Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Tatiana Sena1
Resumo: A implementao da lei 10.639/03 estimulou a publicao de livros que
abordassem temticas sobre histria e cultura africanas e afro-brasileiras. Nesta
pesquisa, analisei a insero de vocbulos oriundos de lnguas do grupo lingustico
bantu no livro infanto-juvenil, Falando banto, de Eneida D. Gaspar, publicado em 2007.
Composto por dez pequenos poemas e um glossrio ao final, o livro pretende valorizar
as palavras vindas da frica, presentes no portugus brasileiro. Embora promova
divulgao de palavras do grupo lingustico bantu, constatei que a obra analisada
mantm uma abordagem superficial, visto que apresenta a famlia lingustica como uma
nica lngua, como se fosse possvel falar banto.
Palavras-chave: lnguas africanas, grupo lingustico bantu, literatura infanto-juvenil.
Posteriormente, essa lei foi substituda pela 11.645/2008, incorporando o ensino da Histria e da Cultura
Indgena.
Os numerosos estudos que comprovaram o parentesco existente entre as lnguas bantas levaram a
uma extenso de sentido que se traduz hoje no emprego do termo banto como substantivo e
como adjetivo. Hoje lembram Souindoula & Kwenzi-Mikala os povos que falam lnguas
bantas so chamados Bantos, e tudo o que diga respeito aos Bantos banto (o mundo banto, as
culturas bantas), chegando-se mesmo a conceituaes como as de uma arte contempornea e
uma medicina tradicional bantas. (LOPES, 2003, p. 17)
Entretanto, a meu ver, existe uma impreciso nessa conceituao, visto que, a
rigor, no existem povos bantos. A palavra bantu est presente em vrias lnguas do
grupo lingustico e sua significao de coletividade, visto que o plural da palavra
muntu, sendo traduzida muitas vezes por povo. O uso dessa palavra para designar
um ramo lingustico do grupo benue-congo, da famlia lingustica ngero-congolesa foi
realizado pela primeira vez em 1862, pelo linguista alemo Wilhelm Bleek, autor da
Gramtica Comparativa de Lnguas Sul-Africanas.
Abrangendo cerca de 500 idiomas, as lnguas do grupo lingustico bantu so
faladas em uma grande extenso do territrio africano, na regio conhecida como
subsaariana. A histria das lnguas e das culturas inscritas sob essa rubrica ficou
invisibilizada, no que poderamos caracterizar como um racismo epistmico,
utilizando-se da designao do terico Ramn Grosfoguel (2007), que conceitua o
racismo epistmico como a desvalorizao dos conhecimentos no-ocidentais. Por conta
desse uso das metodologias produzidas no campo da Lingustica, a palavra bantu
disseminou-se por estudos de variados campos de saber, nos quais se fala em povos
bantos, produzindo homogeneizaes epistemolgicas que dificultam o conhecimento
das histrias das lnguas e das culturas envolvidas. O historiador Anderson Oliva (2003)
chamou a ateno para os perigos de uma representao homognea, visto que os
africanos no se limitam em frica simplista e difundida diviso de bantos ou
sudaneses (p. 424). Como a lngua um elemento central na construo de saberes e da
viso de mundo dos seres humanos, suas importncias devem ser reconhecidas e
valorizadas, a despeito dessas lnguas menores ocuparem um grupo lingustico mais
abrangente. preciso no esquecer o glotocdio ocorrido sob a chancela do
colonialismo.
A despeito dessa ressalva que fao ao livro Falando banto, considero que a obra
pode ser uma porta de entrada ldica para que crianas e jovens brasileiros possam
identificar o legado lexical das lnguas do grupo bantu no portugus brasileiro. Tambm
pode se tornar um ponto de partida interessante, para que professoras e professores
aprofundem seus conhecimentos sobre diversidade lingustica no continente africano,
bem como sobre a contribuio de algumas lnguas africanas do grupo lingustico bantu,
especialmente o quimbundo e o quicongo, na formao da lngua portuguesa no Brasil.
O livro elencou algumas lnguas do grupo lingustico bantu, tais como o
umbundo, ambundo, quimbundo e quicongo, destacando que muitos africanos
escravizados trazidos para o Brasil eram falantes desses idiomas. Nos poemas, h uma
predominncia de palavras do quimbundo e do quicongo. A autora realizou um
inventrio de vocbulos, explorando alguns campos lexicais de maior incidncia da
contribuio africana. Os poemas exploram palavras do campo musical, da culinria, da
flora e de toponmicos de cidades e bairros brasileiros.
No poema Quitutes, o vocabulrio presente trabalha com a designao de
plantas e da culinria brasileira.
Batuca o bumbo,
sacoleja o caxixi,
cutuca a cuca,
toca marimba e ganz.
Desencabula,
saarica na catira,
ginga no samba,
no fandango e carimbo. (GASPAR, 2008, p. 21)
orientando-se ludicamente pelo carter sonoro. Como exemplo disso, cito o poema
Meu cafofo:
Eu moro no cafund,
Na outra banda do mato.
Voc passa uma pinguela,
por cima do manguezal,
e chega no meu cafofo.
Voc pode ir na fubica,
ou vai no lombo do burro. (GASPAR, 2008, p. 15)
Como passar por uma pinguela com uma fubica ou no lombo do burro? A autora
trabalha esse jogo lexical e de sonoridade de maneira que a ludicidade do texto potico
seja ressaltada. A assonncia das palavras outro recurso bastante utilizado nas
composies do livro. No poema Nenm bagunceiro, o tom de cantiga de roda
predomina.
Referncias:
Ramn.
Dilemas
dos
estudos
tnicos
norte-americanos:
So Paulo,
v. 59,
n. 2, June
2007 .
Disponvel em: