de rares exceptions prs,
ne sont jamais compltement dsmantiss. Il faut donc en loccurrence faire la part
de ce qui appartient lopposition aspectuelle grammaticalise et de ce qui relve
du lexique.

le systme aspectuel prsentation gnrale

183

dvelopps, il y a souvent dans linaccompli extensif lexpression explicite de linhrence et dans laccompli extensif lexpression de ladhrence : Il est dans le procs de , il est avec le rsultat du procs,
il est en possession de ce rsultat, il est ct, adjacent lvnement . . . . cette description de linaccompli extensif correspond
mon inaccompli progressif, et celle de laccompli extensif mon parfait rsultatif.
Linguistiquement, le rsultatif peut tre rendu par la mme forme
que celle qui sert exprimer le perfectif ; cest le cas du russe et
aussi de larabe classique. Le plus souvent, les langues ont recours
une forme spare, quon appelle gnralement le parfait. Il nest
pas rare que le parfait, quand on peut le vrier, soit originellement
une forme situe en dehors du systme aspectuel stricto sensu, cest-dire dun systme doppositions grammaticalis ; il sert dabord
exprimer une opposition dactionalit, qui recouvre, en gros, la dichotomie entre les tats et les activits (tliques et atliques). Cette situation est trs probablement celle du grec archaque, du berbre, et
aussi de laccadien et de lgyptien (cf. infra, p. 198). An de ne pas
confondre cette valeur originelle avec celle de rsultatif, traditionnellement exprime par le parfait, il vaut mieux lui rserver un nom
particulier ; en loccurrence, lappellation de statif a t retenue. Dans
un second temps, le parfait peut tre intgr dans le systme doppositions aspectuelles, en tant que spcication de laccompli. Il garde
bien sr sa signication fondamentale qui est dexprimer une situation, mais il acquiert un trait supplmentaire, celui de rsultativit :
la situation nest plus seulement constate pour elle-mme, mais elle
est envisage comme le rsultat dune activit antrieure. Cette volution est nettement perceptible dans les langues cites ci-dessus,
lexception notable de laccadien, o le statif-permansif na jamais
t pleinement intgr dans le systme aspectuel. Une des raisons
qui incitent regrouper le parfait et laccompli est de nature diachronique. En eet, on a souvent constat que la forme de parfait,
une fois intgre au systme aspectuel, avait tendance envahir le
domaine du compltif. Le phnomne est bien attest pour le franais, o le pass compos a pris la place du pass simple dans lusage
contemporain. Cest galement le cas de lgyptien.
c) Le systme du perfectif : vue densemble Le perfectif se laisse prsenter de la manire suivante, dans son tat le plus achev :

chapitre 4

184

perfectif
momentan
inchoatif

rsultatif

compltif
terminatif

gressif

Fig. 60. Taxinomie du perfectif (point de vue smantique)

Ladjectif momentan a t retenu ici pour mettre en vidence le


fait que le perfectif slectionne un intervalle bref correspondant un
moment cognitivement saillant du procs, soit le dbut (inchoatif ),
soit la n de celui-ci (compltif ). Il a t prfr ponctuel an
dviter des confusions avec lappellation accompli ponctuel qui
est utilise dans la description des moyens formels (cf. infra, p. 187).
2. Limperfectif
Limperfectif est la forme non marque de lopposition aspectuelle.
Il est le plus souvent dni ngativement, comme la forme qui ne
met en vidence aucun type de limite (Cohen 1989 : 64). Dans la
tradition anglo-saxonne, limperfectif est plutt prsent positivement
comme laspect par lequel le procs est vu de lintrieur, dans son
droulement (Comrie 1976 : 16 et 24, Dik 1989 : 18687, Bybee,
Perkins & Pagliuca 1994 : 12526, Klein 1994 : 108, Smith 1997 :
73, Vogel 1997 : 74).
Les nombreuses dnitions proposes pour limperfectif font ressortir les points suivants :
Le procs est vu de lintrieur ; cest la mme ralit que certains expriment quand ils disent que limperfectif sattache la
structure interne du procs.
Le procs est conu comme non achev ; une variante que lon
trouve souvent est darmer que limperfectif ne donne aucune
information sur les bornes du procs.
Le procs est vu dans sa progression.
En fait, ces traits ne constituent rien dautre, semble-t-il, quune dnition du progressif. Or, on admet gnralement que le progressif est

le systme aspectuel prsentation gnrale

185

une spcication de limperfectif (Comrie 1976 : 3235, Vetters 1996 :


79). Limpasse thorique dans laquelle on se retrouve provient de la
conception holistique du perfectif, trs rpandue comme on la vu
([< >]). Par un eet de symtrie, limperfectif est alors peru comme
oprant une slection interne au procs (< [ ] >).
En ralit, dun point de vue smantique, limperfectif connat une
subdivision majeure en imperfectif global vs. imperfectif progressif.
Limperfectif global est la forme non marque de lopposition.
Comme limperfectif est lui-mme la forme non marque dans la
paire quil forme avec le perfectif, il peut sembler illusoire de donner de limperfectif global une dnition positive. Il semble nanmoins quon puisse en proposer les caractristiques essentielles suivantes :
Limperfectif global cre un intervalle ouvert lintrieur du
procs.
La borne gauche correspond au dbut du procs.
La borne de droite nest pas spciquement prvue ; elle existe
ncessairement, mais sa saillance cognitive est extrmement
faible.
Lintervalle ainsi cr englobe ncessairement le point de repre,
que celui-ci soit le moment dnonciation ou un autre moment
de rfrence.
Graphiquement, limperfectif global se laisse reprsenter de la manire
suivante (o t reprsente le point de repre par dfaut quest le
moment dnonciation) :
k

<[i |t >l

De son ct, limperfectif progressif possde les caractres suivants :


Il cre un intervalle ouvert lintrieur du procs.
Les bornes sont explicitement prvues.
Lintervalle ainsi cr englobe ncessairement le point de repre,
que celui-ci soit le moment dnonciation ou un autre moment
de rfrence.
Graphiquement, le progressif se laisse reprsenter de la manire
suivante :
< [i |t [ j >l

chapitre 4

186

Limperfectif global se divise smantiquement en deux sous-aspects :


lhabituel et le continuel. Le continuel caractrise un procs, proche
de la situation, dont les conditions de vrit sont toujours remplies
lintrieur du moment de rfrence. On notera que les limites du
moment de rfrence peuvent excder les limites de la conscience
humaine, puisque limperfectif global nest pas born droite. Lhabituel postule ncessairement la factorisation, donc la rptition du
procs, sur un rythme qui peut tre variable. Contrairement ce
qui se passe au continuel, il nest pas obligatoire que le procs soit
valid au point de repre : il sut quil le soit potentiellement.
Imperfectif
global
habituel

progressif
continuel

Fig. 61. Classication des oppositions aspectuelles de limperfectif. Point de


vue smantique

B. Le point de vue formel


Dun point de vue formel, chaque langue possde des moyens
spciques, plus ou moins dvelopps, plus ou moins riches, pour
exprimer laspect smantique. On peut distinguer tout le moins
quatre registres :
Un systme doppositions grammaticalis : cest ce quon appelle
laspect verbal au sens strict. En moyen gyptien, mais aussi en
arabe classique, le systme aspectuel rgit les relations prdicatives fondamentales ; cest ce qui autorise parler de langues
aspectuelles. Dautres langues ne connaissent (plus) que des systmes partiels : cest la situation notamment du franais (opposition entre pass simple et imparfait).
Des formes verbales ne faisant pas partie dun systme doppositions grammaticalis, mais qui comportent nanmoins des instructions dordre aspectuel dans leur dnition. En moyen gyptien,
cest notamment le cas de la plupart des formes narratives comme
wn.n.f r sm, ou encore de formes isoles comme la sm.t.f.

le systme aspectuel prsentation gnrale

187

Des auxiliaires, qui prcisent la relation aspectuelle ; ils peuvent


lever certaines ambiguts du systme grammaticalis, le renforcer, ou encore sy substituer entirement. En moyen gyptien,
il existe des auxiliaires spcialiss notamment dans lexpression
de linchoatif et du compltif.
Des moyens lexicaux, notamment des expressions adverbiales.
Les quatre registres constituent une sorte de dgrad allant du plus
intgr grammaticalement jusquau moins intgr. Ils peuvent videmment se combiner.
1. Le systme doppositions grammaticalis
Par systme grammaticalis, il faut comprendre une structure qui
simpose de manire obligatoire au locuteur. titre dexemple,
langlais et le franais ore un bon contraste en la matire. Les deux
langues possdent des moyens spciques pour rendre le progressif
et le non-progressif. Langlais oppose au prsent la forme simple (he
does it) la forme compose (he is doing it). chaque nonc au prsent, le locuteur anglophone doit choisir entre les deux formes. Le
franais possde galement deux tournures (il vient vs. il est en train
de venir). Toutefois, au contraire de langlais, le recours la forme
compose ny est jamais obligatoire ; elle est en outre stylistiquement
marque (Franckel & Paillard 1991 : 112 et suiv.). En anglais, la
forme simple et la forme compose constituent une paire doppositions grammaticalises au sein du systme aspectuel, ce qui nest pas
le cas du franais.
Les langues qui ont dvelopp un systme aspectuel grammaticalis oprent avec un binme fondamental qui oppose laccompli
linaccompli. Ces deux termes ont t retenus pour viter toute confusion avec le niveau smantique. Un systme peut se contenter de
cette opposition minimale : cest la situation de larabe classique, mais
aussi du moyen gyptien pour les formes converties. Il peut aussi
voluer et crer des classes secondaires. Cest le cas du systme prdicatif gnral du moyen gyptien, o laccompli et linaccompli se
subdivisent respectivement en accompli ponctuel et accompli rsultatif, dune part, et inaccompli gnral et inaccompli progressif, dautre
part. Dune manire trs simplie, voici comment on peut ventiler
ces quatre formes fondamentales :

chapitre 4

188

aspect
inaccompli
rr (participe)
rr.f (f. emphatique)
gnral
w.f r.f

progressif
w.f r r.t

accompli
rj (participe)
r.n.f (f. emphatique)
ponctuel
r.n.f

parfait
w.f r.w
w r.n.f

Fig. 62. Les aspects fondamentaux et les aspects drivs en gyptien

La ralit grammaticale du moyen gyptien est toutefois plus complexe que ce que le tableau ci-dessus pourrait laisser croire ; en eet,
cet tat de langue conserve des formes anciennes avec des emplois
limits (comme le perfectif sm.f, cf. infra, p. 250),
quelques formes ont gard des emplois archaques en marge du
systme aspectuel (comme le parfait ancien, cf. infra, p. 248),
le moyen gyptien subit lui-mme une volution (perceptible
notamment linaccompli, cf. infra, p. 280),
la distribution des formes en fonction de lorientation des procs, de la syntaxe, de la polarit et des eets nonciatifs est assez
disparate (cf. infra, ch. 8 et 9).
2. Les formes verbales en dehors du systme grammaticalis
Lgyptien possde un grand nombre de formes situes en dehors
du systme doppositions grammaticalis dcrit ci-dessus, mais qui
contiennent nanmoins des instructions dordre aspectuel. Ces formes ont des emplois spcialiss et ne sopposent pas entre elles pour
former un systme. On peut distinguer ici, pour le moyen gyptien :
Des constructions composes spcialises dans lexpression de
la squentialit dans la narration : wn.n.f / ;;.n.f r sm / w.w
( et alors / ensuite, il entendit / vint ). Ces formes combinent
tymologiquement une forme daccompli et une extension verbale linaccompli (cf. infra, p. 215) ou laccompli rsultatif
(cf. infra, p. 255).
Une construction squentielle valeur daccompli : sm.n.f.

le systme aspectuel prsentation gnrale

189

Des formes ou constructions valeur de parfait comme y.t pw


r.w.n.f, sm.t.f ou sm.tj.fj.
Des formes modalement marques qui participent smantiquement la notion de perfectivit, comme le subjonctif sm.f ou
limpratif.
3. Les auxiliaires aspectuels
La tradition gyptologique a fait une large place aux auxiliaires
dnonciation (cf. infra, p. 373). Certains dentre eux contiennent
directement ou indirectement des instructions de nature aspectuelle :
directement, comme ;;.n ou wn.n, qui sont eux-mmes conjugus
un temps de laccompli ; indirectement, comme w par exemple,
lequel, en xant le moment de rfrence au moment dnonciation
donne la sm.n.f un sens de parfait.
Le rle des auxiliaires aspectuels, au sens strict, est de slectionner une phase du procs (cf. infra, ch. 7). Les auxiliaires soccupent
gnralement de la phase initiale (inchoatif/initif ) ou terminale du
procs (compltif/gressif ). En moyen gyptien, il ny a pas dauxiliaire spcialis dans lexpression du progressif, mais on en trouve en
no-gyptien (tw ;;.kw r r.t.f je suis en train de le faire ), tat
de langue o lopposition entre linaccompli global et linaccompli
progressif a t neutralise au positif. Enn, la phase rsultative du
procs peut tre souligne par un auxiliaire aspectuel. On ne stonnera pas de labsence dauxiliaire aspectuel prenant en charge limperfectif global, puisquil sagit de laspect non marqu par excellence.
Le recours des auxiliaires aspectuels peut sembler faire concurrence au systme grammaticalis de laspect. Trois observations peuvent tre faites cet gard :
Tout dabord, de manire trs gnrale, la redondance est inscrite
dans la langue.
Ensuite, il y a parfois ncessit de lever une ambigut potentielle ou de prciser une notion : cest ce quon observe, par
exemple, dans lemploi des auxiliaires du rsultatif avec les verbes de qualit en no-gyptien, une fois disparue lopposition
entre la prdication adjectivale et la construction pseudo-verbale.
Enn, lemploi des auxiliaires pourrait trahir un aaiblissement des
instructions aspectuelles de certaines constructions. Cela se vrie,
par exemple, pour linchoatif, notamment en no-gyptien.

190

chapitre 4

4. Les moyens lexicaux


Laspect peut encore tre exprim, ou tout le moins prcis, par
des moyens lexicaux. On retiendra ici plus particulirement la forme
des arguments et les circonstants de temps.
La forme des arguments peut influer sur lactionalit des procs,
et donc laspectualit au sens large. Doivent tre ici pris en compte
le caractre dni ou non des arguments, leur nombre, leur caractre discret ou non, et leur expression syntaxique (cf. supra, p. 122).
Il existe des corrlations vriables sur le plan statistique entre la
forme des arguments et laspectualit. En contexte neutre, une phrase
comme il rdige son livre a plus de chances dtre interprte
comme un accomplissement en cours (progressif ) que il rdige des
livres , qui oriente linterprtation vers une activit gnrale. Le seul
indice la disposition du lecteur est la forme de lobjet : dni et
singulier dans la premire phrase, indni et pluriel dans la seconde
(cf. infra, pp. 42123).
Le rle des circonstants de temps (TEM) est plus direct. On prendra garde ici que les TEM peuvent oprer des niveaux dirents :
Lactionalit des procs : cest le cas des TEM de dure ou de
dure instrumentale.
La relation aspectuelle : cest, par exemple, le cas des TEM de
frquence, qui permettent de faire la dirence entre limperfectif global et le progressif. Dans jcris , le choix entre une
lecture contingente ou globale reste ouvert, tandis que dans
jcris souvent , linterprtation globale simpose.
La relation temporelle : cest notamment le rle des TEM de
position.
Les locutions de temps peuvent se rpartir en trois grandes catgories :
Les temps de position (TEM-P), qui situent un vnement absolument sur la ligne du temps ( le 8 juin 2004 , demain ) ou
relativement par rapport un point de repre secondaire ( il
y a trois jours , le lendemain ). Les TEM-P peuvent intgrer explicitement un segment de temps (TEM-P-D : hier, entre
3 h et 5 h ).
Les temps de frquence (TEM-F), qui indiquent, avec plus
ou moins de prcision, le rythme auquel un procs sactualise

le systme aspectuel prsentation gnrale

191

( souvent , tous les jours ) ; on peut considrer que les


TEM-F reprsentent une sous-catgorie des TEM-P.
Les temps de dure (TEM-D), qui valuent lintervalle de temps
dans lequel se situe un procs, ou une situation ( pendant trois
heures , longtemps ) ; les TEM-D connaissent une variante :
certaines locutions nenvisagent que la limite gauche (TEMD-g : depuis une heure ) ou la limite droite de lintervalle
(TEM-D-d : jusqu trois heures ),
et une sous-catgorie :
les temps de dure instrumentale (TEM-Di), qui expriment le
temps ncessaire la ralisation dun procs ( en trois heures , rapidement ).
Il va de soi que les locutions peuvent se combiner pour former des
expressions complexes : il est toujours venu rapidement un jour sur
deux pendant deux semaines .
Les circonstants de temps nont pas tous la mme porte : les
TEM-P et les TEM-F portent sur lnonc (relation temporelle), tandis que les TEM-Di portent clairement sur le procs (actionalit).
Les TEM-D ont une valeur plus ambigu : ils peuvent porter directement sur le procs (actionalit) ou prciser ltendue du moment
de rfrence (relation aspectuelle). Dans ce dernier cas, des eets de
factorisation sont possibles. Par exemple, en franais, jai couru
pendant une heure implique que la course a dur une heure, tandis que jai couru pendant trois ans implique une activit de
course rgulire pendant une priode de trois ans ; on peut combiner les deux informations en intgrant la premire directement au
procs jai couru une heure pendant trois ans , ce qui montre
susance le lien que les TEM-D entretiennent avec lactionalit. Le
tableau ci-dessous fait apparatre la chronognse dun nonc, depuis
lAktionsart jusqu lnonc nal, en reliant les circonstants de temps
aux tapes qui les concernent.

chapitre 4

192

nonc II
TEMPS

nonc I
Proposition

TEM-P

TEM-D

ASPECT

ACTIONALIT
Aktionsart tendue
Verbe
(Aktionsart)

TEM-Di/TEM-D

Arguments

Fig. 63. Porte des circonstants de temps

La g. 64 reprend les corrlations les plus fortes entre les locutions


temporelles, lactionalit des procs et laspect.
Loc. temp.

Corrlation aspectuelle

Corrlation dactionalit

TEM-D

inacc. gnral
acc. rsultatif

activit
tous procs (avec factorisation possible)

TEM-Di

acc. ponctuel

vnement

TEM-P

acc. ponctuel

achvement

TEM-F

inacc. gnral
acc. rsultatif

tous procs dynamiques

Fig. 64. Les corrlations les plus frquentes entre loc. temporelles, aspects
et actionalit

Certains critres dactionalit comme la rversibilit ou la gradabilit du procs nont pas t envisags. Ils peuvent videmment contrarier certaines ralisations (* il mourut plusieurs fois ). Une corrlation
forte signie que les instructions des trois termes de la relation sont
pleinement compatibles, tandis quune corrlation faible signale une
recatgorisation ou une dispersion des instructions. Par exemple, dans
je suis arriv trois heures , laccompli rsultatif exprime une
situation qui prvaut encore au moment de lnonciation, tandis que
la locution temporelle (TEM-P) prcise le moment de larrive (cf. infra,

le systme aspectuel prsentation gnrale

193

ex. 364). Il y a en revanche corrlation forte dans jarrivai trois


heures . Pour rappel, dans les chronographes, les crochets briss
matrialisent les limites du procs, les crochets droits la slection opre par le moment de rfrence et les accolades le champ dapplication de la locution temporelle :
{<+>}[

{[<+>]}

t
je suis arriv 3 h

t
jarrivai 3 h

De mme, on a une corrlation plus forte dans il tait en train de


courir 3 h 25 (TEM-P) que dans il tait en train de courir
depuis 3 h 25 (TEM-D-g) :
<~[~{~}~ [~>

{<~[~~~[~>

t
il tait en train de courir
3 h 25

t
il tait en train de courir depuis
3 h 25

Il faut insister sur le fait quil ne sagit que de corrlations statistiquement vriables. La prudence simpose dautant plus que les
locutions temporelles servent souvent de critre dans la classication
des lexmes verbaux (cf. supra, p. 52). Cest ainsi que lemploi des
TEM-Di avec un verbe conjugu au pass compos en franais passe
pour rvlateur dun verbe tlique ( il a construit sa maison en trois
ans ), tandis quun TEM-D, dans les mmes circonstances, permet
de diagnostiquer un verbe atlique ( il a couru pendant une heure ).
Or il existe des procds de recatgorisation : un verbe atlique peut
semployer avec un TEM-Di pour donner naissance un procs tlique ( il a couru en une heure ).

CHAPITRE 5

LE PLE DU PERFECTIF
Par labsence de toute caractristique formelle
sur laquelle lanalyse aurait pu sappuyer,
laspect et le mode daction [i.e., Aktionsart]
sont devenus les notions les plus insaisissables
de la grammaire traditionnelle
(C. Vet, 1980, p. 46)

A. Introduction
1. Prsentation gnrale
Voici une nouvelle fois la taxinomie du perfectif telle quelle a t
propose dans le chapitre prcdent :
perfectif
momentan
inchoatif

rsultatif

compltif

terminatif

gressif

Fig. 65. Taxinomie du perfectif (point de vue smantique)

Le perfectif momentan saisit le moment saillant du procs. Celuici se dtermine en fonction de lactionalit selon la ligne de dmarcation suivante :
Compltif
Proposition tlique
Proposition atlique

Inchoatif

<~~~~~i[+>l]j

[ <~ [ j~~~~~>l

i k

Fig. 66. Les valeurs du perfectif en fonction de lactionalit

le ple du perfectif

195

On retiendra pour le perfectif compltif la dnition suivante :


Le perfectif compltif dun nonc f dont les bornes sont k et l
est vrai si et seulement sil existe un intervalle bref ferm (i j)
englobant la borne l.
Pour le perfectif inchoatif :
Le perfectif inchoatif dun nonc f dont les bornes sont k et l
est vrai si et seulement sil existe un intervalle bref ouvert droite
(i j) englobant la borne k.
lintrieur du compltif, il nest pas inutile de faire une distinction entre le terminatif et lgressif. Le premier terme sapplique aux
procs tliques, le second aux procs atliques et aux tats (cf. infra,
pp. 33839).
Le perfectif rsultatif ralise ladhrence au procs. La slection
opre par le moment de rfrence correspond un intervalle ouvert
droite dont la borne gauche concide avec le dbut de la postphase du procs ; cette dernire implique ncessairement un des arguments de la prdication1. On retiendra donc la dnition suivante :
Le perfectif rsultatif dun nonc f dont les bornes sont k et l
est vrai si et seulement sil existe un intervalle ouvert droite (i,j)
dont la limite gauche est contigu la borne l (l i).
On peut dduire de cette dnition trois implications majeures :
Eu gard la constitution prototypique des procs (cf. supra,
p. 37), on peut sattendre ce que la post-phase soit une situation, cest--dire une phase non dynamique : < >[. Cest
bien ce que lon constate dun point de vue statistique. Ce nest
toutefois pas une rgle contraignante. Il existe des cas o la
post-phase est perue comme dynamique (cf. infra, p. 231). Le
perfectif rsultatif exprime alors une activit : < >[~~~~~. Cest

1
Le fait que le rsultatif slectionne une phase situe en-dehors du procs stricto
sensu a conduit certains spcialistes lui refuser lappellation daspect : cf. Comrie
(1976 : 52) et de Lyons (1977 : 689). Cest ainsi que Kurylowicz (1964 : 9091)
lappelle un aspect relatif . Dans son tude dtaille du parfait anglais, McCoard
(1978 : 17) se rsout en faire un temps. Voir cependant les remarques de Bache
(1994 : 5253).

196

chapitre 5

la raison pour laquelle il faut se garder de faire entrer la notion


de situation dans la dnition de cet aspect.
Si la slection opre sur la post-phase du procs, cela signie
que seuls les procs tliques peuvent se mettre au perfectif rsultatif. Cette dduction est largement supporte par les faits. Il
faut toutefois compter avec des procds de recatgorisation par
lesquels sexerce la pression du paradigme sur des procs normalement dpourvus de post-phase (cf. infra, p. 228).
La post-phase slectionne par le rsultatif implique toujours
lun des arguments du verbe. Cela revient dire que lun des
arguments a subi un changement au terme du procs, quil est
donc trait comme un patient (cf. supra, p. 87). En fonction de
lactionalit de la proposition et de la structure valentielle se
dessine un ventail deets de sens quil importe de dtailler.
Les moyens formels pour rendre le perfectif en gyptien sont varis.
Pour chacune des deux subdivisions majeures du perfectif, on examinera successivement :
le systme doppositions grammaticalis, en loccurrence, le systme de laccompli,
les formes de la conjugaison aspectuellement marques en dehors
du systme de laccompli,
les auxiliaires aspectuels,
les circonstants de temps.
2. Le systme de laccompli : prsentation et prcautions
Une approche supercielle du systme de laccompli laisserait apparatre lopposition suivante :
accompli
ponctuel
(forme sm.n.f )

parfait
(parfait ancien)

Fig. 67. Le systme de laccompli en gyptien (premire approche)

Cette opposition majeure peut tre abondamment illustre, comme


dans lexemple ci-dessous o lon trouve les deux formes cte cte :

le ple du perfectif

197

182 : . . . r.n. hrw w;.kw


et je passai trois jours, esseul (Naufrag, 41)
Cela pos, il ne manque pas dexemples qui montrent que la forme
sm.n.f peut prendre en charge le parfait, ou que le parfait ancien
nexprime pas ncessairement un rsultatif. Dans le premier exemple ci-dessous, la srie des trois derniers sm.n.f met en vidence la
situation sur laquelle se fonde le sheikh pour faire sa dclaration.
Dans le second exemple, le verbe ;n est bien sr dpourvu de toute
nuance rsultative : le parfait ancien exprime un tat.
183 : d.n.f nn
r.n.f d., sm.n.f s., mtr.n w rm km.t nty.w m n;.f
sil avait dit cela, cest parce quil avait appris connatre mon caractre, parce quil avait entendu dire combien
jtais sage, et parce que les gyptiens qui taient l avec
lui avaient tmoign en ma faveur (Sinouh, B 3234)
184 : y tw ;n.kw m p hrw
car je suis vivant aujourdhui (LRL 16,3)
Lexemple suivant illustre la complmentarit de la sm.n.f et du parfait ancien dans lexpression du parfait :
185 : r. rn.k
p.n.k .t
sw.t( ) r snb.w w.t mn-rn
je ferai ton nom maintenant que tu as atteint lhorizon et
que tu as pass les murs du chteau du cach-de-nom (CT
II, 219c220a)
Les raisons de cet apparent imbroglio sont multiples ; en dehors des
contraintes lies linstance dnonciation (cf. infra, p. 371), elles doivent aussi tre recherches dans lhistoire de la langue. La situation
observable en moyen gyptien est le rsultat de laccumulation de
plusieurs couches, dont certaines sont trs anciennes. Au cours du
temps, des formes ont disparu, compltement ou partiellement, dautres
sont apparues. Ce processus permanent de renouvellement a cr de
nombreuses asymtries. Il sut ici de penser au dclin de la forme
sm.f au positif face la vitalit quelle manifeste au ngatif (n sm.f ).

chapitre 5

198

Un aperu de la manire dont on peut reconstituer la formation


du systme aspectuel gyptien se rvle par consquent trs utile,
sinon ncessaire.
Lgyptien garde des traces dune ancienne opposition fonde sur
lactionalit des procs, qui mettait face face une forme dventif
et une forme dtatif. Des considrations comparatistes lintrieur
du chamito-smitique, ainsi que des arguments dordre typologique
viennent lappui de cette hypothse. La fonction originelle du parfait ancien tait prcisment dexprimer ltatif. Il faut sans doute ici
faire un rapprochement avec la situation du permansif accadien,
quon tend aujourdhui faire sortir du systme verbal stricto sensu
(Buccellati 1968 : 112, 1996 : 16768), mme si les formes gyptienne et accadienne suivent des chemins spars lpoque historique. Cest galement un systme fond sur une opposition dactionalit
que lon reconstitue pour le pr-indo-europen comme en tmoignent les nombreuses traces de suppltisme dans la conjugaison du
grec ancien (Sihler 1995 : 413 et p. 445, Bakker 1994 : 2627,
Tiou & Patry 1995 : 14344).
Ce nest que dans un deuxime temps que le parfait ancien entre
dans un systme doppositions aspectuelles avec une valeur de rsultatif ; il prend alors en charge le parfait. Le rsultatif est accessible
aux procs tliques, transitifs ou non, et il est indirent la diathse.
Cest dans un troisime stade (g. 68) quil faut placer lapparition de la forme sm.n.f, dont la formation suggre une cration plus
rcente que la forme simple sm.f (Loprieno 1986 : 31, n. 13). Il est
probable que cette forme nait dabord t disponible que pour les
verbes transitifs ; cest du moins une conclusion que lon peut tirer
de lobservation de certaines limitations dans lemploi de la forme
poque historique2.
Actionalit

Parfait ancien

dyn
+ dyn

+ tl
tl

Conj. suxale
sm.f

sm.n.f

tatif

rsultatif

rsultatif
rsultatif

perf. momentan
perf. momentan

Fig. 68. volution des formes du perfectif (momentan et rsultatif ). Stade 3


2
Voir lanalyse de Vernus (1980 : 116121) des systmes doppositions luvre
dans le P. Ramesseum VI.

le ple du perfectif

199

Le quatrime stade voit la sm.n.f envahir la sphre du rsultatif, ce


qui est banal dun point de vue typologique. Deux consquences
majeures en dcoulent : elles concernent, dune part, les relations
entre sm.f et sm.n.f dans lexpression du rsultatif de manire gnrale, et, dautre part, les relations entre le parfait ancien et la sm.n.f
dans lexpression du rsultatif des verbes transitifs.
La forme sm.f se voit conne lexpression dun rsultatif dont
la situation nenglobe plus ncessairement le moment dnonciation ; cest ce que jappellerai le rsultatif disjoint. Elle se
dmarque en cela de la sm.n.f qui, dans sa fonction de rsultatif, englobe ncessairement le point de repre, cest--dire par
dfaut, le moment dnonciation. Cette opposition entre les deux
formes est visible dans les Textes des Pyramides, o la sm.f fonctionne comme parfait mythique ou dramatique (Allen 1984 :
304, 3089).
La sm.f garde une valeur de rsultatif sens prsent dans quelques tournures lexicalises, comme mr.f il aime ou ms.f il
dteste , ce qui souligne le caractre ancien de cet emploi (Allen
1984 : 303, Borghouts 1994, Vernus 1997 : 69).
Lentre de la sm.n.f dans le domaine du rsultatif a galement
eu une rpercussion sur les valeurs du parfait ancien. En eet,
en tant que rsultatif, la sm.n.f ne se combine quavec les verbes transitifs, et elle implique ncessairement une diathse active
ou moyenne. Ds lors, le parfait ancien des verbes transitifs se
spcialisera dans lexpression de la diathse passive. Le parfait
ancien sens actif/moyen se maintient quelque temps encore,
mais uniquement la 1re pers. du sing. Cest la situation qui
prvaut dans les Textes des Pyramides et dans les autobiographies
de lAncien Empire. Au Moyen Empire, il ny a plus que quatre verbes, en dehors de r connatre , qui conservent cet emploi.
Le cinquime stade (g. 69) se signale par linsertion des verbes non
dynamiques dans le systme gnral de la conjugaison. Alors que,
primitivement, ces verbes ne se trouvaient quau parfait ancien, forme
par laquelle tait exprim ltat brut dune situation (tatif ), lentre
du parfait ancien dans un systme doppositions aspectuel aura pour
consquence que ltat exprim par ces verbes pourra tre ressenti
comme le rsultat dun procs antrieur. Deux catgories de verbes
sont concernes par cette mutation : les verbes dtat et les verbes
de qualit.

chapitre 5

200

En ce qui concerne les verbes dtat, la valeur transitoire que


peut leur confrer le parfait ancien reste exceptionnelle en raison mme de leur Aktionsart trs particulire ([ dyn], [ tl]).
On trouve nanmoins des exemples o le parfait ancien donne
ces verbes un sens de rsultatif ct des emplois, plus nombreux, o ils conservent un sens tatif (cf. infra, p. 228).
Une fois entrs dans le systme aspectuel, les verbes de qualit
seront rinterprts comme des verbes prdication gradable et
tlicit implicite (cf. supra, p. 120). Au parfait ancien, ils expriment ds lors une qualit envisage comme le rsultat dun procs antrieur. Cette rinterprtation est dj pleinement acheve
dans les Textes des Pyramides, comme le montre lexemple ci-dessous o lon remarquera la prsence dun complment dagent,
lequel met en relief lexistence dune activit pralable la situation nouvelle :
186 : t (.w) r nw.t n ;.wy. tfn.t
le pays est devenu lev sous Nout par tes deux bras,
Tefnout (Pyr., 1405a P)
Les verbes dits de qualit joueront ds lors sur une palette trs riche
pour exprimer une situation, en faisant intervenir le parfait ancien,
la forme sm.n.f et la prdication adjectivale (cf. infra, pp. 20810).
Parfait ancien

Conjugaison suxale
sm.f

tatif

DYN

sm.n.f

rsultatif
disjoint

perfectif
momentan

rsult.

rsultatif
+ tl
+ DYN

+ trans rsult. pas


(rsult. act)
trans

tl

rsultatif

rsult. disj. perf. moment.

rsult.

Fig. 69. volution des formes du perfectif (momentan et rsultatif ).


Stade 5 (Textes des Pyramides et Urkunden I)

Les formes en charge du rsultatif continueront voluer jusqu


exprimer lquivalent dun temps pass. Ce parcours ne seectue

le ple du perfectif

201

pas dune traite, mais compte gnralement plusieurs tapes. On peut


relever ici :
La prsence dun TEM-Di qui porte sur le procs et non sur
la situation rsultante : dans lexemple ci-dessous, le moment de
rfrence porte sur la post-phase, laquelle inclut le point de
repre T, tandis que le TEM-Di, gur par des accolades, porte
sur le procs.
187 : w r.n(.) s(j) n bd 7
je lai accompli en 7 mois (Urk. I, 124,1315)
T

{<~~~~~~+>}[
Cf. Urk. I, 107,16108,10.

La prsence dun TEM-P qui relie le procs et non la situation


rsultante au moment dnonciation :
188 : mwt.n.f m sf, z.n.f sw mn
cest hier quil est mort, cest aujourdhui quil sest
relev (CT VI, 100be B1Bo)
T

~~~~~~{<+>}[
Cf. Urk. I, 194,9 ; 232,56 ; CT II, 268e B9C.

Les formes de parfait continuent dexprimer le rsultatif, mais


sans que le moment de rfrence nimplique encore le moment
dnonciation. Elles servent gnralement marquer une tape
dans la narration, o elles jouent le rle de titre rsumant les
vnements venir, qui nen constituent que le dveloppement,
un peu la manire dont le tout est dcrit par ses parties (cf.
infra, ch. 9)3.
3
Cest ce que jai appel ailleurs les relations mtonymiques ou dencapsulation
(Winand 2000b : 43233). On notera galement la remarque de Wente (1959 : 12) :
An initial clause of a narrative sequence containing an Old Perfective of an intransitive or passive-transitive verb may well have been considered by the Egyptian as expressing an achieved situation from which the rest of the narrative continues dynamically.

chapitre 5

202

189 : r-nty sw(.) p tr n p r (. . .)


w n rw.w n bnr sp.f
w.sn r .t.f r p r
jai fait livrer les salaires de la Tombe (. . .), les contrleurs de lextrieur les ont rceptionns, et ils les ont pris
dans la Tombe (KRI III, 29,1214)4
T

<~~~~~~+>[

]
[<+>]
[<+>]

La dernire tape consiste ne retenir que le procs, sans plus


tenir compte de la post-phase. Ce dernier stade nest pas atteint
avant lgyptien de la seconde phase.
En moyen gyptien, le systme a peu volu sur ce point par rapport celui de lancien gyptien. Tout au plus faut-il noter la possibilit pour les verbes atliques de se mettre au parfait ancien
(pression analogique du paradigme) :
Parfait ancien Conjugaison suxale sm.n.f
tatif

DYN

rsultatif
+ trans

rsult. pas
(rsult. act)

perfectif
momentan

rsult.

trans

rsultatif

rsultatif

perf. moment.

rsult.

+ tl
+ DYN
tl

Fig. 70. volution des formes du perfectif (momentan et rsultatif ).


Stade 6 (Moyen gyptien)

En rsum, la situation du moyen gyptien est donc relativement


complexe. En eet, le parfait ancien garde des traces de son emploi
originel comme tatif. Le rsultatif est pris en charge par la sm.n.f
et le parfait ancien selon une rpartition qui passe par lorientation
4

Sur cet exemple, voir J. Winand 2000b, ex. 68.

le ple du perfectif

203

des procs (diathse). La position du parfait ancien dans lconomie


gnrale de lgyptien doit encore tenir compte de ses relations avec
les formes de laccompli passif. Cest l un domaine qui demande
quon sy intresse de plus prs.
ct dun systme doppositions aspectuelles, lgyptien garde
marginalement la trace dun systme plus ancien fond sur lactionalit des procs. La situation peut schmatiquement se rsumer de
la manire suivante :
accompli
sm.nf

parfait ancien
tatif

parfait

ventif

imperf. gnral

ASPECT

perfectif momentan
imperf. progressif
w.f r sm

sm.nf
ACTIONALITE

inaccompli

Fig. 71. Les oppositions fondamentales du moyen gyptien

B. Lexpression du perfectif momentan


1. Le systme doppositions grammaticalis : laccompli ponctuel
Laccompli ponctuel ne se ralise qu la sm.n.f en fonction squentielle, cest--dire lintrieur de linstance de la narration. Sur le
plan syntaxique, la sm.n.f squentielle est employe en combinaison
avec un auxiliaire squentiel, lui-mme conjugu une forme de
laccompli (;;.n). Elle peut aussi se trouver en squence, la suite
dune construction narrative. Les combinaisons suivantes sont bien
attestes :
;;.n.f sm.n.f
;;.n.f r sm / sm.w
wn.n.f r sm / sm.w
sm pw r.w.n.f
inf. historique

sm.n.f

chapitre 5

204

a) Laccompli ponctuel et les classes dactionalit


Les propositions tliques
Les propositions tliques forment la classe la plus nombreuse ; leet
de sens est toujours compltif. Voici maintenant, pour chaque type
de proposition tlique, un exemple et le chronographe associ.
achvement post-phase stative
190 : . . . sp.n. ksw. m b.t
. . . je me pris une position accroupie dans un buisson
(Sinouh, B 1618)

BD

Fig. 72. Laccompli ponctuel et les achvements post-phase stative

achvement post-phase dynamique


191 : m.n. n;.f n wy.t.f
et je men allai dans sa tribu avec lui (Sinouh, B 27)

BD

Fig. 73. Laccompli ponctuel et les achvements post-phase dynamique

accomplissement
192 : . . . ;;.n d.n.f n.
. . . et il me dit (disc. direct) (Sinouh, B 34)

Fig 74. Laccompli ponctuel et les accomplissements

le ple du perfectif

205

accomplissement gradable tlicit explicite


193 : r.n. rnp.t gs im
et je passai un an et demi l-bas (Sinouh, B 30)

Fig 75. Laccompli ponctuel et les accomplissements gradables


tlicit explicite

Du point de vue de lorganisation de lnonc, une suite de propositions tliques laccompli ponctuel constitue une chane dvnements clos dont la succession chronologique est rete par la linarit
du rcit (cf. infra, ch. 9).
Les propositions atliques
Les propositions dactivit atliques gnrent un eet de sens inchoatif. Cest l un phnomne bien connu dans les langues systme
aspectuel. Dans ce type de procs, seule la borne gauche possde
une relle saillance cognitive. Quand Hrodote raconte les dcisions
prises par Psammtique aprs stre empar du pouvoir, il crit :
194 : Epeid d Cammtikow basilesaw ylhse . . .
Mais lorsque Psammtique, une fois devenu roi, voulut . . .
(HDT II, 2)
Le verbe basilev rgner prend bien le sens de se mettre
rgner laoriste5. Avec un verbe tlique, laoriste aurait ncessairement impliqu que laction tait rvolue au moment o survenait
celle de la principale :

5
Quand la proposition est accompagne par un circonstant de temps qui indique une dure dont les bornes sont prcises, elle est recatgorise dans les vnements tliques ; elle perd alors toute valeur ingressive. Cest comme cela quil faut
interprter lexemple clbre, tellement rebattu quon hsite encore le produire,
dans lequel laoriste porte non pas sur le verbe seul, ce qui nous ramnerait au cas
prcdent, mais sur lensemble de la proposition rgner cinquante ans : basilesai
d tn Xopa legon pentkonta tea ils (les gyptiens) disaient que Chops rgna
cinquante ans (HDT, II, 127).

chapitre 5

206

195 : toto d poisaw lase w tn nudron


aprs avoir fait cela, il slana dans la rgion sans eau
(HDT III, 9)
Lgyptien suit cette rgle gnrale. Dans le premier exemple ci-dessous, lexpression ;;.n ms.n. marque lentre dune nouvelle activit
dans la carrire du personnage. Dans le second exemple, le verbe
mr chrir prend le sens de sprendre, se mettre marquer de
laection :
196 : r m sw.f r .t.f r bw nty nr.w m,
;;.n ms.n(.) s.f r NN
et quand il sen fut all vers son horizon, l o se trouvent les dieux, je me mis alors au service de son ls lHorus
NN (TPPI, 24,4)6
197 : . . . mr.n.f w r.n.f nn.
il se mit me marquer de laection parce quil stait
rendu compte que je faisais montre de bravoure (Sinouh,
B 106)

Fig. 76. Laccompli ponctuel et les activits

Le chronographe associ ce type de procs montre un intervalle


semi-ferm, ouvert droite ; la borne de droite na aucune saillance
et est compltement ignore dans les instructions donnes par laccompli ponctuel. Cest ce qui permet un procs linchoatif de servir
de toile de fond sur laquelle peuvent venir se dtacher des procs
compltifs. Alors quune squence de deux compltifs implique pro-

6
On notera la variante de la St. BM 100 [614], 1213 : r m h.t s.f m s.t.f r
NN, w ms.n. sw r s.wt.f nb.t nfr.t et quand son ls se fut install sa place, (
savoir) lHorus NN, je lai servi dans toutes ses belles entreprises , avec un accompli rsultatif. Cest que le point de vue est dirent : le dfunt prsente ses actes
comme autant de situations, toujours pertinentes, qui doivent tre portes son
crdit (cf. infra, p. 407).

le ple du perfectif

207

totypiquement que le moment de rfrence du premier procs est


clos avant que le second soit instanci (A < B), la squence inchoatif compltif nimplique rien de tel ; le plus souvent, le moment
de rfrence du premier procs englobe le moment de rfrence du
second ( il plut et nous nous prcipitmes vers la voiture )7.
On comparera le dernier exemple gyptien avec ce passage en
hbreu, o lon rencontre une formulation analogue, toujours une
forme de laccompli, en loccurrence la forme conversive (Hatav
1989 : 496) :
198 : wayyeehav ya`aqob et-rael
way+aimer Jacob acc-Rachel
Jacob stait pris de Rachel (Gen., 29,18)
Les propositions dtat
Les propositions dtat prennent un sens initif laccompli ponctuel.
Dun point de vue typologique, les manifestations en sont videmment peu nombreuses en raison du manque danit vident entre
ce type dactionalit et les instructions aspectuelles de laccompli ponctuel. Voici nanmoins quelques exemples pris direntes langues.
En hbreu, avec le verbe statif hyh la forme conversive :
199 : (Mose le jeta terre) wayehi lenaa
et il se transforma en serpent (Exode, 4,4)
En chinois, une proposition dtat accompagne du morphme de
laccompli -le prend un sens initif (Smith 1997 : 265, ex. 5)8 :
200 : wo bing-le
je malade-le
je devins malade

Ces questions sont traites plus en dtail au chapitre 9.


Il ne faut pas confondre le morphme de laccompli -le et celui, homophone
et homographe, du mutatif, qui sert marquer un changement de situation, relle
ou psychologique. Les deux peuvent dailleurs se combiner dans une mme phrase
(Li & Thompson 1982, Tournadre 2004 : 2728).
8

208

chapitre 5

De mme en russe, quand un verbe imperfectif sens statif, cest-dire un verbe faisant partie dune catgorie normalement dpourvue de pendant perfectif, est dot dune forme de perfectif, celle-ci
exprime linchoatif (Bache 1985 : 50 et 89 ; Comrie 1976 : 19 et 50).
Par exemple, la relation qui existe entre ponimat et ponjat comprendre nest pas la mme quentre pisat et napisat crire . Dans
le premier cas, le perfectif signie lentre dans une nouvelle situation (Miller 1970 : 491).
En moyen gyptien, il na gure dexemple dun verbe dtat la
sm.n.f ponctuelle (pour un ex. en no-gyptien, cf. infra, ex. 218).
En voici tout de mme un, tir de la seconde stle de Kamose :
201 : sn.n.f n. w. m d, n ;.t.n, n spr.t. r.f
il se mit me craindre, alors que je descendais le euve,
alors que nous navions pas encore combattu, avant mme
que je ne leusse rejoint (St. Kamose II, 26)
On en relve encore quelques rares occurrences des formes aspectuellement marques en dehors du systme de laccompli stricto sensu
(cf. infra, p. 215).
Les propositions gradables tlicit implicite
Les propositions gradables tlicit implicite ont un comportement
ambigu, qui trahit leur insertion tardive dans le systme aspectuel9.
Leur appartenance aux procs tliques voudrait quelles aient un sens
compltif laccompli ponctuel. Comme la tlicit de ce type de
procs nest quimplicite, peu saillante donc dun point de vue perceptuel, ces procs peuvent tre traits aussi comme des activits,
cest--dire recevoir une interprtation inchoative laccompli ponctuel. Un exemple clbre comme celui de Sinouh, repris ci-dessous,
est ambigu :

9
Vernus (1984b) a consacr une tude la sm.n.f des verbes de qualit. La proccupation de lauteur est dabord de poser lexistence des verbes-adjectifs en tant
que verbes part entire et, ce titre, susceptibles dentrer de plain-pied dans le
systme aspectuel de lgyptien. Le point dvelopp ici prend appui sur la dmonstration de Vernus, et sintgre dans le problme plus large de la caractrisation des
verbes de qualit sur le plan de lactionalit et de leur interaction avec le systme
aspectuel.

le ple du perfectif

209

202 : . . . ;;.n n.n. .wt.f (. . .)


ws.n(.) m ;;.w., ;.n(.) m mnmn.t.
alors jemportai ses biens (. . .), je devins au large dans
mes trsors, je devins riche en mes troupeaux (Sinouh, B
14347)
Lauteur veut-il dire que Sinouh est devenu riche dun seul coup
(interprtation compltive), ou bien signale-t-il le dbut de lascension sociale de son hros (interprtation inchoative) ?
Les cas non ambigus sont peu nombreux. Parmi les nombreux
exemples de ce type de verbes la sm.n.f, la plupart sont clairement des formes de parfait en dpendance directe ou indirecte, par
factorisation, de w, ou encore ils gurent dans des emplois circonstanciels ou emphatiques, cest--dire quils sont aspectuellement des
accomplis rsultatifs (cf. infra, p. 234 et suiv.).
Il existe nanmoins quelques passages plus clairants. Dans lexemple suivant, spd.n. gure dans un contexte narratif avec un sens
inchoatif :
203 : . . . ;;.n spd.n. r-gs.f
alors je me prparai son ct (Les. 83,3 = Vernus
1984b : ex. 35)
De mme, dans le passage suivant, tir de lautobiographie de
Oupouaouta, la prsence dun TEM-P suggre une interprtation
inchoative :
204 : . . . w;b.n. r tr. n s
je me puriai quand me vint lge de raison (Les., 72,12
= Vernus 1984b : ex. 22)
Cf. Lacau, Chapelle dHatchepsout, p. 147 (= Vernus 1984b : ex. 45).

On citera encore les exemples suivants :


205 : r-s msj.t pw, w pr
sp.n. wnw.t n.t nfr-b
sr.kw r nkj.t
bg.n.
;.n tj. ms d.

chapitre 5

210

ctait aprs le repas, le soir tait arriv, javais pris une


heure de dtente, tendu sur mon lit, je me dtendis, et
mon cur commena suivre mon sommeil (Ens. dAmenemhat Ier, VIad)
Lopposition entre laccompli momentan et le progressif dans lexemple suivant montre bien le sens inchoatif que prennent ces verbes :
la premire proposition signale le dbut de lactivit du roi, tandis
que la seconde la montre en train de se drouler :
206 : ;;.n sm.n m.f r.s r-.t m ;.f
m.n.sn m.f r sm r.s
alors Sa Personne mit en uvre sa puissance pour cela
la tte de son arme ; et ils virent Sa Personne en train de
mettre en uvre sa puissance pour cela (Urk. IV, 657,17 =
Vernus 1984b : ex. 36)
Les exemples les plus tranchs font intervenir des constructions relevant du perfectif momentan, mais situes en dehors du systme de
laccompli (cf. infra, p. 215). Le sens est toujours inchoatif. En voici
dj un exemple dans la mesure o il jette un clairage utile :
207 : w m.f n.t n.f mnw pn (. . .),
wn.n.sn r hd nr.w (. . .)
wn.n nn-n nr.w r ws.t r s
Sa Personne a ordonn quon lui rapportt ce monument
(. . .), alors on se mit tirer les blocs (. . .), mais ces blocs
se mirent se dtriorer au point de se briser (Hammamat
19, 25)
Les donnes du no-gyptien ne vont pas dans un autre sens. Dans
les deux exemples ci-dessous, les verbes dits de qualit gurent la
forme narrative, le squentiel w.f r sm, marqu comme un accompli momentan (Winand 2001a) ; le sens est bien inchoatif :
208 : [w. ;]
w.
w.s
w.s

r p pr n A, ty s.t-m.t nty ;;.t m-b ty


n 4 bk [r]m.s
nfr n.
ms b.t.

le ple du perfectif

211

jentrai dans la maison de A, cette femme qui se retrouve


devant le vizir, jacquis 4 esclaves en communaut avec elle,
elle se montra bonne pour moi, et elle sadapta mon caractre (KRI VI, 739,79)
209 : n;-d r-nty : w n sr.w n nw.t ms.w 2
w.w m m t ;.t .d.k n.
w. nt r.w
w. nm.s, w. r d.t n.tw.s n.k m-r.t A
les magistrats de la ville ont envoy deux serviteurs, ils
semparrent de lnesse que tu mavais donne, je me durcis contre eux, je la repris et je te la s amener par lentremise de A (KRI VI, 599,35)
On notera la dirence dactionalit entre un verbe de qualit
et le causatif correspondant, et donc les eets de sens spars
laccompli ponctuel : inchoatif dans le premier cas, compltif dans
le second :
210

a : ;.n(.) m rn(.) tt t pn
b : s;.n.f w r wn. r-.t
a : je me mis grandir dans mon renom travers ce
pays (BiAeg., XI, 16)
b : il me t devenir plus grand que ce que jtais prcdemment (Urk. IV, 150,15)
Cf. s;.n. sw r mj.t-.t je lagrandis plus que ce quil y avait
prcdemment (Urk. IV, 766,6).

On peut donc poser le chronographe suivant pour les propositions


gradables tlicit implicite. On retrouve un intervalle semi-ferm
gauche, comme pour les activits.

Fig 77. Laccompli ponctuel et les accomplissements gradables


tlicit implicite

chapitre 5

212

Une proposition gradable tlicit implicite peut passer dans la catgorie des accomplissements pour peu que sa structure argumentale
soit modie. Cest notamment le cas quand le verbe reoit un objet
direct (Vernus 1984b : 18384 ; cf. supra, p. 133).
Cest galement le cas quand le verbe prend un sens rchi. Dans
lexemple suivant, lintervalle slectionn par la sm.n.f (gur entre
crochets droits dans le chronogramme) et linstruction donne par
un TEM-Di (entre accolades) sont dirents. La sm.n.f a une valeur
compltive alors que le TEM-Di porte sur la totalit du procs :
211 : ;;.n rdd.t w;b.n.s m w;b n hrw 14
ensuite Reddjedet se puria par une purication de 14
jours (P. Westcar, 11,1819)
T

En rsum, voici comment se ralise linterprtation compltive ou


inchoative que prend laccompli momentan en fonction des classes
dactionalit :
classes dactionalit

aspect

slection opre

activit
smelfactif
achvement
accompl. non gradable
accompl. grad. tlicit expl.
accompl. grad. tlicit impl.

inchoatif
compltif
compltif
compltif
compltif
inchoatif

[<~[~~~~~>
[<->] / [<~>]
~~~~[<+>]
<~~~~~[+>]
<+++++[+>]e
[<+[+++++>i

Fig. 78. Laccompli ponctuel et lactionalit des propositions

b) Aperu diachronique En no-gyptien, cest la construction w.f


r (tm) sm qui exprime laccompli ponctuel narratif (cest un des
multiples avatars de la construction w.f r sm du moyen gyptien,
cest--dire de la construction originellement en charge de linaccompli progressif ). Par une volution dont on connat des parallles, la
forme progressive en vint assumer elle seule tout le registre de
limperfectif (neutralisation au sein du systme de linaccompli), avant
de devenir une forme narrative squentielle (cf. infra, p. 280). Les

le ple du perfectif

213

interactions entre le squentiel w.f r (tm) sm et lactionalit des


procs sont du mme ordre quen moyen gyptien.
Avec les propositions tliques (achvement et accomplissement),
le squentiel exprime le compltif. Comme on peut le vrier dans
les deux exemples ci-dessous, une suite de compltifs rete la succession chronologique voulue par le locuteur (A < B < T) :
212 : . . . w.sn r ;; m-b nb.t, w.sn r r ;n n nb ;,w,s
. . . et ils se prsentrent au tribunal, et ils rent un serment par le matre V,S,F (KRI II, 802,1213)
213 : r-r X m r p nty A m,
w.s d n.f
st n, n.w p
w A y rm B C D E F dm 6
w.w sp ty.n 4 dny.t
w.w w.w
w py. t d n.w
et quand X alla l o tait A, elle lui dit : ils sont venus
et ils ont emport largent, alors A vint avec B C D E F,
soit 6 au total, ils se saisirent de nos quatre parts, ils les prirent et mon pre leur dit (P. BM 10052,3,914)
Avec les propositions dactivit atlique, le sens est inchoatif,
comme attendu ; voici trois exemples avec, respectivement, un sujet
agentif, un sujet peu agentif et un sujet exprient :
214 : r-r t s.t s r bk,
w.f r wsf m p dm
et quand lquipe monta travailler, il se mit fainanter
au village (KRI IV, 162,78)
215 : w pr-; ;,w,s r mr.t.f r-r zp 2 r rm nb nty m p t r-r.f
et Pharaon, V.S.F., sprit de lui la folie, plus que de
nimporte qui sur la terre entire (LES 25,67)
Cf. LES 71,1314 (n se fcher ).

216 : w.f d n. (. . .),


w tj. (r) ;n,
w r.t. (r) wn, w. (r) f ., w wn. mr.kw

214

chapitre 5
et il ma dit (. . .) alors mon cur sest remis vivre, mon
il sest ouvert, jai redress la tte, bien que je fusse malade
(LRL 17,1213)10

Il en va de mme avec les propositions gradables tlicit implicite. Deux exemples en ont dj t donns plus haut (cf. supra, ex.
208 et 209). Si le verbe est rendu transitif par lajout dun objet
direct (augmentation de valence) la proposition est traite comme un
accomplissement tlique ; le squentiel donne alors un sens compltif :
217 : wn.n.sn r .t p rd r py.sn pr
w.sn r w;b.f
w.sn r d.t wnm n py.f tr
alors ils emmenrent lenfant chez eux, ils le purirent,
et donnrent de la nourriture son attelage (LES 3,1113)
Cf. LES 67,1516 (ww vider ).

Le no-gyptien ore galement quelques exemples de laccompli


ponctuel avec des propositions dtat. Le sens attendu est lingressif. Dans lexemple suivant, la situation de famine nest videmment
pas close quand les protagonistes se mettent rechercher de quoi
survivre.
218 : w.n r
w.n m, w.n n.t.f
et nous emes faim, nous nous en allmes et nous lemportmes (P. BM 10052,10,7)
T

Fig. 79. Accompli ponctuel et situation

10
On peut rapprocher un emploi similaire en grec no-testamentaire, o zhsen
prend le sens de revenir la vie . On notera dans lexemple ci-dessous le contraste
entre laoriste sens compltif avec un verbe tlique ponctuel comme poynskv
et laoriste sens inchoatif avec un verbe atlique comme zv : ew toto gr
Xristw pyanen ka zhsen car cest pour cela que le Christ mourut et revint
la vie (p. Rom. 14,9).

le ple du perfectif

215

2. Les formes aspectuellement marques en dehors du systme doppositions


grammaticalis
a) Les constructions narratives Le moyen gyptien possde un grand
nombre de formes et de constructions narratives qui relvent de la
sphre du perfectif momentan. Il sagit de la forme sm.n.f et des
constructions complexes faisant intervenir les auxiliaires dnonciation wn.n et ;;.n.
wn.n et ;;.n + r et linnitif
Les combinaisons les plus productives sont celles qui comprennent
le syntagme r + innitif. Il sagit de lassociation, a priori contre
nature, dun auxiliaire de laccompli ponctuel et dun syntagme originellement en charge du progressif. Cela postule un processus de
recatgorisation : avant dexprimer le perfectif momentan, ces constructions ont probablement dabord exprim linchoatif quelle que
soit lactionalit des propositions (Vernus 1987 : 100102, repris par
Kruchten 1999 : 7778 ; sur lorigine de la construction, cf. Polotsky
1976 : 33). Lvolution dut tre rapide ; elle est compltement acheve en moyen gyptien. Les eets de sens vhiculs par ces constructions suivent la rgle gnrale : compltif avec les propositions
tliques, inchoatif avec les propositions atliques.
Proposition atlique : inchoatif
219 : wn.n.sn r n.t m d
alors elles se mirent ramer vers laval (P. Westcar,
5,1314)
220 : wn.n.tw r ; m t km.t rsw.t n dm pn
;;.n n.n. sr-;n z 1
alors on se mit combattre dans le pays noir au sud de
cette ville, et je rapportai un prisonnier (Urk. IV, 4,34)
Cf. wn.n m.f r rhn.t m.s alors sa Majest se mit y patauger
(Inscr. Sbekhotep VIII, Karnak, face B, l. 45 ; cf. Baines, dans
AcOr. 37, 1976, p. 1213) ; r-r t s.t s r bk, w.f r wsf m p dm
et quand lquipe monta travailler, il se mit fainanter au village (KRI IV, 162,78).

216

chapitre 5

221 : wn.n rddt r n.t.s


alors Reddjedet se mit prouver des douleurs (P. Westcar,
9,2122)
Cf. Oasien, B1, 5556.

Avec les verbes de qualit (acc. gradables tlicit implicite), le sens


est galement inchoatif. Dans le premier exemple, il faut donc comprendre que ltat du patient commencera samliorer immdiatement, et non quil gurira sur-le-champ :
222 : nm.n.f r ;.wy
il commencera aller mieux immdiatement (P. Ebers,
102)11
223 : ;;.n p hrw 2 r mm m m.t nw.t
et alors les deux jours se mirent chauer avec lesclave
Henout (P. Berlin 9784,89)12
Proposition tlique : compltif
224 : ;;.n.sn r d m r [w;]
et ils dirent dune seule voix (Urk. IV, 1068,17)
225 : wn.n.sn r rd.t st r .wt.sn,
wn.n.sn r d.t st m ntt m s
et alors ils le placrent en eux-mmes, et alors ils le lirent
comme ctait crit (Kagemni, II, 56)
Cf. P. Westcar, 10,3 ; St. Tempte, 15 ; Urk. IV, 3,15.

226 : d.n sty pn


alors ce paysan dclara (Oasien, R 1,2)
Lexemple suivant montre un cas intressant de recatgorisation de
la proposition :

11

Cest bien le sentiment du traducteur (GMT, 281, bb) : dann wird es ihm
sofort besser gehen .
12
Sur le sens de mm, voir Navaille & Neveu (1989).

le ple du perfectif

217

227 : wn.n.tw r rd.t n.f t 10 n.t ds 2 r; nb


alors on se mit lui donner dix pains et deux cruches de
bire chaque jour (Oasien, B1, 11516)
Le syntagme d.t t 10 n.t ds 2 est un achvement : le verbe rd possde une Aktionsart tlique que ne vient pas contredire la structure
argumentale puisque le sujet et lobjet sont comptables. laccompli ponctuel, le sens devrait donc tre compltif. La prsence dun
TEM-F (r; nb) a pour eet de dtliciser la proposition en la factorisant. Laccompli ponctuel gnre ds lors un sens inchoatif, comme
attendu.
Lexemple suivant ore un autre cas de recatgorisation : les expressions du type r + nom de fonction sont en eet des activits atliques, malgr la prsence de r, verbe tlique. une forme de
limperfectif momentan, le sens est donc une nouvelle fois inchoatif :
228 : ;;.n. r r.t w;w r-b.f
et je me mis servir comme soldat sa place (Urk. IV,
2,12)13
wn.n et ;;.n + le parfait ancien
Une association plus rare regroupe les mmes auxiliaires et le parfait ancien, cest--dire une forme de laccompli ponctuel et une
forme de laccompli rsultatif. Le produit de cette combinaison marque lirruption dans une nouvelle situation. Cest un moyen de dynamiser une situation, par exemple pour linsrer dans une trame
narrative (Broze 1991).
229 : ;;.n dp.t tf j.t( ) m sr.t.n.f ntw
alors ce bateau se retrouva l comme il lavait prdit
(Naufrag, 15455)

13
Cf. wn.n m.f r r.t sr.w nw t pn Sa Personne se mit rchir sur ce
pays (Urk. IV, 2028,7). La proposition o gure le verbe r, tlique, est une fois
encore dtlicise, du fait, cette fois, de la prsence dun objet pluriel indni. Avec
un accompli ponctuel, le sens est alors inchoatif.

chapitre 5

218

La dirence entre ;;.n dp.t tf j.t et un possible ;;.n dp.t tf r j.t se


laisse facilement apprhender par les chronographes : dans le premier cas, cest le moment initial de la nouvelle situation, donc de la
post-phase, qui est isol ; dans le second cas, cest laboutissement
du procs qui est mis en vidence :
T
B

Fig 80. Chronographe de ;;.n dp.t tf j.t alors ce bateau se retrouva l


T

Fig 81. Chronographe de ;;.n dp.t tf r j.t alors ce bateau vint

230 : ;;.n dp.t mwt(.t)


et alors le bateau se retrouva au fond (Naufrag, 37)
Cf. Naufrag, 129130 ; 131.

231 : wn.n ib n m.f b n m nn.sn


alors le cur de Sa Personne fut aussitt rjoui de voir
comme elles ramaient (P. Westcar, 6,2)
Quand le verbe auxili possde une post-phase active (cf. infra,
p. 231), la construction correspond un inchoatif, cest--dire quelle
exprime lentre dans une activit. Dans le second exemple en particulier, il tombe sous le sens que lactivit mise en branle par m
est toujours en cours quand la malheureuse se fait happer par le
crocodile :
232 : ;;.n. m.kw r smi.t st, gm.n. sw r st
alors je men allai pour lannoncer, mais je dcouvris quil
le savait dj (Naufrag, 157)
233 :

;;.n r.n. n.s s.t bn.t


;;.n.s m.t r kn n.s nhy n mw
;;.n .n sj ms

le ple du perfectif

219

alors je lui donnai un mauvais coup, puis elle sen alla se


chercher un peu deau quand un crocodile la happa (P.
Westcar, 12,2526)
T
BD

Fig. 82. ;;.n.f/wn.n.f + parfait ancien et les achvements post-phase


dynamique

wn.n et ;;.n + prdication non verbale


Lemploi des auxiliaires ;;.n et wn.n est encore, quoique trs rarement, attest avec une prdication adverbiale ou adjectivale. Cela a
pour eet de faire entrer ce type de prdication dans le ux temporel (cf. supra, p. 165) ; le sens est, comme attendu, initif. La limite
droite du procs nest pas dterminable linguistiquement.
234 : ;;.n t pn r-r.f r sr nb d.f
et alors ce pays entier se retrouva sous chaque dessein
quil dit (Hatnoub 20,5)
T

Fig. 83. Les prdications non verbales en squence narrative

235 : (Oubainer se pencha, et il le prit,) wn.n.f m r.t.f m ms n


mn
et alors il fut dans sa main comme un crocodile de cire
(P. Westcar, 4,1)
236 : wn.n nfr st r b.sn r t nb.t nty m t pn r-r.f
et alors cela leur (litt. leur cur) apparut meilleur que
tout ce qui tait sur la terre entire (Kagemni, II, 7)
b) Le cas de limpratif Du point de vue de la smantique gnrale,
on peut sans doute rattacher limpratif la sphre du perfectif. On

chapitre 5

220

trouve en tous cas les instructions attendues : compltif avec les propositions tliques, et inchoatif avec les propositions atliques.
Proposition atlique : inchoatif
237 : ;;.n d.n. n.s : n
alors je lui dis : Remets-toi ramer ! (P. Westcar, 6,6)
238 : gr, n.tw n.n mdw.f m s, sm.n st
tais-toi et ainsi que ses paroles nous soient apportes par
crit que nous puissions les couter ! (Oasien, B1, 11011)
239 : sn n. ft r.t.n.n
craignez-moi en fonction de ce que vous savez (CT III,
382d)
Cf. Ptahhotep, 180 ; Pahri, 3 : m r(.w) sn ne crains pas ! .

Proposition tlique : compltif


240 : h wsr NN ;; s w
Oh Osiris, met-toi debout, dresse-toi ! (Pyr., 626a)
Les verbes dactivit sujet peu agentif voient lagentivit du sujet
renforce : dans les deux exemples ci-dessous, les verbes sm entendre et m voir prennent respectivement le sens de couter
et regarder (cf. supra, p. 102)14 :
241 : sm.w rf n
coutez donc ! (Urk. IV, 367,14)
242 : m r.n r nr.w
regardez Horus, vous, les dieux ! (CT II, 222d)
Cf. Naufrag, 179.

14
Ce sont les verbes que Comrie (1976 : 35) appelle les verbs of inert perception .
Cest ce quon appelle aussi les verbes aectifs, cest--dire des verbes qui expriment des sentiments, des perceptions, des penses, des obligations, des possibilits,
etc. Les traits communs sont quils chappent la volont de celui quils aectent
et dautre part quon ne leur assigne pas de cause ou dagent identiable ; par l,
ils se direncient nettement des verbes daction qui ont un agent et un patient
(Lazard 1994 : 148).

le ple du perfectif

221

Il faut sans doute ranger ici les cas, au demeurant fort rares, o
le verbe r est conjugu limpratif. Il prend le sens attendu de
chercher savoir :
243 : r p mw p rm nty w.k d.t n.f ty ; .t
essaie de connatre le bateau et la personne qui tu donneras cette lettre (LRL 32,9)
De mme, le verbe mr prend le sens de rechercher , avec implication agentive du sujet :
244 : mry s.w, ms b
recherche les crits, abhorre la farandole (LEM 100,910)
245 : m r mr n.k nkt n mn-r; <nsw> nr.w
ne dsire pas pour toi des biens dAmon-R, roi des dieux !
(LES 70,78)
On possde mme des exemples, fort rares videmment, dimpratif avec des propositions dtat ; limpratif confre au sujet un contrle
sur le procs et donne ce dernier une valeur dynamique. Dans
lexemple ci-dessous, on pourrait gloser la traduction par quelque
chose comme arrange-toi pour tre prsent ! :
246 : wn m
sois l ! (Pyr., 259b)
3. Les moyens lexicaux : les circonstants de temps
La porte des circonstants de temps (TEM) ventuels peut concorder avec la slection aspectuelle ou au contraire la modier. Les
instructions dirent en fonction des types de circonstants : TEM-P,
TEM-D, TEM-F ou TEM-Di ; elles varient galement eu gard
lactionalit des procs.
Il ny a gure que les TEM-P dont les instructions soient pleinement compatibles avec le moment de rfrence slectionn par un
accompli ponctuel. Dans lextrait de Sinouh ci-dessous, le moment de
rfrence de la sm.n.f squentielle est prcis par un TEM-P : comme
il sagit dune proposition dachvement [ dur], il y a concidence
parfaite entre lactionalit et le sens compltif de la sm.n.f. Cest
ce quindique, dans le chronographe, la concidence des crochets

222

chapitre 5

droits (slection du moment de rfrence) et des accolades (porte


du TEM-P)15 :
247 :

smr.w nw stp-s hb.sn r gs mn.ty (. . .)


gm.n sw wpwty.w r w.t,
p.n.sn sw r tr n wj
les Amis du palais dpchrent vers le ct occidental (. . .),
les messagers le rencontrrent en chemin, ils le rejoignirent
vers le soir (Sinouh, R 1720)

Cf. KRI V, 525,7 ; LRL 45,3 ; RAD 54,3 ; LES 63,1264,1 ; P.


BM 10052, 3,3 ; P. BM 10053, V 3,16 ; P. BM 10054, 1,6 ; LES
29,9 ; 32,4 ; 55,1.

248 : . . . w.f sp.s m bd 1 mw sww 18


et il la reue le 1er mois de la saison Shmou, le 18e
jour (LRL 45,3)
Les choses ne sont pas trs direntes avec un procs atlique. Dans
lexemple suivant, le TEM-P (m t wnw.t) prcise lexicalement la slection opre par le moment de rfrence. Toutefois les deux intervalles ne peuvent concider pleinement puisque le moment de rfrence
est ici semi-ouvert :
249 : w m.f ;,w,s r mr.t n.f r-r zp 2 m t wnw.t
et Sa Personne, V,S,F, en tomba follement amoureux dans
lheure (LES 28,14)

15

La prcision lexicale du moment de rfrence peut tre complexe, comme dans


lexemple suivant : r-r m sb.t 15 r 7 rnp.t n ; r.n. r p pr n X, w Y r spr r.
en lan 15, cest--dire 7 ans aprs que je suis entre dans la maison de X, Y
vint me trouver . . . (KRI II, 800,6).

le ple du perfectif

223

Cf. LES 22,7 ; 28,7.

Dans lexemple suivant, la proposition est nouveau une activit


atlique16 ; le TEM-P prcise quand le hros est devenu soldat :
250 : ;;.n. r r.t w;w r-b.f (. . .) m hw nb t.wy nb-p.ty-r;
et alors je me mis servir comme soldat sa place (. . .)
lpoque du matre des Deux Terres, Nebpehtyr (Urk.
IV, 2,1213)
Le cas des TEM-D et des TEM-Di est dirent dans la mesure o
ils portent ncessairement soit sur tout le procs, soit sur la totalit
de la pr- ou de la post-phase. Dans lex. 211 dj examin, la proposition est durative et tlique : le TEM-Di porte donc sur tout le
procs, et laccompli ponctuel impose une lecture compltive :
251 : ;;.n rdd.t w;b.n.s m w;b n hrw 14
ensuite Reddjedet se puria par une purication de 14
jours (P. Westcar, 11,1819)

Cf. Urk. IV, 7,15 : n.n. m.f m hrw 2 r km.t m nm.t-rw jai
ramen Sa Personne en gypte depuis Khnemet-Herou en deux
jours .

16
On a dj vu plus haut, que la prsence dun TEM-F, en factorisant un procs tlique, dclenchait une lecture inchoative avec un accompli ponctuel (cf. supra,
ex. 227).

chapitre 5

224

Dans lexemple suivant, la proposition est atlique : laccompli ponctuel impose une lecture inchoative. Le TEM-D porte sur toute la
dure du procs ; il prcise lexicalement la limite droite du procs
laisse en dehors du champ du moment de rfrence17 :
252 : w. gr n ty wnw.t ;.t
et je me tus en ce moment crucial (LES 67,89)

Cf. LES 38,12 : ;;.n nb-r-r gr m [ .t ;].t alors le Matre universel garda le silence un long moment .

Lexemple suivant illustre le cas o le TEM-D porte sur la postphase, dont la limite droite est du mme coup prcise. Laccompli
ponctuel signale linstallation du sige, lequel va durer trois ans. Cest
au cours de cette priode que prennent place les exploits raconts
par le hros :
253 : wn.n.tw r ms r rn m rnp.wt 3
alors on mit le sige devant Sharouhen pendant 3 ans
(Urk. IV, 4,14)

Dans lexemple suivant, limpratif, dont on a vu quil fonctionnait


aspectuellement comme un perfectif momentan, est employ avec
un achvement. Le moment de rfrence isole donc le procs stricto
sensu. Le TEM-D ne peut porter que sur la post-phase du procs :

17

Cf. lexemple-roi des tudes aspectuelles en grec cit plus haut (n. 188).

le ple du perfectif

225

254 : w. r d n.w : p 3 wty n p nr r w;w m t rnp.t


et je leur ai dit : prenez les trois cultivateurs du dieu
comme soldats pendant cette anne (KRI IV, 81,35)

BD

On obtient un eet de sens similaire avec les complments de dure


qui ne font que prciser la limite droite (TEM-D-d : type jusqu
ce quil ait entendu ). Dans les exemples suivants, le moment de
rfrence isole, en fonction de lactionalit, le procs stricto sensu (ex.
255 et 256, achvement), le moment nal du procs (ex. 257, accomplissement), ou encore le dbut du procs (ex. 258, activit atlique).
Le TEM-D-d porte dans les trois premiers cas sur la post-phase
rsultative ; ainsi, dans le premier exemple, il nest videmment pas
question de mettre le malade plusieurs fois au lit, mais bien de ly
laisser jusqu ce quil gurisse. Dans le dernier cas, tant donn que
laccompli ponctuel a un sens inchoatif, le TEM-D-d prcise la dure
de lactivit mise en branle : il faut rechercher ce qui est utile jusqu
lobtention de la vertu. On doit donc considrer que la limite gauche du complment de temps concide avec la limite gauche du
moment de rfrence.
255 : dy r.n sw r nk.wt.f r snb.t.f
mettez-le donc au lit jusqu ce quil soit rtabli (CT II,
342a S2P)
256 : my sw n.s .r.t( ) y
donne-le lui jusqu ce que jarrive (P. Turin 1977, R 78)

BD

Cf. LES 70,12 : my n.tw.f ; .r.t. m r rsw fais-le amener jusqu


ce que je sois retourn dans le Sud ; P. BM 10052, 15,89 : my

chapitre 5

226

sj m rm-sw .r.t.tw gm r s;;.s quon la remette sous bonne


garde jusqu ce quon dcouvre un voleur qui laccuse .

257 : w.tw r w ty.s md.t r y.t ty nb.t


et on mit son aaire de ct jusqu ce que le vizir et le
tribunal soient venus (O. Nash 1, V 4)

258 : n.k zp nb mn r wn.t sr.k nn w m.f


recherche pour toi-mme toute action de valeur jusqu
ce que ta conduite soit exempte de faute (Ptahhotep, 8687)

C. Lexpression du parfait
1. Le systme doppositions grammaticalis : laccompli rsultatif
Deux formes sont principalement en charge de laccompli rsultatif
en moyen gyptien : la sm.n.f et le parfait ancien.
a) Le parfait ancien Laccompli rsultatif est assum, pour partie, par
le parfait ancien. Dans ce rle, celui-ci slectionne la post-phase du
procs. La reprsentation prototypique en est :
<

>[

Lintervalle est ouvert droite : la borne droite du moment de rfrence est dpourvue de saillance cognitive ; elle peut toutefois tre
prcise par des moyens lexicaux ou par le cotexte. Cette dnition
appelle deux observations :

le ple du perfectif

227

Le parfait ancien suppose une proposition tlique, puisque la postphase est perue comme rsultant directement du procs ; on retrouve ici le concept dadhrence dont parle Cohen (1989 : 95).
259 : mk rf n j.wn m tp
et bien voil, nous sommes revenus en paix (Naufrag, 11)

T
B

Dans les deux exemples suivants, le caractre rsultatif du parfait


ancien apparat nettement, la premire fois, soulign par ladverbe
;n, la second fois, par le passage de lacte (rendu par un squentiel
w.f r sm) la situation rsultante :
260 : .r. gm.t.s wn.t ;n
cest dj ouverte que je lai trouve (P. BM 10052,1,1617)
261 : w t b n ty.f srp.t hy r., w X (. . .) r wd. r-d
t b n pr-; ;,w,s p y.k nb hy.tw r.k
et lombre de son parasol tomba sur moi, alors X sentremit et dit : lombre de Pharaon, V,S,F, ton matre, est tombe sur toi (LES 71,1113)
Le caractre rsultatif du procs se manifeste encore pleinement dans
les emplois conscutifs ou naux du parfait ancien utilis dans le
schme de la prdication seconde :
262 : sr.n.k sn d(.w) m s.t.sn
tu les repousseras en arrire, de sorte quelles se trouvent
remises leur place (P. Smith 9,45)
La post-phase est gnralement stative, non dynamique ; les verbes
de qualit en fournissent les exemples-types :
263 : r.tj ns.w ;n.wj mr.w
les yeux sont devenus faibles, les oreilles sont devenues
sourdes (Ptahhotep, 12)

chapitre 5

228

Ces deux constatations (tlicit de la proposition et stativit de la


post-phase) sont largement vries dans les faits. Il existe nanmoins
des cas dviants, quil nous faut examiner.
i) Le parfait ancien avec les propositions non tliques Si le parfait ancien
possde une anit naturelle avec les procs tliques, il ne faudrait
pas conclure trop vite lincompatibilit avec les procs atliques.
Deux catgories de propositions sont ici envisager : les tats et les
activits.
Avec les tats, le parfait ancien garde son ancienne valeur dtatif (cf. supra, p. 198), cest--dire quil se borne constater la prsence dune situation, sans impliquer une quelconque activit
pralable. Dans les exemples ci-dessous, attribuer une valeur rsultative au parfait ancien norirait pas grand sens. Dans lex. 267,
un rsultatif aboutirait mme un contresens puisquil sagit des
paroles prononces par le dmiurge laube des temps18.
264 : ( reciter quatre fois) mn.t, w.k mn.t
tu es stable (ou puisses-tu tre stable), tu restes stable
(Pyr., 945 MN)
Cf. UC 32126, fgt II,34 (mn) ; P. DeM I, pl. 10,5 : m s mwt w.f
r ktkt m rdwy.f m r.t.f, w tp.f mn comme un homme mort, mais
qui tremble des jambes et des bras, et dont la tte est immobile .

265 : is (. . .) r ri t(.) pf
sk sw ;n(.w)
une tombe (. . .) telle que ce mien pre la t alors quil
tait en vie (Urk. I, 21,1214)
Cf. Urk. I, 8,17.

266 : nk ;d r.t.f w.f ;n(.w)


cest moi qui coupai sa main (= la trompe dun lphant)
alors quil tait encore vivant (Urk. IV, 894,1)

18
Un verbe dtat peut tre recatgoris en activit, par exemple en recevant un
complment de moyen : cest le cas de ;n m + SN, qui prend le sens de vivre
de qqch. . Lgyptien fait donc une dirence entre r() n tm sk.t wnn ;n.w une
formule pour ne pas prir, mais pour rester vivant (Budge, p. 120,11 = EG, 250,4)
et r n ;n m k.w une formule pour vivre des gnies-hqa (CT VII, 236a).

le ple du perfectif

229

Cf. LES 25,13 : ptr tw ;n.kw m-r-; pourtant, je suis toujours


vivant (noter la prsence de m-r-;, qui exclut toute rfrence
un processus antrieur).

267 : sk w w;.kw n; nw.t


alors que jtais seul avec Nout (CT II, 33e B1C)
268 : nm.w b.f m ;.f
sk sw wn
celui qui voudrait lui prendre sa nourriture quand il est
prsent (Pyr., 290d)
Cf. St. de Thoutmosis III Bouto, l. 67 : . . . r.t ntt nj.s wn m
mn sachant que son protecteur est prsent comme Min .

Une proposition dtat au parfait ancien acquiert parfois un sens


dynamique dans la narration (eet de la pression de linstance dnonciation), mais cest assez rare. On comparera le premier exemple cidessous avec lex. 267 ci-dessus :
269 : . . . r.n. hrw 3 w;.kw
et je passai trois jours esseul (Naufrag, 41)
270 : s.n. sw, ;.w. mn(.w) m nb.t.f
je le tirai, et ma che se trouva che dans son cou
(Sinouh, B 13839)
271 : n ry.f m w-nr nfry.t r m.t.
mn.kw r ns.wt r;
il (R) ne t plus aucun dcret divin jusquau rgne de
Ma Personne, qui suis maintenant tablie sur les trnes de
R (Spos Artmidos, 3839)
Cf. Urk. IV, 2026,1718 : dr n.f sf.t t t.wy, m ;.t mn.t[ m s.t.s]
qui repousse pour lui le mal travers le Double pays, la Mat
tant dsormais xe sa place .

Pour dynamiser un tat, le moyen gyptien recourt dordinaire, dans


la narration, une tournure complexe faisant intervenir un auxiliaire dnonciation comme ;;.n ou wn.n (ex. 272, cf. supra, p. 203).
Une autre possibilit est de recourir au causatif correspondant, sil
existe (ex. 273), ou encore dutiliser le verbe pr comme auxiliaire,
au parfait ancien (ex. 274) :

230

chapitre 5

272 : wn.n stj pn sn(.w)


et alors ce paysan fut eray (Oasien, B2, 117)
273 : w.k smn.t(w) r tt.k
tu es rtabli dans ta forme (CT I, 58a T9C)
274 : n sr.k st pr mn mn
tes prdictions sont devenues stables et ecientes (P. Harris
I, 23,1)
Dans les propositions dactivit, la prsence dun parfait ancien
nest pas naturelle. Dans les rares exemples que lon peut produire, le parfait ancien recatgorise le procs en lui adjoignant une
post-phase. Dans lexemple suivant, le verbe sm entendre , atlique et non dynamique (<------>), acquiert une post-phase (Gilula
1977). Il est donc recatgoris comme tlique et acquiert de surcrot un sens dynamique : il y a implicitement lide dun agent
qui contrle le procs (<~~~~~+>) :
275 : mk st sm
vois, il en a t pris note (P. Brooklyn 35.1446, R ins.
B, l. 13)
Cf. P. Anastasi II, 10,5 = LEM 18,13.

Voici dautres exemples avec les verbes m voir , qui prend le


sens d tre regard, contempl , et gr se taire , qui prend le
sens d tre devenu silencieux, tre rduit au silence :
276 : w w m.t(w) r; nb
puisses-tu tre un objet de contemplation chaque jour
(CT I, 200g B12C)
277 : r gr, n mdw.n.f
la bouche est dsormais muette ; elle ne peut plus parler
(Ptahhotep, 13)
Cf. P. Kahun 1.7, 29/1718 : w.f gr r d.t.n. n.f il reste sans
voix sur ce que je lui ai dit .

278 : ;;.sn gr.w m r w; m .t ;.t,


nn r.sn wb n.f m nfr m-r-pw bn

le ple du perfectif

231

et alors ils se retrouvrent tous quia pendant un long


moment, ne sachant lui rpondre ni en bien ni en mal
(LES 89,13)
ii) Le parfait ancien avec les verbes post-phase dynamique Certains verbes
prennent un sens dynamique au parfait ancien. Il sagit de verbes
ponctuels dont le procs, stricto sensu, exprime limpulsion initiale qui
met en branle lactivit. On peut donc les reprsenter ainsi :
<+>~~~~~. Le sens dynamique se vrie avec toutes les formes
qui prennent en charge le parfait (cf. infra, p. 234 et suiv., et p. 255,
propos de la sm.n.f, de la sm.t.f et de la sm.tj.fj ). Le tableau cidessous fait apparatre les sens pris aux formes de parfait ; la dernire colonne renvoie aux exemples :

n
rsw
h

perfectif momentan

perfectif rsultatif

exemples

slancer
aller chercher
sveiller
se mettre descendre
prendre le pouvoir
sen aller 20

se dpcher
ramener
veiller
descendre
gouverner
aller

279
299
280,28119
282
300,353
283,354

Fig. 84. Eets de sens au parfait des achvements post-phase dynamique

279 : ng.t pw m dm.t


mw.s s.w
cest une ssure dans la digue ; son eau scoule rapidement (Oasien, B1, 308)21
19
Comparer laccompli ponctuel : rs.n.s r s nr cest lodeur du dieu quelle
stait veille (Urk. IV, 219,13 = Vernus 1984b : 182, ex. 46).
20
On possde peut-tre une indication supplmentaire du caractre dynamique
du parfait ancien avec le verbe m dans un passage des Con Texts (II, 384a), o
linaccompli SN + sm.f (mk w m. r.) a t rendu par un parfait ancien dans la
version correspondante du Livre des Morts (LdM Budge, 149, IV,78 : mk w m.kw
r.).
21
Voir en no-gyptien : w m r ;n n. smy ; y tw s.kw r fy n wtn nty m-d.
m p pr et ne menvoie pas de rapport, car je me dpche de faire emporter les
gravats que jai dans la maison (KRI IV, 416,810). De mme, my n.tw.f n., tw
s.kw n.f fais-le moi apporter, je lattends impatiemment (KRI V, 564,1415) ;
cf. P. Chester Beatty I, V G, I,13 : hl n. w.k n t sn.t s.t m wpwty nswt ah, (pauvre) de moi ! Veux-tu bien aller chez la sur en te htant comme un messager
royal ! (voir le commentaire de Mathieu 1996 : 44, n. 103) ; P. el Hibeh, 4, V 2 :
r d.t y.f st n.f r rsw w.w s pour les lui faire amener dans le Sud au pas de charge .

232

chapitre 5

280 : m. ms(.w) r.s m m r


rs.kw r.s gr m r;
Ma Personne, veillant sur elle de nuit comme de jour,
lassigeait comme un lion vaillant (Urk. IV, 184,17185,1)22
281 : st m.f rsw r trwy, r y .t n t-mr, r ;r spw [ ]
mais Sa Personne tait en veil tout moment, cherchant
ce qui est utile lgypte, scrutant les cas [ ] (Dcret
dHoremheb, 11)
282 : nk pw h.kw r b
il se fait que je descendais vers les mines (Naufrag, 89)23
283 : mt.t ry pr m-;. s.
m.kw r b n ty
quelque chose danalogue madvint moi aussi, alors que
jtais en route pour les mines du Souverain (Naufrag,
2324)
Cf. Naufrag, 154156 ; P. Berlin 10050, V 12 : ;;.n. m.kw r n.t.f
alors jallai lapporter ; KRI II, 15,110 : ;;.n m.f m.w n-r.f
m t.f mnw nb ws.t, .n.f md.t n.t rn m p m ; tpj n mn puis
Sa personne alla de lavant comme son pre Montou, seigneur de
Thbes, traversa le gu de lOronte avec la premire arme
dAmon .

Dans le discours, le parfait ancien semble hsiter entre linterprtation dynamique (mise en avant de la post-phase) et une interprtation centre sur le procs, faisant sentir que celui-ci a dj eu lieu :
284 : mk ms sy m.t r-d : w. r m.t, ws.
la voici dsormais partie/en route en disant : je vais men
aller, jai lintention de dnoncer (P. Westcar, 12,22)

22
Le verbe rs signie proprement sveiller , sens bien tabli aux formes de
laccompli ponctuel : rs.n.s r s nr cest lodeur du dieu quelle stait veille
(Urk. IV, 219,13 = Vernus 1984b : 182, ex. 46). Au parfait ancien, il prend le sens
de veiller , post-phase considre comme dynamique en gyptien. Voir encore
les nombreuses exclamations valeur exhortative dans les Textes des Sarcophages : e.g.
CT I, 182c.
23
Que h ne soit pas un verbe duratif me semble conrm par le sens mellique
de la construction SN + m + inf. : cf. infra, ex. 467.

le ple du perfectif

233

Dynamicit et parfait rsultatif semblent contradictoires. La raison


en est lhabitude qui a t prise dassocier rsultatif statif, ce qui
se vrie, il est vrai, dans la grande majorit des cas. En ralit, on
voit ici de manire trs claire que lopration aspectuelle consiste
dabord slectionner un intervalle dans les phases du procs. La
solution propose ici (<+>[~~~~~) permet de concilier lactionalit
de la proposition (post-phase dynamique) et linstruction fondamentale du parfait (slection de la post-phase) sans faire violence au sens.
Dun point de vue typologique, la situation de lgyptien nest pas
isole. En arabe gyptien du Caire, le participe actif a normalement
la valeur dun rsultatif. Avec certains verbes, nanmoins, la traduction au moyen dun prsent dynamique simpose. Il sagit de verbes
tliques, avec lesquels le rsultatif exprime la situation rsultant du
procs :
285 : huwwa rkib umr
il chevauche un ne
Dans cet exemple, le verbe a le sens d tre mont sur lne et
donc de le chevaucher. ct de ces cas bien rpertoris, il existe
des verbes qui ont au participe actif un sens dynamique au prsent.
Il sagit de verbes de mouvement (a), de verbes de situation (b) et
de verbes de perception (c) :
286 : a : ana ryi il-madrasa je vais lcole
b : huwwa nyim il dort
c : ana yfu je le vois
Par ailleurs, ces mmes verbes, quand ils sont conjugus linaccompli gnral en bi-, nont jamais la signication dun prsent immdiat, comme cest le cas pour les autres verbes, mais dun prsent
gnral, habituel. Ces catgories de verbes sont donc smantiquement des ingressifs (Woidich 1975). Le rsultatif quivaut dans leurs
cas des activits. Le sens itratif de ces verbes linaccompli gnral en bi- sexplique sans peine par le fait quils sont ponctuels. Les
trois verbes cits ci-dessus ont donc probablement comme sens premier : r sen aller , nm sendormir et f sapercevoir 24.
24
Woidich cite encore le cas ;irif dans ana ;arif je sais . Il vaut mieux reconnatre ici une post-phase stative, la manire de ce quon constate dans dautres

chapitre 5

234

Le grec ancien connat quelque chose de similaire. Cest ce que


les grammaires appellent un peu maladroitement le parfait intensif (Khner-Gerth 1898 : 14850, Schwyzer 1950 : 26364). Parmi
les verbes gnralement cits certains semblent tre des achvements
post-phase dynamique. Les cas du verbe drkomai est bien connu :
il signie au prsent jeter un regard , et au parfait regarder
(ddorka)25. De mme, on peut citer des verbes qui signient au prsent pousser un cri , et au parfait crier , comme kkraga, llaka,
kklhga, ttriga, etc.26
b) La sm.n.f La sm.n.f est la seconde forme susceptible dexprimer
le rsultatif au sein du systme de laccompli. Pour rappel, la sm.n.f
fonctionne galement comme accompli momentan dans les propositions autonomes non initiales de la narration. La rpartition de ses
emplois se fait en fonction de linstance dnonciation et de ses fonctions syntaxiques.
Discours &
disc. narr.

Narration
Aut. initiale

Aut. non initiale

Circonst.

Prop. tliques

Parfait

Ponctuel compltif

Parfait

Prop. atliques

Parfait

Ponctuel inchoatif

Parfait

Parfait

Fig. 85. Les sens aspectuels fondamentaux de la sm.n.f

langues pour ce type de verbes. La situation de larabe marocain est probablement


assez proche, en juger par les donnes fournies par Caubet (1993 : II, 21214)
propos des emplois de laccompli, pour ce quil appelle, un peu curieusement, les
pseudo-performatifs ; on notera encore les emplois de prsent dynamique de certains participes (II, 234).
25
Cest ainsi que le participe parfait dsigne celui qui voit, qui jouit du sens de la
vue : Soph., O.R., 454 : tuflw gr k dedorktow car (il voyagera) en aveugle
alors quil y voyait (Ruiperez 1954 : 59). Sur ce verbe, voir Chantraine 1999 :
26465, Sauge 2000 : 37898, lequel donne au thme derk- le sens de xer des
yeux .
26
Des faits semblables sobservent encore en berbre : cf. le cas du verbe ks
laccompli en chleuh dans le sens de faire patre (Galand 1988 : 235). En revanche, il faut exclure lide monstrueuse dun imperfectif de rsultat avance par Smith
pour expliquer certains emplois de zhe en chinois (1997 : 273). Comme le montre
Paris (1981 : 203), zhe est bien originellement un perfectif rsultatif.

le ple du perfectif

235

Dans les propositions autonomes initiales, la forme sm.n.f est accompagne dun auxiliaire dnonciation27. Les plus usits sont w et mk.
Cet emploi est typique du discours. Dans w sm.n.f, le moment de
rfrence slectionne la situation rsultante cest le sens de laccompli rsultatif et la met en rapport avec le point de repre, en
loccurrence le moment dnonciation cest la raison dtre de w.
Graphiquement, on peut reprsenter une phrase comme w sm.n.
st je lai entendu , cest--dire jen ai pris bonne note de la
manire suivante :

<

T
[>

Fig. 86. La sm.n.f en position autonome (emploi prototypique)

Dans la narration, cet emploi est en fait trs rare. Son usage est surtout littraire : il contribue crer un eet dramatique, en ramenant ctivement une situation, en principe rvolue, dans la sphre
du locuteur et de linterlocuteur (Winand 1995a). Un passage du
Naufrag illustre joliment cet emploi :
287 :

;;.n sm.n. rw r (. . .)
gm.n. fw pw m y.t (. . .)
w wp.n.f r.f r.
. . . jentendis alors un cri terrible (. . .) et je dcouvris que
ctait un serpent qui sapprochait (. . .). Et voil quil ouvre
sa gueule contre moi (Naufrag, 5657)

27
Exception faite des emplois du performatif, par lequel un procs est prsent
comme accompli par le seul fait de son nonciation : cf. je te nomme chevalier ,
je dclare la sance ouverte , etc. Dans les langues systme temporel marqu,
cest gnralement le prsent qui est utilis dans ce cas, puisque le procs est synchrone du moment dnonciation. Cest lvolution que lon notera en no-gyptien, avec quelques rares aperus en moyen gyptien : w. r rd.t n.s p ;m rd.n.
n. py. sn je lui lgue cet Asiatique que ma donn mon frre (P. Kahun I, 1,13).
Dans les langues systme aspectuel, ce sont les formes associes au perfectif qui
sont mobilises (cf. Mazon 1949 : 225, propos du russe) : le procs est ainsi prsent comme immdiatement achev. En gyptien, cet emploi est bien attest (Vernus
1985), mais il est limit quelques circonstances assez standardises ; la plus connue
est la dclaration divine lintention de Pharaon : d.n(.) n.k ;n je te donne la
vie . Dans cet esprit, le performatif peut tre rapproch de lemploi du parfait
ancien dans lexpression du souhait : il sagit ici dune situation venir prsente
et souhaite comme dj ralise.

236

chapitre 5

Le segment w wp.n.f r.f r. est rubriqu dans le manuscrit. La construction soppose une srie de formes squentielles sm.n.f introduites par lauxiliaire ;;.n. Elles ressortissent clairement laccompli
ponctuel. La phrase qui nous intresse souvre par w ; il est bien
peu probable quon ait subrepticement quitt linstance de la narration. Il semble que w implique directement le locuteur, en ramenant ctivement les faits sa sphre de proccupation actuelle. Il se
produit ainsi un eet dramatique, que lon peut rendre en franais
par lemploi dun prsent narratif. Le moment dnonciation fait
encore irruption ailleurs dans le rcit quand le hros raconte le naufrage au serpent :
288 : . . . ;;.n dp.t mwt.t
nty.w m.s n sp w; m r-w.
mk w r-gs.k
''.n(.) n.kw r w pn n ww n w-wr
. . . et alors le bateau se trouva perdu. De ceux qui y
taient, il nen resta pas un seul, except moi dailleurs,
je suis ct de toi , et alors je me retrouvai amen dans
cette le par une vague de la Grande Verte (Naufrag,
10610)
Un passage similaire peut se lire dans lOasien. Le moment du rcit
qui sera lorigine de tous les malheurs du paysan est rendu, de
manire unique, dans R par une forme w sm.n.f, alors que B opte
pour la tournure ;;.n sm.n.f. Le point de vue stylistique est donc
dirent ; ce qui est classiquement prsent comme un dveloppement du rcit dans B, est dramatis dans R, la prsence de w ayant
en quelque sorte pour eet dimpliquer conteur et auditeur dans le
rcit :
289 : (il nit donc de tenir ce discours)
w m.n w; m n n ; r.f m b.t n.t t m; (R 9,3)
;;.n m.n . . . (B1,40)
et voil quun de ces nes remplit sa bouche dune toue
dorge de Haute gypte
et alors un de ces nes remplit . . .
Trs dirents sont les emplois de w sm.n.f dans ce que jai appel
le discours narratif (cf. infra, p. 371). Les principales illustrations sen

le ple du perfectif

237

trouvent dans les autobiographies. Dans ce genre particulier, le locuteur doit concilier deux impratifs : montrer quil est un homme de
qualit, et cela concerne la sphre du prsent, et dmontrer ce point
par les actions quil a accomplies, ce qui renvoie au pass. La solution passe par ladoption de la construction w sm.n.f qui permet de
rapporter des faits rvolus, mais dont les eets sont encore jugs pertinents par le locuteur au moment dnonciation. Il nest donc pas
rare de trouver dans ce type de textes une suite de w sm.n.f. Une
telle structure soppose ainsi clairement au chanage des constructions proprement narratives comme ;;.n sm.n.f. Alors que, dans la
narration, les faits sont typiquement prsents dans leur succession
chronologique, dans le discours narratif, les faits sont simplement
numrs.
290 : w r.n(.) ;;w ; m rnp.wt r m n nb(.) NP (. . .)
w s;.n.f w(), snt.n.f s.t(.), di.n.f w() m s.t r.t-b.f
jai pass un grand nombre dannes sous la Personne de
mon matre NP (. . .), il ma rendu grand, il a promu ma
position, il ma mis dans la place de sa conance (TPPI
20, A 34)
291 : w, sk w grt w.k(w) r nm,
rp.n. k
r.n. k
spr.n. sm. m w;ty.
qd.n. pr
;d.n.
alors que jtais devenu orphelin, jai conduit des taureaux,
jai produit des taureaux, jai dvelopp mes aaires avec
mes chvres, jai construit une maison, jai creus un tang
(St. Fitzwilliam Mus. E 9.1922, l. 46)
292 : w rdi.n(.) t n r
w bs.n(.) y m.s
w gr m.n(.) wb.w.s m k .w, mr.w.s ;w.t
w gr ss.n(.) wn.w nj.w w.t, r.wt n.t p.t m .w n ;w.t (. . .)
w r.n. rj-tp, mr-m; m sp.t tn
jai donn du pain laam, jai donn des vtements
celui qui en tait dpourvu, jai rempli ses rives avec du
gros btail et ses pturages (?) avec du petit btail, jai aussi
content les chacals du dsert et les rapaces du ciel avec

chapitre 5

238

des carcasses de petit btail. (. . .) Jai agi comme directeur


et responsable des crales de Haute-gypte dans ce nome
(Urk. I, 77,815)
Voici un exemple dans un texte littraire imitant le style autobiographique : le passage rapporte ce qui a t fait pour Sinouh, une fois
celui-ci rentr en gypte. Il ny a aucune raison de penser que lnumration reproduit une quelconque squence chronologique. Il sagit
bien plutt de faits dont la mise en route a t contemporaine :
293 : w rd(.w) n. pr n nb (. . .)
w n(.w) n. b.w m ; zp 3 zp 4 n hrw (. . .)
w ws(.w) n. mr (. . .)
rd(.w) n. m.w-k
r(.w) n. -r.t
une rsidence de matre des jardins ma t octroye (. . .),
de la nourriture ma t apporte du palais trois quatre
fois par jour (. . .), une tombe ma t die (. . .), des prtres du ka mont t octroys, un bassin funraire ma t
fait (Sinouh, B 295306)
La sm.n.f peut encore fonctionner comme rsultatif en fonction circonstancielle. Le point de repre nest plus le moment dnonciation, mais le moment de rfrence dune autre proposition.
a)

<

[ >]

<

[>

b)

Fig. 87. La sm.n.f en position circonstancielle

Le schma ci-dessus pourrait tre lillustration de la phrase ;;.n r.n.f


nn sm.n.f st et alors il t cela aprs lavoir entendu : la proposition sm.n.f st (b) est value par rapport au moment de rfrence
dune proposition autonome non initiale, laccompli ponctuel (a).
Au moment o laction de r se ralise, le locuteur ajoute que la
situation rsultant de lacte de sm tait dj acquise.
294 : rd.t.f w m .t rd.w.f
m.n.f r(w) ;.wj.

le ple du perfectif

239

il me plaa en tte de ses enfants (parce qu)il avait remarqu que mes bras taient vigoureux (Sinouh, B 1068)
Il y a donc une ambigut potentielle dans les instructions donnes
par la sm.n.f dans la narration. Rien ne permet, sur un plan strictement grammatical, de distinguer dans une phrase thorique comme
;;.n r.n.f nn sm.n.f st entre une interprtation squentielle de la
sm.n.f et alors il t cela, et il entendit et une interprtation circonstancielle et alors il t cela aprs lavoir entendu . Dans la
ralit, nanmoins, les cas o le traducteur est vraiment dans lembarras sont assez rares. Les nombreux et divers facteurs qui permettent
de lexpliquer seront dtaills dans un chapitre spar (cf. infra, ch. 9).
La question des verbes atliques et des verbes post-phase dynamique
Dans son acception de parfait rsultatif, la sm.n.f rencontre les mmes
limitations thoriques avec les propositions atliques que le parfait
ancien. On trouve nanmoins de nombreux exemples de w/mk sm.n.f
avec le mme eet de recatgorisation quau parfait ancien.
295 : r-ntt sm.n ns r r n r
en eet, le Nubien a appris tomber une simple parole
(Stle de Semnah = Sethe, Les., 84,5)
296 : w m.n st m., nn m wms
Ma Personne la constat, sans mensonge (Stle de Semnah
= Les., 84,89)
Cf. Urk. I, 179,13.

297 : w ;.n. r wn-m ;


jai pleinement livr combat en vrit (Urk. IV, 7,8)
298 : w mdw.n m.f m ;.f
Sa Personne sest exprime dans son palais : (discours)
(T. Carnarvon, l. 2 = Helck, ZwZ., p. 82)
Avec les achvements post-phase dynamique, lemploi de la sm.n.f
rsultative entrane une interprtation dynamique. Les exemples sont
malheureusement peu nombreux :
299 : t sw m y.f
in.n.f sr-;n n nw

240

chapitre 5
et maintenant, il revenait, ramenant des prisonniers de
Libye (Sinouh, R 1516)
Cf. r r hrw, w s w.t-ntr A y ;n w n.f p 3 rm nty rm.f aprs
quelques jours, A, le scribe du temple, revint, amenant les trois
hommes qui taient avec lui (P. BM 10053, V 3,11).

300 : r wn ;m.w m b n t-mw w.t-w;rt


m.w m b.sn r sn ry.t
.n.sn m mt-r;
. . . quand les Asiatiques taient au cur de la Basse gypte,
Avaris, alors que des hordes parmi eux bouleversaient ce
qui avait t fait ; cest sans R quils gouvernaient (Urk.
IV, 390,79)28
c) Opposition sm.n.f et parfait ancien En moyen gyptien, la sm.n.f et
le parfait ancien donnent limpression de se rpartir en fonction de
lorientation des procs suivant un systme apparemment trs simple quon peut schmatiser ainsi :

28
Le sens fondamental de prendre le pouvoir et non gouverner apparat clairement dans les exemples suivants : ; sbk, .n.f p.t, m.n.f t.wy m wsrw.f
Sobek est apparu, il a pris le gouvernement du ciel, il a rempli les deux terres
de sa puissance (Hymne Sobek = RdE 11, 1957, pl. 3, col. 105106 ; cf. Allen
1991 : ex. 3, qui traduit he has begun to rule the sky , voir encore Vernus 1980 :
118) ; Sinouh, B 70 : r.wy t pn .n.f comme il est rjoui ce pays dont il a pris
le gouvernement ; Urk. VII, 34,1 : .n.f nw.t.f m stj n f.t.f m m encore jeune
homme, sans avoir encore t circoncis, il gouvernait dj la ville (cf. Zonhoven
1998 : 84) ; Urk. IV, 59,1660,1 : s.f ;;(.w) m s.t.f m nswt t.wy, .n.f r ns.t n.t wtt
sw son ls sest dress sa place en tant que roi du double pays, aprs stre
empar du pouvoir sur le trne de celui qui la procr ; Urk. IV, 2028,34 : ;[y.t
m.f r s.t t. .n.f db.w r Sa Personne apparut sur le sige de son pre il prit
possession des rives dHorus ; KRI II, 153,1011 : m bk .n.f t.wy comme le
faucon, il sest empar du double pays ( propos de Ramss II faisant face aux
ennemis ; la traduction il a gouvern le double pays serait videmment dpourvue de sens) ; idem dans KRI II, 237,1 : r .n.f ny-sw.t n.t r; sp.n.f ;.wy tm depuis
quil sest empar de la royaut de R, et quil a reu les deux couronnes dAtoum
(la traduction de Grimal 1986 : 360, n. 1201 : depuis quil exerce la royaut de
R rend bien le sens, mais passe ct de la valeur spcique de ) ; on relvera au passage que la dirence de sens entre et sp, deux verbes dachvement mais dont la post-phase est conue de manire dirente, apparat ici clairement.

le ple du perfectif

vb. transitif
vb. intransitif

241

sm.n.f

parfait ancien

rsultatif actif

rsultatif passif

rsultatif

Fig. 88. Distribution des formes de laccompli rsultatif

Cette opposition primaire est largement supporte par les faits. Dans
lexemple suivant, ad usum grammaticorum, on constate que la construction adopte est bien fonction de lorientation du procs :
301 : j.n(.) r.s
sk w() w.k(w) nfr wrt
sk r.n(.) ;;w(.) m-m ;n.w
quand je suis venu vers elle, javais atteint un trs grand
ge et javais pass mon temps de vie parmi les vivants
(Urk. I, 223,46)
Elle appelle pourtant quelques commentaires, qui devraient amener
prciser la porte exacte des instructions aspectuelles des deux
formes :
le parfait ancien a parfois une diathse active,
la forme sm.n.f est atteste avec des verbes intransitifs.
i) Le parfait ancien et la diathse En moyen gyptien, quelques verbes
transitifs, en marge de lemploi canonique (avec inversion de diathse), peuvent prendre un sens actif au parfait ancien. La situation
rsultative peut donc tre envisage du point de vue de lagent ou
du patient :
302 : d.kw n r. sw
jai dclar que je ne le connaissais pas (Sinouh, B 114)
Cet usage est trs clairement rcessif en moyen gyptien. Limit
quatre verbes, il ne semble pas attest en dehors de la 1re pers. du
sing. Cest un usage hrit de la rhtorique des autobiographies de
lAncien Empire o le parfait ancien soppose la sm.f, comme la
fort bien montr Doret (cf. infra, p. 250). Ltat ancien postule une

chapitre 5

242

indirence fondamentale du parfait ancien quant lorientation du


procs. Celle-ci est dtermine par la structure argumentale du verbe :
accompagn dun objet, le verbe au parfait ancien garde un sens
actif, sans objet exprim, la situation est perue comme rexive :
r.kw z pn jai ralis cette tombe vs. r.kw m tj jai t fait
vizir . Comme on la dit, le parfait ancien actif est un rsidu en
moyen gyptien, fortement marqu stylistiquement. Il a disparu en
no-gyptien, lexception notable de r connatre (cf. infra,
p. 24345). Dans lex. 302, d.kw a t rendu par dclarer , un
moyen pour traduire limportance attache par Sinouh son propos. Lvolution est reprise dans le tableau ci-dessous.
A. g.

g. clas.

N.-g.

Actif
Tous les verbes

Passif
r.kw, n.kw, rd.kw, d.kw

Actif

Actif

r.kw

Passif

Fig. 89. La diathse des verbes transitifs au parfait ancien

ii) La forme sm.n.f des verbes intransitifs La sm.n.f nest pas trangre
aux verbes intransitifs. Les cas les plus intressants sont videmment
ceux o sopposent, pour un mme verbe, la sm.n.f et le parfait
ancien. Comme on peut sy attendre, alors que le moment de rfrence slectionn par le parfait ancien correspond la post-phase
du procs, laissant le procs en dehors, la sm.n.f, en tant quaccompli rsultatif, dplace lgrement la porte de la slection de manire
y inclure le moment daboutissement du procs. Voici comment
on peut faire apparatre graphiquement lopposition entre les deux
formes :
parfait ancien
sm.n.f

<
<

>[
[ >

le ple du perfectif

243

Le verbe r constitue un cas exemplaire pour comprendre ce qui


spare les deux formes29. La sm.n.f fait sentir le processus qui
mne la situation de connaissance, tandis que le parfait ancien se
contente dtablir cette situation30. Dans la traduction, on peut faire
sentir la nuance en recourant, dans le premier cas, des expressions comme apprendre connatre, en venir connatre, apprendre, raliser, dcouvrir 31, et dans le second, des verbes comme
savoir, connatre :
Forme sm.n.f :
303 : mk grt r.n. d n m.t t., n md.k b n m.t.k m sm pr.
puisquainsi jai appris connatre le caractre de lpouse
de mon pre, est-ce que tu suis le dsir de ton pouse en
faisant mourir ma maison ? (P. BM 10549, R 89)
304 : (un malheur est arriv mon poque : le nome de This a
t ravag) pr.n s m r.t.n.
r.n(.) st r-s r.tw
cela sest bien produit de mon fait ; je ne lai appris quaprs
que cela a t fait (Mrikar, 120)
Dans cet exemple, la prsence dune circonstance de temps montre
susance la valeur processuelle et dynamique quil faut accorder
r.n.32. De mme, dans lexemple suivant, le processus dynamique
impliqu par la sm.n.f peut se rendre par reconnatre :
29
Sur ce verbe, voir dj Johnson (1984 : 77, ex. 18 et n. 19) et Loprieno (1986 :
163, n. 31).
30
Dans la littrature funraire, le mort exprime toujours sa connaissance de laudel au moyen du parfait ancien. En revanche, dans les papyrus mdicaux, o le
processus de connaissance doit tre pris en compte (la connaissance est laboutissement du diagnostic), on trouve de nombreuses attestations de la forme sm.n.f. De
mme, quand il est dit que le roi connat lexcellence dun fonctionnaire, celle-ci
est toujours prsente comme une dcouverte, une reconnaissance, non comme un
fait de connaissance pure. On observe videmment la situation inverse quand il
sagit dacter la connaissance de lexcellence royale. Il arrive que les deux constructions soient attestes dans un mme passage. Dans ce cas, comme lavait nement
not Polotsky (1965 : 26A), la forme sm.n.f ouvre lextrait, et le parfait ancien le
conclut.
31
Mme nuance au subjonctif dans un contexte potentiel : r. m.n kywy m
tmm.t wm si seulement je pouvais apprendre ce que les autres ignorent, quelque
chose qui nait pas t rpt (Khakheperrseneb, I, 7). Sur ce passage, voir Vernus
(1995 : 47). De mme : r r.s r rt-'(.) quand elle eut reconnu lexcellence de
mon activit (St. Caire CGC 20543, 11).
32
Cf. w r.n(.) nb t n nw jen suis venu connatre tous les secrets

244

chapitre 5

305 : r.n nr m rr n.f


le dieu ne reconnat que celui qui agit pour lui (Mrikar,
67)
Parfait ancien :
306 : sk sw r(.w) n; ms.w r-r.f r s pry t nb m r n m.f, pr r;.wj
car il savait, avec la cour tout entire, que tout ce qui sort
de la bouche de Sa Personne, cela se produit immdiatement (Urk. I, 39,13)33
cette opposition de base, il convient dajouter la prdication adjectivale, qui prsente la connaissance comme une qualit essentielle de
lindividu. Elle est donc loppos du processus impliqu par la
sm.n.f :
307 : n r w r.t mrr.t ss.t nb.k
en vrit, tu sais naturellement faire ce que chrit et ce
que loue ton matre (Urk. I, 129,5)
Les verbes de qualit et les verbes dactivit sujet exprient orent
galement des variations intressantes entre sm.n.f et parfait ancien.
De manire gnrale, la sm.n.f garde toujours une trace de lactivit ayant men au rsultat. Voici dabord quelques exemples avec
des verbes de qualit.
Forme sm.n.f :
308 : pr r.f pr m tpy hrw
w;b.n.f m s.t rw

magiques de la Rsidence (Urk. I, 143,23) ; ;;.n rdi.n.f n(.) nn r.n.f ir s.t-;(.)


alors il me donna cela, car il stait rendu compte de lexcellence de mon activit
(TPPI, 20 A, l. 6) ; n rr d.n n.t(w). r s.t n.t t. pf . . . sk r.n. d.n m.n. nw.n
nest-ce pas parce que jai perc votre caractre et que jai vu votre (dessein) intrieur . . . que vous dites que je serai amen la place de ce mien pre ? (CT I,
168d169a B16C).
33
Au ngatif : bn tw.n r.t [p] sr n p dm vous ne connaissez pas la faon de
faire de la ville (O. Gurna 633, 23) ; s bn tw r.kw p nty t .t m est-ce que
je ne sais pas o se trouve la vache ? (O. Leipzig 16, V 23).

le ple du perfectif

245

quelquun sort la pointe du jour, aprs stre puri dans


le champ des roseaux (Pyr., 986b N)34
309 : hrw pw .n tm m.f m-nw nww
ce jour o Atoum sleva de lintrieur du noun (CT II,
24f B1C = Bickel 1994 : ex. 32)
Parfait ancien :
310 : pr.n. w;b.kw
cest en tant puri que je suis sorti (CT VI,120k)
311 : w.f nfr.w wrt
cest devenu trs bien (Mereruka, I, 30, 23 = Junge 1970 : 8)
Au parfait ancien, il y a hsitation entre une valeur proprement
rsultative, bien atteste, comme dans lexemple ci-dessus, mais aussi
une valeur tative, faisant le constat dune situation. Cet emploi est
videmment fort proche de la construction prdication adjectivale.
La dmarcation passe ici par lopposition entre contingent et non
contingent. Le parfait ancien envisage alors une situation pour ellemme, sans considration de lactivit pralable, tout en la prsentant comme contingente. Dans lexemple suivant, le locuteur ne veut
pas dire que lgypte est devenue heureuse, ce qui pourrait impliquer quelle ne ltait pas prcdemment ; son intention est plutt
de constater avec son interlocuteur quelle est prsentement heureuse.
312 : r m Km.t nfr.t( j) <n>-ntt s( j) r.t( j) rw.f
alors assurment lgypte doit maintenant tre heureuse
puisquelle sait combien il (le roi) est valeureux (Sinouh,
B 76)

34
Sur la premire partie de lexemple, comprenant un verbe et un sujet tirs de
la mme racine, voir Allen 1984 : 192. Cf. Pyr., 308e T : w;b.n A pn m r.t rw
cest grce lil dHorus que cet A sest puri ; nfr w (. . .) w;b.n.k m fdt ptw
nms ;b.t w;b.t.n ps.t m.s tu es beau (. . .) quand tu tes puri laide de ces quatre jarres agrables laide desquelles lennade sest purie (CT I, 311i = Vernus
1984b : 177, ex. 20). Sans que cela constitue un argument dcisif, la prsence dun
complment de moyen dans les deux exemples met en vidence le caractre dynamique du procs. En gyptien de tradition, la langue favorise lemploi rchi : d
z r() pn w;b.n.f sw quun homme qui se sera puri dise cette formule (LdM,
125 = Naville, II, pl. 332).

chapitre 5

246

Dune manire analogue, mais en sens inverse, la prdication adjectivale peut prsenter une situation particulire comme participant
dune qualit gnrale. Comme on peut le voir dans les deux premiers exemples ci-dessous, la prdication adjectivale nempche pas
toute rfrence explicite un tat antrieur :
313 : nfr w (. . .)
w;b.n.k m fdt ptw nms ;b.t w;b.t.n ps.t m.s
tu es beau (. . .) aprs ttre puri laide de ces quatre
jarres agrables laide desquelles lEnnade sest purie
(CT I, 311i T1C = Vernus 1984b : ex. 20)
314 : nfr sw m hrw pn r sf
il est mieux aujourdhui quhier (Th.T.S. III, 21,3)
Cf. CT II, 1191.

315 : nfr w n;.


tu seras bien avec moi (Sinouh, B 31)
Voici maintenant quelques exemples avec des verbes dactivit sujet
exprient :
Forme sm.n.f :
316 : pr.n(.) m nw.t(.), h.n(.) m sp.t(.) (. . .)
sn.n(.) n t(.)
m(.n)(.) n mw.t(.)
cest aprs avoir montr du respect mon pre, et mtre
montr aimable envers ma mre que je suis sorti de ma
ville, et que je suis descendu de mon nme (Urk. I, 204,
28)
317 : ;n.n. m sf, s.n(.) w mn
je suis venu la vie hier, je me suis lev aujourdhui
(LdM, 179,6 Aa)
Parfait ancien :
318 : r.w.sn snj
leurs visages sont apeurs (CT VI, 206r S2C)
319 : z (. . .) r r t(.) pf
sk sw ;n(.w)

le ple du perfectif

247

une tombe (. . .) telle que ce mien pre la t alors quil


tait en vie (Urk. I, 21,1214)
En dehors de ces catgories de verbes, lalternance entre sm.n.f et
parfait ancien est encore utilise de manire fconde. Voici un bon
exemple de cette opposition dans un passage des CT, o pr.kw
exprimant la situation rsultante contraste avec pr.n. qui met laccent
sur le moment o le passage se ralise :
320 : m.n w nww pr.kw
n r.f bw pr.n. m
Noun ne ma vu quune fois arriv lexistence ; car il ne
connat pas lendroit o je me suis manifest (CT I, 334ab)
Cf. CT I, 335c M4C.

Cest de la mme manire quil faut expliquer lemploi emphatique


de la sm.n.f quelle que soit lactionalit du verbe. Il ny a aucune
impossibilit systmique utiliser le parfait ancien en fonction emphatique : la tournure est dailleurs atteste, mais elle nest pas naturelle.
321 : w. r rw().t r bd
wnn. .k(w) r tpj-rnp.t rnp.k(w)
je men irai la fte du mois ; cest redevenu jeune que
je serai de retour la fte de lanne (CT III, 356ef )
Cest que la fonction emphatique a pour objet principal de mettre
en vidence une circonstance dans laquelle le procs sest droul.
La circonstance portant sur le procs et non sur la situation rsultante, la sm.n.f simpose naturellement. La rpartition des formes est
donc en partie aspectuellement conditionne, tout le moins motive. Cest l un point important, car il montre que lemploi des formes est autant (sinon plus) rgi par des contraintes smantiques que
par un systme syntaxique rigide.
322 : sr.n. rs.n.
bien que tu sois all te coucher, tu tes rveill (CT VI,
414k T6C)
Enn, lintrieur du systme ngatif, on peut relever une opposition analogue entre nn sw nfr.w et n nfr.n.f. La premire construction,

248

chapitre 5

dailleurs fort peu reprsente, nie la situation il nest pas bon ,


tandis que la seconde nie le processus qui aurait d amener une
situation nouvelle il ne sest pas boni .
323 : nn st (.w) n.k
ce nest pas protable pour toi (Mrikar, 48)
324 : [r rm] nb .t( j).f( j) nr m s pn, ;.t( j).f( j) r.f
nj w;b.n.f [. . .]
quiconque aura pris une pierre de cette tombe, ou y sera
entr sans stre puri [. . .] (Urk. I, 25056)
On examinera plus loin le systme ngatif dun point de vue smantique (cf. infra, ch. 8). Les asymtries observes entre constructions
ngatives et positives sont en eet riches denseignement sur le fonctionnement dun systme aspectuel.
En rsum, la valeur rsultative de la sm.n.f apparat originellement comme une extension de son emploi en tant quaccompli
momentan. Cette extension est formellement souligne par w en
position autonome. La reprsentation graphique propose plus haut
pour la sm.n.f en tant quaccompli rsultatif (< [ >) fait sentir
que la sm.n.f garde partie lie au procs, ce qui nest pas le cas du
parfait ancien. Lgyptien avait ainsi la possibilit dexprimer des circonstances en relation avec le procs, mme dans des constructions
comme w sm.n.f o le moment de rfrence focalise lattention sur
la situation rsultante. Dans les trois exemples ci-dessous, le TEMDi porte naturellement sur le procs, alors que la sm.n.f, dans son
emploi de parfait, focalise lattention sur la post-phase du procs.
Sur le long terme, on discerne ici un parcours volutif par lequel la
construction voluera vers lexpression dun pur pass (cf. supra, p. 196
et suiv.).
325 : w d.n(.) sw n rnp.t 3 r w.t. r nw
je lai creus en trois ans avant que je ne revienne la
Rsidence (Urk. I, 220,15)
326 : . . . z.f pn r.n(.) n.f n rnp.t 1 bd 3
. . . cette sienne tombe que jai faite pour lui en 1 an et
3 mois (Urk. I, 65,8)
327 : w r.n(.) m-d n rnp.t w;.t
jai accompli tout cela en une seule anne (Urk. I, 109,3)

le ple du perfectif

249

iii) Le parfait ancien la croise des chemins Le parfait ancien occupe


un emplacement charnire dans le systme prdicatif du moyen gyptien. Avec les verbes dtat, le parfait ancien exprime une situation
non rsultante, une situation constate : w.f ;n.w il est vivant
(fonction dtatif ). La situation peut aussi tre vue de manire dynamique en recourant la prdication suxale : w.f ;n.f il vit
(cf. supra, p. 98). Avec les verbes de qualit, le parfait ancien soppose
fondamentalement la prdication adjectivale : nfr sw il est bon
vs. w.f nfr.w il est devenu bon . Le parfait ancien prsente la qualit comme un acquis du sujet (fonction de rsultatif ). Sur cette opposition de base, peut se greer une interprtation secondaire, de nature
temporelle : le parfait ancien exprime alors une qualit contingente
face la prdication adjectivale qui envisage la qualit comme faisant partie de la dnition mme du sujet : w.f nfr.w il est bon
actuellement (cf. supra, p. 244).
Par un eet de contrainte systmique combin la pression de
linstance de la narration, la valeur proprement rsultative du parfait ancien peut peser en retour sur les verbes dtat : w. r.kw
je suis devenu aam vs. je suis aam (cf. supra, p. 229).
Avec les verbes transitifs tliques, le parfait ancien exprime une
situation rsultante considre du point de vue du patient ; il y a donc
inversion de lorientation du procs par rapport la tournure active :
w d.n. pr. jai construit ma maison vs. w pr. d.w ma maison
a t construite . Dans lexpression du parfait, le parfait ancien soppose
ds lors au passif suxal et la sm.n.f. Pour les verbes transitifs, il
y a une opposition entre w d.w pr.f (passif ) et w pr.f d.w (parfait
ancien) ; de mme, pour les verbes intransitifs qui sy prtent, il y a
opposition entre w nfr.n.f et w.f nfr.w. Dans les deux sries, la construction btie sur la forme de laccompli momentan envisage tout
la fois la situation rsultante et lactivit qui y mne.
passif suxal

tatif

sm.n.f.

rsultatif
sm.f inacc.

s
t
a
t
i
v
i
t

qualication
(-temp)
Fig. 90. Le parfait ancien et laxe de dynamicit

d
y
n
a
m
i
c
i
t

chapitre 5

250

Il se dessine donc un axe de dynamicit que les classes verbales, en


fonction de leur actionalit, parcourent plus ou moins compltement.
Les verbes de qualit peuvent ainsi passer de larmation statique
dune qualit (nfr sw il est bon ) la constatation dune qualit
nouvellement acquise (w.f nfr.w il est devenu bon ) jusqu adopter un point de vue dynamique (w.f nfr.f il samliore ). Ces verbes ont encore la possibilit de se construire transitivement (w w;b.n.f
sw il la puri ), et donc de se mettre au passif (w w;b.w.f il
fut puri ). La boucle est alors en quelque sorte boucle. Inversement,
un procs par nature dynamique peut tre prsent comme une qualit rapporte au sujet (s.w sw t.wj r tn il illumine par nature
les Deux Terres plus que le disque solaire ).
d) Le sm.f perfectif en moyen gyptien Le moyen gyptien mobilise deux
formes fondamentales pour rendre le parfait : le parfait ancien et la
sm.n.f. Le tableau serait toutefois incomplet si lon ny joignait pas
ce que la tradition gyptologique appelle le sm.f perfectif (ou encore
ancien perfectif sm.f, indicatif sm.f )35. Cette forme est nettement
rcessive en moyen gyptien, en dehors du schme ngatif n sm.f.
La sm.f exprime fondamentalement une valeur de rsultatif. Celleci est vriable en fonction du sens pris par certaines classes dactionalit : lauteur de Sinouh distingue ainsi mr.f il aime (B 123) et
mr.n.f il sest pris (B 107).
La valeur de rsultatif, propre la sm.f peut, dans un second
temps, par extension, exprimer un rsultatif disjoint ; celui-ci peut
son tour conner lexpression du pass, en tant que relation purement temporelle (cf. supra, p. 196203). De mme, le parfait ancien
employ seul de manire autonome dans la narration peut prendre
la valeur dun rsultatif disjoint sous la pression de linstance dnonciation. Les autobiographies de lAncien Empire, dans lesquelles
se rencontre un bon nombre de sm.f et de parfaits anciens, ont t
une source perptuelle de confusion car, par un eet anachronique,
on a voulu y voir, ce que le terme mme semble impliquer, des
rcits autobiographiques au sens moderne. Or, dans ce genre de textes, ce qui importe aux yeux du dfunt, cest de mentionner ce qui
a conserv une pertinence ternelle parce que cest cela qui sert de

35

Voir Doret 1986 : 22.

le ple du perfectif

251

justication au bon renom et la vie dans lau-del36. Cest pour


cela que les formes employes, en dehors de certains passages rellement narratifs, ont ncessairement la valeur dun rsultatif 37, jamais
dun accompli momentan, encore moins dun temps pass. Lopposition releve par Doret (1986) entre les formes de parfait ancien
la 1re pers. et les formes sm.f sujet nominal se laisse facilement
expliquer de la sorte : dune part, le parfait ancien rapporte ce qui
intresse immdiatement le dfunt parce quil est directement impliqu, dautre part, la forme sm.f sert pour des faits pour lesquels il
na pas le mme attachement (rsultatif disjoint) :
328 : hb w m.f r m ; m; pn (. . .)
r.kw r s.t() w m.[ f r.s r .t nb.t]
Sa Personne ma envoy diriger cette expdition (. . .). Jai
agi en fonction de ce sur quoi Sa Personne me louerait plus
que toute chose (Urk. I, 104,69 = Doret 1986, ex. 5)
La forme sm.f peut se trouver dans des passages qui semblent,
premire vue, narratifs en ce sens quon rapporte des faits rvolus
au moment de la rdaction. Il faut nanmoins considrer que lon
a toujours aaire dans ces cas des formes de rsultatif. Comme
on le sait, les autobiographies ne slectionnent que quelques pisodes, les plus marquants, qui ont fait date dans la carrire du personnage. Le but du rdacteur nest donc pas tant de raconter une
histoire que de rendre manifestes aux yeux de tous les hauts faits
dont il fut lauteur et de montrer ainsi son adquation au prototype
de lidologie :
329 : r w. r nw
s w m.[ f] r.s ; wr.t
r[d] n. m.f nbw.w ;n.w t n.t

36

Voir encore dernirement les remarques de Baines (1999 : 1932).


Contrairement lopinion exprime par Vernus (1997 : 72) propos de la
stle BM 828, je ne crois pas que la litanie des formes sm.f exprime des pisodes
de la trame narrative. De mon point de vue, il ny a pas, proprement parler, de
narration. Il nest dailleurs pas prouv que les fonctions qui ont t exerces par
le dfunt soient prsentes dans un ordre chronologique ; de mme, il nest pas
exclu quil y ait eu des cumuls de fonctions.
37

chapitre 5

252

quand je suis all la Rsidence, Sa Personne ma lou


grandement pour cela ; Sa Personne ma donn des objets en
or, des amulettes, du pain et de la bire (Urk. I, 221,910 =
Doret 1986, ex. 1)
La sm.f se trouve galement en dbut de squence avec valeur de
titre : les propositions squentielles qui suivent dveloppent le propos initial, elles ne lui font pas exactement suite (phnomne dencapsulation) :
330 : w m.f n.t n.f mnw pn (. . .),
wn.n.sn r hd nr.w (. . .)
wn.n nn-n nr.w r ws.t r s
Sa Personne a ordonn quon lui rapportt ce monument
(. . .), alors on se mit tirer les blocs (. . .), mais ces blocs
se mirent se dtriorer au point de se briser (Hammamat
19, 25)
Cf. Urk. I, 104,69.

Dans ce type de textes, la sm.f initiale commute plus volontiers avec


w sm.n.f, la construction normalement en charge du parfait dans
le discours narratif 38.
En gyptien classique, la sm.f est notamment exploite des ns
littraires. Dans le Conte de Sinouh, par exemple, le hros raconte ses
aventures en utilisant plusieurs constructions davant-plan : les formes sm.n.f, sm.n.f, linnitif en emploi absolu, les constructions ;;.n
sm.n.f, j.t pw r.w.n.f, et la sm.f. Cette dernire nest pas la plus frquente ; on la trouve sous la forme SN + sm.f (R 6, 17, 2122, B
99100, 113, 242)39. chaque fois, elle marque une tape cruciale
dans le droulement du rcit. cela, il faut ajouter un emploi unique de sm.f sans sujet antpos (B 265) pour exprimer ltonnement
de la reine la vue de Sinouh (wd.s sb ; wr.t), qui correspond
assez bien lemploi dramatique signal par les grammaires (Allen
1984 : 304, 3089)40. Il faut sans doute considrer de la mme
38

E.g., Hammamat 113, 114, 192.


En dehors de la formule ge d.f (R 2, B 31). La version de R 45 (r.t. m.t)
me semble suprieure B 19 (r. m.t).
40
On opposera videmment ce passage B 139 (sb.n.f ) et B 140 (wd.n. inn r
.t.f ), o lon retrouve une phrasologie fort proche.
39

le ple du perfectif

253

manire lunique occurrence de wn.n.f sm.f, qui introduit la missive


royale (B 1745).
e) Le participe et la forme relative de laccompli Les formes participiales
et relatives du moyen gyptien sont aspectuellement marques : elles
vhiculent lopposition de base entre perfectif et imperfectif, sans les
subdivisions des constructions prdicatives en emploi autonome. Il
ny a rien dtonnant cela. Les participes et formes relatives sont
des formes adjectivales du verbe ; elles servent qualier un syntagme nominal. ce titre, on peut sattendre ce quelles dcrivent
une situation ou une activit habituelle. Rapporter une activit en
cours (imperfectif progressif ) ou un procs considr uniquement
dans sa ralisation (perfectif compltif ) relve de la contingence, cest-dire du domaine des formes valeur circonstancielle. Les participes et formes relatives expriment donc par dfaut limperfectif global
ou le perfectif rsultatif.
Le moyen gyptien dispose ainsi dune forme participiale de laccompli (sm / mr) et dune forme relative de laccompli (sm.w.n.f )41.
Comme on la dj dit, ces formes ont une valeur de parfait rsultatif, aussi bien dans le discours que dans la narration. Le point de
repre varie videmment en fonction de linstance dnonciation.
On retrouve les eets de sens normalement attendus selon les classes dactionalit. Dans tous les cas, la post-phase est slectionne.
1. Les propositions tliques
accomplissement : <~~~~+>[. Dans les exemples ci-dessous,
la situation est tenue pour valide au point de repre considr. La
limite droite du moment de rfrence nest pas linguistiquement
spcie :
331 : b m r sw
stant uni celui qui la cr (Sinouh, R 8)
332 : sm pr m ;-nwtj
les vnements survenus au srail (Sinouh, R 1819)

41
La forme relative perfective sm.f na pas t reprise, car elle est nettement
rgressive dans ltat de langue considr ici.

254

chapitre 5

333 : dm.n. nb.w ry r sf sttj.w


jatteignis les Murs du Prince, crs pour repousser les
Asiatiques (Sinouh, B 17)
334 : nfr r.t.n.sn
ce quils ont fait tait bien (Sinouh, B 28)
achvement post-phase stative : ~~~~<+>[. Mme eet de
sens que pour les accomplissements. On notera que les verbes m
et r tirent prcisment leur signication ignorer et connatre de laccompli rsultatif :
335 : w.f spr.f m r r
il duque un ignorant en savant (Ens. dun homme son
ls, 4)
achvement post-phase dynamique : <+>[~~~~. On retrouve
pour cette catgorie de verbes un sens dynamique au parfait ; dans
lexemple ci-dessous, le verbe m prend, comme attendu (cf. supra,
p. 231), le sens de marcher :
336 : w.t m.w sj
le chemin de celui qui le parcourait (Sinouh, R 29)
2. Les propositions atliques
Les verbes atliques peuvent tre employs au parfait (cf. supra,
p. 228) ; il sagit dun phnomne de recatgorisation au terme duquel
le procs se voit dot dune pr-phase :
smelfactif : <~>[
337 : nn sn r.t dg.t n.k
il ne craindra pas lil qui taura jet un regard (Sinouh,
B 279)
activit sujet peu agentif : dans lexemple ci-dessous, le sens d
aimer vient prcisment de laccompli rsultatif de mr chrir, rechercher :

le ple du perfectif

255

338 : dd.f b.f n mr.w.n.f


cest celui quil aime quil donne son cur (Ens. dun
homme son ls, 2)
2. Les formes en dehors du systme doppositions grammaticalis
Deux formes, probablement proches dun point de vue morphologique, sont ici considrer : la sm.t.f et la sm.tj.fj. Toutes deux envisagent le procs dans sa phase rsultante42. Elles participent donc du
perfectif rsultatif. Elles sont traites part dans la mesure o elles
ont des emplois syntaxiques restreints ; le fait quelles naient pas de
correspondant morphologique dans le ple de limperfectif oblige
les traiter en dehors du systme aspectuel grammaticalis. Lanalyse
smantique propose ici est taye par les eets de sens observs en
fonction des classes dactionalit. On retrouve les mmes signications,
les mmes limitations et les mmes procds de recatgorisation que
ce qui a t observ pour les formes de laccompli. Voici, prsents
par classes dactionalit, une srie dexemples de la sm.t.f et de la
sm.tj.fj. Dans tous les cas, le moment de rfrence porte sur la postphase du procs.
les tats : les formes sm.t.f et sm.tj.fj signalent lentre dans une
situation, sans impliquer dactivit pralable ([<[>) :
339 : n mn.t tn r ;b.wj
le disque ntait pas encore stable sur les deux cornes
(CT IV, 181o : cf. Zonhoven 1998 : 82)
340 : n ;n.t.sn
alors quils ntaient pas encore en vie (Dsabus, 7980)
341 : w n mr.t r.t.f
son il ntait pas encore malade (CT II, 345b)

42
Sur la sm.t.f en gyptien de la premire phase, voir Satzinger (1968), Loprieno
(1980), et la srie darticles de Zonhoven (1996, 1997ab, 1998ab). Sur les rapports
entre la sm.t.f et la sphre du perfectif de manire gnrale, voir plus prcisment
Loprieno (1986 : 3435), Malaise & Winand (1999 : 578581). Selon Eyre (1988 :
55) la sm.tj.fj naurait rien voir avec laspect, ce qui me parat tonnant.

256

chapitre 5

342 : r grg sn, ntf wnn.tj.fj m t pn


quant celui qui les tablit, cest lui qui existera dans ce
pays (Urk. IV, 815,12)
343 : r zp n;.f w; r tm.t.k mn r.t.f
arrange-toi avec lui en priv, tant que tu nes pas indispos de sa situation (Ptahhotep, 46566)
344 : spr(.w).f pw wnn.tj.fj
cest celui quil a lev qui sera quelquun (Ens. loyaliste,
5)
345 : n.k zp nb mn r wn.t sr.k nn w m.f
recherche pour toi toute action excellente jusqu ce que
ta conduite se prsente sans turpitude (Ptahhotep, 8687)
les activits atliques : les formes sm.t.f et sm.tj.fj forcent la cration dune post-phase rsultative ( < > < >[). Les sujets
peu agentifs voient leur contrle sur le procs renforc :
346 : w. m-mt.k,
n sm.t nj.t sw. n.k
alors que jtais sans toi, et que la cour navait pas encore
appris que javais lintention de te transmettre (lhritage)
(Ens. dAmnemhat Ier, II,5 Mill.)
Cf. Ptahhotep, 453 (sm).

347 : sn.n.f n. w. m d,
n ;.t.n, n spr.t. r.f
il se mit me craindre, alors que je descendais le euve,
alors que nous navions pas encore combattu, avant mme
que je ne leusse rejoint (St. Kamose II, 26)
348 : ( un enseignement ) m .t n sm.tj.fj m wgg n nty r th.t st
qui est chose utile pour celui qui laura cout, mais qui
est un manque pour celui qui passera outre (Ptahhotep,
4950)43
43
Sur ce passage de lexorde de la sagesse, cf. Vernus 1996 : 123. On retrouve
la mme ide dans Amnmop III, 1112 : p d.t st m b.k, wg n p wn st. Exemple
analogue dans St. de Khonsouemouaset dEdfou (= Helck, ZwZ, p. 42), l. 1516 :
;n.w tpy.w-t (. . .) rm nb sm.ty.sn ;.ty.sn r pr pn . . . les vivants, ceux qui tes
sur terre (. . .), vous tous qui aurez cout et qui serez entrs dans ce temple . . . .

le ple du perfectif

257

Lalternance entre sm.tj.fj et nty r th.t st est mettre en relation avec


lAktionsart des verbes concerns : th transgresser est tlique, sm
entendre est atlique. Dans lexemple cit, il ne sagit videmment pas de promettre un bnce aux gens qui auront le sens de
loue, ou qui auraient entendu par hasard la sagesse, mais ceux
qui lauront coute jusquau bout et qui en auront retir un enseignement. Cette modication du sens de sm ne peut sobtenir quen
recourant un temps du perfectif, en loccurrence la forme sm.tj.fj.
les achvements post-phase stative : les formes sm.t.f et sm.tj.fj
slectionnent la post-phase du procs (<+>[)
349 : r swt rm nb.t s nb (. . .) ;.tj.sn r z pn
mais quant tout homme, tout scribe (. . .) qui sera entr
dans cette tombe (Siut I, 225)
Cf. Helck, ZwZ, p. 42, l. 1516.

350 : r grt rd.tj.fj n. b m mr.t


mais celui qui maura donn lquivalent en huile
(P. Hqanachte III, R 8)
351 : m sr gr m hrw r spr.t.k r bw
ne dors ni de nuit ni de jour jusqu ce que tu aies atteint
Abydos (Nferhotep, 13)
Cf. St. Kamose II, 26 (spr), Sinouh, B 247 ( p).

352 : snt s.t.f w.f m rd,


n r.t.f .t.f
qui a fait avancer sa position alors quil tait encore un
enfant, avant davoir reconnu sa nature (B.H., I, pl. 41)
Cf. P. Brooklyn 47.218.135, 5,7 : gr m r sf m r s ;.t.f r p ;
n t r.n.k n.f sois silencieux, ne rplique pas, ne te vante pas
jusqu ce quil reconnaisse limportance de ce que tu as fait pour
lui .

les achvements post-phase dynamique : la forme sm.tj.fj slectionne la post-phase dynamique du procs (<+>[~~~~~). Comme
les emplois de la sm.t.f focalisent lattention sur la limite de la
post-phase, leet de sens est inchoatif :

chapitre 5

258

353 : r nb .tj.fj m f.t


r.tj.fj ;-w bn r r.t tn
quant tout gouverneur qui gouvernera dans Hfat, et
qui aura commis une mauvaise et mchante action contre
ce sarcophage (Ankhti, II,y,3)
Cf. Urk. IV, 221,14 : swt .t( j).s( j) t.wj cest elle qui gouvernera les deux terres .

354 : mtw.w d.t n.tw p nty nb w. hb.f n.w r-d


my n.tw.f ;-.r.t. m r rsy
et ils feront apporter tout ce que je leur crirai de faire
amener jusqu ce que je sois reparti dans le Sud (LES
70,1112)
les accomplissements : les formes sm.t.f et sm.tj.fj slectionnent la
post-phase du procs (<~~~~~+>[)
355 : r y.t r m wnw
jusqu ce quHorus soit venu dHliopolis (CT I, 217b
B10Cc)
356 : w nm.n.f w m fn. n y.t hrw.w.
il a pris le soue de ma narine avant que mes jours ne
soient venus (CT II, 58c G2T)
Cf. Paysan, B1, 183.

357 : w w m(.) nfr-n .t(w) nty.w- nb(.w) nw nw.tj ptnj


w(.w), w.t( j).sn r s.t-.t.sn
ma Majest a ordonn quaucun jardinier (?) appartenant
ces deux villes-pyramides qui est l, ou qui sera l lavenir, ne soit enlev de sa place de service (Urk. I, 212,78
= Doret 1986 : 4445, ex. 55)
les accomplissements gradables tlicit explicite : les formes
sm.t.f et sm.tj.fj slectionnent la post-phase du procs
(<++++++>e[).
358 : n gm.n. bw ;;. m, n gm.n. bw ms. m
n grg.t wnw wnn. m
n s.t . ms. r.f
n r.t. nw.t wn.s r-tp.

le ple du perfectif

259

je ne pouvais pas trouver un endroit o me tenir, je ne


pouvais pas trouver un endroit o minstaller avant que On
net t fonde o je pusse tre, avant que mon trne (?)44
net t assembl sur lequel je pusse masseoir, avant que
je neusse cr le ciel de telle sorte quil ft au-dessus de
moi (CT II, 33h34b B1C)
359 : r d.t( j).sn r.t( j).sn t nb r.k w
quant ceux qui auront dit ou fait quelque chose contre
toi en mal (CT I, 52d S10C)
les accomplissements gradables tlicit implicite : les formes sm.t.f
et sm.tj.fj slectionnent la post-phase du procs
(<++++++>i[).
360 : r .t t
avant que la terre ne se soit claire (Pyr., 1334a)
Cf. CT I, 253c (r .t t).

361 : dy r.n sw r nk.t.f r snb.t.f


mettez-le donc au lit jusqu ce quil soit rtabli (CT II,
342a S2P = Zonhoven 1997 : 16)
362 : r.tj.fj r b n sr.w
qui sera devenu excellent dans le cur des nobles (Ptahhotep,
567)
363 : r nn.tj.fj m.n r md.t tn nm(.t) mk t.k swt d(.w).f n.k
quant celui parmi vous qui se trouvera trop jeune pour
comprendre ces propos plaisants, vois ton pre, cest lui qui
te lexpliquera (Urk. I, 78,12)
3. Les moyens lexicaux : les circonstants de temps
Les complments de temps de position (TEM-P)
Dans le discours, les TEM-P portent gnralement sur le moment
de rfrence :
364 : bw y r tr pn
le minerai est l cette saison (Sinai 90, l. 11)
44

Le sens de est conjectural : cf. Faulkner (1973 : 86, n. 19).

260

chapitre 5
T

<~~~~~~+>{[

La prsence du convertisseur du pass a pour eet de clore le moment


de rfrence avant le moment dnonciation45 :
365 : wn.k dy ;;.tw m-b n sr.w m sf
tu tais prsent hier devant les magistrats (P. BM
10052,4,23)

T
<~~~~~~+>{[]}

Le TEM-P peut aussi porter sur le procs lui-mme, et non sur le


moment de rfrence :
366 : nswt bty NN ;(.w) m bty hrw n sp.t( ) t.t dp.t-nr
le roi de Haute et de Basse gypte NN est apparu en tant
que roi de Basse gypte le jour o lon prend le cordage
de proue de la barque divine (Urk. I, 232,56)
367 : r-nty ty ;.t twt spr.<tw> r. (. . .) m sb.t 10 bd 1 mw sww
25
cette lettre de toi mest parvenue (. . .) en lan 10, 1er mois
de la saison Shmou, 25e jour (LRL 17,1011)

T
<~~~~~{~+>}[

45
Cela ne veut pas dire que la post-phase soit ncessairement close ; on pourrait imaginer quune situation, dont on arme quelle tait vraie hier, soit encore
vraie au moment dnonciation. Par implication pragmatique, on estime que si le
locuteur sait que la situation est encore vraie au moment dnonciation, il ne restreindra pas la porte de son armation un segment de temps antrieur. Cela
pos, il est des cas o le locuteur peut se trouver dans limpossibilit de se prononcer sur le moment prsent.

le ple du perfectif

261

Dans la narration, le TEM-P dlimite lexicalement la porte du


moment de rfrence, tout en englobant le procs dans sa totalit :
368 : st rf d.n sty pn md.t tn m rk m n nj-swt bty NP
il faut savoir que cet oasien avait tenu ce propos lpoque de la Personne du roi de Haute et Basse gypte NP
(Oasien, B1, 102)

T
{<~~~~~ [~+>]}

Les complments de temps de frquence (TEM-F)


Les TEM-F factorise le moment de rfrence :
369 : sr n.f rd r; nb
celui qui va se coucher cause de cela redevient comme
un enfant chaque jour (Ptahhotep, 10)
Les complments de temps de dure (TEM-D) et de dure instrumentale (TEM-Di)
Le sm.n.f rsultatif peut se combiner avec un TEM-D, lequel porte
sur le procs lui-mme, comme dans lexemple suivant :
370 : w m [p].n(.) n.f .t m pr n .t.f ;;w r rnp.t 20
jai en eet gr pour lui les aaires de son domaine pendant une priode de plus de 20 ans (Urk. I, 217,3)

T
{<~~~~~~~>}[

Les TEM-Di portent bien sr sur le procs et non sur le moment


de rfrence :
371 : w r.n(.) s( j) n bd 7
je lai accompli en 7 mois (Urk. I, 124,1315)
Cf. Urk. I, 64,3.

262

chapitre 5

372 : spr.n.n r nw r bd 2 m d.t.n.f nb.t


conformment tout ce quil avait dit, nous sommes arrivs la rsidence en deux mois (Naufrag, 17374)

{~~~~~~<+>}[

CHAPITRE 6

LE PLE DE LIMPERFECTIF
A. Introduction
1. Prsentation gnrale
Pour rappel, voici comment on peut structurer le ple imperfectif
dans une taxinomie aspectuelle :
imperfectif
global
habituel

progressif
continuel

Fig. 91. Classication des oppositions aspectuelles de limperfectif.


Point de vue smantique

a) Limperfectif global Dans tout systme aspectuel, limperfectif est le


terme non marqu de lopposition. On peut donc sattendre ce
que la notion de limite lui soit trangre. Limperfectif se subdivise
en deux catgories : limperfectif global et limperfectif progressif.
tant donn que le second est une spcialisation du premier, il
importe de poser une dnition pour limperfectif global qui permette de driver celle du progressif. Or les dnitions proposes pour
limperfectif, envisag de manire gnrale, correspondent le plus
souvent celles du progressif (cf. supra, p. 184). On retiendra pour
limperfectif global la dnition suivante :
Limperfectif global dun nonc f dont les bornes sont k et l est vrai
si et seulement sil existe un intervalle ouvert (i,j) situ lintrieur de
(k,l) pour lequel i>k, et que le point de repre est situ droite de i.

Ce qui peut se traduire dans le graphique suivant : k<[i


|t >l
Limperfectif global cre un intervalle ouvert lintrieur du procs,
intervalle dont la limite droite (la borne j) nest pas spcie. Le point
de repre est ncessairement compris dans cet intervalle. Les eets
de sens gnralement observs linaccompli gnral sont le continuel

264

chapitre 6

et lhabituel. Mme si les limites nen sont pas toujours clairement distinctes, il est de bonne mthode de les maintenir spars, ne ft-ce
que sur un plan thorique, dans la mesure o certaines langues traitent sparment les deux notions.
Au continuel, les bornes de lintervalle correspondant au moment
de rfrence dpassent largement le champ de conscience du locuteur. Le procs est donc valid en permanence. Cest ce quillustre
notamment lexemple suivant :
373a : La terre tourne autour du soleil
Cet nonc peut tre reprsent de la sorte : <[~~|t~~~>
Quel que soit lendroit o lon situe le moment dnonciation,
le procs reste vrai. Lexemple est intressant pour plusieurs raisons.
Tout dabord, il est clair que le procs est valid dans des limites
qui excdent le champ de la conscience humaine. Mme si lon sait
aujourdhui quune proposition comme celle-l ne sera pas ternellement vraie (cest du moins ce que nous prdisent les astrophysiciens), cela ne sut pas remettre en cause lemploi de
linaccompli gnral. Ensuite, on peroit bien ce qui direncie cet
nonc limperfectif global de ce quil serait au progressif :
373b : La terre est en train de tourner autour du soleil
Le progressif apporterait une notion de contingence (cf. infra, p. 267,
288) ; cest sans doute ce qui explique pourquoi cette variante sonne
de manire insolite. Lexemple modi implique que le procs nest
pas seulement constat, ce qui est le cas limperfectif global, mais
quil fait lobjet dune observation spcique, limite dans le temps, ce
qui, pragmatiquement pourrait amener linterlocuteur penser que
le locuteur ne croit pas la validit du procs en dehors du champ
de rfrence. Cest cela qui explique le ct curieux dune dclaration
comme celle de 373b.
Quant lhabituel, il postule ncessairement la rptition du procs,
et donc une discontinuit. Ainsi que le notait dj nement Comrie
(1976 : 27), il ne sut pas quun procs se produise un certain nombre de fois pour quil relve ipso facto de la catgorie de limperfectif
global, ce que montrent susance des exemples comme Pierre
toussa trois fois . Pour traduire la remarque de Comrie dans le systme propos ici, nous dirons quune suite de procs peut tre vue
lintrieur dun intervalle ferm, ce qui signie, notamment, que
le nombre de fois o le procs se produit est parfaitement dlimit.

le ple de l imperfectif

265

Contrairement ce qui se passe au continuel, il nest pas obligatoire que le procs soit valid au point de repre. Il sut quil le
soit potentiellement1. Par exemple, dans un nonc comme il crit des
romans , peu importe que le sujet soit eectivement en train dcrire
au moment dnonciation ; il sut que, pour le moment de rfrence
slectionn, il y ait des instants o lactivit puisse tre constate.
Cette discontinuit qui spare les moments o le procs se vrie
est rendue possible par le fait que lintervalle cr par le moment
de rfrence nest rellement dni que par la borne gauche (i dans
lintervalle i,j).
lintrieur de lhabituel, on pourrait distinguer deux sous-catgories,
suivant que le procs se produit des frquences xes, ou de manire
alatoire. La dirence nest gnralement pas juge assez importante aux yeux des locuteurs pour justier le recours des formes
verbales spares. Par dfaut, il faut considrer que lon a aaire
lhabituel simple, le frquentatif tant toujours spci par des moyens
lexicaux.
Dans la littrature scientique, les procs habituels ou gnriques
sont trs souvent traits comme des variantes dtats (Bertinetto 1986,
1993, Carlson 1989, Vlach 1993, Lenci 1995 : 150, Smith 1997 :
5051). On verra dans les paragraphes suivants les lments qui, en
gyptien, militent galement en faveur dun tel rapprochement, sans
quil faille toutefois aller jusqu les assimiler.
b) Limperfectif progressif Le progressif est certainement un des aspects
qui a fait couler le plus dencre, singulirement dans les tudes consacres langlais (Comrie 1976, Dowty 1979b, Roehrer 1981, Vlach
1981a, Goldsmith & Woisetschlger 1982, Mittwoch 1988, Parsons
1989, Herweg 1991a, Bertinetto 1994, Knig 1995). cet gard,
une prcaution mthodologique, trop souvent nglige, simpose : il
faut se garder de transposer les conclusions tires du fonctionnement
du progressif anglais un niveau smantique gnral. Il sut pour
en tre convaincu de comparer des systmes linguistiques non apparents qui possdent des moyens de rendre le progressif, que ce soit

1
Cest, me semble-t-il, ce quon peut tirer de lopinion exprime par Vernus
(1990 : 175) : the actions, far from being closely bound to the moment of speech by the general context, can occur and can be repeated at any moment within a period that may have any
extent, provided only that it includes the moment of speech among the innumerable punctual moments
it encompasses .

chapitre 6

266

lespagnol (estar + grondif ), ou le nnois (olla + inessif de linnitif :


cf. Heinmkki 1995), sans parler de tournures non grammaticalises comme le franais ( tre en train de + innitif ).
En gyptologie, le progressif a galement suscit bon nombre de
contributions2. Dun point de vue smantique, les dnitions proposes
sont dordinaire trs succinctes. Elles se rsument le plus souvent
dcrire le progressif comme exprimant un procs en cours. Callender
(1975) a introduit une variante en considrant que le progressif relie
le sujet un procs envisag comme ayant une certaine dure tout
en possdant au mme moment un dbut et une n. Cette notion
de dbut et de n a t bon droit rejete par Hannig (1986 : 71).
Reprenant une ide de Leisi, Hannig symbolise le progressif par un
graphe du type . . . ~~~ . . ., cest--dire une slection dynamique
opre sur le procs, lexclusion du dbut et de la n de celui-ci
(1986 : 33). En conclusion, il propose la dnition suivante, quil est
sans doute utile de reproduire (1986 : 76) :
Der r + Inf. als durativer Imperfektiv bezeichnet jede Handlung, die sich in der
Vorstellung ber einen gewissen gedehnten Zeitraum vollzieht. Eine Dehnung ist
beabsichtigt, unabhngig davon, ob die Handlung objektiv lang oder kurz ist. Eine
Festlegung auf eine Zeitstufe ist ebenfalls nicht gegeben : so knnen durative Handlungen in der Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft im r + Inf. ihren Ausdruck
nden, wichtig ist nur, da die Handlungsperson in der Vorstellung in der Handlung
agiert.

On retrouve dans cette dnition plusieurs lments qui sont habituellement tenus pour prototypiques : le progressif est un aspect imperfectif duratif, indirent au temps stricto sensu ; lactivit de lagent est
reprsente lintrieur du procs.
On retiendra ici la dnition suivante :
Le progressif dun nonc f dont les bornes sont k et l est vrai si et
seulement sil existe un intervalle ouvert (i,j) situ lintrieur et
lexclusion de (k,l) pour lequel il nexiste pas de subintervalle de (i,j)
qui soit gal (i,j) et si le point de repre est inclus dans (i,j).

Graphiquement, le progressif se laisse reprsenter de la manire


suivante3 :
< [i |t [ j >l

Junge 1970 : 711, Polotsky 1976 : 35, Hannig 1986, Vernus 1986, 1990.
La position de Descls (1989 : 181182) nest pas trs loigne : A progressive
process at a landmark point T is a process not interrupted at T (or before T). It is represented
3

le ple de l imperfectif

267

Cette dnition entrane les constatations suivantes :


Le progressif dlimite un intervalle ouvert lintrieur du procs
lexclusion des bornes de celui-ci. Par rapport limperfectif
global, il y a deux dirences notoires : tout dabord, la borne droite
est expressment prvue, ensuite la borne de gauche nest pas
contigu la borne gauche du procs, mais elle en est spare
par un intervalle non nul. Mme si le progressif cre un intervalle
ouvert, celui-ci nen est pas moins dlimit ; cest ce qui permet
de rendre compte du caractre contingent que lon reconnat
gnralement au progressif, la dirence de limperfectif global
(Chafe 1970 : 175).
Le point de repre est inclus dans le moment de rfrence. Cela
signie que le moment de rfrence est ncessairement coup
en deux. Le domaine situ droite est donc venir4. Il fait en
quelque sorte partie des mondes possibles. Cest ce qui explique
le sens modal que le progressif prend dans certaines langues5.
La prcision selon laquelle il nexiste pas de subintervalle lintrieur du moment de rfrence qui soit gal ce dernier est
destine mettre en vidence la dynamicit du progressif (valeur
de multiphasage). Cela signie que le procs a besoin dun apport
constant dnergie pour continuer et que les phases constitutives
du moment de rfrence ne peuvent pas tre toutes gales entre
elles6. nouveau, ceci recouvre une intuition que lon rencontre
by an interval closed to the left and open to the right, where the landmark point T coincides with
the boundary (last instant) to the right , ce quil reprsente de la manire suivante :
___ __________________ _______

On notera aussi la dnition simple de Bybee Perkins & Pagliuca (1994 : 136) :
the construction (i.e. le progressif ) contains either explicitly or implicitly the following elements
of meaning : a. An agent b. is located spatially c. in the midst of d. an activity e. at reference
time .
4
Voir cet gard la perception guillaumienne, selon laquelle le progressif est un
aspect scant : il montre un procs partiellement accompli et partiellement inaccompli. Cest ce que Guillaume assimile au thme dcadent dans la chronognse.
Sur tout cela, cf. Wilmet 1972. On retrouve ici lintuition qui est la base de ce
que la linguistique anglo-saxonne appelle le paradoxe imperfectif ( imperfective paradox ), savoir quavec les verbes daccomplissement, le fait dtre engag dans une
activit nimplique pas que le but sera atteint (cf. Dowty 1979b : 46).
5
Voir dj Dowty 1979b : 5766. La valeur modale du progressif est rige en
dnition par Goldsmith & Woisetschlger 1982.
6
Voir les remarques de Bybee & Dahl (1989 : 81), reprenant une observation
de Chafe (1970). Voir galement, parmi les gyptologues, Reintges (1997 : 111) :
. . . progressive aspect typically quanties over several stages of a single event .

chapitre 6

268

parfois dans les descriptions du progressif, savoir quil sagit de


rendre un procs qui se dveloppe par degrs (voir dj Hatcher
1951 : 268). Cet ajout la dnition traditionnelle est ncessaire
si lon veut rendre justice deux aspects importants du progressif : dune part, la dynamicit inhrente et, dautre part, le
contrle exerc par le sujet sur le procs7.
Enn, il faut encore rappeler que le progressif est souvent peru
comme un tat, une ide qui trouve des arguments tant dans son
comportement (compatibilit avec certains TEM) que dun point de
vue typologique (drivation du progressif de constructions locatives)8.
2. Le systme de linaccompli
En gyptologie, linaccompli a le plus souvent t dni comme la
contrepartie ngative de laccompli, cest--dire comme une catgorie
laquelle manque ce qui caractrise laccompli. Il sagit donc nettement dune dnition par dfaut (Loprieno 1986 : 19, 1995 : 75). Un
procs linaccompli nenvisage donc pas le terme du procs (Vernus
1986 : 376, 1990 : 163).
linaccompli, lopposition se ralise au moyen de deux constructions
en moyen gyptien. Linaccompli gnral est rendu par l aoriste
sm.f dans une structure de base SN + sm.f. Celle-ci peut se retrouver
en position autonome, gnralement prcde de lauxiliaire dnonciation w (w.f sm.f ), et en position circonstancielle9. Linaccompli sm.f
soppose la construction SN + r + innitif, qui exprime linaccompli
progressif (sur m + innitif, cf. infra, p. 303) :

7
Cf. Hatcher 1951 : 268, Bybee Perkins & Pagliuca 1994 : 134136. Certaines
langues, comme le nnois, nadmettent au progressif que des verbes ayant un sujet
pleinement agentif (Heinmkki 1995 : 151). En gyptien, on notera la rticence,
voire limpossibilit, face lemploi du progressif avec les verbes dtat ou les verbes
de qualit (cf. infra, p. 286). On trouve parfois une interprtation plus large, davantage exprime en terme dimplication du sujet dans le procs, ce qui englobe les
cas o le sujet est seulement aect par le procs (cf. Hatcher, 1951). Cet largissement de la dnition na toutefois pas de validit gnrale.
8
Sur cette identication, ou du moins ce rapprochement, voir Perrot 1978 :
19497, qui reprend la thse dAdamczewski (cf. Dowty 1986 : 44, Gebert 1995,
Michaelis 1996 : 96104, Cseresnyesi 1996 : 5556).
9
Sur la fonction de w, confrant une valeur contingente la phrase en liaison
avec le moment dnonciation, et lapparente contradiction que cela suppose avec
un temps impliquant un prsent gnral, voir Allen (1986b : 910).

le ple de l imperfectif

269

inaccompli gnral
374 : r s nb nty m, w.f m.f wsr r ; nb
tout homme qui est l voit Osiris chaque jour (CT VII,
365gh version moyenne)
inaccompli progressif
375 : w r( j)-b(.t) r r.t .t
le prtre-ritualiste est en train daccomplir le rituel (Mereruka,
II, pl. 109, l. 1)
Lopposition entre inaccompli sm.f et SN + r + innitif se manifeste
pleinement au premier stade du moyen gyptien. Au cours du second
stade, on assiste la lente rosion de la forme sm.f au prot de la
construction pseudo-verbale, laquelle nit par envahir tout le domaine
de linaccompli (Vernus 1990 : 183191). Le processus est compltement achev en no-gyptien.
Cette opposition fondamentale lintrieur du systme de linaccompli se retrouve au ngatif. Linaccompli gnral se rend par la
construction n sm.n.f, tandis que le progressif connat une contrepartie
ngative nn sw r sm :
inaccompli gnral
376 : n nm.n n.f dg.f n b.t.f
cela ne lui est pas agrable dessayer de regarder vers sa
poitrine (P. Smith 2,2526 = Satzinger 1968 : 21)
inaccompli progressif
377 : w mdw.k n.
nn w r sm st
tu me parles, mais je ny prte pas attention (Naufrag, 7375)
Le choix de la construction n sm.n.f conrme la dnition propose
pour linaccompli gnral, puisquil sagit bien de nier quune limite
ait t atteinte. On notera galement la parent formelle entre la
ngation du progressif et la ngation de la prdication de situation.
La transformation adjectivale se ralise au moyen du participe (mrr)
ou de la forme relative de linaccompli (mrr.w.f ). Ces formes, dun

270

chapitre 6

emploi trs frquent, sopposent la construction nty + (SN) + r


+ innitif, qui marque le progressif :
378 : n.w n.f snb ;n in rm nb.t
celui qui la sant et la vie sont demandes par tous les
hommes (Urk. IV, 972,14)
379 : mrr.w wty m .f m r.t-hrw n.t r; nb
celui que Thot aime voir chaque jour (Hatnoub 17,6)
380 : m nty r s.t k.t md.t
comme quelquun qui songe un autre mot (P. Ebers,
102,16)
Au nombre des formes de linaccompli, il faut encore compter deux
tournures nonciativement marques : la forme mrr.f, dun emploi
frquent, et une construction spcique pour rendre linaccompli progressif, btie avec le convertisseur wnn (wnn.f r + inf.), mais dont
lemploi reste exceptionnel :
381 : ntk mw n t r-r.f
sdd t ft w.k
tu es le gouvernail du pays tout entier ; le pays ne navigue
qu ton commandement (Oasien, B1, 298299 = Borghouts
1988 : 31, ex. 1)
382 : wnn(.) r stp s(.) . m r;
cest comme R que je ne cesse dtendre ma protection
derrire toi (Urk. IV, 227,6 = Malaise & Winand 1999 :
ex. 1211)
Enn, il faut encore signaler lexistence de formes surcomposes, au
demeurant dun emploi fort rare, qui combinent plusieurs valeurs
aspectuelles, ce qui dbouche sur des eets de sens originaux. Le
premier exemple combine la valeur de parfait de wnn.tj.fj avec le
progressif dun verbe dactivit, ce qui donne un inchoatif du futur,
avec un eet de sens modal (litt. celui qui se sera dcid faire
telle chose et sy tenir ). Si lauteur avait opt pour ms.tj.f j, sur
le modle de gm.tj.f j, le sens naurait pas t le mme ( celui qui
aura suivi le roi ). Le second exemple envisage le cas dun patient

le ple de l imperfectif

271

qui peut tre pris (wnn.t) par une pathologie qui ne cesse pas, une
fois installe (progressif ). nouveau, le participe de linaccompli seul
(w.t) aurait modi le sens de la phrase ( quelquun qui limine
de temps autre ) :
383 : ry gm.tj.f j wnn.tj.f j r ms nsw.t
il se rjouira celui qui aura peru (cela) et qui se sera mis
suivre le roi (Nferti, 6970)
384 : k.t rr.t n wnn.t r w bg
autre (remde) que lon fait pour une (femme) qui ne cesse
dliminer une humeur paisse (P. Ebers, 93,11)
B. Lexpression de limperfectif global
1. Le systme doppositions grammaticalis : linaccompli gnral
a) Linaccompli gnral et les classes dactionalit Le tableau ci-dessous
illustre les slections opres par limperfectif global en fonction des
classes dactionalit dnies pour lgyptien : la borne de gauche est
contigu droite de la borne gauche du procs. Cest ce qui explique
que limperfectif global donne limpression denglober la totalit du
procs ; cest donc bien le moins marqu smantiquement (et souvent aussi morphologiquement) de tous les aspects. Aucun eet de
sens particulier ne sobserve en fonction de lactionalit :
classes dactionalit
tat
activit sujet [+ agt] [+ ctrl]
activit sujet [+ agt] [ ctrl]
activit sujet [ agt]
smelfactif
achv. pr-phase dyn. et post-phase stative
achv. pr-phase nulle et post-phase dyn.
achv. pr-phase nulle et post-phase stative
accompl. non gradable post-phase stative
accompl. grad. tlicit expl. et post-phase stative
accompl. grad. tlicit impl. et post-phase stative

slections
-----<[~~~~~~>
<[------->
<[------->[-agt]
<[-> ou <[~>
~~~~~<[+>_______
<[+>~~~~~
<[+>_______
<[~~~~~+>_______
<[+++++++>e_______
<[+++++++>i_______

Fig. 92. Limperfectif global et lactionalit

chapitre 6

272

Quelques catgories de verbes appellent un commentaire.


Les verbes dtat
Ces verbes nacceptent que le parfait ancien avec valeur dtatif (cf.
supra, p. 228). Quand ils sont conjugus une forme de linaccompli
gnral, on doit considrer quils ont fait lobjet dune recatgorisation et quils appartiennent ds lors la classe des verbes dactivit
atlique sujet exprient. Il ne faut donc pas se laisser abuser par une
fausse analogie avec des langues qui, linstar de langlais, connaissent
une opposition entre formes progressives et formes non progressives,
mais qui sont dpourvues de formes proprement tatives. Au contraire
de lgyptien qui dispose dun systme trois termes (parfait ancien,
aoriste sm.f, progressif r sm), ces langues se contentent dun systme deux termes. Cest ce qui explique que les situations soient
systmatiquement rendues dans ces langues par une forme dynamique non progressive, l o lgyptien emploie le parfait ancien. Le
tableau ci-dessous rsume la situation de ces deux langues de manire
contraste :
Aspectualit
tatif
sw mn.w
---

Systme aspectuel

Inaccompli
Gnral
.f mn.f
w
he stands

Accompli

Progressif
---he is standing

Fig. 93. Les verbes dtat


Situation contraste de lgyptien et de langlais

Voici quelques exemples en gyptien, quil faut videmment considrer en parallle, et contrastivement, avec les exemples au parfait
ancien cits plus haut (cf. supra, p. 158 et suiv.).

le ple de l imperfectif

273

385 : w.f mwt.f r.s, w.f ;n.f r.s


il peut mourir cause de cela, ou il peut vivre cause de
cela (KV 5152)
386 : [w.n.f ] r.k (. . .), d.k n.f t
w.f r.f
[il est venu] toi (. . .) pour que tu lui donnes du pain, car
il a faim (Pyr., 1063b)
387 : db.tw s r tp-w.t.f,
w.f rs.f m pr.f n t
On tue un homme sur sa terrasse ; aussi veille-t-il dans sa
gurite (Admonitions, 13,3 = Vernus 1984a : ex. 26)
On relvera ici un emploi, trs rare, de mn rester linaccompli
gnral, sans doute favoris par la prsence dun frquentatif 10 :
388 : p.t.k tn ntt m ; mn.s, rw.s m-mn
ton ciel qui est au palais, il dure encore, il prospre chaque
jour (Sinouh, B 185186)
Les smelfactifs et les achvements
Lemploi de linaccompli gnral avec des verbes ponctuels (smelfactifs et achvements) entrane toujours une factorisation. Ces verbes
ne sont donc pas aptes exprimer le continuel (cf. infra, p. 276).
389 : w.s bj.s .t m bb.t . . .
elle crache des choses comme un liquide-hbbet (P. Ebers,
97,2)
390 : ms(.w) w r; nb d.f w r r.t.f t. tm
celui qui menfante chaque jour me porte sa narine,
savoir mon pre Atoum (CT II, 38dg)
391 : wn. wd.i m.wt r.s
jinterrogeais les travailleurs ce sujet (Sinai, 90, 8)
10

Il faut peut-tre ajouter ce passage, tir du chant du Harpiste, pour autant


que la construction SN + r + inf. vhicule bien un inaccompli global et non un
progressif : .t r sb.t, k.t r mn des gnrations disparaissent, dautres sinstallent
(P. Harris 500 6,34).

274

chapitre 6

Lexemple suivant est intressant ; le verbe s se rappeler est un


achvement pr-phase dynamique ~~~~<+>______. linaccompli
global, il a le sens de se rappeler ; lactivit intellectuelle qui conduit se rappeler est exprime par le progressif. Les deux emplois
sont contrasts dans les exemples ci-dessous :
392 : stp.n. nr. m mrr.t.f w. s. spr. r nr
et jai content mon dieu de ce quil aimait, me rappelant
(sans cesse) de me rendre auprs du dieu (Siut I, 267)
393 : m nty r s.t k.t md.t
comme quelquun qui songe un autre mot (P. Ebers,
102,16 = Vernus 1990 : ex. 390)
Les verbes de qualit (accomplissements gradables tlicit
implicite)
Les verbes dits de qualit prennent un sens dynamique linaccompli
gnral ; la nature gradable du procs se rvle ici pleinement, comme
du reste au progressif (cf. infra, p. 299) :
394 : w r()-b.f m.f
son estomac se dessche (P. Ebers, 39,14)
395 : r .k s n mwy n wnb m b.t.f (. . .)
st s pf mm.f r.s
si tu examines un homme ayant une plaie anormale la
poitrine (. . .), et que cet homme schaue cause de cela
(litt. brle ) (P. Smith, 13,1920)
396 : w ;wn-n w.f m zp
le cupide manque son coup (Oasien, B1, 322)
Comme la trs bien fait remarquer Vernus (1984a : 200 et suiv.),
la nuance de sens qui spare linaccompli gnral de laccompli rsultatif est parfois trs faible. En ralit, elle tmoigne davantage dune
dirence de point de vue sur le procs que dune vritable dirence
du point de vue extra-linguistique sur les conditions de vrit du
procs. Cest ainsi quil existe de nombreux exemples o linaccompli gnral et laccompli rsultatif gurent en tant que variantes
contextuelles :

le ple de l imperfectif
397

275

a : pr.t n.t dr snf ;.w


b : k.t n.t dr w snf ;.f
a : recette pour se dbarrasser du sang, quand il est abondant (P. Hearst, 2,4)
b : autre (recette) pour se dbarrasser dune mission de sang,
quand il abonde (P. Ebers, 49 = Vernus 1984a : ex. 12)

Les verbes dactivit


Les verbes dactivit nappellent pas de commentaire particulier, si
ce nest que leur Aktionsart fondamentale se rvle pleinement
linaccompli gnral. Cest ainsi que les verbes mr et ms expriment
clairement un procs et non un tat (lequel est obtenu au parfait :
cf. supra, p. 96) :
398 : n w k mr.f ;
un taureau dsire-t-il combattre ? (Sinouh, B 12324)
On notera tout particulirement lalternance des constructions dans
lexemple suivant :
399 : n ms.n. rm nbt,
n hm. mr (r) wsr [ ] n r. sy [ ] n rm nb
je nai pas marqu de haine lgard de quiconque ; je nai
pas nuit au faible au prot du fort, [ ], je nai pas [ ] par
tous (gr. Hatnoub 11,1011)
Avec ce type de verbes, il nest pas rare de trouver linaccompli
gnral des constructions comprenant un objet direct tir de la mme
racine que le verbe (accusatif interne) :
400 : ps ps.t r; nb
quelquun qui brille dun clat brillant chaque jour (Pyr.,
1584c)
401 : b n m.k r bb n m
nn.sn n.t m d m nty.t
le coeur de Ta Personne se rjouira en voyant comme
elles font de la rame en descendant et en remontant le
euve (P. Westcar, 5,34)

chapitre 6

276

b) Les facteurs dclenchants de linaccompli gnral Lemploi de linaccompli


gnral est favoris par certains contextes. Le reprage de ces facteurs
dclenchants est utile pour les cas o inaccompli gnral et inaccompli progressif sont neutraliss dans lexpression formelle, ce qui
est notamment le cas en no-gyptien (cf. infra, p. 280).
Lactionalit des propositions
Lgyptien possde des paires de verbes qui expriment une faon
dtre ou de se comporter. Les plus connues sont m-w sen aller
et venir , d-nt aller et venir sur le euve , ou ;;-ms se lever
et sasseoir , cest--dire se comporter , ;-pr entrer et sortir ,
pr-h monter (litt. sortir) et descendre . Ces expressions ont des
anits videntes avec linaccompli gnral, plus spcialement avec
lhabituel11 :
402 : prr.w h.w r sr.w.f
celui sous les plans duquel on va et vient (litt. sort et
descend) (St. Caire CGC 20359, 45)
Cf. infra, ex. 506.

403 : w.f pr.f ;.f


il entre et sort (LdM, 86, rubrique Pb)
CT II, 99ab (S1C) : ;;.f ms.f w.k ft r.f quil soit debout ou
assis, tu es en face de lui (cf. infra, ex. 609).

Les verbes ponctuels (smelfactifs et achvements), quand ils sont


linaccompli gnral, expriment toujours, par la force des choses, un
habituel et jamais un continuel :
404 : m.f hb.f w( ) zp.w ;.w r wpw.t nb
Sa Personne menvoyait plusieurs fois en toute mission
(St. BM 569, 34 = Vernus 1990 : ex. 365)
405 : wn. wd. m.wt r.s
jinterrogeais les travailleurs ce sujet (Sinai, 90, 8)

11
laccompli ponctuel, ces constructions expriment bien entendu linchoatif :
wn.n ;;.sn ms.sn ft(w) alors, ils se mirent vivre ainsi (Kagemni, II, 7).

le ple de l imperfectif

277

La structure actancielle
La suppression dun argument dun verbe tlique aboutit la dtlicisation du procs (Winand 2004). Labsence dun objet spcique qui
serve de champ daction et de but au procs est minemment compatible avec un aspect neutre, do est bannie toute ide de limite :
406 : n rr
utile pour celui qui agit (St. Berlin 7311, k 2)
Le deuxime exemple montre un double eacement dobjet ; on
notera encore la suppression du troisime argument de rd :
407 : wr d.f n p.n z
le grand, il distribue, lhomme ordinaire ne peut arriver
rien (Ptahhotep, 140 = Winand 2004 : ex. 91)
Dans lexemple suivant, la construction w.f r sm a pris en charge
linaccompli gnral (cf. infra, p. 280). On notera, comme dans lexemple prcdent, leet de factorisation entran par la prsence de
verbes ponctuels :
408 : w sr.w r rd.t n.k, w.k r t
les fonctionnaires te font des cadeaux, et tu acceptes (Oasien,
B1, 33233)
Prsence du quanticateur nb
linaccompli gnral, les arguments et les circonstants sont souvent
accompagns de nb. Cela ne veut videmment pas dire que toute
phrase contenant nb relve ncessairement de limperfectif. Plus simplement, limperfectif global, en particulier lhabituel, concerne frquemment tous les membres dune classe donne. Dans lexemple ci-dessous,
on retrouve tout la fois inaccompli gnral et forme adjectivale de
linaccompli :
409 : w.f r.f rr.t nb.t ;n.w
il fait tout ce que font les vivants (LdM, 64 Nu, rubrique 1
= Naville, 148,14)

278

chapitre 6

Il en va de mme avec des entits valeur gnrique, comme ici z


homme (homo) :
410 : w r() n z nm.f sw
la bouche de lhomme peut le sauver (Naufrag, 1718)
c) Inaccompli gnral et modalit On a not depuis longtemps que la
construction ngative de linaccompli gnral, n sm.n.f, vhiculait
souvent une notion dimpossibilit (Loprieno 1995 : 209) :
411 : t nj mdw.n.f
la terre ne peut parler (Pyr., 277c = Allen 1984 : 295)
Deux remarques simposent ici. Tout dabord, il est des cas o n
sm.n.f fonctionne en parallle avec n sm.f, cest--dire comme ngation
de laccompli (Edel 1955 : 54244, Satzinger 1968 : 19, Allen 1984 :
293 ; cf. infra, ch. 8) :
412 : w nm.n.f NN m-; r.t
n rd.n.f sw n wsr
n mwt.n s NN mwt.t
il a sauv NN des mains de lenfer ; il ne la pas donn
Osiris ; NN nest pas rellement mort (Pyr., 349a = Edel
1955 : 542)12
413 : [r rm] nb .t( j).f( j) nr m z pn,
;.t( j).f( j) r.f nj w;b.n.f [. . .]
quiconque aura pris une pierre de cette tombe, ou y sera
entr sans stre puri [. . .] (Urk. I, 25056)
La comparaison des deux exemples suivants, proches par le sens, est
particulirement clairante :
414 : n r. w.t r rm
je nai pas fait de mal personne (St. BM 562, 1112)
12
Dans le clbre passage de lautobiographie de Ptahspheses (Urk. I, 53,13 :
r s sw m.f r .t rd m.f sn.f rd.f n rd.n m.f sn.f t quand Sa Personne le loua
pour laaire, Sa Personne permit quil baist son pied ; Sa Personne ne permit
pas quil baist le sol ), la traduction de Doret (1986 : ex. 144) His Majesty would
not let him kiss the ground , destine sauver le sens traditionnellement reconnu la
construction ngative, ne rend pas justice au passage.

le ple de l imperfectif

279

415 : n r.n. .t w.t r rm


je nai rien fait de mal personne (Urk. I, 226,15)
La construction n sm.n.f ne semble pouvoir fonctionner comme ngation de laccompli quavec les propositions tliques. La nuance dimpossibilit nest observable systmatiquement quavec les propositions
atliques. Lexplication suivante semble pouvoir tre avance ; elle
conrme sa manire linterprtation smantique propose pour la
sm.n.f de laccompli ponctuel (cf. supra, p. 203). Avec les verbes tliques,
la sm.n.f ponctuelle entrane un sens compltif, avec les verbes
atliques, elle donne un sens inchoatif. La ngation du compltif, en
glosant un peu, donne donc n r.n.f X il nacheva pas le fait de faire
qqch. , ce qui est fort proche de n sm.f, qui nie la situation rsultante
il nest pas dans la situation davoir fait , tandis que pour linchoatif,
la ngation n mdw.n.f X signie il ne se mit pas parler , ce qui
peut dboucher sur la ngation de la possibilit mme de laction
il ne put parler , donc il ne peut parler , avec valeur gnralisante.
Il faut noter ici que n sm.n.f peut, en contexte, par implication pragmatique, exprimer une impossibilit nouvellement constate il ne
peut plus entendre :
416 : r gr, n mdw.n.f
la bouche est silencieuse ; elle ne peut plus parler (Ptahhotep,
13)
417 : (Sa Personne ordonna de curer ce canal aprs lavoir trouv
bloqu par des pierres) n sd.n dp.t r.f
si bien quaucun bateau ne pouvait plus naviguer dessus
(Urk. IV, 814,1113)
On peut penser que n sm.n.f sest rapidement spcialis dans lexpression de la ngation de linaccompli en raison du maintien de la
construction n sm.f comme ngation de laccompli. Quoiquil en
soit, il est remarquable que les propositions attestes la ngation
n sm.n.f sont majoritairement atliques, si lon en croit la liste donne en annexe par Satzinger (1968 : 2227). Les verbes tliques dtliciss suivent la rgle gnrale des propositions atliques. Dans lexemple
suivant, la suppression de lobjet direct donne au verbe r faire
le sens d agir ; la proposition est donc atlique :
418 : ms.f, n r.n.f
quand il dteste, il nagit pas (Pyr., 412b)

chapitre 6

280

Deuximement, il faut souligner que linaccompli gnral au positif


peut aussi avoir une connotation modale. Cet eet de sens sexplique
sans peine par le fait que la validation du procs au point de repre
nest que potentielle. Il faut sans doute introduire une valeur modale
de possibilit dans nombre daphorismes gyptiens. Dans le proverbe
bien connu
419 : w r n s nm.f sw
la bouche de lhomme peut le sauver (Naufrag, 1718)
Cf. CT III, 292d-293a : r s nb r r pn, w.f r.f rnp.t 110 m ;n
tout homme qui connat cette formule pourra passer 110 ans
en vie .

une lecture modale parat plus satisfaisante quune armation gnrale


( la bouche de lhomme le sauve ), habituellement retenue (cf. infra,
p. 284).
d) Aperu diachronique lintrieur de linaccompli, lopposition classique entre w.f sm.f (inacc. global) et w.f r sm (inacc. progressif )
nest pleinement productive que dans la premire phase du moyen
gyptien. En ancien gyptien, linaccompli sm.f couvre tout le domaine
de limperfectif. Dans la seconde phase du moyen gyptien, la construction w.f r sm gagne progressivement sur le domaine de linaccompli
gnral au point de le supplanter compltement en no-gyptien
(prsent I). Ce phnomne de neutralisation de lopposition, puis de
spcialisation, suivi nouveau dune phase de neutralisation sinscrit
dans un mouvement cyclique dont on peroit parfois plusieurs manifestations. En gyptien, on peut prsenter les choses de la manire
suivante (voir dj Vernus 1990 : 191) :
squentiel

inacc.
gnral

inacc.
progressif

[accompli]

II

[accompli]

III

[accompli]

w.f r sm

IV

w.f r sm

tw r sm

w.f r sm

sm.f
w.f r sm

sm.f

tw r sm

(tw ;;.kw r sm)

Fig. 94. volution des formes de linaccompli en gyptien


(ancien gyptien, moyen gyptien et no-gyptien)

le ple de l imperfectif

281

Dans les textes les plus anciens (I), la forme sm.f couvre tout le
domaine de linaccompli. Ds lAncien Empire apparat une nouvelle construction, spcialise dans lexpression du progressif (II).
Cette dernire reprend les emplois de la sm.f dans la seconde phase
du moyen gyptien (III). En no-gyptien, la construction w.f r sm
sort de lopposition aspectuelle de base pour se spcialiser dans lexpression du squentiel (IV). ce stade de lvolution, linaccompli
est exprim au positif par la seule construction tw r sm. La langue
cre ensuite une nouvelle tournure, qui ne sera jamais compltement
grammaticalise, il faut le prciser (cf. infra, p. 311), pour exprimer
le progressif (V). Le mouvement gnral montre bien que cest le
progressif qui est la forme smantiquement marque13. La rcupration dune ancienne forme de linaccompli gnral pour exprimer le
squentiel en narration est atteste ailleurs, notamment en aramen,
une langue o un cycle de mme nature que celui de lgyptien se
laisse observer (Cohen 1989 : 151)14.
2. Le participe, la forme relative de linaccompli et la forme mrr.f
Comme cela a t rappel plus haut (cf. supra, p. 253), le systme
aspectuel du moyen gyptien oppose des formes de laccompli parfait des formes de linaccompli global. Les formes de linaccompli
global considrer ici sont le participe, la forme relative et la forme
dite substantive mrr.f, dans le fonctionnement de laquelle il est inutile
dentrer ici15. Au niveau morphographique, toutes ces formes sont
13
On observera avec intrt la lente mais constante pntration de la forme progressive anglaise dans le domaine de linaccompli gnral (Knig 1995 : 155).
14
Cest galement la situation en berbre, o laoriste (un ancien inaccompli),
une forme aspectuellement neutre, sert notamment exprimer lenchanement du
rcit aprs une forme aspectuellement marque. Voir Galand (1988 : 224) : Le
rcit chleuh prsente ainsi des chapelets daoristes qui succdent une forme marque, mais il sut dune interruption ou dune incise pour que paraisse une nouvelle forme marque. (. . .) Plus gnralement, il faut que le cadre modal ou aspectuel
soit dj en place pour que laoriste sans particule puisse se prsenter . Une telle
description nest videmment pas sans rappeler ce quon observe en no-gyptien.
Une situation similaire sobserve en lulubo, une langue du Soudan central, o limperfectif est la forme normale du rcit. Andersen (1994 : 253), qui rapporte le fait,
est assez embarrass pour rendre compte du phnomne. La solution parat tre la
mme que dans les cas dj voqus. Le fait que le systme du lulubo soit, de lavis
de lauteur, novateur par rapport celui du moru, langue dominante de la mme
famille, o une chane narrative est rendue par des formes de laccompli, va videmment dans la mme direction que ce qui a t constat pour lgyptien.
15
La littrature sur le sujet est des plus fournies. Si les eets de sens de la mrr.f
sont aujourdhui assez bien cerns, le dbat reste ouvert sur la place quelle occupe
dans lconomie syntaxique de lgyptien. Le noeud du problme porte sur son

282

chapitre 6

caractrises par le redoublement de la seconde radicale pour certaines classes de verbes.


Au participe et la forme relative, linaccompli exprime lhabituel :
420 : (un homme) rr .t n nb.f
qui fait (habituellement) ce qui est utile pour son matre
(Urk. IV, 960, 3)
421 : w.f r.f rr.t nb.t ;n.w
il fait tout ce que font les vivants (LdM, 64 Nu, rubrique
1 = Naville, 148,14)
422 : r; pw m.w m stw.t.f
cest R grce aux rayons duquel on voit (Ens. loyaliste, 2)
423 : wpwtj dd nt r nw
le messager qui faisait route vers le Nord ou vers le Sud
en direction de la Rsidence (Sinouh, B 9495)
Lexemple suivant montre, outre une forme de participe priphras,
typique de linaccompli global en no-gyptien (Winand 1992 :
573), un TEM-F :
424 : y bn nn .r n.w m dwn wn
en vrit, ce nest pas nous qui les convoyons dordinaire
(P. Turin 1978/208, V 12)
Cf. LRL 68, 45 : bn m sr ; .r sp b; n w; nb zp 2 ce nest pas
un grand magistrat qui accepte les quolibets de tout un chacun ;
KRI VI, 811,1415 : w wn mntf .r w n.n et ctait lui qui
fondait pour nous .

Cet eet de sens est bien visible pour les propositions dactionalit
ponctuelle, o linaccompli gnre une factorisation du procs. Dans
le troisime exemple, on notera la prsence dun complment de lieu
avec le quanticateur nb :

ventuel statut substantival. Tenu pour un dogme par lcole polotskyenne, il nest
pourtant pas sans soulever des questions la fois du point de vue interne de
lgyptien, et du point de vue typologique.

le ple de l imperfectif

283

425 : w r. r-ry dd tp-rd


jtais le suprieur, celui qui donnait les instructions (Urk.
IV, 421,8)
426 : prr.w h.w r sr.w.f
celui sous les plans duquel on va et vient (litt. sort et
descend) (St. Caire CGC 20359, 45)
427 : w.f wnm.f t m s.t nb.t rww.t.f r.s
il mange du pain dans chaque place o il sort (CT VI,
273f = Vernus 1990 : ex. 343)
428 : w.w m hrw, m.w m gr
ceux qui viennent de jour et sen vont de nuit (LdM, 188)
Comme on peut sy attendre, linaccompli met en vidence la dynamicit du procs. Ce trait est bien visible pour les catgories de verbes
que lon trouve plus souvent conjugues des formes de laccompli.
Cest le cas notamment des verbes dits de qualit et des verbes
sujet peu agentif :
429 : r nw dd.w msr.wy r.s
quant ce par quoi les deux oreilles deviennent sourdes
(P. Ebers, 99,15)
430 : msdd pr m mrr
ltre dtestable est transform en quelquun daimable (Ens.
dun homme son ls, 4)
Linaccompli se glisse parfois l o on attendrait laccompli quand
un argument, voire un satellite, exprime une pluralit (Schenkel 1965b,
Allen 1984 : 42126, 44350, Borghouts 1988 : 40)16 :
431 : mry nswt, mrrw nw.t.f, ssw nr.w.s nb.w
aim du roi, aim de sa ville, lou de tous ses (sc. la ville)
dieux (Urk. VII, 49,23)
La forme mrr.f vhicule les notions gnralement rattaches linaccompli global. Sur ce sens fondamental, viennent encore se greer des
16
Voir encore dernirement Jansen-Winkeln (1997), qui introduit la nuance
dintensit.

284

chapitre 6

eets de sens modaux quon a dj vus luvre avec la forme prdicative w.f sm.f (cf. supra, p. 278). La forme mrr.f peut notamment
exprimer la modalit dontique. Dans lexemple clbre ci-dessous,
le passage de limpratif la forme mrr.f est sans doute dict par le
souci de mettre en relief le complment circonstanciel (opposition
contrastive entre m-b.f et m-b.k), mais le choix de linaccompli
sexplique aussi par le souci dengager la participation de linterlocuteur, pour linciter se comporter comme souhait (voir encore
infra, p. 361) :
432 : m dg(.w) r nty m-b.f
dgg.k r nty m-b.k
nessaye pas de regarder ce qui est devant lui ; ne regarde
plutt que ce qui est devant toi (Ptahhotep, 12223 L2)
Cf. Oasien, B1, 195 : m .w, rr.k r .w ne vole pas ! agis plutt
contre le voleur ! .

On a souvent relev que la forme mrr.f met en vidence laction ellemme, cest--dire la manire dont elle se droule, ce que Borghouts
(1988 : 357 et 39) avait dj appel leet de howness. Cet eet
de sens est particulirement sensible dans les propositions compltives, mais aussi dans les titres ou en fonction dterminative17.
433 : b n m.k r bb n m
nn.sn n.t m d m nty.t
le coeur de Ta Personne se rjouira en voyant comme elles
font de la rame en descendant et en remontant le euve
(P. Westcar, 5,34)
434 : w m m(.) r mrr.k d .t nb mrr.t m(.)
Ma Personne sait bien combien tu dsires dire tout ce que
dsire Ma Personne (Urk. I, 180,1)
435 : m A ..sn
A voit comment ils deviennent akh (Pyr., 1567a)18
17
Cette ide a t reprise et dveloppe par Uljas (2003, 2005) dans une thorie
de la modalit o sont opposes dune part les constructions introduites par wnt/ntt,
et, dautre part, les formes de la conjugaison suxale, dont la forme mrr.f.
18
Sur la forme ..sn, voir Allen (1984 : 134).

le ple de l imperfectif

285

Cet eet quantitatif se rvle notamment dans les emplois frquents


de la mrr.f derrire des locutions prpositionnelles comme n-;.t-n,
n-wr-n, m, etc. :
436 : s r.n m. nn mnw n t. wsr (. . .)
n-;.t-n mrr. sw r nr.w nb.w
en eet, cest tellement je laimais plus que tous les dieux que
Ma Personne a fait ces monuments pour mon pre Osiris
(Inscr. de Nferhotep Abydos, l. 3940 = Helck, ZwZ.,
p. 29)
437 : n-r-n mn.f r b
tellement il se rvlait ecace au cur (du roi) (St. Leyde
V, 4)
3. Les moyens lexicaux : les circonstants de temps
linaccompli gnral, les circonstants de frquence (ou itratifs)
dclenchent une interprtation habituelle de lnonc. Ces circonstants (TEM-F) sont extrmement varis puisquil peut sagir dadverbes, de substantifs employs absolument, de groupes prpositionnels
ou encore de propositions subordonnes :
438 : w.f wnm.f swr.f m-b wsr r; nb
il mange et boit devant Osiris chaque jour (Budge, B.D.,
300,78)
439 : nk mry nb.f m; NN
m.f hb.f w zp.w ; r wpw.t nb n mn.t.
jtais un aim vritable de son matre, NN, Sa Personne
menvoyait de multiples fois en toutes espces de missions
en raison de mon ecacit (St. BM 569, 23 = Vernus
1990 : ex. 365)
440 : r y.k s mn.f st m wnw.t
si tu auscultes un homme qui en soure de temps en
temps (P. Ebers, 39,23 = Vernus 1990 : 392)

chapitre 6

286
TEM-F :

441 : r twtw r d bk.f m-d. rnp.t n rnp.t


et on rclame de moi sa contribution anne aprs anne
(KRI I, 238,1415)
Cf. LES 12,9 ; KRI III, 503,1012 ; LRL 18,23 ; LRL 32,3.

442 : dd. r n.s n nsw nw rnp.t


chaque anne, je descendais le Nil avec ses tributs pour
le roi (Urk. IV, 77,5)
TEM-D-g :
443 : w bw r p wr ; n t th( ) r p t n km.t r n
ainsi le grand prince de Khatti ne sen prendra plus jamais
lgypte (KRI II, 227,16)
C. Lexpression de limperfectif progressif
1. Le systme doppositions grammaticalis : linaccompli progressif
a) Linaccompli progressif et les classes dactionalit La dnition retenue
pour le progressif (cf. supra, p. 265) laisse prvoir quelques dicults
en fonction des classes dactionalit. En eet, le progressif postule
prototypiquement les traits daspectualit suivants : [+ dur], [+ dyn],
[+ multiphas]. De plus, en ce qui concerne les rles smantiques,
le progressif implique lagentivit et le contrle du sujet [+ agt],
[+ ctrl].
On peut donc sattendre soit des blocages, soit des phnomnes
de recatgorisation pour les classes dactionalit o manque lun ou
lautre de ces traits. Avant dtudier chaque classe en dtail, voici
un tableau o sont reprises les classes dactionalit pertinentes pour
lgyptien avec, en regard, la slection opre par le progressif.
Classes dactionalit

Conguration
de base

Slection Opre

tat
activit sujet [+ agt] [+ ctrl]
activit sujet [+ agt] [ ctrl]

<__________>
<~~~~~~>
<>

-----<~~[~~[~~>
<~~[~~[~~>
(continued on next page)

le ple de l imperfectif

287

Classes dactionalit

Conguration
de base

Slection Opre

activit sujet [ agt]


smelfactif
achv. pr-phase dyn. et
post-phase stative
achv. pr-phase nulle et
post-phase dyn.
achv. pr-phase nulle et
post-phase stative
accompl. non gradable
accompl. grad. tlicit explicite
accompl. grad. tlicit implicite

<>[-agt]
<-> / <~>
~~~~~<+>_______

-----[<->[x / [<~>[x
~[~~[~<+>_______

<+>~~~~~

[ [ <+>~~~~~

<+>_______

[ [ <+>_______

<~~~~~+>_______
<++++++>e_______
<++++++>i_______

<~[~~~[~+>_______
<++[++[++>e_______
<++[++[++>i_______

Fig. 95. Linaccompli progressif et les classes dactionalit

i) Les tats Dans les langues qui lacceptent, lemploi du progressif


est soumis une srie de restrictions. En franais parl, un sens
mellique peut tre obtenu au progressif avec une proposition de situation contingente :
444 : Je suis en train dtre malade (= je vais tomber malade)
Mais dans la plupart des cas, notamment avec un sujet inanim, il
y a blocage, comme dans les exemples suivants19 :
445

a : *Il est en train dtre sur la table


b : *Il est en train dtre grand

En anglais, les propositions dtat sont rtives face au progressif (*John


is knowing the answer), sauf pour exprimer une suite doccurrences.
Lemploi du progressif sert galement dynamiser le procs, lui
donner parfois une sorte demphase, ou encore le limiter dans le
temps (emploi contingent) :
446 : The river is smelling particularly bad these days
Comme le souligne Smith (1997 : 52), la prsence de these days
souligne ce que la situation a de particulier et de contingent.

19
Voir Franckel & Paillard (1991 : 12021), sur le blocage, ou du moins la forte
limitation, de la combinaison dnoncs compacts avec la locution franaise tre
en train de .

288

chapitre 6

Dun point de vue gnral, la possibilit davoir un progressif avec


des verbes dtat doit tre nuance. Tout dabord, il importe de sentendre sur ce quon appelle verbes dtat . La tradition linguistique est oue en la matire. Cest ainsi quen anglais, on classe
dordinaire comme verbes dtat des lexmes a priori fort dirents
comme be tre , know savoir , stand tre debout ou encore
love aimer . Sans vouloir me prononcer ici sur une taxinomie de
lAktionsart des verbes anglais, un examen attentif des faits gyptiens
conduit envisager davantage de classes que ce qui est gnralement retenu. Cest ainsi quen gyptien les verbes qui correspondent,
approximativement, aux lexmes anglais donns ci-dessus relvent de
classes direntes : seul le verbe wnn tre prsent est proprement parler un verbe dtat, les verbes r apprendre connatre
et ;; se mettre debout sont des verbes tliques qui, conjugus
au parfait ancien, prennent respectivement le sens de savoir et
tre debout , et le verbe mr chrir appartient la classe des
verbes dactivit sujet peu agentif.
Ensuite, la possibilit de pouvoir conjuguer au progressif un verbe
dtat dpend du systme aspectuel de la langue en cause. Deux
grandes catgories de langues doivent tre distingues : dune part,
celles qui, comme langlais, connaissent une opposition deux termes entre linaccompli gnral et linaccompli progressif, et celles qui
possdent de surcrot une forme dtat, comme le parfait ancien en
gyptien (cf. supra, p. 272). Dans ce dernier groupe de langues, lemploi de linaccompli gnral sut dordinaire recatgoriser le verbe
dtat dans une catgorie dynamique. Le progressif, parce quil sert
aussi renforcer ou tablir le contrle du sujet sur le procs, est
ds lors vit.
ii) Les activits sujet pleinement agentif Cette classe dactionalit accepte
sans problme le progressif puisquelle possde les traits [+ dur], [+
multiphas], et [+ agt] en ce qui concerne le rle smantique du
sujet. Le progressif slectionne donc un intervalle compris lintrieur
du procs ; le sujet exerce le plein contrle sur lactivit en cours :
447 : dd.k pr r.k r.f
m gr
w.f r md.t bn.t
cest en gardant le silence, tant quil parle mal, que tu
rendras manifeste ton excellence contre lui (Ptahhotep, 7071)

le ple de l imperfectif

289

iii) Les activits sujet peu agentif Cette classe de procs nore pas
une compatibilit totale avec le progressif. En eet, elle met en avant
deux traits smantiques dirimants. Dune part, les activits de ce type
ne sont pas multiphases. Cela signie quelles possdent le subinterval property . Dautre part, mais les deux critres vont de pair ,
le sujet, bien quagentif, nexerce pas le plein contrle sur le procs.
Lactionalit du procs nest pas incompatible avec les proprits du
progressif au point de provoquer un blocage ; lemploi du progressif entrane plutt une recatgorisation du procs, qui se comporte
ds lors comme les activits sujet pleinement agentif 20.
Ainsi quon la dj soulign, cest une des facults de lgyptien
que de pouvoir, par le seul jeu de la conjugaison, altrer, parfois de
manire sensible, le sens fondamental dun lexme verbal. Quand ils
sont utiliss au progressif, le sens de certains verbes sen trouve
modi : par exemple, m voir prendra, suivant les cas, le sens
de regarder, contempler, tre tmoin de , sm entendre pourra
signier couter, prendre connaissance de , mr dsirer pourra
voluer vers un sens trs fort comme rechercher lamiti de , qui
implique le contrle du procs par le sujet, enn, rm pleurer se
rendra volontiers par se lamenter :
448 : s w d. r n-r.t r nw pf wr n m.f
swty.w (. . .) r m s. r pr-nsw.t
chaque fois que je faisais route vers le nord pour prsenter mes respects dans cette grande rsidence de Sa Personne,
les trsoriers (. . .) taient tmoins de mon introduction dans
le palais (de sorte que je fus fait (courtisan) pouvant entrer
sans tre annonc) (Munich Glypt. 35,1516)21
449 : n w.k r m ntt n ;;.n p mnw m-; ntt nn snr.f
est-ce que tu ne vois pas que ce vase-mnw ne peut tenir
parce quil na pas de rsine-snr ? (Meir, I, pl. V = Silverman
1980 : 46, ex. 22 et n. 25859)

20
Voir dj Hannig (1986 : 69), qui, propos de m et sm au progressif, parle
de intensive Konzentration .
21
Le contrle du procs par le sujet peut prendre la forme dun acte dmiurgique, comme dans cet exemple : d.n r mk w r m.f pr m- pw Alors
Horus a dclar: je le conois trs blanc; cela signie que loryx est apparu (CT
II, 337d338b).

290

chapitre 6

450 : nk . . . ss.w nb.f m.t.f

mw ws.t r mr.t.
je suis quelquun dont le matre apprciait les dmarches,
les conscrits de Thbes recherchaient mon amiti (Louvre
C 1, 810 = Vernus 1990 : ex. 364)
Cf. Ankhti Ia2 : r wn r r mr.t grg.s car Horus recherchait
la faire rtablir .

451 : w mdw.f n.
nn w r sm st
il me parla, sans que jcoute jamais (Naufrag, 7375)22
452 : rmm.sn w.f r sm
pleurent-ils, quil coute (Mrikar, 136)

Urk. IV, 509,17 : mk (w) r sm d.t( j).f( j) nb m ;n.wj. vois,


jcoute de mes deux oreilles quiconque dira . Le fait dexpliciter le procs par un complment de moyen tel que celui-ci
(m ;n.wj.) ne fait que souligner le contrle que le sujet exerce
sur le procs.

453 : py. sm-; nty r sm t sbj.t


mon serviteur qui coute lenseignement (BiAeg. VIII, 1,7)
Lexemple suivant est paradigmatique, car il oppose pour le mme
verbe un inaccompli progressif un inaccompli gnral. Deux modalits de la vision sont ainsi contrastes : lune place sous le contrle
du sujet, lautre ne retenant que lexercice dun sens :
454 : w. r m.f, n m.n.f w
alors mme que je le regarde, il ne peut me voir (Lit.
Fragm., II B 2,7)
iv) Les activits sujet non agentif Lcart entre les traits smantiques
propres cette classe dactionalit et ceux vhiculs par le progressif est trop important pour autoriser une recatgorisation. Lgyptien
scarte ici dautres langues, comme langlais, qui admettent la recatgorisation de verbes statifs ou dactivit sujet non agentif. En ral-

22
Comparer avec Oasien, B2, 11314 : mk w r spr n.k n sm.n.k st je suis en
train de me plaindre auprs de toi, mais tu ne l (i.e. plainte) entends pas , avec
un inaccompli gnral, qui attribue presque lattitude du notable une surdit.

le ple de l imperfectif

291

it, la situation de ces langues nest pas comparable celle de lgyptien parce que les systmes aspectuels en prsence sont dirents.
Comme cela a t rappel propos des verbes dtat, lopposition
vhicule en anglais par la forme non progressive (he is ill ) dune
part, et la forme progressive (he is being ill ) dautre part, est prise en
charge en gyptien par lopposition entre parfait sens statif et inaccompli gnral (cf. supra, p. 272).
v) Les activits ponctuelles (smelfactifs) Les procs smelfactifs ne sont
pas directement compatibles avec le progressif. En eet, il y a une
rsistance prvisible de la part des procs dnus de dure accepter
un aspect dont un des traits majeurs est disoler un intervalle lintrieur du procs. En gyptien, cette situation ne dbouche pas sur
un blocage, mais sur une recatgorisation du procs. Celui-ci est en
eet factoris, ce qui le transforme en une activit itrative (Smith
1997 : 72), laquelle peut ds lors faire lobjet dune slection du type
de celle quopre le progressif ; <~> <xxxxxxx>, ce qui est symbolis de la manire suivante : <[~[>x. Avec les verbes transitifs, la
factorisation du procs est souvent facilite par leacement du deuxime argument. Voici, faute de mieux, trois exemples no-gyptiens
pour illustrer ce phnomne, au demeurant banal dun point de vue
typologique (cf. franais il est en train de tousser ) :
455 : w.s sr.t <r> b
elle tait couche, occupe cracher (LES 14,1)
456 : ;;.n ptr.s p ym r w m-s.s
alors elle aperut la mer qui battait des ots derrire elle
(LES 20,56)
Dans lexemple suivant, la factorisation du procs est facilite par le
fait quun des arguments est au pluriel :
457 : w; r ; m.sn n sn.nw.f
ils poussent des cris lun vers lautre (KRI II, 87,10 K1, L2)
Lexemple suivant est un peu dirent dans la mesure o il sagit
dune construction surcompose (cf. infra, p. 330). Le verbe pn; se
retourner , conjugu au progressif, est sous la dpendance du verbe
de posture sr, conjugu une forme dynamique ; lexpression signie
lentre dans une activit. Lintrt de ce passage est de mettre en

292

chapitre 6

vidence la factorisation du procs qui rsulte de lemploi du progressif. On comparera avec un passage de lO. OIC 12074, o la
mme ralit (se retourner dans tous les sens) a t rendue par une
forme rduplique du mme verbe pn; ( pn;n; ), cest--dire par un
verbe dactivit :
458 : wn.n.f r sr r pn;
et alors il se mit se retourner (LES 8,1)
459 : bw dd. d.k : hl n. m gr, w.k sr.tw r pn;n;
je ne peux te laisser dire : pauvre de moi, en pleine nuit,
occup te retourner sans cesse (KRI VI, 216,4)23
Les smelfactifs partagent avec les achvements le fait dtre des
procs non duratifs. On pourrait donc sattendre ce quils montrent
les mmes eets de sens au progressif. Or il nen est rien. La raison
en est peut-tre que les achvements possdent une post-phase rsultative. Factoriser les occurrences dun procs de ce type reviendrait
aussi multiplier les situations rsultantes, ce qui nore pas grand sens.
vi) Les achvements avec pr-phase Comme tous les procs non duratifs, les achvements ne sont pas directement compatibles avec le progressif. Deux cas sont envisager suivant que le procs est dot ou
non dune pr-phase. Dans le premier, dont il est ici question, le
progressif slectionne un intervalle de temps compris lintrieur de
la pr-phase du procs. Cette dernire est toujours conue comme
dynamique, avec contrle du sujet sur le procs.
Les exemples ne sont pas rares en gyptien :
460 : w p.tw mw.t r r st
on atteint la mort en cherchant les connatre (Ptahhotep,
288)24

23
Cf. Guglielmi (1983 : 155,g). Comparer avec LES 8,1 : wn.n.f r sr r pn; et
alors il se mit se retourner .
24
Exemple cit par Vernus (1990 : ex. 388), avec dautres cas possibles. Cf. k.n ps.t
r r rn.f lEnnade scria eraye en apprenant son nom (Kees 1922 : 9899).
Voir encore, en no-gyptien, en position dauxiliaire daspectuel, w. r pr <w> bn
tw r r pr r-bnr m py. sr et je me suis mis ne plus jamais pouvoir sortir comme
mon habitude (P. Leyde I 371, V 23) ; cf. KRI III, 537,10, malheureusement en
lacune. Le mme processus est encore vident dans le P. Gourob, R 2,56 (= RAD
14,1011), o r joue galement le rle dun auxiliaire de modalit.

le ple de l imperfectif

293

461 : r p nty nb r st r ;., k nr ny.sn ;.w


w.sn r p r.
quiconque me tire dessus, ses traits qui cherchent
matteindre passent ct (KRI II, 65,914 S)
Une traduction comme qui sont sur le point de matteindre
est galement envisageable.

462 : m r m.t r ;;
w py ms nk r spr r.n
nallez pas vous arrter alors que ce serviteur qui mappartient va arriver chez vous (KRI VI, 66,1314)
463 : w t s.t r mwt m-; r.w
ce pays est en train de mourir de faim (Semnah Dispatches,
4x + 10, JEA 31, 1945, pl. 10)25
Ainsi que la traduction du dernier exemple le montre bien, ce genre
de recatgorisation est assez commun dans nombre de langues (Smith
1997 : 75, 172). Outre le franais et langlais ( he is dying ), on peut
encore citer le russe (on umiral il tait mourant ). On notera quil
ne peut tre ici question dun quelconque contrle du sujet sur le
procs, ce qui montre une volution dans lemploi du progressif par
rapport sa valeur centrale.
vii) Les achvements sans pr-phase Les achvements dnus de prphase posent des problmes spciques. Le progressif ne peut isoler
lactivit prludant au procs. Par ailleurs, les procs de ce type ne
peuvent tre factoriss, comme cest le cas des smelfactifs, puisquils
sont dots dune post-phase. Lemploi du progressif nest toutefois

25
titre dexemple, comparer le russe : o ypa . . . on umiral (imperfectif ) . . .
aoe o yep nakonec on umer (perfectif ) il se mourait . . . et nalement il mourut (exemple repris Forsyth 1970 : 49). Voir encore Pyr., 833a MN : h A pw
m.n.k ;n.k, nj m.n.k s mwt.k Oh, cet A, cest en vivant que tu es parti ; ce nest
pas en mourant que tu es parti ! , avec la forme sm.f en fonction dinaccompli
progressif. Comparer avec linaccompli gnral : s r p nty nb r mwt m nn n wr.w,
r-d m.f m [s].f r ;; r s.t.f or quiconque mourait parmi ces nobles, Sa Personne
faisait en sorte que son ls vnt se dresser sa place (Urk. IV, 690,25). Le caractre habituel de la proposition se laisse facilement tablir par la formule gnrique
r p nty nb, et par le tour, probablement dj en voie de grammaticalisation, rsm.f ; la construction pseudo-verbale SN + r + inf. exprime ici linaccompli gnral
(contra Junge 1970 : 33, qui interprte la construction comme un progressif ).

294

chapitre 6

pas bloqu. Leet de sens gnr est fort proche de celui quon
observe dans le cas des achvements avec pr-phase : le progressif
ouvre un intervalle situ juste avant le procs stricto sensu : [ [
<+>______. Sur le plan smantique, les eets de sens le plus souvent
associs sont le mellique ( tre sur le point de ) et le conatif (
essayer de )26. Ces deux valeurs sont trs clairement lorigine des
valeurs modales que le progressif peut prendre quand il est ni
(cf. infra, p. 313).
Ceci nest pas sans voquer lemploi du progressif comme futur
immdiat dans certaines langues, comme langlais ( I am leaving tomorrow ). Cet emploi est gnralement expliqu par lide que laction
venir nest pas uniquement vue dans le futur, mais quelle se relie au
prsent par la notion de prmditation (Dowty 1979b : 66 et suiv.).
Les exemples sont diciles reprer en gyptien :
464 : n w wr.n r f.t t n; bdt .t
n.wt m.w r ngsgs
allons-nous passer la journe transporter de lorge et de
lpeautre blanc, alors que les greniers sont remplis dborder ? (Pahri, 3)
465 : rw-;w fn sw r-sy r pr.t r s.t
le fabricant de ches, il se trouve compltement dfaillant lorsquil sapprte partir pour le dsert (Ens. de Khti,
L V 11)
466 : gm.n.f sw m pr.t m sb.f
il le rencontra sur le point de franchir son portail (Oasien,
R 12.68)27

26
Voir cet gard Franckel & Paillard (1991 : 12021), qui expliquent les eets
de sens de la locution franaise tre en train de avec ce type de procs, quils
qualient de discret , comme une focalisation sur la discordance, avec des valeurs
de type conatif : il est en train denfoncer la porte .
27
La version parallle (B 1,3334) a opt pour linaccompli progressif (r pr.t
alors quil sortait ). Sur ce passage, voir Vernus (1990 : ex. 299), Malaise & Winand
(1999 : ex. 1264). Cf. Pyr., 368 W : wd A pn t m w.k r;, s w pr.k m .t ce A
quittera la terre pour ta barque, R, alors que tu es sur le point de sortir de lhorizon , o lon retrouve linaccompli sm.f en charge du progressif. Comparer lexemple
suivant, en no-gyptien, trs proche pour la phrasologie de la citation de lOasien :
w. gm.t.s m-r pr.s n py.s w; pr w.s m ; m py.s ky je la rencontrai alors quelle
sortait dune de ses rsidences et quelle sapprtait entrer dans une autre (LES
75,24).

le ple de l imperfectif

295

467 : m w m h.t r km.t r n.t ;w m n rdw.


vois, je vais descendre en gypte pour en ramener des vivres
pour mes enfants (Oasien, R 26)28
Comme on peut sy attendre, le verbe m, de structure <+>~~~~~,
ne se laisse pas conjuguer facilement au progressif. Les deux passages suivant sont tout sauf des contre-exemples. la suite dune
rduction de valence, le verbe m, dsormais trait comme un verbe
dactivit ( marcher : <~~~~~>) peut se mettre une construction progressive :
468 : wn.n.f r pr r m.t r p ;
et alors il se mit marcher sous le pin parasol (LES 23,7)
469 : r-d : sw r m.t r nm dr.w grw ; m p hrw
quil parcoure (la campagne) continuer voler des peaux
partir de ce jour (Dcret dHoremheb, 27)29
Linterdit qui pse sur m au positif nest videmment plus de mise
au ngatif. Comme on le verra plus bas, le sens de la construction
est fortement modalis. La signication du passage est bien que
lquipe de la Tombe na aucunement lintention daller travailler :

28
Sur cet exemple clbre, cf. Vernus (1990 : ex. 285). Voir encore Lit. Fragments,
I, B 1 : hrw nfr w.n m h.t r un magnique jour quand on sapprte descendre dans le marais (Vernus 1990 : 277) ; T. Carnarvon I, R 1516 : p w n nfr<wsj>
m h(.t) le district de Nferousy est sur le point de tomber . En gyptien de la
premire phase, h est trait comme un ponctuel post-phase dynamique. Cest
ce qui permet dexpliquer leet de sens mellique observable au progressif, ainsi
que la signication quil prend quand il est conjugu au parfait ancien : nk pw
h.kw r b il se fait que je descendais vers les mines (Naufrag, 89). Son Aktionsart
est donc comparable celle de m sen aller . En revanche, en gyptien de la
seconde phase, il semble tre reclass dans les procs ponctuels post-phase stative.
Il est alors fort proche, pour le sens, de r tomber , au ct duquel il est parfois
employ. On notera que h est trs souvent utilis conjointement avec pr sortir , un autre verbe dachvement : e.g. pr.n. m p, h.n. m dp je suis sorti de P,
et je suis descendu de Dep (P. Leyde I 347, 65), n h.n.f r rw m-; .t il (sc. le
cur) ne peut descendre cause dune chose (P. Ebers 101,17), compar n pr.n.f
r rw il ne peut monter . Le caractre ponctuel de h me semble conrm par
limpossibilit de trouver un seul exemple o le verbe soit conjugu au progressif
avec le sens dune activit en cours, ce qui nest pas le cas de son antonyme s
monter .
29
La traduction de Kruchten (1981 : 83) quil eectue encore, partir de ce
jour, la saisie de peaux laisse la structure grammaticale dans lombre.

296

chapitre 6

470 : bn t s.t n p r r [m r] bk m p r
lquipe de la tombe ne veut pas aller travailler (KRI VI,
642,3)
Dun point de vue typologique, la position de lgyptien nest pas isole.
En russe, les verbes qui expriment au perfectif un achvement, que
le procs soit contrl ou non, vhiculent limperfectif soit un eet
de sens conatif, soit une intention (anticipation dun tat), ou encore une
itration (Forsyth 1970 : 4751, Comrie 1976 : 4144, Bache 1985 :
38, 50, Paducheva 1995 : 8184). Cest notamment le cas de verbes
frquents comme naxodit trouver , vybirat choisir , perestavat
cesser , etc. Ces eets de sens ne sont pas tous disponibles pour
un mme verbe. Le sens conatif ou intentionnel ne sobtient quavec
les achvements dpourvus de pr-phase :
471 : a :
b:
a:
b:

Vera v sem asov Ivan real zadau (imperf.)


Vera v sem asov Ivan reil zadau (perf.)
Hier sept heures, Ivan tentait de rsoudre le problme
Hier sept heures, Ivan rsolut le problme

472 : Ivan mne daval (imperf.) knigu, a potom ne dal (perf.)


Ivan allait me donner un livre, mais nalement il ne (l)
a pas donn (Klein 1995 : ex. 28)
En grec, il est bien connu que des verbes comme ddvmi ont un
sens conatif au prsent et limparfait. Comme lavait dj justement observ Khner, cela ne provient pas dune valeur intrinsque
de ces temps de la conjugaison ; ce sens driv rsulte plutt de la
confrontation de ces temps avec la signication particulire de certains verbes, cest--dire leur Aktionsart30. Dans le fort bel exemple
cit ci-dessous, crit semble-t-il lattention des grammairiens, ddvmi
est prsent trois reprises, une premire fois une forme de parfait (plus-que-parfait), une deuxime fois laccompli ponctuel (aoriste)
et une troisime fois linaccompli (imparfait) ; il est parfaitement
clair, daprs la suite, que le procs exprim limparfait est toujours rest ltat de projet :
30
Khner-Gerth (1898, 1 : 140) : Wenn man in solchen Fllen von einem Praesens
und Imperfectum de conatu spricht, so ist zu beachten, dass diese Spracherscheinung nicht auf
einer besonderen Gebrauchsweise der beiden Tempora beruht, sondern auf der unbestimmten Bedeutung
der so verwandten Verben. La o lon ne peut suivre Khner, cest quand il pense que
le sens de base de ddvmi serait orir , cest--dire un procs atlique.

le ple de l imperfectif

297

473 : ka gr ka dedkesan sfaw atow tosi Ayhnaoisi o


Plataiew (. . .) Edosan d de. Piezmenoi p Yhbavn o
Plataiew ddosan prta paratuxosi (. . .) Lakedaimonoisi
sfaw atow. O d o dekmenoi . . .

Il faut savoir que les Platens staient donns aux Athniens


(. . .). Et ils se donnrent de la manire suivante. Presss par
les Thbains, les Platens essayrent dabord de se donner
des Lacdmoniens qui se trouvaient l. Mais comme
ceux-ci ne (les) acceptaient pas . . . (HDT VI,108).
LAktionsart ponctuelle dun verbe comme ddvmi ne fait pas de doute.
En tmoigne le thme spcial que ce type de verbes prend au prsent
pour exprimer limperfectif. Par ailleurs, on rappellera utilement que
le redoublement en i signale smantiquement un intensif 31.
La mme observation sapplique encore en latin o un verbe
comme invenire trouver prend normalement un sens conatif aux
temps de linaccompli : Marcus invenit (prsent) auxilium Marcus
recherche de laide . On notera encore que le prsent est peu
heureux en franais avec un verbe comme trouver (? je trouve)
en dehors de la valeur dhabituel. Un sens conatif au progressif est
galement bien connu en anglais avec ce type de verbes. Par exemple,
un nonc comme We are opening the box peut signier We are
trying to open the box (Binnick 1991 : 60, Smith 1997 : 42, 75).
La structure valentielle peut modier lactionalit de base, ce qui
aecte en retour la manire dont le progressif est utilis. Par exemple,
la prsence dun argument au pluriel ou prsentant un caractre
gnral peut sure factoriser le procs ; celui-ci est alors rinterprt
comme une srie dactivits. Le progressif slectionne ds lors un
intervalle situ lintrieur de la srie ( <[+[>x ). On comparera
lemploi du progressif du verbe pr sortir dans lexemple ci-dessous
et dans lex. 46632 :

31
Voir rcemment Hewson & Bubenik (1997). Cf. Giannakis (1997 : 4849), qui
remarque que les verbes perfectifs (cest--dire les verbes dachvement dans ma
terminologie) ont davantage tendance tre conjugus laoriste, tandis que les
verbes imperfectifs (cest--dire les verbes dactivit) ont tendance tre utiliss
des temps de linaccompli. On veillera toutefois ne pas donner un caractre absolu
ce type dobservations, car il y a parfois des particularits de style et dauteur.
32
On obtient un rsultat identique quand le sujet est un collectif ( la colonne
blinde est en train de sortir de la ville ) ou une entit susceptible dune certaine

298

chapitre 6

474 : m.f nn (n) nr.yt r pr.[t] r h.t m-b.f


quand il voit ces desses aller et venir devant lui (St.
BM 14476)
Stle BM 1671,9 : nk -b n pry.t, w z nb r tm ;.f jtais un
courageux pendant les troubles, alors que tout le monde fermait
sa porte .

475 : rd.t(w) rj. hrw m


r sw.t .t. n ms.w.
on mautorisa passer la journe Iaa transmettre mes
biens mes enfants (Sinouh, B 238239)
Cf. Ptah. 85 L2 : r wnn.k m smj r w sr.w n ;.t si tu te trouves
tre un chef, donnant des directives la masse .

Dans lexemple suivant, le mme verbe, prendre revient trois


reprises sous des formes direntes ; la prsence dun objet au pluriel
(.t nb) permet la factorisation du procs au progressif :
476 : w .n.s X Y Z m-;.k
(w).s r .t .t nb n m.k
r-s .t wn.t nb.t m pr.k
elle a pris de toi X Y Z ; elle est maintenant en train de
drober tous les biens de ta personne aprs avoir pris tout ce
qui tait dans ta maison (Lettres aux Morts, I, 67 = Vernus
1990 : ex. 370)
Leacement du deuxime argument peut recatgoriser le procs dans
la classe des activits. Le progressif y prend alors le sens attendu.
Dans lexemple ci-dessous, le verbe db tuer prend le sens de
massacrer :
477 : w. r db m.sn
alors que je massacrais parmi eux (KRI II, 71,7)

extension. cet gard, lexemple suivant est intressant : P. Smith 14,910 : mm.t
.t r pr.t m.f une forte vre est en train de sortir de lui (cit par Vernus
1990 : ex. 322).

le ple de l imperfectif

299

vii) Les accomplissements Comme cest le cas des activits, lemploi du


progressif ne soulve aucune sorte de dicult avec les accomplissements, puisquil sagit de procs duratifs et multiphass, o le
sujet exerce le contrle sur le procs :
478 : sty. ;pp
w. r .t r.t
ds lors, je repousserai Apopis tant que je traverserai le
ciel (CT VI, 381ij)
Pour rappel, les accomplissements se subdivisent en deux souscatgories : les accomplissements tlicit immdiate, et les accomplissements gradables. Ces derniers se ramient leur tour en
accomplissements gradables tlicit implicite et explicite (cf. supra,
p. 112). Mme si lemploi du progressif est, en gros, comparable
pour les trois sous-catgories, il y a et l quelques particularits
quil faut maintenant tudier.
Le progressif utilis avec des verbes tlicit immdiate ou avec
des verbes gradables tlicit explicite a une implication pragmatique que les verbes gradables tlicit implicite ne comportent normalement pas. Avec les deux premires catgories, le progressif
implique que le but sera normalement atteint, sauf accident. En
revanche, avec la dernire catgorie, le progressif acte habituellement une activit en cours. La dirence est surtout perceptible au
pass. Avec les deux premiers types de verbes, le progressif suggre
toujours que le but a t atteint. Sil nen a pas t ainsi, il faut un
dmenti explicite :
479

a : Il tait en train de venir chez moi quand lorage a clat


b : Il tait en train de construire sa maison quand la guerre
a clat

Dans les deux exemples ci-dessus, la conclusion attendue est que le


procs est arriv bonne n. La prsence dun circonstant de temps
dont le sens semble impliquer que le procs puisse tre contrari,
voire brutalement arrt, nest pas susante en soi ; il faut encore
la mention explicite que le procs a avort. Lexemple a) peut de
fait recevoir deux suites fort direntes :

300

chapitre 6

480 : Il tait en train de venir chez moi quand lorage a clat ;


aussi est-il arriv compltement tremp
aussi a-t-il prfr faire demi-tour
Ce type dimplication sexplique peut-tre par le fait que, cognitivement, la situation nouvelle qui doit rsulter du procs est prconue,
cest--dire quelle est mentalement intgre ds le commencement
du procs. Cest ce qui explique quon puisse dire de quelquun
quon regarde dessiner quil est en train de dessiner, par exemple,
une maison, et pas une pomme ou un personnage, et cela alors
mme que le dessinateur na rien dit de son projet. Ds les premiers
traits, le spectateur infre ce vers quoi tend le dessin ; lhypothse
ainsi forme reoit ou non des lments de conrmation durant
llaboration de luvre. En labsence de toute hypothse, le spectateur devrait se contenter de dire il est en train de dessiner 33.
Bien sr, un nonc au progressif nore aucune garantie que le but
sera eectivement atteint, mais il demeure que limage de ce but,
encore virtuel, est immdiatement prsente. Cest cette tension entre
ralit et virtualit qui fonde les emplois modaux du progressif.
La situation est similaire en gyptien ; limplication normalement
attendue est que le procs sera poursuivi jusqu sa n34 :
481 : wn.t(w) r d nrt pn
;;.n sm nsy.w <n> sp.t nb.t m ww.t
on tait en train de construire cette enceinte, alors les Nubiens
de tout le restant du Ouaouat furent massacrs (aba, Rock
Inscr. of Lower Nubia, n 73,6)
Cest ce qui ressort notamment des exemples o le progressif est
rendu par la construction m + innitif (cf. infra, p. 303) :

33
Voir ce sujet les rexions de Dowty (1979b : 4755). Cest ce qui fait dire
Parsons (1989 : 226) que, sur un plan cognitif, la proposition tre en train de
construire une maison implique quil y a dj une maison.
34
Cest ce que suggrent les deux ex. no-gyptiens suivants : sw r m py.f sn m
dy ty.k m-s.f il est en train daccomplir sa tche. Ne te tracasse pas pour cela
(LRL 32,1314), twn ry sn.w .r.n d.t gm.k sw w nous sommes en train daccomplir les tches. Nous nous arrangerons pour que tu les trouves rgles (LRL
47,14).

le ple de l imperfectif

301

482 : gm.n. fw pw w.f m y.t


et je maperus que ctait un serpent qui venait (Naufrag,
6162)
Avec les accomplissements gradables tlicit implicite, catgorie dans
laquelle se retrouvent essentiellement les verbes de qualit , le progressif est dun emploi fort rare. Cette restriction est probablement
mettre en rapport avec le fait que le sujet nest pas considr comme
agentif. Ce nest sans doute pas un hasard si les quelques exemples
de progressif mettent en scne un sujet agentif ou un sujet auquel
on peut prter un certain contrle sur le procs (cf. infra, b), p. 302)35.
Avec ce type de propositions, la n du procs reste incertaine. On
na pas limpression que lon se dirige vers une limite qui marquerait
en quelque sorte la saturation du procs :
483 : s.wt nk(.w) w.w r m
les pays trangers sont oerts, les montagnes deviennent
accueillantes (ASAE, 39 [1939], pl. XXV, 7 = ex. 493)
Ajouter peut-tre Dsabus, 108109 : d. n m mn, tp r bn
qui parlerai-je aujourdhui ?, la paix se dgrade . Mais la traduction est peu sre : cf. Parkinson (1997 : 158).

484 : rd w r g.t r t
celui qui accorde le soue se fait rare sur terre (Oasien,
B1, 131)
485 : ;;.n sm.n m.f r.s r-.t m ; .f
m.n.sn m.f r sm r.s
alors Sa Personne mit en uvre sa puissance pour cela
la tte de son arme ; et ils virent Sa Personne en train de
mettre en uvre sa puissance pour cela (Urk. IV, 657,17
= Vernus 1984b : ex. 36)36
35
Cf. en no-gyptien w.s r d n. bn sw r mdn m-d. et il me dit quil ne
sadoucit pas mon gard (KRI III, 548,3). Aussi bien Allam (1973 : 203) que
Kitchen (2000 : 379) comprennent mdn comme une graphie de mtn inscrire et
linterprtent comme un parfait ancien, jugeant sans doute fautive la prsence de
r. Le premier traduit Er is nicht eingeschrieben (?) , le second It is not recorded for
me . Voir encore lex. suivant, o le sujet est clairement agentif : ptr t .t r wy
car le champ est en train de scher (KRI VI, 126,5).
36
Pour un exemple de sm la sm.n.f valeur de parfait, voir Pyr., 779 : sm.n.
m .t mw.t. tfn.t n msy.t. tu ntais pas encore ne que tu ttais dj assur du
pouvoir dans le ventre de ta mre Tefnout .

302

chapitre 6

486 : r .k z r mn r()-b.f
si tu examines quelquun en train de sourir de lestomac
(P. Ebers, 37,10)
Quand un verbe daccomplissement est dtlicis, par exemple la
suite de leacement de lobjet direct, le progressif gnre les mmes
eets de sens quavec les verbes dactivit :
487 : wr r s m b;.w.k
passe la journe crire de tes doigts (LEM 100,11 =
Winand 2004 : ex. 98)
488 : ; sp.ty.fy w.f r d
ses lvres sont droites quand il parle (Ptahhotep, 529 =
Winand 2004 : ex. 103)
489 : wr.n.s m r swr
et elle passa le temps l boire (P. Westcar, 2,10 =
Winand 2004 : ex. 63)
La dtlicisation peut galement provenir du deuxime argument. Dans
lexemple suivant, le trait de tlicit contenu dans le verbe r est
oblitr par le caractre indni, presque massique, de lobjet k.t (on
notera le contraste entre p-;w et -k.t) :
489b : dd.n p ;w n rm.
w.sn r r.t k.t
tu ne donneras le salaire mes gens que tant quils travaillent (P. Hqanacht II, 2930)
b) Progressif et rles smantiques Il est devenu banal de constater que
le progressif entrane le plus souvent le contrle du procs par le
sujet. Lorigine locative des constructions progressives en est sans
doute la cause puisqutymologiquement le sujet est lintrieur du
procs faire quelque chose (Bybee, Perkins & Pagliuca 1994 :
13436).
En gyptien, les cas o le sujet dun nonc au progressif ne
contrle pas directement le procs sont peu nombreux (cf. supra, p. 70
et suiv.). Il ne faut videmment pas compter pour des exceptions les
cas o le sujet est une partie du corps humain, considre comme
le sige de lactivit en cause :

le ple de l imperfectif

303

490 : ; sp.ty.fy w.f r d ,


r.ty.fy r m
msr.wy.f twt r sm .t n s.f
ses lvres sont droites quand il parle, ses yeux regardent
attentivement, et ses oreilles tout entires coutent ce qui
est utile pour son ls (Ptahhotep, 52931)37
Les exceptions sont donc trs rares. Pour lgyptien classique, on peut
en relever quelques exemples, limits, semble-t-il, aux textes littraires :
491 : t.w r gmgm, t r mnmn
les arbres se cassaient, la terre tremblait (Naufrag, 5960)
492 : w; r n m w;
lune (sc. une che) suivant lautre (Sinouh, B 137)
Lemploi du progressif avec des verbes o le sujet est conu comme
le sige du procs est galement trs rare en gyptien ; il doit sans
doute tre considr comme un dveloppement plus rcent. En moyen
gyptien, on peut citer lexemple suivant, dans lequel il nest toutefois pas impossible, daprs la suggestion de Vernus (1984b : ex. 7),
que le progressif confre une agentivit au sujet :
493 : s.wt nk(.w) w.w r m
les pays trangers sont oerts, les montagnes deviennent
accueillantes (St. Caire JE 71901, 7 = ASAE, 39 [1939],
pl. XXV, 7)
c) La construction Sujet + m + innitif Avec deux exceptions notables
(Hannig 1986 : 8285, Vernus 1990 : ch. 8), la construction Sujet +
m + innitif a souvent t considre comme marginale, et na donc
pas toujours reu lattention quelle mritait. Si Hannig ne scarte

37
P. ex. r.n.f m w nw ;.wy.f r r.t cest en surplus de ce que ses bras peuvent
faire quand ils agissent quil a agi (Satire des Mtiers, 4,85,1), cit par Vernus (1990 :
ex. 357). Cf. CT IV, 163i164b (;.wy les bras ), cit par Vernus (ibidem : ex. 383) ;
voir encore Sinouh, B 22829 (rd.wy. mes jambes et b. mon cur ). Il faut
sans doute rattacher la mme catgorie les passages de la Sagesse de Ptahhotep (912),
o les mots hw faiblesse et pty force dcrivent la dcrpitude du corps. De
mme, dans les textes mdicaux, on peut trouver comme sujets dun progressif des
termes en rapport avec le corps (cf. la liste dans Westendorf 1962 : 399).

304

chapitre 6

gure de lopinio communis, Vernus propose des vues novatrices, en


fondant notamment ses conclusions sur lAktionsart verbale. Comme
le sens de la construction ne pose pas de grosses dicults en nogyptien, cest de l quil faut partir pour tenter dy voir clair.
En no-gyptien, on saccorde reconnatre dans le paradigme sw
+ m + innitif un inaccompli progressif :
494 : w. nw r 11 n br
w.w m w m p ym
et japerus 11 bateaux qui venaient de la haute mer (LES
73,1011)
En moyen gyptien, deux valeurs ont t rpertories pour la construction (Sujet) + m + innitif. Dune part, une valeur de progressif, dautre
part, une valeur mellique38 :
Progressif
495 : ft w.t.f m nty.t
quand il revint en remontant vers le Sud (St. Berlin 1198 =
Vernus 1990 : ex. 280)
Mellique
496 : m w m h.t r km.t r n.t ;w m n rdw.
vois, je vais descendre en gypte pour en rapporter de la
nourriture pour mes enfants (Oasien, R 1, 23)
Vernus (1990 : 158) voit dans la rpartition entre les emplois progressif
et mellique une dirence dactionalit : les verbes tliques prendraient
un sens mellique, les verbes atliques un sens progressif. Cest encore
lactionalit qui permettrait de rendre compte de lincompatibilit de
la construction avec le verbe m sen aller .
Pourtant, si lon conoit bien quun verbe ponctuel comme m ne
puisse pas exprimer une action en cours, on ne voit pas pourquoi
le sens mellique lui serait refus ( tre sur le point de sen aller ),
38

Improprement qualie dingressive par Vernus (1990 : ch. 8), qui glose pourtant la tournure par to be about to . Selon Reintges (1997 : 111, n. 7), m + innitif
nest quun substitut de r + innitif avec les verbes de mouvement ; ds lors la
construction exprimerait toujours le progressif.

le ple de l imperfectif

305

dautant plus que ce verbe est tlique, de mme que dautres verbes
de mouvement qui acceptent la construction. Ensuite, on ne voit pas
en quoi le trait de tlicit serait pertinent pour expliquer que m d.t
signie tre en train de descendre le Nil et non tre sur le point
de descendre le Nil .
La solution semble passer par la prise en compte de la diachronie,
des oppositions aspectuelles lintrieur du systme du moyen gyptien, et, bien sr, de lactionalit.
En ancien gyptien, il existe une tournure m + innitif (ou nom
daction), non grammaticalise, insensible lopposition progressif vs.
non progressif 39. La tournure a une valeur temporelle ou instrumentale.
Dans les deux premiers exemples cits ci-dessous, tirs des Textes des
Pyramides, le premier a une valeur extensive, le second en est dpourvu :
497 : w.sn n.k m w tp
ils viennent toi courbant la tte (Pyr., 806d)
Cf. Urk. I, 223,16 : r d.sn s r. m sw(.) quand ils ont parl
contre moi en me dcriant .

498 : fdw pn zn.w w;b.w d.w.n.n n wsr


m pr.t.f r p.t
ces quatre tais purs que vous avez placs pour Osiris
quand il est mont au ciel (Pyr., 464c)
On retrouve une valeur extensive dans lexemple suivant :
499 : dd.k pr r.k r.f
m gr
w.f r md.t bn.t
cest en gardant le silence, tant quil parle mal, que tu rendras manifeste ton excellence contre lui (Ptahhotep, 7071)
En ancien gyptien, le progressif est rendu par la construction w.f
sm.f, y compris avec les verbes de mouvement. Dans les deux exemples ci-dessous, on trouve la fois une construction avec conjugaison
suxale et un syntagme prpositionnel m + innitif :

39
Cf. Allen (1984 : 66364). Cet emploi est galement attest en moyen gyptien : m wp.t.f (CT II, 39f ), m h.t.f (CT III, 114e), m pr.t.f (CT V, 150c).

306

chapitre 6

500 : mk sy w.s m sf.k


vois, elle vient ta rencontre (Pyr., 282b)
501 : wd NN pn t m w.k r;,
s w pr.k m .t,
s sw ;b.f m ;.f m sd w.k r;
Ce roi NN scartera de la terre dans ta barque, R, alors
que tu seras en train de venir de lhorizon, alors que lui, son
sceptre en main, sera en train de piloter ta barque, R (Pyr.,
368 W)
De la mme poque encore date le gement lexical de m d.t / m
nt.t pour exprimer lactivit en cours40 :
502 : rm nb m.w m d w m nt
vous tous qui vous en allez en descendant le euve ou
qui venez en remontant le euve (Urk. I, 223,17)
la n de lAncien Empire, apparat la construction Sujet + r +
innitif, qui se spcialise dans lexpression du progressif. Cette construction est atteste avec tous types de verbes. Les verbes de mouvement
ne font pas exception. Les exemples nabondent gure, mais ils
retent, par chance, toutes les catgories de verbes de mouvement :
atlique (ss), duratif tlique (w) et ponctuel tlique ( pr) :
503 : w r.ty.s r m r ss
ses yeux regardaient xement tout en reculant (Hammamat
110, 4)
504 : n A r nn n nty.w
w.f r w.t r n.t ps
cest A qui a fait ces reprsentations alors quil revenait pour
aller chercher de lalbtre (Hatnoub 25,1920)
505 : wnn nkt pw n w.t n.t s r y.t r dm r sm
cela signie quune esquille de los est en train de venir se
coller sur le tampon (P. Smith 8,1516)

Cf. Edel (AG 688 et 691), qui relve quon trouve, ct de m dy.t / m
nty.t, des exemples sans la terminaison -t.
40

le ple de l imperfectif

307

506 : n mr.f grt wnn n;.k r sk r pr.t r h.t


car il ne souhaite pas tre avec toi labourer, sortir et
descendre (P. Hqanachte II, R 36)
Dans le dernier exemple cit, on notera la similarit de traitement
entre les verbes transitifs dactivit, comme sk labourer, cultiver
et les verbes de mouvement. Il nest pas impossible, malgr la rptition de la prposition r, que pr et h soient ici considrs comme
une paire lexicale dsignant une activit (cf. supra, p. 276), ce qui
expliquerait le sens de la phrase au progressif.
la mme poque, la construction Sujet + m + innitif se grammaticalise son tour. Linaccompli progressif est alors rendu par r
+ innitif, y compris avec les verbes de mouvement. La construction
Sujet + m + innitif va ds lors prendre en charge une phase particulire dans le droulement du procs, savoir la phase prliminaire : [ [< >. Dun point de vue typologique, lgyptien rejoint en
lespce de nombreuses langues dans lesquelles lexpression formelle
du progressif et du futur immdiat nest pas toujours distincte. Par
la force des choses, seule la valeur mellique peut sappliquer avec
les verbes ponctuels ; avec les verbes duratifs, on peut lgitimement
hsiter entre linterprtation mellique ou progressive, ou plutt, dans
ce dernier cas, inchoative. Dans le premier exemple, le mellique simpose ; il est clair que la phyl en place est sur le point de quitter
son poste et que la phyl suivante est sur le point dy monter :
507 : (rapport de la 4e phyl du clerg du temple) nty m smn.t m
bd (. . .)
qui sapprte descendre de charge dans le mois . . .
(nous avons trouv lors de linspection toutes les possessions
du temple et tous les biens du temple en trs bon tat pour
la 1re phyl du clerg du temple) nty m ;; m bd
qui sapprte prendre son service dans le mois (P. Berlin
10003 = Vernus 1990, ex. 287)
508 : mk sw m mnmn.t r mdw
il est sur le point de sbranler pour Mdamoud (P. Boulaq
18, XX, 15 = Vernus 1990, ex. 289)
Lincertitude est particulirement grande avec un verbe comme w
venir , un accomplissement tlicit immdiate, dont le moment

308

chapitre 6

nal prsente une telle saillance cognitive quil est parfois fort proche
dun achvement. Ainsi, dans lexemple ci-dessous, on peut comprendre
que le messager est dj parti et quil est sur le point darriver
Tourah, ou bien quil nest pas encore parti et quil est tout prs de
partir. La mme incertitude subsiste pour le second exemple41 :
509 : sk ry-m.t m w.t r r-w
le courrier est sur le point de venir Tourah (P. Caire JE
49623, 47 = Vernus 1990, ex. 286)
510 : w nb ;,w,s m w.t r ;n-s-n-wsr.t m;-rw
le matre, V,S,F, est sur le point de venir Ankh-Senouseret,
j.v. (P. Kahun, pl. 33, 3334 = Vernus 1990, ex. 288)
Les seuls verbes qui expriment le progressif, et uniquement cela,
cette poque sont d et nt, qui forment alors des units lexicalises.
Lors de la seconde phase du moyen gyptien, la construction Sujet
+ r + innitif envahit progressivement le domaine de linaccompli
gnral, ce qui aboutit une neutralisation de lopposition progressif vs. non progressif (cf. supra, p. 280). Par contrecoup, la construction m + innitif va son tour voluer pour nalement exprimer le
progressif. Cest la situation bien connue du no-gyptien. La phase
intermdiaire, reprsente par le moyen gyptien II, est galement
atteste. Dans les exemples ci-dessous, on trouve la fois la construction
r + innitif et m + innitif pour rendre le progressif :
511 : r gm.k nw n d ns m-; s r y.t r mr.t
si tu trouves un pot de potier dans la main dun homme qui
vient sur la rive (Vernus, RdE 33, 1981, 119, l. 7)
512 : gm.n. fw pw w.f m y.t
et je dcouvris que ctait un serpent qui venait (Naufrag,
6162)

41
Il faut retirer du dossier le passage de Kagemni (II,34) : rd.n ty ns.t(w) ny.f
rd.w m-t ;r.f sr rm b.t.sn m y.t r.f. Comme le fait remarquer Vernus (1990 :
ex. 284), il faut comprendre m y.t comme une prposition suivie dun participe, ce
qui donne (litt.) leur comportement tant quelque chose qui est venu en lui ,
cest--dire stant pntr de leur comportement , ce qui ore un sens meilleur
quune interprtation inchoative ou progressive.

le ple de l imperfectif

309

Les verbes ponctuels, savoir pour les verbes de mouvement, les


achvements sans pr-phase, prennent au progressif un sens mellique,
comme attendu. Dans le premier exemple, labsence de pr-phase
au procs conduit interprter lnonc comme un futur immdiat :
513 : m w m h.t r km.t r n.t ;w m n rd.w.
vois, je vais descendre en gypte pour en ramener des
vivres pour mes enfants (Oasien, R 26)
514 : p w n nfr<wsj> m h(.t)
le district de Nferousy est sur le point de tomber
(T. Carnarvon I, R 1516)
Dans le clbrissime exemple de lOasien, lalternance dans les manuscrits entre la construction m + innitif et r + innitif est rvlatrice de lactionalit de pr, un achvement :
515 : gm.n.f sw m pr.t m sb.f
gm.n.f sw r pr.t m sb n pr.f
il le rencontra sur le point de franchir son portail (Oasien,
R 12, 67)
il le rencontra en train de franchir la porte de chez lui
(Oasien, B1, 6566)
Reste le cas de m, qui comme on le sait, nest pas attest la
construction m + innitif. La raison est imputable lAktionsart toute
particulire de ce verbe : tlique, ponctuel, dnu de pr-phase, mais
dot dune post-phase dynamique (<+>~~~~), ce qui le met part
de la majorit des verbes de mouvement ponctuels, comme ; entrer
ou pr sortir , qui ont une post-phase stative, et qui acceptent la
construction m + innitif. En fait, m est plus proche des verbes dactivit (cest se mettre en marche, et puis marcher), dont il ne se distingue que par le fait que, cognitivement, la situation de dpart
possde une telle saillance quelle concentre sur elle la totalit du
procs. Cest le parfait ancien qui, en dehors des cas de recatgorisation, exprime lactivit rsultant de la mise en route du sujet
(cf. supra, p. 231). La construction m + innitif nest donc pas requise pour exprimer le progressif. Elle ne lest pas davantage pour
exprimer limminence du procs ; cette fonction est reprise en loccurrence par le subjonctif.

chapitre 6

310

Il faut faire sortir lexpression w r + inf. des moyens dexpression du mellique (Quack 1993). Signiant tymologiquement que le
sujet est loign dune activit, cette tournure dsigne par euphmisme
lactivit en cours. Dans lexemple suivant, il ny a videmment aucun
sens dire que les narines se bouchent quand Pharaon est sur le
point dtre en fureur ; cest bien videmment une des consquences
de la fureur de Pharaon :
516 : bb fn.w w.f r nn
quand il se dchane, les narines se bouchent (Ens. loyaliste, 3,5 = Quack 1993 : ex. 10)
En rsum, les emplois de la construction grammaticalise SN + m
+ innitif ont t rassembls dans un tableau, dans lequel sont galement repris les usages des constructions SN + sm.f et SN + r +
innitif par souci de contraste, considres ici uniquement dans leurs
rapports avec linaccompli progressif. Le tableau ne tient pas compte
des deux tournures lexicalises m d.t et m nt.t, attestes comme
telles ds les Textes des Pyramides. On notera quil ny a pas dexemple assur dinchoatif. partir du moyen gyptien II, quand la
construction SN + r + innitif dborde de la sphre du progressif
stricto sensu, la construction SN + m + innitif conserve son sens
mellique, mais peut galement exprimer le progressif. Cest alors lactionalit, plus prcisment le caractre duratif qui rend compte
des emplois mellique ou progressif : les procs ponctuels sont incapables dexprimer le progressif proprement parler.

SN + m + inf.
A. g. I
A. g. II - PPI
M. g. I
M. g. II
N. g.

+
+
+
+
+

--?
mellique
mellique [ dur]
progressif [+ dur]
mellique [ dur]
progressif [+ dur]

SN + r + inf. SN + sm.f
--+ progressif
+ progressif
progressif
progressif

Fig. 96. La construction SN + m + innitif

progressif
progressif
progressif
progressif
_______

le ple de l imperfectif

311

d) Aperu diachronique En ancien gyptien, la forme de laoriste sm.f


peut rendre le progressif dans la conguration (auxiliaire dnonciation) + Sujet + sm.f. partir de la ve dyn., puis rgulirement
la PPI, le progressif est rendu par la construction pseudo-verbale
Sujet + r + innitif 42. En moyen gyptien, il existe une opposition
rgulire, grammaticalise, entre la forme de linaccompli gnral et
celle de linaccompli progressif. En no-gyptien, le prsent I tw r
sm, hritier de la construction Sujet + r + innitif, est capable
dexprimer toutes les nuances de linaccompli. Toutefois, le nogyptien dispose dune construction particulire pour marquer le progressif : il sagit morphologiquement dun prsent I dont le prdicat
est un verbe de posture conjugu au parfait ancien auquel se rattache
le lexme verbal linnitif prcd de r : tw ;;.kw r sm (cf. supra,
p. 280)43.
Il faut tout de suite attirer lattention sur le fait que la situation
des trois tats de langue retenus ici nest pas comparable. En eet,
il ny a quen moyen gyptien que linaccompli progressif fait partie dune opposition aspectuelle rgulire pleinement grammaticalise. En ancien gyptien et en no-gyptien, il existe des constructions
spcialises dans lexpression du progressif, mais leur usage nest
jamais grammaticalement requis, du moins au positif. Rappelons, en
eet, que le Prsent I no-gyptien connat deux schmes ngatifs :
bw r.f sm ( progressif ) vs. bn sw r sm (+ progressif ).
Dun point de vue typologique, on notera que lgyptien se conforme
une tendance largement rpandue parmi les langues dans la formation du progressif, savoir pouser le moule de la prdication locative de situation44. Cela seectue de deux manires : en ancien gyptien,
42
Comme la rappel Vernus (1990 : 164), il faut soigneusement distinguer les
cas o r fonctionne comme prposition dans un syntagme circonstanciel, et garde
ds lors sa valeur lexicale, de ceux o il apparat dans la construction grammaticalise du progressif.
43
Cf. Kruchten 1984. Il faut peut-tre rapprocher une construction du moyen
gyptien avec des eets similaires compose de wnn au parfait ancien + r + innitif :
P. Ebers, 110,5 : si tu le trouves . . . wnn.t r m.t w.t en train daller et venir .
44
Cest la situation en vieil anglais, o le progressif correspond une expression
locative (Comrie 1976 : 99). Cest notamment le cas des langues celtiques (Bybee
& Dahl 1989 : 78, Macaulay 1992 : 46, 21720, 27981, 408) : en irlandais et en
cossais, le progressif se forme au moyen dune construction comprenant un auxiliaire tre , porteur des marques temporelles et modales, suivi dun verbe prcd
de la prposition ag ; mme phnomne en gallois avec la prposition yn
dans . En breton, en revanche, le verbe bezan tre se met la forme situative

312

chapitre 6

la forme verbale de base, laoriste sm.f, est intgre dans le schme


de la construction prdicat adverbial, qui est, dans sa composition
canonique, w + sujet thmatis + sm.f 45 ; en moyen gyptien, il
sagit bien dune prdication adverbiale, dont le prdicat est constitu dune prposition locative r sur suivie dun innitif.
La construction no-gyptienne tw ;;.kw / ms.kw / sr.kw +
r + innitif mrite galement une remarque dun point de vue
typologique. Selon B. Heine, U. Claudi & F. Hnnemeyer (1991), une
centaine de langues africaines forment leur progressif avec une
construction locative dont lauxiliaire est trs souvent un verbe de
posture (cf. Bybee & Dahl 1989 : 78). Ceci nest pas sans rappeler
lusage destar face ser en espagnol pour exprimer une situation
contingente. Avec le temps, le sens premier des verbes de posture tend
sestomper au point quils peuvent alors tre utiliss indiremment.
Cette volution est un indice sr de plus grande intgration grammaticale. Pour ce qui est du no-gyptien, il ne semble pas que la
grammaticalisation ait jamais t compltement acheve46. Dune
part, le sens originel des verbes de posture parat avoir toujours t
transparent dans lusage de la construction progressive47 :
517 : w. sm m-d.w w.w ;; tt r w;
je lai appris deux alors quils taient en train de se disputer propos dune (somme) dargent (KRI VI, 821,1314)

et est suivi du participe prsent prxe o-. De mme en nnois, le progressif se


construit avec linessif de linnitif (Heinmkki 1995 : 151). Remarquable cet
gard est la formation du progressif en crole laide de lauxiliaire stay , procd
que lon retrouve en no-gyptien et dans de nombreuses langues africaines (Givn
1982 : 124). Dune manire gnrale, les langues africaines montrent une prdilection pour les constructions locatives (Bybee Perkins & Pagliuca 1994 : 12931).
Voir encore lexpos de Cohen (1989 : 12527), qui relve des formations de ce
type en yoruba, no-syriaque, armnien classique, thiopien tigrina et songhay. Le
fait que le progressif gyptien soit form laide dune construction priphrastique
rejoint encore une tendance gnrale (Bybee & Dahl 1989 : 77). Pour lgyptien,
voir encore les considrations de Callender (1986 : 10).
45
Cela nimplique pas ncessairement que linaccompli sm.f soit morphologiquement
une forme adverbiale, ainsi que le voudrait la thorie polotskyenne (Polotsky 1976 :
3 ; dans son expression la plus radicale, voir Junge 1978). Sur ce dbat, voir
notamment Collier 1990, 1991, 1992, Vernus 1997a.
46
Un exemple comme KRI V, 476,56 : (date) w.<> r ;; m-b mn-tp ;,w,s r
d n.f montre le degr de libert dont jouissent encore les lments de la construction.
47
Contrairement lopinion mise par Kruchten (1984). Toutefois, on discerne
peut-tre une tendance traiter ;; comme lauxiliaire par dfaut.

le ple de l imperfectif

313

518 : (lEnnade sest installe (ms ) sur la montagne)


twtn dy ms.t r r.t m-r-;
qutes-vous encore prsentement occups faire ? (LES 47,9)
519 : w.s gm r w.f sr r rm r t s.t
et elle dcouvrit Horus, prostr, en train de pleurer dans
le dsert (LES 50,1651,1)
Dautre part, le fait que la construction ne soit plus atteste aprs
la xxie dyn. peut tre pris comme un indice supplmentaire de nonintgration complte dans le systme grammatical de lgyptien.
En no-gyptien, le progressif peut encore tre soulign par ladverbe dy (litt. ici ), plus rarement ; :
520 : w.n dy r r.t nw [r pwy.t]
alors que nous passons prsentement le temps sauter
(LES 4,67)
521 : tw dy r d n X
je dis prsentement X (KRI I, 239,15)
522 : twk ; r r.t m-r-;
ques-tu encore en train de faire ? (KRI III, 499,16)
Ladverbe dy peut se combiner avec les tournures impliquant les
verbes de posture (cf. dj supra, ex. 518) :
523 : . . . w X r r.t hrw 2, w.f dy ms r bk p t;
et X passa deux jours, occup a fabriquer le lit (KRI IV,
157,11)
e) Le progressif au ngatif Le progressif connat une tournure ngative : nn sw r sm en moyen gyptien, relativement peu atteste, et
bn sw r sm en no-gyptien48. Comme on le sait, pour une construction positive p, la construction ngative correspondante se ramne
rarement p. Trs souvent, la ngation dclenche une srie de
48
Pour le no-gyptien, voir Erman (NG, 763), Hintze (19501952 : 24950),
Groll (1970 : 99101), Frandsen (1974 : 5558), Korostovtzev (1975 : 349), Satzinger
(1976 : 18183), ern & S. Groll (1984 : 3047), Winand (1992 : 62830), Neveu
(1995 : 7577). Voir encore Davis (1973 : 5973, avec les prcautions dusage : cf.
Eyre 1975).

314

chapitre 6

phnomnes connexes qui touchent tout la fois au temps, laspect


et au mode (Croft 1991, Loprieno 1991).
Dans une proposition autonome actionalit durative, la construction bn sw r sm nie quun procs soit en cours au moment
dnonciation :
524 : r ptr tw w.k(w),
r ptr bn st r r.t r.t. gr nk
mais, voil ! je suis vieille maintenant. Et voil, ils ne
soccupent pas de mes aaire moi (KRI VI, 237,16238,1)
525 : n bn twk m n; rm n bs.w
nes-tu pas en route avec les vtements ? (LRL 46,10)
526 : y tw r bk r-r zp 2
bn tw r nn m kf w zp 2
en vrit, je travaille darrache-pied, je ne fais absolument
pas montre de ngligence (KRI V, 560,7)49
Cela pos, le progressif ni gnre une srie deets de sens qui peuvent tenir tout la fois lactionalit des procs et aux instructions
smantiques propres du progressif. On a vu plus haut que le progressif
mobilisait les notions de durativit, de dynamicit et de contrle du
procs par le sujet. La ngation du progressif se teinte trs souvent
dune modalit subjective ( il nest pas question de ), de nature
dontique. Les exemples nen sont pas rares, particulirement avec
des propositions dachvement, cest--dire non duratives, ce qui pourrait apparatre comme un paradoxe. En ralit, ce sont ici les valeurs
conatives et melliques, typiques au positif avec ce type dactionalit
(cf. supra, p. 294), qui expliquent les eets de sens constats dans les
propositions nies :
527 : bn tw r d.t ;;.sn
pas de danger que je les laisse sarrter (LEM 55,1656,1)
528 : p-wn bn st d.t w.t n. t d.t m hrw m gr
car ils ne prtendent pas laisser venir moi le sommeil
de jour comme de nuit (LES 87,1213)
49
Sur le sens de lexpression m kfw, cf. Wb. V,120, Wente (1961 : 253, B, 67) ;
il faut sans doute la rapprocher de lexpression m kf.t en fait, en ralit (Hannig
1995, s.v. kf .t).

le ple de l imperfectif

315

529 : r ptr bn tw r d.t nm ty.


car, enn, tu ne laisses jamais mon cur sapaiser
(P. Leyde I 371, R 13)
530 : r twtw m-s.s m-r-;, bn twtw r ;.s
car on est constamment derrire elle, on ne va pas la
lcher (KRI II, 381,10)
531 : bn [twtn] r d.t n.tw.w sf{. f } n. ty. ;.t
vous navez jamais daign menvoyer une rponse ma
lettre (KRI II, 911,5)
532 : y[ ] py.n d n.n my n.tw r r p r-;-bk n pr-;
bn twn r d.t n.tw bd 7 n hrw
quest-ce que cela signie que nous vous disions de faire
apporter du pltre pour le travail en cours de Pharaon, et
vous ne faites rien amener durant 7 mois entiers ? (KRI
III, 45,3)
533 : bn st r d.t m nkt w.k r d.t n.tw.f n.
ils ne donnent rien, alors que tu me la (sc. lorande) fais
apporter (KRI III, 557,13)50
534 : y twn mwt m-r-;, bn twn ;n wn
bn twtw r d.t n.n m .t nb zp 2 zp 2
en vrit nous sommes morts tout aussi bien, nous ne
sommes plus du tout des tres vivants, et on nenvisage pas
de nous donner quoi que ce soit (KRI V, 560,13)51
535 : r p nkt nty bn pr-;, ;,w,s, d.t st n.
quant au bien que Pharaon, V,S,F, ne se soucie pas de
me donner (KRI V, 593,78)
Cf. P. Turin 1900, V 1,6 (= KRI VI, 622,16), dont le contexte
est malheureusement en lacune ; O. Edgerton 1,23 (= Cern,
NB 107,69) : r nn bn tw.k r d.t.w, mj n.tw n. ty. [ ; .t] . . . et
si tu ne peux/veux pas les donner, fais-moi ramener mon nesse .

50

On notera dans ce dernier exemple lexpression oblique de lobjet (cf. supra,


p. 138).
51
Dans cet exemple, on notera nouveau lexpression oblique de lobjet, qui
nest pas sans rappeler ce quon trouve dans dautres langues, notamment en russe,
o le gnitif est de rigueur dans les tournures ngatives (cf. O. DeM 127).

316

chapitre 6

536 : r r w bn sw r d.t.f n.k, w.k r n n. py.f nk


et sil ne veut pas te le donner, tu mapporteras son manteau (KRI V, 563,4)
537 : r-d bn t s.t <n> p r r [m r] bk m p r pr-;
lquipe de la Tombe ne veut pas aller travailler dans la
Tombe de Pharaon (KRI VI, 642,3)
538 : r n rnp.wt r.n X r wnm [n .t] n; sn.w.f
[w bn] Y r sk.w
quant aux annes que X a passes proter des champs
avec ses frres et surs sans que Y daigne les cultiver (KRI
II, 805,16806,2)
539 : p-wn bn tw r md.t m swn.t
parce que je ne vais pas me mettre discuter du prix
(KRI VII, 192,1516)
Cf. KRI V, 583,16 (nn, avec objet oblique interne).

540 : mtw ny.k wf r (m) ssf


w bn py.k b pr
et tes chairs sont consumes sans que ton ba veuille jamais
sortir (Urk. VI, 77,18)52
541 : bn w; r f tp.f m t p.t 9
aucun ne peut relever la tte dans le pays des neuf arcs
(CGC 34025, 26)
542 : bn tw nn
je ne me montre pas ngligent (LRL 34,11)
On comparera lexemple prcdent avec le suivant, o le propos est
envisag sans emphase particulire. Lopposition entre les deux formulations est, nouveau, de nature modale. En eet, dans le second
exemple, le locuteur ne fait aucunement rfrence une activit en
cours, ce qui aurait amen naturellement le progressif 53 :
52
Cf. Vernus (1990b : ex. 47), qui hsite sur la manire dinterprter le passage
entre un parfait ancien, ou un innitif prcd de r ou m. Au vu des exemples
produits ici, il me semble quon peut raisonnablement songer la construction r
+ innitif.
53
Le contexte complet est : ( jai pris connaissance de ta lettre) r-d ry. ;r;r wp.t nb
sn nb n py. nb nty r-wd., bn tw nn n.k jai accompli toutes les missions et toutes
les tches de mon matre qui mincombent, je ne fais montre daucune ngligence .

le ple de l imperfectif

317

543 : r bw r. nn m n.f mw
et je ne nglige pas de lui prendre de leau (LRL 30,9)
La valeur modale du progressif ni nest pas limite aux propos
immdiats. On la retrouve dans des propos valeur gnralisante,
comme dans le premier exemple ci-dessous, mais aussi dans les
Miscellanes (cf. encore infra, ex. 555) :
544 : r wn .t, bn tw.k r w.
mais quand il y a de la bire, tu te gardes de me faire
chercher (KRI III, 534,11)
545 : bn sw sp f n ;, bn sw r d n n mtrw.t
pas question quil accepte de backsish de celui qui a tort, pas
question quil parle celui qui amne des tmoins (LEM
2,1214)54
Cet exemple contraste avec lextrait suivant, dans lequel le rdacteur
a opt pour la ngation de lhabituel :
546 : t m bw.f w;, bw sp nr wdn.f
bw ptr.f mw n nw.t
le Khatti est en son unique pouvoir, dieu naccepte pas son
orande, il ne peut voir leau du ciel (LEM 13,23)
Lexemple suivant, tir dune lettre, illustre bien lusage subtil que
lgyptien peut faire des options que lui ore le systme aspectuel. Le
rdacteur de la lettre reproche son correspondant son manque
dintrt actuel et utilise pour ce faire le progressif ; et il fait ensuite
remarquer que, dune manire gnrale, les gens de passage ne lui
apportent jamais de nouvelles, recourant alors linaccompli habituel :

54

Le mme texte se trouve dans P. Anastasi II, 6,56 (= LEM 16,45), avec une
variante : bn sw r d n mtr.wt. Dans la traduction retenue, jai conserv la prposition et jai donc trait n comme un participe substantiv (labsence darticle
dni nest pas inhabituelle dans ce type de texte). Si lon opte pour la version du
P. Anastasi II, il faut alors faire de n mtr.wt un discours rapport : il ne dit pas :
Amne des tmoins ! . Cest la solution adopte par Neveu (1995 : 76, ex. 28) ;
quant Junge (1995 : 129), il prfre respecter les deux versions.

318

chapitre 6

547 : hb.k n. r ;.k snb.k m-r.t rm nb nty r y dy m-d.k


p-wn b. r sm ;.k m-mn.t
bn twk r hb n. nfr m-r-pw bn
r bw r rm m n nty twk hb.w r sn r. d.f n. ;.k
veux-tu bien mcrire sur ta situation, ta sant par lentremise de toute personne qui vient ici de ta part, parce que
jai envie dentendre de tes nouvelles chaque jour, (mais) tu
ne daignes mcrire ni en bien ni en mal, et personne parmi
ceux que tu envoies ne passe chez moi me parler de ta
situation (LEM 67,1316)
Enn, dans lextrait suivant, la version du P. Anastasi II a opt pour
la ngation du progressif, alors que celle du P. Sallier I a prfr la
ngation de lhabituel, ce qui montre, si besoin en tait encore,
quune mme ralit peut se dcrire de dirents points de vue :
548a : bn sw r sn r pr.t r mw
il ne distingue jamais entre lhiver et lt (LEM 17,2 =
Neveu 1995 : 76, ex. 30)
b : bw r.f stn r prt <r> mw
il ne distingue pas entre lhiver et lt (LEM 85,12)
On notera encore que le mme texte ore un exemple, fort rare,
de progressif au positif pour dcrire une activit habituelle. On pourrait tre enclin expliquer la prsence du progressif par le choix
stylistique du rdacteur, qui voudrait de la sorte prsenter une activit de manire vivante, comme si elle se ralisait sous les yeux du
lecteur55. Il me semble que le progressif sert plutt ici renforcer la
modalit assertive, ce qui est une implication logique de la nuance
constate au ngatif dans ce type de textes :
549 : p rt.ty ;; r nf, r ; ;w r t .t
le boulanger est vraiment occup cuire et retirer les pains
du four (LEM 17,6 = Kruchten 1982 : 51)
55
Cest sans doute le cas de lextrait suivant : n nsy.w m ss r-.t.k les Nubiens
sont en train de courir devant toi (LEM 37,13). Satzinger (1976 : 138) comprend
la phrase comme un procs habituel (mehrmalige Handlung), passant ainsi ct de
la spcicit du passage, et obscurcissant la nuance qui spare, pour les verbes de
mouvement, les deux constructions r + innitif et m + innitif.

le ple de l imperfectif

319

Dans certains cas, lemploi du progressif semble se justier par des


considrations dactionalit. Le passage ci-dessous ore un exemple
intressant de variation entre le progressif et lhabituel, dans deux
phrases qui apparaissent un peu comme des synonymes. premire
vue, rien ne semble justier cette opposition. Comme il sagit de
dcrire une activit habituelle de la divinit, on attend la construction
bw r.f sm dans les deux cas. Lexplication du changement de
construction doit sans doute tre recherche dans lAktionsart respective des deux verbes. La prsence du progressif dans la premire
partie est mettre en relation avec lagentivit faible du sujet de nw,
qui prend ici le sens de regarder avec intrt, avec intensit, se proccuper de . Il nen va videmment pas de mme avec ;r scruter ,
o le contrle du sujet sur le procs est trs fort :
550 : bn sw nw n w n, bw ; r.f p hn
il ne scrute pas les vents dangereux, il ne sonde pas les
vagues (LEM 36,12)
Lemploi du progressif ngatif avec nw nest pas rare en no-gyptien.
Dans les traductions proposes ci-dessous, lintentionnalit du sujet
peut tre rendue de direntes manires :
551 : r n zp r py w. m;.<kw> r.f r; nb,
r-w bn sw nw r d.<t> nb t ps.t
cela fait maintenant un millier de fois que je suis justi
contre lui chaque jour, et cela sans quil prte la moindre
attention tout ce que dit lEnnade (LES 55,1516)
552 : bn twn r nw r.w
nous ne leur jetons mme pas un regard (KRI IV, 87,9)
553 : bn sw r nw r ;r
il na pas la moindre considration pour les pressions
(LEM 2,14)
La nuance implique par le progressif avec un verbe dont le sujet
est peu agentif est encore perceptible dans lexemple suivant, o le
verbe sm entendre prend le sens de prter attention, couter :
554 : r bn tw.k sm
car tu ne veux pas couter (LEM 101,11)

chapitre 6

320

Cest encore la mme explication quil faut voquer dans lexemple


suivant, o le verbe ptr voir prend au progressif le sens de faire
attention , considrer . On notera la prsence dun TEM-F,
m-mn.t chaque jour , ce qui montre que le progressif se justie ici
davantage par lactionalit :
555 : bn twtw ptr p .r nb m.f m-mn.t
tous les jours, on ne prte aucune attention tout ce qui
sy fait (LEM 123,14 = Satzinger 1976 : 181)
On comparera, toujours dans les Miscellanes, avec lexemple donn
plus haut (cf. supra, p. 317, ex. 546), o ptr est conjugu la forme
bw r.f sm, avec le sens habituel de voir .
Quand le progressif ni est employ dans une proposition dpendante introduite par w, le sens est fonction de lactionalit du procs.
Le progressif circonstanciel implique normalement une coextension
entre le moment de rfrence de la principale et le moment de
rfrence de la circonstancielle. Si ce dernier est duratif, il ny a pas
de conit entre les deux instructions :

<
<

>a
>b

Cest le cas, notamment, dans cet exemple clbrissime du Naufrag :


556 : w mdw.k n.
nn w r sm st
tu me parles sans que jcoute vraiment (Naufrag, 7475)56
557 : w. r r.t py mn 8 bd <n> hrw
w bn tw r wnm r swr m sr n rm
et jai pass cette quantit de 8 mois pleins, sans manger ni
boire comme un homme (P. Leyde I 371, V 3031)

56
Le passage suivant, tir des Deux Frres (LES 16,10) : w nn sm.k r. r md.t,
me parat tre une bonne illustration des connotations modales de la construction.

le ple de l imperfectif

321

558 : r-nty : twn r bk m p r-;-bk .sn n.n ty


w bn twn r nn m nn nb
nous en sommes en train de travailler au travail que nous
a con le vizir, sans nous laisser aller la moindre ngligence (KRI V, 583,1516)
En revanche, si le moment de rfrence de la circonstancielle est
ponctuel, ce qui est le cas avec les propositions dachvement, leet
de sens est lgrement dirent de ce quon attend. Le locuteur parcourt mentalement lespace de temps considr pour constater qu
aucun moment laction ne sest produite. En franais, une technique
de traduction, dont il ne faut pas abuser, est dintroduire ladverbe
jamais ; il sagit donc dune dngation particulire forte, stylistiquement marque. Le P. Leyde I 371, une lettre au mort, en fait en usage
abondant, ce qui me parat tre un indice assez clair, parmi dautres,
de lextrme excitation du rdacteur de cette longue rcrimination :
559 : w. r r.t m w.t nb ; n pr-; ;,w,s
w bn tw r ;.
tant engag dans toutes sortes de missions importantes
de Pharaon, V,S,F, sans jamais songer tabandonner
(P. Leyde I 371, R 1011)
560 : r ptr ry. 3 rnp.t r n w. ms.kw
w bn tw r ; r pr
car, enn, jai pass trois ans jusquici sans bouger, sans
jamais entrer dans une autre maison (P. Leyde I 371, V
3536)
561 : w.s r pr r sw py.s hy r-r zp 2

w bn sy r d.t pr.f r-bnr w;.w


et elle se mit surveiller son mari trs trs fort sans lui
permettre de jamais sortir seul (LES 6,16)
562 : w st n.f ry-n; X (. . .) mn n rnp.t r ty
w bn st r d.t ty. ps.t
le chef des greniers, X, les (sc. les terrains) a pris pour
lui-mme (. . .) pendant un certain nombre dannes jusqu
maintenant, sans quils (me) donnent jamais ma part (KRI
II, 803,16804,1 = Winand 1998a)

chapitre 6

322

Je terminerai ce paragraphe sur la ngation du progressif par un


exemple complexe, o lon trouve un auxiliaire inchoatif (pr) et un
auxiliaire modal (r) au progressif ngatif, provenant toujours du
P. Leyde I 371 :
563 : w. r pr <w> bn tw r r pr.t r-bnr m py. sr
je me suis mis ne plus jamais pouvoir sortir comme
mon habitude (P. Leyde I 371, R 22)
2. Les moyens lexicaux : les circonstants de temps
Par la force des choses, il ny a que peu dexemples dun progressif
avec un TEM, ce qui se comprend sans peine. Un procs au progressif peut tre situ lintrieur dun intervalle (TEM-P) ; lintervalle slectionn par le moment de rfrence peut galement tre
lexicalement spci (TEM-D). Enn, la limite gauche de lintervalle
peut tre exprime (TEM-D-g) :
TEM-P
564 : w ty m d <m> py hrw
le vizir est en route vers le nord aujourdhui (KRI VI,
345,12)
565 : ny.sn nr.w r ms m py bd
leurs divinits vont mettre au monde en ce mois (O. Gurna
633, R 34)
LES 87,1213 : p-wn bn st d.t w.t n. t d m hrw m gr car ils ne
prtendent pas laisser venir moi le sommeil de jour comme de nuit .

TEM-D
Lexemple ci-dessous est intressant car le TEM-D (bd 7 n hrw) dnit
un intervalle durant lequel le procs est explicitement ni pour tous
les subintervalles du TEM-D :
566 : y[ ] py.n d n.n my n.tw r r p r-;-bk n pr-;
bn twn r d.t n.tw bd 7 n hrw

le ple de l imperfectif

323

quest-ce que cela signie que nous vous disions de faire


apporter du pltre pour le travail en cours de Pharaon, et
vous ne faites jamais rien amener durant 7 mois entiers ?
(KRI III, 45,3)
TEM-L-g
567 : r [ r bd 2 n hrw] r n, w. r ; n; p nt
depuis deux mois pleins, je me bats avec le champion
(LES 8,169,1)

CHAPITRE 7

LES AUXILIAIRES ASPECTUELS


ct des moyens grammaticaux, dont il a t question dans les
chapitres prcdents, les langues possdent souvent des moyens lexicaux
pour rendre laspect. Parmi ceux-ci, les auxiliaires verbaux occupent
une place de choix. Encore faut-il sentendre sur lappellation. On peut
prendre auxiliaire dans une acception restrictive ou, au contraire,
dans une acception trs large. Selon la premire option, il ne faudrait
retenir que les verbes qui prennent en charge une nuance aspectuelle
donne, en exclusivit en quelque sorte, cest--dire une nuance qui
ne peut tre rendue par le systme doppositions grammaticalis.
Selon la seconde acception, on doit faire une place aux verbes dont
le rle est de prciser une nuance aspectuelle dj prsente dans le
systme aspectuel grammaticalis.
Dans la pratique, la sparation entre les deux catgories nest pas
facile faire. Elle lest dautant moins dans les langues du pass, o
lpaisseur diachronique peut fausser lapprciation : un auxiliaire
peut tre en emploi libre (option b) un moment donn, puis sintgrer au systme et devenir obligatoire (option a). Lemploi dun
auxiliaire peut aussi tre facultatif avec une classe dactionalit, mais
requis avec une autre. Lgyptien en donne des exemples. Les formes
de laccompli ponctuel donnent un sens inchoatif aux propositions
atliques, mais vhiculent le compltif avec les propositions tliques
(cf. supra, p. 203). Pour exprimer linchoatif avec ces dernires, la
seule possibilit est de recourir un auxiliaire appropri (p.ex. pr).
Ce qui ne serait quun renforcement optionnel de lexpression avec
une classe dactionalit devient ainsi obligatoire avec une autre.
On laura compris, la seule option dfendable ici est davoir un
large horizon. Les auxiliaires peuvent se classer en fonction de la
phase du procs sur laquelle ils portent. On distinguera ainsi
les auxiliaires de linchoatif/initif,
les auxiliaires du progressif,
les auxiliaires du compltif/gressif.

les auxiliaires aspectuels

325

A. Les auxiliaires de linchoatif/initif


Pour signaler que le moment de rfrence isole le dbut dun vnement (inchoatif ) ou le dbut dune situation ou dun tat (initif ),
lgyptien dispose de plusieurs auxiliaires plus ou moins intgrs grammaticalement. Le mieux connu, et sans conteste le plus rpandu, est
pr se transformer, advenir .
1. Lauxiliaire pr
Le verbe pr est attest ds lA.E. comme semi-auxiliaire pour acter
quun fait sest bel et bien produit. On le rencontre notamment dans
ce sens pour exprimer le bilan dune expdition1. Il garde fondamentalement cette acception jusquen copte (vpe), tat de la langue
o il devient un outil grammatical pour introduire des propositions
statives dans des constructions dynamiques.
a) Dbut dune situation rsultante ou dun tat Pour exprimer un tat (ou
une situation) nouvellement acquis, lgyptien recourt normalement
un auxiliaire aspectuel ; la tournure usuelle est pr advenir +
adverbe / parfait ancien. Pour exprimer lentre dans un nouvel tat
lintrieur dune chane narrative, il sut de conjuguer pr une
forme dynamique (Winand 1996a : 12122).
Dbut dun tat
568 : w. pr m py sr n w.t m n m;;.t
et je me suis mis sur le mode de voler dans les tombes
(KRI VI, 486,2)
Dbut dune situation rsultante
569 : w.k pr p.tw m ty.k s.t
et tu tes cach dans ton sanctuaire (P. Nevill, R 12)
Cf. LES 10,1416 ; KRI V, 476,4 ; P. Harris I, 23,1.
1
Edel (1955 : 901, 1014), Doret (1986 : 76). Cf. le tour ngatif n pr.n + inf.
pour exprimer limpossibilit (Westendorf 1962 : 320). En no-gyptien : cf.
P. Mayer A, V 6,7 (= Cassonnet 2000 : ex. 149) ; RAD 56,5 ; P. BM 10252, 93
(= Vernus 1990b : ex. 55) ; P. Nevill, V 5 ; LRL 56,12.

chapitre 7

326

Un eet similaire est obtenu quand pr est suivi du parfait ancien de


;;, ms, sr eux-mmes suivis dun parfait ancien (cf. infra, p. 329).
570 : m r pr ms.t b
ne va pas te mettre au frais (P. Ptersbourg 1119, 56)
Cf. KRI III, 542,12.

La mme tournure sert pour exprimer lentre dans une situation


avec un prdicat adverbial :
571 : w. r pr ms.kw m py.f pr
et je minstallai dans sa maison (KRI II, 800,45)
Dun point de vue typologique, les situations nont que peu danit
avec les auxiliaires aspectuels (Verkuyl 1989 : 41, 47) ; le phnomne
est toutefois bien attest, comme le montre lexemple latin ci-dessous :
572 : (ratio) non tum denique incipit lex esse
(la raison) na pas constitu la loi ds le dpart (Cic.,
Leg., 2, 10)
b) Dbut dune activit En plus de son utilisation comme marqueur
de linitif, pr a galement t employ assez tt pour exprimer linchoatif. Cet eet de sens se produit notamment quand la proposition
qui sert de sujet pr contient un verbe conjugu une forme de
linaccompli. La phrase exprime alors le dbut dune srie de procs
relevant de la sphre de lhabituel. En voici un exemple probable :
573 : w pr.n dd.t m;w n nw.t(.) ; w .n(.) s( j) ;.w zp.w (?)
on se mit donner de lorge ma cit ; je lai traverse
un grand nombre de fois (St. Cracovie MNK-XI-999,
l. 12 = JEA 47, 1961, pl. I)
cet exemple pourrait sopposer le suivant, o le verbe rd nest
plus une forme de linaccompli. Le procs est alors factoris en
raison de lAktionsart ponctuelle du verbe :

les auxiliaires aspectuels

327

574 : pr.n d.w gs.wj n wr.w m;w mj


on se mit donner des demi-pains aux grands de Haute et
de Basse gypte (P. dram. Ramesseum, 97)2
En no-gyptien, pr est lui-mme conjugu une forme dynamique,
il est dordinaire suivi de r + innitif (m, plus rare, est galement
attest). Contrairement aux constructions impliquant les verbes de
posture (cf. infra, p. 329), lauxiliaire pr ne connat pas de restriction
demploi en fonction de lactionalit des procs. Cela pos, la majorit
des emplois concernent des propositions atliques ou des propositions
tliques dtlicises. Quand une proposition est ponctuelle (achvement ou smelfactif ), il y a factorisation du procs, cest--dire que
lauxiliaire aspectuel marque le dbut dune srie. Il y a toutefois
une exception : les achvements dots dune pr-phase ; cest alors
lintervalle correspondant au dbut de cette dernire qui est slectionn. Comme on pouvait le prvoir, le comportement de ce type
de procs saligne par consquent sur celui des accomplissements.
Les emplois de pr comme auxiliaire aspectuel en no-gyptien
se laissent donc rsumer de la faon suivante, en tenant compte de
lactionalit des procs :
Actionalit des procs
Activit atlique
vnement tlique
vnement tlique dtlicis
Achvement sans pr-phase
Achvement avec pr-phase
Smelfactif

Eet de sens
[<~[~~~~~>
[<~[~~~~+>
[<~[~~~~~>
[<+>[s--------[~[~~~<+>
[<~>[s

inchoatif
inchoatif
inchoatif
inchoatif et srialisation
inchoatif de la pr-phase
inchoatif et srialisation

Fig. 97. Eets de sens gnrs par lemploi de lauxiliaire


pr + (r) + innitif

Voici maintenant quelques exemples pour chaque catgorie.


Proposition atlique
Ainsi quon la vu plus haut (cf. supra, p. 203), les formes de laccompli
ponctuel susent gnrer un sens inchoatif avec ce type de verbes ;
2

Exemple similaire la l. 89. Cf. Reintges (1997 : 36970).

chapitre 7

328

il est toutefois loisible de prciser la porte du moment de rfrence


par un auxiliaire aspectuel :
575 : w.s r pr r sw py.s hy r-r zp 2
et elle se mit veiller trs fort sur son mari (LES 6,1415)
Cf. LES 74,23 ; LES 22,1623,1.

Dans lexemple suivant, la prsence dun TEM-F sut recatgoriser la proposition comme un habituel dont lauxiliaire aspectuel
saisit le moment initial :
576 : w.tw r pr ; m-d.sn m-mn.t
et On se mit se quereller avec eux chaque jour (LES
20,1213)
Proposition tlique
577 : w. pr m y r-ry, w. sm rw n rm w.w m-nw py r-
et je me mis venir en bas, quand jentendis la voix des
gens qui taient lintrieur de ce Trsor (KRI VI, 806,
1113)
Cf. P. Leyde I 371, V 56.

Proposition tlique dtlicise


Dans lexemple ci-dessous, le fait que lobjet soit chaque fois indni
et pluriel engage interprter lnonc comme marquant le dbut
dune activit srielle :
578 : w.f pr r r.t -rm n mn
et il se mit faire des gurines de cire (KRI V, 362,5 =
Winand 1996a : ex. 18)
Achvement sans pr-phase
579 : w.f r pr r p-nr sy n n rm
il sest mis interroger le dieu follement pour les gens
(KRI V, 362,3)
Cf. Kruchten (1986a : 32930). Voir encore KRI V, 352,45 et
le commentaire de Vernus (1993 : 144).

les auxiliaires aspectuels

329

Achvement avec pr-phase dynamique


580 : w.f pr mwt n.f m-r p.n nw.t
et il sest mis sombrer alors que nous arrivions la Ville
(LRL 46,67)
Smelfactif
581 : w.f r pr r nw r py.f sn ;
et il se mit jeter des regards en direction de son frre
an (LES 23,1314)
Cf. KRI IV, 414,34 et KRI V, 364,910.

Lauxiliaire pr suivi dune forme emphatique


Avec une construction emphatique, on peut hsiter entre deux interprtations3. Dune part et cest la possibilit la plus rpandue ,
pr garde son sens plein ; il sert exprimer quun fait sest produit.
Cette construction, dj atteste en gyptien de la premire phase,
est toujours vivace en no-gyptien (Cassonnet 2000 : 108, ex. 149)
et elle survivra en copte (Shisha-Halevy 1989 : 487, f ). Dautre part,
tant donn que la forme .r.f sm semble ressentie en no-gyptien
essentiellement comme une construction nonciativement marque et
non plus comme une forme substantive, on peut sattendre ce que
la tournure pr + .r.f sm soit utilise pour noter la fois linchoatif
et la rhmatisation dun lment adverbial4.
2. Les auxiliaires de posture ;;, ms et sr
a) Dbut dune situation rsultante ou dun tat Pour insister sur lmergence dune nouvelle situation, lgyptien en fait, surtout le nogyptien recourt volontiers un auxiliaire aspectuel conjugu au
parfait ancien, comme les verbes de posture ;; se mettre debout ,
ms sasseoir , sr se coucher (Kruchten 1984), lesquels se combinent parfois avec pr :
3
Voir Cassonnet (2000 : 10511). Cf. Satzinger (1976 : 236), Korostovtzev (1972 :
2189), Erman (NG : 56970).
4
P. ex. LEM 73,1013 et KRI VI, 816,13. Cette possibilit ne semble pas
retenue par Cassonnet (2000 : 105 et suiv.).

330

chapitre 7

582 : p-wn tw ms.kw b.kw


parce que jtais devenu assoi (KRI III, 157,5)
583 : r pr. ms.kw r.kw
et je me suis retrouv aam (P. BM 10403,3,5,4)

E.g. w.n ms.wn r.wn alors que nous tions devenus aams
(P. BM 10403, 3,7,2), w.f gm. ms.kw w;.kw et il ma trouve
assise seule (LES 14,4).

Lgyptien recourt volontiers une tournure de ce type pour exprimer


une situation contingente avec un prdicat adverbial (cf. supra, p. 168
et suiv.). Le sens est alors voisin de lexpression franaise se retrouver
dans telle situation :
584 : n r.w n sw n mwd nty ms m
les ennemis Shasou de Mouqed qui sont (maintenant)
Qehqeh (KRI VI, 520,4)
Les mmes auxiliaires conjugus une forme dynamique font passer
les propositions de situation dans la catgorie des propositions dtat
en isolant cette fois un intervalle de rfrence correspondant au dbut
de la situation (inchoatif ) :
585 : (et ensuite, le 3e mois de linondation, le 29e jour) w.f r y.t,
w.f ms m t n;.t <n> p tm n p r
il vint et sinstalla dans le magasin de la redoute de la
Tombe (KRI VI, 345,67)
586 : ms m py mw
installe-toi dans ce bateau ! (LRL 29,13)
Dans des exemples exceptionnels, le no-gyptien combine lauxiliaire
pr une construction dynamique et un auxiliaire de posture la
forme dtat :
587 : w. r pr ms.k(w) m py.f pr
et je minstallai chez lui (KRI II, 800,4)
b) Dbut dune activit En no-gyptien, les verbes de posture peuvent tre conjugus une forme dynamique, notamment le squentiel, ou une forme de parfait, en loccurrence le parfait ancien. Ils
sont alors suivis soit dun verbe linnitif prcd de la prposition

les auxiliaires aspectuels

331

r, soit dun parfait ancien, ce qui donne quatre combinaisons fondamentales retant chacune un aspect particulier (Kruchten 1982, 1985)5.

+ r + innitif
+ parfait ancien

Constr. dynamique

Constr. stative

inchoatif
initif

progressif
rsultatif

Fig. 98. Les combinaisons des auxiliaires aspectuels ;;, ms, sr

Pour rendre linchoatif, le no-gyptien conjugue donc lauxiliaire


aspectuel une forme dynamique et le fait suivre du verbe auxili
linnitif prcd de r. La tournure la plus frquente est le squentiel w.f r ;;, mais on trouve aussi wn.n.f r ;;, ;;.n.f r ;; dans
la narration, et, plus exceptionnellement, une forme emphatique.
On pourrait rapprocher un pisode bien connu du P. Westcar, qui
constitue peut-tre un jalon dans la formation de la tournure :
588 : ;;.n p smn ;; r gg
et alors loie se retrouva debout caqueter (P. Westcar, 8,23)
Il sagit dune construction pseudo-verbale dont le prdicat, ;;,
conserve son sens plein. Celui-ci est suivi dun innitif prcd de
la prposition r (construction enchsse dans une prdication seconde).
Il nest pas improbable que cet exemple marque le dbut dun processus dont sortira la construction inchoative ( et alors loie se mit
caqueter )6.

5
On peut regretter le manque dune mise en perspective du matriel dans le
cadre dune thorie aspectuelle. Contrairement Kruchten, je doute que les auxiliaires soient devenus interchangeables. En fait, il ny a jamais eu dsmantisation
complte. Mme si lon peut admettre, encore quavec des rserves, que ;; est
devenu le terme employ par dfaut en raison notamment de sa frquence dutilisation, il ny a pas dexemple o un emploi de ms ou sr ne puisse raisonnablement tre associ, respectivement, avec lide dtre assis ou dtre couch. On
comparera ici avec les emplois de staan/stehen, zitten/sitzen et hangen/hngen en nerlandais et en allemand.
6
Il faut peut-tre aussi rapprocher des tournures comme ;;. r [; n; m.f ;]
m mkt je vais me dresser pour combattre Sa Personne ici Mgiddo (Urk. IV,
649,12), o ;; semble fonctionner comme un auxiliaire aspectuel du conatif. Ou
encore (Admonitions, XIV,12) : nn gm.n.tw ntj r ;; r mk st m-; [nw] ;mw impossible de trouver quelquun qui se mette les protger contre les Libyens et les
Asiatiques .

332

chapitre 7

Voici maintenant quelques exemples pour chaque classe dactionalit. On notera que, dans les Stories, o ces auxiliaires sont particulirement bien reprsents, ils se rencontrent presque toujours avec
une proposition atlique ou une proposition tlique dtlicise. Il faut
sans doute y voir soit un eet de surcodage stylistique, soit un eet
de gnralisation par analogie avec les constructions tliques.
Propositions ponctuelles (smelfactif et achvement)
Avec des propositions non duratives (smelfactif et achvement), on
observe un eet de factorisation (cf. supra, p. 325, propos de pr) :
589 : w.f r swr, w.f r t
wn.n.f r sr r pn;
il but, senivra et alors il se mit se retourner en tous sens
(LES 7,168,1)
Proposition atlique
590 : w.f r ;; r rmy.t n.f .{ f }
et il se mit se lamenter haut sur son compte (LES 17,5)7
Proposition tlique dtlicise
591 : w m.f r ms r r.t -hrw nfr n;.s
et Sa Personne se mit passer un jour heureux avec elle
(LES 25,1516)
Proposition tlique
592 : w.f r ms <r> ; r.t.f
et il se mit se laver les mains (LES 22,910)8
Dans lexemple suivant, la prsence dun TEM-F sut recatgoriser
la proposition. La construction marque alors le dbut dune srie :
7

Associ au verbe rm pleurer , le tour semble tre devenu un strotype :


cf. Histoire de revenant, 89 (LES 91,67) ; Horus & Seth, 7,12 (LES 45,1314) ; 8,11
(LES 48,10) ; Ounamon, 2,64 (LES 73,13).
8
La restitution de Gardiner (LES 22a,10) r ms <r> ; r.t.f nest pas dfendable au vu de lensemble du corpus.

les auxiliaires aspectuels

333

593 : r.sn ;; r d n pr-; ;,w,s nw hrw


ils se mirent dire chaque jour Pharaon, V,S,F (KRI
II, 113,11)
la n de lpoque ramesside, on enregistre une tournure surcompose o se retrouvent la fois lauxiliaire pr et lauxiliaire ;; : pr
;; + r + innitif :
594 : w.w pr ;; sd r-d
et ils se mirent se disputer (P. BM 10052, 8,9)
3. Quelques expressions lexicales
ct de ces tournures en partie intgres au systme grammatical
de lgyptien, il faut encore compter avec des expressions lexicales.
Le verbe ; commencer est sans doute le plus employ.
a) Le verbe ; Le verbe ; commencer connat un emploi marginal comme auxiliaire temporel. Il signie alors tre le premier
faire quelque chose . Cette expression est bien connue au N.E.
comme pithte dAmon9 :
595 : p ; r.t nsw
le premier tre roi (LEM 2,12)
Comme auxiliaire de linchoatif, ; ne semble attest quavec des
propositions atliques (ou, tout le moins, dtlicises). Quand il est
suivi dune proposition ponctuelle (achvement ou smelfactif ), il
marque le dbut dune srie dactions :
596 : mn ;.w m wnm rm ;
voyez, on sest mis manger de ltre humain ici
(P. Hqanachte, II, R 28)
597 : w mn s ;.n.k tn
car aujourdhui tu as commenc vieillir (Sinouh, B 190)
Cf. P. Hearst, 4,13.
9

Sur cette expression qui revient inlassablement dans les textes de la TPI pour
souligner le rle dmiurgique dAmon, voir Kruchten (1986a : 255, n. 3). Voir
encore Urk. V, 6,15 : ; r; pw ;.t m nsw.t cest que R a t le premier apparatre en tant que roi .

334

chapitre 7

598 : ;.n ty. ms d.


mon cur avait commenc suivre mon sommeil (Ens.
dAmnemhat I er, I,12II,1)
599 : ;.tw grt m rd.t p ;.w hb.n. n.n r.f
il faut commencer donner les provisions au sujet de quoi
je vous ai crit (P. Hqanachte, II, R 31)
Cf. Siut I, 27980 (voir Thodorids 1971 : 122) ; voir encore
Admonitions XVI,2.

b) Les verbes f, m et sp ct de ;, dont le sens est transparent,


lgyptien a parfois recours des tournures lexicales diverses, quil
faut davantage traiter comme des expressions idiomatiques. On en
trouve quelques-unes dans les rcits no-gyptiens, plus particulirement dans le Conte des Deux Frres, o leur prsence semble rvlatrice
du style de lauteur. Les tournures suivantes sont attestes : f + r
+ inf. (litt. se soulever pour faire ), m + r + inf. (litt. se mettre
remplir pour faire ), sp + inf. (litt. recevoir le fait de faire ).
Toutes peuvent se rendre peu prs par se mettre faire . Le
plus souvent, il y a un lien smantique entre lauxiliaire et lauxili.
La tournure f + r + inf. est associe aux verbes de mouvement.
Elle met en jeu limage de se soulever (cest--dire de se lever )
pour faire quelque chose10. De l, le sens volue vers lexpression de
linchoatif. Le verbe garde un objet rchi ou directement en rapport avec le sujet :
600 : w. r f.t. r ss bn grw
je me mettrai courir sans relche (P. Harris 500,3, 46)11
601 : [wn.n p wpw.ty n nsw] Ippy r fy.f r m ; r p nty py.f nb m
[alors le messager du roi] Apopi se mit en marche vers
le lieu o se trouvait son matre (LES 88,810)
Cf. LES 22,1314 ; P. Leyde 349, R 5,34 ; P. Anastasi I, 24,78.

10
On trouve galement f employ absolument, dans le sens de se mettre en
marche : P. Anastasi I, 17,8 et 20,1. Dans ce sens, le verbe est attest avec un
objet rchi suivi de r + innitif, qui apparat comme un complment de but : f
sw n.k p jm r nhm la mer se soulve pour toi pour jubiler (KRI VI, 392,12).
11
Voir Mathieu (1996 : 72, n. 189). Mme expression dans le Conte des Deux
Frres, 6,3 (LES 15,910).

les auxiliaires aspectuels

335

La deuxime expression met en scne le verbe m (litt.) remplir 12.


La tournure a pour vocation dexprimer linchoatif. Elle se distingue de
la prcdente par le fait quelle sutilise de manire privilgie avec
des verbes dactivit13. nouveau, mme sil nen dtient pas lexclusivit, la construction est bien atteste dans le Conte des Deux Frres :
602 : (et tu iras au champ avec les semences) p-wn w.n r m <r>
sk [m] dw
parce que nous nous mettrons labourer ds demain (LES
11,45)
Cf. LES 11,8 ; LEM 27,8 ; KRI V, 476,7.

603 : m.f r nn
il commence se tracasser (LEM 27,14)14
Les tournures avec le verbe sp recevoir sont de loin les moins
rpandues15. Elle est atteste une fois dans le Conte des Deux Frres
avec le verbe wr concevoir (un enfant) . Elle semble destine
marquer limmdiatet de laction (cf. franais tomber enceinte ),
ainsi que le montre le complment adverbial de temps16 :

12
Cest le seul verbe de la srie tre mentionn par Erman (NG : 574), sans
doute parce quil intervient galement dans la formation des ordinaux, ce qui a pu
sure lui donner un statut dauxiliaire. Selon Erman, la construction a pour objet
de confrer au verbe auxili le sens dune activit eectue avec application.
13
Voir encore, en contrepoint des expressions bties sur f , lexpression m (m)
rd.wy.n (Pahri, 3), qui nest pas sans rappeler le franais prendre ses jambes
son cou .
14
Le verbe nn signie au sens propre tordre . On connat galement un substantif nn, dtermin par la branche darbre, qui dsigne un instrument de torture
(cf. CLEM, p. 52, AL 77.5226 et Ld II, 279). Au sens gur, il exprime probablement une ide qui ne vient qu grand peine, suite un intense eort. Cest
vraisemblablement le sens quil faut retenir dans un passage de linscription oraculaire pour Hnouttaouy (l. 2122) : r p nty w.f wn d.t mtw.f nn [r] db nw.t-t.wy
m;.t-rw ty.n bk.t celui qui passerait outre ce qui a t dclar ou qui singnierait
faire tuer Hnouttaouy, j.v., notre servante (Winand 2003 : 65758) ; la traduction propose singnier (cf. en franais se torturer les mninges ) retient
quelque chose de lacception originale. Dans LEM 78,5, le substantif nn a le sens
plus abstrait de tches, travaux pnibles (Hoch 1994 : 338 [585]).
15
Il faut galement relever lemploi de sp comme auxiliaire temporel dans le
sens de nir par faire quelque chose : cf. infra, p. 381.
16
On rapprochera encore des expressions comme m sp la pointe laube
(LES 64,1) ou m sp ; au dbut du combat .

336

chapitre 7

604 : wn.[ n].s r ;m<.f >


w.s r sp wr m km n .t
alors elle lavala et tomba enceinte en lespace dun
moment (LES 28,67)
4. Combinaison avec des auxiliaires dnonciation
On rappellera ici que lentre dans un tat (ou une situation) peut
encore tre marque en combinant un auxiliaire dnonciation de
laccompli avec une proposition dtat ou une proposition conjugue
laccompli rsultatif. En moyen gyptien, ce type dassociation est
bien connu avec les auxiliaires squentiels de la narration wn.n.f /
;;.n.f 17. Dun point de vue stylistique, leet recherch est le plus
souvent dramatique, en prsentant sans transition une nouvelle situation. Dun point de vue linguistique, il faut noter que lon associe
deux choses a priori antinomiques : dune part, une situation, prototypiquement statique, non dynamique, et, dautre part, les contraintes
lies ce qui fait la trame du rcit, par essence dynamique, o se
trouvent en priorit des propositions tliques et des formes de laccompli momentan.
Prdications non verbales (cf. supra, p. 166)
605 : (Oubainer se pencha, et il le prit,) wn.n.f m r.t.f m ms n mn
et alors il fut dans sa main comme un crocodile de cire
(P. Westcar, 4,1)
606 : wn.n.sn r d.t st (. . .), wn.n nfr st r-b.sn
et aussitt ils se mirent le lire (. . .) ; et alors cela leur
apparut meilleur (Kagemni, II, 67 = Vernus 1997 : 13)
Accompli rsultatif (parfait ancien)
607 : wn.n stj pn sn(.w)
et alors ce paysan fut eray (Oasien, B2, 117)
Cf. Naufrag, 3941, 106, 155.

17
Mme phnomne, plus rare, avec lauxiliaire ;; : (on applique tel remde) ;;.s
h.t r-; et il (le ver) se trouvera expuls immdiatement (P. Ebers, 51, 18).

les auxiliaires aspectuels

337

608 : ;;.n p ;;(.w) r s.f ;r.f r(.w) r t


et voil que le boeuf se retrouva debout derrire lui, son
licou tomb sur le sol (P. Westcar, 8,269,1)18
Un processus analogue associe les auxiliaires dnonciation des
formes de linaccompli pour marquer lentre dans une activit (ou
le dbut dune srie si la proposition est ponctuelle) :
609 : wn.n ;;.sn ms.sn ft
ils se mirent se comporter en consquence (Kagemni II,7)
610 : wn.n m.f wd.f w ;.f bt n.t r; nb
alors Sa Personne se mit minterroger de faon pntrer
le caractre de chaque jour (St. BM 574 = Sethe, Les., 75,5)
Comme on la dj dit, il est probable que la construction associant
les auxiliaires de narration et le progressif ait dabord exprim linchoatif avant dvoluer vers un accompli ponctuel :
611 : wn.n stj pn r rmj.t ;w wrt
alors cet oasien se mit pleurer trs fort (Oasien, B1, 5556)
B. Les auxiliaires du progressif
En no-gyptien, linaccompli est rendu par le prsent I (tw r sm).
Lopposition entre linaccompli gnral et linaccompli progressif est
neutralise au positif, mais maintenue au ngatif : bw r.f sm vs. bn sw
r sm (cf. supra, p. 313). Pour marquer le progressif, le no-gyptien
peut recourir une tournure auxiliaire qui, malgr un usage croissant dans les textes de la pratique, ne semble pas avoir jamais fait
lobjet dune grammaticalisation complte. Il sagit des constructions
bties sur les auxiliaires de posture ;;, ms et sr, jouant le rle
dauxiliaires aspectuels dans la construction sw ;;(.w) r r.t (litt.) il
est debout faire (cf. supra, p. 311)19. En dehors de considrations

18

Cf. Derchain (GM, 89, 1517).


Il faudrait encore mentionner la tournure sw dy r sm (litt.) il est ici entendre , qui marque la fois un prsent immdiat et un inaccompli progressif : w.n
dy r r.t nw [r pw.t] et nous passons prsentement le temps sauter (LES 4,67).
On trouve plus rarement ladverbe ; en lieu et place de dy : twk ; r r.t m-r-;
19

338

chapitre 7

stylistiques, une des motivations de lemploi de la forme marque a


peut-tre t de distinguer le prsent I circonstanciel du squentiel
(cf. ex. 613).
612 : r-r twn ;;.t p.w, w X j
et alors que nous tions en train de les partager, X vint
(P. BM 10053, V 2,16)
613 : w. sm m-d.w
w.w ;; r tt r w; n
et jentendis du bruit de chez eux alors quils taient en
train de se disputer propos dun (kit) dargent (KRI VI,
821,14)
C. Les auxiliaires du compltif/gressif
En dehors du systme aspectuel, lgyptien recourt parfois des auxiliaires pour marquer la n dun tat ou dune situation (gressif ),
ou pour signier la n dune activit ou dun vnement (compltif ).
1) Les auxiliaires de lgressif La cessation dune situation peut tre
rendue par un auxiliaire de lgressif suivi dun verbe au parfait
ancien. La tournure est toutefois exceptionnelle. Je nen connais pour
ma part quun seul exemple :
614 : nwy.w ty.k mrkb.t, rw.s nn.t
ils prennent soin de ton char, il cesse dtre inoprant
(P. Anastasi I, 26,5)
Un moyen simple de rendre lgressif est dutiliser un auxiliaire
aspectuel de posture dans les conditions dcrites ci-dessus (cf. supra,
p. 329), mais la forme ngative. Avec les propositions atliques, la
ngation tm, qui signie originellement achever , peut marquer la
n dune activit, plutt quune non-activit. Les noncs une forme

ques-tu encore en train de faire ? (KRI III, 499,16). La tournure avec les auxiliaires de position peut se combiner avec la prsence de dy : w y r r.t hrw 2 w.f
dy ms r bk p wt et Houy passa deux jours travailler sans relche au cercueil
(KRI IV, 157,11) ; tw.tn dy ms.t r r.t m-r-; qutes-vous encore occups faire
ici ? (LES 47,9).

les auxiliaires aspectuels

339

de parfait partagent cette possibilit avec les activits, puisque le


moment de rfrence slectionne prototypiquement une situation,
cest--dire un type dintervalle dpourvu de tlicit :
615 : d.k w;-n s.t-m.t n bt
tm.{k}<f > ms w;.w
veux-tu bien crer une femme pour Bata an quil ne soit
plus seul (LES 19,78)
2) Les auxiliaires du compltif Lgyptien a en commun avec plusieurs
langues de possder deux sries dauxiliaires pour exprimer respectivement la n dune activit atlique ou dun vnement tlique. La
premire srie correspond en franais aux auxiliaires du type arrter,
cesser ; la seconde aux auxiliaires du type achever, nir, terminer .
616

a : ? Paul nit de courir


b : Paul nit de courir le marathon

Cette rpartition a paru tellement claire quelle sert trs souvent de


test pour classer les procs20. On verra plus bas que la prudence
simpose, car il existe des procds de recatgorisation.
En gyptien, les principaux auxiliaires du terminatif sont n et gr,
plus rarement ;r et p, ceux du cessatif rw, plus rarement b, f,
ou ;.
i) Les auxiliaires terminatifs Les verbes n et gr apparaissent relativement tard dans lhistoire de la langue : aucune attestation dans les
Textes des Pyramides, ni dans les Con Texts, quelques rares exemples
dans les textes du Moyen Empire21. En revanche, les emplois deviennent plus nombreux au Nouvel Empire, notamment dans les textes
no-gyptiens.

20
Ce critre est dj propos par Vendler ; pour une critique, cf. Verkuyl (1993 :
3839). Ce critre peut se combiner avec le prcdent. Une proposition tlique gouverne par lauxiliaire cesser nimplique pas la vrit de la proposition mise au
pass : cf. Rijksbaron (1989 : 1718).
21
Cf. Admonitions 5,14 : rf gr pw m rm ah, si cela pouvait tre la n de lhumanit ; le syntagme prpositionnel m rm mincite traiter gr comme un verbe,
et non comme un substantif.

chapitre 7

340
Lauxiliaire gr

Le verbe gr est dabord attest comme verbe plein. Employ de


manire intransitive avec un complment introduit par la prposition m, il signie en avoir ni avec quelque chose :
617 : w.f gr m.f
et il en termina (KRI IV, 163,11)
Cf. P. Ebers, 97, 3 ; KRI IV, 229,15 ; O. CGT 57027, R 2 ;
LRL 9,9 ; 11,10.

Le mme verbe peut tre employ comme auxiliaire aspectuel avec


le sens de terminer, nir , toujours de manire intransitive ; le
verbe auxili, linnitif, est introduit par la prposition m, dans une
construction grammaticalise, comme le montre labsence darticle.
Lauxiliaire est prioritairement utilis avec des propositions tliques :
618 : mtw.k gr m r wpw.t nb twt
et tu niras de faire toutes les missions qui
tincombent (KRI III, 501,16)
Lauxiliaire n
Le verbe n peut galement tre employ comme verbe plein avec
le sens de terminer, mettre un terme 22 :
619 : r n{.t} j.t.n.f r.s
pour terminer ce pour quoi il est venu (Ptahhotep, 269 L?)
La leon de L2 contraste avec celle du P. Prisse qui porte r r.t
j.t.n.f r.s pour faire ce pour quoi il est venu .

620 : w.tw n n.f (date)


et on a termin pour lui (date) (KRI IV, 159,03)
Cf. KRI II, 148,15 ; KRI II, 166,8 ; LEM 105,8.

Employ comme auxiliaire, n se combine avec des propositions


tliques, marquant vritablement le terminatif :

22
Voir lemploi de n dans le P. Brooklyn 35.1446 pour signier une aaire classe,
termine : Hayes (1972 : 6365).

les auxiliaires aspectuels

341

621 : w bw r.t p m ; (. . .) n w hy
alors que larme navait pas encore ni dtablir le
camp (KRI II, 131,14132,1)
622 : nn n.f fy n t
sil a termin de transporter le grain (LRL 9,11)
Cf. RAD 56, 1112 ; LEM 73,16 ; H.O. XIV, 5, R 3.

Les auxiliaires ;r, p


Il faut encore mentionner ;r (litt.) boucler, nouer ; ce verbe est
frquemment utilis avec un objet dans le sens de terminer, achever
(notamment avec k.t travail , dans le sens de boucler un chantier ).
On le trouve exceptionnellement dans le rle dauxiliaire aspectuel :
623 : [ r] grt ;r.n.f d md.t tn r sm.w.f
et quand il eut termin de tenir ce discours son auditoire
(Annales dOsorkon, l. 13)
De mme, le verbe p arriver est parfois utilis comme un auxiliaire aspectuel (sur les emplois de p comme auxiliaire temporel,
cf. infra, p. 382) :
624 : p.n.f rf d md.t [tn]
il termina donc de tenir ce discours (Oasien, R 9, 3)23
625 : s p.n p [ ] ; .w pr.t r mn pn
il faut savoir que le [ ] avait termin de sortir par ce
chemin (Urk. IV, 655,8)
ii) Les auxiliaires du cessatif Les auxiliaires du cessatif sont beaucoup
plus rares. Dans la liste donne ci-dessous, on ne considrera pas le
terme auxiliaire dans un sens trop troit. Dans certains cas (comme
f, ), on a sans aucun doute aaire des tournures lexicales.

23

Sur ce passage, cf. Depuydt (1993a : 16872), dans une perspective polotskyenne.

chapitre 7

342
Lauxiliaire f

En moyen gyptien, il faut mentionner le verbe f, qui signie littralement dlier et qui, suivi dun verbe linnitif, fonctionne comme
un auxiliaire aspectuel pour marquer la cessation dune activit :
626 : rd.wy. f.n.sn ms, b. wr
mes jambes ont cess de suivre, mon cur est devenu las
(Sinouh, B 169170)
Lauxiliaire rw
Le verbe rw peut galement fonctionner comme auxiliaire aspectuel.
En tant que verbe plein, il est employ intransitivement dans le sens
de sen aller , do galement sestomper 24 ; suivi dune prposition marquant la sparation (m, m-d), il exprime la rupture davec
une situation ou une activit25, emploi que lon retrouve au parfait
ancien, o le verbe prend alors le sens d en avoir termin avec
quelque chose 26. Le verbe peut galement tre employ transitivement27, et de manire rchie28.
Comme auxiliaire aspectuel (suivi de r + inf.), le verbe rw a le
sens de cesser de, sinterrompre , litt. se sortir de faire qqch ,
puisquil sagit dans ce cas demplois rchis. Cet usage ne semble
attest qu partir du no-gyptien. Son sens le prdispose tre
employ avec des propositions atliques, pour marquer la cessation
dune activit :
627 : rw n mn tt r; nb zp 2
cessez donc de vous quereller chaque jour (LES 51,12)
Cf. P. Turin, P.R. 124,56.
24
P.ex. : Ptahhotep, 510 : rw s.sn m r n rm leur souvenir disparat de la bouche
des gens .
25
KRI II, 104,12 : w.n r r.t bk.w n pr-; mtw.n rw.n m-d p r n t nous serons
les serviteurs de Pharaon et nous romprons davec le vil ennemi de Khatti .
26
Ms, N 8 : w. rw.kw m r.t n n de sorte que jai cess dtre lenfant de
Nshi .
27
CT II, 254m : rw.n. sn m w.t.sn je les ai chasss de leur chteau (cf. CT
VI, 253k) ; O. IFAO 561,1 (= BIFAO 35, 1935, p. 50) : rw sw m dnw n t s.t
carte-le du poste de lieutenant de lquipe . Un emploi au passif : CT VII, 489j :
rw.k.t(w) nrw le redoutable sera cart .
28
CT IV, 172g (G1T) : w nr nb rw.f sw tp-;wj. chaque dieu scarte en ma
prsence .

les auxiliaires aspectuels

343

Lauxiliaire ;
Le verbe ; (litt.) lancer , abandonner est dun emploi plus
rare. Il est notamment attest dans lexpression ; r.t.f m + SN
(litt.) abandonner sa main de quelque chose , cest--dire dlaisser
quelque chose , toujours en parlant dune activit (cf. copte
katoot=)29 :
628 : m r ; r.t.k m.f
ne ten dsintresse pas ! (KRI III, 160,16)
Cf. LRL 10,1315.

Dans un dveloppement secondaire, semble-t-il, ; pourra tre employ


seul, comme auxiliaire, suivi dun innitif dans le sens de cesser
de faire quelque chose , toujours avec une proposition atlique :
629 : w. h {r} <r> gm.k, mtw. ; n.k m [ ]
je descendrai pour te surveiller, et je cesserai de tembrasser
[ ] (KRI VI, 211,13)
Ajouter peut-tre LRL 42,6.

Lauxiliaire b
Parmi les lexmes verbaux susceptibles de prendre en charge lgressif,
on peut encore citer dautres verbes. Le verbe b tout dabord, qui
signie au propre cesser , nest pas dun emploi trop rare :
630 : n b.n. ms pr.k
je ne cesse pas de servir ta maison (RT 14,34)
Cf. Klage Is. u. Neph., 42 ; Amarna VI, 33 (= BiAeg., VIII, 101, 13).

631 : nn b. m ms m.k m nw nb
je ne cesserai aucun moment de servir Ta Personne
(St. Leyde V, 94)30

Lexpression peut tre employe de manire absolue : d.k r.k r s r-r zp


2, m r ; r.t.k applique-toi le mieux que tu peux lcriture, ne te dcourage
pas ! (LEM 60,17). Il faut peut tre ajouter KRI VI, 265,3 : st w.t t wnw.t .r.k
; [r.t.]k lheure serait-elle venue o tu te dsintresses ? ; daprs la traduction
propose, Wente (1990 : n 209) complte la lacune par s.k ou .t.k ton dos .
30
Ajouter peut-tre gr. Hatnoub 22,18. Le passage est peu clair : n by(.) sf ;wj.t
29

344

chapitre 7

Lauxiliaire
Le verbe dtruire est exceptionnellement employ dans le sens
de cesser . La signication premire de nest jamais totalement
vacue. Il ne sagit pas seulement dacter la n dune activit ; reste
toujours de manire sous-jacente lide que cette cessation constitue
un dommage, une perte :
632 : nn .n snsn .t
vous ne cesserez de fraterniser (Urk. IV, 1058,2)31
633 : nm tr sr r sp
m.t m gr, sb.t m hrw
qui donc dort jusqu laube ? Fini de se dplacer la nuit,
ou de voyager le jour ! (Oasien, B1, 23233)
Voici un dernier exemple, un peu plus tardif celui-ci puisquil date
de la xixe dyn. ; on notera la tournure prpositionnelle, qui semble
une innovation :

je nai pas cess de faire abattre du btail (?). La construction transitive semble
plus rare que la construction avec prposition, que lon retrouve aussi dans lexpression r bw marquer un arrt : n r.n. bw m sans que jaie jamais marqu un arrt cela (Urk. IV, 98,10) ; n r.n m.f bw m w.w r t n h Sa
Personne na pas cess de se rendre en terre de Djahi (Urk. IV, 1246,6).
31
On a peut-tre dj quelques traces de cette volution smantique dans des
textes du Moyen Empire. Lextrait suivant, tir des Admonitions dIpouer (10,2), comporte hlas quelques obscurits : .w r.t hb.t r.s n ms.w m wpw.t nb.w.sn il est
cess de faire par les serviteurs ce pourquoi on est envoy dans les missions de
leurs matres . Il est gnralement rendu par quelque chose comme est dtruite
lactivit dune commission par les suivants dans les missions de leurs matres
(Gardiner [1909 : 72] : Destroyed is the performance of that for which they are sent by servants in the missions of their lords ; Lichtheim [1975 : I,158] : destroyed is the doing of
errands by attendants in the service of their masters ; Helck [1995, p. 46] : Vernichtet ist
das Tun dessen, wozu ausgesandt worden ist durch Geleitsleute im Auftrag ihrer Herren ), ce
qui, avec un peu dimagination, devrait signier que ceux-l mmes qui doivent
veiller au bon droulement des missions sabotent le travail. Je me demande sil ne
serait pas plus naturel de faire de .w r.t une tournure priphrase au passif et
dabandonner le sens plein de au prot dune signication aspectuelle. Comme
souvent dans ce type de texte, lide est de montrer que ce qui se faisait avant ne
se fait plus. Je considre que le complment dagent porte sur .w et non sur le
participe passif hb.t.

les auxiliaires aspectuels

345

634 : (beaucoup ont dj atteint la rive depuis le temps du dieu,


laube leurs noms taient oublis) nn .n w; r r.t, s nb r
(d) smn rn.f pw
pas un pourtant qui nait cess dagir, chacun pensant que
cest l faire durer son nom (Inscr. ddicatoire dAbydos,
l. 18)
Lauxiliaire gr
Le verbe gr se taire peut galement prendre le sens de cesser
avec des verbes atliques. Ltymologie reste transparente, puisque
les verbes auxilis concernent des activits lies la parole :
635 : gr t m rw
puisse la terre sarrter de crier (Admonitions, 6,1)
636 : nn wn gr m rm.k r p.tw nt[ ]
il ny a personne qui arrte de te pleurer jusqu ce quon
atteigne [ ] (Relief Berlin 12411)32
637 : nm-b.n, gr m r(.t) md.t
rjouissez-vous, cessez de faire des commentaires ! (KRI I,
294,16)33
iii) Les phnomnes de recatgorisation Des phnomnes de recatgorisation sont toujours possibles. Des auxiliaires du terminatif sont parfois utiliss avec des propositions atliques. Inversement, des propositions
tliques peuvent recevoir un auxiliaire du cessatif.

32
La dernire colonne du texte est malheureusement partiellement en lacune. La
lecture rm.k avait dj t propose par Erman pour le signe (). Cest la lecture
qui a t adopte ici. La traduction de Hari (1964 : pl. X, 12) il ny a personne
qui se taise en te voyant fait du signe un quivalent de m ou ptr, ce qui semble peu probable.
33
Ltablissement de ce passage nest pas facile vrier. Je mappuie ici sur
ltude du texte ralise par Assmann (1992 : 4748). Celui-ci segmente le texte de
faon dirente, faisant de m r un vtitif ( schweigt stille, plaudert nicht ! ), ce qui est
naturellement tout fait licite. Jai nanmoins maintenu cette occurrence pour sa
valeur exemplative ; elle montre en eet la manire dont la langue cre de nouveaux auxiliaires, en procdant dabord par collocations, en runissant des mots qui
ont des anits smantiques videntes, puis en faisant subir au premier terme un

346

chapitre 7

Les auxiliaires du terminatif avec des propositions atliques


Quand une proposition atlique est employe avec un auxiliaire
aspectuel terminatif, sensuit une recatgorisation du procs. Le
phnomne est toutefois fort rare. Un auxiliaire du type nir avec
un procs atlique peut donner celui-ci la valeur dune action
programme (Binnick 1991 : 173, 176 ; Smith 1997 : 26). Dans des
contextes appropris, la prsence dun tel auxiliaire conserve la
proposition son sens atlique, en ajoutant comme eet de sens que
lon est arriv au bout dune srie, eet que lon peut rendre en
franais par ne . . . plus :
638 : d.f n b b.w
il a fait en sorte que les rebelles ne se rebellent plus
(KRI II, 148,15)
Cf. KRI V, 505,13 ; 533,3.

Les auxiliaires du cessatif avec des propositions tliques


Les propositions tliques ne se combinent pas facilement avec les
auxiliaires du cessatif. Cest le cas des achvements a), sauf si lon
souhaite donner au procs un sens habituel (srialisation) b) :
639

a : ? Paul cessa de trouver la rponse


b : Aprs plusieurs mois sans chec, Paul cessa de trouver
la rponse

640 : n f.n. wb ry.t


je nai pas cess de demander des comptes pour ce qui
avait t fait (Urk. IV, 511,17)
Comparer avec la formulation de Pahri, 51 : n tm. wb.

641 : . . . mtw.k tm rw.k hb n. ;.k


et tu narrteras pas de mcrire sur ta sant (LRL 38,7)
Cf. KRI IV, 79,11 ; LRL 7,2 ; 15,12 ; 21,10 ; 28,8 ; 38,14 ;
39,11 ; 40,5. Voir encore LRL 14,13 : bw r. rw rd.wj.<> m je
ne cesse de my atteler .

processus de dsmantisation, plus ou moins pouss suivant les cas, au terme duquel
on peut arriver lmergence dun vritable auxiliaire.

les auxiliaires aspectuels

347

642 : n wr.n b., n f.n ;.wj. r smw {n} gm.n. ws


mon cur ne se fatigue pas, mes bras ne cessent de renouveler ce que jai trouv dlabr (P. Berlin 17271 = OLZ
1916, 15)34
Mme eet de sens avec lauxiliaire b arrter . Dans lexemple
suivant, il ne sagit pas de mettre un terme dnitif au procs, mais
de le suspendre momentanment, ainsi que le prcise le complment
de temps :
643 : ty-; m pr.t (. . .) r d.t b s.t wr m rnp.t 1, rnp.t 2 rnp.t 3
r-pw
dbut dun remde pour faire en sorte quune femme
arrte de tomber enceinte pendant 1 an, 2 ans, ou 3 ans
(P. Ebers, 93,6)

34
Dans ce texte dpoque sate, on notera la co-occurrence de wr et f que lon
trouve dj dans Sinouh (B 16970).

CHAPITRE 8

CONSIDRATIONS FINALES SUR LASPECT


Ce chapitre est consacr ltude de quelques points priphriques
du systme aspectuel. Les relations entre actionalit et aspect sont
dabord rvalues dun point de vue particulier : lexamen des variations de formes dans les propositions en squence. Ensuite, dans un
paragraphe intitul les jeux de laspect, les variations aspectuelles
sont replaces dans une approche stylistique, comme manant du
choix du locuteur. Un dernier et bref paragraphe traitera des relations entre aspect et modalit.
A. Aspect et actionalit
Laccompli et linaccompli peuvent se combiner avec toutes les classes
dactionalit, il faut tre clair l-dessus. Cela pos, il existe des anits
naturelles, statistiquement dmontrables, entre aspects et classes dactionalit. Les activits atliques se rencontrent naturellement linaccompli gnral, tandis que les vnements tliques entretiennent
des liens troits avec laccompli ponctuel. Comme on la dj observ,
laccompli parfait slectionne la post-phase du procs. Il se rencontre
donc prototypiquement avec les vnements tliques. Quand il est
employ avec une activit atlique, il y a recatgorisation. Un exemple bien connu est celui du verbe sm entendre qui prend le sens
de avoir pris bonne note de qqch. au parfait.
Cela conduit une constatation importante dans lorganisation du
lexique gyptien. En eet, l o une langue comme le franais
exprime volontiers les phases dun procs par des lexmes dirents
( agoniser, dcder, tre mort ; apprendre connatre, savoir ,
rougir, tre rouge ) et distingue lexicalement des procs smantiquement proches, o les actants jouent des rles smantiques dirents
( entendre vs. couter ), lgyptien ancien na dordinaire quun
seul lexme, prfrant jouer sur les oppositions aspectuelles.
On verra plus bas que cette corrlation statistique entre aspect et
actionalit se manifeste trs clairement dans lorganisation de lnonc

considrations finales sur laspect

349

(cf. infra, ch. 9). Les sphres de recoupement des catgories aspectuelles
et des classes dactionalit peuvent tre reprsentes dans un tableau en
les ordonnant sur laxe de vise endo/exocentrique (cf. supra, p. 152) :
ASPECT
tatif

Inaccompli

Accompli

vise
endocentrique

vise
exocentrique
tats

Activits

vnements

ACTIONALIT
Fig. 99. Corrlation aspect actionalit

Une manire dapprcier comment lactionalit des procs conditionne le choix de laspect est dtudier les propositions en squence.
Si la thorie expose ici est correcte, on doit sattendre ce que des
propositions en squence ore des variations dans le choix des temps
verbaux.
Encore faut-il sentendre sur la nature des variations. Elles peuvent
dabord reter un changement du point de vue rfrentiel. Cest le
cas dans le premier exemple ci-dessous, o le passage de linaccompli
progressif linaccompli gnral est lourd de sens dun point de vue
mdical :
644 : r .k z r mn r()-b.f w.f mn.f gb.f
si tu examines un homme en train de sourir de lestomac
et qui peut sourir du bras (P. Ebers, 37,1011)1
Le locuteur peut aussi vouloir reprsenter la mme situation depuis
plusieurs points de vue. Le choix est alors stylistique ; ce cas sera
abord plus bas. Enn, et cest ce qui fait lobjet de ce paragraphe,
la raison de ces variations doit parfois tre recherche dans lactionalit des procs. Il sagit donc ici dun type de variations propre
aux systmes aspectuels, et qui passe largement inaperu dans les
langues systme temporel.
1

Cf. Vernus (1984a : 209).

350

chapitre 8

Les constructions ngatives n sm.f et n sm.n.f rendent respectivement laccompli et linaccompli. Cela pos, il est des cas o les deux
schmes ngatifs entrent en concurrence, parfois mme comme variantes contextuelles ou phrasologiques :
645 : a : n r. w.t r rm
b : n r.n. .t w.t r rm
a : je nai pas fait de mal personne (St. BM 562,1112)
b : je nai rien fait de mal personne (Urk. I, 226,15)
Les cas o n sm.n.f rend un accompli rsultatif ne sont pas trs
nombreux. Ils semblent conns aux verbes tliques. Les verbes
atliques, en revanche, expriment toujours une impossibilit accomplir une activit. Cette rpartition sintgre trs bien dans la dnition
de laccompli sm.n.f propose ici : sens compltif avec les verbes
tliques et sens inchoatif avec les verbes atliques (cf. supra, p. 203).
En glosant quelque peu, la construction n sm.n.f signie originellement
verbes tliques : n r.n.f st il ne la pas accompli
verbes atliques : n mdw.n.f il na pas commenc parler 2
On admettra facilement lvolution smantique qui consiste passer
de la constatation quune activit na pas commenc lide quil
est impossible de la faire commencer ou recommencer3. Comme on
le sait, les eets de sens modaux des formes aspectuelles ne sont pas
rares (cf. infra, p. 362). Ce glissement de sens a sans doute t facilit
par le fait que lgyptien retenait lancienne ngation n sm.f pour
exprimer laccompli. Lalignement des verbes tliques sur les verbes
atliques est donc le fruit dun processus analogique, qui nest compltement achev quen moyen gyptien. Cette reconstitution permet
de concilier les emplois de n sm.n.f en moyen gyptien avec le sens
accompli originel de la sm.n.f, ce qui est, aprs tout, ce quon est
en droit dattendre. On notera aussi que la sm.n.f conserve sa valeur
originale daccompli dans la ngation emphatique n sm.n.f s. Dans

Cf. Pyr., 277c.


Dun point de vue typologique, lvolution de formes daccompli pour exprimer
des vrits dordre gnral est bien documente. Que lon songe, par exemple,
laoriste grec ou aux nombreux parfaits dexprience.
3

considrations finales sur laspect

351

les deux exemples ci-dessous, datant de lA.E., n sm.n.f fonctionne


en parallle avec des formes de laccompli :
646 : (il est venu toi y.n.f )
w nm.n.f NN m-; r.t
n rd.n.f sw n wsr
n mwt.n s NN mwt.t
il a sauv NN des mains de lenfer ; il ne la pas donn
Osiris ; NN nest pas rellement mort (Pyr., 349a)
647 : r s sw m.f r .t
rd m.f sn.f rd.f
n rd.n m.f sn.f t
quand Sa Personne le loua pour laaire, Sa Personne
permit quil baist son pied ; Sa Personne ne permit pas
quil baist le sol (Urk. I, 53,13)
La construction n sm.n.f se rencontre encore, toujours lA.E., avec
les verbes de qualit pour nier un accompli. Il y a cette fois
opposition entre la ngation dune situation (nn sw nfr.w) et la ngation du processus devant mener cette situation :
648 : [ r rm] nb .t( j).f( j) nr m s pn,
;.t( j).f( j) r.f nj w;b.n.f [. . .]
quiconque aura pris une pierre de cette tombe, ou y sera
entr sans stre puri [. . .] (Urk. I, 25056)
Lhsitation des scribes entre n sm.f et n sm.n.f se marque surtout
pour les verbes ponctuels, car cest l que les deux domaines smantiques se croisent. En voici un exemple :
649 : . . . sk w w;.kw n; nw.t m nnw.t
n gm.n.
(B1C)
bw ;;. m
n gm.
(B2L)
. . . alors que jtais seul avec Nout en lassitude et que je ne
trouvais pas / je navais pas trouv dendroit o me dresser
(CT II, 33g)

352

chapitre 8

Tout dirente est naturellement lalternance dans un mme passage,


qui rete cette fois des considrations stylistiques (cf. infra, ex. 661,
toujours avec gm).
Comme vhicule privilgi de limpossibilit, n sm.n.f entre parfois en concurrence avec nn sm.f. Par principe, les deux constructions
sont distinctes : la premire exprime une impossibilit faire quelque
chose, la seconde rend la volont expresse du locuteur de ne pas
entreprendre une activit. La frontire est nanmoins fort mince ;
des glissements sont donc possibles. Dans les CT, on trouve la formule suivante :
650 : bw.t. pw s
n(n) wnm. sw, n(n) swr. ws.t,
n m.n. sdd.kw
lexcrment est mon abomination, je ne le mangerai pas,
je ne boirai pas durine, je ne marcherai pas la tte en bas
(CT VI, 197p-s)
La formule connat des variantes : n m.n. peut laisser la place nn
m., qui est dailleurs la variante statistiquement la mieux atteste.
On doit donc se demander ce qui a pouss le scribe y substituer
quelquefois la tournure n sm.n.f. Lactionalit de m y est sans doute
pour quelque chose. En tant que verbe ponctuel post-phase
dynamique, la manire normale dexprimer lactivit en cours est de
recourir laccompli rsultatif <+>[~~~~[~ (cf. supra, p. 231). La
variante n m.n. / nn m. devrait donc se rendre en traduction par
je ne marcherai pas / je ne men irai pas .
Les variantes aspectuelles ne se limitent videmment pas aux
constructions ngatives. Lactionalit des propositions peut inciter le
scribe faire des choix dirents. Voici trois exemples o des verbes
mis en parallle ont fait lobjet dun traitement dirent :
651 : tp.n.f n.f pw ; r.f,
pt.f pw r.f n ;.n.f r.f
cest quil se sera apais son gard, une fois entr auprs
de lui, cest quil sirriteras contre lui, sil ne peut entrer auprs
de lui (CT VI, 172pq)4

Cf. Vernus 1989 : ex. 33.

considrations finales sur laspect

353

652 : r s. r.n. nr nw, k rj. n.f


si je connaissais, si je savais o se trouve le dieu, alors
jagirais pour lui (Admonitions, 5, 3)
653 : ( un enseignement )
m .t n sm.tj.fj
m wgg n nty r th.t st
qui est chose utile pour celui qui laura cout, mais qui est
un manque pour celui qui passera outre (Ptahhotep, 4950)
Dans le premier exemple, le sens de tre apais pris par le verbe
tp dcoule directement de laccompli rsultatif (slection de la postphase) ; pt, en tant que verbe dactivit sujet exprient (comme
sn avoir peur, craindre ), slectionne naturellement ici une forme
de linaccompli. La traduction essaye de rendre la nuance entre une
situation rsultative ( stre apais ) et une activit ( sirriter )5.
Lexemple suivant ore une alternance entre ce qui est probablement un prospectif et une forme sm.n.f. La raison en est une nouvelle fois lactionalit des procs. Alors que s exprime un tat de
connaissance savoir , r envisage la connaissance comme le rsultat dun processus dacquisition apprendre connatre : il faut
donc une forme de laccompli pour signier que cette nouvelle situation a t atteinte.
Enn, le passage de Ptahhotep oppose une forme sm.tj.fj la
construction du futur SN + r + inf. Le recours la forme sm.tj.fj
est justi par la ncessit de donner sm un sens tlique, o le
sujet exerce le contrle sur le procs, cest--dire ce qui correspond,
en franais, la dirence entre entendre et couter (cf. supra,
p. 255).
La dernire section de la prophtie de Nferti ore encore un cas
intressant :
654 : ry gm.tj.fj wnn.tj.fj r ms nsw.t
il se rjouira celui qui aura peru (cela) et qui se sera mis
suivre le roi (Nferti, 6970)
Le passage de la forme simple sm.tj.fj la construction complexe
rete la dirence dactionalit entre gm, un verbe ponctuel, et ms,
5

cela, il faut ajouter les exemples cits par Vernus (1990a et 1990c).

354

chapitre 8

un verbe dactivit durative. Il sagit dans les deux cas de constater


une nouvelle situation, condition ncessaire pour se rjouir. Dans le
premier cas, la nouvelle situation est stative : le sujet se trouve dans
un nouvel tat desprit la suite dune perception correcte des choses ;
dans le second cas, la nouvelle situation donne lieu une activit.
La forme ms.tj.fj impliquerait que le sujet a servi le roi, ce qui serait
bien videmment en-dea de ce que le texte recommande. En optant
pour la construction wnn.tj.fj r sm, le scribe a combin deux choses :
lentre dans une nouvelle situation et la prsentation de cette situation comme une activit continue. Cest ce quessaie de rendre la
traduction. Loption retenue par le scribe ntait pas la seule ; il
aurait pu retenir la construction nty r sm. Lexpression aurait alors
perdu la force injonctive contenue dans le trait perfectif de la sm.tj.fj.
Voici maintenant un exemple tir dune section hymnique du conte
de Sinouh, o le hros vante les mrites du roi : ce genre est bien
sr le domaine privilgi de linaccompli gnral. Dans un passage
toutefois, celui-ci a laiss la place laccompli6 :
655 : nt pw grt r (p) m p.f (. . .)
w;f ;b pw sgnn r.wt
cest un vaillant certes qui russit par la force de son bras
(. . .), cest quelquun qui fait plier les fronts, qui fait mollir
les mains (Sinouh, B 5254)
Lalternance r / sgnn est remarquable. Le recours laccompli est
conditionn par lactionalit de la proposition. Lexpression r m p.f
agir avec son bras est atlique7. En choisissant laccompli, le rdacteur recatgorise lexpression en lui donnant le sens de arriver
quelque chose au moyen de son bras , cest--dire russir 8.
Le choix de laspect peut tre inuenc par des considrations
subtiles. Lextrait suivant de Ptahhotep ore en variante contextuelle
un accompli et un inaccompli :

Cf. dj Gardiner (1953 : 284).


Le verbe r est bien sr tlique. Loblitration du trait de tlicit provient de
la suppression du deuxime argument (cf. supra, p. 125).
8
Voir encore CT II, 38dg (ms w r; nb d.f w r r.t.f t. tm celui menfante
chaque jour me porte sa narine, savoir mon pre Atoum , o le participe de
laccompli, inattendu avec r ; nb, rete sans doute un souci du mme genre.
7

considrations finales sur laspect

355

656 : n nr r r.f
n nr rr r
cest dieu qui cre sa prosprit / cest dieu qui assure la
prosprit (Ptahhotep, 184 Pr et L2)
Les deux propositions ne sont pas identiques : r.f dans Pr, mais r
dans L2. Le point de vue gnral de la version L2 ( la prosprit )
a sans doute amen le scribe opter pour une forme de linaccompli, alors que le point de vue spcique retenu dans Prisse ( sa
prosprit ) aura t dterminant dans le choix de laccompli pour
rendre un procs parvenu eectivement son terme. Dans la traduction franaise, la nuance a t rendue par lopposition crer
vs. assurer .
La nature des arguments ou des circonstants peut peser sur le choix
de laspect. Les variations examines jusquici sont imputables des
dirences dans lAktionsart verbale. Un cas, aujourdhui bien connu,
a t tudi par Schenkel (1965b). Il sagit des variations observes
pour le verbes mr chrir et s louer dans des contextes
apparemment similaires, o lon trouve tantt une forme de laccompli,
tantt une forme de linaccompli :
657 : mry nswt, mrrw nw.t.f, ssw nr.w.s nb.w
aim du roi, aim de sa ville, lou de tous ses (sc. la ville)
dieux (El Bersheh, I, pl. XV, 4 = Urk. VII, 49,23)
Pour le sens, on sattend, dans tous les cas, une forme de laccompli. Sans que cela soit une obligation, linaccompli a toutefois
tendance sintroduire quand un des arguments du verbe est au
pluriel (ou contient une ide de pluralit, comme dans nw.t.f ) : le
procs est alors en quelque sorte factoris, ce qui ressortit au domaine
de linaccompli. Lide de pluralit peut tre porte par les satellites
(Allen 1984 : 42126, 44350)9.
Ce genre de variations nest pas inconnu en no-gyptien. Dans
lexemple suivant, tir des Miscellanes, la description du marin fait
apparatre une construction progressive ct de linaccompli gnral,
normalement attendu dans ce genre de textes. Le progressif tait

9
Voir encore dernirement Jansen-Winkeln (1997), qui introduit la nuance
dintensit.

chapitre 8

356

sans doute ncessaire pour donner le sens voulu nw, en investissant le sujet du plein contrle sur le procs :
658 : bn sw nw n w n
bw ; r.f p hn
il ne scrute pas les vents dangereux, il ne sonde pas les
vagues (LEM 36,12)10
B. Les jeux de laspect
En dehors des cas o la variation aspectuelle est conditionne ou,
tout le moins, oriente par lactionalit des procs, il faut encore
compter avec les choix dlibrs oprs par le locuteur. Contrairement
au cas typique rappel plus haut (cf. supra, ex. 644), o lalternance
aspectuelle correspond deux situations direntes, il sagit ici de
dcrire une mme situation sous deux clairages distincts. Cas typique dans les langues aspectuelles : le choix oert au locuteur de
prsenter un vnement soit en bloc, soit de manire squentielle,
en sintressant aux tapes de sa ralisation. Dans une description,
il nest pas rare que les deux points de vue soient prsents.
Le premier exemple en est une bonne illustration. On y retrouve
lalternance n sm.n.f / n sm.f, exploite cette fois des ns stylistiques :
659 : pr.t h.t r gs(.wy.)s n m; (. . .)
n m.n s( j) r.t nb
n r r n rm r.s
aller et venir sur ses cts par lexpdition (. . .), aucun il
ne pouvait la voir, le visage daucun homme ntait tomb
dessus (Hammamat 191, 56)11
Le passage de n sm.n.f n sm.f permet de prsenter deux points
de vue dirents sur une ralit foncirement identique. En choisissant
la ngation de linaccompli n m.n, lauteur garde un parallle troit
avec la proposition liminaire. chaque alle et venue, personne ne
remarque rien. En passant n sm.f, il ore une sorte de conclusion
toute cette activit considre cette fois dans sa globalit.

10

Sur le sens de nw au progressif ni : cf. LES 55,1516 ; KRI IV, 87,9 ; LEM

2,14.
11

Cf. Doret 1986 : ex. 311.

considrations finales sur laspect

357

Lalternance n gm.tw / n gm.n.tw dans lextrait suivant doit sexpliquer selon les mmes principes :
660 : .n. rnp.wt ;.t m ty-; n nn
ms.n. nw.s n nb t.wy
s.kw
n gm.tw zp.
dd. r nw.s n nsw nw rnp.t nb prr. m m m;-rw
n gm.n.tw .t.
jai pass de nombreuses annes comme prince dElkab, jen
ai amen les produits pour le matre des Deux Terres, de sorte
que jai t lou ; on na pas trouv daction (coupable) chez
moi. Chaque anne je descendais le Nil avec ses produits pour
le roi, et jen revenais glori ; jamais on ne pouvait trouver
de manquement chez moi (Urk. IV, 76,1577,7)
Avec n gm.tw zp., le narrateur se borne acter quil ny a jamais
eu de faute durant sa carrire (les annes, rnp.wt ;.t, sont traites
globalement). La construction reste dans la ligne du parfait ancien
qui prcde (s.kw) : elle exprime un rsultat. En choisissant n gm.n.tw
en revanche, le narrateur signale un changement de point de vue.
La carrire de Hor-meni nest plus considre en bloc, mais dans
son droulement, ce quindiquent bien les deux inaccomplis qui prcdent (dd. et prr. ), ainsi que le circonstant de temps (nw rnp.t nb).
La construction n sm.n.tw.f marque une corrlation entre le constat
quon a pu tablir de la conduite de Hor-meni et chacun de ses
dplacements la cour : jamais on na pu mettre en vidence quil
avait soustrait quelque chose son avantage.
On retrouve cette nuance propre linaccompli gnral dans le
passage suivant du P. Westcar :
661 : wn.n.s r dbn t ;.t
n gm.n.s bw r rw st m
et alors elle parcourut la pice sans jamais parvenir
dcouvrir lendroit o cela se faisait (P. Westcar, 12,3)
Cf. P. Westcar, 5,1 (malheureusement partiellement en lacune).

En choisissant la construction n sm.n.f, lauteur nous fait suivre pas


pas les recherches de Redjedet pour dcouvrir lendroit do provient
le bruit. Sil avait opt pour la tournure n sm.f, galement possible,
il se serait born constater linsuccs des recherches.

chapitre 8

358

Lexemple suivant est bien connu :


662 : sm.n. rw.f

w.f r md.t
(B)
w.f mdw.f
(R)
jentendis sa voix alors quil tait en train de parler / quil
parlait (Sinouh, B 12 et R 25)12

Le choix du scribe rete lopposition entre concidence et coextension.


Linaccompli gnral (w.f mdw.f ) marque la concidence des deux
actions, celle-ci pouvant ntre que trs partielle, alors que linaccompli
progressif (w.f r md.t) exprime une coextension entre la proposition
principale et la circonstancielle. En raison de laspect vhicul par
la principale (un inchoatif avec un verbe atlique), coextension ne
signie pas ncessairement correspondance parfaite, ce que rete la
traduction.
Voici maintenant deux exemples fort proches dans lesquels un
mme topos narratif a donn lieu deux points de vue dirents.
Il sagit du cas o le narrateur dclare avoir pass un certain nombre de jours faire quelque chose sans aucun rsultat :
663 : r.n stj pn ;;w r hrw 10 r spr n nmty-nt pn
n rd.f m;.f r.s
alors cet oasien passa jusqu dix jours se plaindre auprs
de ce Nemti-nakht, sans que celui-ci y prtt attention
(Oasien, B1, 6263)
664 : ;;.n r.n(.) hrw 8 r ;r s.t tn
n r.n. bw.s
alors jai pass huit jours explorer ce dsert sans jamais
pouvoir trouver son endroit (Hammamat 199,7)
Dans lOasien, en retenant la construction n sm.f, lauteur envisage
en bloc le rsultat des dix jours passs se plaindre. Dans le second
passage, linaccompli n sm.n.f a pour eet de mettre en vidence
lchec rpt de lentreprise, jour aprs jour.
La variation dans les points de vue se retrouve aussi lintrieur
de linaccompli. Dans les deux exemples suivants, la mme situationcadre donne lieu deux expressions direntes :
12

Cf. Vernus 1990 : ex. 394.

considrations finales sur laspect

359

665 : w mdw.f n.
nn w r sm st
il me parla, sans que jcoute jamais (Naufrag, 7375)
666 : mk w r spr n.k
n sm.n.k st
je suis en train de me plaindre auprs de toi, mais tu nentends pas ma plainte (Oasien, B2, 113114)
Il sagit de constater une absence dcoute face aux propos tenus.
Dans le Naufrag, lauteur a opt pour un progressif, ce qui permet
dinsister sur le fait qu aucun moment du discours du serpent, le
hros ne fut en mesure dcouter (coextension). En revanche, dans
lOasien, le sujet se borne constater labsence dcoute de la part
de son vis--vis, absence qui est presque assimile une surdit13.
On trouve quelque chose de semblable dans lextrait suivant :
667 : w st n.f ry-n; A (. . .) mn n rnp.t r ty
w bn st r d.t ty. ps.t
le chef des greniers, X, les (sc. les terrains) a pris pour luimme (. . .) pendant un certain nombre dannes jusqu
maintenant, sans quils ne (me) donnent jamais ma part
(KRI II, 803,16804,1)
Le locuteur aurait pu se contenter de dire * w bwpw.w d.t ty. ps.t
sans mavoir donn ma part , cest--dire en traitant en bloc la
priode de temps considre14. Du point de vue du plaignant, largumentation est sans conteste plus forte avec un progressif ni, qui met
en vidence le fait que, jamais, aucun moment, ne lui est revenu
ce quon lui devait (sur les implications modales de la construction,
cf. supra, p. 313).
Le passage suivant est digne de considration ; on y trouve une
tournure exprime deux reprise, une fois au positif, une autre fois
au ngatif :

13

Cf. CT I, 334c.
Cf. y tw d.t n.tw n.tn py mn n ; .t w bwpwy.tn d.t n.tw w; quest-ce que
cela signie ? je vous fais amener cette quantit de lettres, alors que vous nen avez
fait amener aucune (LRL 1,910).
14

360

chapitre 8

668 : r p r;, sw r.w p nwty nty r rd.t r.f n tp-nr


r r p nwty nty n<n> sw r rd.t r.f n tp-nr n p tn . . .
Quant Pr, il connat le serviteur qui soccupe de lorande
divine ; quant au serviteur qui ne se proccupe nullement de
lorande divine dAton . . . (BiAeg. VIII, 143, 46)
On a manifestement aaire un prsent gnral. Il ny a aucune
dicult interprter la construction SN + r + inf. comme un
inaccompli gnral la XVIIIe dyn. Toutefois, au ngatif, la construction nn sw r sm reste cantonne lexpression du progressif. Lemploi
du progressif envisage la ngation dun autre point de vue. Alors
que la ngation n sm.n.f / bw r.f sm nie le moment de rfrence
en bloc, le progressif ni invite parcourir le procs dans son extension : la validit du procs nest plus nie globalement, mais rfute
pour chaque moment du procs. Par ailleurs, le progressif contribue
renforcer lagentivit du sujet (modalit dontique). Cest ce que
la traduction essaye de rendre par lalternance soccuper de vs.
se proccuper ; lintroduction de nullement est destine faire
sentir la porte de la ngation.
Lalternance entre accompli et inaccompli est encore manifestement
une question de point de vue dans lexemple suivant, o la mme
situation est dcrite une fois laccompli, puis linaccompli. La premire fois, la situation est voque en bloc, tandis que la seconde fois,
le narrateur fait entrer le lecteur dans le quotidien de la transaction :
669 : (tu vas tarranger pour lui faire porter des provisions)
nn rd.t r.f ntt ntk rd n.f st
sans le laisser savoir que cest toi qui le lui donne (et on
se mit lui donner chaque jour dix pains et deux cruches
de bire ; quand le grand intendant Mrou, ls de Rensi les
donnait, il les donnait son commensal)
ntf dd n.f st
et cest ce dernier qui les lui donnait (Oasien, B1, 114117)
Linaccompli vient parfois en complment dune forme perfective.
Le procd est assez bien connu dans les langues aspectuellement
trs marques. En russe, par exemple, il nest pas rare de trouver
un imperfectif en reprise dun perfectif pour expliciter une circon-

considrations finales sur laspect

361

stance de laction. On observe un phnomne voisin en pashto : le


perfectif des verbes transitifs place laccent sur le deuxime argument, tandis que limperfectif est davantage centr sur le sujet, ce
qui permet dexposer une situation selon des points de vue distincts
(Vogel 1994 : 133135) :
670 : t dars wwaya (perf.) / t ketab waya (imperf.)
toi, tudie / toi, occupe-toi lire
Ce type de reprise nest pas inconnu en gyptien. Il nest pas rare
de trouver une forme mrr.f en reprise de limpratif. Dans lexemple
suivant, le passage du vtitif la mrr.f sert bien sr mettre en relief
le complment circonstanciel. Mais il implique galement une modication dordre aspectuel puisque lauteur passe dune forme perfective
un inaccompli. Celui-ci engage la participation de linterlocuteur,
en lincitant adopter le comportement souhait. Cest cette nuance
que cherche rendre la traduction par plutt :
671 : m dg(.w) r nty m-b.f
dgg.k r nty m-b.k
nessaye pas de regarder ce qui est devant lui ; ne regarde
plutt que ce qui est devant toi (Ptahhotep, 122123 L2)
La mme alternance se retrouve dans un passage de lOasien :
672 : m .w, rr.k r .w
ne vole pas ! agis plutt contre le voleur ! (Oasien, B1, 195)
Le choix entre inaccompli et impratif constitue parfois une variante
contextuelle, comme dans lexemple suivant :
673 : rr.k

L2

wp(w).t m d.f
r n.f
Pr
cest comme il (le) dit que tu dois excuter une mission /
excute donc une mission comme il le dit (Ptahhotep, 148)

362

chapitre 8
C. Aspect et modalit

On a dj eu loccasion, chemin faisant, de noter quelques recoupements entre aspect et modalit. Ce dernier paragraphe est loccasion
de rassembler ces donnes parses. Linaccompli global a des anits
avec le domaine du possible. Cela a t remarqu depuis longtemps
en ce qui concerne la construction ngative n sm.n.f (bw r.f sm en
no-gyptien). tant donn que la grande majorit des exemples concerne des procs atliques, jai suggr que le sens modal drivait
naturellement du sens inchoatif que prend la sm.n.f avec ce type de
proposition : n mdw.n.f il ne sest pas mis parler , do il ne
peut parler (cf. supra, p. 278).
On na pas assez soulign jusquici que des eets de sens relevant
de la modalit pistmique taient galement observables au positif.
Il ny a pourtant rien dtonnant : dans la mesure o le procs ne
sactualise pas ncessairement au point de repre, il y a place pour
envisager seulement la possibilit que le procs se ralise. En voici
quelques exemples :
674 : w r() n z nm.f sw
la bouche de lhomme peut le sauver (Naufrag, 1718)
Puisque linaccompli gnral est susceptible de vhiculer un sens
modal, on le trouve parfois en concurrence avec le subjonctif sm.f.
Dans lexemple suivant, les tournures ngatives n sm.n.f et nn sm.f
apparaissent en variante contextuelle :
675 : h wsr, swr.k mw m.s
h wsr, rr.k m.t r rd.wj.k
n r.n.k / n(n) r.k m.t sd.t
Osiris, tu y boiras de leau ; Osiris, cest bien sur tes
pieds que tu marcheras, il ne se peut que tu marches la tte
en bas / tu ne marcheras pas la tte en bas (CT I, 59c60b)
Linaccompli prsente laction comme une impossibilit, tandis que
le subjonctif engage en quelque sorte le locuteur. On pourrait gloser
les deux versions respectivement par il nest pas possible que p
et je tassure, je te promets que ~p .
Dans lexemple suivant, linaccompli de la premire proposition
contraste avec le prospectif de la seconde : plutt que dopposer une

considrations finales sur laspect

363

dngation au roi (* nn nk s n. ), le locuteur a prfr prsenter la


demande royale comme une impossibilit :
676 : mk nn nk s nn n.k sy (. . .)
n-m rf n.f n. sj ?
en fait, ce nest pas moi qui peut aller te le chercher (. . .) qui
alors ira me le chercher ? (P. Westcar, 9,58)
Enn, on rappellera les eets de sens modaux possibles au progressif,
notamment dans la tournure ngative nn sw r sm (cf. supra, p. 313,
pour de nombreux exemples). Au positif, la modalit est une consquence directe de la relation entre le moment de rfrence et le point
de repre. On a vu que le point de repre partage le moment de
rfrence en deux domaines :
t

<
i

>
j

Le sous-domaine (t, j) fait ncessairement partie des futurs possibles,


ce qui ouvre la porte la modalit. Si le procs est un achvement
dpourvu de pr-phase, le moment de rfrence se situe avant le
procs. Dun point de vue aspectuel, il y a un eet de sens mellique
( tre sur le point de ) :

[
i

< >

Sur le plan modal, ce type de relation peut induire lengagement du


sujet simpliquer dans laction :
677 : .r.n y m-s n br nn zp 2 nty twk w.w r km.t m ny.n ry-n
tt
si nous sommes l, cest cause des bateaux-nn que tu
es sur le point denvoyer en gypte avec ceux avec lesquels
nous avons un litige (LES 74,1112)
Cf. supra, p. 294, pour dautres exemples.

TROISIME PARTIE

LE TEMPS

CHAPITRE 9

LA RELATION TEMPORELLE
A. Prsentation gnrale
Sans tre abusivement excessif (Hannig 1982 : 37), force est de reconnatre que lexpression du temps par des moyens grammaticaux est
marginale en moyen gyptien1. Cette situation contraste avec celle
du no-gyptien o lancrage temporel est nettement plus marqu,
sans que cela ait pour autant entran la disparition de toute opposition aspectuelle. Lvolution dun systme aspectuel vers un systme
temporel est typologiquement bien atteste, alors que linverse ne
semble pas document. On constate en quelque sorte une primaut
ontogntique de laspect sur le temps. Quelques faits doivent ici
tre voqus :
Des tudes de psychologie ont montr que lacquisition des oppositions temporelles tait secondaire chez lenfant (Richelle &
Lejeune 1988 : 112113). Sur un plan linguistique, les formes
que la langue met la disposition du locuteur sont dabord utilises pour encoder des oppositions aspectuelles (Ferreiro 1971,
Bronckart & Sinclair 1977, Clark 1973, Bronckart 1976, Slobin
1985, Robison 1990, Rohde 1996)2.
1
Certains gyptologues adoptent une position extrme en faveur dun systme
exclusivement temporel (Schenkel).
2
Comme le fait remarquer Gell (1992 : 134 et suiv.), il faut toutefois prendre
garde que les conclusions peuvent varier en fonction de la langue tudie. Des rsultats un peu dirents ont t obtenus partir denqutes menes sur de jeunes
locuteurs anglophones (Smith 1980) et italianophones (Antonucci & Miller 1976 ;
cf. Bertinetto 1994b : 129, propos de lacquisition des temps du pass chez les
enfants italiens). Malgr tout, il semble que les enfants soient sensibles, quel que
soit leur environnement culturel, des distinctions fondamentales dans lactionalit
des procs comme, par exemple, lopposition entre vnement et situation ou entre
procs tlique et procs atlique. On verra encore ltude ralise par Bonnotte
Fayol & Gombert (1991) sur les reprsentations cognitives des procs verbaux, leur
enqute tant notamment fonde sur un questionnaire soumis des enfants de
grande maternelle et du fondamental. Voir encore, de manire gnrale, Bloom
Lifter & Hatz 1980 ; West et alii 1984 (pour le polonais), Aksu 1978 (pour le
turc), Meisel 1985 (pour lallemand).

368

chapitre 9

Il ne semble pas y avoir de langues dpourvues de moyens


dexprimer laspect, alors quil existe des langues, en petit nombre sans doute, qui se passent de toute expression temporelle
grammaticalise (Gonda 1980 : 10, Binnick 1991 : 126132).
Lordre dans lequel se prsentent les morphmes daspect et de
temps par rapport au noyau verbal nest pas indirent. Dune
manire tout fait constante, les marques aspectuelles sont
directement accoles au noyau verbal, prcdant les marques
temporelles, ce qui pourrait reter quelque chose au niveau
ontogntique (Bybee 1985 : 13, Holden 1990 : 135). Cest un
fait qui a t bien mis en vidence par lcole fonctionnelle : les
oprateurs aspectuels appartiennent au niveau 1 et les oprateurs
temporels au niveau 2 (Dik, Hengeveld, Vester & Vet 1990 :
26). Un phnomne identique a t constat dans les langues
croles (Bickerton 1981, Givn 1982), dont limportance pour la
comprhension de la gense des faits linguistiques a souvent t
souligne (Gell 1992 : 144). On notera au passage que dans
lexemple gyptien ci-dessous, loprateur aspectuel ms.kwi est
plus proche du lexme verbal que loprateur temporel wn, rejet
en priphrie :
678 : wn. ms.kw r s w nh n t rm X
jtais en train de surveiller des crales en compagnie
de X (KRI VI, 816,1213)
Comme on la dj signal, sil est des langues qui sont passes
dun systme aspectuel un systme temporel, le chemin inverse
ne semble pas avoir jamais t emprunt (Lazzeroni : 1980). Cest
une conclusion quon peut tirer du travail de Bybee, Perkins &
Pagliuca (1994) sur lvolution des marqueurs de temps, daspect
et de mode. Par exemple, dans le domaine du pass, o les faits
sont plus facilement interprtables, les cas sont nombreux o un
marqueur du parfait, du rsultatif ou du perfectif sest transform
en marqueur du pass.
Dans le systme thorique propos ici, le temps stricto sensu sexprime
par une relation qui met en rapport un moment de rfrence et un
point de repre. Le moment de rfrence est conu comme un intervalle qui opre une slection sur le procs. Cest la dimension aspectuelle de la temporalit (cf. supra, p. 31). Le moment de rfrence
est, dans un second temps, reli un point de repre. Celui-ci peut

la relation temporelle

369

tre le moment dnonciation ou encore un autre moment de rfrence, li un autre procs. Dans le premier cas, on a aaire un
temps absolu, dans le second un temps relatif. Le premier exemple ci-dessous illustre la relation absolue ; le moment de rfrence,
qui isole le dbut du procs3, est antrieur au moment dnonciation. Sa position est lexicalement prcise par un TEM-P (gur par
des accolades) :
679 : ;;.n. r r.t w;w r-b.f (. . .) m hw nb t.wy nb-p.ty-r;
et alors je devins soldat sa place (. . .) lpoque du
matre des Deux Terres Nebpehtyr (Urk. IV, 2,1213)

{[<~[}~~~~>
Voici prsent un exemple de temps relatif :
680 : rd.t.f w m .t rd.w.f (a)
(b)
m.n.f r(w) ;.wj.
il me plaa en tte de ses enfants (parce qu) il avait
remarqu combien mes bras taient vigoureux (Sinouh, B
1068)

<~~~~[~+>]
<~~~~~>[

Le moment de rfrence de (b), qui correspond la post-phase du


procs (sens parfait de la sm.n.f ) est mis en relation avec le moment
de rfrence de (a). On a bien la conguration attendue : la situation rsultante, la constatation de la bravoure de Sinouh, prvaut

3
Le sens inchoatif est normalement attendu quand un accompli ponctuel porte
sur une activit atlique (cf. supra, p. 203).

370

chapitre 9

toujours au moment o le sheikh assure la promotion du hros. La


limite droite de la post-phase de (b) nest pas linguistiquement donne ; cest pourquoi lintervalle est laiss ouvert droite dans le chronographe.
B. Les indicateurs de la temporalit
Les moyens mobiliss par lgyptien pour rendre le temps se rpartissent trs ingalement suivant quil sagit de xer un procs par
rapport un point de repre de manire absolue ou relative. Les
catgories suivantes interviennent des titres divers dans la relation
temporelle :

linstance dnonciation,
les formes verbales temporellement marques,
les auxiliaires dnonciation,
les auxiliaires temporels,
les convertisseurs,
la syntaxe,
les moyens lexicaux,
les marques supra-segmentales.

Comme on le voit, ces moyens sont trs varis : ils sont plus ou
moins fortement intgrs au niveau grammatical. Trs souvent, plusieurs sont prsents simultanment, ce qui peut crer un eet de
redondance. Cest ainsi que dans lexemple 679 ci-dessus, les instructions donnes par la construction squentielle ;;.n.f r sm, linstance
dnonciation, en loccurrence la narration, et le TEM-P convergent
dans la mme direction.
ces indicateurs de la temporalit, il faut ajouter un certain nombre de faits qui entretiennent des liens plus lches avec la temporalit. Il sagit tout le mieux de corrlations statistiquement vriables,
mais qui nont aucun caractre obligatoire. Dans cette catgorie, il
faut faire entrer :
les implications temporelles de laspect,
les implications temporelles des constructions en fonction de leur
polarit ou de leur valeur nonciative,
lutilisation par linterlocuteur des infrences directionnelles pour
restituer la squence temporelle souhaite par le locuteur.

la relation temporelle

371

Lintgration des indicateurs de la temporalit, tels que dnis ici,


et les implications dautres domaines sur la temporalit seront examines dans la dernire partie de ce chapitre consacre au fonctionnement de linstance de la narration.
Enn, en plus de tous ces critres, il faut mentionner, pour lgyptien ancien, les indices fournis par ce quon peut appeler de manire
vague la mise en page du texte : signes de dcoupage, prsence de
titres, emploi de la rubrique, de la ponctuation, etc. (Winand 1998c).
Dans les pages qui suivent, tous les lments numrs ci-dessus
sont repris et discuts. Il ne sagit au mieux que de poser quelques
jalons pour une thorie gnrale de lexpression du temps en gyptien, laquelle reste faire.
1. Les indicateurs de la temporalit
a) Linstance dnonciation On distingue deux instances dnonciation
fondamentales, qui crent chacune un systme de rfrences : le discours et la narration (Benveniste 1966, Luscher 1998a : 8891, Doret
1986 : 1314, Vernus 1987, Winand 1995a, 1998c). Le discours est
linstance dialogique par excellence. Il met en scne un je et un
tu , un locuteur et un interlocuteur. La narration envisage son
objet en dehors dune interaction active entre locuteur et interlocuteur. Cest idalement le domaine de la troisime personne. Comme
le souligne heureusement Benveniste, il ny a pas de locuteur proprement parler ; les faits semblent se raconter deux-mmes. La distinction des deux instances est importante parce que sy trouvent
prototypiquement attaches plusieurs valeurs : la narration apparat comme plus objective, elle se rapporte dordinaire au pass, elle
est le domaine de la troisime personne ; le discours, comme instance
de lchange interactif, sera ressenti comme plus subjectif, orient
vers le prsent ou le futur, et met en scne les deux premires personnes. ces deux instances fondamentales, il convient de joindre
une catgorie mixte, le discours narratif, o des faits du pass sont
ramens dans la sphre dintrt du locuteur (Winand 1995a)4. Comme
on peut sy attendre, cette dernire catgorie est typique, en gyptien,

4
Cf. dj la notion de Bericht chez Hintze (195052) et chez Polotsky (1965 :
34).

372

chapitre 9

des autobiographies et des rapports dactivit (sur les corrlations


entre les instances dnonciation et les instructions aspecto-temporelles, cf. infra, p. 418).

personnes
modalits
sphre aspectotemporelle

Discours

Disc. narratif

Narration

1re2e
subj./polmique
inaccompli
prsent/futur

1re
objective
parfait
pass-prsent

3e
objective
accompli
pass

Fig. 100. Les instances dnonciation

En gyptien, les formes aspectuellement marques ne se rattachent


pas une instance dnonciation plutt qu une autre, do limportance de savoir dans quelle instance on se trouve pour dterminer
la porte de la construction considre. Cela pos, on observe parfois une spcialisation de certaines constructions en fonction de
linstance dnonciation. Par exemple, en franais littraire des xviiie
xixe s., le pass simple (il t) soppose au pass compos (il a fait)
comme forme de la narration face une forme du discours. En franais parl contemporain, en revanche, le pass compos sest gnralis au dtriment du pass simple. Sa valeur dpend donc de
linstance dnonciation o il est employ : dans la narration, il signale
un fait pass sans incidence au moment dnonciation, mais il met
en vidence la situation rsultante au moment dnonciation dans le
discours.
Pour en revenir lgyptien, on notera une corrlation statistiquement fonde entre aspect et temps en fonction la fois de linstance
dnonciation et de la relation syntaxique. La question sera reprise
plus loin.
Un point important mrite quon sy attarde. Il faut bien comprendre que les relations constates entre linstance dnonciation et
les personnes ne sont en rien exclusives ou ncessaires. Il sagit de
prfrences, danits lectives tout au plus. Cest ainsi quune narration peut tre prsente la premire personne (e.g. Sinouh, Naufrag,
Ounamon) ; le locuteur rapporte les faits qui le concernent comme
tant compltement rvolus, sans incidence sur sa situation actuelle ;
cest donc un cas extrme, o le je , par nature llment le plus
impliquant, se distancie compltement du locuteur (Winand 1995).

la relation temporelle

373

b) Les formes verbales temporellement marques Le moyen gyptien ne possde que quelques formes dont on puisse armer que lexpression
du temps fait partie de leurs instructions de base. De faon trs
caractristique, il sagit, outre lancien sm.f, qui fonctionne en moyen
gyptien comme un parfait-prsent (cf. supra, p. 250), de formes
sens futur : le paradigme SN + r + inf. en position autonome, notamment dans la tournure w.f r sm (mais aussi mk sw r sm), le prospectif sm.w.f et le participe sm.tj.fj, ce dernier tant toutefois une
forme smantiquement complexe puisquelle appartient au ple du
perfectif (cf. supra, p. 255)5.
Dune manire trs gnrale, il semble que lgyptien de la premire phase oppose un sous-systme aspectuel (accompli vs. inaccompli) un sous-systme modo-temporel, comprenant essentiellement,
dune part, lancien sm.f, et dautre part, avec des relations croises,
le prospectif sm.w.f, le subjonctif sm.f et le futur w.f r sm. Du
point de vue typologique, lgyptien pourrait peut-tre se rattacher,
pour ce qui est de lexpression du temps, un petit groupe de langues systme binaire opposant un futur un non-futur (Comrie
1985 : 49)6.
Le moyen gyptien possde galement quelques formes spcialises dans lexpression du temps relatif : il sagit des formes sm.r.f,
sm.n.f, sm.k.f (Polis 2005). En no-gyptien, les formes squentielles mtw.f sm et w.f r (tm) sm comptent parmi les constructions les
plus caractristiques7. De plus, les formes ou constructions squentielles charrient aussi des instructions aspectuelles ou modales, formant ainsi un jeu doppositions subtil (Winand 2001a, pour le
no-gyptien).
c) Les auxiliaires dnonciation Une des caractristiques de lgyptien
de la premire phase est de possder un jeu trs riche dauxiliaires
dnonciation. Placs en priphrie de la prdication, en tte de la

5
Il impossible ici de suivre Zonhoven (1997a et b, 1998), qui fait de la sm.t.f
une forme sens fondamental futur.
6
De tels systmes ont t relevs en birman, en dyirbal et en takelma (Tournadre
2004 : 40).
7
Dun point de vue typologique, on notera que, dans certaines langues, les formes
squentielles se trouvent avant la forme qui donne le cadre temporel, et qui agit
ainsi comme une forme de clture : exemple tibtain dans Tournadre (2004 : 50).

chapitre 9

374

proposition, ils oprent originellement au niveau nonciatif, en reprsentant lattitude du locuteur vis--vis de son nonc ou son attente
vis--vis de son interlocuteur. Plusieurs auxiliaires contiennent aussi
des implications dordre temporel. Cest ce titre quils sont mentionns ici.
1) Les auxiliaires de reprage du temps absolu
w ( il,iW)
En employant iw, le locuteur indique quil valide la proposition dans
le lieu et le moment dnonciation (Loprieno 1995 : 16667, Vernus
1997b : 2629 [avec bibliographie antrieure], Schenkel 2005 : 23844).
Cest ce qui la fait parfois qualier de vritable indicatif . Dans
le discours, il a pour eet de relier le moment de rfrence au point
de repre que constitue le moment dnonciation. Sa valeur originellement nonciative gnre donc des eets de sens proprement
temporels (Allen 1986b : 31). Une phrase comme w sm.n. st je
lai entendu peut se rendre par le chronogramme ci-dessous. Le
moment de rfrence slectionne la post-phase du procs (accompli
rsultatif ) ; iw le relie au moment dnonciation T :
T
<

>[

Fig. 101. La construction w sm.n.f en position autonome


(emploi prototypique)

On notera que iw deviendra en no-gyptien, entre autres emplois,


un auxiliaire de la dpendance. Du point de vue de lexpression du
temps, iw marque alors un temps relatif (Malaise-Winand 1999 :
409). Des exemples en sont dj perceptibles en moyen gyptien,
notamment dans les Textes des Cercueils, comme le montrent certaines variantes dans lexpression de la prdication seconde8 :

8
Cela pos, plusieurs exemples de w en gyptien de la premire phase ne sintgrent pas facilement dans le cadre traditionnel de lanalyse syntaxique, exprimant
sur le plan nonciatif et smantique, une connection avec ce qui prcde (cf. la
prsentation de Loprieno A critique of sentence-based grammar , au colloque de Bonn,
10 septembre 2005).

la relation temporelle

375

681 : d.k n. t r.kw n.t b.[ kw]


(B2Bo M22C)
d.k t n N tn w.s r.t d.k n.t n N tn w.s (B3C)
b.t
puisses-tu me donner du pain quand je suis aam et de
la bire quand je suis assoi
puisses-tu donner cette N du pain quand elle est aame
et puisses-tu lui donner de la bire quand elle est assoie
(CT III, 19ad)9

mk ( k )
Fonctionnant comme un interpellatif, mk ancre la proposition dans
le temps de lnonciation (Collier 1990 : 28, cf. Loprieno 1995 :
168)10. Il est par excellence un auxiliaire du discours postulant un
change entre un je et un tu . Dun point de vue temporel,
il a des implications fort voisines de celles de w :
682 : mk p.n.n nw
tu vois, nous avons atteint le pays (Naufrag, 23)
T
~~~~<+>[

La valeur temporelle de mk ressort assez bien dans le passage suivant, o, au milieu du rcit, le narrateur sinterrompt pour interpeller directement son interlocuteur, revenant ainsi pour un temps la
sphre du moment dnonciation (irruption de linstance du discours
dans la narration) :
683 : . . . ;;.n dp.t mwt.t()
nty.w m.s, n zp w; im r-w.
mk w r-gs.k
;;.n n.kw r w pn n ww n w-wr
. . . et alors le bateau se trouva perdu. De ceux qui y taient,
il nen resta pas un seul, except moi dailleurs, je suis
9

Cit par Vernus (1984a : 204).


tymologiquement, mk est un interpellatif, que lon rend habituellement par
vois ! . Dun point de vue typologique, on rapprochera lusage de rh vois en
ar. algrien, compltement dsmantis dans des propositions comme rh fe-s-suq
il est au march , avec une actualisation dans le prsent immdiat.
10

chapitre 9

376

ct de toi , et alors je me retrouvai amen dans cette le


par une vague de la Grande Verte (Naufrag, 106110)
2) Les auxiliaires de reprage de la squentialit

) et wn.in ( >i )
;;.n (F

Ces deux auxiliaires sont spcialiss dans la structuration de la chane


narrative. Les nuances qui les distinguent ne sont pas faciles cerner ; en moyen gyptien, elles relvent certainement autant de la stylistique que de la smantique (cf. supra, p. 215). Ce qui importe ici,
cest de constater que ;;.n et wn.in marquent formellement que le
rcit franchit une nouvelle tape (Collier 1994 : 84)11. On peut donc
les considrer comme de vritables auxiliaires temporels.
684 : (. . .)
(a)
;;.n d.n.f n. (b)
et alors il me dit (Naufrag, 158)
T
(a)
<

[>] (b)

r (ru), i (iu ) et k (*{ )


Ces trois auxiliaires sont typiques du discours (Vernus 1990 : ch.
46)12. Ils introduisent un propos prsent comme la suite de ce qui
prcde. Ils se distinguent par le type de squentialit quils vhiculent : squentialit contingente, manant dune norme extrieure ou
dune obligation, dans le cas de r, squentialit subordonne
lattente du locuteur dans le cas de , squentialit sans modalit
particulire pour k.
11
propos de ;;.n, Collier met en vidence la distance implique entre le locuteur et les faits rapports : ;;.n proles a subjective distal relationship between the ground
participants and the scene : in particular, the ground participants are treated as being involved in
pure observation they are not themselves invoked to any salient degree and the objective scene
stands apart from the ground participants. These features are, of course, typical of narration (which
immerses the ground participants in observing unoding events). In this sens, ;;.n is narrational.
12
On a repr un seul exemple de k dans un contexte narratif (Sisn = P.
Chassinat I, x+78 ; cf. Vernus 1990a : 96). Lauxiliaire r se rencontre quelquefois en contexte narratif, mais cela demeure exceptionnel ; il faut y voir une extension de sa valeur originelle (Vernus 1990a : 8384).

la relation temporelle

377

685 : (que notre matre surveille pour nous larrire-garde de


larme)
(a)
k tm.n rd.t b.n m-s p n p( y.)n m ; (b)
et alors nous ne nous soucierons pas de larrire-garde de
notre arme (Urk. IV, 654,17655,4)
T
(a)
[< >] (b)

3) Un auxiliaire de lincidence
isk (iSk), s (iS)
Cet auxiliaire, qui tablit un lien de simultanit entre le moment
de rfrence de la proposition et le moment de rfrence de la proposition qui lui sert dancrage au plan nonciatif, signale le propos
comme incident par rapport largumentation gnrale (cf. dj
Gardiner 1953 : 231). Dun point de vue temporel, il ouvre une
parenthse dans le cours du temps. Dun point de vue stylistique,
procdant le plus souvent en ash-back, il sert en quelque sorte
prsenter la toile de fond (background ) sur laquelle se dtachent les
vnements rapports (Loprieno 1995 : 15253). Il nest spcique
daucune instance dnonciation : on le trouve aussi bien dans le
discours que dans la narration, qui constitue son domaine de
prdilection.
686 : bk ;.f n; ms[w.]f (. . .)
(a)
st hb(.w) r msw-nswt wn.w m-t.f [m] m ; pn (b)
le faucon senvola avec sa suite (. . .) Or, on avait dpch
vers des enfants royaux qui se trouvaient sa suite dans
cette expdition (Sinouh, R 2223)

<

>[

[<+>]

T
(a)
(b)

chapitre 9

378

d) Les auxiliaires temporels En dehors des auxiliaires dnonciation,


lgyptien possde quelques auxiliaires proprement temporels, quil
faut videmment distinguer des auxiliaires aspectuels (cf. supra,
p. 324). Alors que ces derniers slectionnent une phase du procs,
les auxiliaires temporels situent les procs absolument sur la ligne du
temps ou, relativement, les uns par rapport aux autres. Ils sont du
reste peu nombreux en gyptien et peu utiliss.
1) Lauxiliaire du pass pw Pour lexpression du temps absolu, pw
avoir fait dans le pass est sans doute le plus connu. Cet auxiliaire se rattache par le sens au temps des origines (Reintges 1997 :
135). Il implique tymologiquement quun acte a t pos dans le
pass en faisant concider la borne gauche du moment de rfrence
la Premire Fois. La rfrence aux origines se trouve explicitement
dans les tournures ngatives13. ct de n-p.f sm, lgyptien connat
aussi la tournure n-zp sm.f il ne sest pas produit quil entende ,
et n-zp p.f sm il ne sest jamais produit quil a entendu dans le
pass 14 :
687 : n-p.tw m mtt.f r rk nr
son quivalent navait jamais t vu depuis le temps du
dieu (Inscr. Sthi Ier Karnak)
zp tpj

T
< >[

Dans lexemple suivant, lexpression a t quelque peu cartele pour


des raisons stylistiques ; on notera que pw est conjugu au participe :
688 : n-zp r.t(w) mt.t n nj-sw.t r nr py.w sp .t
quelque chose de semblable navait jamais t fait depuis
le temps du dieu par un roi, ayant saisi la couronne blanche dans le pass (Urk. IV, 1233,17)
Cf. Urk. IV, 329,12 ; 357,8.

13
On peut videmment la rencontrer dans des constructions ngatives moins
marques : e.g. KRI I, 42,14 : n{n} m.n.tw m s.w rtj.w.
14
Cf. Vernus (1995 : 76 et suiv.) pour la phrasologie.

la relation temporelle

379

Dans de nombreux exemples, toute rfrence aux temps des origines a disparu (Uljas 2003 : 399)15. La position de la borne gauche
peut mme tre linguistiquement prcise, comme dans lexemple cidessous :
689 : n-zp p.tw r.t st r hw nj-sw.t btj snfrw
on navait jamais fait cela depuis le temps du roi de H.
et B. g. Snfrou (Inscr. Srabit el-Khadim)

zp tpj

T
{
< >}[
temps de Snfrou

La rfrence aux temps des origines est galement perceptible au


positif :
690 : n w p.n mw.t z skw
est-ce que les femmes ont jamais lev des troupes ? (Ens.
dAmenemhat I er, II,7)
Trs souvent, la borne gauche garde quelque chose de sa signication
originelle. Si elle ne correspond plus ncessairement au moment des
origines, elle concide avec la naissance du sujet de manire englober la totalit de son temps de vie. Au positif, pw.f sm signie
avoir dj fait (au moins une fois) lacte dentendre , au ngatif,
n-p.f sm insiste sur le fait que le procs ne sest jamais produit,
mme une seule fois ; cette nuance est davantage prsente dans la
tournure n-zp sm.f :
691 : (ne mets pas mort quelquun dont tu connais lecience),
p.n.k s s n;.f
avec qui tu as autrefois chant les crits (Mrikar, P 50)
692 : n-zp ry. .t nb.t w.t r rm nb
je nai jamais rien fait de mal contre quiconque (CGC
20729 a 3)
15
La critique de Uljas vis--vis de Reintges est sans doute un peu vive : lexistence de termes drivs forms sur pw montre que lide des temps primordiaux
est une part de la signication de pw.

380

chapitre 9

Il reste alors quelques cas, o pw se contente de marquer que le


procs a eu lieu dans le pass ; lexpression fonctionne un peu comme
la contrepartie positive de n sm.t.f il na pas encore entendu . Ce
souci de la prcision dans lenchanement chronologique des faits se
rencontre notamment dans les textes scientiques :
693 : r k.k s.t p.n.s h( ).t .t m mw
si tu examines une femme qui a dj vacu des matires
aqueuses (P. Ebers 96,1617)
Dans lexemple suivant, pw semble utilis pour marquer lantriorit dun procs par rapport un autre, lui-mme rendu par une
forme sm.n.f.
694 : r swt gm.k s pf s.n.f p.n.f wd.t nhd
mais si tu constates que cet homme est devenu ple, aprs
avoir vaincu sa faiblesse (P. Smith 3,13)
2) Situation dun procs dans un processus ct de pw, pleinement
grammaticalis en no-gyptien dans la ngation bwpw.f sm (Winand
1992 : 335), lgyptien utilise sporadiquement quelques tournures
o un verbe, plus ou moins dsmantis, prcise la position dun
procs dans une chane, dans ce que jappelle un processus. On relvera les cas suivants, qui illustrent respectivement le dbut dun processus, une tape intermdiaire dun processus et la n dun processus.
On distinguera soigneusement les emplois viss ci-dessous, qui prcisent la position dun procs dans une chane (relation temporelle),
des emplois impliquant les auxiliaires aspectuels, qui isolent une phase
lintrieur dun procs (cf. supra, ch. 7). Cette prcaution savre
utile dans la mesure o plusieurs auxiliaires temporels entretiennent
galement des relations avec laspect ou la modalit.
Dbut dun processus : le verbe ;, suivi de linnitif, peut indiquer que le sujet est le premier avoir fait quelque chose. Cet
emploi est distinguer de celui de ;, auxiliaire aspectuel, qui
indique que le procs en est son commencement (cf. supra,
p. 333)16.

16

Voir Kruchten (1986a : 255, n. 3).

la relation temporelle

381

695 : p ; r.t nsw


le premier tre roi (LEM 2,12)
Introduction dune nouvelle tape dans une chane narrative. Dans
la narration, on relve quelques constructions srielles mettant en
scne deux formes sm.n.f, sur le modle donc de constructions
grammaticalises comme ;;.n sm.n.f, o le premier verbe rend la
soudainet de la transition. Les trois exemples produits ci-dessous
suggrent un degr croissant dintgration grammaticale. En eet,
dans le premier exemple, le sujet nominal est intercal entre les
deux verbes et repris pronominalement aprs le second ; dans le
deuxime exemple, le sujet pronominal est prsent avec chaque
verbe ; dans le dernier exemple, enn, le sujet nest mentionn
quavec le second verbe, ce qui a pour eet de donner au premier verbe un rle dauxiliaire syntaxiquement plus intgr. Sur
le plan smantique, les verbes ici en cause expriment une acceptation (sp recevoir ), un mouvement (w venir ), parfois subit
(r tomber ). On notera que se gree parfois une connotation
modale ; cest le cas, par exemple, de sp, qui exprime aussi lacceptation du sujet entreprendre lactivit dcrite.
696 : r.n b.t s.n.s w
quand subitement la soif se mit massaillir (Sinouh, R
47)17
697 : sp.n. f.n. w
je me dcidai mettre la voile (Sinouh, B 246247)
698 : y.n .n.s py.s rmn
et elle en vint perturber sa range (P. Westcar, 6,4)
Indication de la n dun processus : avec les verbes pr (litt.) sortir , p (litt.) atteindre et r (litt.) nir , lgyptien a la possibilit de marquer quun processus arrive son terme (cf. dj
GEG, 316 et 483,1). Le verbe pr peut fonctionner dans des
constructions srielles (type pr.n sm.n.f il nit par entendre ). Le
premier exemple ci-dessous est fort proche du dernier exemple

17
La version de B (2122) est dirente : r n b.t s.n.f w ; le pronom masculin
force segmenter la phrase autrement une attaque de soif massaillit .

382

chapitre 9

cit, tir lui aussi du P. Westcar. Mais on le trouve galement dans


des constructions adverbiales ou pseudo-verbales, comme le montrent les deux derniers exemples18 :
699 : pr.n f.n.f rj-b m bw nb nfr
il nit par rcompenser le prtre-ritualiste de toutes bonnes choses (P. Westcar, 6,16)
Cf. Urk. IV, 895,4 : pr.n n.n(.) im ;ryn s 2 m sr-;n et je nis
par en ramener deux Aryna (?) comme prisonniers .

700 : pr.n n m t m-;.f


ceux-l se retrouvrent en feu sous son action (Naufrag, 130)
701 : prr ;.wt.f nb.t nn m-t nf spw tj im
tous ses membres nissent par devenir faibles par suite de
ce que le cur en prend (P. Ebers 99,2021)
Cf. Oasien, B1, 144 : pr mw p, smw s si bien que celui qui
doit voir nit par tre aveugle, et celui qui doit entendre nit par
tre sourd .

On retrouve un peu le mme ventail demplois pour r. Utilis dans


une construction srielle, r.n sm.n.f signie nalement, il entendit .
702 : r.n d.n.f n.sn
la n, il leur dit (Kagemni II,4)
Lgyptien obtient un sens fort proche en combinant r et un parfait ancien19 :
703 : r.n.f ms
il nit par sasseoir (litt. par tre assis) ou nalement,
il sassit (Dsabus, 75)
Tout autre est lexemple suivant : m-t pr.f r r(.t) .t m w.t-nr r; nb . . . aprs
quil a ni daccomplir les rites dans le temple chaque jour (Siut I, 308309),
parallle la tournure y r + inf. revenir davoir fait quelque chose , tudie
par Vernus (1989).
19
Il faut encore mentionner les cas o r indique lavnement dune situation
prsente comme nale : CT II, 359c360 : r.k.sn n;.k ils niront avec toi ;
Westcar, 6,10 : st rf r p mw w.f m m 12 r .t.f, r.n.f m 24 r-s wb.f or leau,
qui faisait 12 coudes de profondeur, avait ni par faire 24 coudes aprs avoir t
retourne .
18

la relation temporelle

383

Cf. LdM Naville 18,28 : r.n snf {m} hw m.sn et le sang nit par
tomber deux .

Le verbe p arriver , qui peut fonctionner comme auxiliaire aspectuel (cf. supra, p. 341), marque parfois lissue inluctable dun processus20 :
704 : w.f p.f rd.t(w).f n m.n.f
il nira pas tre livr quelquun quil ne connat pas
(Ptahhotep, 112)
Un sens assez proche, mais teint de modalit, est obtenu avec le
verbe spr :
705 : .r.k spr <r> d.t w. m p t rsy w gr.k m.f
ce nest que lorsque tu en auras termin que tu me feras
nalement revenir du Sud (LRL 56,1213 ; cf. Cassonnet
2000 : ex. 228)
Enn, il faut encore faire ici une place lauxiliaire wm (litt.)
rpter , bien connu pour exprimer la rptition dun procs
(Roquet 1978) :
706 : wm.n nb. {r} fk. r.s m bw nb nfr n stp-b
mon matre me rcompensa une nouvelle fois pour cela
de toutes bonts qui satisfont le cur (Urk. IV, 895,67)
e) Le convertisseur du pass wn ( )> Lgyptien dispose aussi de convertisseurs spcialiss, tous forms sur le verbe wnn, dont la fonction est
de transposer une proposition dans une nouvelle catgorie syntaxique, aspecto-temporelle ou modale. La plupart des convertisseurs
combinent deux de ces fonctions. Pour ce qui est de la relation temporelle, on sattachera ici plus particulirement au convertisseur du
pass.
Selon la dnition traditionnellement reue, le convertisseur wn
transpose le procs dans le pass (Polotsky 1960 : 10, Junge 1996 :
16971, Allen 2000 : 20.16). Plus prcisment, la fonction premire

20
Le sens nal prsent dans p est apparent dans un exemple comme ptr p p
p n ty.k .t et pourtant, la n de ton bois de charpente est arrive ! (LES 72,1).

chapitre 9

384

de wn nest pas tant de renvoyer un procs dans le pass (un tel


procs peut ne pas tre plus loign dans le temps quun autre non
introduit par wn), mais de marquer que la borne droite du moment
de rfrence est ferme avant le point de repre21. En dautres termes, la prsence de wn signie que le procs nest plus dactualit,
par exemple T. Dans lexemple suivant, il est clair que la dplorable situation de lgypte est rvolue aux yeux du locuteur. Le chronographe montre que le moment de rfrence slectionne la post-phase
du procs : cest linstruction donne par le parfait ancien (;.w). Le
convertisseur wn na pas pour fonction dindiquer que le procs est
dans le pass dans linstance de la narration, un prsent I sans
convertisseur aboutirait au mme rsultat , mais de marquer que
le moment de rfrence est clos au point de repre, en loccurrence
le moment dnonciation (T).
707 : wn p t n km.t ;
la terre dgypte tait labandon (P. Harris I, 75,2)
T
B

Pour le dire autrement, le convertisseur a pour eet de fermer


droite lintervalle slectionn par le moment de rfrence. On comparera le chronogramme donn ci-dessus avec le chronogramme dun
possible * p t n km.t ; la terre dgypte est (dsormais) labandon (intervalle semi-ouvert droite) :

21

Contrairement lopinion de Wente (1962 : 307, n. 21) selon laquelle une proposition introduite par wn peut encore tre pertinente au moment dnonciation.
Le passage sur lequel se fonde la remarque (P. Turin 1977, R 46) ne suggre
rien de tel : r-r p hb r.k r ty.k mw.t r-d sj mwt w.k r d my d.tw p tr wn r
pr n.s n ty. sn.t wn dy m r.t r mn n rnp.t r ty quant ce que tu as crit au sujet
de ta mre : elle est morte, et tu as ajout : fais donner le revenu qui lui revenait ma soeur qui a t veuve depuis tant dannes jusqu maintenant . Il faut
distinguer le versement fait la mre dfunte, qui appartient bel et bien au pass,
du revenu proprement parler dont on discute de la raectation.

la relation temporelle

385

Dans lexemple suivant, les limites du moment de rfrence sont lexicalement spcies :
708 : wn.k dy ;;.tw m-b n sr.w m sf
tu tais prsent hier devant les magistrats (P. BM
10052,4,23)
Cf. KRI VI, 817,1213 : wn.k ;;.tw m-b n sr.w m t .t tu as
dj t devant les notables auparavant , Urk. IV, 2028,16.
T
B

Enn, dans lextrait de la lettre ci-dessous, il est clair que les champs
ne sont plus cultivs par A au moment dnonciation :
a
709 : mtw.k d.t ry.tw s n nw
b
nty m ty.w .t
c
m-d p .t .wn A sk.f
et tu feras claircir les arbres qui se trouvent dans leurs
champs ainsi que dans le champ que A cultivait (LRL
11,23)
T
<++++[+>]
<[
<~[~~~~]~]

]>

a
b
c

Les bornes du moment de rfrence de b) peuvent tre places de


manire arbitraire pour autant que le moment de rfrence comprenne T et le moment de rfrence de a). De mme, la limite
droite du procs c) nest pas linguistiquement spcie. Par implication pragmatique, on peut supposer que le procs nest plus vrai au
moment dnonciation, mais ce nest quune supposition. En revanche, ce que la prsence de wn indique formellement, cest que le
moment de rfrence est clos T.
Lemploi de wn dclenche des eets intressants sur lactionalit
des propositions. En no-gyptien, quand le moment de rfrence
instaur par wn svalue en fonction du moment dnonciation
(emploi absolu), la construction tw r sm exprime une activit en

386

chapitre 9

cours avec les propositions atliques, mais un procs factoris dans


le cas des propositions tliques, que celles-ci soient duratives ou non.
Dans le premier exemple ci-dessous, la proposition dachvement est
factorise ; les tracs entre les voleurs et le mari de la personne interroge sont prsents comme rcurrents. Dans le deuxime exemple,
il est question de personnes engages dans une activit rvolue au
moment du tmoignage (proposition atlique). Dans le troisime
exemple, la proposition, qui contient un verbe tlique ( voler ), est
dtlicise du fait de leacement de lobjet (cf. supra, p. 125 et suiv.).
710 : d.tw n.s
r. t md.t n py .wn n .w (r) n.t.f n A
on lui a dit : quen est-il de laaire de cet argent que les
voleurs ramenaient A ? (KRI VI, 800,910)
Cf. KRI VI, 817,1213 : wn.k ;;.tw m-b n sr.w m t .t tu as
dj t devant les notables auparavant .

711 : rm [. . .] .wn m (r) swr rm A


les gens [. . .] qui taient l boire avec A (KRI VI,
664,3)
712 : r-r hrw.w, w n .w n nw.t (r) sm r-d
wn.n (r) w m t mnt.t
w.w (r) m m.
et un jour, les inspecteurs de la Ville apprirent que nous
mettions lOccident au pillage, et ils se saisirent de moi
(KRI VI, 485,1214)22
Le sens de wn apparat assez clairement en emploi relatif par contraste
avec nty. Alors que wn cre un eet de rupture avec le moment
dnonciation, nty englobe ncessairement celui-ci (sur la valeur absolue de nty, cf. infra). Dans lexemple ci-dessous, le fait que le sceptre tait dans la main du roi (wn m-; m.f ) nest plus dactualit au
moment de la rdaction du texte ; en revanche, la tombe de Raour
est toujours dans la ncropole (nty m r.t-nr) :

22
Dans Urk. VI, 135,47, la proposition <r.t bs> tisser du linge est une
activit atlique, en dpit du verbe tlique r ; la dtlicisation provient de la nature
massique de lobjet (cf. supra, ex. 489b).

la relation temporelle

387

713 : sf ms wn m-; m.f r rd n sm r;-wr (. . .) w m.f wd.t m [s]


r z.f nt( y) m r.t-nr
le sceptre-ames qui tait dans la main de Sa Personne
heurta la jambe du prtre-sem Raour (. . .) Sa Personne a
ordonn de mettre par crit dans sa tombe qui est dans la
ncropole (Urk. I, 232,816)
En rsum, le convertisseur cre un eet de rupture, ce quon pourrait appeler un pass disjoint. Cela peut entraner des implications
modales, en prsentant des propositions comme contrefactuelles. Cest
notamment le cas en no-gyptien, o la construction wn w.f r sm
exprime lirrel. Dun point de vue typologique, on comparera cette
construction avec la forme du conditionnel franais, qui combine
morphologiquement les marques du futur et de limparfait ( jouer-ait).
714 : bwpw. ptr nty-nb, hn ptr. , wn w. d.f
je nai vu personne, si javais vu (quelquun), je laurais
dit (P. BM 10052,4,12)
715 : p-wn tw (r) n py smy bn wn w.f r r.f m sf
parce que je soure de ce vil dessein quil se proposait de
commettre hier (LES 14,10)
Le convertisseur du pass joue encore un rle non ngligeable dans
lorganisation de la narration, o il fonctionne souvent comme un
marqueur darrire-plan (Winand 1992 : 632). Cest l un fait bien
connu (cf. infra, p. 411).
f ) La syntaxe Des nuances temporelles peuvent tre formellement
marques par la syntaxe. Cest un domaine qui a t fort peu tudi jusquici. Je ne prendrai quun seul exemple23 : les instructions
donnes respectivement par w circonstanciel et nty relatif en nogyptien dans linstance du discours : le premier exprime un

23
Un phnomne qui mriterait dtre examin de prs est lopposition entre ntj
et wn dans la narration, qui semble recouper lopposition plus gnrale essentiel vs.
contingent : comparer ms.w nj-sw.t wn.w m-t.f (Sinouh, R 23), m stp.w n nw.t n;.f
(Sinouh, B 80), dune part, et rm km.t ntj.w m n;.f (Sinouh, B 3334), .n. ntt m
m.f (Sinouh, B 146), dautre part.

chapitre 9

388

temps relatif, le second un temps absolu. Pour le dire autrement, le


calcul temporel seectue en fonction du moment de rfrence de la
principale dans le cas de w, et en fonction du moment dnonciation pour nty. Jillustrerai la dirence en prenant des exemples situs
dans le futur.
Principale sise dans le futur + nty + Prsent I : le moment de rfrence de la relative inclut le moment dnonciation ; il y a donc,
le plus souvent, antriorit par rapport au moment de rfrence de
la principale : MR(rel) T MR(rel) > MR(princ). La situation-type se laisse reprsenter de la manire suivante :
T
<[

<
]>

[ > ]

principale
relative

Mais il faut bien voir que la relation entre MR(rel) et MR(princ)


nest quune implication pragmatique, statistiquement vriable. En
ralit, cette relation nest pas linguistiquement xe.
716 : w. (r) sy r-ry r p py-nsy r p nty sw m
je monterai pour atteindre Panhsy, l o il se trouve
(LRL 7,168,1)
717 : mtw.k sm n ty [r] p ; nty msw y r d my twf
et tu feras rapport au vizir concernant la somme excessive
dont le serviteur Iay ne cesse de dire donne-la (LEM
6,45)
718 : mtw.k hb <n>. p .r.k nb r sm wp.t nb nty twk r r.w
et tu mcriras tout ce que tu as fait et fera rapport de
toutes les tches que tu es en train de faire (LEM 2,12)
Cf. in st r ;d t n; n-n bk nty n;.k fais-les amener pour couper du bois avec les serviteurs qui sont ta disposition (P. Berlin
10463, R 6)

719 : r h p w nty sw r.f, w. r smwy.f ;n m mw.t m t s.t nty


sw m
si la stle qui le supporte tombe, je la restaurerai nouveau la place o elle est prsentement (Stle frontire
dAmarna A, 19)

la relation temporelle

389

Principale sise dans le futur + nty + perfectif ni / f. relative : le


moment de rfrence de la relative, en loccurrence la post-phase
du procs, inclut le moment dnonciation (le procs est par consquent antrieur au moment dnonciation) ; il y a donc antriorit par rapport au moment de rfrence de la principale : MR(rel)
T MR(rel) > MR(princ). La situation-type se laisse reprsenter de la manire suivante :
T
<

<

>]

>[

principale
relative

720 : bn w. r gr n.k r t md.t n n n.w nty bwpw.k hb [. . .] st n.f


je ne te tairai pas lhistoire des lances dont tu ne mas pas
crit [si tu les lui avais envoyes] (LRL 74,2)
721 : mtw.k d.t n.tw n smd.t n n .hb.< > n.k r.w
et tu feras envoyer les perles de faence au sujet desquelles je tai crit (et non je taurai crit ) (LEM 2,9)
Principale sise dans le futur + nty + Futur III : le moment de rfrence de la relative, est postrieur au moment dnonciation ; la
relation entre le moment de rfrence de la relative et le moment
de rfrence de la principale nest pas prcis sur le plan linguistique : MR(rel) > T MR(rel) > ou = MR(princ). Il peut y
avoir relation dinclusion ou dantriorit. La situation-type se laisse
reprsenter de la manire suivante :
T
<
<[

[ >]
>

principale
relative

a) Relation de simultanit entre le moment de rfrence de la relative et celui de la principale :


722 : ry. zp 2 p nty nb w. r r.f n.w
je ferai vraiment tout ce que je pourrai faire pour eux
(LRL 14,16)
723 : w.k sm p nty nb w. d.f m dw
tu entendras demain tout ce que jaurai dire (LES 74,8)

390

chapitre 9

724 : . . . w m r sm md.t nty w.w d.w n.k


et ncoute pas les aaires quils te diront (LRL 62,10)
725 : r p nty nb w.w r r.f .r sw
quant tout ce quils feront, fais-le (aussi) (LEM 4,1415)
726 : . . . mtw.k tm rw.k hb n. ;.k m-r.t rm nb nty w.w y r rsw
et tu ne cesseras de me faire part de ta condition par
lintermdiaire de tous ceux qui viendront dans le sud (LRL
28,79)
727 : wnn ty.[ ] ;.t spr r.k w.k ry w; rm A r t md.t <n> B nty
w.f d n.k .r sw
ds que ma lettre te sera parvenue, tu agiras de concert
avec A au sujet de laaire de B propos de laquelle il
taura dit / te dira de le faire (LRL 37,89)
b) Relation dantriorit entre le moment de rfrence de la relative
et celui de la principale :
728 : r r p rm nty w.tw r n.t.f n R. II p ; n km.t, m dy
r.w s;; py.f bt r.f
quant celui quon aura ramen / ramnera R. II, le
grand seigneur de lgypte, quon ne laccuse pas de son
crime . . . (KRI II, 231,68)
729 : ky-d n.t.k t -t nty r nby r rd.t.s n.k, n; ntk . . .
veux-tu bien apporter le shai-shty que Nbi doit te donner, et tu . . . (KRI I, 324,12)
730 : wnn ty. ;.t r spr r.k w.k d.t w p rm nty w.f m.t r sp n
t p ;
ds que ma lettre te parviendra, tu renverras lhomme qui
sera venu an quil rcupre les grains et lne (P. Gardiner
4, R 45)
730b : . . . mtw.w d.t n.tw p nb nty w. hb.f n.w r-d : my n.tw.f
;-.r.t. m r rsy
et ils feront amener ce que je leur aurai crit damener
avant que je retourne vers le Sud (LES 70,1112)
Principale sise dans le futur + w + Prsent I : le moment de rfrence de la circonstancielle inclut le moment de rfrence de la

la relation temporelle

391

principale ; il y a donc postriorit par rapport au moment dnonciation : MR(rel) MR(princ) MR(rel) > T. Il faut noter que
cette combinaison nest atteste quavec des constructions non
dynamiques (prdicat adverbial ou rgime prpositionnel, dune
part, ou perfectif sm.f ou parfait ancien, dautre part). Pour les
constructions dynamiques, le no-gyptien recourt au Futur III circonstanciel (w w.f r sm : voir ci-dessous). La situation-type se
laisse reprsenter de la manire suivante :
T
<
<

[ >]
>[
<[

>

principale
circonst. (parfait)
circonst. (adverbe)

a) Le prdicat de la circonstancielle est un adverbe ou un groupe


prpositionnel :
731 : n; ntk d.t r.k n mry-ms w.f dy m-d.k
et tu toccuperas de Mrymes tant quil sera l avec toi
(KRI I, 239,1011)
732 : nn w. r pr m s.t w.k m.s
je ne serai plus nulle part o tu seras (LES 16,56)
b) Le prdicat de la circonstancielle est un parfait ancien ou un perfectif sm.f actif
733 : .r.k d.t w.t py br ; zp 2 zp 2, w.f w.w
tu ne laisseras revenir ce trs grand bateau quune fois
dcharg (KRI III, 504,34)
734 : mtw.[tw] gm m;.t(w) w.f ;n
si on dcouvre Vrit en vie (LES 36,3)
735 : my n w mn (. . .) w. ;n.kw (. . .) <m> y;r p nty tw m ;.tw
fais en sorte quAmon me ramne (. . .) en vie (. . .) de Yar
o je me trouve (prsentement) abandonn (LRL 17,89)
736 : mtw. m n. m.k
w.k y(.t) ;,w,s
w d.w tw r ; r nr nw ty nb nty m p t nty twk m.f
et que je puisse tembrasser quand tu seras revenu en V,S,F,

chapitre 9

392

ds lors que tu auras t protg des armes, des pierres, des


lances et de tous les malheurs du pays dans lequel tu es
(P. BM 10411, R 67)
Principale sise dans le futur + w + Futur III : le moment de rfrence de la circonstancielle inclut le moment de rfrence de la principale, ou lui est postrieur ; dans les deux cas, il est postrieur
au moment dnonciation : MR(rel) ou > MR(princ) MR(rel)
> T. Comme on la vu, cette construction est complmentaire de
la construction prcdente. Cela revient dire que pour exprimer
une activit, mme concomitante laction de la proposition principale, le no-gyptien surcode en quelque sorte la circonstancielle.
La situation-type se laisse reprsenter de la manire suivante :
T
<

[ >]
<[

]>

principale
circonstancielle

737 : m-d r-ntt w. r spr r.k


w w.tw r mn r w.t-sm n hrw 3
je vais arriver chez toi tant donn quon va aborder
Houtsekhem en 3 jours (P. Berlin 10463, R 12)
738 : (quand le ot sera plein, tu feras ceci et cela), w s A rm.k,
w w.f nw n.k
le scribe A tant avec toi, car il devra te superviser (LRL
10,23)
739 : mtw.k sp ty ; (. . .) mtw.k d n.s w w.k gm.s r r ny.k wpw.t
m.s
et tu rcupreras cette embarcation (. . .), tu en prendras
soin, car ainsi tu la retrouveras (plus tard) pour accomplir
tes missions avec elle (LRL 10,45)
740 : r m dy ww w; ;d ; w w.k d.t y.f r ms dy rm.n m-d A
ky m-d.f
et ne permets pas quun des esclaves que tu nous enverras pour rsider ici avec nous ne complote comme ce fut le
cas de A, qui tait de ceux-l (LRL 24,46)

la relation temporelle

393

Dans sa valeur coordinative, le Futur III circonstanciel apparat frquemment avec une ngation. Cest l une tournure typique des textes de la TPI :
741 : w.n d.t ky m-r-pw k.t m b r-b.s
w bn w.n d.t.s m b r-b.w
nous mettrons un autre ou une autre en substitution sa
place, et nous ne la mettrons pas en substitution leur
place (P. Turin 1983, R 8992 = OAD, pl. XIX)
(r) p nty w.f .w m-d.f, nk ; m.t.f (. . .), w bn w.w d.t sp n.f
r.f ; quant celui qui les prendrait en sa possession, un ne
violera sa femme (. . .) et ils ne laisseront pas son ls an lui succder (St. Brooklyn 67.118, l. 45).

742 : w. nr b.s .t.s m r.t-nr


w bn w. d.t rj.tw stm b.s m r.t-nr ;n zp 2
je diviniserai son ba et son corps dans la ncropole, et je
ne laisserai pas dprir nouveau son ba dans la ncropole (P. CGC 58032,4546)
743 : w.n r ny.n [ b]w ;.w d[n]s r.w w bn w.n tp n.w g[r]
nous exercerons contre eux notre grande et terrible puissance, et nous ne leur pardonnerons jamais (Dcret pour
Matkar, l. 8 = Winand 2003 : 687)
La combinaison Futur III + w + Futur III se dmarque ainsi trs
bien, dune part, de la combinaison Futur III + w + Prsent I,
tudie ci-dessus et, dautre part, de la combinaison Prsent I +
w + Futur III, o le moment de rfrence de la circonstancielle
est postrieur la fois au moment de rfrence de la principale
et au point de repre. Dans lexemple ci-dessous, il faut remarquer la nuance modale prise par la construction :
744 : tw d.t n.s py. 2/3 r [p]y.s r 3
w bn r r r.t mdw m py sr .r. n.s m p hrw
je lui donne mes 2/3 en plus de son tiers sans que ni ls
ni lle ne puisse contester larrangement que jai fait pour
elle aujourdhui (KRI VI, 741,14)
g) Les moyens lexicaux La relation temporelle peut tre prcise par
des circonstants de temps de position (TEM-P). Ceux-ci peuvent

394

chapitre 9

prendre direntes formes. Ce nest videmment pas le lieu de dresser un inventaire complet, ce qui mriterait une tude dune plus
large ampleur. Ainsi que cela apparat clairement dans la liste succincte donne ci-dessous, lexpression dun TEM-P couvre une large
palette de moyens. On distinguera ici deux catgories de TEM, selon
quils servent xer un temps absolu ou un temps relatif.
1) TEM-P pour xer un temps absolu
une date : celle-ci fait gnralement lobjet dune thmatisation,
mais on trouve galement des exemples o la date est donne en
n de proposition :
745 : .t-zp 30 bd 3 .t sww 7 ;r nr r .t.f
an de rgne 30, 3e mois de Akhet, 7e jour, le dieu est
mont vers son horizon (Sinouh, R 56)
746 : r-nty ty ;.t twt spr.<tw> r. (. . .) m .t-zp 10 bd 1 mw sww 25
cette lettre de toi mest parvenue (. . .) en lan 10, 1er mois
de la saison Shmou, 25e jour (LRL 17,1011)
Cf. LRL 45,3 : w.f sp.s m bd 1 mw sww 18 et il la reue le 1er
mois de la saison Shmou, le 18e jour ; LRL 45,15 ; 48,2 ; 65,10,
etc.
T
~~~~{ <+>} [

On notera quen no-gyptien, les dates sont rgulirement suivies


dune forme squentielle w.f r sm, ainsi que le montre le type de
ngation utilise dans lexemple suivant :
747 : bd 2 .t sww 14, w tm tj X {r} y n;.w
2e mois de Akhet, 14e jour, le vizir X nest pas venu avec
eux (KRI IV, 157,8)
La distance qui spare la date du moment dnonciation peut-tre
lexicalement prcise :
748 : r-r m .t-zp 15
r 7 rnp.t n ; r.n. r p pr n X,
w Y r spr r.

a = (i,j)
b = (x,z)
c = (a,b)

la relation temporelle

395

en lan 15, cest--dire 7 ans aprs que je suis entre dans


la maison de X, Y vint me trouver . . . (KRI II, 800,6)
T
~~~~{[<+>
i a
b]}j
<+>z[

7 rnp.t

Quelques mots dexplication sur le chronographe. Le procs c,


dont les limites sont (a,b), est un achvement ( DUR, + TL) ;
le moment de rfrence slectionn par laccompli ponctuel (ici le
squentiel w.f r sm) isole laboutissement du procs (cf. supra,
p. 203). Ce moment est localis absolument dans le temps par un
TEM-P (i, j). Le procs c est mis en relation avec un autre procs, b (x,z), nouveau un achvement. Le moment de rfrence
slectionn par laccompli rsultatif (ici la forme relative), isole la
post-phase du procs (cf. supra, p. 253). La distance entre les deux
procs est lexicalement value par une locution temporelle.
nouveau, il faut y insister, les relations temporelles sont calcules
partir des moments de rfrence et non des procs.
un substantif employ absolument : sf hier , mn aujourdhui ,
dww demain , etc.
749 : w mw.t m r. m-mn
la mort est sur mon visage aujourdhui (Dsabus, 130)
750 : wn.k dy ;;.tw m-b n sr.w m sf
tu tais prsent hier devant les magistrats (P. BM
10052,4,23)
T
<~~~~+>{[]}
m sf

Comme on la dj not (cf. supra, p. 387), wn marque une rupture :


le moment de rfrence nest plus dactualit T. Il ny a donc
pas de redondance avec m sf, qui renvoie pourtant clairement au
pass. En eet, sans wn, le procs pourrait encore thoriquement
(mme si ce nest pas le plus probable pragmatiquement) tre vrai
T.

chapitre 9

396

751 : m-mtt mtw.k y[.t] r s.t r pr.t


p-wn w.n r m sk m dww
et ensuite tu iras au champ avec des semences, parce que
nous commencerons labourer ds demain (LES 11,35)
un syntagme prpositionnel
752 : d.f (discours)
s rf d.n sty pn md.t tn m rk m n nswt bty nb-k.w-r;
il dit : (discours). Or, cest au temps de la Majest du roi
de Haute et Basse gypte, Nebkaour, que cet oasien a tenu
ce discours (Oasien, B1, 84104)
753 : sw d m p gr
il est parti vers le Nord cette nuit (KRI II, 383,13)24
754: w st n.f ry-n; A n; ny.f snw mn n rnp.t r ty, w bn st r
d.t ty. ps.t
le chef dtable A les a pris pour lui et pour ses frres et
soeurs pendant un certain nombre dannes jusqu maintenant sans quils (me) donnent jamais ma part (KRI II,
803,16804,1)
755 : . . . .d.k
a(i,j)
w. r d.t.w 3 rnp.t r ty b(x,y)
(quelle me donne les 80 dbens de cuivre ou les 80 sacs
de bl amidonnier) dont tu as dit il y a trois ans dici que
tu les donnerais (KRI III, 255,1012)
T
<~~~~+>j {[

[<+>]y
3 rnp.t r t y

Le moment de rfrence isol par la forme relative .d.k concide


avec la post-phase du procs ; celle-ci stend jusqu T et elle lexicalement quantie par le TEM-P, 3 rnp.t r ty. Cest dans cet intervalle que vient sinsrer le procs b).
24
En revanche, dans m gr (sans article), il ny a aucun pointeur dictique : . . .
mtw.w ;(.w) <m> p mw m gr . . . et tu les jetteras dans leau, la nuit (LRL
36,10).

la relation temporelle

397

756 : y tw ;n.kw m p hrw


en vrit, je suis en vie aujourdhui (LRL 16,3)
P. Abbott, 6,4 : ny.f mn.w w m ty.f r-b m p hrw ses monuments
se trouvent encore dans sa salle centrale aujourdhui .

757 : w. d.t n.tw.w n.tn m ty wnw.[t]


je vais vous les faire apporter immdiatement (P. DeM
28, V 2)
Cf. P. DeM 29, R 6 : r-; ty wnw.t jusqu ce moment .

Combine avec un temps du pass ou du futur, une locution comme


m t wnw.t est, en principe, inattendue. Il y a un eet de recatgorisation : lexpression met en vidence la contigut du procs avec
le moment dnonciation. Avec un temps du pass, le sens est fort
proche de ce quon obtient avec just en anglais ; avec un temps
du futur, lexpression met laccent sur lurgence du procs, ce quon
peut rendre en franais par immdiatement :
758 : .r.f y r rw m t wnw.t r 5 rnp.t r ty
il vient juste de rentrer de Syrie aprs 5 annes (LEM
8,14)
759 : my n.tw n bw.t m t wnw.t
que lon ramne les sandales immdiatement (KRI II,
383,13)
une subordonne de temps :
760 : r r n mw;tl [. . .] m-s py.f , w tsl r ms m wr n t
quand Mouwattali [. . .] sen fut vers son destin, Khattusil
sinstalla comme prince de Khatti . . . (KRI II, 227,810)
761: .r.k hb ;.t m-r wn m-r dy
cest quand Hmschri tait ici que tu as crit une lettre (LRL 64,1213)
2) TEM-P pour xer un temps relatif
un syntagme prpositionnel : m-t nn aprs cela , m-.t au pralable , etc.

398

chapitre 9

762 : wn.k ;;.tw m-b n sr.w m t .t


tu as dj t devant les notables auparavant (KRI VI,
817,1213)
Cf. Urk. IV, 2028,16 : w grt wn m n nr pn ps r-.t r nb 11
car il faut savoir que la Personne de ce dieu auguste tait auparavant sur 11 barres de portage , LRL 46,12: [ m] p sr n hb
.r(.) n.tn r-.t w. m nty.t de quelle manire vous ai-je crit
prcdemment, quand jtais dans le sud ? .

763 : y.k ny.n rm m t .t y.k bk, ptr y.k n rm ;n y.k bk


tu as dabord pris nos gens an de prlever une corve.
Maintenant, tu as nouveau pris des gens an de prlever
une corve (LRL 69,1112)
en no-gyptien, w circonstanciel :
764 : w.f r gm w;-n sm
w.f m-s w;-n s ;
w.f r m.t r t m.t
il aperut un chien qui tait derrire une grande personne
qui marchait sur le chemin (LES 2,3)
une subordonne de temps : m-t sm.f aprs quil a entendu ,
ft sm.f alors quil entend , tp-; sm.f avant quil nentende :
765 : ; pr(.w)
w.n m w-wr
tp-; s.n t
une tempte avait clat alors que nous tions sur la Grande
Verte, avant que nous eussions touch terre (Naufrag, 3234)
766 : r m-t spr s pn r.k, w.k r smtr nn r.n.k . . .
quand cet crit te parviendra, tu feras rapport sur ce que
tu as fait et . . . (KRI I, 323,78)
Cf. KRI I, 322,1314 : ft spr s pn <r>.n, w.n r tm rd.t sr bk
n p nr nty n;.n d quand cette lettre vous sera parvenue, vous
ne laisserez pas dormir le travail du dieu qui est avec vous, retenu
(prisonnier) .

767 : . . . w b r.k r mdw m-d rm nb .tt rm ky .r.t mn n.t(.) w.


w.kw

la relation temporelle

399

et prends garde de parler avec quiconque qui pourrait se


quereller avec quelquun dautre, jusqu ce quAmon me
ramne en bonne sant (LRL 19,56)
des systmes corrlatifs, aussi bien dans le discours que dans la
narration :
768 : r wnn s A j n.n (. . .) w.tn tm d.t.f n.f
et quand le scribe A arrivera chez vous (. . .), vous ne le
lui donnerez pas (LRL 21,1112)
769 : r-r tw ms (r)-r-n.f
w t b n ty.f srpt hy r.
et comme je mapprochais de lui, lombre de son parasol
tomba sur moi (LES 71,1011)
direntes formes de la conjugaison en emploi circonstanciel (sm.f,
sm.n.f, n sm.t.f, etc.)25 :
770 : wmt-b pw m.f ;.t
cest un tmraire quand il voit la multitude (Sinouh, B
5859)
771 : mk sw pr
w. m-mt.k
n sm.t nj.t sw. n.k
car linstrusion sest produite alors que jtais sans toi, avant
que la cour nait appris que je voulais te transmettre (lhritage) (Ens. dAmenemhat I er, VIII ab)
Pour rappel, les instructions temporelles dune proposition subordonne sont parfois conditionnes par lactionalit des procs (cf. supra,
p. 108), propos des constructions (m-)r sm.f ).

25
On ne se prononcera pas ici sur les possibles corrlations entre formes en
emploi circonstanciel et formes syntaxiquement dpendantes (Loprieno 1995 : 16266).
Pour le moyen gyptien, les formes circonstancielles telles quelles ont t dnies
dans la Thorie Standard ont t vivement critiques tant dun point de vue interne
lgyptien, que dun point de vue typologique (Collier 1990, 1992, Vernus 1997a).
Il convient aussi de faire intervenir dans le dbat les marques suprasegmentales.

400

chapitre 9

3) Les adverbes dy, ; et m en no-gyptien


En no-gyptien, le point de repre peut tre linguistiquement
soulign par dy ou ;, exceptionnellement m, des adverbes signiant
tymologiquement ici ou l 26. Leur prsence, entre le sujet et
le prdicat, a pour eet dancrer lnonc dans le moment dnonciation. Ils sont attests au prsent I, avec un prdicat au parfait
ancien27 ou avec r + innitif. Dans ce dernier cas, les adverbes peuvent tre considrs comme des dclencheurs de progressivit dans
la mesure o ils forcent linterprtation de lnonc comme un prsent immdiat. Des trois adverbes, dy est le plus commun. Jai pu
en relever plusieurs dizaines dexemples, ce qui interdit den faire
un phnomne marginal. Il faut toutefois noter que la tournure na
jamais fait lobjet dune grammaticalisation complte ; elle ne semble pas avoir survcu aprs le no-gyptien :
772 : py.w f n nr dy w m-d ;n-n-nw.t ns-mw.t t bs.t n dtwm-nb pr-p-w m p hrw
leur poids en pierre se trouve (encore) aujourdhui ici chez
la citoyenne Nesmout, lentretenue du trompettiste Perpatjaou
(P. BM 10052,3,89)
773 : tw dy r d n X
je dis prsentement X (KRI I, 239,15)
774 : twk ; r r.t m-r-;
ques-tu encore en train de faire ? (KRI III, 499,16)
775 : r py.k sn ry- dy ;; m t nb.t r ty md.t n ny.f bk
et ton frre, le chef dtable, comparat prsentement au
tribunal propos de ses travailleurs (P. Turin 1977,89)
776 : [x bd] n hrw r n, w.n dy r r.t n[w r pw.t]
[x mois] pleins jusqu prsent, o nous passons prsentement le tem[ps sauter] (LES 4,67)
Dun point de vue typologique, on retrouve le lien dj constat
entre progressif et expression locative (cf. supra, p. 311, n. 44). Dun
26
Il faudrait encore discuter de la particule m-r-;, qui peut prendre le sens de
prsentement : r twtw m-s.s m-r-; mais on est derrire elle prsentement (KRI
II, 381,10).
27
LES 73,10 (m), LRL 32,8 (dy), P. BM 10052, 3,8 (dy), LES 19,3 (dy), LES 44,8
(dy), LES 58,6 (dy), LES 68,9 (dy).

la relation temporelle

401

point de vue diachronique maintenant, interne lgyptien, on peut


supposer que lapparition de ce nouveau moyen dexpression tait
une forme de rponse labsence de construction spcique, grammaticalise, pour marquer le progressif. Les tournures faisant participer les verbes de posture doivent tre considres de la mme
manire (cf. supra, p. 337). La dirence entre les deux tournures
rside essentiellement dans la dimension proprement temporelle implique par la prsence des adverbes, dimension qui fait dfaut lautre
construction. On notera dailleurs que les deux moyens peuvent se
combiner :
777 : w X r r.t hrw 2, w.f dy ms r bk p t;
et X passa deux jours, occup a fabriquer le lit (KRI IV,
157,11)
778 : twtn dy ms.t r r.t m-r-;
qutes-vous encore en train de faire ? (LES 47,9)
779 : r twn dy ms.t m t w.t
car nous sommes pour linstant installs dans le temple
(LRL 23,11)
Cest sans doute cette valeur temporelle qui explique lemploi de
ladverbe dans les constructions prdicat adverbial, o il semble
vid de son sens lexical. Dans lexemple qui suit, on pourrait rendre dy, de manire un peu lourde, par prsentement :
780 : st w n.n bn st dy m-d.n
ils sont alls chez vous, ils ne sont plus avec nous (P.
Leyde I 365, 2)
KRI I, 239,11 : w.f dy m-d.k alors quil est prsentement chez toi .

En revanche, dy garde son sens plein quand il occupe la position


normalement dvolue aux adverbes dans la syntaxe gyptienne, cest-dire aprs le groupe prdicatif. Dans lexemple suivant, il est particulirement clair que le prsent I nexprime pas le progressif, mais
une activit habituelle :
781 : m smw p nty st r wnm.f dy m-d.k
quel est le lgume que Seth mange ici, de chez toi ? (LES
52,1213)

402

chapitre 9
Cf. la rponse (LES 52,14) qui reprend la mme tournure, nie
cette fois avec la construction attendue pour les habituels : bw r.f
sm.

La prsence de dy (ou, occasionnellement, de m) parat tre un rel


facteur discriminant dans les transformations relatives ou participiales du prsent I avec convertisseur wn, en ce sens que seuls ces exemples ont clairement un sens progressif, et non habituel :
782 : [. . .] r.t wn.w dy m-d. r m r [. . .]
[des hommes] du chantier naval que javais disposition en
train de charpenter [ ] (KRI III, 639,67)
783 : rm [. . .] .wn m (r) swr rm A
des gens [. . .] qui taient l boire avec A (KRI VI, 664,3)
4) La particule y
De mme, la prsence de y favorise une interprtation comme prsent immdiat. Cette particule vhicule le plus souvent un sens explicatif (Neveu 1992, Winand 2004a). cette valeur bien tablie, il
faut, me semble-t-il, ajouter une nuance souvent perceptible, qui est
celle dun retour la ralit prsente, aprs une hypothse ou un
nonc contrefactuel28. Cest cette valeur connexe qui la prdispose
donner au prsent I un sens de prsent immdiat, sans quil y ait
toutefois dexclusive. Il sagit ici dune tendance gnrale. Lexemple
suivant montre indiscutablement que y peut prcder un inaccompli gnral, mais le fait est trs rare :
784 : bn mntk rm wn, y bw r.k d.t wr ty.k m.t
tu nes mme pas un homme ! Dailleurs, tu nes pas capable dengrosser ta femme ! (KRI VI, 155,1213)
Les exemples suivants illustrent la combinaison de y avec un progressif :
785 : y twk d.f
enn, ques-tu en train de dire ? (KRI V, 579,4)

28

On peut rapprocher de y lemploi de nn d en grec ancien.

la relation temporelle

403

786 : y tw r bk r-r, bn tw r nn m kf zp 2
car je travaille darrache-pied, je ne me montre pas ngligent du tout (KRI V, 560,67)29
h) Les marques supra-segmentales La prosodie possde (. . .) une fonction cruciale parmi les procds de dmarcation et de hirarchisation des noncs. Il ny a pas lieu de supposer quil en ft autrement
en ce qui concerne la langue gyptienne. Limpossibilit de prendre
en compte la fonction signiante de la courbe intonative est donc
aussi dommageable que lambigut des graphies, mais elle ne doit
pas fausser la conception des capacits expressives de la langue.
(Oral 2003 : 121) On ne peut videmment que souscrire pleinement ce propos. Comme le souligne encore Oral, il convient de
faire une place ce quelle appelle une hypotaxe intonative. La
dicult (sinon limpossibilit) de mettre en vidence les intonmes
gyptiens au dpart des seules graphies ne peut tre un argument
valable pour postuler des relations syntaxiques dun type indit. La
reconstitution des courbes intonatives de lgyptien, une fois dpass
le cadre troit du mot, pourrait peut-tre tirer quelque parti du systme de ponctuation tel quon le trouve dans les textes du Nouvel
Empire, mme sil est douteux que cela ait t la raison premire
de ce type de notation (Winand 1998c).
2. Les implications temporelles de laspect
La corrlation entre temps et aspect reste indirecte en moyen gyptien. Elle est une retombe de linstance dnonciation, de lorganisation de lnonc (avant-plan vs. arrire-plan) et de la syntaxe (Winand
2000).
En regard du systme du franais, les corrlations suivantes apparaissent comme rgulires :

29
Sur lexpression m kf comme moyen de renforcement de la ngation, cf.
Caminos (CLEM : 196). Contrairement wn, m kf ne fera jamais lobjet dune
grammaticalisation. On comparera cette situation avec lventail possible des renforcements en vieux franais (pas, point, mie, goutte, etc.), dont la langue ne retiendra que pas (et point dans une bien moindre mesure) dans la ngation
ne . . . pas , dsormais grammaticalise : cf. Winand 1996c.

chapitre 9

404

Instance dnonciation
Propositions

Auton.
initiales
Auton. non
initiales

Circonstancielles

Aspect

Discours

Discours
narratif

Narration

Accompli

Pass compos

Pass compos

Pass simple

Inaccompli

Prsent simple

Imparfait

Pass simple

Accompli

Accompli

Pass compos
Futur antrieur

Pass compos

Plus-que-parfait

Inaccompli

Prsent simple

Imparfait

Imparfait

Fig. 102. Les quivalents temporels des aspects du moyen gyptien en


franais, en fonction de la syntaxe et de linstance dnonciation

Le discours
Le discours est linstance dialogique par excellence (cf. supra, p. 371).
Linteraction permanente entre un je et un tu a des implications au niveau temporel. Par dfaut, le moment de rfrence renferme directement (proposition autonome) ou non (circonstancielle)
le moment dnonciation.
En position autonome, laccompli, le moment de rfrence
slectionne prototypiquement la post-phase du procs, et englobe le
point de repre, cest--dire T (cf. supra, p. 226). Il ny a videmment
que les formes de laccompli rsultatif qui soient ici concernes :
787 : mk p.n.n nw
vois, nous avons atteint le pays (Naufrag, 23)
T
<+>[

788 : w.k swt s.t( ) m t.k


mais tu es rassasi de ton pain (Oasien, B1, 12425)
T
<++++++>[

linaccompli, la slection opre par le moment de rfrence est


videmment dun autre ordre, mais le moment de rfrence est toujours directement reli au moment dnonciation, que ce soit linac-

la relation temporelle

405

compli gnral ou progressif. Ainsi que cela a t expliqu plus haut


(cf. supra, p. 278), la ralisation du procs T est virtuelle linaccompli gnral, do les eets de sens caractre modal, toujours
possibles :
789 : w r()-b.f mr.f
son estomac soure parfois (P. Berlin 3038,13,3)
T
<[~~~~~~~>

790 : w r(j)-b(.t) r r().t .t


le prtre-ritualiste est en train daccomplir le rituel (Mereruka,
II, pl. 109, l. 1)
T
<+[+++[+++>e

En moyen gyptien, linstance du discours ne comprend pas de forme


aspectuellement marque qui soit spcialise dans la fonction squentielle (position autonome non initiale)30.
En fonction circonstancielle, le type de relation entre le moment
de rfrence et le point de repre reste fondamentalement le mme,
ceci prs que cest le moment de rfrence de la proposition principale qui joue le rle de point de repre en lieu et place du moment
dnonciation. Dans le premier exemple, laccompli slectionne la
post-phase rsultative de w;b.n.f, laquelle englobe ncessairement le
moment de rfrence de d. Il faut nouveau insister fortement sur
le fait que seule la relation entre les deux moments de rfrence est
grammaticalement marque. La position du procs <w;b> par rapport au moment dnonciation est laisse compltement dans le vague.
Le calcul des relations temporelles seectue en deux temps : le
moment de rfrence de d est postrieur T, le moment de rfrence de w;b.n, qui correspond la post-phase de la proposition, doit
englober le moment de rfrence de d, ce qui correspond un
futur antrieur en franais :

30
Sur les implications aspectuelles et modales du conjonctif en no-gyptien, cf.
Winand 2001a.

chapitre 9

406

791 : d z r() pn a
w;b.n.f sw b
quun homme qui se sera puri dise cette formule (LdM,
125)
T
<~~[~+>]
<++++++>i[

a
b

linaccompli, le moment de rfrence de la circonstancielle comprend le moment de rfrence de la principale. Suivant que la circonstancielle est linaccompli progressif ou gnral, il y a coextension
ou non des deux procs. Dans le cas de linaccompli gnral, cela
signie que le procs de la circonstancielle nest pas automatiquement instanci. Cela montre une fois de plus la ncessit de distinguer absolument le moment du procs et le moment de rfrence.
La dirence apparat nettement dans un exemple tir des textes
mdicaux, dj cit, o lopposition entre inaccompli global et progressif est lourde de sens. Au progressif (r mn), le patient soure au
moment de lexamen, alors qu linaccompli global (w.f mn.f ), ce
nest pas ncessairement requis : la douleur peut ou non se manifester lors de lauscultation. On retrouve ici les anits entre inaccompli global et modalit :
a
792 : r .k z
r mn r()-b.f b
w.f mn.f gb.f c
si tu examines quelquun en train de sourir de lestomac
et qui peut sourir du bras (P. Ebers, 37,1011)

T
<~~~~[~>]
<~[~~~[~>
<[~~~~~~~~~~~~~>(x)

a
b
c

Le chronographe appelle quelques commentaires. Pour rappel, ce


genre de reprsentation vise uniquement montrer les relations entre
les moments de rfrence des propositions concernes et le point de
repre. Les limites des procs ne sont pas linguistiquement dnissables.
Dans lexemple ci-dessus, le chronographe met en vidence les points
suivants :

la relation temporelle

407

le moment de rfrence de (a) est ncessairement postrieur


T,
les moments de rfrence de (b) et (c) englobent ncessairement
celui de (a),
toutefois, pour (b), linstruction donne par le progressif (intervalle clos situ lintrieur du procs) implique linstanciation
du procs (b) au moment de rfrence de (a). En revanche, pour
(c), linstruction donne par linaccompli global (intervalle semiouvert droite) rend possible tout moment linstanciation du
procs, lequel peut tre factoris (cest ce quindique la notation
(x) en indice),
les limites des procs (b) et (c) sont impossibles situer par rapport (a) et par rapport T. On peut imaginer que les limites gauches sont postrieures T, mais ce nest quune implication
pragmatique31. Il en va de mme pour les limites droites dont
on peut supposer quelles excdent la borne droite du procs (a).
Le discours narratif
Cette instance est typique des autobiographies et des comptes rendus de mission. Le narrateur y rapporte des faits du pass, mais,
linverse de ce qui se passe dans une narration, les faits gardent
leur pertinence aux yeux du locuteur. Il ny a donc pas le dtachement, la non-implication propre linstance de la narration (cf. supra,
p. 371).
En moyen gyptien, la construction w sm.n.f est typique du discours narratif. Il nest pas rare den voir se succder plusieurs en
cascade. Par la force des choses, il ny a pas de formes initiales
linaccompli. De mme, on ne trouve pas de vritables formes squentielles, si ce nest quelquefois une forme sm.n.f coordonne au syntagme initial. Le propre de cette instance est de rpter autant de
fois que ncessaire la construction w sm.n.f :
793 : w
w
w
w
w

rd.n(.) t n r
bs.n(.) y m.s
gr m.n(.) wb.w.s m k.w, mr.w.s m ;w.t
gr ss.n(.) wn.w nj.w w.t, r.wt n.t p.t m .w n ;w.t (. . .)
r.n. rj-tp, mr-m; m sp.t tn

31
On peut en eet imaginer sans eort une situation o le malade soure dj
bien avant le moment dnonciation. Mais cela demeure sans consquence sur le
calcul des relations temporelles.

408

chapitre 9
jai donn du pain laam, jai donn des vtements
celui qui en tait dpourvu, jai rempli ses rives avec du gros
btail et ses pturages (?) avec du petit btail, jai aussi
content les chacals du dsert et les rapaces du ciel avec des
carcasses de petit btail. Jai agi comme directeur et responsable des crales de Haute-gypte dans ce nome (Urk. I,
77,815)
Cf. Hammamat 113, 913 ; stle Hqaib (Polotsky, JEA 16, 1930,
p. 195) ; stle de Merer (ern, JEA 47, 1961, p. 9).

Le discours narratif est galement attest en no-gyptien. Au lieu


davoir la squence narrative-type : sm.f perfectif suivi dun nombre
variable de constructions squentielles w.f r (tm) sm, le no-gyptien utilise squentiellement des formes de parfait : Prsent I avec
parfait ancien, sm.f perfectif, actif ou passif :
794 : d ty-; n mnt.t ry-m.w p-wr-; n p r p rnrn n n .w m
s m-b ty n wdp.w
m m.w
st d
r.w smtr.w
d.w pw pr
Le prince de lOccident et chef des Medjai de la Tombe,
Paouraa, a donn par crit la liste des voleurs au vizir et
aux chansons. On les a arrts, ils ont t incarcrs, on a
procd leur interrogatoire, ils ont dclar ce qui sest
pass (P. Abbott 4,910)
Dans lexemple suivant, tir du Rct dOunamon, lauteur adopte volontairement le style pigraphique dans la suggestion quil fait au
prince de Byblos de commmorer son action sur une stle :
795 : s bw r.k r, mtw.k d.t [r]y.tw n.k w; w, mtw.k d r.f :
hb n. mn-r; nsw.t nr.w mn-t-m.t py.f wpwty (. . .)
;d. sw
p. sw
;pr. sw ny. bry ny. sy.t
d. p.w r km.t r db n. 50 n rnp.t n ;n m-d mn m w
py. y

la relation temporelle

409

que ne te rjouis-tu, et ne te fais-tu faire une stle et ny


proclames-tu : Amon-R, roi des dieux, ma envoy Amondu-chemin, son messager divin (. . .). Je lai coup, je lai
transport, jen ai pourvu mes navires et mes quipages, je
les ai fait arriver en gypte pour demander en ma faveur
50 annes de vie Amon en plus de mon destin (LES
72,1173,2)
La prsentation des faits sous la forme dune narration ou dun discours narratif reste bien sr laaire du locuteur. Cest ce qui ressort des deux exemples ci-dessous, largement comparables, o les
faits sont prsents sans implication du locuteur dans le premier cas
(narration), mais avec implication dans le second (discours narratif ) :
796 : r m s.f r .t.f r bw nt(j) nr.w m, ;;.n ms.n(.) s.f r NN
et quand il partit vers son horizon, l o sont les dieux,
alors je me mis au service de son ls, lHorus NN (TPPI
24,4)
797 : r m h.t s.f m s.t.f, r NN, w ms.n(.) sw r s.t.f nb.t nfr.t n.t
sm-b
et quand son ls descendit sa place, lHorus NN, je lai
servi dans toutes ses belles places de divertissement (TPPI
20, A 12)
La narration
Cette instance nest mentionne ici que pour rappel. Elle fait lobjet dun traitement plus tendu dans le paragraphe suivant, consacr lorganisation du rcit.
3. Lorganisation du rcit
De manire trs rductrice, un rcit se rsume un vnement qui
fait passer dune situation de dpart une situation darrive :
Sit(a)

vnement

Sit(b)

Le rcit sorganise en fonction dune vectorialit temporelle. Cest


un lment important sur lequel on ne saurait assez insister. Un rcit
se ramne prototypiquement une alternance de situations et dvnements, qui prennent en charge la progression du rcit vers la situation nale. Dans la ralit, les choses sont videmment un peu moins
simples. Deux remarques tout le moins simposent ce stade.

410

chapitre 9

1. Le rcit progresse volontiers par chanes narratives, ce que jai


appel prcdemment des processus (cf. supra, p. 380)32.
2. Le rcit progresse rarement de manire linaire tout du long.
Il y a frquemment des dcrochages, ce quon appelle gnralement des circonstants ou des propositions incidentes. Les implications sur la vectorialit du rcit sont videntes. On distinguera
assez naturellement trois cas :
arrt de la progression du rcit (simultanit ou relation de
concomitance),
retour en arrire, sorte de ash-back (antriorit ou relation
rtrospective),
projection dans le futur (postriorit ou relation prospective).
Un processus est form dune chane de procs. Cest un lmentcl dans le rcit, intermdiaire entre le texte et le procs. Deux questions essentielles surgissent ici. Tout dabord, se pose le problme du
reprage des processus : quelles en sont les limites ?, quoi reconnat-on le dbut et la n dun processus ? comment senchanent les
lments intermdiaires ? Ensuite, il faut examiner comment les processus sarticulent entre eux pour former des entits plus grandes.
Des interrogations similaires peuvent tre formules propos des
circonstants. Quest-ce qui signale une rupture de la linarit dun
rcit ? Quels en sont les contours ?
a) Les moyens formels Le reprage des vnements et des situations
passe dabord par lidentication des moyens mis disposition par
la langue. Pour lgyptien, on distinguera les temps verbaux et les
moyens lexicaux.
i) Les temps verbaux
Lgyptien possde des constructions spcialises dans louverture
dun processus33. Il sagit gnralement daccomplis rsultatifs.

32

On trouve aussi lexpression capsule (L. de Saussure 1998b).


Les questions lies linitialit des formes verbales ont t particulirement
lhonneur dans le dernier quart du sicle dernier, quand il importait de voir ce que
les thories de Polotsky impliquaient pour lorganisation gnrale de la syntaxe (e.g.
Loprieno 1995 : 16268). En no-gyptien, dans une perspective dirente, la division entre formes initiales et non initiales constitute la cl de vote du systme de
ern-Groll.
33

la relation temporelle

411

798 : spr pw r.n.f r py.f pr


w.f r db ty.f m.t
w.f r ;.s n n w.w
il (sc. le frre an) est alors rentr chez lui, tua sa femme
et la jeta aux chiens (LES 18,78)
Ces constructions prennent souvent une valeur de titre, cest--dire
quelles prsentent de manire condense un processus qui sera dtaill
dans les procs subsquents. Dans lexemple ci-dessous, les deux propositions squentielles ne font que donner le dtail de ce qui a t
annonc dans la proposition initiale. On notera que les deux squentiels sont chronologiquement ordonns, mais quils ne marquent videmment pas une progression temporelle par rapport la proposition
initiale.
799 : r-nty sw(.) p tr n p r (. . .)
w n rww n bnr sp.f
w.sn r t.f r p r
jai livr le salaire de la Tombe (. . .), les administrateurs
de lextrieur lont rceptionn et lont transport dans la
Tombe (KRI III, 29,1214)
On rappellera encore ici le rle du convertisseur du pass wn en
ouverture de rcit, pour camper une situation darrire-plan. Lexemple suivant est typique : une proposition initiale comprenant le
convertisseur succdent des formes squentielles w.f r tm sm. On
notera toutefois que la prsence du convertisseur ne semble pas
requise, ainsi que le suggre le second exemple, moins que le locuteur ne veuille dire quil a conserv son statut au moment de linterrogatoire :
800 : r nk, wn(.) sr(.tw) m py(.) pr
w A B C D y r p nty tw m gr
w.w d n.
Pour ma part, jtais couch chez moi, quand A B C D
sont venus l o jtais pendant la nuit et ils mont dit
(P. BM 10052, 3,24)
801 : r nk, nk wty n pr mn
w ;n-n-nw.t <ns-mwt> y r p nty tw m
w.s d n.

412

chapitre 9
Pour ma part, je (ne) suis/tais (qu)un cultivateur du
domaine dAmon. Un jour, la citadine <Nesmout> est venue
me trouver et elle ma dit . . . (P. BM 10052, 1,89)
Cf. KRI IV, 302,15303,1 : r nk tw sr.kw m ty. sb w X pr n;
ny.f rm en ce qui me concerne, jtais couch dans mon fauteuil, quand X est sorti avec ses gens .

Lgyptien possde des constructions spcialises dans la squentialit. Cest une originalit par rapport ce quon connat dans
la plupart des langues occidentales o la squentialit est gnralement rendue par des moyens lexicaux34. Le systme squentiel
est particulirement formalis en no-gyptien o sopposent deux
constructions : w.f r (tm) sm et mtw.f (tm) sm. lintrieur du
rcit, les deux constructions entretiennent des relations complexes.
La forme par dfaut est le squentiel w.f r (tm) sm. On peut la
caractriser comme une forme daccompli ponctuel sur le plan
aspectuel, et comme une forme dindicatif sur le plan modal (conformment ltymologie du constituant w : cf. Winand 2001 : 325)35.
Une suite de squentiels rete normalement une prsentation
chronologique des faits36. Dans lexemple suivant, on a bien la
suite (a < b < c < d < e) :
802 : wn.n.f r sm p d ty.f ty
w t k.t r ;
w.s r d.f m-mtt
w.f r nw r p sb n py.f hy
w.f r ptr rd.wy n py.f sn ;
34

a
b
c
d
e

Comparer le cas des formes conversives de lhbreu (Loprieno 1980) et du


swahili (Givn 1972).
35
Le conjonctif est assez rare dans le rcit. Les eets de sens sont les suivants.
Tout dabord, en tant que forme de linaccompli, il est apte rendre un procs
rcurrent : lexemple-type est louverture du conte des Deux Frres ; on en trouve
galement plusieurs exemples dans les relations faites par les pilleurs de tombes
la n du N.E. Ensuite, toujours par opposition au squentiel w.f r (tm) sm, mais
cette fois sur le plan modal, le conjonctif peut rendre un procs non actuel ou un
procs dont la vracit ne peut tre totalement assume par le locuteur. Cest
lemploi mdiaphorique du conjonctif. Sur tout cela, voir Winand (2001).
36
Dun point de vue typologique, on rapprochera utilement les formes conversives de lhbreu. Hatav (1989 : 490492) signale notamment quil doit y avoir vritablement succession pour employer ces formes. Une phrase comme Il mangea
et but abondamment ne peut donner lieu lemploi dune forme conversive pour
le second verbe parce quil ny a pas succession. Les formes hbraques ont de ce
fait un emploi plus restreint que les formes squentielles gyptiennes.

la relation temporelle

413

et il couta ce quavait dit sa premire vache, et la suivante entra, dit la mme chose, et il jeta un il sous la
porte de son table et remarqua les deux jambes de son
frre an (LES 15,48)
Ainsi que cela a dj t signal, on nobtient une succession rigoureuse que si les propositions sont tliques. Dans le cas des propositions atliques, le sens est inchoatif (cf. supra, p. 203). Cela signie
que le moment de rfrence nest pas ncessairement clos quand
souvre le moment de rfrence de la proposition suivante. Dans
lexemple suivant, le procs c) nest pas clos au moment o souvre
le procs d) :
803 : w.f r d n.
a
(discours)
w. r tm sm n.f
b
(discours)
w.f r sn,
c
w.f r nn. r tm d.t ry. n.k wp.t d
et il me dit : (discours), mais je ne lcoutai pas (discours),
alors il prit peur et se mit me rosser pour que je ne puisse
te le rapporter (LES 14,48 = Winand 2000 : ex. 9)
En no-gyptien littraire, on distingue deux sries de formes squentielles spcialises dans le rcit (Green 1979) : outre la construction
w.f r (tm) sm, il faut compter avec des constructions hrites de
lgyptien classique, faisant intervenir les auxiliaires spcialiss dans
la squentialit que sont ;;.n et wn.n (cf. supra, p. 376). Ces constructions ont la particularit dtre la fois des formes squentielles
et des formes capables de commander un systme squentiel. Elles
jouent ainsi un rle important dans la structuration du rcit. ce
titre, il nest pas rare quelles soient rubriques. Lextrait suivant, tir
du Conte dHorus et Seth, permet de se faire une ide de lagencement
des formes squentielles en no-gyptien littraire :
804 : r-r m gr
w st d.t nt n.f
w.f d.t n.f r-wd mn.ty n r
wn.n r d.t ty.f r.ty r-wd mn.ty.f
w.f sp t mtw.t n st
wn.n r r m.t r-d n mw.t.f s.t

414

chapitre 9
(discours)
w.f wn r.t.f
w.f r d.t ptr.s t mtw.t n st
w.s ; sgb ;
w.s y py.s mnb
w.s ;d r.t.f
w.s ;.f r p mw
w.s d n.f r.t m w
wn.ns n nkt n sgnn nm
w.s d.t.f r n n r
wn.ns d.t nt.f
w.s d.t.f r w;
w.f d.t hy ty.f mtw.t r.s
wn.n s.t r m.t r t mtw.t n r m tr n dw r p sp n st
w.s r d n p kry n st
(discours)
''.n p kry r d n.s
(discours)
w s.t d.t t mtw.t n r r.w
''.n st r y m py.f sr n.t r; nb
w.f wnm n ;b.t nty sw wnm.w m dwn zp 2
et pendant la nuit, Seth t durcir son membre et il mit
son membre entre les cuisses dHorus. Mais Horus plaa ses
mains entre ses cuisses et recueillit la semence de Seth.
Ensuite, Horus sen alla dire sa mre Isis (discours) et il
ouvrit les mains et il lui t voir la semence de Seth et elle
poussa un grand cri, elle prit sa hache, lui coupa la main,
la jeta leau et lui procura une main convenable. Ensuite,
elle alla chercher un peu donguent doux et en mit sur le
membre dHorus. Alors elle le t durcir, lintroduisit dans
un vase globulaire et il t couler sa semence dedans. Ensuite
Isis sen alla le matin avec la semence dHorus au jardin
de Seth et dit au jardinier de Seth (discours). Alors le jardinier lui dit (discours) et Isis mit la semence dHorus dessus.
Alors Seth vint comme son habitude de chaque jour et
mangea les salades quil mangeait trs rgulirement (LES
51,1653,1)

De tels systmes squentiels se laissent galement reprer en moyen


gyptien. Les deux tats de langue ne sont toutefois pas totalement
comparables. Tout dabord, on notera quon ne trouve plus en no-

la relation temporelle

415

gyptien des squences dans lesquelles des constructions composes


avec ;;.n ou wn.n se suivent de manire directe (p.ex., la n du
Naufrag, P. Westcar, gr. Hammamat 19, stle Louvre C 11, inscr.
Ahmose, ls dIbana, etc.). Ensuite, la forme sm.n.f, qui joue plus
ou moins le mme rle que w.f r (tm) sm en no-gyptien, connat
des limitations demploi (restriction de principe aux verbes transitifs)
mais, surtout, cest une forme ambigu dans la mesure o elle peut
galement exprimer lantriorit, ce qui, du point de vue de la vectorialit, est tout le contraire de la squentialit. Lexemple suivant
illustre fort bien cette dualit de la sm.n.f :
805 : w pw r.n nn nr.w
r.n.sn pr.w.sn m ny.t (. . .)
spr pw r.n.sn r pr r;-wsr
gm.n.sn sw ;; dw sd
alors ces divinits sen allrent aprs stre transformes en
danseuses (. . .) ; alors elles arrivrent la maison de Rouser, et elles le trouvrent debout, le vtement sens dessus
dessous (P. Westcar, 9,2710,2)
On verra plus loin les stratgies mises en uvre par lgyptien pour
lever ce type dambigut (cf. infra, p. 430).
Pour ce qui est du moyen gyptien, on relvera encore lexistence
de la forme sm.in.f, spcialise dans la squentialit du rcit (cf.
supra, p. 215).
Lgyptien possde des constructions spcialises dans lexpression
de la circonstance. Dans la narration, cest notamment le cas,
dune manire gnrale, du subjonctif ainsi que des participes et
des formes relatives, et de la prdication seconde, mais aussi, en
no-gyptien, des constructions introduites par le w dit circonstanciel. Le calcul de la vectorialit stablit diremment en fonction des constructions concernes.
Le subjonctif projette le moment de rfrence au-del du moment
de rfrence de la proposition de rfrence ; la relation est donc prospective. Lcart peut tre plus ou moins grand, avec des sens qui
vont de lexpression de la nalit celle de la consquence :
806 : .n. r bw nt( j ) nw.t.
m. nfr.s

416

chapitre 9
cest pour que je voie sa beaut que je suis venu lendroit
o se trouve ma matresse (CT VI, 53bc S1C)

807 : w n nty r-.t.f r pr nfr r-r zp 2


b.sn msw.sn <r>-r zp 2
les bufs qui taient sous sa garde devinrent extrmement
beaux, au point de doubler compltement leurs naissances
(LES 10,1511,1)
Les participes et les formes relatives prsentent une activit gnrale ( linaccompli) ou une situation ( laccompli) concomitante au
moment de rfrence de la proposition de rfrence (cf. supra, p. 281
et p. 253) :
808 : wpwtj dd nt r nw b.f r.
le messager qui faisait route vers le Nord ou vers le Sud
en direction de la Rsidence faisait halte chez moi (Sinouh,
B 9495)
809 : dm.n. nb.w
rj r sf stj.w
et jatteignis les Murs du Prince raliss pour repousser les
Bdouins (Snouh, B 1617)
Comme le nom le suggre, la prdication seconde rapporte une
activit (r ou m + innitif ) ou une situation (parfait ancien) dans
laquelle est engag un des syntagmes nominaux de la proposition de
rfrence, le plus souvent le sujet ou lobjet direct :
810 : ;;.n(.) r.n(.) hrw 8
r ;r s.t tn
alors jai pass huit jours explorer ce dsert (Hammamat
199, 7)
811 : r.n. hrw 3
w;.kw
je passai trois jours tant seul (Naufrag, 41)
Le w circonstanciel signale le caractre incident de la proposition qui suit. Le calcul de la vectorialit est fonction du temps

la relation temporelle

417

employ : relation de concomitance dans le premier exemple (progressif ), et dans le deuxime (parfait rsultatif ), relation rtrospective dans le troisime (perfectif sm.f ) et relation prospective dans le
dernier (subjonctif ).
812 : w.f m r p nty p-r; r-.ty m
w.f rm
et il sen alla l o se trouvait Pr Horachty tout en pleurant (LES 45,14)
813 : w p mw.ty m.t r-.t n sr.w r w; r (. . .)
w bwpw.tw rs m.f

w.f ; wn
et le forgeron conduisit les magistrats jusqu une tombe
(. . .), mais o personne navait t enterr, et qui avait t
laisse ouverte (P. Abbott 5,23)
814 : w w; rm n ty. br w;r
w y.f nbw
Cest alors quun homme de mon bateau senfuit aprs
avoir vol de lor (LES 61,1362,1)
815 : wn.n m.f ;,w,s r d.t d[.tw n.f w;-n pr] n nr r s.t (. . .)
w nn pr p rd r-bnr
alors sa Majest V,S,F [lui] t construire [une maison] en
pierre sur le plateau (. . .) (mais) sans que lenfant puisse sortir au dehors (LES 1,92,1)
ii) Les moyens lexicaux Pour introduire un processus ou une nouvelle
squence, lgyptien sen remet quelquefois des expressions-types.
Cest notamment le cas des dates dans les documents administratifs,
mais aussi dexpressions plus ou moins ges utilises dans les rcits
comme .n t en gyptien classique (Gilula 1976) ou r-r m-t hrw
nw r s-nn en no-gyptien (Hintze 1950 : 721). La possibilit de
leur accrocher des formes proprement squentielles, au sens dni
ci-dessus, montre que ces expressions constituent bien le point de
dpart dun processus :
816 : .n t, p.n. ptn
au lever du jour, jatteignis Peten (Sinouh, B 20)

418

chapitre 9

817 : r-r r-s


w. r d.t n.f nw 1
et ensuite, je lui ai donn une peau (KRI IV, 229,1)
Comme marque de la squentialit en no-gyptien, il convient de
relever le connecteur r, attest dans un grand nombre de constructions, mais trs peu reprsent dans la narration (Neveu 2001)37.
Cela pos, les moyens lexicaux servent galement prciser une
relation circonstancielle. Ils peuvent tre neutres du point de vue de
la vectorialit ; ils se contentent alors de marquer le propos comme
incident. Cest notamment le cas de sk/s en moyen gyptien (cf.
supra, p. 377), mais aussi de p-wn et de y en no-gyptien (cf. supra,
p. 402). Mais ils peuvent encore prciser la relation temporelle. Cest
videmment le rle premier des prpositions utilises comme conjonctions de subordination (e.g. tp-; avant , ft pendant , m-t
aprs ) ou devant un innitif (e.g. r sm pour entendre ).
b) Les implications temporelles Par implications temporelles, il faut comprendre la propension naturelle quont certaines formes ou constructions verbales faire progresser le rcit ou, au contraire, tenir un
propos incident. Il faut tout de suite prendre garde ce quil sagit
dune tendance, statistiquement fonde, mais nullement dune ncessit. Pour chacune des catgories numres ci-dessus, il est en eet
possible de trouver des contre-exemples38.
i) La nature du prdicat ( verbal) Les propositions prdicat non verbal sont naturellement en dehors du ux temporel (cf. supra, p. 159).
Elles sont donc le plus souvent utilises dans des propositions darrireplan. En moyen gyptien, les traits smantiques associs leur actionalit sont susants pour que ces propositions se passent le plus
souvent de toute marque extrieure de dpendance, mme si lon
trouve galement sk/s, voire dj w (Vernus 1987 : 104106) :

37
Le connecteur est bien sr dj prsent en moyen gyptien, mais avec des
fonctions et un sens dirents (Vernus 1990 : 66).
38
Les lments dvelopps ici et dans le paragraphe suivant ont dj fait lobjet
dune premire prsentation dans Winand (2000), avec une reprise partielle dans
Malaise-Winand (1999 : ch. XLII).

la relation temporelle

419

818 : s pw wn
npw rn.f
stj pw n s.t
Il y avait un homme dont le nom tait Anoup ; ctait un
oasien de loasis du sel (Oasien, R 1)
819 : st rf r pr nmty-nt pn r sm-t [n r n] w.t
Or donc, le domaine de ce Nemty-nakht tait la lisire
du chemin (Oasien, B1, 2425)
820 : iw wpi.n.f r.f r.
w. r .t. m-b.f
et voil quil a ouvert sa gueule vers moi alors que jtais
plat ventre en sa prsence (Naufrag, 8182)
En no-gyptien, la parataxe est encore de mise dans les textes littraires, o lon trouve aussi sk ou s. En revanche, dans les textes
non littraires, lemploi du w circonstanciel sest gnralis :
821 : w.f r d.t ms.f
w; n r.f
et il le t sasseoir, avec une chaise sous lui (LES 33,78)
822 : w. nw r 11 n br
w.w m w n p ym
w ns-st n kr
et japerus 11 navires qui venaient de la mer et qui appartenaient aux Tjkers (LES 73,1011)
823 : . . . w.f r w; n.f r.s
s ty n py.f sn r py
et il sen retourna avec lui, car ctait le cur de son frre
cadet (LES 23,910)
Une proposition non verbale sert galement ouvrir un rcit, donner en quelque sorte les prmisses ncessaires au droulement de
laction (cf. supra, ex. 814). Cest ce quon trouve notamment en nogyptien dans les dpositions de tmoins. Dans lexemple ci-dessous,
on notera que la prdication substantivale sut commander un
systme squentiel. Dun point de vue temporel, il nexiste pas de
moyen proprement linguistique pour dcider si la relation prdicative
de la proposition initiale est encore valide au moment dnonciation :

420

chapitre 9

824 : r nk, nk wty n pr mn


w ;n-n-nw.t y r p nty tw m
w.s d n. (discours)
Pour ma part, je (ne) suis/tais (qu)un cultivateur du
domaine dAmon. Un jour, la citadine <Nesmout> est venue
me trouver et elle ma dit : (discours) (P. BM 10052, 1,89)
ii) Laspect, lactionalit de la proposition, les rles smantiques et la nature des
arguments Il nest sans doute pas besoin dinsister longuement sur les
anits entre aspect et formes du rcit (e.g. Loprieno 1986b). De
manire prototypique, le perfectif momentan est associ aux formes
davant-plan, limperfectif, de manire gnrale, mais aussi le perfectif rsultatif ont des anits videntes avec les formes darrireplan. Ce premier constat se laisse recouper par un second, qui
mobilise cette fois lactionalit des procs en fonction du critre de
tlicit. Les procs tliques, parce quils comportent un cart de tension entre une situation de dpart et une situation darrive, sont
privilgis pour tisser la trame du rcit. Inversement, les procs atliques, et plus encore les procs dynamiques, entretiennent des relations troites avec la sphre de limperfectif (ou du statif ) et donc
avec les constructions darrire-plan. En ce qui concerne les rles
smantiques des arguments, les constructions davant-plan ont gnralement un sujet dynamique exerant un plein contrle sur le procs. Linverse se vrie videmment pour les constructions darrire-plan.
De mme, un vnement constitutif de la trame du rcit slectionne le plus souvent des arguments comptables, non massiques
(Dowty 1986 : 39, Mourelatos 1981, Galton 1984 : 153156, Krifka
1987, Verkuyl 1972, 1993, Brinton 1995 : 27, Smith 1997 : 20,
Kozlowska 1998a : 11516 ; cf. Gosselin & Franois 1991 : 38, Carlson
1981 : 4756). Dun point de vue cognitif, un substantif de masse
(ou homogne : cf. Vikner 1994 : 139) est une entit qui peut se
diviser linni tout en gardant ses proprits dnitoires : par exemple, de leau, du sable39.

39
Voir Krifka 1987, Brinton 1995 : 27, Lenci 1995 : 151. Ce nest videmment
pas le cas des noms comptables ou des vnements tliques ; pour reprendre lexemple de Brinton (dj prsent dans Jackendo 1990 : 29), une partie de pomme nest
plus une pomme, et une partie du procs de manger une pomme nest pas manger une pomme. La distinction entre noms de masse et noms comptables remonte

la relation temporelle

421

Vikner (1994) a introduit un concept que je rends par le terme


silhouette (contour-dependency) et qui sinsre assez bien dans la
thorie gnrale du prototype, mme si lauteur ne la mentionne
pas. Selon cette notion, la forme extrieure ou les bornes extrieures dun objet ou dun procs constituent une partie essentielle de
sa dnition. Cela signie que si le contour dun objet change audel dun certain point, il cesse dtre reconnaissable. Cette qualit
ne peut sappliquer quaux objets de type comptable. Si ce type
dentits se reconnat dabord la forme, les entits de masse se
dnissent avant tout par la substance (la question de savoir quelle
est la silhouette-type de leau ou du sable na pas grand sens).
La corrlation entre substantif de masse et activit a souvent t
souligne40. En ce domaine comme dans dautres, il vaut mieux parler de tendances qui se manifestent tout au long dun continuum.
De mme que les procs tliques ont une nette propension semployer
avec les formes verbales de laccompli, de mme ils slectionnent de
prfrence des arguments de nature comptable, dnis et singuliers.
En revanche, les procs atliques ont une prdilection marque pour
les formes de linaccompli, et ils sont davantage enclins recevoir
des arguments massiques, et non dnis41.

au moins aux Grecs (McMullin 1963). Sur le plan linguistique, on na pas se


proccuper du fait que la dnition puisse savrer fausse sur le plan physique : par
exemple, on a fait remarquer que si lon divise plusieurs fois un volume deau, il
arrive un moment o il ny a plus deau, une fois atteint le niveau sub-molculaire
(Quine 1960). On remarquera cependant que, mme dun point de vue strictement
formel, la proprit inverse de la divisibilit, savoir ladditivit, ne connat apparemment pas de limitation (si lon ajoute un volume deau un autre volume deau,
on a toujours de leau ; cf. Carlson 1981 : 48, Mourelatos 1981 : 203). En fait, seule
importe la valeur de vrit que le locuteur reconnat la dnition sur une base
perceptuelle, ce qui rappelle des observations dj faites lors de ltude des traits
dnitoires de lactionalit (cf. supra, p. 53 et suiv).
40
Cf. Carlson (1981 : 4748) : Intuitively, a portion of some partitive substance for
example, water can be divided into parts each of which is also water. In temporal reference,
the analogy is close : A sustained stretch of, say, working, can be divided into a number of smaller stretches of working .
41
Sur la liaison entre atlicit et arguments pluriels indnis, voir, par exemple,
dans la ligne des grammaires de Montague et Chomsky, Bennett (1981 : 2126).
signaler une application intressante pour le latin : Pinkster (1983 : 290), qui a
men une enqute de ce type chez Tite-Live et Cicron pour les verbes scribere et
aedicare. Le paralllisme entre noms comptables et vnements dune part, et entre
noms de masse et tats ou activits dautre part, se rete galement dans les processus de nominalisation, ou, pour reprendre la formule de Talmy (1988 : 175),
dans les processus cognitifs de rication.

422

chapitre 9

Ces quatre points de vue se laissent reprsenter graphiquement


(cf. infra, g. 103). Le tableau comprend trois axes, formant chacun
un continuum.
Laxe oblique, gur en pointills, reprend les classes dactionalit. Il est orient en fonction, dans lordre hirarchique, de la dynamicit, de la tlicit et de la dure, cest--dire suivant les critres
principaux qui ont servi tablir la taxinomie des procs. An de
ne pas surcharger le tableau, je nai fait gurer que les classes principales : les tats, les activits, les accomplissements gradables, les
accomplissements non gradables et les achvements. Pour xer les
ides, jai mentionn en plus petits caractres un verbe-type an
dillustrer les sous-classes lintrieur des classes principales42.
Laxe horizontal reprend les critres qui concernent les arguments.
Lordonnancement se fait suivant un degr croissant dindividuation :
depuis labsence dargument, jusqu largument comptable et singulier. Trois critres ont t rassembls : la constitution interne du substantif (comptable vs. masse), le nombre (singulier vs. pluriel) et la
dnition (dni vs. indni). La position exacte des lments sur
laxe est donc quelque peu arbitraire ; en revanche, la position relative des lments de chaque paire suggre correctement lorientation
du continuum. ces trois critres vient sajouter un quatrime, le
rle smantique du premier argument pour lequel a t retenue
lopposition fondamentale [ AGT].
Laxe vertical concerne laspect verbal. La clef principale de rpartition est la dynamicit [ DYN], avec, comme critre secondaire,
le trait de tlicit [ TL].
Le tableau ainsi conu met en vidence les anits qui existent
entre les classes dactionalit, les temps de la conjugaison et lorganisation valentielle. Les corrlations entre ces trois ordres ne doivent
pas tre conues en termes de rgles, mais de tendances. Par exemple, un verbe dachvement, cest--dire [+ DYN] [ DUR] [+
TL], a statistiquement plus de chances davoir des arguments dnis
et comptables, et semploie prototypiquement avec des temps de
laccompli. De mme un verbe dactivit, cest--dire [+ DYN]
[+ DUR] [ TL], slectionnera plus naturellement des arguments
de masse, connatra plus souvent des eacements darguments, et se
conjuguera volontiers des temps de linaccompli.
42
La succession des classes dactionalit rappelle quelque peu les classes tablies
par E. Bakker (1994) dans son tude sur les voies moyenne et passive en grec ancien.

DYN/
TEL/
+ DUR

ARG

ETATS

wnn

AGT

Massique

ACTIVITIES
m

bk

Indni
;

DYN
TEL

STATIF

INACCOMPLI

nfr

Dni

wn
+ DYN/
+ TEL/
DUR

SINGULIER

+ AGT

+ ARG

ACCOMPLISSEMENTS
NON GRADABLES

ACHEVEMENTS

Comptable

ACCOMPLISSEMENTS
GRADABLES

Fig. 103. Le continuum des classes dactionalit

PLURIEL

ACCOMPLI

+ DYN
+ TEL

la relation temporelle
423

424

chapitre 9

Le tableau suggre galement quels sont les eets attendus quand


on change un ou plusieurs paramtres qui appartiennent naturellement la sphre dune classe dactionalit. Par exemple, le fait pour
un verbe tlique davoir un argument eac, ou de type massique,
le pousse vers le bas de lchelle et le rapproche de la catgorie des
activits. De mme, le fait pour un verbe atlique davoir des arguments dnis et comptables et dtre employ une forme de laccompli lattire en quelque sorte vers le haut, vers le domaine des
accomplissements.
La consultation du tableau fait galement ressortir la parent entre
les procs tliques (accomplissements et achvements), dune part, et
les procs atliques (tats et activits), de lautre. Lexistence de ces
deux grands ples trouve une conrmation la fois dans la grammaire et dans des observations de nature cognitive.
iii) La polarit Les phrases ngatives ne participent pas naturellement la progression du rcit. Cela nest pas pour surprendre dans
la mesure o il sagit de non-vnements, assimilables des situations (Fleischman 1985) ou, au mieux, dvnements qui ne se sont
pas encore produits.
En moyen gyptien, je ne connais pas dexemple assur dune
sm.n.f squentielle nie, pas plus que de constructions ngatives introduites par ;;.n ou wn.in. En no-gyptien, les cas de squentiels nis
(iw.f r tm sm) sont extrmement rduits43. Le plus souvent, quand
on prend la peine de mentionner ce qui nest pas arriv, cest que
le droulement de laction va lencontre de lattente du locuteur.
Le squentiel ni implique donc une certaine emphase, gnralement
avec une nuance adversative44. Cette dernire apparat clairement
dans le premier exemple, comme le souligne le complment m py.f
sr :

43
La seule exception notable est constitue par la tournure wnn.f r sm, iw.f r
sm utilise dans le discours pour donner des instructions : e.g. LRL 21,1112 ; 71,5
(cf. Sweeney 1994 : 288, n. 137). Une variante ancienne : ft spr s pn <r>.n, iw.n
r tm rdi.t sr bk n p nr nty n;.n d quand cette lettre vous sera parvenue, vous
ne laisserez pas dormir le travail du dieu qui est avec vous, retenu (prisonnier)
(KRI I, 322,1314). cela, il faut ajouter quelques cas trs rares de squentiels
nis dans le discours, observables dans des textes de la TPI (Winand 2003 : 651652),
et lapparition du squentiel derrire ir, partir de la XXIe dyn. (P. Strasbourg 39,
V 3 ; cf. Winand 1992 : 707).
44
Dans P. BM 10052, 12,10, le locuteur conrme que sa non-action est conforme

la relation temporelle

425

825 : w.f r spr r py.f pr


w.f r gm ty.f m.t sr.t mr.t n ;
w.s r tm d.t mw r r.t.f m py.f sr
et il arriva chez lui et il dcouvrit sa femme alite, feignant dtre malade. Elle ne lui mit pas de leau sur les
mains comme il en avait lhabitude (LES 13,1416)
Cf. LES 14,56.

826 : n.tw.f r p sm .r.f n md.wt (. . .)


w.f p.w
w.f tm d sm.w
on la fait comparatre parce quil a entendu les propos
(. . .), mais il les a cachs, et il nen a pas fait rapport (KRI
V, 355,79)45
827 : r m-d t md.t n t d.t 2 n nbw .d.[ n.k]
my st r p p
w.k tm d.t.w m
et aussi propos de cette histoire des deux kits dor que
je tai dit de mettre dans le socle (?), mais que tu nas pas
donns cet eet (LRL 6,56)
Cf. LRL 6,7.

828 : w.<> hb <n> n-n rww


m-d m[y w.t] n. rm r n.t(.) r rsy
w.sn r tm [d.t w.t] rm nb
w. hb <n> ny-<n> wt-nswt [ ]
alors jai crit aux administrateurs de me faire venir des
gens pour memmener dans le sud, mais ils nont fait venir
personne. Alors jai crit ceux de Hout-nesout (O. Gardiner
13, V 46)

un engagement pralable ; il y a donc bien insistance. Mme constatation dans


P Leyde I 371, 35. Dans le Journal de la Tombe, on fait parfois mention de la
non-venue du vizir une date donne (e.g. KRI V, 506,5). Il est dicile de dcider si la nuance adversative est ici prsente. On notera encore quil ny a pas de
particule proprement adversative en no-gyptien, si ce nest r-iw, qui introduit
une circonstancielle.
45
Ce type de formulation est rcurrent dans les papyrus de la conspiration du
harem.

426

chapitre 9
Cf. LES 85,910 ; KRI I, 238,1213 ; III, 507,3 ; 556,5 ; IV,
155,16 ; 157,8 ; 330,14 ; 417,8 ; V, 470,1 ; 473,11 ; 575,1 ; 593,3 ;
VI, 579,1 ; 615,10 ; 632,14 ; 821,12 ; 825,8 ; P. BM 10052, 4,2324 ;
P. BM 10383, 3,2 ; P. Adoption, R 19 ; LRL 46,6 ; 73,5 ; RAD
74,10 ; 75,7 ; 81,9.

De manire gnrale, les constructions ngatives gurant dans le rcit


sont en emploi incident. Cela se vrie aussi bien pour lgyptien
de la premire phase que pour le no-gyptien. Dans ce dernier tat
de langue, les constructions ngatives sont presque toujours prcdes du w dpendant :
829 : w n rm .m r s.t r j.t r d sm n m.f
w bw j.t n m r t n.t <n> p ;
alors les gens qui sen taient alls dans le dsert revinrent
faire rapport Sa Personne, mais ceux qui sen taient alls
vers la Valle du Pin ntaient pas encore revenus (LES
21,1011)
830 : w.f m.t r r.t n tj.s
w bwpwy w; ptr.s rw-r.f
et il sen alla faire selon son cur car personne ne lavait
vue part lui (LES 44,1415)
En gyptien de la premire phase, la parataxe est de rigueur, mais
on peut aussi trouver lauxiliaire incident sk/s :
831 : r.n stj pn ;;w r hrw 10 r spr
n rd.f m;.f r.s
alors cet oasien passa jusqu dix jours se plaindre, sans
quil ne prtt attention sa plainte (Oasien, B1, 6264)
832 : bk ;.f n; ms[w.]f (. . .)
st hb(.w) r msw-nswt wn.w m-t.f [m] m ; pn
le faucon senvola avec sa suite (. . .) Or, on a avait dpch vers des enfants royaux qui se trouvaient sa suite dans
cette expdition (Sinouh, R 2223)
iv) La charge nonciative En dplaant le poids rhmatique sur un des
arguments du verbe ou sur un satellite de la proposition, les constructions nonciativement marques (formes emphatiques, phrases

la relation temporelle

427

coupes, pseudo-cleft sentences) se mettent en retrait du ux narratif (voir dj Winand 2000 : 41720)46. Le plus souvent, ces constructions apportent une prcision que ce soit sur lidentit de lagent
(phrase coupe) ou sur une circonstance (forme emphatique). Ce type
de prcision intervient gnralement en reprise, aprs que laction a
dj t nonce. Les constructions nonciativement marques gnrent un ventail deets de sens qui va de la conrmation la contradiction la plus radicale. Ce nest pas le lieu den discuter ici ( Junge
1989, Depuydt 1991, Cassonnet 2000 : 17984). Leet de reprise
est particulirement visible dans le clbre exemple ci-dessous :
833 : wn.n.tw r rd.t n.f t 10 n.t ds 2 r; nb
dd st mr pr wr rns s mrw n nms
ntf dd n.f st
alors on se mit lui donner chaque jour dix pains et 2
cruches de bire : (mais) le grand intendant Rensi, ls de
Mrou, ne les donnait qu un commensal, et cest celui-ci
qui les lui (sc. loasien) donnait (Oasien, B1, 11517)
Cf. Sinouh B 3132 : d.f n. (. . .) d.n.f nn r.n.f d. . . . il me dit
(. . .). Sil ma dit cela, cest parce quil connaissait mon caractre . . . ; Hammamat 114, 1112 : ;;.n pr.kw() m gb.tjw (. . .) pr.n(.)
m m; n s 3000 et alors je sortis vers Coptos (. . .) ; cest avec une
troupe de 3.000 hommes que je sortis ; Urk. IV, 363,28 : r.n.
nn m b mrr n t. mn (. . .) w m.t. r.t nr.f r.n. <s> st r w.f
ntf sm w cest dun cur aimant pour mon pre Amon que jai
fait cela (. . .) Ma Personne connat son caractre divin ; cest
sous son commandement que jai agi ; cest lui qui ma guide
(= Junge 1989 : ex. 25).

Dans lexemple suivant, on retrouve, en conclusion de linscription,


outre des formules ngatives, une construction emphatique dont le
prdicat est dpouill de toute force rhmatique, puisquil ne fait que
reprendre ce qui a dj t dit (r.n. nn) :

46
De manire tout fait signicative, les formes emphatiques du discours reprsentent 87% de mon corpus de textes no-gyptiens (117 occ. vs. 17 occ. dans la
narration). En ce qui concerne les phrases coupes, le rapport est similaire (44 occ.
dans le discours vs. 9 occ. dans la narration, soit 83% vs. 17%).

chapitre 9

428

834 : n-zp h mtt r.t n nswt nw


n-zp r.t(w) mtt n r-nsw nb hb r rk nr
r.n(.) nn n m n nb(.) n-;.t-n mrr.f w . . .
jamais rien de similaire cela nest descendu pour un roi
de la Rsidence47 ; jamais quelque chose de pareil na t
accompli par aucun Connu du roi depuis le temps du dieu.
Si jai fait cela pour la Personne de (mon) matre, cest tellement elle me chrissait . . . (Hammamat 114, 1516)
Comme on peut sy attendre, ces constructions sont frquemment
marques comme dpendantes, soit par le biais de particules comme
sk/s ou y, soit syntaxiquement, en no-gyptien, en tant introduites par le w dpendant :
835 : h.t pw r.n.f m tp
s grt n nr pn nb s.wt rd m; n s.f
enn, il (sc. le bloc) est descendu en paix. En fait, ctait
vraiment ce dieu, le seigneur des rgions dsertiques, qui a
agi pour son ls 48 (Hammamat 110, 78)
Cf. Oasien, B1, 1024.

836 : y .r ny. ry py sn
w d pr-; n.tw 6 bry
w.w p n .t n km.t
de fait, mes anctres ont accompli ce type de mission, mais
seulement aprs que Pharaon ait fait amener six bateaux
chargs de denres gyptiennes (LES 67,1416)49
837 : d py ty-; n nw.t nh n md.t n n rw.w rm-s.t n p r (. . .)
w .r.f wd r().f r n sw.t ;.t nty m t s.t-nfrw
ce prince de la Ville a rapport des accusations aux administrateurs et aux ouvriers de la Tombe (. . .), et cest propos des grandes places de la Valle des Reines quil a fait
cette dposition (P. Abbott 7,810)50

47

Cf. Schenkel, MHT, p. 257, e.


Je suis ici la lecture de Schenkel (1965c : 264).
49
Lexpression iri sn a bien une valeur thmatique, tant une reprise de lexpression qui gure quelques lignes plus haut.
50
On notera la reprise anaphorique constitue par lexpression wdi r.f, smantiquement apparente d nh-n md.t.
48

la relation temporelle

429

Les constructions nonciativement marques peuvent nanmoins


sinsrer dans la trame du rcit, mais cela demeure exceptionnel.
Voici un exemple dune forme emphatique et un autre dune phrase
coupe51 :
838 : spr.n w pn r. ;;.kw r-b wy.t.
cet ordre me parvint alors mme que je me trouvai au
milieu de ma tribu (Sinouh, B 199200)
Cf. Naufrag, 17374.

839 : n t n. s(y)
cest le mt qui me la cassa (Naufrag, 3637)52
En no-gyptien, je nai pas pu reprer dexemple analogue. Les
seuls cas de constructions emphatiques qui me sont connus dans le
rcit, en dehors des emplois clairement tablis comme circonstanciels (majoritaires comme on le sait), se trouvent en ouverture de
processus. Ils ont donc une valeur de titre, au sens retenu ici :
840 : r-nty spr.n. r y.t dy m-;.k 3 m hrw
w p msw w m ny.f wpw.t r ty r.t n X,
r.f spr r. m wy m gr
je nai russi venir ici auprs de toi quen trois jours,
alors que le serviteur sen tait dj all dans ses missions
du ct de X ; il nest arriv chez moi quen pleine nuit
(KRI III, 251,14252,1)
841 : d.f
.r.n m r w; m;;
w.n n nh [n] nw n m
w.n p.w n.n m p 5 rm
r.w smtr.f m bn

51
La tradition hsite parfois entre forme emphatique et forme narrative : e.g.
Oasien, R 8,2 (nn sdb.f ) vs. B 1,30 (wn.in nn sdb.f ).
52
Contrairement aux traductions gnralement retenues, je prfre considrer
que le rfrent de s( y) est la vague (nwj.t ) et non le bateau. Je comprends que le
naufrag ne doit son salut quau mt du navire, qui lui a servi de bouclier contre
la violence de la vague. Cette interprtation me parat davantage rendre justice
la prsence du datif n.i.

chapitre 9

430

il a dclar : nous ne sommes alls que dans une tombe,


nous en avons emport quelques vases dargent, et nous nous
les sommes partags cinq. On a men son interrogatoire
avec un bton (P. BM 10052, 5,78)
Le tableau ci-dessous rsume les anits statistiques entre les types
de constructions et les rles quelles jouent dans lconomie du rcit.
Avant-plan
Constr. initiales
Constr.
intermdiaires

Arrire-plan

verbale

verbale

verbale /
non verbale

acc. rsultatif /
ponctuel

acc. ponctuel

acc. rsultatif /
inaccompli

activits /
vnements

vnements

tous procs, y compris


non verbaux

Polarit

positive

positive

positive / ngative

Modalit

indicative

indicative

indicative / subjonctive

non marqu

non marqu

marqu / non marqu

Prdication
Aspect
Actionalit

Niveau
nonciatif
Divers

rubrique possible

Fig. 104. Les principaux traits des constructions davant-plan et darrire-plan

c) Les infrences directionnelles Il reste des cas o lon demeure encore


quia ; cest que la bonne interprtation ne peut tre calcule prcisment avec les moyens dcrits ci-dessus. Les langues se passent,
en eet, parfois de coder explicitement la vectorialit quand le lecteur peut la dduire facilement53. Linterprtation correcte peut alors
aller lencontre des instructions fondamentales donnes par les
temps verbaux ou, dune manire plus gnrale, par lordre squentiel des propositions, qui rete par dfaut la succession chronologique des vnements, suivant le principe gnral diconicit. En franais,
une phrase comme il but et il mangea abondamment nimplique
53
Dans un domaine dirent, lordre squentiel des tableaux dans les mastabas
de lAncien Empire ne reproduit pas ncessairement lordre chrono-logique (cf.
Angenot 1997, Winand 2003c : 2829).

la relation temporelle

431

normalement pas que laction de manger est postrieure celle de


boire. Pourtant cest ce vers quoi le lecteur est normalement conduit
sil considre les instructions de base du pass simple : a < b. Sil
se croit autoris ne pas respecter cette rgle, cest que sa connaissance encyclopdique des usages de la table lui indique que laction
de boire et de manger se font alternativement lors dun repas, sans
considration dordre.
On distinguera ici deux types dinfrences directionnelles : dune
part, des infrences caractre universel, gnralement fondes sur
des schmas de causalit, et, dautre part, des infrences caractre
culturel, qui peuvent donc varier dune socit lautre, voire
lintrieur dune mme socit selon des paramtres divers, dont le
plus frquent est videmment le facteur diachronique. Comme on le
sait, les rgles du savoir-vivre sont minemment changeantes. Cest
ainsi quune phrase comme il but et il mangea abondamment
aurait une tout autre interprtation dans la socit japonaise traditionnelle, o les deux activits sont dordinaire eectues sparment.
Dans une contribution prcdente (Winand 2000 : 42532), jai
distingu plusieurs types de relations. Je les rsume ici brivement :
Les relations de simultanit
Dans ce type de relation, une suite de deux propositions sont en
relation de simultanit (A = B) alors que les instructions donnes
par les temps verbaux et lactionalit des procs impliquent normalement une succession des faits (A < B). Cest le cas de lexemple
franais donn ci-dessus, lequel connat un quivalent en gyptien :
842 : mtw.f w.w m-b py.f [sn ;]
(. . .)
mtw.f swr.w
mtw.f wnm.w
et il les disposait devant son frre an (. . .) et celui-ci les
buvait et il les mangeait (LES 10,68)
Les rapports chronologiques des trois conjonctifs dans la narration,
exprimant ici des activits habituelles (cf. supra, p. 412, n. 35), ne
peuvent tre calculs sur base des seuls indices formels. Cest uniquement les connaissances encyclopdiques qui permettent dtablir
que le premier procs est antrieur aux deux suivants, et que lordre dans lequel les deux dernires propositions sont nonces ne
rete trs probablement aucun ordre de succession des faits.

432

chapitre 9

Les relations dlaboration


Dans ce type de relation, la seconde proposition ajoute une prcision ( ne pas confondre avec la relation dencapsulation dont il sera
question ci-aprs). Du point de vue de la succession des faits, on
conserve donc une relation de simultanit, dont la relation dlaboration nest quune variante.
843 : w m.f r ws.t n.t pr pn
y.n m.f
ws.t n.t pr pn m.t m mw . . .
et Sa Personne darriver dans la cour de ce temple il
faut savoir que la cour de ce temple tait remplie deau
quand Sa Personne vint . . . (Inscr. Sbekhotep VIII, face
B, l. 34 = Helck, ZwZ., p. 46)
Le cas des formes emphatiques o le verbe reprend le verbe de la
premire proposition est un cas topique en moyen gyptien
(conguration analogue dans lexemple prcdent o j.n dveloppe
w de la proposition prcdente ; voir aussi ex. 841) :
844 : d.f n. (. . .)
d.n.f nn r.n.f d. . . .
il me dit (. . .). Sil me dit cela, cest parce quil connaissait mon caractre . . . (Sinouh, B 3132)
Les relations dantriorit
Dans ce type de relation, la succession chronologique va lencontre de la succession des propositions : B < A (L. de Saussure 1998 :
24548). Lgyptien de la premire phase en ore de nombreux
exemples. Le problme est particulirement aigu en ce qui concerne
la forme sm.n.f, dont on sait quelle peut avoir une valeur squentielle ou incidente sans quaucune marque formelle ne vienne aider
le lecteur. En ralit, le calcul correct de la vectorialit stablit en
vertu de schmas narratifs bien connus. Lexemple suivant est intressant cet gard :
845 : ;;.n m.f w m tp
sr.n.f ftj.w.f
j.n. r ms.f

a
b
c

la relation temporelle

433

n pr nhw m m;. d
alors Sa Personne sen revint en paix, aprs avoir abattu
ses ennemis. Je revins sa suite, sans quaucun dommage
ne soit arriv mon corps expditionnaire (B.H., I, pl. 8,14
= Urk. VII, 14,18)
La proposition a) est suivie de deux sm.n.f, lesquels doivent sinterprter diremment du point de vue de lorganisation du rcit. Pour
la proposition b), il ne fait pas de doute que sr.n.f ne marque une
antriorit par rapport a). Lenchanement des faits reproduit un
canevas bien connu de tous les gyptiens : le roi ne revient en paix
quaprs avoir ananti lennemi. En revanche, la proposition c) est
un exemple dune relation dlaboration telle quelle a t dnie
plus haut : laction de j.n. est videmment contemporaine de celle
de la proposition a).
Autre schma de causalit bien implant : dabord faire les bagages avant de partir, et cela quel que soit lordre des propositions.
Dans lexemple suivant, la sm.n.f qui suit la construction sm pw
r.w.n.f ne peut avoir quune valeur dantriorit :
846 : h.t pw r.n stj pn r km.t
p.n.f ;.f
cet oasien descendit vers lgypte aprs avoir charg son
ne (Oasen, R 5)
La bonne interprtation est parfois dicile reconstituer quand elle
dpend de facteurs culturels. Je reprends ici un exemple clbre tir
du Conte de Sinouh, o linterprtation de la succession des vnements
est conditionne par lide que lon se fait du dcorum gyptien :
847 : spr.n w pn r. ;;.kw r-b wy.t.
d.n.tw.f n.
d.n(.) w r .t.
dm.n. stw
d.n. sw s r nj.
dbn.n. ;fy. r nm

a
b
c
d
e
f

Cet ordre me parvint alors mme que je me trouvais au milieu


de ma tribu. On me le lut,
mais aprs mtre mis plat ventre,
et je me mis plat ventre,
avoir touch le sol
je
touchai le
sol
et lavoir rpandu sur ma chevelure.
et je le rpandis sur ma

434

chapitre 9
chevelure
Alors je parcourus mon campement en exultant (Sinouh, B
199202)

Les traducteurs divergent quant la manire de comprendre comment les propositions ce se rattachent la trame du rcit. Pour la
plupart dentre eux, on aurait aaire une seule squence af
(Lefebvre 1955 : 18, Lichtheim 1975 : 230, Simpson 1973 : 69,
Parkinson 1997 : 37). Pour Grandet (1997 : 28), en revanche, les propositions ce constituent une incidente : le hros se met dans une
position dhumilit et de soumission avant dentendre la lecture de
la lettre du roi. Cette interprtation est motive par une reconstitution dirente du dcorum, fonde ici sur un rapprochement avec
les pratiques de la cour ottomane.
Les relations dencapsulation ou les relations mtonymiques
Dans la structure dun processus, il nest pas rare que la proposition initiale rsume dun bloc laction dont le dtail sera nonc par
les propositions subsquentes. Il y a donc entre la premire proposition et celles qui suivent une relation mtonymique. Certains ont
introduit la notion dencapsulation, qui suggre que les propositions
squentielles viennent en quelque sorte semboter dans la proposition initiale, qui leur sert de coquille. En gyptien, la proposition
initiale est le plus souvent, mais pas ncessairement (cf. supra, ex.
846), conjugue une forme daccompli rsultatif ; les autres propositions sont laccompli momentan. On en trouve des exemples
aussi bien en gyptien de la premire phase quen no-gyptien :
848 : ;;.n n.n. .wt.f
.n. mnmn.t.f
k.t.n.f r.t st r., r.n. st r.f
.n. ntt m m.f
;.n. m
ws.n(.) m ;;.w.
;.n(.) m mnmn.t.
alors jai emport ses biens. Jai ra son btail. Ce quil
avait pens me faire, je le lui ai fait ; jai pris ce quil y avait
dans sa tente. Grce cela, je me suis agrandi, je devins
au large dans mes trsors, je devins riche en mes troupeaux
(Sinouh, B 14347)

la relation temporelle

435

849 : r-nty sw(.) p tr n p r (. . .)


w n rww n bnr sp.f
w.sn r t.f r p r
jai livr le salaire de la Tombe (. . .) : les administrateurs
de lextrieur lont rceptionn et lont transport dans la
Tombe (KRI III, 29,1214)
Conclusion
Une conclusion qui simpose la n de ce paragraphe sur les infrences directionnelles, cest quil faut y regarder deux fois avant
de poser lexistence dune nouvelle forme morphologique sur base
dune fonction smantique. Les langues, et singulirement lgyptien
ancien, nous enseignent que la symtrie est rarement la rgle en la
matire. Pour retourner au franais, cela reviendrait, poser au
moins trois formes de pass simple, suivant que celui-ci exprimerait
une relation de squentialit, de simultanit ou de postriorit.
d) Les reprsentations graphiques Pour terminer ce qui ne peut tre
quune esquisse dune grammaire du texte54, je voudrais introduire
un modle de reprsentation graphique, comme outil de visualisation du rcit. Je donnerai ensuite un exemple.
Le premier graphique ci-dessous donne une ide de la structure
fondamentale dun rcit. Le triangle orient vers la droite matrialise le dbut dun processus, le triangle orient vers la gauche la n,
et les losanges gurent les lments intermdiaires. La bande grise
suggre larrire-plan.
T
a

Fig. 105. Schma narratif de base

54
On notera encore que plusieurs scenarii dembotements sont possibles : un rcit
dans un rcit, un rcit dans un discours, un discours dans un rcit. Tout cela appellerait bien des observations sur ce qui peut marquer les frontires de chacune
des instances et sur les modalits de leur agencement. Voir dans cette perspective
ltude de Peust (1996) sur le discours indirect en no-gyptien.

chapitre 9

436

Dans ce schma de base, lordre linaire dans lnonciation des propositions rete lordre chronologique (eet iconique) : a < b < c <
d < e < f < T.
Les propositions circonstancielles sont gures en dcrochage par
rapport la progression du rcit. Elles sont relies la proposition
qui leur sert de rfrent par un trait. Les ches, orientes vers la
gauche ou vers la droite, symbolisent respectivement une relation de
type rtrospectif ou prospectif ; labsence de che signale une relation de simultanit. Enn, lactionalit de la proposition est rappele par la forme de base : un triangle ou un losange pour une
proposition dynamique, un rectangle pour une proposition statique.
Voici ce que cela donne sur le plan graphique :
T
a

Fig. 106. Schma narratif avec indication des propositions


circonstancielles

Enn, quand une forme verbale ou une construction narrative commande un systme squentiel, on peut suggrer graphiquement la
prsence de la structure par un dcrochage de la ligne du temps.
Voici maintenant deux exemples avec les graphiques correspondants :
le premier est tir dun texte en gyptien classique (Naufrag), le second
dun texte en no-gyptien (Horus & Seth).
850 : Naufrag, 3367
1 ; pr(.w)
2
w.n m w-wr
3
tp-; s.n t
4 f .t ; w
5
r.f wmy.t
6
nwy.t m.f n.t m 8
7 n t n. s(y)
8 ;;.n dp.t mwt(.t)

une tempte avait clat


alors que nous tions en mer
avant que nous eussions touch
terre
et le vent de se soulever
au point de crer de la houle
et il y eut une vague de 8
coudes sous leet du vent
cest le mt qui la cassa pour
moi
mais voil que le bateau bientt
ne fut plus

la relation temporelle
9

nty.w m.s n zp w; m

10 ;;.n. rd.kw r w n ww
11
12
13

r.n. hrw 3
w;.kw
b. m snw.

14
sr.kw m-nw . . .
15
n.n. wj.t
16 ;;.n dwn.n. rd.wj.
17
r r d.t. m r.
18
19

gm.n. db (. . .)
nn ntt nn st m-nw.f

20 ;;.n ss.n(.) w
21
rd.n. r t
22 d.t.
23
spr.n. t
24
r.n. zb-n-s.t n nr.w
25 ;;.n sm.n. rw
26
b.kw ww pw n w-wr
27
28
29
30

t r gmgm
t r mnmn
k.n. r.
gm.n. fw pw w.f m j.t

31
32

ns-sw m 30
bsw.f wr sy r m 2

33
34

;.w.f sr.w m nbw


n.fy m sbd m;

35
;r sw r nt
36 w wp.n.f r.f r.
37
w. r .t. m-b.f

437

de ceux qui y taient, pas un ne


resta
alors je fus amen sur une le par
une vague
jy passai 3 jours
seul
avec mon cur pour
compagnon
allong dans . . .
et jembrassai lombre
ensuite jallongeai les jambes
pour rechercher quelque chose
me mettre en bouche
et je dcouvris (. . .)
il ny avait rien qui ne ft pas
lintrieur
alors je men rassasiai (. . .)
et je mis terre (. . .)
et je tirai un bton feu
et je s natre la amme
et je s un holocauste pour les
dieux
cest alors que jentendis un bruit
jimaginais que ctait une vague
de la mer
les arbres tremblaient
la terre bougeait
je me dcouvris le visage
et je maperus que ctait un
serpent qui venait
il avait 30 coudes
sa barbe avait plus de deux
coudes
son corps tait recouvert dor
ses sourcils taient en vritable
lapis-lazuli
et il se tenait courb en avant
et il a ouvert sa bouche vers moi
qui tait sur mon ventre en sa
prsence

438

chapitre 9

851 : LES 51,1653,1


1 r-r m gr
2
w st d.t nt n.f
3
w.f d.t n.f r-wd mn.ty n r
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21

22
23
24
25
26

et pendant la nuit,
Seth t durcir son membre
et il mit son membre entre
les cuisses dHorus.
wn.n r d.t ty.f r.ty r-wd mn.ty.f Mais Horus plaa ses mains
entre ses cuisses
et recueillit la semence de
w.f sp t mtw.t n st
Seth
wn.n r r m.t
Ensuite, Horus sen alla
dire sa mre Isis
r d n mw.t.f s.t
(discours)
(discours)
w.f wn r.t.f
et il ouvrit les mains
w.f r d.t ptr.s t mtw.t n st et il lui t voir la semence
de Seth
et elle poussa un grand cri,
w.s ; sgb ;
elle prit sa hache,
w.s y py.s mnb
w.s ;d r.t.f
lui coupa la main,
la jeta leau
w.s ;.f r p mw
et lui procura une main
w.s d n.f r.t m w
convenable.
wn.n.s n nkt n sgnn nm
Ensuite, elle alla chercher
un peu donguent doux
w.s d.t.f r n n r
et en mit sur le membre
dHorus.
wn.n.s d.t nt.f
Alors elle le t durcir,
lintroduisit dans un vase
w.s d.t.f r w;
globulaire
et il t couler sa semence
w.f d.t hy ty.f mtw.t r.s
dedans.
wn.n s.t r m.t r t mtw.t n r Ensuite Isis sen alla le
matin avec la semence
dHorus
au jardin de Seth
m tr n dw r p sp n st
et dit au jardinier de Seth
w.s r d n p kry n st
(discours)
(discours)
Alors le jardinier lui dit
;;.n p kry r d n.s
(discours)
(discours)
et Isis mit la semence
w s.t d.t t mtw.t n r r.w
dHorus dessus.

la relation temporelle

439

27 ;;.n st r y m py.f sr n.t r; nb Alors Seth vint comme


son habitude de chaque jour
28
w.f wnm n ;b.t nty sw wnm.w et mangea les salades quil
m dwn zp 2
mangeait trs rgulirement
Ces gures appellent quelques commentaires, ici volontairement brefs.
La dirence de structuration des deux rcits apparat clairement :
lextrait du Conte dHorus et Seth privilgie nettement la progression
dramatique au dtriment de considrations annexes. Les propositions sont dynamiques et senchanent directement les unes aux
autres. Lextrait du Naufrag apparat plus complexe : la chane
narrative est plusieurs fois interrompue par des propos circonstants.
Dans les deux cas, la ligne dramatique est structure en des units plus petites, ce que jai appel des processus. Dans le Conte
dHorus et Seth, le dbut dun processus est introduit par une forme
squentielle particulire (wn.n ou ;;.n), de surcrot rubrique. Dans
le Naufrag, les constructions qui ouvrent un processus sont plus
varies. On notera tout particulirement la prsence dune construction pseudo-verbale avec un prdicat au parfait ancien en
ouverture de lpisode racontant le naufrage. Ainsi quon la dj
abondamment fait remarquer, ce type de construction a valeur de
titre, tablissant, le temps de lpisode, une situation sur laquelle
viennent se dtacher les actions subsquentes.
Comme on peut sy attendre, les propositions darrire-plan se
reconnaissent, en dehors de la prsence ventuelle de conjonctions
de subordination, gnralement aux traits suivants, dont il a t
question dans les paragraphes prcdents :

prdication non verbale,


actionalit stative,
aspect inaccompli ou accompli rsultatif,
polarit ngative.

21

22

(23)

Horu et Seth, 11,22

Naufrag, 3367

24

(25)

26

27

(8)

14

13

12

10

28

11

10

15

11

17
19

16

12

18

13

20

14

21

15

22
23

16
17

28

27

26

24

25

18
19

35

34

33

32

31

29

20

30
37

36

21

440
chapitre 9

BIBLIOGRAPHIE GNRALE
W. Abraham (1996), The Aspect-Case Typology Correlation: Perfectivity Triggering Split
Ergativity, dans Folia Linguistica, 30, pp. 534.
W. Abraham & T. Janssen, d. (1989), Tempus Aspekt Modus. Die lexikalischen und
grammatischen Formen in den germanischen Sprachen, Tbingen, Niemeyer (= Ling. Arbeiten,
237).
D. Abusch (1997), Sequence of Tense and Temporal De Re, dans Linguistics and Philosophy,
20, pp. 150.
F. Ackerman (1995), A Predicate Construction: Inversion in Polish, dans M. Shibatani &
S. Thompson, d. (1995), pp. 124.
A. Aksu (1978), Aspect and Modality in the Childs Acquisition of the Turkish Past Tense,
thse de doctorat, Univ. of California, Berkeley.
L. Albertazzi, d. (2000), Meaning and Cognition. A Multidisciplinary Approach, Amsterdam
New York, J. Benjamins (= Converging Evidence in Language and Communication
Research, 2).
S. Allam (1973), Hieratische Ostraka und Papyri aus der Ramessidenzeit, Tbingen.
J. Allen (1984), The Inection of the Verb in the Pyramid Texts, Malibu (= Bibl. Aeg., 2).
(1986a), Features of Nonverbal Predicates in Old Egyptian, dans Crossroad, I, pp.
944.
(1986b), Tense in Classical Egyptian, dans Essays on Egyptian Grammar, New
Haven, pp. 121 (= YES, 1).
(1991), Form, Function, and Meaning in the Early Egyptian Verb, dans LingAeg.,
1, pp. 132.
(2000), Middle Egyptian. An Introduction ot the Language and Culture of Hieroglyphs,
Cambridge.
R. Allen (1966), The Verb System of Present-Day American English, La Haye, Mouton.
A. Alsina (1996), The Role of Argument Structure in Grammar. Evidence from Romance,
Stanford.
P.D. Andersen (1994), Russian Aspects as Dierent Statement Models, dans C. Bache,
H. Basbll & C.E. Lindsay, d. (1994), pp. 81112.
Ll. Anderson (1982), The Perfect as a Universal and as a Language-Particular Category, dans
P.J. Hopper, d. (1982), pp. 22764.
S.G. Anderson (1976), Zur Aktionalphrase und Verlaufsordnung, dans Studia Neophilologicka,
47, pp. 3653.
(1989), Zur Interaktion von Temporalitt, Modalitt, Aspektualitt und Aktionsart bei
den nichtfuturischen Tempora im Deutschen, Englischen, und Schwedischen, dans W. Abraham
& T. Janssen, d. (1989), pp. 2750.
F. Antinucci & R. Miller (1976), How Children Talk about What Happened, dans Journal
of Child Language, 3, pp. 167189.
D. Armstrong (1981), The Ancient Greek Aorist as the Aspect of Countable Action, dans
Ph. Tedeschi & A. Zaenen, d. (1981), pp. 112.
J. Assmann (1974), gyptologie und Linguistik, dans GM, 11, pp. 5976.
E. Bach (1986), The Algebra of Events, dans Linguistics and Philosophy, 9, pp. 516.
E. Bach & R. Harms, d. (1968), Universals in Linguistic Theory, Londres.
C. Bache (1982), Aspect and Aktionsart: Towards a Semantic Distinction, dans Journal of
Linguistics, 18, pp. 5772.
(1985), Verbal Aspect. A General Theory and its Application to Present-Day English,
Odense University Press.
(1994), Verbal Categories, Form-meaning Relationship and the English Perfect, dans
C. Bache, H. Basbll & C.E. Lindsay, d. (1994), pp. 4360.

442

bibliographie gnrale

(1995), The Study of Aspect, Tense, and Action: Towards a Theory of the Semantics
of Grammatical Categories, Francfort.
C. Bache, H. Basbll & C.E. Lindsay, d. (1994), Tense, Aspect and Action. Empirical
and Theoretical Contribution to Language Typology, Berlin New York De Gruyter.
E. Bakker (1994), Voice, Aspect and Aktionsart: Middle and Passive in Ancient Greek, dans
B. Fox & P.J. Hopper, d. (1994), pp. 2347.
P. Bardinet (1995), Les papyrus mdicaux de lgypte pharaonique, Paris, Fayard.
R. Bartsch (1995), Situations, Tense, and Aspect: Dynamic Discourse Ontology and the Flexibility
of Temporal System in German and English, Berlin New York, De Gruyter.
L. Basset (1979), Les emplois priphrastiques du verbe grec MELLEIN. tude de linguistique
grecque et essai de linguistique gnrale, Lyon.
R. Buerle et alii, d. (1979), Semantics from Dierent Points of View, Heidelberg.
G. Beck-Busse (1990), La gnricit aspectuelle: les states , dans M. Bracops, d. (1990),
pp. 1930.
M. Bennett (1981), Of Tense and Aspect: One Analysis, dans Ph. Tedeschi & A. Zaenen,
d. (1981), pp. 1329.
M. Bennett & B. Partee (1972), Towards the Logic of Tense and Aspect in English, System
Development Corporation, Santa Monica (CA).
B. van Benthem & P. Boas, d. (1989), Semantics and Contextual Expressions, Dordrecht.
E. Benveniste (1959), Les relations de temps dans le verbe franais, BSLP, 54, pp. 6982.
(1950/1966), La phrase nominale, repris dans Problmes de linguistique gnrale, I,
Paris, pp. 15167.
(1974), Problmes de linguistique gnrale, Paris.
A.-M. Berthonneau & G. Kleiber (1993), Pour une nouvelle approche de limparfait: limparfait, un temps anaphorique mronomique, dans Langages, 112, pp. 5573.
P.M. Bertinetto (1986a), Tempo, Aspetto e Azione nel verbo italiano. Il sistema dellindicativo, Florence, Academia della Crusca, 1986.
(1986b), Intrinsic and Extrinsic Temporal References. On Restricting the Notion reference time , dans V. Lo Cascio & C. Vet, d. (1986), pp. 4178.
(1994a), Statives, Progressives and Habituals: Analogies and Dierences, dans Linguistics,
32, pp. 39123.
(1994b), Temporal Reference, Aspect and Actionality: Their Neutralization and Interactions,
Mostly Exemplied in Italian, dans C. Bache, H. Basbll & C.E. Lindsay, d. (1994),
pp. 11337.
P.M. Bertinetto, V. Bianchi, J. Higginbotham & M. Squartini, d. (1995), Temporal
Reference, Aspect and Actionality, 1: Semantic and Syntactic Perspectives, Turin.
P.M. Bertinetto, V. Bianchi, . Dahl & M. Squartini, d. (1995), Temporal Reference,
Aspect and Actionality, 2: Typological Perspectives, Turin.
P.M. Bertinetto & M. Squartini (1995), An Attempt at Dening the Class of Gradual
Completion Verbs, dans P.M. Bertinetto et alii, d. (1995), pp. 1126.
J. Bickerton (1981), The Roots of Language, Ann Arbor, Karoma.
R.I. Binnick (1991), Time and Verb. A Guide to Tense & Aspect, Oxford.
L. Bloom, K. Lifter & J. Hatz (1980), Semantics of Verbs and the Development of Verb
Inection in Child Language, dans Language, 56, pp. 38612.
A.M. Bolkestein (1985), Discourse and Case-marking: Three-place Predicates in Latin, dans
C. Touratier, d. (1985), pp. 19123.
(1989), Latin Sentential Complements from a Functional Grammar Perspective, dans
Cahiers de Linguistique de Louvain, 15, pp. 4152.
A. Bondarko (1967), K poeae yoao ceaec ao,
dans I Iaa, 2.
I. Bonnotte, M. Fayol & J.-E. Gombert (1991), La reprsentation cognitive des verbes.
Approche descriptive et dveloppementale, dans Travaux de linguistique et de philologie, 29,
Strasbourg-Nancy, pp. 20925.

bibliographie gnrale

443

A. Bonomi (1995), Aspect and Quantication, dans P.M. Bertinetto et alii, d. (1995),
pp. 9310.
(1997), Aspect, Quantication and When-Clauses in Italian, dans Linguistics and
Philosophy, 20, pp. 46914.
J.F. Borghouts (1979), A Tagmemic Approach of Late Egyptian, dans Actes du 1er Congrs
international des gyptologues (Le Caire, 1976), Berlin, pp. 11116.
(1980a), Object Pronouns of the tw-Type in Late Egyptian, dans OLP, 11, pp. 99109.
(1986), Prominence Constructions and Pragmatic Functions, dans Crossroad, I,
pp. 4570.
(1988), Aspectual Values of the Second Tenses in Middle Egyptian, dans BSAK, 3,
pp. 2942.
(1993), Egyptisch. Een inleiding in taal en schrift van het Middenrijk, Louvain.
(1994), "Ink mr( )=f: an Elusive Pattern in Middle Egyptian, dans LingAeg., 4, pp.
1334.
A. Borillo (1991), De la nature compositionnelle de laspect, dans Travaux de linguistique et
de philologie, 29, Strasbourg-Nancy, pp. 97102.
F.M. Borras & R.F. Christian (1971), Russian Syntax. Aspects of Modern Russian Syntax
and Vocabulary, Oxford.
J. Boulle (1995), Perfective and Perfectal: Two Approaches to the Closed Aspect, dans P.M.
Bertinetto et alii, d. (1995), pp. 20720.
L. Brinton (1987), The Aspectual Nature of States and Habits, dans Folia linguistica, 21,
pp. 19514.
(1988), The Development of English Aspectual Systems, Cambridge, CUP (=
Cambridge Studies in Linguistics, 49).
(1995), The Aktionsart of Deverbal Nouns in English, dans P.M. Bertinetto et alii
(1995), pp. 2742.
J.P. Bronckart (1976), Gense et organisation des formes verbales chez lenfant, Bruxelles,
Mardaga.
J.P. Bronckart & H. Sinclair (1977), Tense, Time, and Aspect, dans Cognition, 2, pp. 10730.
G. Brown & G. Yule (1983), Discourse Analysis, Cambridge, CUP.
M. Broze (1991), Entretemps, ce vaincu du nom de Teti-an tait arriv . . . . propos de
la forme ''.n.f + pseudoparticipe dans une narration, dans Fs. Ph. Derchain, pp. 6577
(= OLA, 39).
M. Broze & Ph. Talon, d. (1992), Latelier de lorfvre, Bruxelles.
G. Buccellati (1968), An Interpretation of the Akkadian Stative as a Nominal Sentence, dans
JNES, 27, pp. 112.
(1996), A Structural Grammar of Babylonian, Wiesbaden, Harrassowitz.
W. Busse (1974), Klasse, Transitivitt, Valenz, Munich, Fink.
J. Bybee (1985), Morphology: A Study of the Relation between Meaning and Form, Amsterdam,
J. Benjamins.
J. Bybee & O. Dahl (1989), The Creation of Tense and Aspect Systems in the Languages
of the World, dans Studies in Language, 13, pp. 51103.
J. Bybee, R. Perkins & W. Pagliuca (1994), The Evolution of Grammar: Tense, Aspect
and Modality in the Languages of the World, Chicago.
J.B. Callender (1973), Grammatical Models in Egyptology, dans Or., 42, pp. 4777.
(1975), Middle Egyptian, Malibu, Undena Publications.
(1986), Problems of Tense and Aspect in Egyptian, dans ZS 113, pp. 818.
G.N. Carlson (1989), On the Semantic Composition of English Generic Sentences, dans
G. Chierchia et alii, d. (1989), pp. 167192.
L. Carlson (1977), A Unied Analysis of the English Bare Plural, dans Linguistics and
Philosophy, 1, pp. 413456.
(1981), Aspect and Quantication, dans Ph. Tedeschi & A. Zaenen, d. (1981),
pp. 3164.

444

bibliographie gnrale

D. Caubet (1993), Larabe marocain, 2 vols, Paris (= tudes chamito-smitiques).


G. Centineo (1986), A Lexical Theory of Auxiliary Selection in Italian, dans DWPIL, 1,
pp. 135.
J. ern (1964), A Special Case of the Verbal Construction iw sm.f in Late Egyptian, dans
Studies Polotsky, pp. 8185.
J. ern & S. Groll (1984), A Late Egyptian Grammar, 3e d., Rome.
W. Chafe (1970), Meaning and the Structure of Language, Chicago.
P. Chantraine (1927), Histoire du parfait grec, Paris.
G. Chierchia, H. Partee & R. Turner, d. (1989), Properties, Types and Meaning, II,
Dordrecht.
S. Chung & A. Timberlake (1985), Tense, Aspect and Mood, dans T. Shopen, d.
(1985), pp. 202258.
P. Classen (1979), On the Trichotomic Time Structure of the Tenses in German and English,
dans Linguistics, 17, pp. 795823.
H. Clark (1973), Space Time, Semantics and the Child, dans T.E. Moore, d. (1973),
pp. 2763.
D. Cohen (1989), Laspect verbal, Paris, PUF.
M. Collier (1990), The Circumstantial sm(.f )/sm.n(.f ) as Verbal Verb-Forms in Middle
Egyptian, dans JEA, 76, pp. 7385.
(1991), The Relative Clause and the Verb in Middle Egyptian, dans JEA, 77, pp.
2342.
(1992), Predication and the Circumstantial sm(.f )/sm.n(.f ), dans LingAeg., 2, pp.
1765.
(1994), Grounding, Cognition and Metaphor in the Grammar of Middle Egyptian,
dans LingAeg., 4, pp. 5787.
(1996), The Language of Literature: on Grammar and Texture, dans A. Loprieno,
d. (1996), pp. 531553.
Ph. Collombert (2000), Du no-gyptien au dmotique. Procds grammaticaux pour lexpression des relations temporelles, thse indite de lPH IVe Section, Paris.
B. Combettes, J. Franois, C. Noyau & C. Vet (1993/94), Introduction ltude des
aspects dans le discours narratif, dans Verbum, pp. 547.
B. Comrie (1976), Aspect. An Introduction of Verbal Aspect and Related Problems, Cambridge,
CUP.
(1981a), Aspect and Voice: Some Reections on Perfect and Passive, dans Ph. Tedeschi
& A. Zaenen, d. (1981), pp. 6578.
(1981b), On Reichenbachs Approach to Tense, dans CLS, 17, pp. 2430.
(1985), Tense, Cambridge, CUP.
(1989), Perfectif et tltique, dans Travaux de linguistique, 19, pp. 5766.
G. Conti (1980), Studi sul bilitterismo in semitico e in egiziano, 1. Il tema verbale N1212,
Florence (= Quaderni di Semitistica, 9).
E. Contini-Morava & Y. Tobin, d. (2000), Between Grammar and Lexicon, Amsterdam
New York, J. Benjamins (= Current Issues in Linguistic Theory, 183).
R. Cooper (1986), Tense and Discourse Location in Situation Semantics, dans Linguistics and
Philosophy, 9, pp. 1736.
E. Coseriu (1975), Determinierung und Umfeld. Zwei Probleme einer Linguistik des Sprechens,
dans E. Coseriu, d. (1975), pp. 253291.
E. Coseriu, d. (1975), Sprachtheorie und Allgemeine Sprachwissenschaft, Munich.
W. Croft (1990), Possible Verbs and the Structure of Events, dans L. Tsohatzidis, d.
(1990), pp. 4873.
(1991), The Evolution of Negation, dans Journal of Linguistics, 27, pp. 127.
R.S. Crouch & S.G. Pulman (1993), Time and Modality in a Natural Language Interface
to a Planning System, dans Articial Intelligence, 63, pp. 265304.
L. Cseresnysi (1996), Perfectivity in Japanese, dans Folia linguistica, 30, pp. 4758.
P. Cubberley (2002), Russian. A Linguistic Introduction, Cambrigde.

bibliographie gnrale

445

A. Culioli (1980), Valeurs aspectuelles et oprations nonciatives: laoristique, dans J. David


& R. Martin, d. (1980), pp. 181193.
C. Cunha & L. Cintra (1984), Nova Grammatica do portugs contemporneo, Lisbonne.
G. Curtius (1852), Griechische Schulgrammatik, Prague.
. Dahl (1981), On the Denition of the Telic-Atelic (Bounded-Nonbounded) Distinction, dans
Ph. Tedeschi & A. Zaenen, d. (1981), pp. 7990.
(1984), Perfectivity in Slavonic and Other Languages, dans C. de Groot &
H. Tommola, d. (1984), pp. 322.
(1985), Tense and Aspect Systems, Oxford, OUP.
(2000), d., Tense and Aspect in the languages of Europe, Berlin.
R. DAlquen (1997), Time, Mood and Aspect in German Tense, Francfort New York,
P. Lang.
J. Damourette & E. Pichon (19111936), Des mots la pense. Essai de grammaire de
la langue franaise, Paris.
F. Dane (1964), A Three-level Approach to Syntax, dans Travaux linguistiques de Prague,
I. Lcole de Prague aujourdhui, Prague, pp. 225240.
J. David & R. Martin, d. (1980), La notion daspect, Paris.
R. Declerck (1979), Aspect and the Bounded/Unbounded (Telic/Atelic) Distinction, dans
Linguistics, 17, pp. 761794.
J.-M. Defays, L. Rosier, Fr. Tilkin, d. (1998), qui appartient la ponctuation?, Bruxelles
(= Actes du Colloque de Lige, 1315 mars 1997).
D. Deltto & P.M. Bertinetto (1995), A Case Study in the Interaction of Aspect and Actionality:
The Imperfect in Italian, dans P.M. Bertinetto et alii, d. (1995), pp. 125142.
I. Depraetere (1994), Some Observations on the Expression of Temporal Relations in Futuretime Relative Clauses, dans Linguistics, 32, pp. 459473.
(1995a), The Eect of Temporal Adverbials on (A)telicity and (Un)boundedness, dans
P.M. Bertinetto et allii, 1995, pp. 4353.
(1995b), On the Necessity of Distinguishing between (Un)Boundedness and (A)Telicity,
dans Linguistics and Philosophy, 18, 1995, pp. 119.
L. Depuydt (1991), On Distinctive and Isolating Emphasis in Egyptian and in General, dans
LingAeg. 1, pp. 3356.
(1993a), Conjunction, Contiguity, Contingency. On Relationships between Events in the Egyptian
and Coptic Verbal Systems, Oxford.
(1993b), For the Sake of oyv, love: An Exception to the Stern-Jernstedt Rule and
its History, dans JEA, 79, pp. 282286.
(1993c), A History of Research on the Prospective Forms in Middle Egyptian, dans
JARCE, 30, pp. 1131.
(1994), On a Late Egyptian and Demotic Idiom, dans Rd, 45, pp. 4973.
J.-P. Descls (1980), Construction formelle de la catgorie grammaticale de laspect (essai), dans
J. David & R. Martin, d. (1980), pp. 198237.
(1989), State, Events, Process and Topology, dans General Linguistics, 29, pp.
159200.
(1991), Archtypes cognitifs et types de procs, dans Travaux de linguistique et de
philologie, 29, Strasbourg-Nancy, pp. 171194.
J.-P. Descls & Z. Guentchva (1990), Discourse Analysis of Aorist and Imperfect in
Bulgarian and French, dans N.B. Thelin, d. (1990), pp. 237260.
(1995), Is the Notion of Process Necessary?, dans P.M. Bertinetto et alii (1995),
pp. 5570.
S. Dik, d. (1985), Valentie in Funktionele Grammatika, dans Tijdschrift voor Tall- en
Tekstwetenschap, 5:2.
(1989), The Theory of Functional Grammar, I. The Structure of the Clause, Dordrecht,
Foris.
(1990), On the Semantics of Conditionals, dans J. Nuyts, A.M. Bolkenstein &
C. Vet, d. (1990), pp. 23361.

446

bibliographie gnrale

(1994), Verbal Semantics in Functional Grammar, dans C. Bache, H. Basbll &


C.E. Lindsay, d. (1994), pp. 2342.
S. Dik & K. Hengeveld (1991), The Hierarchical Structure of the Clause and the Typology
of Perception-verb Complements, dans Linguistics, 29, pp. 23159.
S. Dik, K. Hengeveld, E. Vester & C. Vet (1990), The Hierarchical Structure of the
Clause and the Typology of Perception-verb Complements, dans J. Nuyts, A.M. Bolkenstein
& C. Vet, d. (1990), pp. 2570.
J. Dinsmore (1981), Tense Choice and Time Specication in English, dans Linguistics, 19,
pp. 47594.
. Doret (1979), La forme sm.n.f narrative, dans BSG, 2, pp. 1322.
(1986), The Narrative Verbal System of Old and Middle Egyptian, Genve (= Cahiers
dOrientalisme, 12).
(1989), Phrase nominale, identit et substitution dans les Textes des Sarcophages,
I, dans Rd, 40, pp. 4963.
(1990), Phrase nominale, identit et substitution dans les Textes des Sarcophages,
II, dans Rd, 41, pp. 3956.
(1991a), Phrase nominale, identit et substitution dans les Textes des Sarcophages,
III, dans Rd, 43, pp. 4974.
(1991b), Cleft-sentence, substitutions et contraintes smantiques en gyptien de la premire phase (VXVIII Dynastie), dans LingAeg., 1, pp. 5796.
D. Dowty (1972), Studies in the Logic of Verb Aspect and Time Reference in English, Austin.
(1979a), Word Meaning and Montague Grammar, Dordrecht, 1979.
(1979b), Towards a Semantic Analysis of Verb Aspect and the English Imperfective
Progressive, dans Linguistics and Philosophy, 1, pp. 4577.
(1982a), Tenses, Time Adverbs, and Compositional Semantic Theory, dans Linguistics
and Philosophy, 5, pp. 2355.
(1986), The Eects of Aspectual Class on the Temporal Structure of Discourse. Semantics
and Pragmatics, dans Linguistics and Philosophy, 9.1, pp. 3762.
(1991), Argument Proto-roles and Argument Selection, dans Language, 67, pp. 54719.
(2001), The Dual Analysis of Adjuncts/Complements in Categorial Grammar, document PDF.
F. Droste (1992), On the Communicative and Cognitive Qualities of Language, dans Linguistics,
30, pp. 35973.
K. Ebert (1995), Ambiguous Perfecti-progressive Forms across Languages, dans P.M. Bertinetto,
V. Bianchi, . Dahl & M. Squartini, 1995, II, pp. 185203.
E. Edel (19551964), Altgyptische Grammatik, 2 vols, Rome (= AnOr., 34 et 39).
S. Egerod (1994), Aspect in Chinese, dans C. Bache, H. Basbll & C.E. Lindsay, d.
(1994), pp. 279309.
V. Ehrich (1992), Hier und Jetzt: Studien zur lokalen und temporalen Deixis im Deutschen,
Tbingen, Niermeyer.
V. Ehrich & H. Vater (1989), Das Perfekt im Dnischen und Deutschen, dans W. Abraham
& T. Janssen, d. (1989), pp. 10332.
. Engsheden (2003), La reconstitution du verbe en gyptien de tradition 40030 av. J.-C.,
Uppsala (= USE 3).
Chr. Eyre (1975), c.r. de V.L. Davis, 1972, dans JEA, 61, pp. 28690.
(1986), Syntax and Pragmatics, dans Crossroad, I, pp. 119144.
(1988), Tense or Aspect in Middle Egyptian?, dans Actes 4th ICE, pp. 5165.
d. (1998), Proceedings of the Seventh International Congress of Egyptologists, Louvain,
Peeters (= OLA, 82).
Ch. Fantuzzi (1996), The Emergence of Temporal Reference in Language Acquisition: the
Acquisition of Tense, Aspect and Argument Structure, Los Angeles, 1996.
M. Fayol, J.E. Gombert & S. Signorini (1988), Temps et type de procs: une tude dveloppementale, dans N. Tersis & A. Kihm, d. (1988), pp. 23954.
E. Ferreiro (1971), Les relations temporelles dans le langage de lenfant, Genve, Droz.

bibliographie gnrale

447

H. Filip (1989), Aspectual Properties of the AN-Construction in German, dans W. Abraham


& T. Janssen, d. (1989), pp. 25992.
S. Fleischman (1985), Discourse Functions of Tense-aspect Oppositions in Narrative: Towards
a Theory of Grounding, dans Linguistics, 23, pp. 85182.
M.S. Flier & R.D. Brecht, d. (1985), Issues in Russian Morphosyntax, Columbus (OH).
W. A. Foley, d. (1993), The Role of Theory in Language Description, Berlin New York,
Mouton De Gruyter, 1993.
W.A. Foley & R. van Valin (1984), Functional Syntax and Universal Grammar, Cambridge,
CUP.
J. Fontaine (1983), Grammaire du texte et aspect du verbe en russe contemporain, Paris.
J. Forsyth (1970), A Grammar of Aspect: Usage and Meaning in the Russian Verb, Cambridge,
CUP.
B. Fox & P.J. Hopper (1994), Voice. Form and Function, Amsterdam, J. Benjamins
(= Typological Studies in Language, 27).
J.-J. Franckel & D. Paillard (1991), Discret dense compact: vers une typologie opratoire, dans Travaux de linguistique et de philologie, 29, Strasbourg-Nancy, pp. 10336.
J. Franois (1983), La rsurgence des catgories aristotliciennes energeia/kinsis dans les discussions actuelles sur le mode daction tlique, dans DRLAV (Paris, Universit de Paris
VIII), 28, pp. 7996.
(1990), Classement smantique des prdications et mthode psycholinguistique danalyse
propositionnelle, dans Langages, 100, pp. 1332.
(1993), La compositionnalit de laspect et les tests de classement aspectuel, dans
H. Dupuy, d. (1993), pp. 12142.
(1999), Les caractres aspectuels et participatifs des prdications verbales et la transitivit, dans BSLP, 94, pp. 13984.
(2003), La smantique du prdicat en mwotlap (Vanuatu), Leuven.
J. Franois & G. Rauch, d. (1994), Les relations actancielles: smantique, syntaxe, morphologie, dans Langages, 113.
J. Franois & J.-Cl. Verstiggel (1991), Sur la validit cognitive dune typologie combinatoire
des prdications de procs, dans Travaux de linguistique et de philologie, 29, Strasbourg
Nancy, pp. 197207.
P.J. Frandsen (1974), An Outline of the Late Egyptian Verbal System, Copenhague.
C. Fuchs (1991), Les typologies de procs: un carrefour thorique interdisciplinaire, dans Travaux
de linguistique et de philologie, 29, Strasbourg-Nancy, pp. 917.
(1997), Diversit des enjeux linguistiques: quels enjeux pour la cognition?, dans C. Fuchs
& St. Robert, d. (1997), pp. 124.
C. Fuchs, L. Gosselin & B. Victorri (1991), Polysmie, glissements de sens et calcul des
types de procs, dans Travaux de linguistique et de philologie, 29, Strasbourg-Nancy, pp.
13769.
C. Fuchs & St. Robert, d. (1997), Diversit des langues et reprsentations cognitives, Paris.
L. Galand (1988), Le berbre, dans J. Perrot, d. (1988), pp. 20742.
A. Galton (1984), The Logic of Aspect, Oxford, Clarendon.
H. Galton (1964), A New Theory of the Slavic Verbal Aspect, dans Archivum linguisticum,
16, pp. 13344.
A.H. Gardiner (1909), The Admonitions of an Egyptian Sage, Leipzig, Hinrichs.
(1932), The Theory of Speech and Language, Oxford.
(1957), Egyptian Grammar. Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs, 3e d.,
Oxford.
A.H. Gardiner & K. Sethe (1928), Egyptian Letters to the Dead, Mainly from the Old and
Middle Kingdoms, Londres.
H.B. Garey (1957), Verbal Aspect in French, dans Language, 33, pp. 9110.
L. Gaskins (1978), Notes on Middle Egyptian Syntax, Berkeley.
L. Gebert (1995), Imperfectives as Expressions of States, dans P.M. Bertinetto, V. Bianchi,
. Dahl & M. Squartini, 1995, II, pp. 7993.

448

bibliographie gnrale

D. Geeraerts (1991), Grammaire cognitive et smantique lexicale, dans Cl. Vandeloise, d.


(1991a), pp. 1750.
A. Gell (1992), The Anthropology of Time. Cultural Constructions of Temporal Maps and
Images, Oxford Providence, Berg.
R. Gelman (1990), First Principles Attention Organize Attention to and Learning about Relevant
Data: Number and the animate/inanimate Distinction, dans Cognitive Science, 14, pp.
79106.
G.K. Giannakis (1997), Studies in the Syntax and Semantics of the Reduplicated Presents of
Homeric Greek and Indo-European, Innsbruck (= Innsbrucker Beitrge zur Sprachwissenschaft,
90).
M. Gilula (1976), Shipwrecked Sailor, Lines 18485, dans Studies Hughes, pp. 7582
(= SAOC, 39).
(1977), The Stative Form of the Verb sm to hear, JARCE,14, pp. 3740.
A. Giorgi & F. Pianesi (1997), Tense and Aspect. From Semantics to Morphosyntax, Oxford,
OUP.
T. Givn (1972), Studies in ChiBemba and Bantu Grammar, Berkeley, Univ. of California
Publications (= Linguistics, 32).
d. (1979), Discourse and Syntax, New York (= Syntax and Semantics, 12).
(1982), Tense-Aspect-Modality: the Creole prototype, dans P.J. Hopper, d. (1982),
pp. 11563.
(1984), Syntax: a Functional Typological Introduction, I, Amsterdam, J. Benjamins.
(1992), Topicality and Referential Coherence: Grammar as Mental Processing Instructions,
dans Linguistics, 30, pp. 555.
H. Goedicke (1987), Papyrus Anastasi VI 5161, dans SAK, 14, pp. 8398.
J. Goldsmith (1982), The Logic of the English Progressive, dans Linguistic Inquiry, 13, pp.
7990.
O. Goldwasser (1990), On the Choice of Registers Studies on the Grammar of Papyrus
Anastasi I, dans Studies Lichtheim, I, pp. 20040.
(1991), On Dynamic Canonicity in Late-Egyptian: The Literary Letter and the Personal
Prayer, dans LingAeg., 1, pp. 12941.
(1995), From Icon to Metaphor. Studies in the Semiotics of the Hieroglyphs, Fribourg
(= OBO, 142).
(2002), Prophets, Lovers and Giraes: Wor(l)d Classication in Ancient Egypt, Wiesbaden
(= GOF IV, 38,3).
O. Goldwasser & M. Mller (1999), The Determinative System as a Mirror of World
Organization, dans GM, 170, pp. 4968.
O. Goldwasser & D. Sweeney, d. (2001), Structuring Syntax. A Tribute to Sarah IsraelitGroll, Gttingen (= LingAeg., 9).
J. Gonda (1980), The Character of the Indo-European Moods, with Special Regard to Greek
and Sanskrit, 2e d., Wiesbaden.
W.W. Goodwin (1889), Syntax of the Moods and Tenses of the Greek Verb, Londres,
Macmillan.
L. Gosselin (1996), Smantique de la temporalit en franais. Un modle calculatoire et cognitif du temps et de laspect, Gembloux, Duculot.
L. Gosselin & J. Franois (1991), Les typologies de procs: des verbes aux prdications, dans
Travaux de linguistique et de philologie, 29, Strasbourg-Nancy, pp. 1986.
Grammaticalisation et reconstruction, Paris, 1997 (= Mmoires de la Socit Linguistique de
Paris, V).
P. Grandet (1997), Contes de lgypte ancienne, Paris.
M. Green (1979), Studies on the Late Egyptian Narrative System, thse de lUniversit de
Liverpool (
J. Greenberg, Ch. Ferguson & E. Moravcsik, d. (1978), Universals of Human Language,
III, Stanford.
M. Grevisse (1975), Le bon usage, Gembloux, Duculot, 10e d.

bibliographie gnrale

449

H.P. Grice (1981), Presupposition and Conversational Implicature, dans P. Cole, d. (1981),
pp. 18398.
J. Grimshaw (1990), Argument Structures, Cambridge (MA), MIT Press (= Linguistic
Inquiry Monograph, 18).
S. Groll (1970), The Negative Verbal System of Late Egyptian, Londres.
d. (1985), Pharaonic Egypt, Jrusalem.
d. (1990), Studies in Egyptology Presented to Miriam Lichtheim, Jrusalem.
C. de Groot & H. Tommola, d. (1984), Aspect Bound: a Voyage into the Realm of
Germanic, Slavonic, and Finno-Ungrian Aspectology, Dordrecht, Floris.
M. Gross (1981), Les bases empiriques de la notion de prdicat smantique, dans Langages,
63, pp. 752.
Groupe m, 1992, Trait du signe visuel. Pour une rhtorique de limage, Paris, Seuil.
S. Grunert & I. Hafemann, d. (1999), Textcorpus und Wrterbuch. Aspekte zur altgyptischen Lexikographie, Leyde (= Probleme der gyptologie, 14).
W. Guglielmi (1983), Eine Lehre fr einen reiselustigen Sohn (Ostrakon Oriental Institute
12074), dans WdO 14, pp. 14766.
G. Guillaume (1929), Temps et verbe. Thorie des aspects, des modes et des temps, Paris,
Champion.
(1933/1969), Immanence et transcendance dans la catgorie du verbe. Esquisse dune
thorie psychologique de laspect, repris dans Langage et science du langage, Paris-Qubec,
1969, pp. 4658.
J. Gumperz, H. Kaltman & M. OConnor (1984), Cohesion in Spoken and Written
Discourse: Ethnic Style and the Transition to Literacy, dans D. Tannen, d. (1984).
B. Gunn (1924), Studies in Egyptian Syntax, Paris, Geuthner.
(1941), Notes on Egyptian Lexicography, dans JEA, 27, pp. 14448.
Cl. Hagge (1985), Lhomme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines, Paris,
Fayard.
(1998), Grammaire et cognition. Pour une participation de la linguistique des langues
aux recherches cognitives, dans BSLFP, 113, pp. 4158.
J. Haiman, d. (1985), Iconicity in Syntax, Amsterdam Philadelphie, J. Benjamins.
M.A.K Halliday & R. Hasan (1976), Cohesion in English, Londres, Longman.
R. Hannig (1982), Zum mittelgyptischen Tempussystem, dans GM, 56, pp. 3552.
(1984), Die neue Gunnsche Regel, dans Fs. Westendorf, I, pp. 6370.
(1986), Der Kernbereich des mittelgyptischen Verbalsystems, I. Die Innitivtempora,
dans Journal of Ancient Civilizations, 1, pp. 2125.
(1991), Pseudopartizip und sm.n=f. Der Kernbereich des mittelgyptischen Verbalsystems, II, Heidelberg (= HB, 32).
P. Harder (1990), Tense, Semantics and Layered Syntax, dans J. Nuyts, A.M. Bolkenstein
& C. Vet, d. (1990), pp. 13963.
R. Hari (1964), Horemheb et la reine Moutnedjemet ou la n dune dynastie, Genve, 1964.
R. Harweg (1976), Aspekte als Zeitstufen und Zeitstufen als Aspekte, dans Linguistics, 181,
pp. 528.
G. Hatav (1989), Aspects, Aktionsarten, and the Time Line, dans Linguistics, 27, pp.
487516.
(1993), The Aspect System in English: an Attempt at a Unied Analysis, dans
Linguistics, 31, pp. 20937.
A.G. Hatcher (1951), The Use of the Progressive in English, dans Language, 27, pp.
254280.
W. C. Hayes (1972), A Papyrus of the Late Middle Kingdom in the Brooklyn Museum, New
York (= Wilbour Monographs, 5).
U. Heckel (1957), Studien zum Eigenschaftsverbum und zum prdikativen Adjektivum im
Altgyptischen, dans ZS, 82, pp. 1947.
K. Heger (1963), Die Beziehungen temporal-deiktischer Begriskategorien im franzsischen und
spanischen Konjugationssystem, Tbingen.

450

bibliographie gnrale

O. Heinmkki (1994), Aspect as Boundedness in Finnish, dans C. Bache, H. Basbll


& C.E. Lindsay, d. (1994), pp. 20733.
(1995), The Progressive in Finnish: Pragmatic Constraints, dans P.M. Bertinetto,
V. Bianchi, J. Higginbotham & M. Squartini, d. (1995), pp. 14353.
B. Heine, U. Claudi & F. Hnnemeyer (1991), Grammaticalization. A Conceptual Framework, Chicago, CUP.
W. Helck (1995), Die Admonitions . Papp. Leiden I 344 recto, Wiesbaden (= KT, 11).
K. Hengeveld (1990a), The Hierarchical Structures of Utterances, dans J. Nuyts, A.M.
Bolkenstein & C. Vet, d. (1990), pp. 124.
(1990b), Semantic Relations in Non-Verbal Predication, dans J. Nuyts, A.M. Bolkenstein & C. Vet, d. (1990), pp. 10122.
T. Herbst (1988), A Valency Model for Nouns in English, dans Journal of Linguistics, 24,
pp. 265301.
M. Herweg (1991a), Perfective and Imperfective Aspect and the Theory of Events and States,
dans Linguistics, 29, pp. 9691010.
(1991b), A Critical Examination of Two Classical Approaches to Aspect, dans Journal
of Semantics, 8, pp. 363402.
J. Hewson & V. Bubenik (1997), Tense and Aspect in Indo-European Languages. Theory,
Typology, Diachrony, Amsterdam Philadelphie, J. Benjamins (= Current Issues in
Linguistic Theory, 145).
Fr. Hintze (19501952), Untersuchungen zur Stil und Sprache neugyptischer Erzhlungen,
Berlin.
J.E. Hoch (1994), Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and the Third
Intermediate Period, Princeton (NJ).
K.T. Holden (1990), The Functional Evolution of Aspect in Russian, dans N.B. Thelin,
d. (1990), pp. 13158.
D.A. Holisky (1981), Aspect Theory and Georgian Aspect, dans Ph. Tedeschi & A. Zaenen,
d. (1981), pp. 12743.
J. Holt (1943), tudes daspect, dans Acta Judlandica, 15.2.
P.J. Hopper (1979), Aspect and Foregrounding in Discourse, dans T. Givn, d. (1979),
pp. 21341.
d. (1982), Tense-Aspect: Between Semantics and Pragmatics, Amsterdam Philadelphie, J. Benjamins.
P.J. Hopper & S.A. Thompson (1980), Transitivity in Grammar and Discourse, dans
Language, 56, pp. 25199.
P.J. Hopper & E.C. Traugott (1993), Grammaticalization, Cambridge, CUP.
N. Hornstein (1977), Towards a Theory of Tense, dans Linguistic Inquiry, 8, pp. 52158.
(1990), As Time Goes by: Tense and Universal Grammar, Cambridge (MA).
R. Iljich (1987), Lexploitation aspectuelle de la notion de franchissement en chinois contemporain, Paris, LHarmattan.
(1989), Aspectualit et modalit en chinois contemporain: le cas du pkinois laizhe,
dans BSLP, 84, pp. 25979.
L.N. Iordanskaja (1979), The Semantics of Three Russian Verbs of Perception: vosprinimat
(to) perceive, oscscat (to) sense and cusvs.tovat (to) feel, dans Linguistics, 17, pp.
82542.
A. Isaenko (1960), Grammatieskij stroj russkogo jazyka v sopostavlenii s slovackim, II,
Bratislava.
(1968), Die russische Sprache der Gegenwart, Munich.
R. Jackendo (1983), Semantics and Cognition, Cambridge (MA), MIT Press.
(1990), Semantic Structures, Cambridge (MA), MIT Press.
R. Jakobson (1932), Zur Struktur des russischen Verbums, rimpr. dans R. Jakobson
(1971), pp. 315.
(1971), Selected Writings, II, Word and Language, La Haye, Mouton.
K. Jansen-Winkeln (1993), Das gyptische Pseudopartizip, dans OLP, 24, pp. 528.

bibliographie gnrale

451

(1994a), Text und Sprache in der 3. Zwischenzeit. Vorarbeiten zu einer sptmittelgyptischen Grammatik, Wiesbaden (= AT, 26).
(1994b), Exozentrische Komposita als Relativphrasen im lteren gyptisch. Zum
Verstndnis der Konstruktion nfr r mit schnen Gesicht dans ZS 121, 1994, 5175.
(1996), Sptmittelgyptsiche Grammatik der 3. Zwischenzeit, Wiesbaden (= AT, 34).
(1997), Intensivformen and verbale Pluralitt im gyptischen, dans LingAeg., 5,
12336.
J. Johnson (1984), The Use of the Particle Mk in Middle Kingdom Letters, dans Fs. Westendorf,
I, pp. 7185.
M.R. Johnson (1981), A Unied Temporal Theory of Tense and Aspect, dans Ph. Tedeschi
& A. Zaenen, d. (1981), pp. 14575.
Fr. Junge (1970), Studien zum mittelgyptischen Verbum, Gttingen.
(1978), Syntax der mittelgyptischen Literatursprache, Mayence, von Zabern.
(1979), Der Gebrauch von jw im mittelgyptischen Satz, dans Fs. Edel, 1979, pp.
26371.
(1981), Nominalsatz und Cleft sentence im gyptischen, dans Studies Polotsky, pp.
43162.
(1989), Emphasis and Sentential Meaning in Middle Egyptian, Gttingen (= GOF
IV,20).
(1996), Neugyptisch. Einfhrung in die Grammatik, Wiesbaden, Harrassowitz.
H. Kamp (1968), Tense Logic and the Theory of Linear Order, thse, UCLA.
(1979), Events, Instants and Temporal Reference, dans R. Buerle et alii, d.
(1979), pp. 37671.
(1990), Tense and Aspect in English, Edimbourg.
H. Kamp & U. Reyle (1993), From Discourse to Logic, Dordrecht, Kluwer.
S. Karcevski (1927), Systme du verbe russe, Prague.
K.S. Kearns (1991), The Semantics of the English Progressive, PhD. Dissertation, Cambridge
(MA), MIT.
S. Kemmer (1994), Middle Voice, Transitivity, and the Elaboration of Events, dans B. Fox
& P.J. Hopper, d. (1994), pp. 17930.
M.H. Klaiman (1991), Grammatical Voice, Cambridge, CUP.
G. Kleiber (1987), Du ct de la rfrence verbale: les phrases habituelles, Berne.
(1990), La smantique du prototype, Paris, PUF.
H. Klein (1969), Das Verhalten der telischen Verben in den romanischen Sprachen errtet an
der Interferenz von Aspekt und Aktionsart, Francfort, 1969.
(1974), Tempus, Aspekt, Aktionsart, Tbingen, Niemeyer.
W. Klein (1992), The Present Perfect Puzzle, dans Language, 68, pp. 52552.
(1994), Time in Language, Londres New York, Routledge.
(1995), A Time-relational Analysis of Russian Aspect, dans Language, 71, pp. 66995.
E. Knig (1995), He is being obscure: Non-verbal Predication and the Progressive, dans
V. Bianchi, P.M. Bertinetto, . Dahl & M. Squartini, d. (1995), II, pp. 15567.
M. Korostovtzev, Les verbes dius, dans ZS, 99, pp. 1720.
M. Kozlowska (1998a), Aspect, modes daction et classes aspectuelles, dans J. Moeschler,
d. (1998), pp. 10121.
(1998b), Bornage, tlicit et ordre temporel, dans J. Moeschler, d. (1998), pp.
221244.
M. Krifka (1987), Nominal Reference and Temporal Constitution: Towards a Semantics of
Quantity, Tbingen (= Forschungsstelle fr natrlich-sprachliche Systeme, 17).
(1989a), Nominal Reference, Temporal Constitution and Quantication in Event Semantics,
dans B. van Benthem & P. Boas, d. (1989).
(1989b), Nominalreferenz, Zeitkonstitution, Aspekt, Aktionsart: eine semantische Erklrung
ihrer Interaktion, dans W. Abraham & T. Janssen, d. (1989), pp. 22757.
(1991), Thematic Relations as Links between Nominal Reference and Temporal Constitution, dans I. Sag & A. Szabolcsi, d. (1991), pp. 2953.

452

bibliographie gnrale

J.-M. Kruchten (1981) Le dcret dHoremheb. Traduction, commentaire pigraphique, philologique


et institutionnel, ULB, Bruxelles.
(1982), tudes de syntaxe no-gyptienne. Les verbes '', msi et sr en no-gyptien.
Emploi et signication, Bruxelles (= AIPHOS Suppl., 1).
(1985), '', msi et sr en no-gyptien. Nouveaux exemples, dans GM, 84, pp. 3340.
(1986a), Le grand texte oraculaire de Djhoutymose, intendant du domaine dAmon sous
le ponticat de Pindjem II, Bruxelles (= MFR, 5).
(1994), ir wnn sm.f (sm.n.f) et r sm.f (sm.n.f ): une approche structuraliste, dans
JEA, 80, pp. 97108.
(1999), From Middle Egyptian to Late Egyptian, dans LingAeg., 6, pp. 197.
R. Khner & B. Gerth (1898), Ausfhrliche Grammatik der griechischen Sprache, II,
Hanovre Leipzig.
R. Khner & C. Stegmann (19121914), Ausfhrliche Grammatik der lateinischen Sprache,
II, Hanovre Leipzig.
J. Kurylowicz (1964), The Inectional Categories of Indo-European, Heidelberg, C. Winter.
M. Labelle (1992), Change of State and Valency, dans Journal of Linguistics, 28, pp.
37514.
G. Lako (1976), Linguistique et logique naturelle, trad. de langlais par J. Milner et
J. Sampy, Paris, Klincksieck.
(1987), Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind,
Chicago.
F. Landman & F. Veltman, d. (1984), Varieties of Formal Semantics, Actes du 4e
Colloque dAmsterdam, Dordrecht, Foris.
R. Langacker (1976), Semantic Representations and the Linguistic Relativity Hypothesis, dans
Foundations of Language, 14, pp. 30757.
(1982), Remarks on English aspect, dans P.J. Hopper, d. (1982), pp. 265304.
(1987a), Foundations of Cognitive Grammar, I, Stanford.
(1987b), Nouns and Verbs, dans Language, 63, pp. 5394.
(1990), Concept, Image and Symbol: the Cognitive Basis of Grammar, Berlin New
York, De Gruyter.
B. Layton (2000), A Coptic Grammar, Wiesbaden, Harrassowitz (= Porta linguarum orientalium, 20).
G. Lazard (1987), Catgories fonctionnelles et eets de sens: lexemple de limparfait persan,
dans Ml. Serbat, pp. 34754.
(1992), Y a-t-il des catgories interlangagires?, dans S. Anschtz, d. (1992), pp.
427434.
(1994), Lactance, Paris, PUF.
(1999), La linguistique est-elle une science?, dans BSLP, 94, pp. 6712.
R. Lazzeroni (1980), Fra glottogonia e storia: ipotesi sulla formazione del sistema verbale sanscrito, dans Studi e saggi linguistici, 20, pp. 2354.
G. Lefebvre (1949), Romans et contes gyptiens de lpoque pharaonique, Paris, Maisonneuve.
Ml. Lejeune (1978), trennes de septantaine. Travaux de linguistique et de grammaire compare
oerts Michel Lejeune par un groupe de ses lves, Paris, Klincksieck.
A. Lenci (1995), The Semantic Representation of Non-quanticational Habituals, dans
P.M. Bertinetto et alii, d. (1995), pp. 14358.
J.-F. Le Ny, d. (1993), Intelligence naturelle et intelligence articielle, Paris, PUF.
F. Ltoublon (1985), Il allait pareil la nuit. Les verbes de mouvement en grec: suppltisme
et aspect verbal, Paris, Klincksieck.
B. Levin & M. Rappaport (1992), The Lexical Semantics of Verbs of Motion: the Perspective
from Unaccusativity, dans I. Rocca, d. (1992), pp. 24769.
(2005), Argument Realization, Cambridge.
Ch. Li & S. Thompson, R. Thompson (1982), The discourse motivation for the Perfect
Aspect. The Mandarin Particle LE, dans Hopper (1982), pp. 1944.
J. Lindstedt (1995), Understanding Perfectivity Understanding Bounds, dans P.M. Bertinetto,
et alii, d. (1995), I, pp. 95104.

bibliographie gnrale

453

Ed. Lipinski (1997), Semitic Languages. Outline of a Comparative Grammar, Louvain, Peeters
(= OLA, 80).
V. Lo Cascio & C. Vet, d. (1986), Temporal Structure in Sentence and Discourse, Dordrecht,
Foris.
R.E. Longacre (1976), An Anatomy of Speech Notions, Lisse, P. De Ridder.
A. Loprieno (1980a), The Form sm.t.f: Verbal Predicate or transposition, dans GM, 37,
pp. 1729.
(1980b), The sequential Forms in Late Egyptian and Biblical Hebrew: A parallel
development of verbal systems, dans JAAL 7, pp. 143161
(1984), Aspekt und Diathese im gyptischen, dans Fs. Westendorf, I, pp. 87102.
(1986a), Das Verbalsystem im gyptischen und im Semitischen. Zur Grundlegung einer
Aspekttheorie, Wiesbaden, 1986 (= Gttinger Orientforschungen, 17).
(1986b), Egyptian Grammar and Textual Features, dans Crossroad, I, pp. 25587.
(1991), Topics in Egyptian negations, dans Ml. Behrens, pp. 21335.
(1995), Ancient Egyptian, Cambridge, CUP.
d. (1996), Ancient Egyptian Literature, Leyde, Brill.
(1998), Le Pharaon reconstruit. La gure du roi dans la littrature gyptienne au I er
millnaire avant J.-C., dans BSFE, 142, pp. 424.
J.-M. Luscher (1998a), Les approches textuelles, dans J. Moeschler, d. (1998), pp.
87100.
(1998b), Procdure dinterprtation du Pass compos, dans J. Moeschler, d. (1998),
pp. 18196.
J. Lyons (1977), Semantics, Cambridge, CUP.
(1980), Smantique linguistique, Paris, Larousse (trad. de langlais par J. Durand
et D. Boulonnais)
F. Lys & K. Mommer (1987), The Problem of Aspectual Verb Classication: a Two-level
Approach, dans CLS, 22, pp. 21630.
Fr. Macar, V. Pouthas, W.J. Friedman (1992), Time, Action and Cognition. Towards
Bridging the Gap, Dordrecht Boston Londres, Kluwer.
D. Macauley, d. (1992), The Celtic Languages, Cambridge, CUP.
M. Malaise & J. Winand (1999), Grammaire raisonne de lgyptien classique, Lige (= Aeg.
Leod., 6).
R. Martin (1971), Temps et aspects. Essai sur lemploi des temps narratifs en moyen franais,
Paris.
(1981), Le futur linguistique: temps linaire ou temps rami?, dans Langages, 64,
pp. 8192.
(1987), Langage et croyance: Les univers de croyance dans la thorie smantique,
Bruxelles, Mardaga.
(1991), Types de procs et systmes hypothtiques. De laspect de re laspect de
dicto, dans Travaux de linguistique et de philologie, 29, Strasbourg-Nancy, pp. 8795.
R. Martin & F. Nef, d. (1981), Le temps grammatical, dans Langages, 64.
(1981a),Temps linguistique et temps logique, dans Langages, 64, pp. 720.
(1981b), Temps linguistique et temps absolu, dans Langages, 64, pp. 720.
B. Mathieu (1996), La posie amoureuse de lgypte ancienne. Recherches sur un genre littraire au Nouvel Empire, Le Caire (= BdE, 115).
R. McCoard (1978), The English Perfect: Tense-choice and Pragmatic Inferences, Amsterdam.
A. McDonald (2004), c.r. de O. Goldwasser (2002), dans LingAeg 12, pp. 23544.
K.L. McKay (1988), Aspectual Usage in Timeless Contexts in Ancient Greek, dans
A. Rijksbaron H.A. Mulder G.C. Wakker, d. (1988), pp. 193208.
E. McMullin (1963) The Concept of Matter in Greek and Medieval Philosophy, Notre Dame.
H.R. Mehlig (1996), Some Analogies between the Morphology of Nouns and the Morphology
of Aspect in Russian, dans Folia linguistica, 30, pp. 87109.
J.M. Meisel (1985), Les phases initiales du dveloppement des notions temporelles, aspectuelles
et des modes daction. tude base sur le langage denfants bilingues franais-allemand, dans
Lingua, 66, pp. 32174.

454

bibliographie gnrale

H.C. Melchert (1980), Some Aspects of Aspect in Mandarin Chinese, dans Linguistics, 18,
pp. 63554.
I. Melcuk (1988), Dependency Syntax, New York.
S. Mellet (1987), Aiebam, aiebas ou les soi-disant imparfaits aoristiques , dans Ml.
Serbat, pp. 35568.
d. (1987), tudes de linguistique gnrale et de linguistique latine oertes en hommage
Guy Serbat par ses collgues et ses lves, Paris, Peeters.
(1988), Limparfait de lindicatif en latin classique. Temps, aspect, modalit, Louvain,
Peeters.
(1990), Temps et mode en latin: propos de limparfait, dans BSLP, 85, pp.
16171.
P. Merrill (1985), Universal Quantication and Aspect in Russian, dans M.S. Flier & R.D.
Brecht, d. (1985), pp. 5872.
L.A. Michaelis (1994), The Ambiguity of the English Present Perfect, dans Journal of
Linguistics, 30, pp. 11157.
(1998), Aspectual Grammar and Past Time Reference, Londres, Routledge (= Studies
in Germanic Linguistics, 4).
J. Miller (1970), Stative Verbs in Russian, dans Foundations of Language, 6, pp. 488504.
M. Mithun & E. Ali (1996), The Elaboration of Aspectual Categories: Central Alaskan Yupik,
dans Folia linguistica, 30, pp. 11127.
A. Mittwoch (1988), Aspects of English Aspect: On the Interaction of Perfect, Progressive and
Durational Phrases, dans Linguistics and Philosophy, 11, pp. 20354.
M. Moens & M. Steedman (1987), Temporal Ontology and Temporal Reference, dans
Computational Linguistics, 14, pp. 1528.
J. Moeschler, d. (1993), Temps, rfrence et infrence, Langages 112.
(1994), Anaphore et dixis temporelles: smantique et pragmatique de la rfrence temporelle,
dans J. Moeschler, A. Reboul, J.-M. Luscher & J. Jayez, d. (1994), pp. 39104.
(1998), Pragmatique de la rfrence temporelle, dans J. Moeschler, d. (1998), pp.
15780.
d. (1998), Le temps des vnements. Pragmatique de la rfrence temporelle, Paris.
J. Moeschler, A. Reboul, J.-M. Luscher & J. Jayez, d. (1994), Langage et pertinence.
Rfrence temporelle, anaphore, connecteurs et mtaphore, Nancy, Presses Universitaires.
T.E. Moore, d. (1973), Cognitive Development and the Acquisition of Language, New York
Londres, Academic Press.
A.P. Mourelatos (1981), Events, Processes, and States, dans Syntax and Semantics, 14, pp.
19112.
Ch. Muller (1973), Initiation aux mthodes de la statistique linguistique, Paris.
P. Nagel (1980), Die Determination des Subjektsnomen im Prsens I und das Problem der
Satztypen des Koptischen, dans Hallesche Beitrge zur Orientforschung, 2, pp. 7793.
R. Navailles & Fr. Neveu (1989), Quentendait-on par journes desclave au
Nouvel Empire? , dans RdE, 40, pp. 11323.
F. Nef (1981), Encore, dans Langages, 64, pp. 93107.
Fr. Neveu (1992), La particule no-gyptienne y, dans SEAP, 11, pp. 1330.
(1994), Vraie et pseudo-cleft sentence en no-gyptien, dans LingAeg., 4, pp. 19112.
(1995), La langue des Ramss, Paris.
(2001), La particule xr en no-gyptien. tude synchronique, Paris, Cyble.
S. Niemeier & R. Dirven, d. (2000), Evidence for Linguistic Relativity, Amsterdam
New York (= Current Issues in Linguistic Theory, 198).
C. Nishida (1994), The Spanish Reexive Clitic se as an Aspectual Class Marker, dans
Linguistics, 34, pp. 42558.
J. Nuyts, A.M. Bolkenstein & C. Vet, d. (1990), Layers and Levels of Representation in
Language Theory. A Functional View, Amsterdam Philadelphie, J. Benjamins.
J. Nuyts & E. Pederson, d. (1997), Language and Conceptualization, Cambridge, CUP
(= Language, Culture & Cognition, 1).

bibliographie gnrale

455

E. Oral (2000a), Les marques de la cohrence textuelle en gyptien ancien, thse indite de
lPHt. (IVe section), Paris.
(2000b), Une relecture de Mrikar, E 109115, dans Rd, 51, pp. 14152.
(2003), Segmentation du discours et description linguistique. Le problme de lhypotaxe
en gyptien, dans I. Hafemann, Wege zu einem digitalem Corpus gyptischer Texte, Berlin,
2003, pp. 111131.
J. Osing (1976), Die Nominalbildung des gyptischen, Mayence.
(1998), Hieratische Papyri aus Tebtunis I, Copenhague (= CNI Publications, 17).
E. Paducheva (1995), Taxonomic Categories and Semantics of Aspectual Opposition, dans
P.M. Bertinetto et alii, d. (1995), pp. 7189.
S. Palmer (1977), Hierarchical Structure in Perceptual Representation, dans Cognitive Psychology,
9, pp. 44174.
L. Pantallaci (1985), Remarques sur les composs de type '-, r- ou r-'- devant racine verbale
en gyptien ancien, dans OLA, 16, pp. 520.
M.-Cl. Paris (1981), Problmes de syntaxe et de smantique en linguistique chinoise, Paris.
(1997), Lespace nonciatif en chinois contemporain: mais o la triade est-elle passe?,
dans C. Fuchs & St. Robert, d. (1997), pp. 93105.
R. Parker (1961), The Durative Tenses in P. Rylands IX, dans JNES, 20, pp. 18087.
R. Parkinson (1991), The Tale of the Eloquent Peasant, Oxford.
(1997), The Tale of Sinuhe and other Ancient Egyptian Poems, Oxford.
T. Parsons (1989), The Progressive in English: Events, States and Processes, dans Linguistics
and Philosophy, 12, pp. 21342.
(1990), Events in the Semantics of English, Cambridge (MA), MIT Press.
B.H. Partee (1973), Some Structural Analogies between Tenses and Pronouns, dans Journal
of Philosophy, 70 (18), pp. 13766.
D.M. Perlmutter (1978), Impersonal Passives and the Unaccusative Hypothesis, dans Berkeley
Linguistics Society, 8, pp. 7151.
J. Perrot (1978), Aspects de laspect, dans Ml. Lejeune, pp. 18397.
d. (1988), Les langues anciennes dans le monde ancien et moderne, III, Les langues
chamito-smitiques, Paris.
C. Peust (1996), Indirekte Rede im Neugyptischen, Gttingen (= GOF IV, 33).
J. Piaget (1970), The Childs Conception of Time, Londres, Routledge.
H. Pinkster (1983), Tempus, Aspect and Aktionsart in Latin (recent trends 19611981), dans
Aufstieg und Niedergang der rmischen Welt, II,29, pp. 27019.
(1984), Latijnse syntaxis en semantiek, Amsterdam, Grner.
(1985), Latin Case and Valency Grammar, dans C. Touratier, d. (1985), pp.
163189.
(1988), Non-accusative Second Arguments of Two-place Verbs in Latin, dans Cuadernos
de Filologa Clsica, 21, pp. 23545.
S. Polis (2005), Les formes contingentes: une catgorisation en question, dans Acta Orientalia
18, pp. 301322 .
H.J. Polotsky (1944), tudes de syntaxe copte, Le Caire.
(1960), The Coptic Conjugation System, dans Orientalia, 28, pp. 39222.
(1965), Egyptian Tenses, Jrusalem.
(1976), Les transpositions du verbe en gyptien classique, dans IOS, 6, pp. 150.
(1985), Verbalaspekte im Koptischen, dans GM, 88, pp. 1923.
(1990), Grundlagen des koptischen Satzbaus, II, Atlanta.
G. Posener (1960), Une nouvelle histoire de revenant, dans RdE 12, pp. 7582.
B. Pottier (1995), Smantique gnrale, Paris, PUF.
Y. Poupynin (1996), Central and Peripheral Connections between Aspect and Voice in Russian,
dans Folia linguistica, 30, pp. 129140.
J. PustejoVS.ky (1991), The Syntax of Event Structure, dans Cognition, 41, pp. 4781.
J.F. Quack (1993), Ein altgyptisches Sprachtabu, dans LingAeg., 3, pp. 5979.
W.V. Quine (1960), Word and Object, Cambridge (MA).

456

bibliographie gnrale

G.C. Ramchand (1997), Aspect and Predication. The Semantics of Argument Structure, Oxford,
Clarendon Press.
H. Reichenbach (1947), Elements of Symbolic Logic, New York.
T. Reinhart (1984), Principles of Gestalt Perception in the Temporal Organization of Narrative
Texts, dans Linguistics, 22, pp. 779809.
H. Reinhold (1956), Zum lateinischen Verbalaspekte, dans ZVS., 74, pp. 144.
Chr. Reintges (1995), Verbal Tenses in Older Egyptian A Reichenbachian Approach, dans
GM, 149, pp. 8397.
(1997), Passive Voice in Older Egyptian. A Morpho-Syntactic Study, La Haye.
(1998), Ancient Egyptian in 3D: Synchrony, Diachrony and Typology of a Dead
Language, dans Or., 67, pp. 44776.
N. Rescher & A. Urquhart (1971), Temporal Logic, New York, Springer Verlag.
J. Rijkho (1990), Towards a Unied Analysis of Terms and Predications, dans J. Nuyts,
A.M. Bolkenstein & C. Vet, d. (1990), pp. 16591.
A. Rijksbaron (1976), Temporal and Causal Conjunctions in Ancient Greek, Amsterdam,
Hakkert.
(1988), The Discourse Function of the Imperfect, dans A. Rijksbaron H.A.
Mulder G.C. Wakker, d. (1988), pp. 23754.
(1989), Aristotle, Verb Meaning and Functional Grammar. Towards a New Typology
of States of Aairs. With an Appendix on Aristotles Distinction between kinesis and energeia,
Amsterdam, J.-C. Gieben.
(1994), The Syntax and Semantics of the Verbs in Classical Greek. An introduction,
Amsterdam, 2e d., J.-C. Gieben.
A. Rijksbaron H.A. Mulder G.C. Wakker, d. (1988), In the Footsteps of Raphael
Khner, Amsterdam, J.-C. Gieben, 1988.
R. Risselada (1987), Voice in Ancient Greek: Reexives and Passives, dans J. Van der
Auwera & L. Goossens, d. (1987), pp. 12336.
Th. Ritter (1992), c.r. de P. Vernus (1990a), dans LingAeg., 2, pp. 17787.
(1995), Das Verbalsystem der kniglichen und privaten Inschriften, Gttingen (= GOF,
IV, 30).
St. Robert (1997), Variation des reprsentations linguistiques: des units lnonc, dans
C. Fuchs & St. Robert, d. (1997), pp. 2539.
R. Robison (1990), The Primacy of Aspect: Aspectual Marking in English Interlanguage, dans
St. in Second Language Acquisition, 12, pp. 31630.
I. Rocca, d. (1992), Thematic Structure, its Role in Grammar, Berlin, Foris.
A. Roccati (1979), Abgeleitete Konstruktionen des gyptischen, dans Lgyptologie en 1979,
pp. 5759.
A. Rohde (1996), The Aspect Hypothesis and the Emergence of Tense Distinctions in Naturalistic
L2 Acquisition, dans Linguistics, 34, pp. 1115137.
Chr. Roehrer, d. (1978), Papers on Tense, Aspect and Verb Classication, Tbingen,
Narr.
(1981), Quelques remarques sur lanalyse de la forme progressive de langlais, dans
Langages, 64, pp. 2938.
L. Romary & J.-M. Pierrel (1990), Perception, langage, raisonnement: une mme reprsentation temporelle, dans Actes du 4e Colloque de lARC, pp. 18596.
G. Roquet (1978), Wm, verbe plein et semi-auxiliaire. A propos dune inscription dAncien
Empire, dans BIFAO 78, pp. 48795.
S.T. Rosen (1996), Events and Verb Classication, dans Linguistics, 34, pp. 19123.
B. Rudzka-Ostyn, d. (1988), Topics in Cognitive Grammar, Amsterdam, J. Benjamins.
M.S. Ruiprez (1982), Structures du systme, des aspects et des temps du verbe en grec ancien,
Paris, Les Belles Lettres, 1982 (trad. de Estructura del sistema de aspectos y tiempos del
verbo griego antiguo, Salamanque, 1954, par M. Plenat & P. Serca).
G. Ryle (1949), The Concept of Mind, Londres.

bibliographie gnrale

457

U. Sacker (1983), Aspektueller und resultativer Verbalausdruck im Franzsischen, Italienischen,


Russischen und Deutschen, Tbingen, Narr (= TBL, 210).
I. Sag & A. Szabolcsi, d. (1991), Lexical Matters, I, Chicago.
H. Satzinger (1968), Die negativen Konstruktionen im Alt- und Mittelgyptischen, Berlin
(= MS, 12).
(1976), Neugyptische Studien. Die Partikel ir. Das Tempussystem, Vienne.
(1987), Towards Reconstructing the Tense System of Old Egyptian, dans Lingua
Sapientissima, Cambridge, pp. 7280.
W. Saurer (1984), A Formal Semantics of Tense, Aspect, and Aktionsart, Bloomington,
Indiana University Linguistics Club.
L. de Saussure (1998a), Lapproche rfrentielle: de Beauze Reichenbach, dans J. Moeschler,
d. (1998), pp. 1944.
(1998b), Lencapsulation dvnements. Lexemple du pass simple, dans J. Moeschler,
d. (1998), pp. 245269.
L. de Saussure & B. Sthioul (1998), Lapproche psychologique: Damourette et Pichon, dans
J. Moeschler, d. (1998), pp. 6785.
W. Schenkel (1965a), Grundformen mittelgyptischer Stze anhand der Sinuhe-Erzhlung,
Munich (= MS, 7)
(1965b), Singularisches und pluralisches Partizip, dans MDAIK, 20, pp. 110114.
(1965c), Memphis Herakleopolis Theben. Die epigraphische Zeugnisse der 7.11.
Dynastie gyptens, Wiesbaden (= A, 12).
(1975), Die altgyptische Suxkonjugation. Theorie der innergyptischen Entstehung aus
Nomina actionis, Wiesbaden (= A, 32).
(1990), Einfhrung in die altgyptische Sprachwissenschaft, Darmstadt.
(1994), s#m.t-Perfekt und s#m.ti-Stativ: die beiden Pseudopartizipen des gyptischen
nach dem Zeugnis der Sargtexte, dans Quaerentes scientiam. Festgabe Westendorf, Gttingen,
pp. 15782.
(1997), gyptisch-Koptisch: Einfahren einer linguistischen Ernte, dans OLZ , 92, col. 525.
(1998), Standardtheorie und invertierte Standardtheorie, dans ZS, 125, pp. 14060.
(1999), s-Kausativa, t-Kausativa und innere Kausativa. Die s-Kausativa der Verben
I.s in den Sargtexten, dans SAK, 27, pp. 31352.
I.M. Schlesinger (1979), Cognitive Structures and Semantic Deep Structures: the Case of the
Instrumental, dans Journal of Linguistics, 15, pp. 30724.
L. Schsler (1994), Did Aktionsart Ever Compensate Verbal Aspect in Old and Middle
French?, dans C. Bache, H. Basbll & C.E. Lindsay, d. (1994), pp. 165184.
Ed. Schwyzer (1950), Griechische Grammatik, Munich (= Handb. d. Altertumswissenschaft
II, 1, 2).
G. Serbat, d. (1980), Le sens du parfait en latin (= Actes du Colloque de Morigny 1978),
Paris (= Civilisations, 1).
Mlanges Serbat (1987), tudes de Linguistique gnrale et de linguistique latine oertes en hommage Guy Serbat, Paris, Socit pour lInformation grammaticale.
M. Shibatani & S. Thompson, d. (1995), Essays in Semantics and Pragmatics in Honor
of. Ch. Fillmore, Amsterdam, J. Benjamins (= Pragmatics and Beyond, NS 32).
A.L. Sihler (1995), New Comparative Grammar of Greek and Latin, New York Oxford,
OUP.
A. Shisha-Halevy (1986a), (ir)f in the Con Texts: A Functional Tableau, dans JAOS,
106, pp. 64158.
(1986b), Coptic Grammatical Categories. Structural Studies in the Syntax of Shenoutean
Sahidic, Rome (= An.Or., 53).
(1987), Grammatical Discovery Procedure and the Egyptian-Coptic Nominal Sentences,
dans Or., 56, pp. 14775.
(1989), Papyrus Vandier Recto: an Early Demotic Literary Text?, dans JAOS, 109,
pp. 42135.

458

bibliographie gnrale

T. Shopen, d. (1985), Language Typology and Syntactic Description, 3 vols, Cambridge,


CUP.
D. Silverman (1980a), An Emphasized Direct Object of a Nominal Verb in Middle Egyptian,
dans Or., 49, pp. 199203.
(1980b), Interrogative Constructions with Jn and Jn-Jw in Old and Middle Egyptian,
Malibu.
R.S. Simpson (1996), Demotic Grammar in the Ptolemaic Sacerdotal Decrees, Oxford, OUP.
D. Slobin (1985), The Child as a Linguistic Icon-maker, dans J. Haiman, d. (1985),
Iconicity in Syntax, Amsterdam Philadelphie, J. Benjamins, pp. 22148.
(1987), Thinking for Speaking, dans J. Aske, N. Beery, L. Michaelis & H. Filip,
d. (1987), Proceedings of the Thirteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society.
D. Slobin & A. Bocaz (1989), Learning to Talk about Movement through Time and Space:
the Development of Narrative Abilities in Spanish and English, dans Cognitive Science Report,
55, Berkeley.
D. Slobin, Gerhardt, A. Kyratzis & J. Guo, d. (1996), Social Interaction, Social Context,
and Language: Essays in Honor of Susan Ervin-Tripp, Mahwah (NJ), Lawrence Erlbaum.
C. Smith (1980), The Acquisition of Time-talk, dans Journal of Child Language, 7, pp.
263278.
(1983), A Theory of Aspectual Choice, dans Language, 59, pp. 479501.
(1991/1997), The Parameters of Aspect, Dordrecht, 1991 (= Studies in Linguistics
and Philosophy, 43), 2e d., 1997.
W. Smoczynski (1999), Seeking Structure in the Lexicon. On some Cognitive-functional Aspects
of Determinative Assignment, dans LingAeg., 6, pp. 153162.
N.S. Song (1987), Empathy-based Aectedness and Passivization, dans Transactions of the
Philological Society, pp. 7489.
B. Sthioul (1998a), La conceptualisation du temps: Guillaume, dans J. Moeschler, d.
(1998), pp. 4564.
(1998b), Temps verbaux et points de vue, dans J. Moeschler, d. (1998), pp. 19720.
W. Streitberg (1891), Perfective und imperfective Actionsart im Germanischen, dans Beitrge
zur Geschichte der deutschen Sprache, 15, pp. 70177.
J.-O. Svantesson (1994), Tense, Mood and Aspect in Kammu, dans C. Bache, H. Basbll
& C.E. Lindsay (1994), pp. 265278.
D. Sweeney (1994), Idiolects in the Late Ramesside Letters, dans LingAeg., 4, pp. 27524.
(1998), Women and Language in the Ramesside Period or, Why Women dont say
Please, dans Chr. Eyre, d. (1998), pp. 110917.
(2001), Correspondence and Dialogue: Pragmatic Factors in Late Ramesside Letter
Writing, Wiesbaden, Harrassowitz.
L. Talmy (1985), Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms, dans T. Shopen,
d. (1985), III.
(1988), The Relation of Grammar to Cognition, dans B. Rudzka-Ostyn, d. (1988),
pp. 165205.
D. Tannen, d. (1984), Coherence in Spoken and Written Discourse, Norwood (NJ).
Ph. Tedeschi & A. Zaenen, d. (1981), Tense and Aspect, New York (= Syntax and
Semantics, 14).
C. Tenny (1994), Aspectual Roles and the Syntax-Semantics Interface, Dordrecht, Kluwer.
A. ter Meulen (1984), Events, Quantities and Individuals, dans F. Landman & F. Veltman,
d. (1984), pp. 25980.
(1995), Representing Time in Natural Language: the Dynamic Interpretation of Tense
and Aspect, Cambridge (MA), MIT.
N. Tersis & A. Kihm, d. (1988), Temps et aspects, Louvain, Peeters.
N.B. Thelin (1978), Towards a Theory of Aspect, Tense and Actionality in Slavic, Uppsala.
d. (1990), Verbal Aspect in Discourse, Amsterdam New York, J. Benjamins.
(1990), Verbal Aspect in Discourse: On the State of the Art, dans N.B. Thelin, d.
(1990), pp. 388.

bibliographie gnrale

459

A. Thodorids (1971), Les Contrats dHpidjefa, dans RIDA, 18, pp. 109251.
R. Thiero & M. Budde (1995), Are Tense and Aspect Categories?, dans P.M. Bertinetto
et alii (1995), I, pp. 4762.
E. Tiou & R. Patry (1995), Aspect et temps en bourouchaski du Yasin: lexpression de lantriorit et de la postriorit, dans Cahiers de lInstitut Linguistique de Louvain, 21, pp.
13971.
W. Till (1955), Koptische Grammatik (Sadischer Dialekt), Leipzig.
C. Touratier, d. (1978), Linguistique et latin, dans Langages, 50.
d. (1985), Syntaxe et latin, Marseille, Latte, Publ. de lUniv. dAix-en-Provence.
(1987), Valence verbale et intransitivation, dans Ml. Serbat, pp. 40516.
N. Tournadre (2004), Typologie des aspects verbaux et intgration une thorie du TAM,
dans BSLP 99, pp. 768.
N.S. Trubetzkoy (1939), Grundzge der Phonologie, Prague (= Travaux du Cercle linguistique de Prague, 7).
L. Tsohatzidis, d. (1990), Meanings and prototypes. Studies in linguistic categorization,
Londres New York, Routledge.
S. Uljas (2003), On Interclausal Relations in Middle Egyptian Object Complementation, dans
S. Bickel & A. Loprieno (d.), Basel Egyptology Prize 1, pp. 387403 (= Aegyptiaca
Helvetica, 17).
(2005), The Modal System of Earlier Eyptian Complement Clauses, thse indite,
Liverpool.
Cl. Vandeloise, d. (1991a), Smantique cognitive, Paris (= Communications HSS, 53).
(1991b), Autonomie du langage et cognition, dans Cl. Vandeloise, d. (1991a),
pp. 69102.
(1991c), Spatial Prepositions. A Case Study from French, Chicago.
J. Van der Auwera & L. Goossens, d. (1987), Ins and Outs of the Predication, Dordrecht,
Foris.
E. van der Meer & B. Schmidt (1993) Lanalyse de la reprsentation des relations de nalit,
de causalit et de temps, dans J.-F. Le Ny, d. (1993), pp. 7183.
R.D. Van Valin (1990), Layered Syntax in Role and Reference Grammar, dans J. Nuyts,
A.M. Bolkenstein & C. Vet, d. (1990), pp. 19331.
(1990b), Semantic Parameters in Split Intransitivity, dans Language, 66, pp. 221260.
J. Van Voorst (1992), The Aspectual Semantics of Psychological Verbs, dans Linguistics and
Philosophy, 15, pp. 6592.
Z. Vendler (1967), Linguistics in Philosophy, Cornell.
J. Vergote (1983), Grammaire copte, II Morphologie et syntaxe, Louvain.
H.J. Verkuyl (1972), On the Compositional Nature of Aspects, Dordrecht.
(1989), Aspectual Classes and Aspectual Composition, dans Linguistics and Philosophy,
12, pp. 3994.
(1993), A Theory of Aspectuality. The Interaction between Temporal and Atemporal
Structure, Cambridge, CUP.
H.J. Verkuyl & J.A. Le Loux-Schuringa (1985), Once upon a Tense, dans Linguistics
and Philosophy, 8, pp. 23761.
H.J. Verkuyl & J. Zwarts (1992), Time and Space in Conceptual and Logical Semantics:
the Notion of Path, dans Linguistics, 30, pp. 483511.
P. Vernus (1978), Littrature et autobiographie: les inscriptions de Sa-Mout, surnomm Kyky,
dans Rd, 30, pp. 11546.
(1980), Surcodages de lopposition sm.f / sm.n.f dans un hymne du P Ramesseum
VI, dans Rd, 32, pp. 11721.
(1981), Une grammaire du no-gyptien, dans Or., 50, pp. 42942.
(1984a), Sujet + sm.f et Sujet + pseudoparticipe avec les verbes de qualit: Dialectique
de laspect et de lAktionsart, in Fs. Westendorf, I, pp. 19712.
(1984b), Le sm.n.f des verbes de qualit. Dialectique de laspect et de lAktionsart,
in Rd, 35, pp. 17184.

460

bibliographie gnrale

(1984c), Le sm.n.f dans le registre de la narration: les intermittences de laccompli,


dans Rd, 35, pp. 15971.
(1985a), Ritual sm.n.f and some Values of the accompli in the Bible and in
the Koran, dans S. Groll, d. (1985), pp. 30716.
(1985b), Non-existence et dnition du sujet: bn prdicatif en no-gyptien, dans Rd,
36, pp. 15368.
(1986), Aspect and morphosyntactic Patterns in Middle Egyptian, dans Crossroad I,
pp. 37588.
(1987), Linstance de la narration dans les phases anciennes de lgyptien, dans DE,
9, pp. 9711.
(1989a), Sur deux inscriptions du Moyen Empire (Urk. VII, 36; Caire JE 51911),
dans BSG, 13, pp. 17381.
(1989b), Le sm.n.f dans le registre de la narration: les intermittences de laccompli,
dans Rd, 35, pp. 15971.
(1989c), Le sm.n.f des verbes de qualit. Dialectique de laspect et de l Aktionsart,
dans Rd, 35, pp. 17184.
(1990a), Future at Issue. Tense, Mood and Aspect in Middle Egyptian: Studies in
Syntax and Semantics, New Haven (= YES, 4).
(1990b), Entre no-gyptien et dmotique: la langue utilise dans la traduction du Rituel
de repousser lAgressif (tude sur la diglossie I), dans Rd, 41, pp. 15308.
(1993a), Aaires et scandales sous les Ramss, Paris, Pygmalion.
(1994), Observations sur la prdication de classe ( Nominal Predicate ), dans
LingAeg., 4, pp. 32548.
(1995), Essai sur la conscience de lHistoire dans lEgypte pharaonique, Paris (= Bibl.
de lPHt, 32).
(1996a), Le dbut de lenseignement de Ptahhotep: un nouveau manuscrit, dans CRIPEL,
18, pp. 11942.
(1997a), Les parties du discours en Moyen gyptien. Autopsie dune thorie, Genve
(= Cahiers de la Socit dgyptologie, 5).
(1997b), La grammaticalisation en gyptien ancien: phrase nominale et morphogense de
linaccompli et du futur, dans Grammaticalisation et reconstruction, Paris, pp. 6383
(= MSLP, V).
(1998), Processus de grammaticalisation dans la langue gyptienne, dans Comptes rendus de lAc. des Inscr. et Belles-Lettres, 125, pp. 19110.
C. Vet (1980), Temps, aspect et adverbes de temps en franais contemporain. Essai de smantique formelle, Genve, Droz.
(1981), La notion de monde possible et le systme temporel et aspectuel du franais,
dans Langages, 64, pp. 10924.
(1990), Asymmetries in the Use of Tense and Modality, dans J. Nuyts, A.M.
Bolkenstein & C. Vet, d. (1990), pp. 12337.
C. Vet & C. Vetters (1994), Tense and Aspect in Discourse, Berlin, De Gruyter (=
Trends in Linguistics. Studies and Monographs, 75).
C. Vetters, d. (1993), Le temps, de la phrase au texte, Lille.
(1996), Temps, aspect et narration, Amsterdam Atlanta, Rodopi.
C. Vikner (1994), Change in Homogeneity in Verbal and Nominal Reference, dans C. Bache,
H. Basbll & C.E. Lindsay, d. (1994), pp. 13964.
F. Vlach (1981a), The Semantics of the Progressive, dans Ph. Tedeschi & A. Zaenen,
d. (1981), pp. 27192.
(1981b), La smantique du temps et de laspect en anglais, dans Langages, 64, pp.
6579.
(1993), Temporal Adverbials, Tenses and the Perfect, dans Linguistics and Philosophy,
16, pp. 23183.
S. Vleeming, d. (1987), Aspects in Demotic Lexicography, Leyde (= Studia demotica, 1).
R. Vogel (1997), Aspects of Tense, Amsterdam (= HIL Dissertations, 25).

bibliographie gnrale

461

S. Vogel (1991), Syntagme verbal et aspect en pashto, dans BSLP, 86, pp. 15993.
(1994), Oppositions aspectuelles et injonction en pashto, dans BSLP, 89, pp. 12159.
S. Wallace (1982), Figure and Ground: the Interrelationships of Linguistics Categories, dans
P.J. Hopper, d. (1982), pp. 20123.
H. Weinrich (1964), Tempus. Besprochene und erzhlte Welt, Stuttgart.
(1970), Tense and Time, dans Archivum linguisticum, 1, pp. 3141.
E. Wente (1961), A Letter of Complaint to the Vizier To, dans JNES, 20, pp. 25257.
(1967), Late Ramesside Letters, Chicago (= SAOC, 33).
(1969), A Late Egyptian Emphatic Tense, dans JNES, 28, pp. 114.
(1990), Letters from Ancient Egypt, Atlanta.
P. West et alii (1984), The Defective Tense Hypothesis: on the Emergence of Tense and Aspect
in Child Polish, dans Journal of Child Language, 11, pp. 34774.
W. Westendorf (1953), Der Gebrauch des Passivs. in der klassischen Literatur der gypter,
Berlin (= Ak. d. Wiss. zu Berlin, Inst. f. Orientforschung, 18).
(1962), Grammatik der medizinischen Texte, Berlin (= Grundriss der Medizin der
alten gypten, VIII).
A. Wierzbicka (1975), Why kill Does not Mean cause to die : the Semantics of Action
Sentences, dans Foundations of Language, 13, pp. 49128.
M. Wilmet (1972), Gustave Guillaume et son cole linguistique, Paris Bruxelles, Nathan
Labor.
(1980), Aspect grammatical, aspect smantique, aspect lexical: un problme de limites,
dans J. David & R. Martin, d. (1980), pp. 5161.
(1981), La modernit de Beauze, dans R. Mortier & H. Hasquin, d. (1981),
pp. 10923.
(1991), Laspect en franais: essai de synthse, dans French Language Studies, 1, pp.
20922.
(1998), Grammaire critique du franais, 2e d., Paris Bruxelles, Duculot.
J. Winand (1986), Champ smantique et structure en gyptien ancien, les verbes exprimant la
vision, dans SAK, 13, pp. 29314.
(1989), Lexpression du sujet nominal au Prsent I en no-gyptien, in Chronique
dgypte, 64, pp. 15971.
(1991), Le verbe y/ w: unit morphologique et smantique, dans LingAeg., 1, pp. 35787.
(1992), tudes de no-gyptien. 1. La morphologie verbale, Lige (= gyptiaca
Leodiensia, 2).
(1994), Entre smantique et syntaxe. Pour une classication des lexmes verbaux en nogyptien, dans LingAeg., 4, pp. 349367 (= Crossroads, III).
(1995a), c.r. de W. Schenkel, 1990, dans BiOr, 52, col. 30716.
(1995b), La grammaire au secours de la datation des textes, dans Rd, 46, pp.
18702.
(1996a), Les constructions analogiques du futur III en no-gyptien, dans Rd, 47
pp. 18915.
(1996b), Apport de la description des langues non indo-europennes la linguistique
gnrale, dans Fr.-X. Nve, d. (1996), pp. 33948.
(1996c), La ngation bn . . . wn en no-gyptien, in Lingua Aegyptia, 5, pp. 22336.
(1997), Une grammaire de lgyptien de la 18e dynastie, dans OLZ, 92, col. 29313.
(1998a), Prolgomnes une thorie unie de la temporalit en gyptien, dans Chr.
Eyre, d. (1998), pp. 123545.
(1998b), Une nouvelle sagesse en hiratique de la Basse poque (Papyrus Brooklyn
Museum 47.218.135), dans Cd, 73, pp. 4253.
(1998c), La ponctuation avant la ponctuation. Lorganisation du message crit dans
lgypte pharaonique, dans J.-M. Defays, L. Rosier, Fr. Tilkin, d. (1998), pp. 16378.
(1998d), c.r. de Fr. Junge (1996), dans OLZ , 93, col. 288300.
(1999a), Les registres dexpression, linstance dnonciation et les niveaux linguistiques
la Troisime Priode Intermdiaire, dans LingAeg., 6, pp. 21730.

462

bibliographie gnrale

(1999b), Un dictionnaire des verbes no-gyptiens, dans S. Grunert & I. Hafemann,


d. (1999), pp. 25970.
(2000a), La progression au sein de la narration en gyptien. lments dune grammaire
du texte, dans BIFAO, 100, pp. 40335.
(2000b), Les dcrets oraculaires pris en lhonneur dHnouttaouy et de Maatkar (X e
et VII e pylnes), dans Cahiers de Karnak, 11, 100 pp. + 3 pl., sous presse.
(2001a), la croise du temps, de laspect et du mode. Le conjonctif en no-gyptien,
dans O. Goldwasser & D. Sweeney, d. (2001), pp. 29329.
(2001b), Choix de valence et orientation du discours, dans GM (sous presse).
(2003a), Les dcrets oraculaires pris en lhonneur dHnouttaouy et de Maatkar (X e
et VII e pylnes), dans Cahiers de Karnak, 11, pp. 60310.
(2003b), A Dictionary between Lexicon and Grammar. Interplay of Verbal Aktionsart
and Grammatical Aspects, dans I. Hafemann, Wege zu einem digitalem Corpus gyptischer Texte, Berlin, 2003, pp. 25270.
(2004a), Lironie dans Ounamon: les emplois de mk et de ptr, dans GM 200, pp.
10510.
(2004b), La non-expression de lobjet direct en gyptien ancien: tudes valentielles, I,
dans LingAeg. 12, pp. 20534.
M. Woidich (1975), Zur Funktion des aktiven Partizips im Kairenisch-Arabischen, dans
ZDMG, 125, pp. 27393.
E. Zakrzewska (1987), Syntactic Classication of Uses of the Old Perfective in Middle Egyptian,
dans GM, 97, pp. 7993.
R. Zandvoort (1962), Is Aspect an English Linguistic Category?, dans C. Barber, d.,
Contributions to English Syntax and Philology, pp. 120 (= Gothenburg Studies in English,
14).
L. Zonhoven (19931994), Polotsky, Sinuhe, Negation and the sm.n.f, dans JEOL, 33,
pp. 39108.
(1997a), Studies on the sm.t.f Verb Form in Classical Egyptian: II the Active r
sm.t.f construction, dans OLP, 28, pp. 531.
(1997b), Studies on the sm.t.f Verb Form in Classical Egyptian: III: the active n
sm.t.f construction, dans Essays te Velde, Groningen, pp. 383400.
(1998), Studies on the sm.t.f Verb Form in Classical Egyptian: VI. The Future
Marker Written t ( ), ti ( T, Ti) or ty ( Y ) and Future/prospective Participial Forms, dans
CdE 73, pp. 528.

INDEX DES PASSAGES CITS


Sauf indications contraires, les rfrences sont faites aux exemples. Les textes cits
en complment des exemples ou dans les notes de bas de page nont t repris que
lorsquils font lobjet dune citation complte et dune traduction.
A. Moret, Rituel du culte,
p. 105, X, 34 84b
Abyd. Mar.
I, 25

99

Admonitions,
2,10
3,67
5,3
5,14
6,1
9,4
10,2
12,1314
13,3
14,12

112, 128
53
652
p. 339, n.
635
130
p. 344, n.
p. 143, n.
387
p. 331, n.

Ankhti,
Ia2
II,y,3
13, VIa10

450
353
107

Ann. dOsorkon,
l. 13

623

B.H., I,
pl. 8,14
pl. 41

845
352

Berlin 12411

636

21
31
127
6

BiAeg,
VIII, 1,7
VIII, 143, 46
XI, 16

453
668
210a

Budge, B.D.,
149, IV,78
300,78

p. 231, n. 20
83, 438

CGC
20729 a 3
34025, 26

692
541

CT I,
11e
52d
58a
59c60b
168d169a
200g
217b
242d
298h
311i
334ab

127
359
273
675
p. 244, n. 32
276
355
122
p. 136, n. 122
313, p. 245, n. 34
320

CT II,
24f
33e
33g
33h34b
35g
38dg
58c
99ab
140d
219c220a
222d
254m
337d338b
342a
345b
359c360

309
267
649
358
111
390, p. 354, n. 8
356
403
87b
185
242
p. 342, n. 27
p. 289, n. 21
255, 361
341
p. 382, n. 19

CT III,
19ad
169h
232b
292d293a
356ef
382d

681
59
156
419
321
239

CT IV,
172g
181o
344ab
377bd

p. 342, n. 28
339
98
100

index des passages cits

464
CT V,
121e122a

160

CT VI,
53bc
100be
120k
164b
172pq
197ps
206r
273f
381ij
414k

806
188
310
51
651
650
318
427
478
322

CT VII,
112m
236a
237i
282d
365g366a
365gh
489j
507e

81
p. 228, n. 18
94
159
88b
374
p. 342, n. 27
88a

Dcret dHoremheb,
11
281, p. 113, n. 107
27
469
Dcret pour Matkar,
l. 56
104
l. 8
743
Dsabus,
67
75
7980
108109
117118
124125
130
Ens. dAmnemhat
I,10
I,12II,1
II,5
II,7
VIad
VIIIab

106
703
340
483
123
122
749
er

I ,
62
598
346
690
205
771

Ens. dAmnmop,
III,1112
p. 256, n. 43
Ens. dun homme son ls,
2
110, 338
4
335, 430

Ens. de Khti,
V 11

465

Ens. loyaliste,
2
3
3,5
5

422
110
516
344

gr. Hammamat
19, 25
110, 4
110, 78
114, 1112
114, 1516
191, 56
199, 7

207, 330
503
835
833
834
659
8, 664, 810

gr. Hatnoub
11,1011
17,6
20,5
22,18
25,1920

399
379
169, 234
p. 343, n. 30
504

Helck, ZwZ.,
p. 29
p. 42
p. 82
p. 100

436
p. 256, n. 43, 349
298
145

Hymne Sobek,
105106

p. 240, n. 28

Inscr. ddicatoire dAbydos,


l. 18
634
Inscr. de Ms,
N 8

p. 342, n. 26

Inscr. dHnouttaouy,
2122
p. 335, n. 14
Inscr. Sbekhotep VIII,
face B, l. 34
843
face B, l. 45
220
Inscr. Srabit
el-Khadim

689

Inscr. Sthi Ier


Karnak

687

Kagemni,
II,34

p. 308, n. 41

index des passages cits


II,4
II,56
II,6
II,7

702
225
606
236, 609, p. 276,
n. 11

Kmit,
9

167

Khakheperrseneb,
I,7

p. 243, n. 31

KRI I,
65,9
65,10
114,8
238,1415
239,1011
239,11
239,1112
239,15
294,16
322,56
322,78
322,1213
322,1314
323,78
324,12

178
163
p. 77, n. 65
441
731
780
p. 89, n. 69
521, 773
637
p. 141, n. 125
p. 141, n. 125
104
766, p. 424, n. 43
766
729

KRI II,
15,110
34,69
65,914 S
71,7
71,9
87,10
104,12
113,11
131,14132,1
148,15
153,1011
227,810
227,15
227,16
231,68
237,1
250,710
381,10
383,910
383,13
800,4
800,45
800,6
802,1213

283
p. 144, n. 128
461
477
141
457
p. 342, n. 25
593
621
638
p. 240, n. 28
760
p. 141, n. 125
443
728
p. 240, n. 28
97
530
84a
753, 759
587
571
748, p. 228, n. 15
212

803,16804,1
805,16806,2
911,5
KRI III,
29,12
29,1214
45,3
157,5
158,13
160,16
251,14252,1
252,1
252,78
255,1012
499,16
501,16
504,34
534,11
548,3
557,13
639,67
KRI IV,
81,35
81,8
87,9
157,8
157,11
159,03
162,78
163,11
229,1
286,67
302,15303,1
416,810
KRI V,
354,8
355,78
355,79
362,3
362,5
476,56
560,67
560,7
560,13
563,4
564,1415
579,4
583,1516
593,78

465
562, 667, 754
538
531
799, 849
189
532, 566
582
p. 81, n. 75
628
840
46c
36
755
522, 774, p. 338,
n. 19
618
733
544
p. 301, n. 35
136, 533
782
254
40
552
747
523, 777, p. 338,
n. 19
620
214
617
817
p. 144, n. 130
801
p. 231, n. 21
p. 81, n. 74
p. 81, n. 74
826
579
578
p. 322, n. 46
786
526
135, 534
536
p. 231, n. 21
785
558
535

index des passages cits

466
KRI VI,
22,5
66,1314
126,5
137,1415
155,1213
211,13
216,4
237,16
238,12
239,2
239,13
265,3
345,67
345,12
392,12
479,16
485,1214
486,2
520,4
599,35
642,3
664,3
739,79
740,1112
740,12
741,14
800,910
801,12
806,1113
811,1415
816,1213
817,12
817,1213
821,1314
821,14

136
462
p. 301, n. 36
114
784
629
459
524
133
p. 144, n. 131
p. 144, n. 131
p. 343, n. 29
174, 585
564
p. 334, n. 10
164
712
568
176, 584
209
470, 537, 538
711, 783
208
p. 144, n. 131
120
744
710
119
577
424
678
165
708, 710, 762
517
613

KRI VII,
192,1516
355,5

539
34b

KV 5152

385

LdM
18,28
64, rubr. 1
86, rubr. Pb
125
179,6
188

703
409, 421
403
791
317
428

LEM,
2,12
2,9

718
721

2,12
2,1214
2,14
4,1415
6,45
8,14
13,23
16,45
17,2
17,6
26,12
27,14
36,10
36,12
37,13
53,45
55,1656,1
60,17
65,1314
67,1316
70,56
85,12
100,910
100,11
101,11
105,3
123,14
LES,
1,3
1,67
1,92,1
2,3
3,1113
4,3
4,67
6,14
6,1415
6,16
7,25
7,168,1
8,1
8,169,1
10,68
10,14
10,1511,1
11,35
11,45
11,78
13,3
13,1416
14,1
14,4

595, 695
545
553
725
717
758
546
p. 317, n. 54
548a
549
113
603
89b
550, 658
p. 318, n. 55
96
527
p. 343, n. 29
132
547
151
548b
244
487
554
8
555
38
p. 84, n. 83
815
764
217
47
520, 776, p. 337,
n. 19
39
575
561
177
589
458, p. 292, n. 23
567
842
89a
807
751
602
87a
104
825
455
583

index des passages cits


14,48
14,6
14,9
14,10
15,48
15,1213
16,1
16,56
17,5
17,1516
18,23
18,78
19,78
20,56
20,1213
21,1
21,1011
22,8
22,910
22,1314
23,1
23,7
23,910
23,1314
25,67
25,1516
25,13
26,23
26,34
26,1011
28,67
28,14
33,78
33,1213
36,3
38,12
40,10
43,1112
44,1415
45,1112
45,14
47,9
48,15
50,1651,1
51,12
51,1653,1
52,1213
53,10
55,1516
61,1362,1
67,89
67,1416
68,15
70,7

803
44
48
715
802
42c
43
732
590
p. 136, n. 121
p. 141, n. 125
798
615
456
576
57
829
60
46b, 592
p. 134, n. 118
p. 108, n. 104
468
823
581
215
591
266
p. 82, n. 78
64, 111
115
604
45, 109, 249
821
86a
734
252
80
181
830
50
812
518, 778, p. 337, n. 19
65
519
627
804, 851
781
58
551
814
252
836
p. 84, n. 83
49

70,78
70,1112
70,12
71,1011
71,1113
72,1
72,56
72,1173,2
73,1011
74,8
74,1112
75,24
75,56
87,1213
88,810
89,13
Lesestcke,
68,10
72,12
83,3
84,5
84,89

467
245
354, 730b
256
769
261
p. 75, n. 61, p. 383,
n. 20
p. 108, n. 104
795
494, 822
723
677
p. 294, n. 27
82
528, 565
601
278
171
204
203
295
296

Lettres aux Morts,


I, 67
476
Lit. Fragm.,
I, B 1
II B 2,7

p. 295, n. 28
454

LRL,
1,910
6,56
7,168,1
8,12
9,11
10,23
10,45
11,23
14,13
14,16
16,3
17,89
17,1011
17,1213
19,56
21,1112
23,11
24,46
28,8
29,13
30,9

p. 369, n. 14
827
716
37
622
738
739
709
641
722
184, 756
735
367, 746
216
767
768
779
740
726
586
543

index des passages cits

468
32,9
32,13
32,1314
34,11
36,10
37,89
38,7
45,3
46,12
46,67
46,10
47,14
56,1213
62,10
64,1213
67,14
68,45
69,1112
74,2

243
29, 63, 138
p. 300, n. 34
542
p. 396, n. 24
727
641
248, 746
762
580
525
p. 300, n. 34
705
724
761
180
424
763
720

6162
7375
7475
80
8182
89
106110
126
130
142143
154155
157
158
170
173174
183

482,
377,
556
117
820
282,
288,
173
700
126
229
232
684
105
372
106

Nferhotep,
13

351

Meir,
I, pl. V

449

Nferti,
6970

383, 654

Mereruka,
I, pl. 30, 23
II, pl. 109, l. 1

79, 311
790, 375

512
451, 665

p. 295, n. 28
683

Nouvelle histoire de revenant,


A,x+5
p. 142, n. 126
O. Edgerton 1,
23
535

Mrikar,
48
50
67
120
136

323
691
110, 305
304
452

Munich Glypt.
35,1516

448

Mutter u. Kind,
V 4, 7

147

Naufrag,
23
11
13
1718
20
2324
3234
3367
3637
37
41
5657
5960

682, 787
259
46a
410, 419, 674
110
283
765
850
839
230
182, 269, 811
287
491

O. Gardiner 13,
V 46
828
O. Gurna 633,
R 23
p. 244, n. 33
R 34
565
O. IFAO 561,
1
p. 342, n. 27
O. Leipzig 13
3

116

O. Lepizig 16
V 23

p. 244, n. 33

O. Nash 1,
V 4

257

Oasien,
B1, 2425
B1, 40
B1, 5556
B1, 6263
B1, 6264
B1, 6566

819
289
611
663
831
515

index des passages cits


B1, 7779
B1, 84104
B1, 92
B1, 102
B1, 110111
B1, 114117
B1, 115116
B1, 115117
B1, 123124
B1, 124125
B1, 131
B1, 144
B1, 166
B1, 195
B1, 232233
B1, 248
B1, 268
B1, 298299
B1, 308
B1, 322
B1, 332333
B2, 113114
B2, 117
B2, 9293
R 1
R 1,2
R 1,23
R 26
R 5
R 9,3
R 12,67

469

p. 140, n. 124
752
110
368
238
669
227
833
139
788
484
701
130
432, 672
633
155
162
381
279
396
408
666, p. 290, n. 22
272, 607
151
818
226
496
467, 513
846
289, 624
466, 515

P. Berlin 10050,
V 12

283

P. Berlin 10463,
R 12
R 6

737
718

P. Berlin 17271

642

P. Abbott,
3,4
4,910
4,10
5,23
5,1213
6,4
7,810
7,1213
P. Anastasi I,
6,8
26,5
P. Berlin 3038,
13,3
P. Berlin 9784,
89

P. BM 10052,
1,89
1,13
1,1617
3,2b
3,24
3,89
3,914
4,12
4,23
5,78
8,9
10,7
12,9
15,89

801, 824
85a
260
175
800
772
213
714
175, 365, 708,
750
841
594
218
35
256

P. BM 10053,
V 2,16
V 3,11

612
299

P. BM 10102,
R 6

178

61
794
56
813
p. 82, n. 79
756
837
175

P. BM 10383
2,5

p. 141, n. 125

P. BM 10403,
3,5,4
3,7,2

583
583

P. BM 10411,
R 67

736

131
614

P. BM 10549,
R 89

303

789

P. Bologne 1086,
24

73

223

P. Boulaq 18,
XX, 15

508

507

P. Brooklyn 35.1446,
R ins. B, l. 13
275

P. Berlin 10003

index des passages cits

470
P. Brooklyn 47.218.135,
5,7
352

P. Harris 500,
3, 46
6,34

600
p. 273, n. 10

P. Hearst
2,4

397a

P. Chester Beatty III,


7,7
87

P. Hqanachte
I, R 17
I, V 2
II, R 28
II, R 31
II, R 36
III, R 8

110
146
596
599
506
350

P. DeM 1,
10,5

103, 264

P. Kahun I,
1,13

p. 245, n. 27

P. DeM 28,
R 3,2
V 2

41
757

P. Kahun VI
4, v 1316

116

P. Kahun,
33, 3334
34, 3839

510
55

P. Kahun 1.7, 29,


1718

277

P. Caire JE 49623,
47
509
P. CGC 58032,
4546
742
P. Chester Beatty I,
V G,I,13
p. 231, n. 21

P. dram. Ramesseum,
97
574
P. Ebers,
37,10
37,1011
39,14
39,23
49
51,18
93,6
93,11
96,1617
97,2
99,15
101,17
102
102,5
102,16
108,45
110,5

486
644, 792
394
440
397b
p. 336, n. 17
643
384
102, 693
389
429
p. 295, n. 28
222
701
380, 393
87
p. 311, n. 43

P. el-Hibeh 4,
V 2

p. 231, n. 21

P. Gardiner 4,
R 45

730

P. Harris 1,
23,1
75,2
77,2

274
707
101

P. Leyde I 343 + 345


R VI,13
116
P. Leyde I 347,
65

p. 256, n. 28

P. Leyde I 365,
2

780

P. Leyde I 371,
R 10
R 1011
R 13
R 22
V 1920
V 23
V 2526
V 3031
V 3536

137
559
529
563
142
p. 292, n. 24
143
557
560

P. Mayer A,
2, 14

42a

P. Nevill,
R 12

569

index des passages cits


P. Ptersbourg 1119,
56
570
P. Ramesseum I,
A1,15
161
P. Smith
2,2526
3,13
8,1516
9,45
13,13
13,1920
14,910
16

376
694
505
262
93
395
p. 298, n. 32
p. 84, n. 83

P. Turin 1977,
46
p. 384, n. 21
78
256
89
775
P. Turin 1978/208,
V 12
424
P. Turin 1983,
R 8992
741
P. Turin A,
V 4,1

42b

P. Westcar,
2,10
4,1
5,34
5,1314
6,2
6,4
6,6
6,10
6,16
7,1
8,23
8,269,1
9,58
9,2122
9,2710,2
11,1819
12,3
12,22
12,2526

489
170, 235, 605
90, 401, 433
219
231
698
237
p. 382, n. 19
699
149
588
608
676
221
805
211, 251
661
284
233

Pahri,
3

239, 464

471

Ptahhotep,
10
12
13
4950
7071
85 L2
8687
112
122123
140
148
178181
184
269
288
349
465466
510
517
529
529531
567

369
263
277, 416
348, 653
92, 447, 499
475
258, 345
704
432, 671
85b, 407
673
125
656
619
460
124
343
p. 342, n. 24
86b
488
490
362

Pyr.,
259b
277c
282b
290d
308e
349a
368
412b
464c
626a
675b
779
806d
833a
945
986b
1063b
1163
1334a
1405a
1567a
1584c

246
411
500
268
p. 245, n. 34
412, 646
501, p. 294, n. 27
418
498
240
108
p. 301, n. 36
497
p. 293, n. 25
264
308
386
90
360
186
435
400

RAD,
56,11

34a

RT
14,34

630

index des passages cits

472

Rouleau de cuir de Berlin


4
126
Sat. des mtiers,
4,85,1
O Louvre 13a

p. 303, n. 37
172

Semnah Dispatches,
4x+10
463
Sinai
90, 8
90, 11
90, 2021

391, 405
364
154

Sinouh,
B 12 et R 25
B 1617
B 1618
B 17
B 20
B 27
B 28
B 30
B 31
B 3132
B 3234
B 3334
B 34
B 5254
B 5556
B 5859
B 70
B 76
B 80
B 81
B 9495
B 106
B 106108
B 114
B 123124
B 137
B 138139
B 143147
B 146
B 169170
B 185186
B 190
B 199200
B 199202
B 223224
B 238239
B 246247
B 248249

662
809
190
333
816
191
334
193
152, 315
833, 844
183
p. 387, n.
192
655
52
770
p. 240, n.
312
p. 387, n.
150
423, 808
197
294, 680
302
398
492
270
202, 848
p. 387, n.
626
388
597
838
847
158
475
697
54

B
B
R
R
R
R
R
R
R
R
R

279
295306
56
8
1516
1720
1819
2223
23
29
47

337
293
745
331
299
247
332
686, 832
p. 387, n. 23
336
696

Siut I,
225
267
308309

349
392
p. 382, n. 18

Spos Artmidos,
38
3839

p. 144, n. 131
271

St. Berlin 1198


495
St. Berlin 7311,
k 2
406
23

28
23

23

St. BM 100[614],
1213
p. 206, n. 6
St. BM 562,
1112

414, 645a

St. BM 569,
23
34

439
404

St. BM 574

610

St. BM 581,
34

153

St. BM 1671,
9

474

St. BM 14476

474

St. Brooklyn 67.118,


45
741
St. Caire CGC 20359,
45
402, 426
St. Caire CGC 20543,
11
p. 243, n. 31

index des passages cits


St. Caire JE 71901,
7

483, 493

St. Cracovie MNK-XI-999


12
573
St. Fitzwilliam Mus. E 9.1922,
46
291
St. frontire dAmarna A,
19
719
St. juridique de Karnak,
10
106
St. Kamose II,
26

201, 347

St. Kouban,
10

p. 84, n. 83

St. Leyde V,
4
94

437
631

St. Louvre C 1, 810

450

St. Louvre 108

118, 121

78,13
79,26
104,69
109,3
124,1315
129,5
143,23
179,18
204,28
212,78
215,13
217,3
220,15
221,910
223,46
223,16
223,17
226,15
226,15
232,56
232,816
232,1011
250,56
253,18

Th.T.S. III,
21,3

314

TPPI
20, A 34
20, A 6
20, A 12
24,4

290
p. 244, n. 32
797
196, 796

Urk. IV,
2,12
2,1213
4,34
4,14
7,8
7,15
43,14
59,1660,1
76,1577,7
77,5
86,78
98,10
139,15
150,15
162,78
184,17185,1
219,13

265, 319
79
306
647, p. 278,
n. 12
326
292
793
363

221,14
227,6
350,10
352,16
363,28
367,14
390,79
390,1011
421,8
490, 14

St. de Thoutmosis III Bouto,


l. 67
268
T. Carnarvon I,
R 1516

Urk. I,
21,1214
39,8
39,13
53,13
65, 8
77,812
77,815
78,12

514, p. 295,
n. 28

473
168
98
328
327
187, 371
166, 307
p. 244, n. 32
434
316
357
18
370
325
329
301
497
502
415
645b
366
713
p. 141, n. 124
324, 413, 648
179
228
250, 679
220
253
297
251
129
p. 240, n.
660
442
p. 146, n.
p. 344, n.
p. 144, n.
210b
220
280
p. 241, n.
p. 242, n.
353
382
91
129
833
241
300
134
425
148

28
133
30
131

19,
22

474
509,17
511,17
617,9
649,12
654,17655,4
655,8
657,17
690,25
766,6
814,1113
815,12
894,1
895,4
895,67
960, 3
972,14
1031,9
1058,2
1068,17
1233,17
1246,6

index des passages cits


452
640
p. 146, n.
p. 331, n.
685
625
206, 485
p. 293, n.
210
417
342
266
699
706
420
378
98
632
224
688
p. 344, n.

133
6

25

1510,3
2026,1718
2028,34
2028,7
2028,16

95
271
p. 240, n. 28
p. 217, n. 13
762

Urk. V,
6,15

p. 333, n . 9

Urk. VI,
77,18

540

Urk. VII,
34,1
49,23

p. 240, n. 28
431, 657

Vernus, RdE 33, 1981,


119, l. 7
511
30

aba, Rock Inscr. of Lower Nubia,


n 73,6
481

INDEX DES LANGUES CITES


Accadien prxe - 49, n. 31
statif et permansif 183, 198
Allemand 52, 61
expression de lexprient 71
expression indirecte de lobjet 66,
87, 148
verbes de position 97, 331, n. 5
Anglais get + comparatif 120
post-verbes 48
progressif 187, 265
progressif (origine du) 311
progressif sens conatif 297
progressif sens futur 294
progressif dans linacc. gnral 281,
n. 13
progressif et achvement 293
progressif et contingence 100
progressif et tats 57, 287288
systme de limperfectif 187
test du progressif (agentivit) 72, 99
verbes dtat 272
Arabe et sujet non dni 159
expression du perfectif 183
schmes drivs 4849
systme aspectuel 186187
Arabe dAlger expression indirecte de
lobjet 147
Arabe gyptien parfait valeur
dynamique 233
Aramen systme de linacc. 281
Avar construction inversive 71, n. 58
Berbre

177, 183, 234, 281

Chinois tat vs. procs 102


le dans une proposition dtat 207
marquage indirect de lobjet 148
rversibilit dun procs 62, n. 52
si mourir 95, n. 91
suppression dun argument 125
zhe comme perfectif rsultatif 234,
n. 26
Copte post-verbes 48
rgle de Stern-Jernstedt 145
sujet indni au prsent I 158
ebol 48
vpe (auxiliaire) 325

Coren 78
Croles organisation du temps 368
Espagnol estar + grondif 266
progressif 312
pronom rchi 84, n. 82
ser vs. estar 100, 312
Finnois contrainte des rles
smantiques 268, n. 7
expression indirecte de lobjet 66,
147
progressif 266, 312
Franais progressif 72
Grec ancien acc. ponctuel (verbes
atliques) 205206
aoriste valeur gnrale 350, n. 3
expression indirecte de lobjet 66,
87, 137
inacc. avec verbes ponctuels 296
parfait 68
parfait valeur dynamique 234
prsence de la copule 96
suppltisme dans la conjugaison
198
systme aspectuel 178179
valeur de nn d 402, n. 28
Hbreu acc. avec les verbes dtat 207
formes conversives 412, n. 34 et
36
Hbreu moderne 51, n. 34
Irlandais tat contingent 100, n. 99
prdication adjectivale 156
progressif 311, n. 44
Latin 43, 61, 297
aspect et arguments 431
drivation verbale 47
emploi dun auxiliaire aspectuel 326
expression de lauxiliaire tre
9697
expression de lexprient 71
taxinomie dactionalit 94, n. 90
Lulubo imperfectif 281, n. 14

476

index des langues cites

Mwotlap tat vs. procs 102


Nerlandais 61
expression indirecte de lobjet 66,
148
verbes de position 97, 331, n. 5
Pashto 51, n. 34
perfectif des verbes transitifs 361
Polonais construction inversive 71, n.
58, 367, n. 2
Portugais expression de la contingence
100, n. 99

imperfectif en reprise dun perfectif


360
perfectif sens performatif 235,
n. 27
prsence de la copule 97
prverbes sens perfectif 182,
n. 14
progressif des verbes dachvement
293
smelfactifs 106, n. 102
sens conatif limperfectif 296
verbes statifs au perfectif 208
Samoyde prdication adjectivale 156

Russe aspect perfectif 181


drivation verbale 5051
expression de la contingence 9798
expression indirecte de lobjet 147

Tibtain tat vs. procs 102, 373


Turc prdication adjectivale 156

INDEX GNRAL
Accompli corrlations temporelles 404
en grec 179
en russe 50
et inacc. en var. contextuelle 355,
360
et instance dnonciation 372
et performatif 235, n. 27
prsentation 196 sq
terminologie 176
vs. inacc. 354356, 360362
Accompli ponctuel 203215
en no-gyptien 212214
et accomplissements 204
et actionalit 204212
et construction oblique de lobjet
89
et TEM-P 221
Accompli rsultatif 226255
et acc. ponctuel en var. contextuelle
206
n sm.n.f 350
Accomplissements 113121
linacc. progressif 299302
la sm.t.f / sm.tj.fj 258
au participe / f. relative de lacc.
253254
auxil. de linchoatif 328, 332333
et acc. ponctuel 204, 213
et ;;.n.f r sm / wn.n.f r sm
216
et rles smantiques 114
gnralits 113120
non gradables 118
taxinomie de Mourelatos 92
terminologie 113, n. 108
vs. achvements 39, 93, n. 89
Accomplissements gradables 119121
linacc. progressif 301
la sm.t.f / sm.tj.fj 258259
augmentation de valence 131132,
134
et acc. ponctuel 205, 208212, 214
et inacc. gnral 274
intgration dans le systme aspectuel
199200
sm.n.f vs. parfait ancien 244246
Achvements 108113

post-phase dynamique : la sm.t.f


/ sm.tj.fj 257258
post-phase dynamique : au parfait
231234, 239240
post-phase stative la sm.t.f /
sm.tj.fj 257
au participe / f. relative de lacc.
254
et acc. ponctuel 204, 213
et inacc. gnral 274
Achvements avec pr-phase linacc.
progressif 292293
auxil. de linchoatif 329
Achvements sans pr-phase linacc.
progressif 293298
auxil. de linchoatif 328
Actants Voir Arguments
Actionalit (systme bas sur la.) : en
gyptien 198
(systme bas sur la.) : en P.I.E 198
a. et structure actantielle 35
classes da. 35, 9194
classes da. en gyptien 94
critre de classication : criture
4547
critre de classication : tests
linguistiques 5152
dans lorganisation du rcit
420424
dcomposition 43
et aspect 348356
et conv. du pass wn 385386
et temps verbaux 4
tats 42
facteur dclenchant de linacc.
gnral 276277
Activits 102108
la sm.t.f / sm.tj.fj 256257
sujet exprient 246247, 254255
auxil. de linchoatif 326327, 328,
330332
et acc. ponctuel 205207, 213214
et ;;.n.f r sm / wn.in.f r sm
215216
et inacc. gnral 275
et inacc. progressif 288291
et parfait ancien 230231

478

index gnral

et sm.n.f sens parfait 239


ng. n sm.n.f / bw r.f sm 107
Adverbe de manire et tlicit 60
Adverbe de temps au perfectif rsultatif
259262
et acc. 201, 221226, 248
et activits 108
et aspect 190193
et durativit 5356
et gradabilit 6566
et inacc. gnral 285286
et prdication non verbale 169170
et progressif 322323
et rversibilit 6263
et tlicit 5960
et temps 393399
Adverbes dintensit et
accomplissements gradables 121
Agent 7186, 106
a. et causateur 75, n. 61
Agentivit tests da. en gyptien
7386
Aktionsart terminologie 4445
Aktionsart tendue dnition 36, 43
Aktionsart verbale dnition 36, 43
Aoriste, aoristique terminologie 177
Arguments dun verbe ajout et
suppression 123135
arg. vs. satellites 6970
gnralits 36
interaction avec lactionalit 355
Aristote analyse des procs chez A.
36, n. 8, 44, n. 21, 58, n. 44, 60,
n. 46, 99, n. 97
Aspect dans lorganisation du rcit
420424
en gyptologie 1518
et actionalit 348356
implications temporelles 404409
organisation binaire vs. ternaire
178179
point de vue formel 186193
point de vue smantique 174186
relation aspectuelle 3435
vs. temps 367368
Voir Accompli, Imperfectif,
Inaccompli, Perfectif
Aspect global terminologie 177
Aspect neutre, aspect zro 17, 177
Autobiographies 236237, 250252
Auxiliaires aspectuels 35, 109, 189,
324347
et activits 103
et tlicit 6061

Auxiliaires dnonciation dans la


prdication non verbale 165167
express. du temps 373378
Bnciaire corfrenc au sujet
8485
Borne dun procs 38
Catgorisation et monde rfrentiel
38, 53, 103104, 109
Causatif prxe s- 49, 73, 90, 107,
229230
Chronogramme (chronographe) 8, 68,
193
Cleft sentences dans lorganisation du
rcit 426430
Cognitif (point de vue) 9
df. dun procs 174
df. des accomplissements 113
df. des activits 103
df. des tats 99, n. 96
df. des vnements 108
df. du perfectif 181
et dynamicit 57
et entits de masse 420
et parfait ancien 226
et progressif 299300
et structure des procs 3742
et tlicit 58, 93
perception des verbes 27, n. 1
reprsentation du temps 367, n. 2
m 309
vs. formalisme logique 8, n. 8
Compltif (aspect) auxil. aspectuels
338341
et actionalit 182184, 194195,
204, 206, 208, 211, 213217, 234,
279
terminologie 176177
Conatif linacc. progressif 99, 109,
294
avec laux. ;; 331, n. 6
en arabe 49
en grec 296297
en russe 296
Conjonctif dans le rcit 412, n. 35
Constructions rexives 8283
Continuel sudvision de limperfectif
263265
Dictique temps comme catgorie d.
28, n. 2, 30
Drivation verbale comme critre
dactionalit 4751

index gnral
Dtlicisation 127
au moyen de m 140
Dterminatifs (dans lcriture) comme
critre dactionalit 4547
Discours 371373, 404407
emploi de w sm.n.f 235
Discours narratif 371373, 407409
emploi de w sm.n.f 236237
Duratif (vs. ponctuel) 38, 5357
Dynamique (vs. statique) 38, 5758
criture hiroglyphique comme critre
dactionalit 4547
gressif (aspect) auxil. aspectuels
338339
dnition 178
gyptologie et coles linguistiques 67
Emphatiques (formes) dans
lorganisation du rcit 426430
Encapsulation 252
Endocentrique vs. exocentrique (vise)
91, 122, 152, 180, 349
nonciative (charge) dans lorganisation
du rcit 426430
tatif vs. ventif 198203
tats la sm.t.f / sm.tj.fj 255256
actionalit 42, 98102
auxil. de linchoatif 325326
et acc. ponctuel 207208, 214
et inacc. gnral 272273
et inacc. progressif 287288
et parfait ancien 228230
slections aspectuelles 178
Exprient 71
Factitif vs. causatif 74
Factorisation dun procs 5557, 63,
186, 191, 209, 217, 261, 273, 277,
282, 291293, 297, 326327, 332,
355, 386, 407
Flux temporel 69, 95, 98, 101, 152,
219, 418
Formalisme logique en linguistique
89, 98, n. 95
Formes surcomposes 270271, 333
Fracture dactance 141, n. 125
Global (aspect) terminologie 177
Gradabilit 6467, 109
Habituel sudvision de limperfectif
263265
Impratif avec les tats 99

479

et proposition atlique 220


et proposition tlique 220221
et sujet agentif 7879
Imperfectif 184186
et partitif 140
Imperfectif global dnition 263264
Imperfectif progressif 286323
dnition 265268
en gyptologie 266
et actionalit 286302
Inaccompli volution diachronique
280281
facteurs dclenchants 276278
ngation 269, 278280
participe, forme relative et forme
mrr.f 281285
prsentation 268271
Inaccompli gnral et actionalit
271275
et modalit 278280
vs. impratif 360361
vs. inacc. progressif 358360
vs. subjonctif 362
Inalinable substantif i. 75, n. 61,
155
Inchoatif 17, n. 15
avec auxil. aspectuels 189,
325337
avec auxil. f 83, n. 81, 134, n.
118
et acc. ponctuel 89, 104, 108, 119,
180, 182, 194195, 205212, 213,
215220, 225, 234, 257, 270,
279, 310
et progressif 99, 109
et sm.n.f 350, 362
terminologie 176
Infrences directionnelles dans
lorganisation du rcit 430435
Ingressif Voir Inchoatif
Initif (aspect) 178
Instance dnonciation dans la relation
temporelle 371373
Itratifs (procs) 105
Langacker 96
Langues mortes problmes et
mthodologie 2122, 43, 51, 86
Logique Voir Formalisme logique
Mellique linacc. progressif 56, 67,
109, 232, n. 23, 287, 294, 304310,
314, 363
terminologie 175176

480

index gnral

Modalit et aspect 362364


et inacc. gnral 278280
et ng. du progressif 314317
et prdication non verbale 159169
et progressif 360
Moment de rfrence dnition 13,
3134
Narration 371373
emploi de w sm.n.f 235
Voir Rcit
Ngation dans lorganisation du rcit
424426
de la prd. adjectivale 157,
247248
de la prd. adverbiale 159
de la prd. substantivale 156
du progressif 313322
du progressif vs. de linacc. gnral
317318
Objet construit comme un Bnciaire
8182
interne 131
oblique 66, 89
oblique (prp. m) 137149, 302
oblique (prp. n) 135137
R.S. 8790
R.S. dans les accomplissements
113114
R.S. dans les achvements 110111
rexif 8283
spcique vs. non spcique
125126
Parfait ancien 226234
et diathse 241242
et R.S. du sujet 8889
volution smantique 249250
vs. sm.n.f 240248
Participes et formes relatives lacc.
253255
linacc. 281285
dans lorganisation du rcit 416
Partitif 139
et localisation 139
et ngation 144145
Passif et R.S. du sujet 8788
impersonnel des intransitifs 85
Patient 87
Perfectif 103105
dnition 179182, 195
et actionalit 194
et rsultatif 182183

et tlicit 182
volution diachronique
198203
point de vue formel 186
Voir Compltif, Inchoatif, Rsultatif
Perfectif momentan 203226
Performatif 235, n. 27
Permanence vs. contingence dans la
prdication non verbale 160165
en anglais 100
en gyptien 9798, 101
en espagnol 100
en portugais 100, n. 99
en russe 9798
Phases dun procs 3840
Phrase coupe 7980
Point culminant dun procs 38
Point de repre 15, 2736, 121,
167
Polarit Voir Ngation
Possession inhrente vs. contingente
164165
Post-phase 6768
parfait avec p. dynamique
231240
Prdication dnition 151152
Prdication non verbale 151170
prdicat adjectival 156157, 246,
247248, 250
prdicat adverbial 158159
prdicat substantival 154156
classication et typologie 152153
dans lorganisation du rcit
418420
Prdication seconde dans lorganisation
du rcit 416
Pr-phase 67
Pr-phase et post-phase 3941
dans les achvements 109110
Procs dnition 3742
reprsentation graphique 69
Procs rversibles et tlicit 6264
Processus dans lorganisation du rcit
410
Progressif auxil. aspectuels 337338
et activits 103
et agentivit 81
et durativit 56
et dynamicit 5758
et futur proche 294
et modalit 314317, 363
et rles smantiques 302303
volution diachronique 311313
ngation 313322, 363

index gnral
ngation: en fonction
circonstancielle 320321
terminologie 176
Proposition logique dnition 43
Prospectif (aspect) dnition 175, n. 2
Qualit inhrente vs. contingente
163164
Recatgorisation par le biais dun
TEM 55, 61, 70, 74, 7981, 84,
86, 89, 99, 103, 107, 114, 118, 123,
125, 132, 136, 149, 153, 170, 192,
239, 254, 272, 286, 289, 290, 293,
309, 339, 345, 348, 397
Rcit organisation du 409437
Rduplication et itrativit 48, 107
Rsultatif 3, 68, 101, 107, 119, 163,
182, 189, 194202, 226255, 350,
368, 374, 395, 420, 434
Rversibilit dun procs : en chinois
62, n. 52
dans la prdication substantivale
154
Rhmatisation de lobjet 137138,
148
Rles smantiques 6991
dans lorganisation du rcit
420424
et inacc. progressif 302303
Voir Agent, Exprient, Patient
Smelfactifs 104105
linacc. progressif 291292
au participe / f. relative de lacc.
254
auxil. de linchoatif 329, 332
en russe 106, n. 102
et inacc. gnral 273
Sinouh formes narratives 252253
Situations 9598
vs. tats 9697
Standard Theory critique de la 19
Stern-Jernstedt rgle de 145
Subinterval property 93, 99, 113, 289
Subjonctif 415416

481

Sujet indni 158


Supra-segmentales (marques) 403
Syntaxe et temps 387393
Tlicit implicite vs. explicite
114115, 116117
Tlicit gradable 6467, 109,
114115
et marquage oblique de lobjet 66
Tlique (vs. atlique) 5867
dans les activits 103
terminologie 58, n. 44
Temporalit dnition 3031, 3334
lments constitutifs 3536
Temps absolu vs. relatif 369
formes verbales t. marques 373
impliqu vs. expliqu 29
objectif vs. subjectif 29
prsentation traditionnelle 2728,
3132
synonyme daspect 2829
Temps et aspect articulation 30
en gyptologie 1214
en linguistique gnrale 1012
Temps verbaux et organisation du
rcit 410417
Terminatif (aspect) 59, 95, 108, 176,
177, 182, 184, 194195, 339340,
345346
Tests linguistiques pour dterminer
lactionalit 5152
Valence verbale 70, 122125
augmentation 130135
facteur dclenchant de linacc.
gnral 277
modication de lexpression
syntaxique des arguments 135149
rduction 125130
Varit interlangagire 41
Vendler 9192
Verbes de qualit Voir
Accomplissements gradables, Tlicit
gradable
Verbes jussifs + sm.f 7678

INDEX DES MOTS GYPTIENS


b cesser auxil. du cessatif 343
verbe jussif 76
; laver 83
w (auxil. dnonciation) reprage du
temps absolu 374375
+ prd. non verbale 165166
w circonst. dans lorganisation du rcit
416417
vs. nty 387393
w sm.n.f 235
dans la narration 138139
w.f r (tm) sm 212214, 412415
w venir au parfait ancien pour
exprimer la contingence 162
b dsirer verbe jussif 76
n cpl. dagent 78, 88, n. 85
r faire + nom de mtier 162,
217
suppression du 2e argument
127128
(auxil. dnonciation) auxil. de la
squentialit 376377
sk (auxil. dnonciation) auxil. de
lincidence 377
prendre linacc. progressif
298
objet oblique 146, n. 133
y express. du temps absolu 402
; ici express. du temps absolu
400402
;n (adv.) 227
;n vivre + m 228, n. 18
;r nouer auxil. du terminatif
341
;; se dresser au parfait ancien
pour exprimer la contingence 101,
162
auxil. du progressif 311312,
337338
auxil. de linchoatif 329333
;;-ms se comporter et inacc.
gnral 276
;;.n auxil. de la squentialit 376,
412415
auxil. de linchoatif 336337
;;.n sm.n.f 236237
;;.n.f + prd. non verbale 166, 219

;;.n.f + parfait ancien 217219,


229230
; crier expr. du 2e argument 82,
n. 77
valence 136
; entrer actionalit 112
construction transitive 88, n. 84
;-pr aller et venir et inacc. gnral
276
w r + inf. 310
wn (convertisseur du pass) 383387,
411
et actionalit 385386
et modalit 387
wn.n auxil. de la squentialit 376,
412415
auxil. de linchoatif 336337
wn.n.f r sm 215217
wn.n.f + parfait ancien 217219,
229230
wn.n.f + prd. non verbale 219
wnn tre prsent verbe dtat 101
wnn auxiliaire verbal dans la prd. non
verbale 167
introduisant un sujet indni 158
wnn.tj.fj + r + inf. 270271,
353354
wm recommencer auxil. du
temporel 383
w dsirer limpratif 79, n. 69
comme pr-phase de gm 113
wsf fainanter recatgorisation 80,
n. 72
w ordonner verbe jussif 76
bk travailler augmentation de
valence 133
bn sw r sm 313322
pw avoir fait dans le pass
auxil. temporel 378380
pn; se retourner linacc.
progressif 291
pr sortir actionalit 112
auxil. temporel 381382
linacc. progressif 297298
pr-h aller et venir et inacc.
gnral 276
p atteindre actionalit 112

index des mots gyptiens


auxil. du terminatif 341
auxil. temporel 383
volution diachronique 125, n. 113
ptr regarder, voir limpratif 78
au progressif 320
recatgorisation 80, n. 72
f soulever auxil. aspectuel 83,
n. 81
auxil. de linchoatif 334
f dlier auxil. du cessatif 342
m (prp.) construction oblique 81, 89,
137149
inacc. progressif 300301, 303310
m-; cpl. dagent 78
(m-)r signication en fonction de
lactionalit 108, 382
m-r.t cpl. dagent 78, 88, n. 85
m voir limpratif 220
linacc. progressif 289290
au parfait ancien 230
expr. du 2e argument 136, n. 120
suppression du 2e argument 129
mwt mourir 81, 112
linacc. progressif 293
avec Bnciaire corfrenc au
sujet 84
dans la constr. inf. + r.w.n.f 81,
n. 75
mn rester linacc. gnral 273
augmentation de valence 132133
mr dsirer, aimer lacc. parfait
288
lacc. ponctuel 206
linacc. global 275
linacc. progressif 290
au vtitif 78, n. 70
avec Bnciaire corfrenc au
sujet 85
cstr. oblique de lobjet 82, 137
mrr.f inacc. gnral 270, 281285
m remplir auxil. de linchoatif
335
ms dtester linacc. global
275
m ; marcher augmentation de
valence 133
mk (auxil. dnonciation) reprage du
temps absolu 375376
mk sm.n.f 173, 235, 239
mdw parler augmentation de
valence 132
n (ng.) dans la prd. substantivale 157
expression oblique de lobjet
135137

483

n s (ng.) dans la prd. adjectivale 156


dans la prd. substantivale 156
n sm.n.f vs. nn sm.f 352, 362
vs. n sm.f 278280, 350352,
356358
et modalit 278280
n-p.f sm 379
n-zp sm.f 379
nw regarder au progressif 319,
356
nb (quanticateur) facteur dclenchant
de linacc. gnral 277278
rm pleurer avec Bnciaire
corfrenc au sujet 85
r situation venir 161
rw sen aller auxil. du cessatif 342
r apprendre connatre
limpratif 78, 221
au parfait ancien 242
auxil. de la modalit 292, n. 24
objet oblique 142143
parfait ancien vs. sm.n.f 243245
rd donner expression du causatif
7376
r.f + inf. 77
suivi de linnitif 77
suppression du 2 e (et 3e)
argument 128
sm.f : voir Causatif
h descendre emploi transitif
134135
ms sasseoir auxil. de linchoatif
329333
au parfait ancien pour exprimer la
contingence 101, 162
cstr. rexive 83
rechercher comme pr-phase de
gm 113
prendre le pouvoir actionalit 112
dtruire auxil. du cessatif
344345
; abandonner auxil. du cessatif 343
pr advenir au parfait ancien pour
exprimer la contingence 101
auxiliaire de linchoatif 322,
325329, 330
auxiliaire du rsultatif 161,
229230
expr. changement de situation
168169
sm.n.f vs. parfait ancien 247
suivi dune f. emphatique 329
r tomber emploi transitif
134135

484

index des mots gyptiens

r (auxil. dnonciation) auxil. de la


squentialit 376377
m ignorer lacc. parfait 254
d-nt aller et venir sur le euve
et inacc. gnral 276
et inacc. progressif 306
db tuer linacc. progressif 298
spr atteindre actionalit 112
auxil. temporel 383
s se rappeler inacc. global vs.
inacc. progressif 274
sm entendre limpratif 78, 220
linacc. progressif 290, 319,
la cstr. sm pw r(.w).n.f 81
la sm.tj.fj 256257
cstr. oblique de lobjet 82
expr. du 2e argument 136137
passif impersonnel 86
suppression du 2e argument 129
sm pw r(.w).n.f 8081
sm.f (anc. perfectif ) 250253
vs. sm.n.f 198203
sm.n.f accompli 196sq
emploi emphatique 247
en fonction circonstancielle
238239
et verbes intransitifs 242248
parfait rsultatif 234240
vs. parfait ancien 196197
sm.t.f 255259
sm.tj.f j 255259, 353
sr se coucher au parfait ancien
pour exprimer la contingence 101,
162
auxil. de linchoatif 329333
; commencer auxil. de linchoatif
333334
auxil. temporel 380381
m sen aller lacc. parfait
231233

linacc. progressif 295296, 304,


309
actionalit 40, 112
et Bnciaire corfrenc au sujet
84, n. 82
suppression du 2e argument
128
m-w aller et venir et inacc.
gnral 276
sp recevoir auxil. de linchoatif
335336
n terminer auxil. du terminatif
339341
k (auxil. dnonciation) auxil. de la
squentialit 376377
kmn aveugler recatgorisation 80,
n. 72
gm trouver limpratif 79
la cstr. sm pw r(.w).n.f 81
actionalit 74, 112, 113
expr. du 2e argument 82, n. 79
recat. du RS du sujet 74
gr se taire au parfait ancien 230
auxil. du cessatif 345
gr en avoir ni auxil. du terminatif
340
ktkt remuer modication valencielle
135
tm (ngation) expr. de lgressif
338339
th transgresser actionalit 257
fracture dactance 141, n. 125
dy ici auxil. du progressif 313
express. du temps absolu 400402
;r (re)chercher au progressif 319
comme pr-phase de gm 113
nn tordre 335, n. 14
r nir auxil. temporel 382383
d dire au parfait ancien 242
suppression du 2e argument 128

LISTE DES SIGLES ET ABRVIATIONS


AccGrEx
AccGrIm
AccNonGr
ONS
ONS-G
ONS-NG
OS
RS
SN
TEM
TEM-D
TEM-Di
TEM-Ld
TEM-Lg
TEM-P

Accomplissement gradable tlicit explicite (cf. p. 119)


Accomplissement gradable tlicit implicite (cf. p. 119)
Accomplissement non gradable (cf. p. 118)
Objet non spcique (cf. p. 126)
Objet non spcique gnrique (cf. p. 126)
Objet non spcique non gnrique (cf. p. 126)
Objet spcique (cf. p. 126)
Rle smantique (cf. p 69)
Syntagme nominal
Adverbe de temps
Adverbe de temps de dure (cf. p. 190191, 322)
Adverbe de temps de dure instrumentale (cf. p. 190191)
Adverbe de temps avec limite droite (cf. p. 190191, 322)
Adverbe de temps avec limite gauche (cf. p. 190191, 322)
Adverbe de temps de position (cf. p. 190191, 322, 393397)

Das könnte Ihnen auch gefallen