Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
These materials and the information contained herein are provided by Deloitte Touche Tohmatsu and are
intended to provide general information on a particular subject or subjects and are not an exhaustive
treatment of such subject(s).
Accordingly, the information in these materials is not intended to constitute accounting, tax, legal,
investment, consulting, or other professional advice or services. The information is not intended to be relied
upon as the sole basis for any decision which may affect you or your business. Before making any decision or
taking any action that might affect your personal finances or business, you should consult a qualified
professional adviser.
These materials and the information contained therein are provided as is, and Deloitte Touche Tohmatsu
makes no express or implied representations or warranties regarding these materials or the information
contained therein. Without limiting the foregoing, Deloitte Touche Tohmatsu does not warrant that the
materials or information contained therein will be error-free or will meet any particular criteria of
performance or quality. Deloitte Touche Tohmatsu expressly disclaims all implied warranties, including,
without limitation, warranties of merchantability, title, fitness for a particular purpose, noninfringement,
compatibility, security, and accuracy.
If any of the foregoing is not fully enforceable for any reason, the remainder shall nonetheless continue to
apply.
Your use of these materials and information contained therein is at your own risk, and you assume full
responsibility and risk of loss resulting from the use thereof. Deloitte Touche Tohmatsu will not be liable for
any special, indirect, incidental, consequential, or punitive damages or any other damages whatsoever,
whether in an action of contract, statute, tort (including, without limitation, negligence), or otherwise,
relating to the use of these materials or the information contained therein.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China.
Tax
1
8
100738
+86 10 8520 7788
+86 10 8518 1218
147
1503
116011
+86 411 8371 2888
+86 411 8360 3297
208
26
510620
+86 20 8396 9228
+86 20 3888 0119 / 0121
88
35
+852 2852 1600
+852 2541 1911
43-53A
19H-N
+853 2871 2998
+853 2871 3033
222
30
200002
+86 21 6141 8888
+86 21 6335 0177
5001
13
518010
+86 755 8246 3255
+86 755 8246 3186
()
1
908
215021
+86 512 6762 1238
+86 512 6762 3338
189
30
300051
+86 22 2320 6688
+86 22 2320 6699
89
11B
210029
+86 25 5790 8880
+86 25 8691 8776
These materials and the information contained herein are provided by Deloitte Touche Tohmatsu and are
intended to provide general information on a particular subject or subjects and are not an exhaustive
treatment of such subject(s).
Accordingly, the information in these materials is not intended to constitute accounting, tax, legal,
investment, consulting, or other professional advice or services. The information is not intended to be relied
upon as the sole basis for any decision which may affect you or your business. Before making any decision or
taking any action that might affect your personal finances or business, you should consult a qualified
professional adviser.
These materials and the information contained therein are provided as is, and Deloitte Touche Tohmatsu
makes no express or implied representations or warranties regarding these materials or the information
contained therein. Without limiting the foregoing, Deloitte Touche Tohmatsu does not warrant that the
materials or information contained therein will be error-free or will meet any particular criteria of
performance or quality. Deloitte Touche Tohmatsu expressly disclaims all implied warranties, including,
without limitation, warranties of merchantability, title, fitness for a particular purpose, noninfringement,
compatibility, security, and accuracy.
If any of the foregoing is not fully enforceable for any reason, the remainder shall nonetheless continue to
apply.
Your use of these materials and information contained therein is at your own risk, and you assume full
responsibility and risk of loss resulting from the use thereof. Deloitte Touche Tohmatsu will not be liable for
any special, indirect, incidental, consequential, or punitive damages or any other damages whatsoever,
whether in an action of contract, statute, tort (including, without limitation, negligence), or otherwise,
relating to the use of these materials or the information contained therein.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China.
Tax
1
8
100738
+86 10 8520 7788
+86 10 8518 1218
147
1503
116011
+86 411 8371 2888
+86 411 8360 3297
208
26
510620
+86 20 8396 9228
+86 20 3888 0119 / 0121
88
35
+852 2852 1600
+852 2541 1911
43-53A
19H-N
+853 2871 2998
+853 2871 3033
222
30
200002
+86 21 6141 8888
+86 21 6335 0177
5001
13
518010
+86 755 8246 3255
+86 755 8246 3186
()
1
908
215021
+86 512 6762 1238
+86 512 6762 3338
189
30
300051
+86 22 2320 6688
+86 22 2320 6699
89
11B
210029
+86 25 5790 8880
+86 25 8691 8776
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Contents
About Deloitte
94
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
2007316200811
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
12
14
18
18
22
24
13
15
19
19
23
25
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
All enterprises and other income receiving organisations (herein after referred
to as enterprises) within the territory of the Peoples Republic of China shall
be the taxpayer of the enterprise income tax and shall pay the enterprise
income tax in accordance with the provisions of this Law.
Sole proprietorships and partnerships are not under the purview of this law.
Article 2.
Article 3.
Resident enterprises shall pay the enterprise income tax for income sourced
within and outside of China.
Non-resident enterprises shall pay the enterprise income tax for income
sourced within China derived from its establishment in China and for income
sourced outside of China that is effectively connected with its establishment
in China.
Article 4.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
()
25%
20%
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 6.
The total revenue of an enterprise refers to the revenues derived from various
sources, whether in monetary terms or in-kind, which shall include:
4) Dividend income from private and listed enterprises and other distributions
with respect to equity interests;
5) Interest income;
6) Rental income;
7) Royalty income;
9) Other income.
Article 7.
1) Governmental funding
2) Official receipts and administrative charges collected in accordance with
relevant laws and included under a governmental budget system; and
Article 8.
Article 9.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
12%
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 10. The following items shall not be deductible when computing taxable income:
1) Dividends income from private and listed enterprises and other
distributions with respect to equity interests paid to investors;
6) Sponsorship fees;
Article 11. When computing taxable income, the deductible depreciation expenses for
fixed assets shall be computed in accordance with relevant regulations.
Depreciation expenses are not allowed for the following fixed assets:
Article 12. When computing taxable income, an enterprise may deduct amortisation
expenses for intangible assets in accordance with relevant regulations.
Amortisation expenses are not allowed for the following intangible assets:
1) Intangible assets that are self-developed and whose development expenses
have been deducted when computing taxable income;
2) Self-developed goodwill;
4) Other intangible assets for which amortisation expenses are not allowed to
be deducted.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 13.
Article 14. When an enterprise makes an external investment by transferring its assets,
during the investment period, the costs of the transferred assets shall not be
deductible when computing taxable income.
Article 15. When computing taxable income, inventory costs incurred by an enterprise
computed in accordance with relevant regulations shall be deductible when
the inventory is sold or otherwise used.
Article 16. When an enterprise transfers its assets, the net value of the assets may be
deductible when calculating taxable income for the transaction.
Article 17. When calculating the enterprise income tax on a consolidated basis, losses
incurred by an enterprise from its overseas operating unit shall not be
deductible.
Article 18. The losses incurred by enterprises in a tax year can be offset against the
taxable income in successive tax years not exceeding 5 years.
Article 19. The formula for calculating taxable income by non-resident enterprises
stipulated in the Paragraph 3 of Article 3 hereof is as follows:
1) Dividends from private and listed enterprises and other distributions with
respect to equity interests, interest, rent and royalty are taxable on their
full amounts;
2) Gains on transfers of assets are taxable on the excess of the proceeds over
the net value of the assets transferred;
3) Other gains, taxable income is to be computed with reference to the
methods used in the above two paragraphs.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 20.
Article 21.
An enterprise shall be allowed to credit its tax payable by the amount of taxes
paid overseas in the current period on the gains listed below; the maximum
credit shall be the tax otherwise payable computed according to this Law; any
excess amount that cannot be credited in the current period can be offset
against tax payable within the following five years:
2) Foreign-sourced income by a non-resident enterprise but which is
effectively connected with its establishments set up within China.
Article 24.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
2) Dividend income and other distributions with respect to equity interests
paid between qualifying resident enterprises;
3) Dividend income and other distributions with respect to equity interests
derived from resident enterprises received by a non-resident enterprise in
connection with its establishment in China;
Article 27. Income subject to tax exemptions and deductions shall include:
1) Income earned by enterprises from their activities in agriculture, forestry,
animal husbandry and fishery;
2) Income earned from major State-supported public infrastructure facility
projects;
3) Income earned from qualifying environment protection projects, water or
energy saving projects;
Article 28. Enterprise income tax rate shall be reduced to 20% for small-scale enterprises
meeting regulatory requirements.
Enterprise income tax rate shall be reduced to 15% for State-encouraged new
technology and high technology enterprises.
Article 29.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
20%
15
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 30. Supper deductions shall be allowed for the below expenses incurred by an
enterprise:
1) Research and development expenses incurred during the development of
new technology, new products and new techniques;
2) Salaries paid to disabled persons and other persons in employment that
the State has encouraged enterprises to offer assistance to.
Article 31.
Venture Capital enterprises in industries where the State has placed heavy
emphasis to promote their development and growth are eligible for tax
deductions toward their taxable income that are based on a specified
percentage set forth of the total investment amount.
Article 32. An enterprise holding fixed assets subject to advancements in technology, etc.
that requires accelerating depreciation may shorten depreciation period or
apply accelerated depreciation method.
Article 33.
Article 34.
Article 35. The actual implementation of tax incentives as stipulated by this Law shall be
tailored by the State Council.
Article 36.
The State Council shall tailor enterprise income tax incentive policies, to be
filed for recording purposes with Standing Committee of the National
People's Congress, in accordance with economic and societal development
needs, or in the event of unexpected public incidents, etc. which pose
significant impacts on enterprises' operational activities.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 38.
For income tax payable on income derived within China from engineering
contracts and labour services by non-resident enterprises, tax authorities may
designate the payer of the contracted amount or labour service fee as the
withholding agent.
Article 39.
Article 40. The withholding tax payments shall be made to the Treasury within 7 days
from the withholding date and withholding income tax returns shall be filed
with the local tax bureau.
Article 42.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 43. An enterprise shall submit a form detailing related party transactions during
the year in an appendix to its annual income tax return filing.
Article 44.
Article 45.
Article 46.
When the ratio of debt and equity investment that an enterprise receives from
its related parties exceeds a specified ratio set forth and results in an interest
expense, the portion of interest expense related to debt exceeding that ratio
shall not be deductible when computing taxable income.
Article 47.
Article 48. Where the tax bureau makes adjustments to the taxable income in
accordance with the provisions of this Chapter, the underpaid tax due to the
adjustment will be subject to interest stipulated by the State Council.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
When a resident enterprise within China sets up one or more operating units
that are not separate legal entities, it shall combine the income of the home
office and units and pay the computed enterprise income tax thereon.
Article 51.
Article 52. Unless otherwise stipulated by the State Council, enterprises shall not be
allowed to pay enterprise income tax on a consolidated basis.
Article 53. The enterprise income tax year shall start on January 1 and end on December
31 of each calendar year.
When the actual operational period of an enterprise in a tax year is lesser than
12 months because the enterprise starts or terminates its operating activities
in the middle of a tax year, the tax year shall be its actual operational period.
An enterprise that is under liquidation shall use the period of liquidation as its
tax year.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
111231
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 54. Provisional enterprise income tax payments shall be made on a monthly or
quarterly basis.
An enterprise shall, within 15 days after the end of each month or quarter,
file provisional enterprise income tax returns and make provisional tax
payments to the tax bureau.
The enterprise shall submit annual enterprise income tax returns and settle
the final tax payment within five months after the end of each tax year.
Article 55. When an enterprise terminates its operating activities during the year, it shall
settle the enterprise income tax payment for the current period within 60
days from the actual day of termination.
An enterprise shall, prior to the cancellation of its business registration, file its
income tax return and make tax payment to the tax bureau for its liquidation
income.
Article 56. Enterprise income tax as stipulated in this Law shall be paid in Renminbi.
Income earned in other currencies shall be converted into Renminbi and taxed
accordingly.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 58.
Article 59. The State Council shall, in accordance with this Law, formulate rules for its
implementation.
Article 60.
This Law shall go into effect on January 1, 2008. Income Tax Law of the
Peoples Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and
Foreign Enterprises adopted at the Fourth Session of the Seventh National
People's Congress on April 9, 1991 and Provisional Regulations of the
Peoples Republic of China on Enterprise Income Tax promulgated by the
State Council on December 13, 1993 shall be annulled as of the same date.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
200811199149
19931213
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
2007126200811
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Implementation Rules of
Enterprise Income Tax Law of
the Peoples Republic of China
30
34
62
64
78
80
86
92
31
35
63
65
79
81
87
92
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 2.
Article 3.
Article 4.
Article 5.
5) Other establishments engaged in manufacturing and business operating
activities.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 6.
The income as cited in Article 3 of the EIT Law includes income from sales of
goods, rendering of services, and transfers of properties, income from
equity interests such as dividends or profit distributions and from interest,
rental, royalties, donations, and other income.
Article 7.
The income sourced within or outside of China as cited in Article 3 of the EIT
Law is determined based on the following principles:
1) For income from sales of goods, source is determined in accordance with
the place where the trading activities occur;
2) For income from rendering services, source is determined in accordance
with the place where the service activities occur;
3) For income from transfers of immovable properties, source is determined
in accordance with the place where the immovable properties are located;
for income from transfers of movable properties, source is determined in
accordance with the place of the transferring enterprise or establishment
which transfers the movable properties; for income from transfers of
equity interests, source is determined in accordance with the place where
the invested enterprise is located;
4) For income from equity interests such as dividends and profit distributions,
source is determined in accordance with the place of the enterprise which
makes the distribution;
5) For income from interest, rental and royalties, source is determined in
accordance with the place of the enterprise or establishment which bears
or pays the income, or with the place of domicile of the individual who
bears or pays the income;
6) For other income, source will be determined by the government
authorities of the State Council in charge of finance and taxation.
Article 8.
The effectively connected income as cited in Article 3 of the EIT Law refers to
income earned by establishments of non-resident enterprises within the
territory of China that own share rights or creditors rights through which
income is earned, or that own, manage, or control properties through which
income is earned.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 10.
Losses as cited in Article 5 of the EIT Law refer to the amount less than zero
after non-taxable, tax-exempt and various deductible items are deducted from
the gross income of each tax year in accordance with the provisions of the EIT
Law and these Rules.
Article 11.
Liquidation income as cited in Article 55 of the EIT Law refers to the balance
of the realisable value or trading price for the total assets of an enterprise
after deducting the net assets value, liquidation expenses and relevant taxes
or expenses.
Section 2: Revenue
Article 12. Revenue of an enterprise derived in monetary terms as cited in Article 6 of
the EIT Law includes cash, bank deposits, accounts receivables, notes
receivables, held-to-maturity bond investments, waiver of liabilities, etc.
Article 13. Revenue of an enterprise derived in-kind as cited in Article 6 of the EIT Law
shall be measured at fair market value.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 14.
The revenue from sales of goods as cited in Article 6 (1) of the EIT Law
refers to the revenue derived by an enterprise from selling goods, products,
raw materials, packaging materials, low-value consumables or other
inventories.
Article 15.
The revenue from provision of labour services as cited in Article 6 (2) of the
EIT Law refers to the revenue derived by an enterprise from engaging in
construction/installation, repair/maintenance, transportation, storage/leasing,
financing/insurance, postal/telecommunication, consulting/brokerage,
cultural/ sports, scientific research, technological services, education/training,
accommodation/dining, intermediary, sanitation/health-care, social services,
tourism, entertainment, processing and other labour services.
Article 16.
The gross proceeds from the transfer of property as cited in Article 6 (3) of the
EIT Law refers to the gross proceeds derived by an enterprise from transferring
fixed assets, biological assets, intangible assets, capital investments, creditors
rights, etc.
Article 17. The dividend income and other distributions with respect to equity interests
as cited in Article 6 (4) of the EIT Law refer to income derived by an enterprise
from profit distributions of equity interests in invested entities.
For dividend income and other distributions with respect to equity interests,
unless the government authorities of the State Council in charge of finance
and taxation stipulate otherwise, such income is realised on the date when
the profit distribution is legally declared by the invested entity.
Article 18.
Interest income as cited in Article 6 (5) of the EIT Law refers to interest income
derived by an enterprise from provision of funds to other parties that does not
constitute equity interests or from the possession of the enterprises funds by
other parties, including savings interest, loan interest, bond interest, debt
interest, etc.
Article 19. Rental income as cited in Article 6 (6) of the EIT Law refers to income derived
by an enterprise from providing use rights for fixed assets, packaging
materials and other tangible assets.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 20. Royalty income as cited in Article 6 (7) of the EIT Law refers to income
derived by an enterprise from providing use rights for patents, non-patented
technology, trademarks, copyrights and other license rights.
Royalty income shall be recognised when the royalty becomes payable by the
licensee as provided in the license agreement.
Article 21. Revenue from donations as cited in Article 6 (8) of the EIT Law refers to
the monetary or non-monetary assets received by an enterprise from other
enterprises, organisations and individuals without return consideration.
Revenue from donations shall be recognised on the date when the donated
assets are actually received.
Article 22.
Other income as cited in Article 6 (9) of the EIT Law refers to income derived
by an enterprise other than those items of income stipulated in Article 6 (1)
to (8). It includes revenue derived from asset surplus such as the discovery
of unbooked assets, overdue deposits on packaging materials forfeited,
accounts payables that cannot be settled, collections from accounts
receivables which were previously written off as bad debts, revenue from
debt-restructuring, subsidies, penalty income from breach of contracts,
exchange gains, etc.
Article 23. Revenue can be recognised by an enterprise under an installment method for
the following business activities:
1) For sales of goods where payments are collected by installments, revenue
shall be recognised in accordance with the dates of payment as stipulated
in the contract.
2) For an enterprise contracted for processing or manufacturing large
machinery and equipment, vessels, aircraft, etc., or engaged in
construction, installation, assembly, engineering activities or the provision
of other services, etc., where the duration of activities lasts more than 12
months, revenue shall be recognised based on the percentage-of-
completion basis or upon work completed within each tax year.
Article 24.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
12
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 25.
Article 26.
Funds as cited in Article 7 (1) of the EIT Law refer to financial funds provided
by various levels of the Peoples Government to business units, social
organisations, etc., which are regulated under the governmental budget
system, unless the government authorities of the State Council in charge of
finance and taxation stipulate otherwise.
Administrative charges as cited in Article 7 (2) of the EIT Law refer to charges
collected from specific entities in the course of social management and
specific public services to citizens, legal entities or other organisations in
accordance with relevant laws, regulations, and procedures stipulated by the
State Council, which are regulated under the governmental budget system.
Official receipts as cited in Article 7 (2) of the EIT Law refer to amounts
collected by an enterprise on behalf of the government for designated
purposes in accordance with relevant laws, regulations, etc.
Other non-taxable income as cited in Article 7 (3) of the EIT Law refers
to financial funds received by an enterprise for designated purposes stipulated
by the government authorities of the State Council in charge of finance and
taxation and approved by the State Council.
Section 3: Deduction
Article 27. Expenditures incurred in connection with operational activities, as cited in
Article 8 of the EIT Law, refer to expenditures directly in relation to revenue
earned.
Article 28.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Unless the EIT Law or these Rules stipulate otherwise, the costs, expenses,
taxes, losses and other outgoings can not be deducted more than once.
Article 29. Costs as cited in Article 8 of the EIT Law refer to cost of sales, cost of goods
sold, cost of services and other expenditures in the course of manufacturing
or business operating activities of enterprises.
Article 30.
Expenses as cited in Article 8 of the EIT Law refer to selling expenses, general
and administrative expenses, and financial expenses incurred in the course of
manufacturing or business operating activities of enterprises, except the
relevant expenses which have already been included into costs.
Article 31. Taxes as cited in Article 8 of the EIT Law refer to various taxes and surcharges
incurred by an enterprise other than enterprise income tax and recoverable
value-added tax.
Article 32.
Losses as cited in Article 8 of the EIT Law refer to losses incurred in the
manufacturing or business operating activities of enterprises such as
losses from counting shortages, damage or disposal of fixed assets and
inventories, losses from transfers of properties, losses from doubtful debts
and bad debts, losses from natural disasters or other force majeure, and other
losses.
Article 33. Other items as cited in Article 8 of the EIT Law refer to the relevant and
reasonable expenditures incurred in the manufacturing or business operating
activities of enterprises other than costs, expenses, taxes, and losses.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 34. Reasonable employee salaries and remuneration incurred by an enterprise are
deductible.
Article 35.
Article 36.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
12
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 40. Employee welfare expenses incurred by an enterprise are deductible within
14% of total employee salaries and remuneration.
Article 41. Labour union expenses contributed by an enterprise are deductible within 2%
of the total employee salaries and remuneration.
Article 42.
Article 43.
Article 44.
For advertising expenses and marketing expenses incurred that satisfy relevant
requirements, the deductible amount shall not exceed 15% of sales
(operating) revenues of the current period except to the extent government
authorities of the State Council in charge of finance and taxation stipulate
otherwise; while the portion above the ceiling can be carried forward to the
following tax years for deduction.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
14%
2%
2.5%
60%
5
15%
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 45.
Article 51.
Donations for public interest as cited in Article 9 of the EIT Law refer to the
donations made by an enterprise through public interest social organisations
or the Peoples Governments and their departments above county level, to
be used in the activities for public interest stipulated by the Public Welfare
Donation Law of the Peoples Republic of China.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 52. Public interest social organisations as cited in Article 51 of these Rules refer to
social organisations that concurrently satisfy the following conditions, such as
foundations and charitable organisations:
2) With a mission of development for public interest, not for profit making
purposes;
3) All assets and their associated earnings and appreciation belong to the
legal person;
4) Profits and operating surplus are mainly used in activities that support the
established purposes of the organisation;
5) Upon termination, remaining assets do not belong to any individual or
profit-making organisation;
8) Donators do not participate in distribution of the public interest social
organisation in any form or manner; and
9) Other conditions stipulated by the government authorities of the State
Council in charge of finance and taxation with the departments in charge
of civil affairs of the State Council.
Article 53. Expenditures incurred in connection with donations for public interest by an
enterprise are deductible within 12% of the years total profit.
The years total profit refer to the years accounting profits (before income tax)
calculated in accordance with the state-unified accounting standards.
Article 54. Sponsorship fees as cited in Article 10 (6) of the EIT Law refer to various
expenditures incurred by an enterprise having a non-advertising nature and
being irrelevant to the manufacturing or business operating activities.
Article 55.
Unapproved provisions as cited in Article 10 (7) of the EIT Law refer to various
provisions which are not stipulated by the government authorities of the
State Council in charge of finance and taxation, such as reserves for assets
impairment, risk reserves, etc.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
12%
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
If during the period when the enterprise is holding an asset, the asset
experiences an increase or decrease in value, the tax basis of the asset shall
not be adjusted unless the corresponding profits or losses may be recognised
as stipulated by the government authorities of the State Council in charge of
finance and taxation.
Article 57.
Fixed assets as cited in Article 11 of the EIT Law refer to non-monetary assets
held by an enterprise for use in the manufacturing of goods or the rendering
of services, for rental to others, or for administrative purposes, and are
used for more than 12 months, including houses, buildings and structures,
machinery, mechanical apparatus, transportation vehicles and other
equipment, apparatuses or tools in connection with manufacturing or
business operations.
Article 58. The tax basis of fixed assets shall be determined in accordance with the
following principles:
1) The tax basis of a fixed asset that is purchased shall be based on the
purchase price, relevant taxes and expenses paid, and other expenditures
directly attributable to putting the asset into condition for its intended use;
2) The tax basis of a fixed asset that is self-constructed shall be based on the
expenditures incurred prior to its completion;
3) The tax basis of a fixed asset that is acquired by finance lease shall be
based on the total payments as agreed in the leasing contract, as well as
relevant expenditures incurred by the lessee in the course of the conclusion
of the leasing contract; where no total payments have been agreed in the
leasing contract, the tax basis shall be based on the sum of the fair market
value of the asset and relevant expenditures incurred by the lessee in the
course of the conclusion of the leasing contract;
4) The tax basis of fixed asset surplus shall be based on the complete
replacement cost of the same-type fixed assets;
5) The tax basis of a fixed asset that is acquired through donation,
investment, non-monetary assets exchange or debt restructuring shall be
based on the fair market value of the asset and relevant taxes and
expenses paid;
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
12
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
6) For reconstructed fixed assets, the reconstruction expenditures incurred in
the course of reconstruction shall be added to the tax basis except the
expenditures as stipulated by Article 13 (1) and (2) of the EIT Law.
Article 59. Depreciation of fixed assets calculated using the straight-line depreciation
method is deductible.
Article 60. The minimum number of years for computing depreciation of fixed assets is
as follows except to the extent government authorities of the State Council in
charge of finance and taxation stipulate otherwise:
2) 10 years for airplanes, trains, ships, machinery, mechanical apparatuses
and other equipment used in manufacturing;
3) 5 years for apparatuses, tools, furnishings used in connection with
manufacturing and business operations;
4) 4 years for transportation vehicles other than airplanes, trains and ships,
Article 61.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
20
10
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 62. The tax basis for bearer biological assets shall be determined in
accordance with the following principles:
1) The tax basis of a bearer biological asset that is purchased shall be based
on the purchase price, relevant taxes and expenses paid;
2) The tax basis of a bearer biological asset that is acquired through donation,
investment, non-monetary assets exchange or debt restructuring shall be
based on the fair market value of the asset, relevant taxes and expenses
paid.
Article 63. Depreciation of bearer biological assets computed using the straight-line
method is deductible.
Article 64. The minimum number of years for computing depreciation of bearer
biological assets is as follows:
Article 65.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
10
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 66. The tax basis for intangible assets shall be determined in accordance with the
following principles:
1) The tax basis of an intangible asset that is purchased shall be based on the
purchase price, relevant taxes and expenses paid, and other expenditures
directly attributable to putting the asset into condition for its intended use;
2) The tax basis of an intangible asset that is self-developed shall be based on
the expenditures incurred in the development process from meeting
capitalisation criteria to reaching the condition for its intended use;
3) The tax basis of an intangible asset that is acquired through donation,
investment, non-monetary assets exchange or debt restructuring shall be
based on the sum of the fair market value of the asset and relevant taxes
paid.
Article 67. Amortisation expenses for intangible assets using the straight-line method are
deductible.
The amortisation period for intangible assets shall not be less than 10 years.
Intangible assets acquired through investment or transfer that has a useful life
stipulated in accordance with the provisions of relevant laws, or agreed in
contracts may be amortised according to the useful life.
Expenditures for purchasing goodwill are deductible when the entire business
of an enterprise is sold or the enterprise is liquidated.
Article 68. Expenses incurred from the reconstruction of fixed assets as cited in Article 13
(1) and (2) of the EIT Law refer to expenditures incurred to restructure houses
and buildings, extend the useful life, etc.
Expenses as cited in Article 13 (1) of the EIT Law shall be amortised over the
remaining expected useful life of the fixed asset; expenses as cited in Article
13 (2) of the EIT Law shall be amortised over the remaining leasing period in
accordance with the terms of the applicable contract.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
10
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 69. Expenses incurred on major repair of fixed assets as cited in Article 13 (3) of
the EIT Law refer to expenditures meeting all the following conditions:
1) Expenses incurred from repair are more than 50% of the tax basis of the
fixed assets when the assets were acquired;
2) The useful lives of the fixed assets after repair is extended by more than 2
years;
Expenses stipulated by Article 13 (3) of the EIT Law shall be amortised over
the remaining useful life of the fixed assets.
Article 70. Long-term prepaid expenses as cited in Article 13 (4) of the EIT Law shall be
amortised by installments from the month following the occurrence of the
expenses with the amortisation period being not less than 3 years.
Article 71. The investment assets as cited in Article 14 of the EIT Law refer to assets
formed by an enterprise through external equity investments and debt
investments.
1) The costs of an investment asset acquired by cash payments shall be based
on the purchase price;
2) The costs of an investment asset acquired by means other than cash
payments shall be based on the fair market value of the investment asset,
relevant taxes and expenses paid.
Article 72. Inventories as cited in Article 15 of the EIT Law refer to finished products or
goods held for sale by an enterprise, goods-in-process, raw materials and
articles consumed during manufacturing or rendering of services, etc.
1) The costs of inventories acquired by cash payments shall be based on the
purchase price, relevant taxes and expenses paid;
2) The costs for inventories acquired by means other than cash payments shall
be based on the fair market value of the inventories, relevant taxes and
expenses paid;
3) The costs of agricultural products harvested from bearer biological
assets shall be based on necessary expenditures of harvesting such as
material costs, labour costs and indirect expenses allocated.
60 Deloitte China Tax
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
50%
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 73.
During its holding period and upon selling, an enterprise may choose to use
the first-in-first-out method, the weighted average method or the specific
identification method to determine the actual cost of inventories. Once the
valuation method has been determined, it shall not be freely changed.
Article 74.
The net assets value as cited in Article 16 and 19 of the EIT Law refers to the
balances of tax basis of the assets after deducting the depreciation, depletion,
amortisation, and asset provisions allowed in accordance with provisions in
these Rules.
Article 75.
Enterprises shall recognise capital gain or loss of relevant assets in the course
of a reorganisation when the transaction is executed and re-determine the
tax basis of the relevant assets in accordance with the trading prices unless
the government authorities of the State Council in charge of finance and
taxation stipulate otherwise.
Preferential tax credits and other tax credits in this formula refer to the taxes
payable that are eligible for reductions, exemptions or tax credits as stipulated
by the EIT Law and the State Council's tax preferential policy.
Article 77.
Income tax paid overseas as cited in Article 23 of the EIT Law refers to tax
of an enterprise income tax nature that has been actually paid on income
derived by an enterprise from outside of the territory of China in accordance
with foreign tax laws and related regulations.
Article 78.
The maximum credit as cited in Article 23 of the EIT Law refers to the tax
payable on the income derived by an enterprise from outside of the territory
of China computed in accordance with the EIT Law and these Rules hereof.
The maximum credit shall be computed with respect to countries (regions)
instead of items, except to the extent government authorities of the State
Council in charge of finance and taxation stipulates otherwise, in accordance
with the following formula:
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 79.
The five year period as cited in Article 23 of the EIT Law refers to the five
consecutive years starting from the year following the year in which the
foreign taxes of enterprise income tax nature were paid on foreign-sourced
income and such foreign taxes exceeded the maximum allowable credit.
Article 81. When an enterprise applies for tax credit in accordance with Articles 23
and 24 of the EIT Law, it shall furnish relevant tax documents issued by the
foreign tax authorities for the corresponding tax year for the taxes paid.
Interest income from government bonds, as cited in Article 26 (1) of the EIT
Law, refers to interest income derived from enterprises holdings of
government bonds issued by the government authorities of the State Council
in charge of finance.
Article 83.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
5
5
20%
20%
12
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 84. Qualifying non-profit making organisations, as cited in Article 26 (4) of the EIT
Law, refer to organisations which fulfill all the following criteria:
1) Completed registration procedures for a non-profit making organisation in
accordance with relevant laws and regulations;
3) Other than for reasonable expenses incurred with respect to the
organisation, use derived income wholly for charitable or non-profit
making activities within the registered scope or in accordance with the
provisions of the Articles of Association;
5) Use remaining assets after de-registration within the registered scope or
in accordance with the provisions of the Articles of Association for
charitable or non-profit making purposes; or donate remaining assets
along with public announcement to other organisations of similar nature
and mission;
6) Founders shall not keep or enjoy any property rights over the asset
invested into the organisation;
7) The salaries and welfare of employees shall be limited to a range as
stipulated and shall not be used as a means to distribute the organisation's
assets.
Article 85.
Article 86. Income subject to tax exemptions and reductions earned by enterprises from
their activities in agriculture, forestry, animal husbandry and fishery, as cited in
Article 27 (1) of the EIT Law, refers to:
1) Income earned by enterprises from activities in the below categories shall
be entitled to exemption from enterprise income tax:
1. Growing vegetables, grains, potatoes, oil plants, beans, cotton, ramie,
sugar crops, fruits and nuts;
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
1.
2.
3.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
2) In the case of income earned by enterprises from activities in the below
categories, there shall be allowed a 50% credit against the enterprise
income tax:
1. Growing flowers and crops used for beverages (such as tea, etc.) and
flavor;
Tax incentives of these Rules shall not be allowed where the income is
earned by enterprises from engaging in projects of restricted or prohibited
industries by the State.
Article 87.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 88.
Article 89.
Article 90.
Article 91. Income earned by non-resident enterprises as cited in Article 27 (5) of the EIT
Law shall be subject to a reduced enterprise income tax rate of 10%.
The following types of income may be exempt from enterprise income tax:
1) Interest income attributable to loans from foreign governments to the
Chinese government;
2) Interest income attributable to preferential loans from international
financial organisations to Chinese government and resident enterprises;
and
70 Deloitte China Tax
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
500500
10%
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
1) The products (services) fall within the Scope of State-encouraged High-
new Technologies;
2) The ratio of research and development expenditures to the enterprises
sales shall not be less than the ratio stipulated;
3) The ratio of sales (or service) income from high-new technology products
to total revenue shall not be less than the ratio stipulated;
4) The percentage of employees working in science and technology field shall
not be less than the ratio stipulated; and
5) Other conditions stipulated by the verification and administrative measures
over high-new technology enterprises.
Article 94.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
30
1003000
3080
1000
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 95.
Where research and development expenses are incurred during the development
of new technologies, new products or new production techniques, the
super-deduction for research and development expenses as cited in Article 30 (1)
of the EIT Law refers to, if the expenses are not capitalised as intangible
assets but are charged to the income statement of the current period, a
50% super-deduction that is allowable in addition to the actual expense
deduction; if the expenditures are capitalised as intangible assets, cost bases
of the intangible assets equal to 150% of actual costs are allowable for
amortisation purposes.
Article 96.
The method for super-deductions for other persons in employment that the
State has encouraged enterprises to offer assistance to as cited in Article 30
(2) of the EIT Law will be stipulated by the State Council separately.
Article 97.
The tax deductions toward taxable income as cited in Article 31 of the EIT
Law refer to where a venture capital enterprise invests in the shareholdings
of small-medium high-new technology enterprises for more than 2 years.
In such cases, 70% of the investment amount in small-medium high-new
technology enterprises may be deducted toward the taxable income of the
venture capital enterprise for the year when the two-year holding is
completed. Where the amount of the deduction is not fully utilised in that
year, the unused amount is allowed to be carried forward to the following tax
years.
Article 98. Fixed assets with depreciation periods shortened or with an accelerated
depreciation method applied, as cited in Article 32 of the EIT Law, include:
1) Fixed assets affected by accelerated development of next generation
products due to advancements in technology; and
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
50%150%
100%
2
70%2
60%
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 99.
Deductions against total revenue as cited in Article 33 of the EIT Law refer to
where enterprises utilise resources listed in the Enterprise Income Tax
Incentive Catalogue for Comprehensive Utilisation of Resources as main
raw materials to manufacture non-restricted or non-prohibited products
which meet relevant national and industry standards. In such cases, 10%
of the revenue derived from such product sales may be recognised as a
deduction for enterprise income tax purposes.
The main raw materials, as cited in the previous paragraph, shall be utilised
in a proportion to the total materials consumed not lower than the standard
proportion as cited in the Enterprise Income Tax Incentive Catalogue for
Comprehensive Utilisation of Resources .
Article 100. The credit against income tax as cited in Article 34 of the EIT Law refers to
where enterprises purchase and actually use specialised equipment which aids
in protecting the environment, conserving water or reducing energy usage,
or enhancing production safety and which are listed in Enterprise Income
Tax Incentive Catalogue for Specialised Equipment in Environment
Protection , Enterprise Income Tax Incentive Catalogue for Specialised
Equipment in Water Conservation or Energy Usage Reduction , or
Enterprise Income Tax Incentive Catalogue for Specialised Equipment
in Production Safety . In such cases, 10% of the equipments investment cost
may be credited against the current year's income tax payable of the
enterprise. If the credit is not fully utilised, the remaining balance may be
carried forward to the following five tax years.
Article 101. The Enterprise Income Tax Incentive Catalogues as cited in Article 87, 99
and 100 of this Chapter are to be drafted by the government
authorities of the State Council in charge of finance and taxation with other
relevant departments of the State Council, which would be announced and
implemented subject to the State Councils approval.
Article 102. Where an enterprise engages simultaneously in activities with different tax
treatments being applied, the income shall be separately computed for
activities qualifying for tax incentives with expenditures incurred during the
period reasonably allocated. The enterprise shall not be allowed to enjoy tax
incentives if there is no such separate computation.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
90%
10%
5
.
.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Total income as cited in Article 19 (1) of the EIT Law refers to the total fees
received by a non-resident enterprise from a payer as well as additional
surcharges.
Article 104. The payer as cited in Article 37 of the EIT Law refers to entities or individuals
directly having the obligation to make the payments to non-resident
enterprises in accordance with relevant laws or provisions of contracts.
Article 105. The payments as cited in Article 37 of the EIT Law refer to payments in
monetary form or in-kind, such as payments of cash remittances, payments
through account transfers, payments using equity interests, etc.
The amount due or payable as cited in Article 37 of the EIT Law refers to
payable items which shall be charged to relevant costs or expenses by the
payer on an accrual basis.
Article 106. The scenarios where the withholding agent may be designated as stipulated
in Article 38 of the EIT Law include:
1) Where the estimated contract period or period of labour service is less
than one tax year, and evidence exists to show that the tax obligation will
not be fulfilled;
2) Where tax registration or temporary tax registration has not been
performed, and no agent is entrusted in China to arrange the fulfillment
of tax obligations;
3) Where an enterprise has failed to file enterprise income tax returns,
including provisional filings in accordance with regulatory deadlines;
Article 107. The location where income is derived as cited in Article 39 of the EIT Law
refers to the location where income is derived as stipulated according to
Article 7 hereof. If there are multiple locations where income is derived within
the territory of China, the taxpayer may choose to file enterprise income tax
returns in one of the locations.
78
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 108. The taxpayer's other income derived within China as cited in Article 39 of
the EIT Law refers to income derived by the taxpayer from other various
sources within the territory of China.
Where tax authorities pursue tax payable from a taxpayer, it shall inform the
taxpayer its reason for doing so, the amount of tax payable to be pursued,
the payment deadline, the payment method, etc.
Article 110. The arm's length principle as cited in Article 41 of the EIT Law refers to
the principle that unrelated parties abide to when carrying out business
transactions in accordance with fair market prices and common business
practices.
Article 111. Reasonable methods, as cited in Article 41 of the EIT Law, refer to the
following methods:
1) Comparable Uncontrolled Price Method, which refers to the pricing
method in accordance with the price of identical or similar business
activities among non-related parties;
2) Resale Price Method, which refers to the pricing method by deducting
gross profit of identical or similar business activities from the resale price to
non-related parties for the goods purchased from related parties;
3) Cost Plus Method, which refers to the pricing method in accordance with
the cost and reasonable expenses as well as profit mark-up;
4) Transaction Net Margin Method, which refers to the pricing method in
accordance with the net income level of identical or similar business
activities among non-related parties;
5) Profit Split Method, which refers to the pricing method by reasonable
allocation of consolidated profit (or loss) for an enterprise and its related
parties; and
80
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 112. In accordance with Article 41, paragraph 2 of the EIT Law, an enterprise may
share common costs incurred with its related parties based on the arms
length principle through a cost sharing agreement.
Where an enterprise shares costs with its related parties, the allocation shall
be based on the principle that the costs and expected benefits are matched.
An enterprise entering into a cost sharing agreement shall file the relevant
documents specified by the tax authorities within the period stipulated by the
tax authorities.
Article 113. An advanced pricing agreement as cited in Article 42 of the EIT Law refers
to an agreement that is concluded after negotiation and confirmation with
the tax authorities, upon an enterprises application to them, in respect of the
enterprises pricing principles and computation methods for related party
transactions in future years in compliance with the arms length principle.
Article 114. The relevant documents as cited in Article 43 of the EIT Law refer to:
1) Contemporaneous documents in respect of related party transactions such
as pricing, standards for determining expenditures, computation methods,
explanatory notes, etc.;
2) Documents relating to resale (transfer) price or ultimate sale (transfer)
price in respect of the properties, use right of the properties, services of
the related party transactions, etc.;
3) Information such as product price, pricing method, profit level, etc. that
are comparable to the enterprise being investigated, which shall be
provided by other enterprises involved in the investigation of related party
transactions;
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 115. Where the tax authorities deem an enterprises taxable income in accordance
with Article 44 of the EIT Law, the following methods may be used:
1) Deem the taxable income by reference to the profit margin of same-type
or similar enterprises;
2) Deem the taxable income based on the enterprises cost plus reasonable
expenditures and profit;
3) Deem the taxable income by reasonable proportion of the consolidated
profit of the related party group; and
Where an enterprise disagrees with the taxable income deemed by the tax
authorities in accordance with aforementioned provisions, it shall provide
relevant proof to the tax authorities. The deemed taxable income may be
adjusted subject to the tax authorities verification.
Article 116. Individual residents of China as cited in Article 45 of the EIT Law refer to
individuals, who have an Individual Income Tax obligation for their domestic
and overseas income, in accordance with the relevant provisions of the
Individual Income Tax Law of the Peoples Republic of China.
Article 117. The term controlled as cited in Article 45 of the EIT Law includes:
1) A resident enterprise or an individual resident of China directly or indirectly
holding 10% or more of total voting shares, and such resident
enterprise(s)/individual resident(s) jointly holding more than 50% of total
shares of the foreign enterprise;
2) The shareholding percentage of resident enterprise(s) and individual
resident(s) of China does not meet the percentage standard as stipulated
in 1), but substantial control is formed over the foreign enterprise in
respect of shareholding, financing, business, purchase and sales, etc.
Article 118. The effective tax rate as cited in Article 45 of the EIT Law, being significantly
lower than the tax rate set forth in Paragraph 1 of Article 4 of the EIT Law,
refers to the effective tax rate being lower than 50% of the tax rates set forth
in Paragraph 1 of Article 4 of the EIT Law.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
10%
50%
.
50%
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 119. Debt investments, as cited in Article 46 of the EIT Law, refer to financing that
an enterprise has directly or indirectly acquired from related parties, and the
enterprise is required to repay the principal and make interest payment or
financing that requires other compensation of an interest payment nature.
1) Debt investments made by related parties but through unrelated third
parties;
2) Debt investments made by unrelated third parties, with related parties
providing guarantees and assuming joint and several liability;
3) Other debt investments having the nature of liabilities indirectly acquired
from related parties.
The specified ratios as cited in Article 46 of the EIT Law will be separately
stipulated by the government authorities of the State Council in charge of
finance and taxation.
Article 120. Business arrangements without bona fide commercial purposes as cited in
Article 47 of the EIT Law refer to arrangements whose primary purpose is to
reduce, avoid or defer tax payments.
Article 121. When the tax authorities make special tax adjustments for enterprises in
accordance with provisions of tax laws and regulations, they shall impose
interest charges for the underpaid tax computed on a daily basis from June 1
following the tax year to which the tax is attributed, through the date of tax
payment.
Article 122. Interest as cited in Article 48 of the EIT Law shall be the sum of an amount
computed using the basic Renminbi lending rate published by the
Peoples Bank of China having the same term as the underpaid tax in the year
to which the underpaid tax is attributed, and an additional 5%.
86 Deloitte China Tax
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
.
61
.
5
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 123. Where transactions between an enterprise and its related parties do not
comply with the arms length principle, or an enterprise makes other
arrangements without bona fide commercial purposes, the tax authorities
have the right to make tax adjustments within 10 years from the tax year
when the transactions occurred.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
.
10
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Article 128. The tax authorities shall determine if an enterprise makes enterprise income
tax provisional payments on a monthly or quarterly basis.
Article 129. Regardless of whether an enterprise incurs profits or losses in a tax year, the
enterprise shall file the provisional enterprise income tax returns, annual
enterprise income tax return, financial reports and any other documents as
stipulated by the tax authorities in accordance with Article 54 of the EIT Law.
Article 130. Where the income of an enterprise is earned in currencies other than
Renminbi, it shall be converted into Renminbi at the middle exchange
rate on the last day of the month or quarter to compute taxable income
when tax advance payments are made. When settling the final tax payment
at year-end, for incomes in foreign currencies whose tax has been paid during
the monthly or quarterly provisional tax payment system, it is not necessary
to re-convert such income in the tax computation. To compute taxable income,
only the portion of income in foreign currencies for which tax has yet to be
paid within the tax year needs to be converted into Renminbi, with such
conversion being at the middle exchange rate on the last day of the tax year.
Where the tax authorities conduct audits and verify that an enterprise has
under-reported or over-reported the aforementioned income, the enterprise
shall convert the under-reported or over-reported income into Renminbi at
the middle exchange rate on the last day of the month prior to the month of
the audit and verification to compute the taxable income and further the tax
amount which shall be paid or refunded.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
. 20081 11991630
19942 4
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Deloitte refers to one or more of Deloitte Touche Tohmatsu, a Swiss Verein, its member
firms, and their respective subsidiaries and affiliates. Deloitte Touche Tohmatsu is an
organisation of member firms around the world devoted to excellence in providing
professional services and advice, focused on client service through a global strategy
executed locally in over 140 countries. With access to the deep intellectual capital of
approximately 150,000 people worldwide, Deloitte delivers services in four professional
areas - audit, tax, consulting, and financial advisory services - and serves more than 80
percent of the world's largest companies, as well as large national enterprises, public
institutions, locally important clients, and successful, fast-growing global companies.
Services are not provided by the Deloitte Touche Tohmatsu Verein, and, for regulatory and
other reasons, certain member firms do not provide services in all four professional areas.
As a Swiss Verein (association), neither Deloitte Touche Tohmatsu nor any of its member
firms has any liability for each other's acts or omissions. Each of the member firms is a
separate and independent legal entity operating under the names "Deloitte," "Deloitte &
Touche," "Deloitte Touche Tohmatsu," or other related names.
Deloitte's China practice provides services through a number of legal entities and those
entities are members of Deloitte Touche Tohmatsu (Swiss Verein).
We are one of the leading professional services providers in the Chinese Mainland, Hong
Kong SAR and Macau SAR. We have 7,000 people in ten offices including Beijing, Dalian,
Guangzhou, Hong Kong, Macau, Nanjing, Shanghai, Shenzhen, Suzhou and Tianjin.
As early as 1917, we opened an office in Shanghai. Backed by our global network, we
deliver a full range of audit, tax, consulting and financial advisory services to national,
multinational and growth enterprise clients in China.
We have considerable experience in China and have been a significant contributor to the
development of China's accounting standards, taxation system and local professional
accountants. We also provide services to around one-third of all companies listed on the
Stock Exchange of Hong Kong.
For more information, please visit our website at www.deloitte.com/cn.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
/
/
/Deloitte
Deloitte & ToucheDeloitte Touche Tohmatsu
Deloitte Touche
Tohmatsu
7,000
1917
www.deloitte.com/cn
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China
Shanghai
Deloitte Touche Tohmatsu CPA Ltd.
30/F Bund Center
222 Yan An Road East
Shanghai 200002, PRC
Tel: +86 21 6141 8888
Fax: +86 21 6335 0003
Shenzhen
Deloitte Touche Tohmatsu CPA Ltd.
Shenzhen Branch
13/F China Resources Building
5001 Shennan Road East
Shenzhen 518010, PRC
Tel: +86 755 8246 3255
Fax: +86 755 8246 3186
Suzhou
Deloitte Business Advisory Services
(Shanghai) Limited
Suzhou Branch
Suite 908, Century Financial Tower
1 Suhua Road, Industrial Park
Suzhou 215021, PRC
Tel: +86 512 6762 1238
Fax: +86 512 6762 3338
Tianjin
Deloitte Touche Tohmatsu CPA Ltd.
Tianjin Branch
30/F The Exchange North Tower
189 Nanjing Road
Heping District
Tianjin 300051, PRC
Tel: +86 22 2320 6688
Fax: +86 22 2320 6699
These materials and the information contained herein are provided by Deloitte Touche Tohmatsu and are
intended to provide general information on a particular subject or subjects and are not an exhaustive
treatment of such subject(s).
Accordingly, the information in these materials is not intended to constitute accounting, tax, legal,
investment, consulting, or other professional advice or services. The information is not intended to be relied
upon as the sole basis for any decision which may affect you or your business. Before making any decision or
taking any action that might affect your personal finances or business, you should consult a qualified
professional adviser.
These materials and the information contained therein are provided as is, and Deloitte Touche Tohmatsu
makes no express or implied representations or warranties regarding these materials or the information
contained therein. Without limiting the foregoing, Deloitte Touche Tohmatsu does not warrant that the
materials or information contained therein will be error-free or will meet any particular criteria of
performance or quality. Deloitte Touche Tohmatsu expressly disclaims all implied warranties, including,
without limitation, warranties of merchantability, title, fitness for a particular purpose, noninfringement,
compatibility, security, and accuracy.
If any of the foregoing is not fully enforceable for any reason, the remainder shall nonetheless continue to
apply.
Your use of these materials and information contained therein is at your own risk, and you assume full
responsibility and risk of loss resulting from the use thereof. Deloitte Touche Tohmatsu will not be liable for
any special, indirect, incidental, consequential, or punitive damages or any other damages whatsoever,
whether in an action of contract, statute, tort (including, without limitation, negligence), or otherwise,
relating to the use of these materials or the information contained therein.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China.
Tax
1
8
100738
+86 10 8520 7788
+86 10 8518 1218
147
1503
116011
+86 411 8371 2888
+86 411 8360 3297
208
26
510620
+86 20 8396 9228
+86 20 3888 0119 / 0121
88
35
+852 2852 1600
+852 2541 1911
43-53A
19H-N
+853 2871 2998
+853 2871 3033
222
30
200002
+86 21 6141 8888
+86 21 6335 0177
5001
13
518010
+86 755 8246 3255
+86 755 8246 3186
()
1
908
215021
+86 512 6762 1238
+86 512 6762 3338
189
30
300051
+86 22 2320 6688
+86 22 2320 6699
89
11B
210029
+86 25 5790 8880
+86 25 8691 8776
These materials and the information contained herein are provided by Deloitte Touche Tohmatsu and are
intended to provide general information on a particular subject or subjects and are not an exhaustive
treatment of such subject(s).
Accordingly, the information in these materials is not intended to constitute accounting, tax, legal,
investment, consulting, or other professional advice or services. The information is not intended to be relied
upon as the sole basis for any decision which may affect you or your business. Before making any decision or
taking any action that might affect your personal finances or business, you should consult a qualified
professional adviser.
These materials and the information contained therein are provided as is, and Deloitte Touche Tohmatsu
makes no express or implied representations or warranties regarding these materials or the information
contained therein. Without limiting the foregoing, Deloitte Touche Tohmatsu does not warrant that the
materials or information contained therein will be error-free or will meet any particular criteria of
performance or quality. Deloitte Touche Tohmatsu expressly disclaims all implied warranties, including,
without limitation, warranties of merchantability, title, fitness for a particular purpose, noninfringement,
compatibility, security, and accuracy.
If any of the foregoing is not fully enforceable for any reason, the remainder shall nonetheless continue to
apply.
Your use of these materials and information contained therein is at your own risk, and you assume full
responsibility and risk of loss resulting from the use thereof. Deloitte Touche Tohmatsu will not be liable for
any special, indirect, incidental, consequential, or punitive damages or any other damages whatsoever,
whether in an action of contract, statute, tort (including, without limitation, negligence), or otherwise,
relating to the use of these materials or the information contained therein.
Enterprise Income Tax Law and Implementation Rules of the Peoples Republic of China.
Tax
1
8
100738
+86 10 8520 7788
+86 10 8518 1218
147
1503
116011
+86 411 8371 2888
+86 411 8360 3297
208
26
510620
+86 20 8396 9228
+86 20 3888 0119 / 0121
88
35
+852 2852 1600
+852 2541 1911
43-53A
19H-N
+853 2871 2998
+853 2871 3033
222
30
200002
+86 21 6141 8888
+86 21 6335 0177
5001
13
518010
+86 755 8246 3255
+86 755 8246 3186
()
1
908
215021
+86 512 6762 1238
+86 512 6762 3338
189
30
300051
+86 22 2320 6688
+86 22 2320 6699
89
11B
210029
+86 25 5790 8880
+86 25 8691 8776