Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DOI 10.1007/s10503-007-9020-8
Springer 2007
1. INTRODUCTION
DAVIDE MAZZI
In the light of this, this paper tries to reinforce the linguistic component of the analysis of legal discourse, by calling for a corpus-based
genre analysis on a sample of 40 judgments. Its aim is therefore to
study the argumentative discourse of judicial decisions, by combining
the perspectives of genre and corpus analysis. This will enable both to
single out the generic structure of the judgments considered, and to
concentrate on the more argumentative move of it, i.e. Arguing the
case, across courts. From this last point of view, HOLD, one of the
most frequent linguistic tools distinctively signalling its realisation, i.e.
reporting verbs, will be studied through concordances (Sinclair, 2004),
in order to comparatively highlight its semantic and syntactic patterns
as well to suggest relevant functional shades of its use in the context
of the respective courts.
2. MATERIALS AND METHODS
DAVIDE MAZZI
of each type of judgment is composed will therefore be singled out following Bhatia (1993): the dierences noted here will show in what
respects the corpus can be viewed as a collection of texts instantiating
two related and yet distinct sub-genres, i.e. European v. Common Law
judgments.
Secondly (section 3.2), the focus will shift to a specic move,
namely Arguing the case. As the name itself suggests, this is the most
inherently argumentative move of judgments: there, the arguments of
the parties and other courts are discussed, and the judge draws up
the reasoning sustaining the conclusion announced afterwards. The
combination of manual, i.e. non-automated, textual reading and the
computer-assisted study of frequencies highlights that reporting verbs
are one of the most widely spread tools for the discursive formulation of judicial arguments. These are verbs like BELIEVE, CLAIM
and ARGUE used in particular to introduce a statement, by attributing it to someone else as the current writer or speaker, but also to
express self-references (see I think that...). In the case of judgments,
the remarkable spread of reporting verbs within Arguing the case is
explained by the fact that in that move, both reported arguments by
the parties or other courts from inferior degrees of the jurisdiction,
and the judges own arguments are presented.
By virtue of its high frequency, which renders it a representative
example of reporting verbs, a corpus-based case study of HOLD will
be conducted.4 The analysis of concordances will provide for clues to
the semantic patterns in which the verb is involved throughout the
corpus. Moreover, the prevailingly meta-argumentative use of HOLD
will be considered with respect to both its syntactic constructions and
the voices it is used to elicit in judicial texts. As regards this aspect,
the various subjects that hold in court that something is in a certain
way will be categorised in terms of either proponents (Plantin, 1996,
1999, 2005) or reported argumentation (Bondi, 1998, 1999). This
in-depth analysis of HOLD is of signicance, because it completes
genre analysis (cf. section 1), by providing an illustrative example of
the advantages oered by corpus tools in the semantic and syntactic
description of linguistic elements acting as discursive signals ofArguing
the case, particularly when combined with a broader evaluation of
their overall functional implications (see section 4).
It will thus emerge that Common Law and European judgments
differ not only in the respective generic structure, but also in the use
of a recurrent reporting verb like HOLD. In fact, even though this
verb is mainly employed as a meta-argumentative operator throughout
the corpus, it is more likely to signal an authoritative stance taken by
the Court itself in EC judgments, whereas it more often introduces
reported judicial statements in Common Law judgments.
DAVIDE MAZZI
case, and judges may sometimes decide not to lay down any particular
ratio decidendi.
Bhatias model was taken as a standard reference, in order to
re-construct the generic structure of the three types of judgments
included in the corpus. The careful reading of all corpus texts reveals,
on the one hand, that English and Irish judgments share the generic
structure reported below:
Identifying the case
Establishing facts of the case
Arguing the case
Stating history of the case
Identifying the conict of categorisation
Presenting arguments
Deriving ratio decidendi
Pronouncing judgment
Settling costs
Pronouncing judgment
DAVIDE MAZZI
The reading of corpus texts as well as the computer-assisted scrutiny of frequency lists reveal that one of the main tools characterising
the discursive realisation of Arguing the case is the lexico-grammatical
category of reporting verbs. These have been extensively investigated
in academic discourse. For instance, Thompson and Yiyun (1991) see
reporting verbs as an important lexical signal of evaluation in academic papers, and they pay particular attention to the ways in which
writers commit themselves to or detach themselves from the reported
proposition to varying degrees. Moreover, Thompson (1996) and
(2001) shows that reporting verbs act as linguistic resources signalling
the interaction of voices above all writer and reader in the text.
As far as judgments are concerned, it appears that reporting verbs
serve the two-fold purpose of either introducing arguments, by attributing them to sources other than judges themselves
i.e. the parties
or other judges/courts
or of prefacing forms of judicial self-attribution (e.g. I think that...).
Among the most frequent reporting verbs employed in Arguing the
case, HOLD is prominent with its 388 corpus occurrences. Therefore,
this section is devoted to an in-depth case-study of it as a typical
linguistic marker of the generic move where judicial argumentation
mostly unfolds.
To begin with, a variety of semantic patterns could be associated
with HOLD; in order to proceed to an adequate meaning identication of the verb, the whole of its concordances in the small corpus
were studied in detail. The semantic categories identied were then
formalised according to the entries provided by the Oxford English
Dictionary (Simpson and Weiner, 1999). The results of this stage of
the research are displayed in Table 1 below:7
Having a look at gures, it is clear that HOLD is mainly used as a
lexical signal of the development of argumentative discourse in Arguing the case throughout the corpus (65.3, 86.4 and 81.1% in English,
Irish, and EC cases respectively). On the ground of this, HOLD can be
primarily described as a reporting verb, and it will be analysed with
respect to this use in the rest of the paper. Example (1) will provide
insights as to the meta-argumentative function of HOLD reported in
bold in Table 1:
(1) The appellate court held that any reasonable fear by the woman and her husband
that they had acquired HIV was not compensatable as they did not learn
that the physician had AIDS until eight months after the womans cut, at
which time she had undergone two tests which showed her to be HIV negative.
[My Emphasis]
(ISC, Stephen Fletcher v. The Commissioners of Public Works in Ireland)
In (1), held signals that the upcoming that-clause (that any reasonable fear by the woman and her husband [...] was not compensatable) is
DAVIDE MAZZI
Table 1. Meaning identication of HOLD
HOLD %
HL
ISC
EC
65.3
86.4
81.1
16.6
7.4
13.9
17.4
6.2
0.7
HL
ISC
EC
Introducing a that-clause.
E.g. The Court held that the adoption Act 1988
applied to any child...
Other constructions.
E.g. Lord Phillips held: [...]; [...], as the Court
has already held, [...]
88.3
81.7
91.8
11.7
18.3
8.2
In (2), the two statements the rights given to the family [...] were
not absolute and the provisions [...] and the orders [...] were permissible
Table 3. Voices of HOLD
Voices of HOLD %
HL
ISC
EC
Other courts
Other judges
The judge in rst person
The court itself
Impersonal constructions
E.g. It was held that...;
It must be held that...
Non-nite forms
E.g. In holding that [...], the Court...
30.6
29.4
10.6
8.2
4.7
9.2
47.2
7.7
1.5
5.6
19.7
0
0
52.4
24.6
16.5
28.8
3.3
DAVIDE MAZZI
restrictions are attributed to judge Costellos voice through a thatclause governed by HOLD, which therefore acts as a signal of
reported argumentation within the Supreme Court judges discourse.
On the other hand, the function of HOLD in EC cases is principally
to introduce the argumentative voice of the Court itself. This is shown
by the gures associated with both the court itself and impersonal constructions highlighted in Table 3 with reference to the EC Court: the
two entries mentioned altogether describe 77% of the occurrences of
HOLD in the European sub-genre. In (3) and (4) below, the typical
use of the verb in EC judgments is documented:
(3) As regards Article 5(1)(b) of the directive, the Court has already held that that
provision is designed to apply only if, because of the identity or similarity
between the signs and marks and between the goods or services which they
designate, there exists a likelihood of confusion on the part of the public [...].
(EC, LTJ v. Sadas)
(4) In the light of the foregoing considerations, it must be held that, having regard
to the requirement that patent agents, when supplying services, should elect
domicile with an approved agent, and having regard to the fact that the Luxembourg Government did not supply information concerning the precise conditions
for the application of Article 85(2) of the Law on patents and Articles 19 and
20 of the Law governing access to professions, the Grand Duchy of Luxembourg has failed to full its obligations under Article 49 EC and Article 10 EC
respectively. [my emphasis]
(EC, Commission v. Grand Duchy of Luxembourg)
In (3), the Court uses HOLD in order to preface one of the most
important points of law (that that provision is designed to apply only if,
[...], there exists a likelihood of confusion on the part of the public)
upheld by EC judges in prior cases as well as in the one they are
about to settle. Not only does HOLD enable the Court to introduce
an authoritative legal statement, as was the case in (1) and (2) above,
but also to attribute it to its own reasoning on the grounds that the
verb follows the explicit formulation the Court.
In (4), instead, the judicial assertion embedded in the passage, i.e.
that, [...] the Grand Duchy of Luxembourg has failed to full its obligations under Article 49 EC and Article 10 respectively, is not explicitly
attributed to the Court. Yet the impersonal construction it must be
held that can be rightly interpreted as a marker of the Courts own
argumentative voice.
The same may not be claimed with regard to Common Law cases,
in which impersonal constructions are less frequent than in the EC
sub-genre (4.7 and 5.6% in English and Irish judgments respectively),
and they appear to be used with the alternative aim of signalling
reported rather than proponents argumentation, as in (5):
(5) 16. In re Coppin (1866) LR 2 ChApp 47 was such a case. The judgment of which
Coppin had been convicted by a court in Paris in his absence was a conviction
In this extract, the Law Lord who is expressing his opinion on the
case before the House quotes another case, i.e. In re Coppin, in order
to draw a parallel between the two. In this respect, the central aspect
of In re Coppin is that the defendant had to be treated as an accused
person for extradition purposes; the choice of it was held that as the
construction that governs the clause mentioned signals that the latter
belongs to the reasoning of the French court where Coppin was tried
rather than to the Lords own argumentation. In fact, it was held
that... could be paraphrased as follows: in that court and at that time,
namely as early as (1866), French judges upheld that view.
However, the differences that may be noted between Common Law
and EC cases are not restricted to an overall divergent use of HOLD
in terms of the argumentative voices it is used to elicit and the frequency and use of impersonal constructions. On the contrary, Table 3
also indicates that in EC cases, HOLD is never used in order to introduce statements attributed to other judges or to one of its own judges
speaking in the rst person,8 which accords with the impersonal style
of the EC Courts reasoning as opposed to the individual involvement
of Common Law judges in the judgments they pronounce.9
As regards non-nite forms, furthermore, it appears that they are
more frequently used in Common Law (16.5 and 28.8% in English
and Irish judgments respectively) than in EC cases (a mere 3.3%),
even though they were all observed to be clearly on the side of
reported argumentation throughout the two sub-genres.
In spite of the variety of entries of Table 3, the examples analysed
suggest that an interpretation of the set of voices identied in it with
respect to the use of HOLD could be proposed, by grouping them under two major categories, i.e. proponents (Plantin, 1996, 1999, 2005)
and reported argumentation (Bondi, 1998, 1999).
If, therefore, the judge in rst person, the court itself and impersonal
constructions (for EC cases) can be accounted for under proponents
argumentation, whereas other courts, other judges, impersonal constructions (for Common law cases) and non-nite forms are classied under
reported argumentation, the new categorisation of data is summarised
in Table 4:
Table 4. Categorisation of the argumentative voices of HOLD
Voices of HOLD %
Proponents argumentation
Reported argumentation
HL
ISC
EC
25.9
9.2
77
74.1
90.8
23
DAVIDE MAZZI
The gures in the table suggest that HOLD is a signicant clue to the
generic dierences of Common Law and EC cases. The two sub-genres
thus appear to be characterised by diering realisations of Arguing the
case in terms of the use of specic linguistic elements as well.
The two sub-genres converge in that HOLD is used in both of them
as the linguistic marker of an authoritative judicial statement, on
which argumentation relies. Nonetheless, they are distinct from each
other, because the verb is predominantly used as a signal of reported
argumentation in Common Law cases
74.1 and 90.8% of its occurrences in English and Irish judgments respectively
whereas it more
often acts as a signpost of proponents argumentation drawn up and
advanced by the Court itself in EC cases (77% of occurrences).
4. CONCLUSIONS
DAVIDE MAZZI
5. NOTES
1
To be honest, legal discourse may not only be tackled descriptively, but normatively as
well. However, the empirical approach of the genre- and corpus-based analysis of the paper
explains why more descriptive contributions to the eld are privileged in the literature review
of this section.
2
Obviously, comparability does not mean full homogeneity. In fact, it could be argued that
dening the House of Lords and Irelands Supreme Courts as judicial fora of last instance is
not entirely correct, since in some cases their judgments may be appealed against before the
Court of Justice of the European Communities. This would give rise to a set of other technical objections opening the way to a slippery slope argument questioning the meaningfulness
of a cross-court comparison altogether. However, the paper is more deeply concerned with
the discursive analysis of judicial argumentation, and it therefore leaves genuinely jurisdictional disputes to legal theorists and experts in comparative jurisprudence.
3
The dierences among European, English and Irish judgments are by and large of a linguistic nature as well. On the one hand, in fact, English and Irish judgments are drafted in English;
on the other hand, EC judgments are originally written in English only if this is the language of
the parties in the dispute. However, this does not undermine the stability of EC texts, because it
was observed that neither the surface of text nor the generic structure of judgments are aected
by potentially diering source-languages from which the English version is derived. Insights on
the ,frozen format of EC judgments are provided by Rega (1997).
4
The automated corpus study of HOLD was carried out through the linguistic software
package Wordsmith Tools 3.0 (Scott, 1998).
5
The linguistic realisation of the conict of categorisation is the main topic of Mazzi
(2006).
6
In this respect, Plantin (personal communication) suggests that there is considerable univocity between the judicial discourse community and the genre it supervises. In order to frame
the communicative events included in the genre of judgments, Plantin claims that it would be
appropriate to point out that there are no footing (Goman, 1987, pp. 179 180)
variations aecting the production of the genre on the part of judges.
7
In every numbered example as well as in tables, the name of the courts considered is
abbreviated: HL stands for House of Lords, ISC for Irelands Supreme Court and EC for
Court of Justice of the European Communities.
8
This statement may sound rather peremptory in the context of an introductory study of
reporting verbs in judicial discourse such as the one attempted in the paper. However, its
validity is ensured by the comprehensive cross-check of data on the larger reference corpus
(cf. section 2).
9
For a good reference study on this aspect, see MacCormick (1978).
10
Actually, the 388 occurrences of HOLD largely outnumber the bare 39 attested for RULE.
A more comprehensive study of reporting verbs across courts is actually carried out in
Mazzi (forthcoming b).
REFERENCES
Bhatia, V.: 1993, Analysing Genre. Language Use in Professional Settings, Longman,
London.
Biber, D., S. Conrad and R. Reppen: 1998, Corpus Linguistics: Investigating Language
Structure and Use, Cambridge University Press, Cambridge.
Bobbio, N.: 1988, Reason in Law, in N MacCormick and A. Aarnio (eds.), Legal
Reasoning, Vol. I, Dartmouth, Aldershot, pp. 3 14.
Bondi, M.: 1998, Libri di Testo e Argomentazione Riportata Esempi di Metapragmatica
nellInglese degli Economisti, in M. Bondi, (ed.), Forms of Argumentative Discourse.
Per unanalisi linguistica dellargomentare, CLUEB, Bologna, pp. 85 107.
Bondi, M.: 1999, English Across Genres. Language Variation in the Discourse of
Economics, Il Fiorino, Modena.
Bourcier, D. and S. Bruxelles: 1995, Une Approche Semantique de lArgumentation
Juridique. Dire et Cest-a`-dire, Revue Francaise de Sociologie 36, 35 57.
Goman, E.: 1987, Forme del Parlare, Il Mulino, Bologna.
Hunston, S.: 2002, Corpora in Applied Linguistics, Cambridge University Press,
Cambridge.
MacCormick, N.: 1978, The Motivation of Judgments in the Common Law, in
C Perelman and P. Foriers (eds.), La Motivation des Decisions de Justice,
Etablissements Emile Bruylant, Bruxelles, pp. 167 194.
N. MacCormick and R. S. Summers, (eds.): 1997, Interpreting Precedents. A Comparative
Study, Dartmouth, Aldershot.
Maley, Y.: 1994, The Language of the Law, in J Gibbons, (ed.), Language and the Law,
Longman, London, pp. 11 50.
Mathieu-Izorche, M.-L.: 2001, Le Raisonnement Juridique. Initiation a` la Logique et a`
lArgumentation, PUF, Paris.
Mazzi, D.: 2005, Grounds and Reasons: Argumentative Signals in Judicial Texts,
Linguistica e Filologia 20, 157 178
Mazzi, D.: 2006, This is an Attractive Argument, but..: Argumentative Conicts as an
Interpretive Key to the Discourse of Judges, in V. Bhatia and M. Gotti, (eds.),
Explorations in Specialised Genres, Peter Lang, Bern, pp. 271 290.
Mazzi, D.: Forthcoming a, ,The Rhetoric of Judicial Texts: The Interplay of Reported
Argumentation and the Judges Argumentative Voice, in S. Sarangi and G. Garzone
(eds.), Ideology and Ethics. A Discourse Perspective. Peter Lang, Bern.
Mazzi, D.: Forthcoming b, ,Reporting Verbs: A Tool for a Polyphonic Analysis of
Judgments, in K. Ehlich and D. Heller (eds.), Studien zur Rechtskommunikation. Peter
Lang, Bern.
Nivelle, N., W. Van Belle: 2006, The Argumentative Use of Counterfactual Conditionals
in Judicial Discourse, Paper presented at the 6th ISSA Conference, Amsterdam, June
27 30, 2006.
Plantin, C.: 1996, LArgumentation, Seuil, Paris.
Plantin, C.: 1999, La Interaccio`n Argumentativa, Escritos 17 18, 23 49
Plantin, C.: 2005, LArgumentation. Histoire, Theorie et Perspectives, PUF, Paris.
Rega, L.: 1997, La Sentenza Italiana e Tedesca nellOttica della Traduzione, in L Schena
(ed.), La Lingua del Diritto. Dicolta` Traduttive. Applicazioni Didattiche, CISU,
Roma, pp. 117 126.
Scott, M.: 1998, Wordsmith Tools 3.0, Oxford University Press, Oxford.
Simpson, J. and E. Weiner (eds.): 1999, The Oxford English Dictionary, Clarendon Press,
Oxford.
DAVIDE MAZZI
Sinclair, J.: 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford University Press, Oxford.
Sinclair, J.: 2004, Reading Concordances, Longman, London.
Swales, J.: 1990, Genre Analysis. English in Academic and Research Settings, Cambridge
University Press, Cambridge.
Thompson, G.: 1996, Voices in the Text: Discourse Perspectives on Language Reports,
Applied Linguistics 17, 501 530
Thompson, G.: 2001, Interaction in Academic Writing: Learning to Argue with the
Reader, Applied Linguistics 22, 58 78
Thompson, G. and Y. Yiyun: 1991, Evaluation in the Reporting Verbs Used in Academic
Papers, Applied Linguistics 12, 365 382.
Vannier, G.: 2001, Argumentation et Droit. Introduction a` la Nouvelle Rhetorique de
Perelman, PUF, Paris.