Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
TRAYECTO DE INTEGRACIN
DE UN GRUPO DE MUJERES PERUANAS. LA REALIDAD DE
MDENA
1 Mensaje conjunto del director general del ILO Guy Rydere de las Naciones
Unidas a los Derecchos Umanos (OHCHR)
1
poblacin femenina extranjera. Muchas son la familias modeneses que para garantizar el
cuidado y la asistencia de sus seres queridos se orientan en grandes lneas a mujeres
extranjeras, conocidas comunmente como badanteso colf, estos trminos por cuanto
noapreciables, son largamente utilizados para autodelinear el rol de las mismas asistentes
familiares. Es necesario evidenciar que independientemente de la edad y la instruccin,
muchas mujeres comienzan su experiencia como cuidadoras de ancianos (badantes),
trabajando por aos para poder mandar las remesas a los hijos que se quedaron en la patria
y que estan en adad escolar.
La inmigracin femenina representa la oportunidad para millones de mujeres la
posibilidad de huir de relaciones afectivas violentas, de violencia poltico social de sus
lugares de origen, de fracasos matrimoniales o de voltear pgina debido a la prdida de un
ser querido. Asimismo, la inmigracin de las mujeres puede encontrar su raz en la
comprensin y en la voluntad de deshacerse o de cambiar una situacin donde la sociedad
no puede dar respuestas adaptadas e inmediatas a sus exigencias, volteando aquel destino
trazado de mecanismos machistas.
Asimismo, la migracin nace del anhelo de mejorar la propia existencia, del deseo
de explorar y de conocer. En sustancia, es aquella accin que parece necesaria o an ms
urgente, en cuanto no hacerlo prodrian llevar a correr peligros ms grandes de aquello que
se podrian encontrar migrando (sayad, 2004)
Flora Rojas, una inmigrante nacida en Ayacucho / Per. La decisin de salir fuera
de mi pas, fue tomado por mis padres junto a mi hermano mayor quien cumplia un rol
principal de proteccin hacia mi persona, debo mencionar que mi pas se encontraba
sumergido por uno de sus perodos ms sangrientos de su historia contempornea, es decir
empaado por las acciones terroristas de Sendero Luminoso. El mencionado grupo
terrorista era un partido de extrema izquierda que fue fundada en la antigua ciudad de
Huamanga provincia del departamento de Ayacucho. Creo sinceramente que esta fue una
decisin dolorosa y al mismo tiempo un acto de amor y proteccin hacia mi persona. Mi
inmigracin, entonces, no fue ni voluntaria ni impuesta, sino era guiada, en aquel entonces
y en esas condiciones para trazar algunas lneas claras y prcticas de aquello que puede
afrontar un ser humano cuando abandona la tierra donde naci, y sobre todo cuando una
persona descubre que no era exactamente aquello que esperaba encontrar, y es ah que
conoces tu querido enemigo, la soledad, la tristeza y la desesperacin (Mele mio caro
nemico 2010); tambin es el momento donde se experimenta por primera vez las
diferencias y contrastes estre estos dos mundos llamados continentes. El primer contraste
fue las diferencias culturales de las personas ante la propia tierra de proveniencia, una
segunda diferencia es la arquitectura urbana y como tercera diferencia podra decirse la
ms importante es la sensibilidad de las personas en cuanto a valores morales,
responsabilidad y mucha identificacin con su pas. Asimismo esta experiencia no termina
con la adquisicin de la nueva ciudadania o por aquel alejamiento extendido en el
tiempo.
La migracin femenina est introducida en un contexto en la cual las mujeres
ocupan roles sociales tradicionalmente basados sul sistema sexo-genere, segn las cuales
las tareas del cuidado de los hijos y de la casa pertenecen a la naturaleza del ser mujer, a su
vez este trabajo no viene reconocido del sistema socio-econmico y las mujeres viven en la
invisibilidad en las sociedades que le emiten y le acojen dividiendo claramente los
mercados de trabajo por dicernimiento de genere.(Fernandez,2005)
Objetivos de la investigacin
sus visiones del mundo, es decir, el conjunto de valores y significados que atribuyen a sus
experiencias, independientemente de sus expectativas. En el estudio participaron 9
peruanas de edad adulta (de 35 a 50 aos) dedicadas a la atencin y asistencia
subordinadas en familias modeneses y cooperativas sociales. Analic mi historia de vida
personal, al final he tratado de interpretar los resultados obtenidos en llave pedaggica.
El intento de este estudio fu conocer la construcin de los significados de las
inmigrantes y la identificacin del sentido que los individuos atribuyen a las situaciones
que le caracterizaron en conformidad con el marco epistemolgico de referencia al trabajo
a travez de las representaciones sociales (Moscovici 2005). El inters fue precisamente
conocer las causas ms relevantes de las personas entrevistadas, en relacin al tema de
estudio, tratando de no forzar el discurso hacia una direccin predeterminado a priori, dejar
de lado los prejuicios y juicios para hacer brotar un cuadro de la situacin local radicado en
el contexto, siguiendo los presupuestos que estan a la base del fundamentto de la Grounded
Theory (Glaser & Strauss, 1967). Especficamente con la investigacin cualitativa me
propuse de ilustrar el como y el porque del fenmeno de la inmigracin. Experimentar
y consolidar los conocimientos adquiridos durante los estudios en relacin a la
investigacin emprica cualitativa.
La investigacin a nivel metodolgico se bas principalmente en la observacin
de algunos contextos culturales de las inmigrantes peruanas en Mdena, en entrevistas
individuales de las cuales fueron protagonistas nueve mujeres, cada una con una particular
expresin de etnicidad (el sentimiento de pertenencia a un grupo tnico o etnia). La
identidad tnica es una definicin de si mismo o del otro colectivo que tiene sus propias
raices en determinadas relaciones de fuerza (fabietti, 2013).
Mtodo y Instrumentos
anlisis delcontenido de las entrevistas con la ayuda del software Maxqda. Los
anlisis de los datos cualitativos se llev a cabo a travs de un proceso de
desglose de las entrevistas (codificacin abierta), seleccin de los conceptos
claves (codificacin selectiva), las indagaciones de las categoras interpretativas
(codificacin asial).
5. Sintsis de los datos. Que sera la formulacin de las interpretaciones (teoras)
o afirmaciones y construccin de los mapas conceptuales, matrices, diagramas
etc. Las categoras interpretativas as relalizadas dieron la posibilidad de
componer un mapa conceptual con los factores que florecieron de los anlisis.
El mapa ofrece la posibilidad de formular una interpretacin generalizable en
circunstancias y contextos ms amplios.
6. Informe final. Es un reporte cientfico en forma de artculo o de pster
conferencial. En este caso se trata de mi mismo artculo, que incluye todas las
fases de la relacin cientfica.
guiado estas mujeres es el trabajo, Pas (nacin, tierra donde nacieron), Italia e etnia
porque el pas de destinacin muchas veces es programado en cuento estas personas tenian
ya un punto de referencia, por ejemplo una pariente o una amiga, casi siempre una mujer
que ayuda a otra mujer creando de esta manera Cadenas Globales de Cuidados la
palabra Hijos en cuanto el objetivo primario de cada mujer es el bien, la educacin, y el
mantenimeinto de los hijos. La palabra ms personas esta a individualizar el hecho que
tantas mujeres como ellas tuvieron que afrontar las mismas situaciones. Per, aqui e
bien indican respectivamente el pas de pertenencia y el sentimiento que estas personas
pruevan actualmente: muchas de ellas refirieron esplcitamente que en Italia se encuentran
bien no obstante al inicio tuvieron que enfrentar muchas dificultades sobre todo inerente a
la integracin. Asimismo declararon el fuerte deseo de regresar un manaa al propio pas
de origen.
Concluciones
11
12
13
14
15
INDICE
(Per aggiornare lindice: Posiziona il mouse sullarea dellindice, fai il click destro, scegli: Aggiorna campo
Aggiorna intero sommario)
INTRODUZIONE7
1. CAPITOLO_________________________________________________________________________9
1.1. ARTICOLO_________________________________________________________________9
1.1.1. Paragrafo___________________________________________________________9
1.1.2. Titolo______________________________________________________________10
1.2. ARTICOLO________________________________________________________________10
1.3. ARTICOLO________________________________________________________________10
2. CAPITOLO_______________________________________________________________________11
2.1. ARTICOLO________________________________________________________________11
2.2. ARTICOLO________________________________________________________________11
2.3. ARTICOLO________________________________________________________________12
2.4. ARTICOLO________________________________________________________________12
3. CAPITOLO_______________________________________________________________________13
3.1. ARTICOLO________________________________________________________________13
3.2. ARTICOLO________________________________________________________________13
4. CAPITOLO_______________________________________________________________________15
4.1. ARTICOLO________________________________________________________________15
4.2. TITOLO__________________________________________________________________15
4.3. ARTICOLO________________________________________________________________16
4.4. ARTICOLO________________________________________________________________16
CONCLUSIONE_____________________________________________________________________17
BIBLIOGRAFIA______________________________________________________________________19
16
INTRODUZIONE
(Ricordati che ogni nuovo capitolo deve iniziare dalla pagina dispari)
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
17
Testotestotestotesto
1. CAPITOLO
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
1.1. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
(Cognome,
2013).
Testotestotestotesto testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
Testo citato direttamente dal libro/articolo () testo citato direttamente dal libro/articolo.
Testo citato direttamente dal libro/articolo. Testo citato direttamente dal libro/articolo.
(Cognome, 2013)
1.1.1.Paragrafo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
18
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
1.1.2.Paragrafo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
1.2. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
1.3. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
19
Testotestotestotesto
2. CAPITOLO
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
2.1. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
2.2. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
20
Testotestotestotesto
2.3. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
2.4. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
21
Testotestotestotesto
3.CAPITOLO
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
3.1. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
3.2. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
22
Testotestotestotesto
4. CAPITOLO
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
4.1. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
4.2. Titolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
23
Testotestotestotesto
4.3. Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
Testotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
4.4.Articolo
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
24
Testotestotestotesto
CONCLUSIONE
Testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo testo
testotestotestotestotestotestotestotestotesto
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto.
testotestotestotestotestotestotestotestotestotestotesto
25
Testotestotestotesto
BIBLIOGRAFIA
(Ricordati che vanno inseriti nella bibliografia solo le opere citate nel corpo del testo
dela tesi, IN ORDINE ALFABETICO A-Z)
COGNOME, N. (Anno). Titolo opera. Numero edizione. Luogo di edizione: Casa editrice
(Collana).
COGNOME, N. (Anno). Titolo articolo. Nome della rivista, Volume (numero), p. pagina
iniziale - finale.
(per le citazioni prese da internet)
HARRISON, R. K. (1992).Bibliography of planned languages (excluding Esperanto), in
on line(12.09.1997) http://www.vor.nu/langlab/bibliog.html, 1-2.
oppure
HARRISON, R. K. (1992).Bibliography of planned languages (excluding Esperanto),in on
line, http://www.vor.nu/langlab/bibliog.html, lultimo aggiornamento:
12/09/1997.
oppure
HARRISON, R. K. (1992).Bibliography of planned languages (excluding Esperanto).In on
line, http://www.vor.nu/langlab/bibliog.html, data daccesso: 7/06/2011.
26