Sie sind auf Seite 1von 202

LA PETIMETRA

NICOLS FERNANDEZ DE MORATIN

LA PETIMETRA
Edicin, introduccin y notas
de Jess Caas Murillo

Universidad de Extremadura
1989

Textos: Nicols Fernndez de Moratn


De la introduccin y notas: Jess Caas Murillo
De la presente edicin: SERVICIO DE PUBLICACIONES
DE LA UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA
ISSN: 0214-7106
ISBN: 84-7723-054-4
Depsito legal: BA. 206-1989
Composicin e impresin:
UNIVERSITAS Talleres Grficos
Pol. Ind. El Nevero - Badajoz

A Maln y a Milena,
en el reencuentro

NDICE

INTRODUCCIN
La Petimetra entre la tradicin y la vanguardia
1. Juicio de la historia
2. Una composicin problemtica
2.L Trazado de la accin
2.2. Recursos bsicos utilizados
2.3. Diseo de los personajes
2.4. Temas desarrollados
2.5. Significado
3. Restos barrocos e innovaciones neoclsicas ....

9
11
11
18
18
21
23
28
29
31

NUESTRA EDICIN

39

BIBLIOGRAFA SELECTA

43

SIGLAS Y ABREVIATURAS UTILIZADAS

47

LA PETIMETRA

49

Disertacin
Jornada I

57
77

Jornada II
Jornada III

127
161

203

INTRODUCCIN

LA PETRIMETRA ENTRE LA TRADICIN


Y LA VANGUARDIA (INTRODUCCIN)1
Vuelve los ojos, vuelve al patrio muro,
Vers le en mil errores sumergido,
De los cuales sacarle yo procuro
Nicols Fernndez de Moratn2
1 . El juicio de la historia
no bast la cmica jornada,
Ni el calzarte el cothurno sophocleo
para que la virtud fuesse estimada.
Nicols Fernndez de Moratn3
En Madrid, en la Oficina de la Viuda de Juan Muoz, como
reza en su portada, y en el ao 1762 fue publicada La Pe trmetra
de Nicols Fernndez de Moratn, Entre los Arcades de Roma
Flumisbo Thermodonciaco, la primera comedia neoclsica espaola, escrita con todo el rigor del arte4. Con ella Moratn
quera comprobar si se pueden poner en prctica las reglas, tal
1. Incluimos como introduccin el artculo que en su da fue publicado en el tomo V del Anuario de Estudios Filolgicos, y que aparece
convenientemente recogido en el lugar correspondiente, Estudios
sobre La Petimetra de nuestra bibliografa. Modificamos parcialmente
las notas.
2. Nicols Fernndez de Moratn Satyra I, incluida en El Poeta.
Libro primero, Madrid, Imprenta de Miguel Escavano, 1764, p. 45 (Sig.
Biblioteca Nacional de Madrid R/16269).
3. Ibidem, p. 44.
4. Todas las frases hasta aqu entrecomilladas han sido tomadas de
la portada de la primera edicin de La Petimetra. El texto completo es el
siguiente: La Petimetra. / Comedia nueva: /escrita/ con todo el rigor del
11

y como explica en la Dissertacin que figura al frente de esa


impresin 5 . Sobre ella aclaraba:
mi intento no es el de ensear (que no me juzgo capaz de esso)
sino el exercitar, para que algn docto Espaol perfeccione con
ms juicio lo que yo empiezo6.
De ella afirmaba:
el sugeto me parece propio, y el assunto natural para lo Cmico. Heme apartado de los comunissimos que tenemos, donde
todos son enamorados, duelistas y guapetones; pero tampoco lo
he olvidado del todo, por ser del gusto y carcter de la Nacin.
Todo su contexto me parece verisimil, y creible. Que tenga algunas faltas, ni lo niego, ni lo dudo, porque no soy ngel; pero
se la puede suplir, por las dems circunstancias que tiene, pues
sin que sea vanagloria, juzgo que pocas Comedias observarn
los preceptos tan religiosamente7.
Vea de este modo don Nicols culminados todos sus esfuerzos
anteriores encaminados a lograr la renovacin del panorama literario espaol del momento 8 . No obstante, en trminos generales, los hombres de su poca no se mostraron demasiado indulgentes con su creacin. Los defensores del pensamiento
ilustrado no dejaron de reconocer el papel jugado por el texto en
la historia de las letras espaolas. As, Juan Sempere Guarinos,
arte, / por Don Nicols Fernandez/ de Moratin, Criado de la Reyna
Madre/ nuestra Seora./ Entre los Arcades de Roma / Flumisbo Thermodonciaco,/ Con licencia. / En Madrid, en la Oficina de la Viuda de Juan /
Muoz, Calle de la Estrella. Ao de 1762. (Sig, Biblioteca Nacional de
Madrid R/16269).
5. Edicin citada (nota 4), p. 20. La Dissertacin, o prlogo,
ocupa las pginas 5-23 de esta impresin.
6. Ibidem, p. 20, en nuestra edicin p, 74.
7. ibidem, pp. 21 y 22, en nuestra edicin p. 74 y 75.
8. La Petimetra, recurdese, ve la luz en los instantes en que toda
la polmica sobre la renovacin del teatro estaba en su esplendor, una
polmica en la cual, como ha sido estudiado por eminentes investigadores, Nicols Fernndez de Moratn tuvo una importante participacin.
La comedia vena a ser la primera plasmacin prctica (paralela a la que
haba conseguido antes Montiano para la tragedia con sus obras Virginia

12

en su Ensayo de una biblioteca espaola de los mejores escritores del reynado de Carlos f/\ haca resea de l con las siguientes palabras:
Viendo el Seor Moratn el desarreglo de nuestro teatro, y que
nadie se aplicaba su reforma en la parte cmica, escribi esta
comedia, que acaso es a primera espaola que se ha visto conforme las reglas.
Y Leandro Fernndez de Moratn, en medio de la gran veneracin que profesaba las obras de su padre, como recuerda Buenaventura Carlos Aribau10, no duda en calificarlo como
comedia sujeta al rigor del arte, la primera original que se haba
escrito en Espaa con este requisito11.
y resaltar que resulta estimable por su regularidad12. Los tradicionalistas arremetieron duramente contra l e impidieron su
montaje sobre las tablas, tal y como recoge Leandro Fernndez
de Moratn, quien, hablando de La Petrimetra y Lucrecia, afirma:
Estas dos piezas se publicaron impresas, pero ninguna de ellas
se represent. El teatro, tiranizado entonces por estpidos co- 1750- y Atalfo -1753-) de toda la preceptiva neoclsica sobre el teatro
que a travs de escritos, academias y tertulias se haba ido previamente
difundiendo y debatiendo. Cf. Emilio Cotarelo y Mori, Harte y su poca,
Madrid, Rivadeneyra, 1897, pp. 41-45; John A. Cook, Neo-classic
Drama in Spain: Theory and Practice, Dallas, Southern Methodist University Press, 1959 (reimpreso en Westport, Connecticut, Greenwood
Press, 1974); Jos Miguel Caso Gonzlez, De la Academia del Buen
Gusto a Nicols Fernndez de Moratn, en Revista de Literatura, XLII,
84, 1980, pp. 5-18.
9. Juan Sempere y Guarnios, Ensayo de una biblioteca espaola de
los mejores escritores del reynado de Carlos III, Madrid, Imprenta Real,
1787, tomo IV, p. 122. (Ed. facsmil en Madrid, Gredos, 1969).
10. Cf. Leandro Fernndez de Moratn, Vida de Don Nicols Fernndez de Moratn, Flumisbo Thermodonciaco, ed. de Buenaventura
Carlos Aribau, en Obras de Don Nicols y Don Leandro Fernndez de Moratn, Madrid, Rivadeneyra (BAE, II), 1846, pp. VII-XIX. La cita reproducida se halla en la pgina VIII, nota 5.
11. Cf Leandro Fernndez de Moratn Vida de Don Nicols...
(cit. en nota 10), p. VIII.
12. Ibidem.

13

pleros, administrado por cmicos del mas depravado gusto, y


sostenido por una plebe insolente y necia, solo se alimentaba
de disparates13.
palabras, que, sin duda, estn basadas en otras anteriores insertas por su padre en su primer Desengao al theatro espaol:
No me ha sido posible hacerla representar14, ni lo ha conseguido un mi apasionado que en vindola lo ha solicitado en Cdiz,
pues en oyendo que est arreglada la desprecian; y advierta usted
que no son los acadmicos de la Academia espaola, ni los de las
ciencias de Londres o Pars, ni de los Arcades de Roma, sino los
mismos comediantes, y aun ms los poetastros o versificantes
saineteros y entremeseros, que andan siempre agregados a las
compaas: estos son los jueces que en Espaa tiene la poesa15.
Ramn de la Cruz se vio convertido en el adalid de la oposicin
contra el teatro de don Nicols16, Otros autores utilizaron el escrito como medio de rechazar La Petrimetra. Ignacio Bernascone, en el prlogo a Hormesinda11, quiso responder a uno de los
detractores:
Su comedia la Petrimetra fue criticada de una traduccin de el
Britnico, hecha no sobre el original de Racine, sino poniendo
en mal verso la excelente prosa de el que se ocult con el Anagrama de Don Saturio Iguren. La Critica se reduce generalidades, como hacen muchos, y a decir que los versos estn defectuosos. A esto no respondo, sino que ve qunto quiere por cada
verso, que encuentre mal medido, como est este entre otros de
13. Ibidem.
14. Por supuesto, se refiere a La Petimetra.
15. Nicols Fernndez de Moratn, Desengao al theatro espaol
respuesta al romance liso, y llano, y defensa del Pensador. [s.l. s.i. s.a.]
[1762], p. 8. (Sig. Biblioteca Nacional de Madrid T/10531).
16. Sobre la polmica que Moratn mantuvo con Ramn de la Cruz
en los momentos inmediatos a la publiccin de La Petimetra, vid. Cotarelo, harte y su poca (cit. en nota 8), pp. 85-86.
17. Ignacio Bernascone, prlogo a Hormesinda, tragedia de Don Nicols Fernndez de Moratn, criado de S. M. Representada en el Coliseo
del Prncipe por la compaa de Ponce este ao de 1770. Madrid, Pantalen Aznar, f. 2r-3v (en el texto no figura numeracin). La cita que a
continuacin reproducimos se halla en el f. 7r.

14

su traduccin: Bien puede ser que Britnico. Ntese que el eruditissimo Aprobante llama traduccin la Petimetra, quizs por
haber odo hablar de la Petit Maitre Londres Comedia Francesa,
siendo as, que lo mas que se parece, es en titulo.
Y el propio Nicols les dedica a todos ellos, en conjunto, las siguientes palabras 18 :
El modo legtimo de impugnar una obra es ponerla al lado otra
mejor, y assi procurmoslo, y vamos enseando con el exemplo. Yo lo hice en el modo que pude por lo Cmico, y lo Trgico no traduciendo, (que lo dixera) sino inventando. No digo,
que consegu la perfeccin; pero s de cierto, que no incurr en
los horribles disparates, que oimos cada dia; y pues ya est
abierta la senda, enmiende otro lo que yo err, y assi se conseguir la reforma del Theatro.
Pero, a pesar de todo, muchos de los defensores del neoclasicismo y de la persona y la obra de don Nicols se vieron obligados
a reconocer los defectos de composicin que el texto presentaba.
El testimonio tradicionalmente ms resaltado por la crtica quiz
sea el del propio hijo, Leandro, de nuestro autor, quien, pese a
las alabanzas que en otro lugar dedica al texto, en el Discurso
preliminar que sita al frente de la edicin de sus comedas 19 ,
enjuicia La Petimetra de la siguiente forma:
Don Nicols Fernandez de Moratin, estimado generalmente
como uno de nuestros mejores lricos modernos, compuso a instancias de Montiano, su amigo, una comedia intitulada la Petimetra. Esta obra, impresa en el ao 1762, carece de fuerza cmica, de propiedad y correccin en el estilo; y mezclados los
defectos de nuestras antiguas comedias con la regularidad violenta que su autor quiso reducirla, result una imitacin de carcter ambiguo y poco a propsito para sostenerse en el teatro,
si alguna vez hubiera intentado representarla20.
18. Nicols Fernndez de Moratn, Desengao 11 al theatro espaol, sobre los autos sacramentales de Don Pedro Caldern de la Barca
[s.l. s.i. s.a.] [1763].
19. Cf. Leandro Fernndez de Moratn, Discurso preliminar, en
Obras de Don Nicols y Don Leandro Fernndez de Moratn (cit. en nota
10), pp. 307-325. La cita que reproducimos se encuentra en la p. 316.
20. Obsrvese la contradiccin existente entre esta ltima frase y
las afirmaciones de Nicols Moratn y el propio Leandro referidas a los

15

La crtica moderna no ha sido mucho ms benvola con la


pieza 21 . El siglo XIX la consider obra prcticamente absurda y
de simple inters histrico. Mesonero Romanos hace mencin
de ella en tono en parte de censura, en parte laudatorio22,
Sus composiciones dramticas, si hoy aparecen lnguidas y
amaneradas, no pueden de ninguna manera, ni en ningn tiempo, ser despreciadas por necias; y cuando no otra cosa, no podr
negarse a la comedia La Petimetra y a sus tragedias Hormesinda y
Guzmn el privilegio de ser las primeras que se acercaron a imitar entre nosotros el gusto llamado clsico francs.
Ms severos se muestran Cotarelo y Menndez Pelayo. El primero tilda el texto de inverosmil 23 .
Compuso Moratn su comedia La Petimetra, "escrita con todo
el rigor del arte", como l mismo dice, y en donde campean las
famosas unidades, logradas costa de otras inverosimilitudes
mucho ms repugnantes, y desprovista de inters, gracia y estilo. As es que no pudo lograr fuese representada ni en Madrid ni
en provincias.
El segundo24, de
comedia insulsa, aunque escrita, segn reza la portada, con
todas las reglas del arte, y quizs por esto mismo,
considerando que
problemas de estreno de La Petimetra que recogamos en las lneas anteriores.
21. La bibliografa ms completa existente sobre Moratn, tanto
de textos propios como de estudios y crticas sobre ellos, puede encontrarse en el artculo de Francisco Aguilar Pial y Philip Deacon,
Bibliografa de Nicols Fernndez de Moratn, publicado en la Revista
de Literatura, XLII, 84, 1980, pp. 273-300.
22. Ramn de Mesonero Romanos, Biografa espaola. Don Nicols Fernndez de Moratn, en Semanario Pintoresco Espaol, IV,
1842, pp. 282-284. Reimpreso en Obras Completas, ed. Carlos Seco Serrano, Madrid, Atlas (BAE, CC), 1967, tomo II (son cinco volmenes),
pp. 349-351. La cita seleccionada se halla en la pgina 351a.
23. Cotarelo, op. cit. (nota 8), p. 43.
24. Marcelino Menndez Pelayo, Historia de las ideas estticas en
Espaa. Edicin revisada por Enrique Snchez Reyes, Santander, CSIC,
tomo III, 1947, pp. 288 y 289, nota 1.

16

la disertacin preliminar (...) es lo nico importante para la


historia.
En el siglo XX el panorama no ha cambiado de forma sustancial. As Agustn de Saz afirma25:
La Petimetra (...) no revela un autor genial. Es una accin que
transcurre con la mayor simpleza y vulgaridad. Todo es pulcritud
y pureza en ella. Es reglada.
se puede elogiar la tcnica de la comedia "pero sin ingenio".
Para Cook26
Moratin's comedy, The Fashionable Lady, represents the frst
attemp on the part of the neo-classicists to write a comedy in
accordance sith the rules.
The "Dissertation that accompanied The Fashionable Lady, is
more important than the play itself.
This comedy is only of historical interest as representing the
first attempt to carry out in an original comedy the theories
with had been so often expressed since the time of Luzn.
Hasta los estudios ms recientes de Caso Gonzlez, Mario Hernndez y Gies, de los que ms adelante nos ocuparemos, la valoracin no se modifica. Gies27, por ejemplo, ya considera que
25. Agustn del Saz, La tragedia y la comedia neoclsicas, en
Historia general de las literaturas hispnicas, IV, 1. Barcelona, Barna,
1956, pp. 110-165. A Moratn le dedica el apartado La madurez de la
tragedia neoclsica. Don Nicols Fernndez de Moratn. Su obra teatral
(pp. 124-132). De l habra que rectificar la afirmacin que inserta en la
pgina 129, segn la cual En la disertacin que, segn costumbre, la
preceda (a La Petimetra) se dola (Moratn) de los comediantes que no haban querido representarla prefiriendo los "disparates" con que "estpidos copleros" infestaban las tablas, pues, como antes recordbamos,
Nicols incluye esas lamentaciones en su primer Desengao al theatro
espaol. No obstante, el error no es totalmente imputable a Agustn del
Saz, Procede de Menndez Pelayo, de quien lo toma y quien lo introduce
en la pgina 1266 del volumen I de su Historia de las ideas estticas en
Espaa (Madrid, CSIC, 1974, 4a ed 2 vols. Las citas recogidas a continuacin estn en las pginas 129 y 130.
26. Cook, op. cit., (nota 8) pp, 210 (citas primera y segunda) y
215 (cita tercera).
27. David Thatcher Gies, Nicols Fernndez de Moratn, Boston,
Twayne Publishers, 1979, p. 130.

17

La Petimetra is not a bad play; it is pleasant to read and could


be middly entertaining if staged properly. These is dramatic interest, even if it is predictable, The moral message is clear, and
the exaggerations are perdonable in comedy. The comedy itself
is broad, often strained, but often enchanting.
Tal disparidad de criterios no resulta difcil de justificar. La
Petimetra, independientemente de las circunstancias que rodean
su publicacin es una obra compleja. En su composicin es observable una mezcla de tradiciones diferentes que la convierten
en un texto hbrido, como tendremos ocasin de comprobar.
2 . Una

composicin

problemtica

Para agradar al Pueblo no es preciso abandonar el Arte; y si alguna Comedia, Tragedia escritas sin l agradan, no es por a
precisa circunstancia de que estn desarregladas, pues si tal composicin tuviera el Arte, seria al doble ms aplaudida.
Nicols Fernndez de Moratn2*
Dos tradiciones distintas confluyen en la composicin de La
Petimetra: el pensamiento neoclsico dieciochesco, la prctica
dramtica de los escritores barrocos espaoles. Ambas aparecen
unidas a lo largo de toda la comedia, en el trazado de la accin,
en el diseo de los personajes, en la configuracin del contenido.
2.1.

Trazado de la accin

El argumento de la obra, basado, segn Mario Hernndez29,


en el texto calderoniano Cul es mayor perfeccin?, incluye,
como era de esperar, una sola accin, consistente, esencialmente, en una trama amorosa. El problema principal a desarrollar
28. De Dissertacin (cit, en nota 5), p. 9, p. 63 en nuestra edicin.
29. Mario Hernndez, La polmica de los autos sacramentales en
el siglo XVIII: la ilustracin frente al barroco en Revista de Literatura,
XLII, 84, 1980, pp. 185-220. La alusin a La Petimetra que recogemos
se halla en la pgina 190 (Mario Hernndez remite aqu a su tesis doctoral indita La obra dramtica de Nicols Fernndez de Moratn, Valladolid, 1974).

18

son las relaciones amorosas que un conjunto de personajes, cuatro, dos damas y dos galanes, mantienen entre s30. Las relaciones no son plcidas, sino complejas. Los protagonistas de
ellas, cambiantes en cada caso, han de sufrir enredos e intervenciones perturbadoras de terceros. La accin ha sido formada mediante una sucesin de tringulos amorosos cuya configuracin
concreta va modificndose a lo largo de la pieza31.
Se parte de un planteamiento previo: un hombre, Damin,
est enamorado de una mujer, Jernima, que goza de fama en la
corte por su hermosura y su dinero; la dama se interesa por l,
pero no le ha dado el consentimiento definitivo para la formalizacin de relaciones. Damin sita ante Jernima a un amigo
suyo, Flix, que se enamora de sta y le har la competencia a
aqul. Con ello de la situacin inicial A se pasa a la situacin B,
en la cual hallamos ya configurado un tringulo amoroso. La
complicacin surge de inmediato. Mara, prima de Jernima, conoce a Flix, y, sin declararlo pblicamente, se interesa por l.
Se da lugar as a la formacin de un nuevo tringulo amoroso paralelo al anterior y en cuyos vrtices quedaran ubicadas las dos
damas y el segundo de los galanes (situacin C). El enredo no se
corta todava. El autor introduce, sin efectuar un desarrollo pleno
por el momento, un elemento nuevo (situacin D): Damin sugiere que Mara puede ser objeto de su atencin. Se deja abierta
as la posibilidad de creacin de otro tringulo ms, adosado a
los restantes, y formado por Damin, Mara y Flix.
A lo largo de la jornada primera la situacin B se mantiene
en funcionamiento pleno. En las prineras escenas de la segunda
30. Vase la explicacin que Jos Caso Gonzlez proporciona del
trazado del argumento en su estudio Rococ, Prerromanticismo y Neoclasicismo en el teatro espaol del siglo XVIII, publicado en el libro
Los conceptos de Rococ, Neoclasicismo y Prerromanticismo en la literatura espaola del siglo XVIU, Oviedo, Cuadernos de la Ctedra Feijoo,
22, 1970, pp. 7-29. (Cf. especialmente, pp. 13-14).
31. Cf,, tambin, Mario Hernndez, Herencia barroca y novedad
rococ en La Petimetra de Nicols Fernndez de Moratn, en Actas del
Cuarto Congreso Internacional de Hispanistas, celebrado en Salamanca,
agosto de 1971, I, Salamanca, 1982, pp. 757-771. Vid., concretamente,
p. 759.

19

la situacin C comienza a cobrar relevancia, aunque no se deshace totalmente el planteamiento de B. En la segunda mitad de la
jornada central, tras la insercin de un incidente bsico para la
comedia, el descubrimiento simultneo por los galanes de la verdadera identidad de Jernima, se imprime un giro a los acontecimientos. Los dos hombres fijan sus ojos en Mara, aunque slo
Flix es correspondido. La accin es, as, replanteada. Su diseo
se vuelve a efectuar tomando como modelo el realizado en las escenas anteriores, con las cuales guarda un exacto paralelismo.
Una vez ms el punto de partida est en una situacin simple
(Ai): un hombre, Flix, ama a una mujer, Mara, y es correspondido. Al instante aparece un obstculo, la intromisin de Damin, y con l un tringulo amoroso (Flix, Mara, Damin; situacin Bi). A l se le adosa otro al punto: Jernima, antes
desdeosa, decide entregar sus encantos al rico don Flix (situacin Ci), aunque no descarta todava por completo a Damin.
Con ello se avanza un paso en la complicacin argumental. Aparece la situacin Di en la cual son tres, como antes sucediera, los
tringulos amorosos que funcionan simultneamente: FlixMara-Damin; Flix-Mara-Jernima; Flix-Damin-Jernima.
En los ltimos instantes de la pieza la situacin Di desaparece
(Jernima, al percatarse de que el nico galn adinerado es Flix,
abandona sus pretensiones por Damin) y tan slo la O es utilizada por el dramaturgo. La solucin del conflicto correr a cargo
de Don Rodrigo, to de las damas, quien las empareja con uno de
los galanes, Mara con Flix, Jernima con Damin, haciendo
as desaparecer todo tipo de tringulos, provocando la reaparicin del planteamiento lineal inicial, la vuelta a la armona.
Analizada as, la accin parece de diseo simple y bien meditado. Se parte de un planteamiento claro del conflicto. Despus
se introducen modificaciones. Todos los ingredientes bsicos
del enredo estn implcitos en el trazado inicial. Cada uno de
ellos va entrando en funcionamiento segn las exigencias del
desarrollo argumental. En ste se introducen dos partes diferenciadas. En la primera, Jernima y Damin son los verdaderos
protagonistas de las relaciones amorosas; Flix y, menos,
Mara, los entrometidos. En la segunda, se truecan los papeles y
Mara se convierte en el eje de los sucesos. Todo parece difano.

20

Todo parece medido para facilitar la comprensin del texto y la


posible transmisin de una enseanza. Y, sin embargo, a nivel
de resultados la comedia se presenta compleja. El enredo y el
continuo cambio en los vrtices de los tringulos amorosos enmaraan demasiado la accin. De ah que su desenlace no pueda
aparecer como consecuencia lgica del desarrollo previo, deba
ser un tanto impuesto por el autor. La claridad est en el diseo
terico, en el esquema de partida. La oscuridad, en los logros
prcticos. No es extrao que los exigentes crticos neoclsicos,
entre ellos el propio Leandro Fernndez de Moratn, arremetiesen contra la pieza.
2.2. Recursos bsicos utilizados
Consecuencia inmediata del diseo elegido para configurar la
accin es la aparicin de un conjunto de recursos que, por un
lado, facilitan su desarrollo, la caracterizacin de los personajes
y el planteamiento de los temas, y, por otro, la transmisin de
un mensaje muy concreto.
Los enfrentamientos duales es uno de esos recursos. La elaboracin de la accin mediante el sistema de tringulos amorosos descrito, unos tringulos en los cuales dos han de padecer la
intromisin de un tercero, necesariamente genera la aparicin de
un conjunto de oposiciones binarias que afectan especialmente a
los personajes principales (Flix/Damin; Mara/Jernima),
aunque tambin a los secundarios (Martina/Ana). El enfrentamiento puede ser de dos tipos: fsico o dialctico y de caracterizacin. El primero se produce constantemente entre los varones,
pero tambin entre las damas al final de la comedia32. Su funcin
es crear momentos de tensin que proporcionan inters al relato.
El segundo afecta a galanes y damas por igual. Sirve para efectuar la caracterizacin de los personajes. Proporciona, al contribuir a reprobar unos comportamientos y ensalzar otros, ms
efectividad al mensaje de la obra.
El paralelismo aparece en la comedia como consecuencia del
uso del recurso anterior. El autor muestra las relaciones que se establecen entre dos parejas de personajes cuyos respectivos ca32. Cf.f los vv, 2794-2845 de la jornada II, por ejemplo.

21

racteres chocan entre s, se oponen, se enfrentan. Por ello ha de


ir narrando de forma paralela los sucesos que protagonizan y de
presentar paralelamente los rasgos que los definene. El lectorespectador puede observar as la disparidad de motivaciones que
existe entre ellos y admitir mejor las enseanzas que a travs del
texto se transmiten33.
El paralelismo aparece en muchas ocasiones trocado en contraste3*. Puede producirse entre situaciones (tringulo amoroso
formado en el acto primero, tringulo del tercero) o entre personajes (Flix/Damin; Mara/Jernima; Martina/Ana). Es un auxiliar del didactismo. Facilita la provocacin de un rechazo por
unos modos de actuacin y la aceptacin de otros presentados
como correctos y razonables35.
Con fines igualmente didcticos el autor acude a la perspectiva mltiple. Presenta dos visiones distintas de dos personajes
diferentes que reaccionan ante un mismo suceso. El espectadorlector recibe una informacin ms completa, puede contrastar y
queda en mejor posicin de aceptar la moraleja del texto36.
La oposicin entre apariencia y realidad se utiliza como
medio de caracterizar a los personajes y hacer ms fcil la transmisin de una enseanza. Afecta sobre todo a dos agonistas, Jernima y Damin.
33. En la jornada segunda, por ejemplo, encontramos claramente
utilizado este recurso. El autor muestra de forma paralela las reacciones
de Flix y Damin al descubrir la verdadera situacin de Jernima (si
bien resalta la divergencia de motivaciones que les llevan a adoptar una
misma solucin, el abandono de Jernima). C/. vv, 1504-1704.
34. Cf. Nigel Glendinning, El Siglo XVIH (Historia de la Literatura
espaola, 4). Barcelona, Ariel, 1973, p. 149.
35. Incluso el contraste de situaciones, en el ejemplo aqu citado,
cumple esa funcin. El tringulo amoroso en la jornada III muestra, al
contrastar con el incluido en la primera, cmo los engaos y las mentiras van recibiendo su merecido: en el centro de los tringulos ya no se
encuentran las mismas personas en cada caso, los entrometidos de antes
se convierten en sujetos pacientes de las intromisiones de necios e interesados que en un principio aparecan como eje de los sucesos (Jernima
y Damin).
36. Pueden observarse en los mismos versos citados en la nota
33.

22

El enredo es otro de los recursos primordiales que invervienen en la composicin de la comedia. El propio Nicols Fernndez de Moratn lo menciona en el prlogo a la primera edicin de
La Petimetre?1, si bien para matizar que no se usa demasiado:
No imagine nadie hallar en mi Comedia tantos enredos como en
otras, pues el tiempo, ni el parage immutable no lo permiten, ni
fueran verismiles tampoco.
Su aparicin es consecuencia inmediata, tambin, del trazado que
e proporciona a la accin, de su diseo basado en el sistema de
tringulos amorosos cambiantes. El enredo envuelve a todos los
personajes. Suele ser utilizado con fines dramticos, crea conflictos38. Consiste en la interferencia de terceros en las relaciones amorosas de una pareja. Es complejo. Los hechos se enmaraan tanto con l que el autor ha de acudir a un personaje que,
imponiendo su voluntad sobre los dems, provoque el advenimiento del desenlace. En su utilizacin del enredo Moratn cae
en uno de los defectos contra los que advierte Luzn en su Potica29:

algunos poetas saben enredar con mucho artificio una fbula,


pero despus se pierden en la solucin.
Pese a sus buenas intenciones, no logra que las dificultades se
resuelvan y deshagan con admiracin de los oyentes, con naturalidad y verosimilitud40.
2.3. Diseo de los personajes
Ocho son los personajes41 que sirven de base para desarrollar
37. Nicols Fernndez de Moratn, Dissertacin que figura al
frente de La Petimetra (citada en nota 5), p. 22; en nuestra edicin p. 75.
38. Tan slo existe un enredo de carcter cmico en la comedia. Se
sita en la jornada primera, vv. 819-883. Se utiliza como fcil recurso
para hacer rer al espectador.
39. Ignacio de Luzn, La Potica (ediciones de 1737 y 1789). Ed.
Isabel M. Cid de Sirgado, Madrid, Ctedra, 1974, p. 368.
40. Luzn, ibidem.
41. C/., tambin, Mario Hernndez, op, cit., en nota 31, pp. 759764.
23

la accin. Moratn, ajustndose as a la preceptiva neoclsica, y


separndose, en consecuencia, de los epgonos de la comedia
nueva y del teatro postbarroco, incluye en su texto un nmero reducido de agonistas. Estos no sern agrupados en las escenas
sino por tros, cuartetos o por parejas. Tan slo en momentos
especialmente resalanles en el argumento, y con el fin de que
estos queden destacados, se produce la acumulacin. El autor
marca as distancias con respecto al drama imperante en su
poca, y toma, con su prctica, partido por la esttica ilustrada.
La caracterizacin de los personajes se efecta de forma rpida en unos casos y paulatina en otros. Puede realizarse desde un
punto de vista externo (se muestra su situacin social) o desde un
punto de vista interno (se notifica su modo de ser interior).
La caracterizacin externa de los agonistas es hecha rpidamente en los personajes secundarios (Martina, Ana, Roque, Don
Rodrigo)42. En los principales (Mara, Jernima, Flix y Damin)
predomina la lentitud. De estos se van progresivamente descubriendo aspectos inditos para el espectador. De Flix, por ejemplo, se notifica primero su reciente llegada a la corte procedente
de Valladolid43, su inters, despus, por entrevistarse con don Rodrigo para hacerle entrega de una carta en la cual se solicita ayuda
para resolver un problema44, y, por ltimo, se relata su historia
completa45. Se logra as ayudar al pblico a fijarse ms en esos
personajes, a conocerlos mejor, facilitando de tal modo la transmisin de un mensaje concreto del que ellos son portadores.
La caracterizacin interna de los personajes es efectuada de
forma enteramente similar. De los protagonistas se van paulati42. Inmediatamente sabemos que Martina es criada de Mara; Ana,
de Jernima; Roque, de Damin; y que don Rodrigo es to y administrador de las damas protagonistas.
43. Jornada I, vv. 1-129.
44. Jornada II,
45. Jornada III, vv. 1954-2011. Damin se halla en situacin similar. Roque va desvelando progresivamente aspectos de su posicin
social hasta la jornada tercera (vv. 2580-2659) en la que el personaje
queda al descubierto. Y lo mismo sucede con Jernima y Mara, cuya situacin real es mostrada en tinieblas en los primeros momentos hasta
que en la jornada II don Rodrigo la desvela con claridad.

24

mente desvelando aquellas facetas que son de imprescindible


conocimiento al espectador para comprender la actuacin de
aquellos en cada una de las situaciones. As, de Damin se va destacando poco a poco su capacidad de apasionamiento, su tacaera, su cobarda, su carcter interesado46... De Mara, su abnegacin, su comportamiento adecuado al papel que debe desempear
una mujer en la familia47... De Jernima, su seoritismo, su
superficialidad48... De Flix, la nobleza de su carcter, la lealtad
que guarda a su amor, la capacidad de defensa de sus intereses, su
valenta... En cambio, los personajes secundarios son trazados
casi de un solo plumazo. De Martina se destaca su carcter interesado y su fidelidad a Mara; de Ana, su estupidez, concorde
con la de Jernima; de Roque, su buen humor y sus dotes de buen
consejero; de don Rodrigo, su carcter severo y adusto.
Los personajes quedan caracterizados ante el espectador por
medio de sus hechos o por las palabras que pronuncian. Martina,
por ejemplo, es definida como persona interesada al mostrar
cmo solicita a Damin recompensa por los servicios prestados,
y Damin como tacao al aplazar el pago de la ddiva49. Jernima es presentada como ser ridculo, superficial y engredo en
la conversacin que mantiene con Ana50. La caracterizacin
puede llegar tambin a travs de conversaciones que otros personajes mantienen sobre ellos y sus hechos. Mara aparece como
persona resignada y de buen corazn en el relato de Martina incluido en los inicios de la jornada primera51. Damin, como cobarde al narrar Roque su actuacin en el duelo que haba de mantener con Flix52.
Para caracterizar a los personajes principales se utilizan dos
recursos bsicos que anteriormente comentbamos, el paralelis46. Jornada I, vv. 1-129; jornada I, vv. 156-176; jornada II, vv.
1189-1248; jornada II, vv. 1658-1704, respectivamente.
47. Jornada I, vv. 130-155; jornada I, vv. 388-529...
48. Jornada I, vv. 130-155; jornada I, vv. 235-388.
49. Jornada I, vv. 156-176.
50. Jornada I, vv. 235-388.
51. Jornada I, vv. 130-155,
52. Jornada II, vv. 1206-1248, Cf. Jos Caso, Rococ... (cit.
en nota 30), p. 14.

25

mo y el contraste. El autor efecta un diseo paralelo de Flix y


Damin, los galanes, y de Mara y Jernima, las damas. Va presentando paralelamente sus rasgos definidores53. Pero el paralelismo conlleva el contraste, un contraste que se traduce en oposiciones binarias (el carcter de Flix se opone al de Damin; el
de Mara, al de Jernima), utilizadas con claros fines didcticos.
Los personajes principales son los que han recibido una caracterizacin ms cuidada. De ellos se destacan varios rasgos: su
tendencia a razonar54, a justificarse55... En ellos se producen algunos cambios de actitud que el autor procura siempre explicar56.
Pero, aun as, parece evidente que las evoluciones de los agonistas resultan un tanto forzadas, son preparadas de forma un poco
tosca. Por ello la obra, en este aspecto, falla y se torna, en contra
de los deseos de su creador y de los presupuestos tericos neoclsicos, un tanto inverosmil.
El problema bsico es que todos los personajes de la comedia
son puros tipos funcionales, calcados de los que existan en la comedia nueva57, y empleados como medio de desarrollar una accin
a travs de la cual se va a transmitir una enseanza. Flix y Damin
53. Flix y Damin explican en parlamentos paralelos las causas
de su respectivo y sucesivo enamoramiento de Jernima y Mara. Jernima y Mara, en una conversacin, muestran sus distintas concepciones
de la vida (jornada I, vv. 388-529).
54. Damin, jornada I, vv. 632-818; Jernima, ibidem; Flix, jornada II, vv. 1294-1360...
55. Damin, jornada II, vv. 1658-1704; Jernima, jornada III, vv.
2464-2555...
56. As, Jernima explica su inters repentino por Flix con la excusa de que Damin no era, socialmente, quien ella crea (jornada III, vv.
2464-2507). Se justifica la atraccin de Mara por Flix, con tan slo
verle, por la sospecha que ella tiene de que pueda tratarse del hombre que
conoci en Valladolid y del que qued prendada. Y el cambio de actitud de
Flix con respecto a Mara, por el desengao que sufre al enterarse de la
verdadera situacin social y personal en que se hallaba Jernima y por la
presuncin de ser aqulla la dama a la que ayud en su ciudad y de la que se
enamor.
57. Cf. Juana de Jos, Teora sobre los personajes de la comedia
nueva. Madrid, CSIC, 1963.
26

son los tpicos galanes de la comedia nueva, jvenes, guapos, esforzados..., con todos los atributos propios de este tipo funcional58, encargados de dar. vida a una trama amorosa. Mara y Jernima son las damas, guapas, discretas (Jernima no siempre),
que viven para el amor. Martina y Ana son las criadas, y, como
tales, interesadas (Martina en especial), confidentes, intermediarias en los amores de su seora y su galn. Roque es criado y
gracioso, consejero y acompaante de su seor, encargado de
crear momentos cmicos, aunque es un gracioso ms serio y
cuerdo que los que figuran en comedias del Siglo de Oro. Don
Rodrigo es el viejo, y acumula, al igual que suceda en las comedias barrocas, la funcin de padre, encargado de velar por el
honor de las doncellas a l encomendadas, y de poderoso, encargado de resolver el conflicto.
Para dar ms efectividad al mensaje que el autor trata de
transmitir a lo largo de su texto, los personajes han sido distribuidos en dos conjuntos bsicos: los agonistas positivos y los
agonistas negativos. Junto a ellos queda situado un tercer bloque, integrado por los personajes secundarios, que se escapan,
como consecuencia del menor cuidado puesto en su caracterizacin, de tal escisin maniquea, que, en trminos generales, no
resultan ni buenos ni malos. Los personajes positivos son
Flix y Mara, Ellos, segn Glendinning59, representan la
razn. Los negativos, Jernima y Damin. Ellos juzgan todo
por sus apariencias60. Los caracteres de unos y otros chocan
entre s y de ese choque surge la moraleja de la comedia. Los
agonistas negativos sufren un continuo proceso de envilecimiento, que es utilizado como auxiliar del didactismo61.
58. Cf. Juana de Jos, ibidem.
59. Op. cit., (nota 34), p. 149.
60. Ibidem.
61. Damin y Jernima no son excesivamente maltratados en el
acto primero. Incluso ellos son los protagonistas principales de las relaciones amorosas. Pero poco a poco van siendo relegados a un segundo
trmino. Sus defectos se destacan con ms fuerza. De protagonistas principales pasan a ser entrometidos obstculos para las relaciones que mantienen Flix y Mara. Sobre el tratamiento de personajes, vid., tambin,
el artculo de Mario Hernndez citado en la nota 31, pp; 764-765.
27

2.4. Temas desarrollados


El nmero de temas que hallamos en la comedia es verdaderamente exiguo. Moratn ha querido romper as con uno de los rasgos tpicos del teatro de su poca y acomodarse a la esttica de la
Ilustracin, al pensamiento de los preceptistas neoclsicos.
Unas relaciones amorosas eran, como veamos, el asunto bsico que se desarrollaba en la accin. Consecuentemente con
ello el tema principal es el amor. El planteamiento que se efecta
de ese tema resulta muy apegado a los tpicos que figuran en los
textos encuadrables en la comedia nueva62. Las relaciones se inician con un flechazo (tal sucede con Mara con respecto a
Flix, y con Flix con respecto a Jernima)63. Los celos y los reproches son tpicos de las relaciones amorosas64. Por amor dos
hombres se pueden batir en duelo, aunque fuesen amigos, pues el
amor est por encima de la amistad65. El amor genera desasosiego en el enamorado66. El hombre tiene la obligacin de declararse y no la mujer, que debe guardar el decoro67. En las relaciones
amorosas la constancia es esencial68. El fin perseguido por los
enamorados es el matrimonio.
62. Glendinning (op. cit. nota 34, p. 149) sin proporcionar
mayores explicaciones, afirma: El amor constituye una fuerza natural,
cediendo paso en este punto el enfoque del siglo XVII al de la Ilustracin. Dadas las concomitancias que reseamos a continuacin entre el
planteamiento del tema en el siglo XVII y el que hallamos en La Petimeira, resulta ocioso decir que no compartimos su opinin. Cf., tambin,
Mario Hernndez, op, cit. en nota 31, pp. 763-764.
63. El flechazo era considerado inverosmil por los neoclsicos.Por eso el rasgo, que evidentemente existe, se intenta disimular,
suavizar un poco, notificando que Mara conoca de antemano a Flix
(aunque se indica que la dama no est totalmente segura de que Flix sea
realmente el hombre de quien se enamor), y que Flix se interesa por Jernima al observar su discreto comportamiento en el primer encuentro
que mantienen.
64. Cf. jomada I, vv. 632-818.
65. Jomada I, vv. 972-1068.
66. Cf Mara, jomada II, vv. 1069-1132.
67. Jomada III, vv. 1929-2116. Jernima no cumple este requisito
y ello es una de las causas de su castigo final.
68. Cf Mara, jomada III, vv. 1929-2116.

28

Relacionado con este tema principal aparecen otros secundarios que apenas tienen desarrollo. La denuncia de la discriminacin que sufre la mujer en las relaciones amorosas69. La visin del
papel que ha de desempear la mujer en el hogar70. Las advertencias sobre las acciones que puede emprender una mujer enfurecida71
o sobre la naturaleza de la mujer72. El honor, entendido de forma un
tanto externa, basado en la apariencia y el qu dirn73.
El problema es que al autor no le interesa verdaderamente el
tema principal de la comedia, y, por supuesto, mucho menos le
preocupan los temas secundarios. No intenta realizar un verdadero anlisis en s del tema de las relaciones amorosas. El contenido bsico es utilizado como simple excusa para disear una accin desarrollada por unos personajes a travs de los cuales se
transmite una enseanza al espectador. El inters bsico del comedigrafo reside en el significado, al servicio del cual pone el
resto de los componentes de la pieza74.
2,5. Significado
La comedia tiene un evidente carcter didctico, propio de la
poca en la que se escribe y de la esttica, neoclsica, a la que
pretende ajustarse. El fin de la Poesa, es ensear deleytando, y
69. Mara, jornada II, vv. 1069-1132.
70. Se proporciona una visin tradicionalista. La mujer debe ser
una ama de casa (como afirma Roque en la jornada II, vv, 1261-1288;
don Rodrigo en la jornada II, vv. 1393-1425), debe saber cocinar,
coser...
71. Jernima, jornada II, vv. 1861-1876.
72. Es parlera y curiosa, afirma Flix en la tercera jomada,
w . 1927-1928.
73. Don Rodrigo y Mara exponen esta visin del tema. No obstante, el autor, a diferencia de las comedias barrocas, no insiste excesivamente en l.
74. Con ello Moratn no hace sino seguir uno de los postulados
del neoclasicismo claramente expuesto por Luzn en su Potica (ed. cit.
nota 39, p, 325): El modo de formar una fbula es el siguiente: primeramente es menester empezar por la instruccin moral que se quiere
ensear y encubrir bajo la alegora de la fbula. Cf., tambin, Mario
Hernndez, La polmica... (citado en nota 29), pp. 189-190, y Philip
Deacon, Nicols Fernndez de Moratn: tradicin e innovacin, en

29

para esto es la Comedia, afirma Moratn en la Dissertacin


que precede a la primera edicin del texto de La Petimetre?5. Con
su texto intenta dar cumplimiento a este postulado previo.
El didactismo hace acto de presencia, de forma aislada, en algunos momentos de la pieza. Encontramos sentencias didcticas, tipo de la que en la escena quinta del acto primero76 se pone
en boca de Martina:
cual la amistad es
tal es el amigo ahora
Pero, sobre todo, el didactismo aparece difano en el significado
general que posee la comedia.
En la obra, ya lo resaltbamos, se enfrentan dos modelos
opuestos de comportamiento. El primero es positivo y queda
plasmado en Flix como perfecto caballero y Mara como dama
ejemplar y modlica ama de casa. El segundo es negativo. Se
encarna en Damin, prototipo de hombre interesado, de cazadotes que slo busca un casamiento ventajoso por motivos econmicos. Y en Jernima, la mujer absurda, la petimetra, que gusta,
como Damin, aparentar lo que no es, prefiere lucirse por la
calle, vistiendo a la ltima moda, antes de ocuparse de su hogar,
y busca un marido adinerado para poder vivir bien, tener criados
que cuiden su casa mientras ella se dedica plenamente a los menesteres, y caprichos, que la atraen. Contra ellos se dirige la comedia. A ese fin obedece el trazado de la accin, el empleo de recursos como las oposiciones binarias, el paralelismo..., el
continuo proceso de degradacin que sufren Jernima y Damin.
Moratn en su texto no trata de satirizar exclusivamente a la petimetra, como se ha venido afirmando tradicionalmente, sino al
cazadotes tambin. Tal es el mvil que le impulsa a redactar su
obra, el mensaje que intenta transmitir al espectador, recomendndole que no siga el ejemplo de los protagonistas negativos si
no quiere recibir como ellos, el castigo correspondiente.
Revista de Literatura, XLII, 84, 1980, pp. 99-120 (vid. especialmente p.
101).
75. Cf. Dissertacin (citada en nota 5), p. 15, en nuestra edicin
p. 69.
76. Jornada I, vv. 226-227,

Para facilitar la recepcin del significado, el autor utiliza dos


recursos auxiliares. El primero son las advertencias que los personajes dirigen a los protagonistas negativos sobre su mal comportamiento77 y el ensalzamiento, por contraste, de los protagonistas positivos78. Con l la moralizacin final aumenta su
eficacia. Se indica que los personajes negativos merecen su castigo por no querer seguir los buenos consejos que recibieron. El
segundo es la intervencin de una justicia potica, de la que don
Rodrigo es ejecutor, que aparece al final de la comedia, y que proporciona su merecido a cada cual segn haya sido su actuacin
previa79.
3. Restos barrocos e innovaciones neoclsicas
Griegos y espaoles, latinos y espaoles, italianos y espaoles, franceses y espaoles, ingleses y espaoles
Nicols Fernndez de Moratnm
La Petimetra pretende ser la primera comedia escrita siguiendo las directrices de la esttica ilustrada. Ella abrira en Espaa un
gnero, la comedia de buenas costumbres, que tendra su culminacin en los textos de Leandro Fernndez de Moratn. Pero es una
obra puente. Conserva todava muchos restos del drama barroco
anterior. No es raro. Los escritores neoclsicos, cuando intentan
redactar escritos de corte clasicista, se encuentran con un problema fundamental, la carencia de modelos en la tradicin espaola
77. Se evita as que la ignorancia pueda servir de excusa para la actuacin de Jernima y Damin.
78. Mara, Martina y don Rodrigo recriminan a Jernima; Roque, a
Damin. Don Rodrigo ensalza a Mara; Martina y Mara, a Flix.
79. Flix y Mara merecen casarse y ven cumplidos sus deseos. Jernima y Damin son obligados a contraer matrimonio en pobreza, en
contra de su voluntad, como Castigo a sus egosmos y necedades. Roque
y Martina se casan tambin con agrado. Ana, por fomentar la estupidez
de su seora, queda sola y sin pareja,
80. Respuesta dada por Nicols Moratn a una persona que le rog
que le indicase, entre los poetas clsicos, de qual nacin debera preferirlos, segn relata Leandro Fernndez de Moratn en la Vida de su
padre, citada en la nota 10.

31

inmediata que puedan servirles de punto de partida para poner en


prctica sus ideas renovadoras. Los modelos con los que contaban
estaban, en teatro, encuadrados en la comedia nueva. Es totalmente normal que reciban influjo de esas piezas. Ellas formaban el
drama que se escenificaba en el momento y que habra de servirles
de punto de partida para aprender cmo deban componer una obra
teatral independientemente de la esttica que defendiese su autor.
Los restos barrocos son claramente identificables tanto en
las formas como en los contenidos. En la accin observamos
muchos motivos que son ingredientes tpicos de las comedias
espaolas del Siglo de Oro. Ya Gies hace referencia a ellos81. Podramos citar, como ejemplo, las entradas del padre-poderoso
que obligan a los galanes a esconderse en un retrete82; el enamoramiento sbito de damas o galanes; la intervencin de un
criado para relacionar a dama y galn o su aparicin en instantes
en los que existe una situacin embarazosa con el fin de crear
tensin y comicidad; la inclusin del motivo final del matrimonio al que se llega mediante la ceremonia de unin de manos...
Entre los recursos encontramos uno tpicamente barroco y generalmente denostado por la Ilustracin: el enredo. Los personajes
son caracterizados como tipos funcionales, iguales a los que figuran en los textos dramticos del siglo XVII, y agrupados por
parejas (damas, con sus respectivas criadas; galanes, uno de los
cuales tiene un criado que forma do amoroso con la criada de
una de las protagonistas femeninas). El tema del amor ofrece los
tpicos de la comedia nueva. La polimetra hace acto de presencia en el texto83, si bien aqu est reducida a la mnima expre81. Cf. Gies, op. cit. (nota 27), pp. 48, 125-126. Vid., tambin,
Mario Hernndez, op. cit. en nota 31, pp. 767-768.
82. Era este tpico bastante denostado por los crticos neoclsicos. Baste recordar las palabras de Leandro Fernndez de Moratn incluidas en su Leccin Potica:
La dama ha de esconder en su retrete
A dos o tres galanes rondadores
Preciado cada cual de matasiete,
(ed. John Dowling, Barcelona, Labor THM, 1973, p. 121, vv. 191193).
83. Cf. Caso, Rococ... (cit. en nota 30), pp. 15-16.

32

sin. Tan slo dos estrofas, romances y redondillas, se combinan, a diferencia del teatro barroco que era ms rico en este aspecto.
Ante esta situacin cabe preguntarse dnde encontramos el
neoclasicismo en la comedia. En tres puntos principalmente. El
mantenimiento de las unidades. El desarrollo de una historia cotidiana hecha por personajes (pocos) de clases no altas, con los
que se pretende ridiculizar costumbres del momento (didactismo)
y ensalzar buenos comportamientos (separacin de gneros). El
planteamiento de un problema de actualidad.
Las unidades son mantenidas rigurosamente en el texto. Ya
Moratn, en su Dissertacin84, citaba esta caracterstica:
sin que, a mi parecer, se note inverisimilitud, ni violencia, he
logrado colocarla (...) en vina pieza particular, donde tiene el Tocador Doa Geronyma.
La de tiempo est guardada tan fielmente, que no se tarda en la
Accin mas de lo que puede tardar en representarse, de suerte, que
su duracin no passara de tres horas.
La accin, pues, transcurre en un solo lugar y en un corto espacio de tiempo, y tiene carcter nico (no se utilizan acciones secundarias). Con el mantenimiento de las unidades en una pieza de
composicin tan complicada, en la que se incluyen tantos acontecimientos, Moratn incurre en uno de los defectos que los neoclsicos intentaban evitar, la inverosimilitud85. No es creble
que en una habitacin y en tan poco tiempo tengan lugar tantos
sucesos (enamoramientos, enredos, nuevas relaciones amorosas...). El propio autor es consciente de ello, y de ah que recurra
a un recurso, las referencias al teatro para hacer verosmil una situacin, considerado como faciln por la mayora de los dramaturgos y crticos?6.
84. Cit. en nota 5, pp. 21 y 22; en nuestra edicin, pp, 74-75.
85. Gies, (op. cit., nota 27, pp. 130-131) seala los defectos que
l encuentra en la comedia.
86. Consiste en hacer exclamar a un personaje palabras similares a
las pronunciadas por Flix en la jornada III, vv. 2408-2411;
Si lo que a mi me sucede
Sefingieraen un teatro,

33

La subordinacin de todos los componentes de la comedia


(accin, recursos, personajes y temas) a la transmisin de una
enseanza es un rasgo tpico de la literatura de la Ilustracin87, El
didactismo estaba ya presente en la literatura barroca, pero en
ella se conceda tanta importancia a la enseanza como al
deleite, en trminos generales, en la poca neoclsica se mantiene una concepcin ms prctica an de la literatura. Se utiliza
sta como medio de ofrecer a los receptores la postura adoptada
por el autor ante diferentes problemas de actualidad- En esta
lnea se encuadra La Petimetra de Moratn, y en este sentido la
obra resulta tpico producto de su siglo88.
En la comedia se muestra el desarrollo de una historia cotidiana realizado por un nmero no elevado de personajes, de clases no altas, a travs de los cules se ridiculiza el vicio y se ensalza la virtud. El texto, en este punto, es completamente
neoclsico. Moratn sigue totalmente el pensamiento de los reformistas, perfectamente plasmado por Luzn en su Potica. Se
ajusta a la definicin de comedia propugnada por la Ilustracin89.
De igual modo Moratn se muestra neoclsico al hacerse eco
en su creacin de un problema de actualidad: la existencia en la
Lance propio de comedia
Lo juzgara el vulgo vano,
Mario Hernndez, en la pgina 758 del artculo citado en la nota 31,
ofrece una interpretacin parcialmente diferente de este recurso, con la
que, evidentemente, no estamos de acuerdo.
87. Cf. la cita de Luzn recogida en la nota 74,
88. En el Barroco, adems, las enseanzas solan ser ms de carcter moral o tico, no estar tan relacionadas con problemas de rabiosa actualidad. Eran ms generales, no tan especficas.
89. Luzn (op. cit. nota 39, p. 404) define la comedia como representacin dramtica de un hecho particular y de un enredo de poca importancia para el pblico, el cual hecho y enredo se finjan haber suceddo entre personas particulares o plebeyas con fin alegre y regocijado; y
que todo sea dirigido a utilidad y entretenimiento del auditorio, inspirando insensiblemente amor a la virtud y aversin al vicio, por medio de lo
amable y'feliz de aqulla y de lo ridculo e infeliz de ste. Y Leandro
Fernndez de Moratn (Discurso preliminar cit. en nota 19, p.
320) afirma que comedia es Imitacin en dilogo (escrito en prosa

34

poca de petimetras90 y cazadotes. Estas figuras como ha estudiado Andioc91, eran consideradas seres peligrosos por los ilustrados. Las petimetras intentaban aparentar lo que no eran socialmente asimilando su comportamiento externo al de las
clases elevadas. El propio Nicols hizo una descripcin de ellas
en la Satyra I incluida en El Poeta92:
No vs, que el no saber, ni aun una letra,
En las Damas es hoy lo que mantiene
El ayre, y presumpcion de Petimetra?
Y en su conversacin, cuento viene
Solo el Cors, la Bata, la Basquina
Que la Amiga prestada, 6 propia tiene?
No ves, que no hay quien su desorden ria,
Por no desazonar, como ellos dicen,
Los chistosos gracejos de la Nia?
Que aguantan que su cuerpo martyricen
La Cotilla, el Zapato, el Sofocante,
Hasta que de apretados se destrizen.
No ves, que el que se precia de su Amante
Por mritos alega moneras,
Para que en sus favores adelante?
Exceden en sus piros Macias,
Hacen vil profesin de lisongeros
Y as si passan las noches y los di as.
verso) de un suceso ocurrido en un lugar y en pocas horas entre personas
particulares, por medio del cual, y de la oportuna espresin (sic) de afectos y caracteres, resultan puestos en ridculo los vicios y errores comunes en la sociedad, y recomendadas por consiguiente la verdad y la virtud.
90. Sobre este tipo, cf. Gies, op, cit, (nota 27), p. 127.
91. Rene Andioc, Sur la querelle du thtre au temps de Leandro Fernndez de Moratn. Tarbes, 1970. Traducido al castellano con el ttulo
Teatro y sociedad en el Madrid del siglo XVIII. Madrid, Fundacin Juan
March-Castalia, 1976, reimpreso en Madrid, Castalia (Literatura y Sociedad), 1988.
92. Nicols Fernndez de Moratn, El Poeta (cit. en nota 2) pp. 4647. Sobre el origen y significacin del trmino petimetra, la historia
del tipo y su inclusin en el teatro dieciochesco, vid. Jos Subir "Peti-

35

Con ello rompan o, al menos, lo intentaban, las barreras existentes entre las clases sociales, fuertemente defendidas por los
hombres de la Ilustracin. De ah los ataques contra ellas. Los
cazadotes contribuan a crear el problema de los matrimonios
concertados por mviles econmicos. Eran individuos que pretendan convertirse en ricos, y ascender as de clase social, por
medio de su mujer. Las barreras. sociales se quebraban de ese
modo. Por ello las crticas. Moratn, al ridiculizar a estos dos
tipos de la sociedad del momento, entra de lleno en un tema de
actualidad y toma partido a favor de los matrimonios concertados entre personas econmicamente iguales, de la misma clase
social. De ah que Flix y Mara, ambos ricos, se casen entre s;
Jernima y Damin, pobres, se casen entre s; Roque y Martina,
criados, se casen entre s. En este sentido La Petimetra se encuadra totalmente en las corrientes de pensamiento defendidas por
los reformistas ilustrados. Arremete contra los advenedizos que
tratan de romper las barreras sociales. Alaba los matrimonios
efectuados entre personas de igual clase social, de idntica, o
muy similar, capacidad econmica.
Esta dualidad de ingredientes que encontramos en su texto,
restos barrocos e innovaciones neoclsicas, convierten La Petimetra en una comedia hbrida, como afirma Gies93:
Nicols created a hybrid play (which Leandro severely critized), a comedy that in tessence maintained the intemal freedoms
of the Golden Age while it adhered to certain of the new Neoclassical principies.
La obra, explica Caso y corrobora, al parecer en principio,
Mario Hernndez94, sera un tpico producto del rococ literario:
metra" y "Majismo" en la literatura, en Revista de Literatura, IV, 8,
1953, pp. 267-285.
93. Gies, op. cit. (nota 27), p. 132.
94. Cf. artculo citado en nota 30, p. 16. Caso vuelve sobre sus
ideas en las pginas 14-15 del artculo mencionado en la nota 8 y las corrobora con sendas citas tomadas de la tesis doctoral indita de Mario
Hernndez aludida en nuestra nota 29. No obstante, Mario Hernndez, en
el apartado Lo barroco y lo rococ. Adscripcin estilstica, de su artculo sobre La Petimetra citado en la nota 31 (pp. 766-771), matiza y rectifica parcialmente las afirmaciones de Caso. Tras identificar los ele-

36

resulta La Petimetra una obra barroca moderada, en la que entran


elementos caractersticos del barroquismo francs, ms cercano
que el espaol al ideal clsico. Y esta mezcla es lo que caracteriza al Rococ literario.
Ante esta dualidad, qu es lo predominante. Desde un punto
de vista ideolgico, la Ilustracin. Desde el punto de vista de la
composicin formal, la tradicin barroca. El neoclasicismo
queda prcticamente convertido en un puro y simple armazn. De
ah la inverosimilitud de situaciones que hallamos en la pieza,
dado que en ella se intentan armonizar dos estticas contrapuestas y, en cierto modo antitticas, la barroca y la neoclsica. De
ah las uctuaciones y defectos de composicin observables en
el escrito, un texto en el que pesa todava demasiado la comedia
nueva, pero que intenta cumplir las normas poticas de la Ilustracin, quedndose a medio camino entre el barroco y el neoclasicismo. No asombran, pues, las crticas que le dirigieron los mismos reformistas del momento, incluido entre ellos el propio
hijo, Leandro, de don Nicols95.

JESS CAAS MURILLO

mentos barrocos y rococs que se hallan en la pieza, indica: (...) opto


por la denominacin (...) comedia urbana de costumbres. Lo rococ no
define exclusivamente el carcter total de La Petimetra (p. 771).
95. Cf. supra.

37

NUESTRA EDICIN

Tomamos como base para la edicin de nuestra obra el texto


incluido en la primera impresin de la misma, que llamaremos
Princeps en los momentos en que hagamos referencia a ella, y en
cuya portada, reproducida en facsmil en este mismo volumen
nuestro, figuran los siguientes datos:
La Petimetra. I Comedia nueva: /escrita / con todo el rigor
del Arte, / por Don Nicols Fernandez / de Moratin, Criado de
la Reyna Madre1, / nuestra Seora. / Entre los Arcades de
Roma / Flumisbo Thermodonciaco2. / Con licencia. / En Madrid, en la Oficina de la Viuda de Juan / Muoz, calle de la Estrella. Ao de 1762/
Utilizamos el ejemplar que, con la signatura R/16269 se cuenta
entre los fondos de la Biblioteca Nacional de Madrid.
Desde el siglo XVIII hasta nuestros das La Petimetra tan
slo ha sido reimpresa en tres ocasiones. La primera reimpresin se debi a Buenaventura Carlos Aribau, quien la incluy en
el tomo segundo de la Biblioteca de Autores Espaoles, dedicado
1. Nicols Fernndez de Moratin fue guardajoyas de la reina Isabel
de Farnesio, segunda esposa de Felipe V y madre de Carlos III, monarca
reinante en la poca de publicacin de La Petimetra.
2. La costumbre de utilizar pseudnimos estuvo extendidsima en
el siglo XVIII, especialmente en tertulias y academias literarias, como la
Fonda de San Sebastin en el primero de los casos o los Arcades de Roma
en el segundo, instituciones culturales ambas a las que perteneci don
Nicols: Recordemos, por slo citar otro ejemplo, prximo a nuestro
autor, que Leandro Fernndez de Moratin firmaba con los pseudnimos
de Inarco Celenio, Melitn Fernndez, y Efrn Cardnaz y Morante.

39

a Nicols y Leandro Fernndez de Moratn3. La segunda apareci


en Pars en el volumen de Poesas sueltas y obras en prosa de D.
Leandro Fernndez de Moratn seguidas de las obras poticas y
dramticas de D. Nicols Fernndez de Moratn, publicado por la
Casa Editorial Garnier Hermanos4. La tercera la insert Federico
Carlos Sinz de Robles en el tomo quinto de su obra El teatro espaol, historia y antologa5. Las tres estn relacionadas. La primera constituye una adaptacin a los gustos y usos teatrales decimonnicos de la versin proporcionada por la Princeps. De
ah que en ella se introduzca el cambio de nombre de la jornada
por acto y la divisin en escenas, que conlleva modificaciones (supresiones, adiciones, nuevas redacciones...) en las Acotaciones originales. La segunda y la tercera siguen, sin variaciones resaltables, el texto establecido por Buenaventura Carlos
Aribau en la BAE.
En nuestra edicin hemos efectuado el cotejo del texto de la
Princeps con las versiones decimonnicas de la comedia, la de
Aribau, que llamaremos BAE, de 1846, y la de Pars, denominada
Garnier, de 1882. De l hemos podido deducir que la impresin
parisina es una reproduccin de BAE, de la que se diferencia en
raras ocasiones (erratas, omisiones...), tal y como en las corespondientes anotaciones textuales tendremos oportunidad de
comprobar. No utilizamos, por carecer de inters, la versin de
Sinz de Robles como material de trabajo.
En nuestra edicin se reproducen, por primera vez desde el
siglo XVIII, todos los preliminares de la Princeps, la dedicatoria
A la Exc. Seora / Doa Mariana de Silva./ y Toledo, / Duquesa
3. Nicols Fernndez de Moratn, La Petimetra. Ed. Buenaventura
Carlos Aribau, en Obras de Don Nicols y Don Leandro Fernndez de Moratn, Madrid, Rivadeneyra, (BAE, II), 1846, pp. 66-84.
4. Nicols Fernndez de Moratn, La Petimetra, en Poesas sueltas
y obras en prosa de D. Leandro Fernndez de Moratn seguidas de las
obras poticas y dramticas de D. Nicols Fernndez de Moratn, Pars,
Casa Editorial Garnier Hermanos, 1882, pp. 513-593.
5. Nicols Fernndez de Moratn, La Petimetra. Ed, Federico Carlos Sinz de Robles, en El Teatro espaol, historia y antologa Desde
sus orgenes hasta el siglo XIX, V, Madrid, Aguilar, 1943, pp. 75157.

40

de la ciudad de Medina Sidonia, y la famossima Dissertacin. Constituye esto, sin lugar a dudas, uno de sus mayores
atractivos y su principal aportacin, al poner al alcance de cualquier lector textos de imposible acceso salvo en bibliotecas muy
especializadas.
La Dissertacin (Disertacin en nuestra versin), prlogo e introduccin a La Petimetra, ha sido considerada tradicionalmente por la crtica como un texto repleto de inters para la
historia de la polmica sobre el teatro que se va a desarrollar a lo
largo del siglo XVIII espaol6. Su importancia ha sido habitualmente destacada, por encima, incluso, de la propia comedia a la
que sirve de prtico. Es un escrito en el cual encontramos tres ingredientes principales7: una doctrina positiva, unas normas para
la buena composicin de las comedias, tomada principalmente
de la Potica de Luzn; una crtica, tambin basada en Luzn, al
teatro barroco y al que en su poca se compona, refunda y representaba, la comedia nueva degradada, de los epgonos del gnero; una contestacin a los extranjeros que con sus ataques crtico-literarios, y evidentemente la figura de Du Perron no puede
estar ms presente8, ofendan a y menoscababan la buena fama
del pas9. Una declaracin de intenciones, el deseo de demostrar
que es posible escribir comedias clasicistas en Espaa, y una
captatio benevolentiae, una expresin de nimo para las personas, se dice, mejor dotadas que el autor para la dedicacin a las
tareas literarias de esa ndole, que sean capaces de componer un
buen teatro cmico, completan el conjunto.
6. Cf., por ejemplo, los trabajos de Menndez Pelayo, Cotarelo,
Cook o Gies recogidos en el apartado de Estudios generales de nuestra
bibliografa para comprobarlo.
7. En la actualidad me encuentro preparando un estudio especfico
sobre la Disertacin que espero pronto, en forma de artculo, pueda ver
la luz. A sus conclusiones me remito. En esta parte de nuestro libro nos
limitaremos a dar una idea general sobre los ingredientes que utiliz Moratn para confeccionar su prlogo a La Petimetra, su Dissertacin.
8. Vid., en nuestro libro, las notas correspondientes a la
Disertacin.
9. En las anotaciones a la Disertacin sealamos la presencia de
todos estos ingredientes.

41

En todos los casos, tanto en el texto de la comedia como en


sus preliminares, hemos modernizado la grafa y la puntuacin
que encontramos en la Princeps, y hemos intentado corregir
todas las erratas, dejando en notas constancia de su existencia,
que en ella se deslizaron. Con ello pretendemos facilitar la labor
de acercamiento al texto a cualquier tipo de lector.
La edicin se complementa con dos conjuntos de anotaciones. Las textuales, ya mencionadas, por un lado. En ellas recogemos las divergencias detectadas entre el texto de la Princeps y
los de la BAE y Garnier. Las explicativas y eruditas, por otro.
Con stas, complementarias a la introduccin, intentamos posibilitar una mejor comprensin de La Petimetra, la creacin de
Nicols Fernndez de Moratn que inaugura, con mayor o menor
acierto, un gnero, la comedia de buenas costumbres, que en
manos de Leandro, el hijo de Flumisbo Thermodonciaco, habra de alcanzar su encumbramiento histrico definitivo.
JESS CAAS MURILLO
Universidad de Extremadura,
noviembre de 1988

42

BIBLIOGRAFA SELECTA
Incluyo a continuacin una bibliografa selecta, clasificada temticamente y cronolgicamente ordenada en cada uno de los apartados'(con
el fin de facilitar al lector la tarea de observar la evolucin histrica que
han tenido los trabajos sobre nuestro autor), de y sobre Nicols Fernndez de Moratn. De su produccin solamente ofrezco las ediciones que se
han realizado hasta la actualidad de La Petimetra. En los estudios he procurado ser exhaustivo en las parcelas correspondientes a su teatro y selectivo en los trabajos de carcter general, de los cuales he recogido
principalmente investigaciones de conjunto, bien sobre su biografa,
bien sobre sus escritos, bien sobre ambas cosas a la vez, eliminando
casi por completo todas aqullas que son ms especficas, que abordan
aspectos ms concretos de su creacin (transmisin textual de poemas,
su obra lrica o pica...).
1.

Repertorios

bibliogrficos

AGULAR PIAL, Francisco: Nicols Fernndez de Moratn (17371780), en Bibliografa fundamental de la literatura espaola. Siglo
XVIII, Madrid, SGEL (Temas), 1976, pp, 152-154.
SIMN DAZ, Jos: Fernandez de Moratm (Nicols), en Manual de bibliografa de la literatura espaola, Marid, Gredos (BRH), 1980, 3a
ed., p. 562.
AGUILAR PIAL, Francisco y DEACON Philip: Bibliografa de Nicols Fernndez de Moratn, en Revista de Literatura, XLII, 84, 1980,
pp, 273-300.
AGUILAR PIAL, Francisco: Fernndez de Moratn (Nicols), en Bibliografa de autores espaoles del siglo XVIII, tomo III (D~F), Madrid, CSIC, 1984, pp. 402-420.
2.

Ediciones de La

Petimetra

FERNNDEZ DE MORATN, Nicols: La Petimetra. Comedia nueva escrita con todo el rigor del arte, por Don..., Criado de la Reina Madre,
nuestra Seora. Entre los Arcades de Roma, Flumisbo Thermodonciaco. Con licencia. En Madrid, en la Oficina de la Viuda de Juan
Muoz, calle de la Estrella. Ao de 1762.
La Petimetra. Ed. Buenaventura Carlos Aribau, en Obras de Don Nicols y Don Leandro Fernndez de Moratn, Madrid, Rivadeneyra,
(BAE, II), 1846, pp. 66-84.
La Petimetra, en Poesas sueltas y obras en prosa de D. Leandro Fernndez de Moratn seguidas de las obras poticas y dramticas de D.

43

Nicols Fernndez de Moratn, Pars, Casa Editorial Garnier Hermanos, 1882, pp. 513-593.
La Petimetra. Ed. Federico Carlos Sinz de Robles, en El Teatro espaol, historia y antologa. Desde sus orgenes hasta el siglo XIX,
V, Madrid, Aguilar, 1943, p. 75-157,

3.

Estudios

3.1. Generales
SEMPERE Y GUARINOS, Juan: Don Nicols Fernndez de Moratn, en
Ensayo de una biblioteca espaola de los mejores escritores del reynado de Carlos III, IV, Madrid, Imprenta Real, 1787, pp. 121-130.
(Ed. facsmil, Madrid, Gredos, 1969, 3 vols.).
ALVAREZ DE BAENA, Jos Antonio: Nicols Fernndez de Moratn
en Hijos de Madrid, ilustres en santidad, dignidades, armas, ciencias
y artes, IV, Madrid, Benito Cano, 1791, pp. 142-144. (Ed. facsmil,
Madrid, Atlas, 1973, 4 vols.).
FERNNDEZ DE MORATN, Leandro: Vida del autor, en Obras postumas de D. Nicols Fernndez de Moratn. Entre los Arcades de Roma:
Flumisbo Thermodonciaco. Barcelona, Viuda de Roca, 1821, pp. ILIV. Reimpreso en Obras de Don Nicols y Don Leandro Fernndez
de Moratn, Madrid, Rivadeneyra (BAE, II), 1846, pp. VII-XIX, con
el ttulo Vida de Don Nicols Fernndez de Moratn, Flumisbo
Thermodonciaco; y, con igual denominacin, en Poesas sueltas y
obras en prosa de D. Leandro Fernndez de Moratn seguidas de las
obras poticas y dramticas de D. Nicols Fernndez de Moratn,
Pars, Casa Editorial Garnier Hermanos, 1882, pp. 279-300.
MESONERO ROMANOS, Ramn de: Biografa espaola: Don Nicols
Fernndez de Moratn, en Semanario Pintoresco Espaol, IV, 1842,
pp. 282-284. Reimpreso en Obras Completas. Ed. Carlos Seco Serrano, Madrid, Atlas (BAE, CXCIX-CCIII), 1967, 5 vols., vol. II,
pp. 349-351.
MENNDEZ PELA YO, Marcelino: Historia de las ideas estticas en Espaa, en Obras completas. Edicin Nacional, Santander, CSIC, 1947, 3
vols., vol. III, pp. 284-296; y en Obras Selectas. Editadas bajo la
direccin de Rafael de Balbn, Madrid, CSIC, 1974, 4a ed., 2 vols.,
vol. I, pp. 1262-1273.
PREZ DE GUZMN, Juan: El padre de Moratn, en La Espaa Moderna, n.Q 138, 1900, pp. 16-33.
COTARELO Y MOR, Emilio: Moratn (D. Nicols Fernndez de),
1763, en Bibliografa de la controversias sobre la licitud del teatro

AA

en Espaa, Madrid, Tip. de la Rev. de Arch., Bibl. y Mus., 1904,


pp. 471-473.
SIMN DAZ, Jos: Don Nicols Fernndez de Moratn, opositor a ctedras, en Revista de Filologa Espaola, XXVIII, 1944, pp, 154176,
HELMAN, Edith F.: The Eider Moratn and Goya, en Hispanic Review,
XXIII, 1955, pp. 219-230; incluido, tras ser traducido con el ttulo
D. Nicols Fernndez de Moratn y Goya sobre "Ars amatoria", en
el libro Jovellanos y Goya, Madrid, Taurus, 1970, pp. 219-235,
LZARO CARRETER, Fernando: Nicols Fernndez de Moratn, en
Historia general de las literaturas hispnicas, ed. Guillermo Daz
Plaja, IV, l s parte, Barcelona, Barna, 1956, pp, 50-57,
COOK, John A.; Nicols Fernndez de Moratn, en Neo-classic Drama
in Spain. Theory and Practice, Dallas, Southern Methodist University Press, 1959, pp. 209-224, Reimpreso en Westport, Connecticut, Greenwood Press, 1974.
ALBORG, Juan Luis: Nicols Fernndez de Moratn, en Historia de la
literatura espaola, vol. III. Siglo XVIII, Madrid, Gredos (BRH),
1972, pp. 394-405,
DEACON, Philip: The Life and Works of Nicols Fernndez de Moratn
(1737-1780). Tesis doctoral indita. Trinity College, Universidad
de Dubln, 1977, 800 pp.
GIES, David T.: Nicols Fernndez de Moratn, Boston, G. K. Hall
(Twayne World Authors Series, 558), 1979.
N1SSENBERG, Gilda Jurez: Nicols Fernndez de Moratn: La teora neoclsica y su aplicacin prctica. Disertacin para el doctorado. New
York, City University, 1979, 270 pp.
AGUILAR PIAL, Francisco: Moratn y Cadalso, en Revista de Literatura, XLII, 84, 1980, pp. 135-150.
LVAREZ DE MIRANDA, Pedro: Nicols Fernndez de Moratn en la
Sociedad Econmica Matritense, en Revista de Literatura, XLII, 84,
1980, pp. 221-246.
CASO GONZLEZ, Jos Miguel: De la Academia del Buen Gusto a Nicols Fernndez de Moratn, en Revista de Literatura, XLII, 84,
1980, pp. 5-18
DEACON, Philip: Nicols Fernndez de Moratn: tradicin e innovacin, en Revista de Literatura, XLII, 84, 1980, pp. 99-120.
DOMERGUE, Lucienne: Nicols de Moratn, censor, en Revista de Literatura, XLII, 84, 1980, pp. 247-260.
SIMN DAZ, Jos: El madrileismo de don Nicols Fernndez de Moratn, en Revista de Literatura, XLII, 84, 1980, pp. 261-272.
CASO GONZLEZ, Jos Miguel: Nicols Fernndez de Moratn, en

45

Ilustracin y Neoclasicismo, vol. 4 de la Historia y Crtica de la Literatura Espaola, al cuidado de Francisco Rico, Barcelona, Crtica,
1983, pp. 192-246.
3.2, Sobre el teatro de Nicols Fernndez de Moratn
SAZ, Agustn del: La madurez de la tragedia neoclsica. Don Nicols
Fernndez de Moratn. Su obra teatral, en Historia general de las literaturas hispnicas, ed. Guillermo Daz Plaja, IV, Ia parte, Barcelona, Barna, 1956, pp. 124-132.
McCLELLAND, I. L.: The Age of Aranda: Moratn and Retrogression,
en Spanish Drama of Pathos. 1750-1808, Liverpool University
Press, 1970, 2 vols., vol. I, ffigh Tragedy, pp. 139-164.
HERNNDEZ SNCHEZ, Mario: La obra dramtica de Nicols Fernndez
de Moratn. Tesis doctoral indita. Universidad de Valladolid, 1974,
400 ff.
3.3.

Sobre La Petimetra

CAAS MURILLO, Jess: La Petimetra entre la tradicin y la vanguardia, en Anuario de Estudios Filolgicos, V, Cceres, Universidad de
Extremadura, 1982, pp. 17-31.
HERNNDEZ SNCHEZ, Mario: Herencia barroca y novedad rococ
en La Petimetra de Nicols Fernndez de Moratn, en Actas del Cuarto Congreso Internacional de Hispanistas, Salamanca, 1982, pp.
757-771.

46

SIGLAS Y ABREVIATURAS UTILIZADAS


BAE. Biblioteca de Autores Espaoles.
BAE. Nicols Fernndez de Moratn, La Petimetra. Ed. Buenaventura Carlos Aribau, en Obras de Don Nicols y Don Leandro Fernndez de
Moratn, Madrid, Rivadeneyra, (BAE, II), 1846, pp. 66-84.
BRH. Biblioteca Romnica Hispnica.
Dice. Aut. Real Academia Espaola, Diccionario de Autoridades. Edicin facsmil. Madrid, Gredos (BRH), 1969, 3 vols.
DRAE. Real Academia Espaola, Diccionario de la Lengua Espaola,
Madrid, Espasa Calpe, 1984, 20 ed., 2 vols.
Gamier. Nicols Fernndez de Moratn, La Petimetra, en Poesas sueltas
y obras en prosa de D. Leandro Fernndez de Moratn seguidas de las
obras poticas y dramticas de D. Nicols Fernndez de Moratn,
Pars, Casa Editorial Garnier Hermanos, 1882, pp. 513-593.
Princeps. Nicols Fernndez de Moratn, La Petimetra, Madrid, Viuda de
Juan Muoz, 1762.
SGEL. Sociedad General Espaola de Librera.

47

LA PETIMETRA

LA PETXMETRACOMEDIA NUEVA:
ESCRITA
CON TODO EL RIGOR DEL ARTE,
POR DON niCOLAS FERNANDEZ
de MofAtin, Crudo de la Reyntt Madre,
auejlra Seora.
ENTRE LOS A R C A D E S DE ROMA
VLVMISBO THERMODONCIACO,

CON LICENCIA.
I M W M W W

<
,

-II.

m i

En Madrid, en la Oficina de la Viuda de Juan


MUQZ, calle;tfcla Eftrclla. Ao de 1762,

A la Exc. Seora Doa Mariana de Silva y Toledo1, Duquesa de la ciudad de Medina Sidonia2, Condesa de Niebla3,
Marquesa de Cazaza4 en frica, Seora de las almadrabas5 de
las costas de Andaluca, y de las villas de Trebujena6, Conil,
1. Continu buena parte de la nobleza espaola en el siglo XVIII
ejerciendo el papel de protector de la cultura. No es extrao, pues, ver
cmo obras de los principales literatos le son dedicadas y cmo los escritores mantienen con los nobles determinados vnculos de relacin. Tal
acaeci con Nicols Fernndez de Moratn, quien, segn nos cuenta su
lujo Leandro en la Vida de Don Nicols Fernndez de Moratn, Flumisbo
Thermodonciaco (ed. Buenaventura Carlos Aribau, en Obras de D. Nicols y D. Leandro Fernndez de Moratn, Madrid, Rivadeneyra BAE,
l, 1846, p. XII), goz de la estima de los infantes don Luis y don Gabriel, del Conde de Aranda, a quien ayud y aconsej en su programa de reformas, y, entre otros, de los Duques de Medina Sidonia, impulsores de
reuniones literarias que fueron tiles para facilitar el conocimiento, extensin y discusin del pensamiento neoclsico e ilustrado. No es raro
que dedique a estos ltimos algunas de sus publicaciones. En concreto, al
Duque don Pedro Prez de Guzmn, su especial favorecedor (Leandro
Fernandez de Moratn, Vida de Don Nicols..., cit., p. XVII), le dedica
la tragedia Guzmn el Bueno (1777), y a la Duquesa doa Mariana de Silva
y Toledo, su comedia La Petimetra (1762).
2. E Ducado de Medina Sidonia, ciudad de la provincia de Cdiz,
fue creado en el ao 1410 y concedido a los Guzmanes, descendientes
del mtico Guzmn el Bueno
3. Juan Alonso de Guzmn fue nombrado Conde de la ciudad onubense de Niebla por el rey Enrique H.
4. Cazaza es una fortaleza que fue ocupada por los godos espaoles,
5. almadraba. Pesca de atunes. Lugar donde se hace esta pesca
(DRAE).
6. En la provincia de Cdiz, cerca de Sanlcar de Barrameda, se
halla la villa de Trebujena.

53

Chiclana, Vejer7, Bollullos8, Huelva, y las de su partido: San


Juan del Puerto y Aljaraque, de la de Jimena y dozava parte
de la de Palos, de la de Gausn y sus lugares, y de la de Almonte9, Dama de la Reina difunta10, nuestra seora, etc. etc.
etc.

Seora.
Conociendo los errores que han advertido los crticos en
el teatro espaol11, determin purgar la Comedia de todas las
impropiedades de que comnmente abundan las nuestras, y
as compuse La Petimetra, por el modelo de los ms clsicos
autores griegos y latinos, italianos y franceses que han merecido el aplauso de toda Europa, y cuyas obras se representan
hoy da fuera de Espaa con general aceptacin. Slo me
falta una proteccin poderosa para salir defendido contra la
obstinacin del vulgo, y as me acojo al auxilio de V.E. suplicando admita este pequeo trabajo con benignidad, que
7. Conil de la Frontera, Chiclana de la Frontera y Vejer de la Frontera son villas de la provincia de Cdiz.
8. Bollullos del Condado, Huelva.
9. San Juan del Puerto y Jimena de la Frontera, provincia de Cdiz;
Gaucn, provincia de Mlaga; y Aljaraque, Palos de la Frontera y Almonte, provincia de Huelva.
10. M Amalia de Sajonia (1724-1760), primera y nica esposa de
Carlos III, con quien comparti la corona de aples desde 1738 hasta
1759 (Carlos III rein en aples desde 1734 hasta 1759) y la de Espaa
desde 1759 hasta 1760, ao de su fallecimiento. Fue hija de Augusto III
de Polonia. Cas muy joven con Carlos III, quien le profes segn fue y
es fama, un gran cario y fidelidad y le consultaba la mayor parte de las
cuestiones de gobierno.
11. En torno a las polmicas sobre el teatro en el siglo XVIII, a las
que alude Nicols Fernndez de Moratn en estos instantes, vid. John A.
Cook, Neo-classic Drama in Spain. Theory and Practice, Dallas, Southern Methodist University Press, 1959. Reprint in Westport, Conneticut, Greenwood Press Publishers, 1974.

54

ser el ltimo fin de mis intentos. Guarde Dios la vida de


V,E. los muchos aos que deseo.
Seora
B.L.P. de V.E.12
su ms humilde y reverente servidor
Nicols Fernndez de Moratn

12. Besa los pies de Vuestra Excelencia.

DISERTACIN

Aunque el arrojarse uno a empeos imposibles con razn


es vituperado tan de los cuerdos, suele haber pasiones tan vehementes que, ofuscando el entendimiento, no dejan conocer
la temeridad. Yo bien conozco la ma; pero el amor de la Patria puede tanto conmigo que, a trueque de vindicarla en lo
que pueda de las injurias de los extraos13, me expongo evidentemente a las de los crticos y maldicientes de casa. Bien
pudieran excusarme esta afrenta muchos doctos espaoles
que, con ms felicidad, ms aos, y ms estudios que los
mos, sabrn perfeccionar la Comedia. Solamente esta proposicin era empeo de mayores fuerzas, pues parece blasfemia el decir que, habiendo en el mundo Lope, Caldern, Mo13. Clara alusin a los ataques recibidos por la cultura y el teatro
espaoles procedentes de determinados crticos y eruditos extranjeros,
especialmente italianos y franceses. Particularmente parece estar en la
cabeza de Moratn en estos momentos la obra del francs Du Perron de
Castrera Extraits de plusieurs pices du thtre espagol avec des rflexions, et la traduction des reflexions, et la traduction des endroits le
plus remarquables, publicada en 1738 en Pars, en la que se incluye una
antologa de comedias barrocas espaolas precedida de un prlogo en el
que se indica su intencionalidad, proporcionar al teatro francs, un tanto
gastado, dice, un conjunto de argumentos que sirvan para revitalizarlo,
y se efecta un ataque contra el teatro y los comedigrafos espaoles
por juzgar aqul catico y elaborado fuera de toda normativa racional, y
a stos incapaces de escribir textos respetuosos con la preceptiva clsica. Evidentemente estas ltimas afirmaciones molestaron sobremanera
a los escritores y eruditos espaoles, parte de los cuales se dedicaron a
rebatirlas buscando datos en el pasado (la historia especfica del teatro
espaol se empez a realizar con seriedad y ansias de exhaustividad),
como hicieron Blas Nasarre y Agustn Montiano y Luyando, y redactando textos ajustados al Arte, a la preceptiva, como hizo Montiano con
sus tragedias Virginia y Atalfo y, con La Petimetra, una comedia, el
propio Nicols Fernndez de Moratn (Cf, Cook, op, cit., en nota 11,
PP. 80-83 y 86-147).

57

rero14, Sols15, Candamo16 y otros, haya que aadir perfeccin


a la Comedia; pues lo cierto es que los extranjeros, y algunos naturales, se burlan de las nuestras; y an ha habido
quien afirme que no tenemos una perfecta17. Lope dice que escribi seis con las reglas que manda la Arte Potica18, con
14. Agustn Moreto y Cabana, como es sabido, uno de los ms
ilustres seguidores de Caldern, autor de textos parcialmente casicistas,
situados en una lnea que tendr muchos puntos en comn con la comedia
neoclsica de buenas costumbres, tal y como Ermanno Caldera, en su estudio II teatro di Moreto (Pisa, Librera Goliardesca, 1960), y Frank P.,
Casa, en The dramatic Craftmanship of Moreto (Harvard University
Press, 1966), permiten demostrar, razn por la cual fue uno de los dramaturgos barrocos relativamente respetado por los exigentes crticos de la
Ilustracin.
15. Antonio Sols y Rivadeneyra, cronista real de Indias, autor de
la Historia de la conquista de Mjico (Madrid, 1684), poeta gongorino
(Varias poesas sagradas y profanas, Madrid, 1682) y afamado dramaturgo, creador de comedias y zarzuelas (Triunfos de amor y fortuna, El doctor
Car lino, La gitanilla en Madrid...), que siguieron representndose con
xito a lo largo del siglo XVIII (vid. Rene Andioc, Teatro y sociedad en el
Madrid del siglo XVIII, Madrid, Fundacin Juan March-Castalia Pensamiento Literario Espaol, 1976; reimpreso en Madrid, Castalia Literatura y Sociedad, 1988).
16. Francisco Antonio de Bances Candamo, el ms importante de
los escritores calderonianos que realizaron su labor en los ltimos aos
del siglo XVII, poeta gongorino (Descripcin y viaje del Tajo, El Csar
africano), dramaturgo personal de Carlos II, para quien compuso la
mayor parte de sus comedias (La piedra filosofal, Por su rey y su
dama.,.), autor de un fundamental texto de preceptiva dramtica y de polmica, el Theatro de los theatros de los pasados y presentes siglos (Vid.
ed. Duncan Moir, London, Tamesis books, 1970), el ms importante del
Barroco tras el Arte Nuevo de Lope, y en el que se defiende la licitud de la
comedia contra sus detractores, en concreto contra el jesuta Ignacio Camargo, y se ofrecen normas para su correcta composicin.
17. Du Perron, a quien contestaron en primer lugar Nasarre y Mntiano, que intentaban demostrar lo contrario, tal y como indicamos en la
nota 13.
18. En el prlogo al Arte Nuevo Lope afirma: Verdad es que yo he
escrito algunas veces / siguiendo el arte que conocen pocos (ed. Jos
Manuel Blecua, en Obras poticas, I, Barcelona, Planeta Clsicos Pla-

58

que fuera de stas, que l no seala cules sean, ni a mi noticia


han llegado, podemos con licencia suya echar a un lado, por
desarregladas, y consiguientemente imperfectas, las muchas
que produjo aquel insigne varn. La disculpa que da no me parece digna del grande entendimiento suyo, pues dice que escribi sin el Arte19 por congeniar con el pueblo y dar gusto al
vulgo ignorante20; pero yo no puedo creer que, aunque al vulgo
le agrade una cosa desarreglada (que no niego que sucede), le
desagrade otra slo porque est hecha segn Arte. La razn es
clara, y no la hay para que al vulgo le disguste una comedia, o
tragedia, slo porque guarda las tres unidades de tiempo, lugar
y accin; y aun al mismo vulgo, que l tanto quiso agradar, le
he visto yo muchas veces admirarse de que los nios pequeos
se hagan hombres en el teatro, en un tan pequeo espacio,
como es el de tres horas, que regularmente dura una representacin21; y no menos admiracin es, que un vestido dure treinta o
cuarenta aos, o ms, cuando se supone que los dura una comedia22, cosa que he visto notada aun de los ms ignorantes,
neta, 1969, pp. 256-268. La cita mencionada est en la p. 256, vv.
33-34), pero no especifica nmero concreto de comedias suyas que cumplieron este requisito hasta el final (fuera de seis, las dems todas/
pecaron contra el arte gravemente ed. cit., p. 267, vv. 370-371).
19. Arte. Respeto a la preceptiva clsica.
20. Cf. Arte Nuevo, ed. cit. en nota 18, pp. 256-257, vv. 22-48.
Recurdense, especialmente los versos 45-48:
y escribo por el arte que inventaron
los que el vulgar aplauso pretendieron;
porque, como las paga el vulgo, es justo
hablarle en necio para darle gusto.
21. La alusin a la inverosimilitud que supone ver cmo en escena,
en las tres horas en las que transcurre la representacin, se convierte un
personaje en adulto, cuando al inicio de la pieza era un nio, es uno de
los tpicos que frecuentemente encontramos en los escritos de polmica
teatral que vieron la luz en el siglo XVIIL Cf. los estudios de Cook y de
Andioc citados en las notas 11 y 15 respectivamente.
22. La verosimilitud de la comedia, problema al que aqu se alude,
era fundamental conseguirla para los ilustrados defensores de la esttica
neoclsica. Vanse las afirmaciones que Ignacio Luzn vierte constante-

59

sin ms noticia del Arte que la razn natural y el descuido de


los actores que hacen ms visible la impropiedad con no deslucir un traje en tanto tiempo. Algunos juzgan que los Poemas
Dramticos son como los picos o Lricos, que refieren lo pasado, o lo futuro, sin que tenga conexin la duracin de lo referido con la suya, pues en cortsimo espacio se pueden referir
sucesos de muchos siglos; pero la Comedia, o Tragedia, no refiere lo pasado, sino lo presente, y, aunque sean lances muy
antiguos, finge que estn sucediendo, y cuanta ms propiedad
tenga la ficcin ser mejor la comedia, con que siendo inverismil que en tres horas se vean cosas que se supone que pasan
en muchos aos, se sigue que la comedia ni est arreglada al
Arte ni a la razn natural.
As como es impropio que en tres horas se represente
una crnica entera, lo es tambin que se mude la escena
veinte, treinta o ms leguas de donde se empez. Esto no
necesita de autoridades ni sutilezas para probarse, pues a
cualquier hombre de juicio le parecer imposible ver, sin
moverse de un puesto, la fachada del Palacio nuevo23, el Camente, en este sentido, en el libro tercero de La Potica para comprobarlo
(ed. Russel P. Sebold, Barcelona, Labor THM, 1977, pp. 391-551).
En la misma lnea se hallan los pronunciamientos de Blas Antonio Nasarre, en el prlogo a su edicin del teatro de Cervantes {Comedias y entremeses de Miguel de Cervantes Saavedra, el autor de Don Quixote, divididas en dos tomos, con una Dissertacin, o Prlogo sobre las Comedias de
Espaa, Madrid, Imprenta de Antonio Marn n, 1749), Agustn Montiano
y Luyando en sus discursos sobre la tragedia (Discurso sobre las tragedias
espaolas, Madrid, Imprenta del Mercurio, 1750, y Discurso II, Sobre las
tragedias espaolas, Madrid, Imprenta del Mercurio, 1753), y Jos Clavijo y Fajardo en sus Pensamientos (El Pensador, Madrid, Joachim Ibarra, 1762-1767, 6 vols. Vid., en concreto, los Pensamientos dos,
Crtica de nuestras comedias vol. I, pp. 49-72, y tres, Sobre la
tragedia, la comedia y la pera vol. I, pp. 191-222, por ejemplo),
por citar tan slo a crticos neoclsicos que publicaron sus obras antes de
o en torno a la poca de edicin de La Petimetra.
23. Se refiere al actual Palacio Real de Madrid, entonces nuevo,
pues, tras el incendio del antiguo Alczar de los Austrias, que tuvo lugar

60

pitolio24 de Roma, y la Baha de Argel. En la unidad de accin se han cometido tantos errores que juzgo que ellos han
sido origen de los dems25, pues, como han amontonado en
las comedias tal multiplicidad de lances, ha sido preciso alargar la duracin y alejarse muchas leguas para desatarlos
todos. Aqu es donde oigo yo levantarse contra m la turbamulta26 de los necios, llamndome atrevido, temerario, sacrilego y blasfemo, enemigo de la Patria, pues digo contra sus
hijos semejantes insolencias, habiendo merecido muchos de
ellos los mayores elogios de los hombres ms insignes del
orbe; y, en fin, rematarn diciendo que las comedias, as
como estn, logran aplauso, y que si querr yo saber ms que
Lope, ni Caldern, ni otros muchos que levantaron a los cielos las Musas espaolas27. Pero ni todas esas voces me esen el ao 1734 y que lo destruy por completo, fue mandado construir
por el rey Felipe V, aunque fue Carlos III, que rein entre 1759 y 1788,
el primer monarca que lo habit. Las obras tuvieron lugar, bajo la direccin de Juan Bautista Sachetti, quien tuvo como ayudante a Ventura Rodrguez y fue autor del proyecto, entre los aos 1738 y 1764.
24. Alude, evidentemente, a la famosa fortaleza romana, ubicada
en la colina Capitolina, en la que se encontraban los templos de Jpiter,
Juno y Minerva, y que fue, tras diversos incendios, reconstruida en el
ao 69 a. de C.
25. Cf Andioc, El sentido de las reglas neoclsicas en Teatro y
sociedad..., cit. en nota 15, pp. 513-539.
26. turbamulta. Multitud confusa y desordenada (DRAE).
Concurso grande, muchedumbre numerosa de gente confusa, y desordenada, de otra cosa. Son voces Latinas puramente (Dice. Aut.).
27. Son ataques que podemos encontrar en los escritos de los tradicionalistas dieciochescos, como Toms de Erauso y Zabaleta, pseudnimo de Ignacio de Loyola Oyanguren, marqus de la Olmeda (cf. Francisco
Aguilar Pial, Bibliografa de Autores Espaoles del Siglo XVIIIt III,
Madrid, CSIC, 1983, p. 174), autor de un Discurso crtico sobre el origen
de las Comedias de Espaa, contra el dictamen que las supone corrompidas, y en favor de sus ms famosos escritores, el Doctor Frey Lope de
Vega Carpi y Don Pedro Caldern de la Barca, escrito por un ingenio de
esta corte, quien le dedica a M.LS. la seora Marquesa de la Torrecilla...
(Madrid, Imprenta de Juan de Zniga, 1750), Juan Cristbal Romea y

61

pantan, ni todos los defensores juntos estiman ni veneran


ms a nuestros clebres poetas que yo los estimo y los venero. El que le agraden al vulgo las comedias slo porque estn
desarregladas, con licencia del gran Lope, no me parece muy
cierto: lo uno, porque el Arte est fundado en la razn natural, y sta no desagrad a ninguno; y lo otro, adems de otras
razones, se infiere de la experiencia, porque al vulgo embeles en la antigedad el dulcsimo Terencio. No ha mucho que
el clebre Moliere fue admiracin no slo de los doctos, sino
del vulgo de Francia. Hoy da aplaude hasta el vulgo de Alemania, y aun el de toda la Europa, los dramas que da a luz
pblica el famoso Abate Don Pedro Metastafio28. Y el vulgo
de toda Italia corre ansioso a los teatros, por ver las comedias
que continuamente produce el naturalisimo Goldoni, abogado
y poeta cmico veneciano29; y, porque no falte ejemplo espaol, cuenten las alabanzas que han logrado justamente las
grandes tragedias de Virginia y Atalfo del Seor Don Agustn de Montiano30, y vern que compiten con sus letras.
Tapia (El escritor sin ttulo, Madrid, 1763) y Mariano Jos Nipho (La
Nacin Espaola defendida de los insultos del Pensador y sus sequaces.
En este escrito se manifiesta con testimonios franceses que las comedias
de Espaa son las mejores de Europa, y que los famosos poetas espaoles deben ser celebrados pero no reprendidos, Madrid, 1764).
28. Pedro Buenaventura Trapassi (1698-1782), que firmaba sus
obras con el pseudnimo de Metastasio, fue escritor italiano famossimo en toda Europa y, desde luego, en Espaa, en donde los ms celebrados ingenios, como Jos de Caizares, hicieron frecuentes adaptaciones de sus textos dramticos. Compuso libretos de pera que se
haran celebrrimos con la msica de Mozart, Handel, Pergolesi...
29. Carlos Goldoni (1707-1793), clebre autor, en toda la Europa
dieciochesca, de comedias que redact en dialecto veneciano, en las que
tradicionalmente se alaba la fidelidad con la que supo plasmar las costumbres de su tiempo (El abanico, La posadera, La feliz heredera...) y que
fueron adaptadas en diversos pases europeos, Espaa entre ellos.
30. Agustn Montiano y Luyando, fundador y primer director de la
Real Academia de la Historia, erudito, poeta, redactor de obras polticas
y de crtica literaria, compuso dos tragedias, Virginia y Atalfo, que fue-

62

Aplaudir yo a estos clebres varones es deslucirlos, pues


nunca podr hacer ms que repetir lo que a una voz pregona
el mundo. Slo digo que escribieron ajustadsimos al Arte y
lograron los elogios referidos, con que se infiere de aqu que
el Arte no es tan aborrecido del pueblo como le parece a
Lope, y que una comedia, por slo estar segn Arte, no ser
mal recibida. Aqu vuelve otra vez el alboroto, diciendo que,
estn o no estn segn Arte nuestras comedias, ellas agradan
as31; pero la respuesta se dar ms adelante. Para agradar al
pueblo no es preciso abandonar el Arte; y si alguna comedia
o tragedia escritas sin l agradan, no es por la precisa circunstancia de que estn desarregladas, pues, si la tal composicin tuviera el Arte, sera al doble ms aplaudida32. No solamente espero impugnaciones de los necios, pero aun de
algunos ms estudiosos que dirn que yo no escribo nada de
nuevo, pues no hago ms que repetir lo que dice Aristteles
en su Potica, y lo que han repetido muchsimos comentadores suyos en las ms cultas naciones; pero esta impugnacin
me sirve de defensa contra la que me censure de introductor
de novedades, pues nuestros ms selectos autores han tocado
ya este punto felizmente, y el condenar yo el mtodo de
ron incluidas, como ejemplificacin prctica de la capacidad espaola y
de la posibilidad de crear textos ajustados a la preceptiva en nuestro pas,
en su Discurso sobre las tragedias espaolas (Madrid, 1750) y en su Discurso II, Sobre las tragedias espaolas (Madrid, 1753), respectivamente.
Las tragedias nunca fueron estrenadas en Espaa, aunque s difundidas en
los crculos de los intelectuales ilustrados, especialmente los crticos de
la Academia del Buen Gusto de Madrid, de la que era secretario. Las dos
Piezas tuvieron en Francia y Alemania una excelente acogida. En abril de
1751, el Journal des Savants (o Sgavans) elogia Virginia, en la que ve una
prueba del correcto rumbo que van tomando las letras espaolas; y en
1754 D'Hermilly public una traduccin en Pars de las dos obras con sus
respectivos discursos. En Alemania Lessing se refiere a Virginia en tono
encomistico. (Cf. Cook, op. cit. en nota 11, pp. 131-135).
31. C/. nota 27.
32. Nasarre y Montiano defienden esta misma idea (cf. nota 22).

63

nuestras comedias, no es atrevimiento mo, pues lo confes


primero el mismo Lope de Vega33. Cervantes blasfema de
ellas34. Cscales en sus Tablas Poticas se re35. Don Ignacio
Luzn, a quien estiman los extranjeros, aun ms que los naturales, ensea en su Potica, con admirable doctrina y profunda erudicin, todo lo que llevo dicho36. Don Gregorio Mayans y Sisear37 hace lo mismo; y ltimamente, el Seor
Montiano y Luyando, en el Discurso de las tragedias espaolas, hace una severa aunque justsima crtica de los autores
espaoles que faltaron a estos preceptos; y no es extrao que
yo escriba en esta forma, pues no hay enmienda alguna, y
las pocas comedias que hoy da salen a luz sacan los mismos
defectos, y aun ms, que las antiguas, de suerte que parece
que ha sido en balde el trabajo de estos grandes hombres, padres de la Patria, y de la espaola repblica literaria. Los
errores de las comedias espaolas son tantos que en algn
modo disculpan a los extranjeros, quienes con ridiculas
mofas y stiras se han burlado de nuestros grandes autores,
sin que les hayan valido tantos y en tan grandes primores
como se ven en sus dramas; porque como la obra est mal
concertada en todo el cuerpo, no la libra de la crtica alguna
33, Cf Arte Nuevo, ed. cit. en nota 18, pp. 256-257, vv. 22-48.
34, Cf Miguel de Cervantes, Adjunta al Parnaso, en Poesas completas, I, Viaje del Parnaso y Adjunta al Parnaso. Ed. Vicente Gaos, Madrid, Castalia (Clsicos Castalia), 1974, pp. 179-191.
35, Francisco Cscales, autor de las Tablas poticas (cf. ed. Benito
Brancaforte, Madrid, Espasa Calpe Clsicos Castellanos, 1975),
fue uno de los ms importantes preceptistas clasicistas del Siglo de Oro
espaol.
36, Cf la edicin citada en la nota 22.
37, Gregorio Mayans y Sisear (1699-1781), famoso erudito y polemista, autor de Orgenes de la lengua espaola, El orador cristiano, y
de la primera biografa de Cervantes, titulada Vida de Miguel de Cervantes Saavedra (cf ed. de Antonio Mestre, Madrid, Espasa Calpe Clsicos Castellanos, 1972),
38, Vid. nota 30.

64

parte por ms que no est daada. Censura a Plauto Daniel


Heinsio3' porque en el Anfitrin*0 se tarda nueve meses, en
los cuales Alcmena de Jpiter, su transformado galn, concibe y pare al grande Hrcules; y aade, como por burla, que
apenas es mayor el perodo de la Ilada de Homero que el del
Anfitrin de Plauto; y la razn en que se funda es aquella tan
sabida de Aristteles que para la accin dramtica slo concede un da, aunque el Minturno4', sin razn, se alarga a conceder dos Pues qu dira de nuestras comedias este critico, al
ver que se pasan los aos, y aun los siglos, sin sentir en el
teatro"' El clebre Luzn hizo un captulo aparte de los defectos ms comunes de nuestras comedias"; y, aunque en algn
modo parezca que repito lo que dijo este gran poeta", dir
brevemente algunos, sin que por esto se infiera que yo no es39 Daniel Heinsio, o Heinsius (1580-1655), holands, erudito,
poeta, editor de textos clsicos, estudioso de Plauto y Terencio en su
obra Dissertaliones Ad Horatii, de Plauto et Terentio judwia. Gozo de
bastante fama en el siglo XVIII entre los intelectuales clasicistas Prueba de ello es que don Hermgenes lo cita, junto a Escahgero Bossio,
Dacier, Marmontel, Castelvetro, en La comedia nueva de Leandro Fernndez de Moratn (cf. ed. John Dowling, Madrid, Castalia, 1970, p.
40 Cf. Plauto, Anphitryon, en Comedias, I. Texte tabli et traduit
par Alfred Emout, Pars, Les Belles Lettres, 1970, 7 ed., pp. 8-75; y Anfitrin, en Comedias, I. Traduccin de P. A. Martn Robles, Madnd, Hernando (Biblioteca Clsica Hernando), 1944, pp. 1-112.
41' Antonio Sebastiano Minturno, preceptista y comentarista italiano de Aristteles en el siglo XVI, autor de LArte Potica del Sign.
Ant. Minturno, Nella Quale si contengono i precetti Herowi Tragia,
Comici, Satyrici, e d'ogni altra Poesa: con la Dottnna De Sonnetu,
Canzoni, & ogni sorte di Rime Thoscane, dove s'insegna modo che
tenne il Petrarca nelle sue opere, et si dichiara a' suoi luoghi tutto quel
che da Aristotele, Horatio & altri auttori Greci e Latini sttato scntto
per ammaestramento di Poeti (Venecia, 1563).
42. Vid. Potica, libro tercero, captulo XV, De los defectos mas
comunes de nuestras comedias, ed. cit. en nota 22, pp. 537-546.
43 Poesa en el siglo XVIII era sinnimo de literatura, por eso
llama poeta, literato o crtico literario, a Luzn, quien, aunque redacto

65

timo como debo a nuestros cmicos. La comedia de San


Amaro44, la de Los siete durmientes45, Los trabajos de Adn y
Eva46, El conde de Saldaa41, y otras infinitas, ms que comedias se pueden llamar historias representadas, segn la duracin de sus acciones. La desunin de lugar se nota en las mejores y ms bien parladas comedias nuestras, pues hay
alguna cuyas tres jornadas se representan en las tres partes
del mundo, y me admiro que no hayan puesto cuatro actos
para que no quede desconsolada la Amrica; pero ya se acord
de ella el Maestro Tirso de Molina, que en las hazaas de los
Pizarros salt desde Trujilo al Per48, y yo he visto comedia
del giro que hizo en el orbe la nave la Victoria49, donde es
poemas, no es por ello especialmente conocido.
44. Texto desconocido en la actualidad, es citado por Cscales en
sus Tablas poticas (ed. cit. en nota 35, p. 201) como ejemplo de despropsito en el uso de las unidades:
entre otras, me acuerdo aver oydo una de San Amaro, que hizo
un viaje al Paraso donde se estuvo dozientos aos, y despus
quando bolvi a cabo de dos siglos hallava otros lugares, otras
gentes, otros trages y costumbres. Qu mayor disparate de que
esto?.
Luzn en el captulo de su Potica citado en la nota 42 recuerda la mencin de Cscales (vid, p. 543).
45. Comedia de Agustn Moreto, citada por Luzn en La Potica
(ed. cit. en nota 42, p. 543), y tambin titulada Los ms dichosos hermanos.
46. No he logrado localizar esta comedia.
47. El conde Saldaa, citada por Luzn en su Potica (vid. nota 45),
es una comedia de Alvaro Cubillo de Aragn.
48. Se refiere a la llamada Triloga de los Pizarro, compuesta por
Todo es dar en una cosa, en la que se narra la juventud de Francisco Pizarro en Espaa, Amazonas en las indias, que relata la vida del conquistador
en Amrica, y La lealtad contra la envidia, que escenifica sus ltimos
aos de vida en Amrica y su regreso a Espaa.
49. Alusin a una comedia en la que se relata la vuelta al mundo
iniciada, en la poca de Carlos I, por Fernando de Magallanes y que concluy Juan Sebastin Elcano a bordo de la nave Victoria, que arrib al
puerto de Sanlcar de Barrameda el da siete de septiembre de 1522, tras

66

gusto hallarse ya en el Estrecho de Magallanes50, ya en las


Islas Marianas51, ya en las Filipinas, ya en las Molucas52 y
Maldibias53, ya en el Cabo de Buena Esperanza54, ya en las
Canarias, hasta llegar a San Lucar55, donde se empez la comedia. En la unidad de accin se puede verificar mejor que en
cosa ninguna el gusto estragado del vulgo, que dijo Lope. La
culpa de esto es, sin duda, que la tiene el profundo Caldern,
quien con la inmensa fantasa de que prdigamente le dot
naturaleza, amonton tantos lances en sus comedias que hay
alguna que de cada acto, o jornada, se pudiera componer otra
muy buena, y el vulgo, embelesado en aquel laberinto de enredos, se est con la boca abierta hasta que al fin de la comedia salen absortos, sin poder repetir toda la sustancia de ella;
pero los hombres de juicio, que saben que la Comedia se
hizo para corregir las malas costumbres, y que no podemos
cumplirlo sin entenderlo, conocen que es superflua e inverismil toda aquella redundancia, la cual es originada de la libertad, que se toman, en que dure la accin lo que ellos quieren; pues si la redujeran a los lmites del Arte, no pudieran
en tan poco tiempo desatar tantos enredos, y si alguno lo
consegua, tropezaba con la inverisimilitud, porque es impodemostrar la esfericidad de nuestro planeta. Su ttulo y autor no lo hemos
podido localizar.
50. Canal ubicado al sur de Amrica que pone en comunicacin los
ocanos Atlntico y Pacfico, descubierto el ao 1520 por Fernando de
Magallanes.
51. Tambin llamadas Islas de los Ladrones, constituyen un archipilago sito en Oceana' (Micronesia), en el ocano Pacfico, al Noroeste
de las Filipinas, que fue descubierto por Magallanes en 1521.
52. Ubicadas en Indonesia, en el Siglo de Oro fueron llamadas
Islas de las Especias.
53. Las Maldivas, en el Indico.
54. Fue descubierto al sur de frica por el portugus Bartolom
Das, quien lo llam Cabo de las Tormentas, en el ao 1486.
55. Sanlcar de Barrameda, Cdiz, desembocadura del Guadalquivir,
lugar del que parti la expedicin de Magallanes y al que regres la nave
Victoria, mandada por Elcano, en 1522.

sible, o, a lo menos, muy extrao, que en un da y en un paraje le sucedan a un hombre tantos acasos. Otras impropiedades, no menores, se notan en nuestras comedias. Sea la primera en la del Cerco de Roma por el Rey Longobardo Desiderio56, que estando acampado este pagano a vista de aquella
ciudad, ve en sueos a Cario Magno en Francia, y a Bernardo57, que est en Espaa, lo que, aunque no es imposible que
pudiera soar l, lo es que se lo haga percibir visiblemente al
auditorio, el cual lo est oyendo todo y viendo desde su
asiento tres parajes tan distantes, lo que pudiera haber evitado
el autor con hacer referir el sueo en alguna pequea relacin. No es menos duro despus aquel paso tan desatento,
que sucede en Roma ya acabado de llegar Bernardo, cuyas
descorteses fanfarronadas y arrogancias vanas y jactanciosas,
impropias en tal lance y en persona de su esfera, ms deslucen que acreditan a aquel valiente espaol. En La Cisma de
Inglaterra, el embajador de Francia hace y dice su embajada
delante de todas las damas de palacio58; y en la de Rendirse a
la obligacin59, otro embajador da su embajada a la Reina en
su jardn delante de los jardineros, y uno de ellos (que es. un
prncipe disfrazado) rie con el dicho embajador, porque anduvo descomedido con la Reina. Si estos pasos son o no son
verismiles, sentencenlo los desapasionados juiciosos, que
yo no quiero cansarme en vano. La altura del estilo sublime
de nuestras comedias es censurada tambin porque hablando,
como se supone, los actores de repente, no pueden proferir
agudezas tan artificiosas, y sutiles, como se oyen a cada
paso, y ms debiendo ser personas humildes y plebeyas.
Otras impropiedades hay: v. gr. no guardar el carcter del su56. Texto de Luis Vlez de Guevara.
57. Bernardo de Carpi, el famoso hroe pico espaol.
58. Pedro Caldern de la Barca, La cisma de Inglaterra. Vid. ed. de
Francisco Ruiz Ramn, Madrid, Castalia (Clsicos Castalia), 1981. La
situacin mencionada se halla en el acto II, pp, 128-130.
59. Comedia de los autores Diego y Jos de Figueroa y Crdoba.

68

jeto, de la nacin y el siglo en que se supone. Los lances tan


frecuentes de las tapadas quiero que los sentencie todo el
mundo, y diga cualquiera si no conocera por la voz y por
otras mil seales a su hermana o dama o a otra con quien
tenga mucha comunicacin, y suele haber conversaciones
bien largas, y la seora est muy segura, fiada, slo a la raridad de un manto, sin que la conozca quien continuamente
suele estar pensando en ella. La instruccin moral, que es el
alma de la Comedia, pocas son las que la tienen, siendo circunstancia esencialsima, porque el fin de la Poesa60 es ensear deleitando, y para esto es la Comedia;-y hay algunas,
que, aunque su asunto principal no es manifiestamente malo,
suelen tener algunas clusulas que pudieran compararse con
las de Menandro y Aristfanes, y ste es el motivo por qu
han sido perseguidas las comedias tantas veces por varones
religiosos, y cristianos61, lo que no sucediera si estuvieran
segn el Arte, que ensea a ultrajar el vicio y a dejar siempre
triunfante la virtud62. De todo lo arriba dicho se origina una
cuestin, y es, si nuestros autores cmicos supieron el Arte,
o no. Muchos son de la segunda opinin, y dicen que, si
acaso le supieron, cmo no le mostraron en una u otra comedia con distincin, escribiendo alguna en particular para
los doctos quien escribi tantas veces para los necios? Pero
se acredita de ello quien tal piensa, pues del gran Lope consta
60. Sinnimo de literatura. Cf. nota 43.
61. Cf Emilio Cotarelo y Mor, Bibliografa de las controversias
sobre la licitud del teatro en Espaa, Madrid, 1904.
62. Dice, por ejemplo, Luzn sobre la comedia:
es una representacin dramtica de un hecho particular y de un
enredo de poca importancia para el pblico, el cual hecho o enredo se finja haber sucedido entre personas particulares o plebeyas con fin alegre y regocijado; y que todo sea dirigido a utilidad
y entretenimiento del auditorio, inspirando insensiblemente
amor a la virtud y aversin al vicio, por medio de lo amable y
feliz de aqulla y de lo ridculo e infeliz de ste.
E
d. cit. en nota 22, p. 528.

69

que le supo cuando supo distinguir, aun en sus mismas comedias, las unas de las otras. Y aun sin esta razn, quin
pudiera persuadirse que un hombre de tan vasta erudicin, y
doctrina, como Lope, ignorase una cosa tan trivial para
quien discurra divinamente en materias ms profundas? Una
cosa es el capricho y otra la ignorancia, y de sta no tuvo
nada el gran poeta espaol: l dio en aquel Arte nuevo, y
Caldern le sigui como vio la aceptacin de las comedias
de Lope, que no porque ignoraba el modo de hacer bien una
comedia; y lo mismo digo de los dems autores de aquel
tiempo, en el cual, aunque no se practicaba, se saba el Arte
en Espaa, pues Cscales le ensea bien63- Suelen tambin
decir muchos que si a un poeta le dan por asunto de una comedia la vida de ste, o el otro, que fue larga y de varios
lances sucedidos en muy distintos parajes, que es preciso
que abandone el Arte para referirlos todos y mude la escena
muchas veces; pero a esto responder el Padre Homero en la
Ulisea, y Camoens en la Lusiada, y por todos el gran Virgilio, el cual pone a Eneas en Cartago contando a la reina
Dido, por va de conversacin, el incendio de Troya y la
causa de sus peregrinaciones64, lo que tambin, como el
pico, puede hacer el poeta cmico, y as lo hizo Moreto en
El desdn con el desdn, cuando Carlos cuenta a Polilla en
63. Vid. Tablas poticas, cit. en nota 35.
64. Se refiere, evidentemente, a La Odisea, a Os Lusiadas y o. La
Eneida (menciona, en concreto, de sta ltima sus libros segundo y tercero). La Odisea es citada por Aristteles como ejemplo de obra que tiene
una accin compleja pero nica, porque posee unidad de intencin. Vid.
Potica, edicin de Valentn Garca Yebra, Madrid, Gredos (BRH), 1974,
p. 156; y Juan Manuel Rozas, Significado y doctrina del Arte Nuevo
de Lope de Vega (Madrid, SGEL Temas, 1976, pp. 85-97, estudio en
el que se demuestra, basndose en esa cita de Aristteles, que Lope de
Vega no era tan antiaristotlico como se ha afirmado en muchas ocasiones, y que conoca, como bien dice Nicols Fernndez de Moratm, la
preceptiva clsica y, en concreto, una de sus fuentes antiguas ms veneradas, la Potica del estagirita.

70

aquella relacin todas las circunstancias de su amor y la esquivez de Diana65, lo que otro poeta no hubiera contado si no
lo hubiera hecho ver representado, cansando al auditorio con
un ao de ingratitudes. Y para que mejor se vea, hagamos un
paralelo de dos comedias escritas a un mismo asunto, que es
la fidelidad de Temstocles: la una es espaola, cuyo autor66,
sin perder de vista la historia (no por seguir la verdad, pues
algunas veces que no importa la abandona), considerando que
la injuria que le hicieron fue en Atenas, empieza all la accin, y luego se viene a Persia, en cuyo viaje y sucesos con
Jerjes gasta muchsimo tiempo y mil impropiedades y bufonadas del gracioso, violentas en tan serio espectculo: l hace
dos comedias en una, faltando notablemente a la unidad de
lugar y a otros primores del Arte; pero el grande Metastasio67
que los sabe todos, imitando al escultor, que de un tronco de
diez varas hace una estatua de dos, arrojando lo intil, ech
por el atajo, y puso a Temstocles en Susa, corte de los
reyes de Persia, y en aquel da mismo acaba toda su accin
con admirable artificio, informando al auditorio de todo cuanto conduce a aquel intento. Vistas las circunstancias de la
historia, y la comedia primera, parece que no se poda componer de otro modo. Pues miren como le hall el Arte para
hacerlo ms hermoso, ms natural y verismil. Otra perfeccin encuentro en este drama, y es que Temstocles halla a
su hija Aspasia en aquel mismo da en Persia, y admirado la
65. Ntese la defensa de Moreto que mencionbamos en la nota
14. Vid. ed. de Francisco Rico, Madrid, Castalia (Clsicos Castalia),
1971), jornada I, pp. 63-82.
66. Jos de Caizares, No hay con la patria venganza y Temstocles en Persia, adaptacin del Temstocles de Metastasio, de la que se
conservan manuscritos y ediciones sueltas del siglo XVIII (Valencia,
Viuda de Joseph de Orga, 1764; Sevilla, Manuel Nicols Vzquez, [s.
a.]). Vid. Aguilar Pial, op. cit. en nota 27, pp. 168, 186-187.
67. La obra es Temstocles, de la cual se hicieron diversas adaptaciones en el siglo XVIII, como la de Caizares citada en la nota anterior,
y la portuguesa de Francisco Luis Ameno titulada Temstocles em Susa.

71

pregunta cmo fue all su venida, a lo que ella responde en


pocas palabras que fue arrojada de una tempestad. Cuya respuesta, si hubiera quedado a cargo de otro poeta, olvidado
del lance lastimoso y de la prisa en que se hallaban, hubiera
hecho a la muchacha pintar una borrasca tan furiosa, con
tales coloridos, que no la compitiera Ovidio, Lucano, Virgilio, Estacio, Sneca, Homero, ni Camoes. No hubiera dejado nombre nutico que no la hiciese decir por ostentarse
erudito; pero Metastasio conoci que la mayor erudicin era
pintar aquel lance como pudiera haber sido, y as le sac
muy natural. Ahora vuelve la pregunta a que ofrec responder, y es que cmo aunque estn sin Arte agradan tanto
nuestras comedias? A esto digo sin lisonja: que a quin no
ha de agradar y embelesar por extremo aquella prodigiosa
afluencia, tan natural y abundante, del profundo Caldern,
por cuya dulce boca hablaron suavidades las Musas? Quin
no admira la discrecin de Sols68, de Don Francisco de
Rojas, de Don Agustn Moreto69, de Candamo70, de Montalbn71, y otros muchos? Y qu hombre habr tan idiota, que
no admire absorto la facilidad natural, y la elegancia sonora
del fecundsimo Lope, el cual fue tan excelente en lo lrico
que no cede ventajas al Petrarca. En lo heroico fue sublime.
Hable su Jerusalri12 y callar la de Tasso73, pues (exceptuando el orden y disposicin) tiene cosas tan altas y divinas que
68. C/. nota 15.
69. Cf. nota 14. Francisco de Rojas Zorrilla y Agustn Moreto son
dos de los comedigrafos ms respetados y representados en el siglo
XVIII. Vid. Andioc, op. cit. en nota 15.
70. Cf. nota 16.
71. Juan Prez de Montalbn, discpulo directsimo de Lope y uno
de los primeros consolidadores de la comedia nueva como gnero.
72. Se refiere, evidentemente, aJerusaln conquistada. Vid. ed. de
Joaqun de Entrambasaguas, Madrid, CSIC, 1951-1954, 3 vols.
73. Torcuato Tasso (1544-1595), autor de la Jerusaln libertada
(1581), uno de los poemas picos ms traducidos en los siglos XVI y
XVII.

72

al haberlas escrito un forastero, las trajeran los espaoles


continuamente en la boca. All se ve aquel furor arrebatado
y encumbrada fantasa que constituye el numen de los verdaderos poetas y los distingue de los versificantes y coplistas.
No es de mi asunto hacer cotejos, pero tiene muchos pasos
iguales a la Eneida, y algunos que la exceden; y si le oyera
cantar sus divinos versos, le hiciera reverencia el gran Virgilio. Esto que digo ingenuamente es para que se vea el
justo aprecio que yo hago del mrito y la virtud, y que yo
no he concebido ningn odio ni envidia contra tan insignes
hombres, los cuales abandonaron el Arte, que no ignoraban,
solamente por capricho y novedad, y esto ha sido lo que les
ha quitado la estimacin entre los doctos, porque, aunque en
las mismas comedias desarregladas se encuentran cosas altsimas, sucede lo que en una ciudad mal dispuesta, que, aunque tenga edificios sumptuossimos, todos se lastiman de
verlos mal empleados en semejante paraje; y no son todas
las comedias totalmente imperfectas, pues hay muchas que,
si no son buenas, lo quedarn con poqusimo reparo; v. gr.
Los empeos de un acaso; Antes que todo es mi dama; El
amor al uso; Tambin hay duelo en las damas; Mejor est
que estaba; No siempre lo peor es cierto; El esclavo en grillos de oro; El tramposo con las damas1A\ y otras, de las
cuales hay alguna que, con slo quitarla o aadirla una palabra, quedaba perfecta75. Slo resta dar un ejemplar y ver si
74. Son todas comedias de Pedro Caldern de la Barca, excepto El
nor al uso, que es de Antonio de Sols, El esclavo en grillos de oro, de
Francisco Antonio de Barices Candamo, y El tramposo con las damas,
tambin llamada El galn tramposo y pobre, que es de Alonso Jernimo
de Salas Barbadillo.
75. Obsrvese el tira y afloja, el afirmar unos principios, atacar
unos vicios pero concediendo parte de bondad al teatro contra el que se
e
st arremetiendo. Es un tpico de los escritos de polmica de este tiempo, perfectamente identificable, por ejemplo, en la Potica de Luzn y,
en
concreto, en su libro tercero dedicado al gnero dramtico (citado en
nota 22).
ar

73

se pueden poner en prctica las reglas de esta terica. Muchos clebres en sta no han acertado en aquella: yo no
pienso haberlo conseguido en una ni en otra; pero mi intento no es el de ensear que no me juzgo capaz de eso), sino
el de excitar para (que algn docto espaol perfeccione con
ms juicio lo que yo empiezo76. Por ahora presento La Petimetra, de la cual quisiera hacer una desinteresada crtica,
pero el miedo de que juzguen apasionado me detiene, slo
advertir de paso algunas cosas, y as digo que el sujeto me
parece propio y el asunto natural para lo cmico. Heme
apartado de los comunsimos que tenemos, donde todos son
enamorados, duelistas y guapetones; pero tampoco lo he olvidado del todo, por ser del gusto y carcter de la nacin. El
de la petimetra Doa Jernima, si no est ms exprimido,
fue por no alargar la comedia. La instruccin moral est patente, sin que haya multitud de sentencias, por no incurrir
en el delito de Sneca. La accin se representa en Madrid; y,
aunque algunos autores, y entre ellos Pedro Cornelio77, permiten que una comedia se represente en una ciudad y en sus
contornos, yo no he querido usar de tanta licencia. Nuestro
Luzn dice que en distintos parajes de una ciudad se puede
hacer la comedia, porque le parece inverismil que en uno
sucedan todos los lances78; pero sin que, a mi parecer, se
note inverisimilitud ni violencia, he logrado colocarla no en
el ancho circuito de Madrid, ni en una casa, sino en una
76. Declaracin de intenciones y captatio benevolentiae que figuran como tpico, en los escritos similares a esta Disertacin. Cf, los
dos Discursos de Montiano citados en la nota 22 para comprobarlo.
77. Se refiere a Pierre Corneille, el famoso dramaturgo neoclsico
francs, mencionado en diversas ocasiones por Luzn en su Potica, y,
en concreto, en el captulo dedicado a las unidades (ed. cit. en nota 22, p.
465), de donde Moratn toma la referencia, y quien en sus Discursos
sobre la tragedia aborda el problema de la preceptiva. El asunto de la unidad de lugar es tratado por Corneille en su Discurso primero.
78. La Potica, ed. cit. en nota 22, pp. 464-467.

74

pieza particular, donde tiene el tocador Doa Jernima, y de


all no se sale un paso, ni aun al cuarto de ms afuera, y esto
es lo que con propiedad debe llamarse unidad de lugar. La de
tiempo est guardada tan fielmente que no se tarda en la accin ms de lo que pueda tardar en representarse, de suerte que
su duracin no pasar de tres horas; y, aunque pudiera alargarla por todo el giro o perodo del sol que da Aristteles79, he
querido sujetarme a lo que es ms natural: y, aunque est ya
recibido, si se mira con rigor, no dejar de ser violento que lo
que pasa en ocho o diez horas pueda reducirse a tres, pero yo
no intento quitar esta libertad. No imagine nadie hallar en mi
comedia tantos enredos como en otras, pues el tiempo ni el
paraje inmutable no lo permiten, ni fueran verismiles tampoco. Menos se encontrar aquel estilo sublime y elegante,
pues yo nunca le tuve, ni aunque le tuviera le usara en la humildad de una comedia. Todo su contexto me parece verismil
y creble. Que tenga algunas faltas, ni lo niego ni lo dudo,
porque no soy ngel; pero se la pueden suplir por las dems
circunstancias que tiene, pues, sin que sea vanagloria, juzgo
que pocas comedias observarn los preceptos tan religiosamente. Esto no es decir que yo sea ms que Lope, ni Caldern, ni Sols, a quienes venero mucho, y tambin lo hacen,
aunque con disimulo, los de afuera, pues algunos conceptos
suyos he notado yo traducidos, con particular gusto mo, en
las comedias extranjeras. Para corregirme mis defectos no es
menester stiras ni apodos. Yo le agredecer infinito a cualquiera que, mejor informado, me advierta mis descuidos, y
pblicamente le confesar por mi maestro, pues yo no tengo
vergenza de aprender, y agradzcame la patria mi intencin,
pues yo por defenderla me expongo80: si no lo he consegui79. En La Potica de Luzn se encuentran estos datos, ibidem, pp.
459-464. Vid. Aristteles, Potica, ed. trilinge de Valentn Garca
Yebra, Madrid, Gredos (BRH), 1974, pp. 143-144.
80. Alusin a la polmica desencadenada por Du Perron, mencionada en la nota 13.

75

do, fue al menos noble el intento, y ser feliz, si algn


docto compatriota, estimulado, corona con perfeccin lo que
yo empec toscamente, que lo conseguir sin duda.

76

LA PETEMETRA
PERSONAS QUE HABLAN EN ELLA*
D. Damin
Don Rodrigo, su to
Don Flix
Ana, criada
Doa Jernima
Martina, criada
Doa Mara
Roque
LA ESCENA SE REPRESENTA EN MADRID,
en el cuarto de Doa Jernima.
JORNADA PRIMERA**
Sale Don Damin y Don Fe/:***
DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
FLIX:

Que esperemos aqu un poco


la criada respondi.
Bien digo, Don Damin, yo
que vos debis de estar loco:
Cuando acabo de llegar
hoy desde Valladolid,
apenas entro en Madrid,
y ya me hacis visitar?
Presto, Don Flix, veris
que tenis que agradecerme.
Pues si queris complacerme,
y si obligarme queris,
dadme cuenta, Don Damin,

10

* En BAE y en Garnier, Personas.


** BAE y Garnier, Acto primero.
*** BAE y Garnier, Escena primera. / Don Damin y Don Flix.
1. Ntese la introduccin in media res, apta para captar la atencin
del auditorio.
5-129. Antecedentes de la accin y primera presentacin de personajes.

77

DAMIN:

FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

de lo que queris de m,
y a qu venimos aqu,
qu casa es esta, qu afn
es el que tenis con vos?
Don Flix, yo os lo dir;
pero primero ver
si estamos solos los dos.
Solos parece que estamos.
Pues atended...
Ya os escucho.
Bien sabis que habr tres aos
que a Valladolid partisteis,
con harto pesar de entrambos,
a estudiar, y bien sabis
cuan libre yo de los lazos
viv con que amor enreda
los jvenes descuidados.
Pues no ha, Don Flix, tres meses
que una maana en el Prado,
al pie de un rbol sentada,
del fresco ambiente gozando,
hall una dama tan bella
que no cabiendo en el labio
su perfeccin no la pinto,
pues, siendo hermoso milagro,
la apoco si la exagero,
la ofendo si la retrato.
Valido de la ocasin,
con el sombrero en la mano,
disimulando lo amante
con muestras de cortesano,
la habl. Respondi discreta

15

20

25

30

35

40

31. El Paseo del Prado segua siendo en el siglo XVIII el lugar favorito de recreo, paseo y encuentro para los habitantes de Madrid.

78

y afable, mas no es extrao,


siendo discreta, que huyese
del vulgar grosero trato
de aquellas que encubrir quieren
la necedad con lo ingrato.
Acompela a su casa,
y inquiriendo y preguntando,
llegu a saber finalmente,
por los vecinos del barrio,
que es la dama por quien muero,
y en cuyos ojos me abraso,
Doa Jernima Prez,
en cuya casa hoy estamos.
Es tanta su bizarra,
su perfeccin y su garbo,
que es lo menos su hermosura,
con tenerla en sumo grado.
Aquel andar tan airoso,
aquel chiste y desenfado,
aquel primor con que juega
de la basquina y el manto.

45

50

55

60

65

51. BAE y Garnier, e inquiriendo.


58. bizarra. Con la acepcin, no de gallarda, valor, sino de
lucimiento, esplendor (DRAE).
63. chiste. Gracia, salero
65. basquina. Ropa saya que trahen las mugres desde la cintura
al suelo, con sus pliegues, que hechos en la parte superior forman la cintura, y por la parte inferior tiene mucho vuelo. Pnese encima de los
guardapieses ("Lo mismo que Brial". "Gnero de vestido 6 trage, de que
u
san las mugres, que se cie y ata por la cintura, y baxa en redondo
hasta los pies, cubriendo todo el medio cuerpo: por cuya razn se llama
tambin Guardapis, Tapapis, y de ordinario se hace de telas finas:
como son rasos, brocados de seda, oro, plata") y dems ropa y algunas
tienen por detrs falda que arrastra (Dice. Aut.).
Saya, negra por lo comn, que usan las mujeres
sobre la ropa interior para salir a la calle (DRAE).

79

Su discreccin, su gracejo,
la invencin de su tocado,
el buen gusto en el vestir,
y del vestido lo extrao,
admiracin de la Corte
es, y aun de la Espaa; y tanto,
que ya por antonomasia
(sin hacer cuenta ni caso
de tan bellas damas como
tiene el recinto mantuano),
La Petimetra la llaman,

70

15

manto. Cierta especie de velo cobertura, que se hace regularmente de seda, con que las mugres se cubren para salir de casa, el qual
baxa desde la cabeza hasta la cintura, donde se ata con una cinta, y desde
alli queda pendiente por la parte de atrs una tira ancha, que llega igualar con el nudo de la basquina, y se llama Colilla. Dsele diferentes nombres, segn la diferencia de telas de que se fabrican: como Manto de
humo, de gloria, de soplillo, de resplandor, &c, y estas mismas telas se
llaman Manto (Dice. Aut.).
Ropa suelta, a modo de capa, que llevaban las mujeres sobre el
vestido, y con la cual se cubran de pies a cabeza. Prenda que les cubra
cabeza y cuerpo hasta la cintura, en la cual se ataba. (DRAE).
61. tocado. Adorno, compostura, y modo especial de peinarse el
cabello las mugeres. Se llama tambin un juego de cintas de un color,
de que se hacen lazos para tocarse una muger (Dice. Aut.).
75. Madrid fue llamada en el Siglo de Oro la Mantua de los Carpetanos (Mantua Carpetanorum sive Matritum urbs regia es la inscripcin
que encabeza el famoso mapa titulado Topografa de la Villa de Madrid,
elaborado por Pedro Texeira y publicado en el ao 1656). A esta denominacin alude Moratn.
76, Petimetra. PETIMETRE, s.m. El joven que cuida demasiadamente de su compostura, y de seguir las modas. Es voz compuesta de palabras Francesas, introducida sin necesidad (Dice. Aut.). Procede la palabra del francs petit maitre, pequeo seor, seorito, como afirma el
DRAE. Sobre el origen, historia y utilizacin del tipo en la literatura del
dieciocho, cf. Jos Subir, "Petimetra" y "Majismo" en la literatura,
en Revista de Literatura, IV, 8, 1953, pp. 267-285, y el captulo Restos
barrocos e innovaciones neoclsicas de nuestra Introduccin.

80

ttulo con que se ha alzado,


y en Madrid es conocida.
Discurre t por un rato
cul ser la que hace raya
en pueblo tan dilatado.
Y aun te aseguro, quisiera
no fuese su primor tanto,
por el peligro que tiene
lo culto con lo afectado.
Es su dote, cuando menos,
diez y siete mil ducados,
segn ella me lo ha dicho.
Doa Mara Fajardo
es su prima, y ambas juntas
viven en un mismo cuarto;
pero es de Doa Mara
tan circunspecto el recato,
que ni aunque la hablen permite;
y es su genio tan cerrado,
cuanto abierto el de su prima;
y en m su modestia ha obrado
ocultamente, de suerte,
que, aunque estoy enamorado
de Jernima, si el dote
fortuna hubiera trocado,
me trocara yo tambin,
que la hermosura ech el fallo

80

85

90

95

100

94. aunque. BAE y Garnier, aun que.


77. Hacer raya. Aventajarse, esmerarse o sobresalir en una cosa
(DRAE).
86-88. La alusin a la dote pone de manifiesto los verdaderos intereses y descubre rasgos de la autntica personalidad de Damin y Jernima.
99-102. Anticipacin de una situacin que tendr lugar con posterioridad. Nuevo dato sobre el verdadero carcter de Damin.

81

en su rostro, y a gastar
el adorno y aparato
de estotra no fuera menos,
pero, pues as los hados
lo quieren, perdone el mundo,
que a Jernima idolatro.
A las dos las cela un to,
tan ridculo abogado
que, si por algn descuido
nos hallara en este cuarto,
con ambas primas por fuerza
nos casramos entrambos;
y por saber que a estas horas
Don Rodrigo est estudiando,
vengo, porque por de noche
ni a la tarde es excusado,
segn la gran vigilancia
con que las est guardando,
pues no hay Mercurio que baste

105

110

115

120

110-115. Por primera vez se sientan las bases para el advenimiento del desenlace de la comedia.
122-123. Argos era biznieto de Argo, el hijo de Zeus y Niobe que
rein en el Peloponeso. Posea una fuerza extraordinaria y tena, segn
unas versiones del mito, un solo ojo, segn otras, cuatro, dos en la parte
delantera y dos en la trasera, segn otra, una gran cantidad de ojos repartidos por toda su anatoma. Hera, o Juno en latn, le encarg la custodia
de lo, su vaca, de la que supona que Zeus (Jpiter) estaba enamorado.
Argos, gracias a su multitud de ojos, de los cuales la mitad vigilaba
mientras la otra mitad dorma, cumpla correctamente su misin. Pero
Zeus encarg a Hermes (Mercurio) el rescate de lo. Mercurio alcanz su
objetivo al conseguir dar muerte a Argos, mediante una piedra, segn
versiones, lanzada desde la lejana, o tras dormirle con la flauta de Pan,
que tocaba, segn otros, o con su vara mgica, para otros. Hera, agradecida a Argos por sus servicios, hizo que sus ojos quedasen grabados en
las plumas del payo real, smbolo suyo. (Cf. Pierre Grimal, Diccionario
de la mitologa griega y romana, Barcelona, Paids, 1981, p. 46).
Esta voz es mui freqente, y por metaphora se toma por la Persona

82

FLIX;
DAMIN:
FLIX:

para adormecer tal Argos.


Cierto, Don Damin amigo,
que admiracin me ha causado.
Pues an es ms lo callado,
Don Flix, que lo que digo.
Me hace admirar el saber
que es Don Rodrigo su to.

125

Sale Martina
MARTINA: Usted y este seor mo
irse pueden y volver
como de aqu a media hora.
DAMIN: Pues qu hay de nuevo, Martina?
MARTINA: Que mi ama est en la cocina,
y en la cama mi seora.
DAMIN: Tu ama y tu seora?, di,
cul es tu seora y tu ama?
MARTINA: Con la cocina y la cama
juzgo que lo distingu,
pues quin hay que en buena cuenta
no saque por conclusin
que todas las amas son
cual la puerca cenicienta?
Y, siendo esto ltimo en casa,
Doa Mara, a fee, a fee
que no hay duda alguna en que

130

135

140

145

129-130. Sale Martina. En BAE y Garnier, Escena II. / Dichos y


Martina.
145. BAE y Garnier, fe, fe.
que est sobre aviso, mui vigilante y lista: y assi se dice esta hecho un
Argos, esto es est mui cuidadoso y vigilante. Es tomado de la fbula de
aquel Pastor quien enga y ceg Mercurio (Dice, Aut.).
129-130. Nuevo uso de la anticipacin que abre un perodo de expectacin mediante la sugerencia de que Flix conoce a don Rodrigo.

83

DAMIN:
FLIX;
MARTINA:
DAMIN:
MARTINA:
DAMIN:
MARTINA:

DAMIN:
MARTINA:

DAMIN:

del grado de ama no pasa;


mas a estotra es disparate
el no llamarla seora,
su prima la llev ahora
a la cama el chocolate,
y va a empezarse a vestir.
Pues adis, Martina.
Adis... Vase
Tengo para entre los dos
una cosa que decir.
Y qu es?
Una friolera,
si usted no lo tiene a mal.
Yo? No, por cierto; di, cul
cosa quieres?
Yo quisiera
un peso gordo, seor,
que tengo de menester.
Pues qu te quieres hacer?
Un delantal de labor,
y an no se ha cumplido el mes,
y no le quiero pedir.
Pues que tengo que venir,

150

155

160

165

153-154. Vase. Se omite en BAE y Garnier.


155-156. BAE y Garnier, Escena III. / Don Damin y Martina.
156. friolera. Dicho hecho de poca importancia y que no tiene
substancia, gracia ni utilidad alguna (Dice. Aut.).
159-165. El tpico del carcter interesado y pedigeo de los criados queda plasmado en estos versos.
160. peso gordo. Moneda Castellana de plata del peso de una
onza. Su valor es ocho reales de plata: y los que por nueva Pragmtica
valen diez, los llaman para distinguirlos, pesos gruessos (Dice, Aut.).
163, labor. Privativamente se toma por toda obra de aguja en que
se ocupan las mugres: y la que hacen en lienzo se llama Labor blanca
(Dice. Aut.).

84

MARTINA:
DAMIN:
MARTINA:
DAMIN:
MARTINA:
DAMIN:
MARTINA:
DAMIN:
MARTINA:

yo te le dar despus.
Pues qu mejor ocasin,
si es que tenis voluntad?
Estoy de prisa.
En verdad,
que aquellas disculpas son...
Qu son?
Ganas de no darle.
No te he dicho ya que s?
El equvoco entend.
No tienes que interpretarle.
Adis, hasta luego.
En humo
verle quisiera volver.
Y que haya simple mujer
que a galn que no da zumo,
por ms que le aprietan, quiera,
y por l est muriendo,
siendo un Don Juan Pereciendo,
sin blanca en la faltriquera!
Y que esta mujer se muera
por aqueste mentecato,

170

175

180

185

176. Se omite Vase en BAE y Garnier, y se incluye Escena IV. /


Martina.

182. Don Juan Pereciendo. Un don nadie, un muerto de hambre.


183. blanca. Moneda de velln, que el P. Mariana es de sentir se
llam assi por la blancura del metal de que se fabricaba, por blanca se
entiende oy comunmente la mitad de un maraved. Y no se halla sino
mui rara moneda de estas, y solo permanece su nombre (Dice. AuL).
faltriquera. La bolsa que se trahe para guardar algunas cosas, embebida y cosida en las basquinas y briaes de las mugres, a un lado y
otro, y en los dos lados de los calzones de los hombres, distincin de
los que se ponen en ellos un poco mas adelante, y en las casacas y chupas para el mismo efecto, que se llaman Bolsillos (Dice. Aut.).

85

paseante y almirantero,
viga derecha y pelmazo!
S, seor, mucho galn,
que ayer lo desech el amo,
mucha vuelta con festn,
buena media y buen zapato,
sombrero fino, y la capa
con tanto terciopelazo,

190

186. paseante. El que passea. Passeante en Corte. El sugto que


no tiene oficio ni beneficio ni empleo (Dice. Aut.).
almirantero. Despectivamente, que gusta de aparentar lo que no es;
con manas de grandeza; que gusta mostrarse como si fuera un almirante,
a pesar de ser un pobre hombre.
187. viga derecha. Tal vez se refiera a que camina erguido, orgulloso, muy tieso, como persona muy principal que se permite el lujo de
mirar a los dems por encima del hombro. O, mejor, que es, figuradamente, una Viga de lagar. Madero sumamente gruesso y largo, con el qual
modo de romana aprietan la uva, azeitna, cosa semejante, para exprimirla (Dice. Aut.)., es decir, un aprovechado que exprime a los dems
y vive a costa de ellos.
188-195. Ntese la importancia que se otorga a la descripcin de
ios vestidos de Damin, caracterizado como un petulante, totalmente
preocupado por su apariencia fsica, por aparentar lo que no es, tal y
como advierte inmediatamente Martina (vv. 196-203). De ah la minuciosa enumeracin de su indumentaria. Sobre la vestimenta masculina
del siglo XVIII, vid. Jos Puiggar, Tiempos modernos. Seccin 2-. Rocoquismo. Siglo XVIII, en Monografa del traje, Mxico, Cosmos,
1979, pp. 228-250.
189. Obsrvese cmo Martina anticipa y descubre la verdadera situacin social en la que se halla Damin: es un simple asalariado, al servicio de un seor, de quien recibe las ropas que l desecha, sin oficio ni
beneficio, en contra, como decamos, de lo que quiere aparentar.
190. vuelta. Se llama tambin el adorno, que se soprepone al
puo de las camisas, que es una tira plegada, y ancha de lienzo delgado,
encaxes (Dice. Aut.).
festn. Bordado de realce en que por un lado queda rematada cada
puntada con un nudo, de tal modo que puede cortarse la tela a raz del bordado sin que este se deshaga. Cualquier bordado, dibujo o recorte en

86

espadn preso al ojal,


cual venera o relicario;
y todo esto en qu se funda?,
en que soy Don Damin Pablos,
escribiente de un seor,
con racin de nueve cuartos,
acribillado de trampas
a puro pedir prestado
y andar engaando bobas
con fingidos mayorazgos.
Pero, a fee, que de los dos
no s cul ms engaado
ser, porque la tal dama,
sin ser juicio temerario,
entre veinte compaeros
valdr cuatro o cinco ochavos
ella, su dote y su ropa.

195

200

205

210

204. afee. En BAE y Garnier, a fe.


205. no. Princeps, uo por errata.
210-211. BAE y Garnier, Escena V./ Doa Mara y Martina.

forma de ondas o puntas que adorna la orilla o borde de una cosa


(DRAE).
194. espadn. Espada pequea con otro gnero de guarnicin, y
proprio del trage moderno (Dice. Aut.).
195. venera. Significa tambin la insignia, que suelen traher pendiente al pecho los Caballeros de las Ordenes Militares (Dice. Aut.).
199. cuartos. Especie de moneda de cobre que corre y passa en
Castilla. Su valor actual es quatro maraveds (Dice. Aut.).
206-210, Primera notificacin , no muy precisa, de la verdadera situacin econmica en la que se encuentra Jernima.
209. ochavos. Moneda de Castilla hecha de cobre, con un Castillo en la cara, y un Len en el reverso. Vale dos maravedis, o la mitad de
un quarto. Llamse assi por ser la octava parte de una moneda antigua que
valia quatro quartos (Dice. Aut.).

87

Sale Doa Mara


MARA:

MARTINA:
MARA:
MARTINA:
MARA:
MARTINA:
MARA:
MARTINA:
MARA:
MARTINA:

MARA:
MARTINA:
MARA:

Qu ests ah, Martina, hablando?


Quin era aquel forastero
que con Don Damin ha estado?
Yo no se lo he preguntado.
Pues yo de su traza infiero
que es hombre de calidad,
En qu lo conoce usted?
En su porte.
Conoced
quin es l por su amistad.
Pues, qu amistad es la suya?
La del que le trajo aqu.
Yo nunca en mi vida vi
libertad como la tuya.
Qu es libertad? No, seora,
bien la pura verdad ves,
porque cual la amistad es,
tal es el amigo ahora.
Y l ser, aunque es tan galn,
siendo de su mesmo estambre,
un Don Rabiando de hambre,
como el seor Don Damin.
Calla, no lo oiga mi prima,
que sale.
Y con qu alborozo!
No me parece mal mozo.

215

220

225

230

229. estambre. La hebra de la lana fina torcida. Comunmente por


Estambre se entiende la lana que despus de cardada, lipia y torcida sirve
para los texidos de paos, estameas y otras telas, y para la fbrica de
medias (Dice. Aut.).
230. Don Rabiando de hambre. Otro personaje inventado, como
Don Juan Pereciendo.

88

MARTINA: Dale.
Sale al tocador doa Jernima y Ana
JERNIMA:

Tengo en mucha estima,

235

234.-235. BAE y Garnier, Escena VI. / Doa Jernima y Ana.


235-385. Obsrvese cmo ya en esta primera intervencin de Jernima, y es esta una situacin que se repetir en ocasiones posteriores
en las que aparece este personaje (vid., por ejemplo, vv. 2500-2555), el
autor se encarga de resaltar su preocupacin por el vestido, el peinado,
los adornos y la apariencia fsica en general, en perfecto paralelo con la
presentacin que previamente Martina haba hecho de Damin (cf. nota a
vv. 188-195). Es este rasgo consustancial al agonista, constituyente
bsico de su petimetra, caracterizador de ella y funcional pues. De ah
las continuas enumeraciones de las prendas de vestir y complementos
que utiliza o desea adquirir. Sobre el vestuario femenino en el siglo
XVIII, vid. el trabajo de Jos Puiggar citado en nota a vv. 188-195, y
Paloma Fernndez Quintanilla, La mujer ilustrada en la Espaa del siglo
XVI, Madrid, Ministerio de Cultura, 1981.
236. pitib. Palabra de origen desconocido, es utilizada tambin
por Ramn de la Cruz en sus Sanetes, en concreto en el titulado La comedia de las maravillas, si bien en la forma de petib:
Traerle
en lo alto de la cabeza
por petib.
(cf ed. John Dowling, Ramn de la Cruz, Sanetes, I, Madrid, Castalia
Clsicos Castalia, 1981, p. 143, vv. 291-293), Dice. Aut. no la registra, por lo que es de suponer que debi de tratarse de un galicismo de
moda pasajero. Con ella se deba de denominar una especie de tocado
para la cabeza, o para el pelo en concreto. John Dowling, en el
Glosario de su edicin de los Sanetes de Cruz (que acabamos de mencionar), dice sobre ella lo siguiente: prenda para el peinado (del francs petit bout, o petit boucle? forma hbrida del fr. petit y del espaol
bu, espantajo fantstico? (p. 280). Jos Puiggar (op. cit. en nota a vv.
188-195, p. 244), refirindose a la vestimenta femenina en la poca de
Carlos IV, menciona que se aada a sombreros y sombrerillos, similar a las caramta(Moa que llevaban las mujeres sobre la cofia, a fines
del siglo XVIII DRAE), tups (La parte de pelo, que se dexa sin
cortar en la punta de la frente, para que, sobrepuesto al peluqun, imite

89

Anita, ese pitib;


anda y bscamele t.
Vase Ana
MARTINA: No era mejor la cofieta
con cinta del cigarrito?
JERNIMA: No, que me la puse ayer,
y hoy ponrmela es delito.
MARTINA: Pues qu importa?
JERNIMA:
Mentecata,
te has criado en las Batuecas?
Dime, dnde has visto t
que una mujer de mis prendas
use dos veces seguidas
una cosa mesma?, que eso
se estilar en tu lugar,
donde todo el ao entero
la propia saya y jubn
trae la mujer del Alcalde,
y, si no lo halla de balde,
no se muda ni un cordn.
Mas yo que tal cual me veo,
a Dios gracias, poderosa,
por qu he de usar una cosa,

240

245

250

255

al natural. Es voz nuevamente introducida, y tomada del Francs Dic.


Aut.), redecillas...
238. cofieta. Escofieta. Lo mismo que Cofia. Cierto gnero de
cobertura para la cabeza hecha de red de lienzo, de que se sirven los
hombres y las mugres para recoger el cabello; los Franceses usan
mucho de ellas (Dice. Aut.).
239. cinta del cigarrito. Tal vez cinta ensortijada, liada como un
cigarro?
243. Las Batuecas. Valle salmantino ubicado al norte de la comarca cacerea de Las Hurdes, famoso por ser lugar despoblado y apartado de
la civilizacin. De ah la pregunta de Jernima.
253. cordn. Cierto gnero de cordel redondo, que se hace de
seda, lino lana, unas veces retorcida, y otras texida, y sirve para abrochar los jubones y otras cosas, y para guarnecer y cairelar diferentes
obras (Dice. Aut.).

90

como t dices, arreo?


MARTINA: Es que el buen gusto pudiera
ese defecto suplir.
JERNIMA: No hay gusto en el repetir.

260

Sale Ana
ANA:

Juzgu que con l no diera,


segn estaba escondido,
pero en fin ha parecido.
JERNIMA: Y el espejo?
ANA:
Ya est aqu.
JERNIMA: Oyes, me parece a m
265
que ms limpio puede estar.
ANA:
Pues cmo le he de limpiar?
JERNIMA: Cmo has de limpiarle?, as. Limpale.
No ves esas listas anchas?,
j qu curiosidad tan pura!;
270
as a m se me figura
que tengo el rostro con manchas.
ANA:
Yo bien le limpi.
JERNIMA:
Qu Altercas?
jNo es cierto, para rabiar,
no poderse bien peinar
275
por el tesn de estas puertas!
;Que tal necesidad reine,
en un siglo tan contrario,
que he de pagarla un salario
260-261. Sale Ana. BAE y Garnier, (Vuelve Ana).
257. Arreo. Sucessivament, sin interrupcin ni intermissinEs
voz compuesta de la partcula A, y del nombre Reo, que vale vez. Voz
baxa (Dice. Aut.).
273. altercas. Contender, disputar, porfiar con otro, otros sobre
alguna materia, opinin (Dice. Aut.).

91

no ms de porque me peine!
Y est con su habilidad
tan vana la tal criada
que hace esto y no hace ms nada;
pues por cierto, y por verdad,
que veinte reales al mes,
dos cuartos que almuerzo llama
y los desechos del ama
moco de pavo no es.
Y esto de que es menester
estar por fuera decente
es lo que te hace insolente
y te hace ensobebecer.
Ahora digo, y con razn,
habiendo en vestir tal norma,
que las mujeres de forma
tenemos gran sujecin.
Vamos a peinar?
ANA:
Seora...
Si usted sabe que en peinar
no la pudo contentar
otra criada hasta ahora,
y que luego que yo entr,
sin ser esto vanidad,
con mi grande habilidad
toda la Corte admir;
para qu es tanto
rigor,
por un descuido no ms?
JERONIMA: Cundo t refrenars
el pico tan hablador?
ANA:
Pues no me has de permitir,

280

285

290

295

300

305

285. reales. Moneda de valor de treinta y quatro maravedis, que es


la que oy se llama real de velln; pero no la hai efectiva (Dice. Aut.).
286, cuartos. Vid. nota a 199.

92

ni hablar con modo debido,


habindote merecido
(djamelo ahora decir)
la confianza tan grande
que no a todas se la dan
del amor de Don Damin?
JERONIMA: Ya recelo yo que ande
bien en tu boca mi honor,
mas desdichada de ti!
ANA:
No receles tal y di,
sin lisonja ni favor,
en acertarse a peinar,
y en ponerse el pitib,
hay alguna como t?
JERONIMA: No te lo puedo negar.
ANA:
Ni negars que tu porte
es ya por mi aplicacin
envidia y admiracin
de las damas de la Corte.
JERONIMA: Cierto.
ANA:
Y si ms se penetra,
segn todo el mundo vio,
desde que te peino yo,
te llaman la Petimetra.
JERONIMA: Es verdad
ANA:
Pues si es por qu
al punto te has de enojar,
en oyndome parlar
cualquier cosa?
JERONIMA:
Me enoj
no tanto por lo que hablaste
como que, por tu descuido,
lleno de polvo y torcido
el espejo me sacaste,

315

320

325

330

335

340

y no es modo de servir
este.
ANA:
No me rias ms
y aplaude otras prendas mas.
JERNIMA: Y tantas habladuras,
a qu asunto las dirs?
ANA:
Dgolo, porque pudiera
darme alguna estimacin
el tener con perfeccin
mi habilidad peluquera.
Y no es eso solamente
lo que en m se encontrar,
porque otra ninguna habr
que pueda poner decente
con menos costa a su ama,
pues de cualquier trapo viejo
formado un vestido dejo,
digno de la mejor dama,
que los vestidos de hoy da
no son de coste, seora,
porque slo se usa ahora
hojarasca y polica;
y los pocos que t tienes
(ahora que solas estamos)
bien sabes que siempre andamos
mudndolos.
JERNIMA:
Te entretienes
ms de lo que es menester.
ANA:
Porque parezcan distintas
ya guarniciones, ya cintas.

345

350

355

360

365

361. hojarasca, qualquiera cosa intil y de poca substancia


(Dice. Aut.).
polica, aseo, limpieza, curiosidad y pulidez (Dice. Aut.).
368. guarniciones. Adorno, que para mayor gala y mejor parecer
se pone en las extremidades medios de los vestidos, ropas, colgaduras

94

JERNIMA: i Qu habladora ests, mujer!


ANA:
En la bata.
JERNIMA:
Djalo.
ANA:
En la basquina y la falla.
JERNIMA: Vamos a peinarme y calla.
ANA:
Pero todo lo hago yo.
JERNIMA: S, mas treme el peinador.
ANA:
Ya le tengo aqu, seora.
JERNIMA: Anita, digo que ahora
quitarme el bello es mejor,
antes que venga ms gente.
ANA:
Pues qu, no se quit ayer?
JERNIMA: No importa, que da en crecer,
y apenas tengo los veinte;
trae el vidrio, si te place,
si no con pez o con cera.
ANA:
Tengo mi madre vellera,
y no sabr cmo se hace?
JERNIMA: Mas calla, que Mariquita
ya con sus ridiculeces
viene aqu.

370

375

380

385

y otras cosas semejantes (Dice. Aut.).


cintas. Texido largo de seda, hilo, otra cosa, que sirve para atar,
ceir, adornar. Las hai de diferentes colores, y segn el ancho que
tiene, se le da el nombre de colonia, media colonia, listn, 6 reforzada
(Dice. Aut.).
371. basquina. Vid. nota a v. 65.
falla. Cobertura de la cabeza, que no ha muchos aos usaban las mugres, para adorno y abrigo al salir de noche de las visitas, la qual dexaba al descubierto el rostro solamente, y baxaba cubriendo hasta los pechos por detrs y por delante. Hacanse regularmente de tafetn de lustre
negro, guarnecidas de encaxes blancos 6 negros, de cintas de colores,
gasa otras cosas. Oy se ha reducido dos varas de tafetn negro que se
echa por la cabeza y se auda a la garganta (Dice. Aut,).
384. vellera. La muger, que afeita, quita el vello a otras (Dice.
Aut.).

95

Sale Doa Mara.


MARA.

j Jess mil veces!


es posible, Jermita,
que a estas horas sin vestir
ests en el tocador,
sin ponerte a hacer labor
ni quererte persuadir
a que tanto seoro
como el tuyo no est bien,
ni le corresponde a quien
a expensas vive de un to?
Ya sabes que la fortuna
hoy me tiene reservados
diez y siete mil ducados,
y que a ti ms importuna
te mir; no te alborote,
pues no es vileza infamada
el que una doncella honrada
lleve en honor todo el dote;
y t no contenta, prima,
con andar vociferando
que es tuyo, me ests tratando
con desprecio y sin estima.
Ya ves que t no haces nada,
y yo siempre cocinera
te sirvo, como si fuera
la ms indigna criada.
Pues no, prima, no es razn,
que la que ha de ser mujer
de todo debe saber,
del estrado y del fogn.

390

395

400

405

410

415

388. Sale Doa Mara. BAE y Garnier, Escena VII. / Doa Mara
y Dichas.
417.

96

estrado. El conjunto de alhajas que sirve para cubrir y ador-

Bien sabes que nuestro to


muy agrio contigo est,
y por eso te habla ya
con despego y con desvo.
Todos se burlan de ti,
y t lo juzgas favor,
que el celebrarte el humor
es chanza que se usa aqu.
JERNIMA; Bueno es eso; t quisieras
que una puerca fuera yo,
y que me arrastren o no
calandrajos y arpilleras,
arpillera y calandrajos
fuesen mi adorno y mi tren,
y que llevara tambin
por defuera los zancajos.
Quisieras que yo anduviese
con tanto moco colgando
y que con los pies andando

420

425

430

435

nar el lugar 6 pieza en que se sientan las seoras para recibir las visitas,
que se compone de alfombra tapete, almohadas, taburetes 6 sillas
baxas. Vale tambin el lugar 6 sala cubierta con la alfombra y dems
alhajas del estrado, donde se sientan las mugres y reciben las visitas
(Dice. Aut.).
421. desvo. Metaphoricamente significa despego, ceo, desagrado (Dice, Aut.).
429. calandrajos. La parte del vestido, ropa desgarrada, rota
que anda colgando. Y assi se llama tambin por semejanza qualquier
trapo viejo retazo de pao otra qualquiera tela (Dice. Aut.).
arpilleras. Harpillera, s.f. Cierto texido de estopa mui basta, que
sirve de funda en que se envuelven las piezas de pao, seda 6 lienzo que
se llevan de unas partes otras para que el polvo agua no les entre y
dae (Dice. Aut.).
431, tren. El aparato, y prevencin de las cosas necessarias para
algn viage, expedicin de campaa. Se llama tambin la ostentacin, 6 pompa en lo perteneciente la persona, casa (Dic. Aut).
433. zancajos. El huesso del extremo del pi, que forma el taln,
6 el mismo extremo del pi, en que sobresale este huesso. Se toma

97

MARA.

hiciera una y otra ese.


Que llevara el delantal
arrastrando por un lado,
y del otro levantado
con las rodillas igual.
Quisieras que me peinara
en bolsa, moo o rodete,
o que anduviera el copete
ofuscndome la cara.
Que el manto sin punta fuese,
como viuda o alcahueta,
y una cola de bayeta
con que las calles barriese.
Quisieras...
No quiero nada;
entendmonos, mujer,
que un medio se ha de escoger,
y est la ria acabada.
Pues ni tanto ni tan poco
es lo que te pido yo;

440

445

450

455

tambin por la parte del zapato, media, que cubre el taln, especialmente quando est roto, se dexa ver (Dice, Aut.).
443. bolsa. Se llaman tambin todas aquellas fundas en que se
mete alguna cosa para llevarla cmodamente, y de forma que no se caiga:
como bolsa de manto capitular, bolsa de arzn, bolsa del pelo, y otras
muchas (Dice. Aut.).
rodete. Significa tambin la rosca que, de las trenzas del pelo,
hacen las mugeres en el vrtice de la cabeza, para adorno, 6 para tenerle
recogido (Dice. Aut.).
444. copete, Cierta porcin de pelo, que se levanta encima de la
frente mas alto que lo dems, de figura redonda prolongada, que unas
veces es natural y otras postizo. Usbase antiguamente, y oy tiene poco
us (Dice. Aut.).
448. bayeta. Tela de lana mui floxa y rala, de ancho dos varas lo
mas regular, que sirve para vestidos largos de Eclesisticos, mantillas de
las mugeres, y otros usos (Dice. Aut.).

98

JERNIMA:
MARA.
JERNIMA:
MARA.
JERNIMA;

MARA.
JERNIMA:
MARA.

lo sucio no me gust,
ni mirar colgando el moco.
Una parte la limpieza
es de la buena crianza.
Cierto, y merece alabanza
de alma y cuerpo la pureza.
Pues qu tienes que notar?
El exceso.
No hay exceso
en m, porque para eso
Dios me quiso destinar
buenos padres.
Pues a m
tan malos me los ha dado?
No, pero t has declinado
al paso que yo sub.
Declinar yo?, qu motivo
para una razn como sta
he dado yo?, por ventura
conservars tu nobleza
con pompa y con vanidad,
sin tener de dnde venga?
Afrento yo a mi linaje
porque vivo con modestia,
decente, no escandalosa,
bien limpia, y no deshonesta?
Tan grande es mi desaseo
que, si el tiempo que t empleas
en tocarte, le gastara
yo en la mesma diligencia,
no hiciera bien mi papel
por cualquier parte que fuera?

460

465

470

475

480

485

482. tocarte, peinar el cabello, componerle con cintas, lazos, y


otros adornos; cubrirse la cabeza: esto es ponerse la gorra, montera,
sombrero. Es y del estilo llano de las Aldeas (Dice. Aut.).

No te corres, prima ma,


de que te traigan en lenguas,
llamndote todo el mundo
a una voz la Petimetra?
Y es lo peor que t juzgas
que es honra para ti inmensa
lo que tuvieran por nada
las loca maravilleras.
i Qu ttulo tan famoso!
Por cierto, que, si tuvieras
juicio y discurso, la cara
de empacho te se cayera;
pues a m aun el ir contigo
me da temor y vergenza,
porque todos son fantasmas,
postes, visajes y muecas,
Y yo no s qu inters
tan vano es el que te lleva
por ese hombre vagabundo,
pues si quien es consideras,
vers que lo menos malo
que tiene es suma pobreza,
poco dinero, mucha hambre,
y ms aire en la cabeza.
El de ti se est burlando,
y, como te lisonjea,
entiendes que es discrecin

490

495

500

505

510

493. locas maravilleras. Las que se admiran o extraan por poca


cosa o por nada.
496. discurso, el uso de la razn (Dice. Aut.).
497. empacho. Cortedad de nimo, turbacin vergonzosa y poco
desembarazo (Dice. Aut.).
501. postes. Engaos, riesgos.
visajes. Gesto desproporcionado, demostracin reparable del ros*
tro, con que se da entender algn afecto, passion interior (Dice.
Aut.).

100

ANA:

lo que es solapa y cautela.


Y esta criada, que el diablo
trajo porque t te pierdas,
es la que tiene la culpa
de las ms de tus simplezas.
Ella con sus embelecos
te embrolla, y...
Seora, buenas
noticias, por vida ma,
pues no, yo no aguanto de esas
si imagina que en Madrid
me faltar conveniencia;
pues tasadamente en casa
de cuatro o cinco duquesas
me estn rogando que vaya
con mucho empeo, y, si fuera,
all me celebraran
lo que aqu me vituperan

515

520

525

Sale Martina
MARTINA: Seora, Don Damin viene
JERNIMA: Pues lo que mi amor te ruega,
Mariquita, es que te acuerdes
que naciste con prudencia.
MARA:
Viene aquel otro tambin?
MARTINA: S, seora.
MARA:
No, no temas,

530

535

529-530. Sale Martina. BAE y Garnier, Escena VIII. /Dichas y


Martina.
513. solapa. Metaphoricamente se toma por la ficcin, 6 colorido que se usa para dissimular alguna cosa (Dice. Aut.).
518. embelecos. Embuste, fingimiento engaoso, mentira disfrazada con razones aparentes (Dice. Aut.).

101

MARTINA:
MARA:
JERNIMA:
MARTINA:
JERNIMA:

que una cosa es estar solas


y otra haber gente de fuera.
Aprisa, que est esperando.
Dile que entre.
Di que venga.
Voy.
Al instante, al instante,
Anita, limpia esa mesa,
arrima esos taburetes,
corre esa cortina apriesa,
quita de all aquella jarra
y eso que emporc la perra,
llvate ese candelero
y las despabiladeras,
y venga quien venga ahora.

Vase
540

545

Dentro Martina, Don Damin y Don Flix


MARTINA: Y aqullo?
DAMIN:
No has de ser necia.
MARTINA: Pues no dijo usted que luego?
DAMIN:
Es verdad.
MARTINA:
Pues vaya.
JERNIMA:
No entra
el seor Don Damin.

550

539-540. Vase. Se omite en BAE y Garnier.


548-549. Dentro. En BAE y Garnier, Escena IX / Dichos, Martina, Don Damin y Don Flix.
546. candelero. Instrumento de madera, barro, plata, bronce
otra materia, el qual se hace de varios modos, con su pi que le sirve de
assiento, y una como colna, que en la parte superior tiene un can, en
que se mete la vela, para que est derecha y firme (Dice. Aut.).
547. despabiladeras. Las tixras con que se despabila quita el
pbilo la luz. Usase siempre en plural (Dice. Aut.).
549-598. Sobre el problema del cortejo, tan presente en muy dis-

102

DAMIN:

Slo.

Salen

esperaba esa licencia.


JERNIMA: Dichosos, seor, los ojos
que os ven.
DAMIN:
Muy en hora buena,
pues, siendo los vuestros, pido
para ellos dichas eternas.
JERNIMA: Discreto vens.
DAMIN:
Seora,
ya todo el mundo confiesa
que lo soy, no porque en nada
mis estudios lo comprueban,
mas por ver cuan acertada
es mi eleccin, pues venera
vuestras rdenes.
JERNIMA:
Mil gracias
Tomad sillas.
FLIX:
La obediencia
disculpe la confianza.
JERNIMA: Y, aunque curiosidad sea,
propia en nosotras, sepamos,
si no hay cosa que lo veda,
quien es este caballero.
MARA:
Eso mi atencin espera.
FLIX:
Vuestro esclavo.
JERNIMA:
Seor mo.
DAMIN: Es Don Flix de Contreras,
que de Valladolid vino
hoy, y amistad muy estrecha
profesamos, y, fiado
yo en la benignidad vuestra,

555

560

565

570

575

tintos momentos en La Petimetra (vv. 645-806; 1705-1764; 18101904; 1931-2115; 2230-2267...), cf. Carmen Martn Gaite, Usos amorosos del dieciocho en Espaa, Barcelona, Anagrama, 1987.

JERONIMA:
FLIX:

MARA:
JERONIMA:
FLIX:
JERONIMA:
FLIX:
JERONIMA:

FLIX:

JERONIMA:
FLIX:
MARA:
JERONIMA:
DAMIN:
JERONIMA:
DAMIN:
JERONIMA:

me tom el atrevimiento
de traerle.
Y desde hoy sepa
que es muy suya aquesta casa.
Para acudir siempre a ella
580
a ofrecer mis rendimientos
como debo.
A poseerla.
Y qu os parece la Corte?
No es para m cosa nueva.
585
Habis otra vez estado?
Seora, si nac en ella.
Pues no extraaris tampoco
de hallarme a una hora como esta
tan indecente; y es cierto,
590
que as estar yo no debiera,
viniendo a favorecerme
vos.
De cualquiera manera
estis digna del aplauso,
del obsequio y reverencia
del mundo.
595
Es favor que os debo
No es en mi favor, que es deuda.
Vlgame Dios, qu razones
Aparte
tan sentadas y discretas!
Os habis desayunado?
600
Ya est hecha esa diligencia.
Trae, Martina, el chocolate.
Hablemos de otra materia.
De la que gustareis vos.

591. viniendo a favorecerme vos, en ed. Princeps. BAE y Gamier


rectifican, correctamente, incluyendo vos en el siguiente verso.
603-604. Sale Roque. BAE y Gamier, Escena X. / Dichos y
Roque.

104

Sale Roque,
ROQUE:

Buenos das; la lavandera,


seor, pide aquellos cuartos.
DAMIN: Que ahora con eso te vengas!
ROQUE:
Pues no he de venir si dice
que tiene el marido en pena,
rabiando de sabaones,
con dos potras y una hernia,
y no puede trabajar?
DAMIN: Anda, ve y dila que vuelva
otro da, y no me enfades.
MARTINA: Roque, cuidado si cuentas
a alguien que tu seor viene
a ver a mi ama.
ROQUE:
Necia,
t sers la que lo diga.
MARTINA: No, por cierto, no lo creas;
s yo callar de mis amas
cosas mayores que no estas.
ROQUE:
Y yo tambin de mis amos.
MARTINA: Secreto eres.
ROQUE:
T secreta.
DAMIN: Si al instante no te vas,
te he de romper la cabeza.
Si as dieses los almuerzos,
ROQUE:
y por las noches las cenas,

605

610

615

620

625

612. Anda, ve. En Princeps, Andave. BAE y Garnier rectifican,


604-632. La intervencin de Roque introduce el contrapunto cmico, un contraste materialista con el esplritualismo amoroso que
predomina en la situacin inmediatamente anterior.
610. potras. Especie de hernia 6 rotura interior, que se causa por
baxar las tripas la bolsa de los testculos (Dice. Aut.). Hernia de una
viscera u otra parte blanda. Hernia en el escroto (DRAE).

105

DAMIN:
ROQUE:
DAMIN:
ROQUE:
JERNIMA:
DAMIN:
FLIX:
JERNIMA:
FLIX:
JERNIMA:
FLIX:
JERNIMA:

ANA:

JERNIMA:
DAMIN:
FLIX:

no ayunara yo al traspaso
eternamente.
Qu rezas?
El pan nuestro dnosle hoy,
y perdona nuestras deudas.
Anda, infame.
Usted, seor;
quede con Dios.
Vase
Gasta flema,
que no hay diablos que le aguanten.
Que me perdonis es fuerza
su ignorancia.
A vos, seora,
os servimos de molestia.
Porqu?
Porque no os peinis.
Fuera ello mucha llaneza.
Pues estotro es despedirnos.
Pues, por no perder tan buena
conversacin, peinarme,
puesto que me dais licencia.
Anita, vamos,
Las flores
de la ltima moda estas
que traigo son.
Qu os parecen?
De buen gusto.
Son muy bellas.

630

635

640

645

632. Vase. En BAE y Gamier, Dichos, menos Roque, tras


Escena XI.
641, peinarme. Enmienda de Garnier. En Princeps, paynarme.
En BAE, peinarme.
627. ayunara yo al traspaso. Es no comer ni beber desde el Jueves
Santo medio dia, hasta el Sbado Santo en tocando la gloria (Dice.
Aut.).

106

JERNIMA: Lo hacis por no disgustarme?


DAMIN: No, seora, aunque no fueran
buenas de por s, es muy cierto
que a ser clebres empiezan,
cuando esperan verse ufanas,
siendo airn de tu cabeza.
JERNIMA; Si en otra acaso estuviesen,
bien s yo que os parecieran
algo mejor.
DAMIN:
Si en el cielo,
transformadas en estrellas
las viese resplandecer,
como la Lira y la Flecha,
no las estimara ms.
JERNIMA: Bien s que otra cosa os queda.
DAMIN: Queda mucho que decir,
que, si explicarlo pudiera,
o hacer mi razn visible,
ciertamente que no oyera
de tu boca lo que escucho.
JERNIMA: Que me picas.
ANA:
Si es que no entra
ese alfiler, y es por eso.
DAMIN: Porque en mi fee verdadera

650

655

660

665

652. airn. Cierta cantidad de plumas negras de diferentes aves, de


que se formaba un penacho, que antiguamente se llamaba Martinete, por
ser lo regular hacerse de las plumas de un ave llamada assi, y que serva
para adornar las gorras, sombreros y morriones, y de que usaban tambin
las mugeres, ponindoselos en sus tocados: las que no solo le trahan de
plumas, sino tambin imitado de piedras preciosas. Pudo decirse airn
por estar las plumas movindose al aire (Dice. Aut.).
658. Lira. Una de las veinte y dos constelaciones celestes, que se
llaman Boreales. Consta, segn el P. Zaragoza, de catorce estrellas conocidas: entre las quales hai una mui notable de primera magnitud, llamada Fidcula (Dice. Aut.).
Flecha. Constelacin boreal situada al norte del guila (DRAE).

107

JERONIMA:
ANA:
JERONIMA:
ANA:
JERONIMA:

FLIX:

JERONIMA:
FLIX:
JERONIMA:
FLIX:

no se trasluce mentira
ni ficciones.
Que me aprietas!
Si es que no tienes oyendo
muy segura la cabeza.
Pues cmo la he de tener?
Siquiera un instante quieta.
Qu os parece a vos, Don Flix,
las disculpas, si son buenas,
de vuestro amigo?
Seora,
que ni la hay ni puede haberla
juzgo para no estimaros
nicamente en la tierra.
Pues l no es de esa opinin.
Dudo yo que cierto sea.
Porqu?
Porque no imagino
que haya en el mundo tan necia
ingratitud que, logrando,
no digo correspondencia,
que esto es mucho, sino odos
de vos, atrevido tenga
nimo para mirar
en el mundo otra belleza.
Yo, a lo menos, si lograra
tal favor, que no lo espera
ni mi indignidad humilde
ni mi encogida modestia,
girasol eterno vuestro

670

675

680

685

690

695

678. fee. BAE y Garnier, fe.


694. encogida. En lo moral vale humillarse y abatirse (Dice.
Aut., s.\, encogerse).
695-696. Vivira dando vueltas en torno a vos, como el girasol da
vueltas alrededor del sol.

108

arrebatado viviera,
y absorto en contemplacin
de cuanto Naturaleza
apur para formaros.
JERNIMA; Pues aqu est quien desprecia
todo lo que alabis vos.
DAMIN: No me apuris la paciencia,
que eso es ya desesperarme,
con vuestras palabras mesmas
y las de Don Flix tengo
de mostrar con evidencia
lo que os amo: vos decis
(bien lisonja o verdad sea)
que soy discreto.
JERNIMA:
Y lo afirmo.
DAMIN: Don Flix que sois perfecta
acaba de confesar.
FLIX:
Lo confesar y confiesa.
DAMIN: Luego siendo yo discreto,
como vos decs, es fuerza
que ame lo que confesis
vos que es perfecto, pues fuera
necia discrecin la que
la perfeccin no quisiera.
JERNIMA: Qu me tiras!
Como ests
ANA:
embebecida y suspensa,
no juzgu que te tiraba.
JERNIMA: Me das tormento de cuerda,

700

705

710

715

720

696. arrebatado, Metaphoricamente vale transportar, enagenar,


privar y casi cegar uno, sacndole fuera de s y de la razn: y assi del
que se desea llevar ciegamente de la vehemencia de las passionescomo
ira, clera, venganza, amor y otros afectos del nimo, se dice que se arrebat y ceg (Dice. Aut.).
720. embebecida. Quedarse embelesado y pasmado mirando algu-

109

afloja, por Dios, un poco,


DAMIN: Es a m?
JERNIMA:
No, smo a esta
tonta, que me mortifica.
DAMIN: No me volvis la respuesta?
JERNIMA: Ah!, s; ya no me acordaba.
DAMIN: Vlgame el cielo, qu pena!
Que haya de haber siempre acasos,
que mis fortunas alteran!
JERNIMA: Hay argumentos, seor,
que, si slo a lo que suenan
se atiende, parecen claros,
pero, si se hace refleja,
se experimenta que algunos
en la prctica falsean;
y as, seor Don Damin,
aunque la discrecin vuestra,
con sofsticos engaos
me persuada que me quiera,
ms que de favores, lleno
de invenciones y agudezas,
lo que prueba el silogismo
falsifica la experiencia.
FLIX:
Esta mujer habla como
Aparte
si cursase las escuelas.

725

730

735

740

745

na cosa, sin echar de ver lo que se le pone y ofrece delante de los ojos
(Dice. Aut.).
722. tormento de cuerda. Mancuerda. Tormento que consista en
atar al supuesto reo con ligaduras que se iban apretando por vueltas de
una rueda, hasta que confesase o corriese gran peligro su vida (DRAE).
729. acasos. Sucesso impensado, contingencia, casualidad, desgracia (Dice. Aut.),
734. refleja. Cautela o segunda intencin, que se lleva para algn
intento. Se toma algunas veces por lo mismo que Reflexin en el sentido metaphrico (Dice. Aut.).
746. escuelas, en plural. Los sitios o parges donde estn los Es-

110

MARA:

Nunca vi, por mi desgracia, Aparte


a mi prima tan discreta.
JERNIMA: No respondis?
DAMIN:
S, seora.
Estaris muy satisfecha
de que me habis convencido;
pues, slo porque se vea
que no, reparad, seora,
la artificiosa elocuencia
con que me injuriis, pues cierto
es que en cualquiera materia
donde luce el artificio
se trasluce la cautela.
Si el corazn vuestro herido,
como tengo yo, tuvierais,
si enajenados tuvieseis
los sentidos y potencias,
no estuvieran tan expertos
para con tanta presteza
persuadir lo que no es,
hacindome a m que crea
lo que tu boca me dicta,
aunque el alma me lo niega;
y as, de esto inferiremos,
con tu permiso y licencia,
que muy discreta anduvistes,
pero no muy verdadera.
MARA:
Grandemente se disculpa.
JERNIMA: Pues yo no estoy satisfecha.
MARA:
Porqu?
JERNIMA:
Muchacha, despacio,

750

755

760

765

770

775

tdios generales, en que se ensean las Ciencias, disciplinas y Facultades de Theologa, Philosopha, Cnones, Leyes, Medicina, Lenguas, y
otras Artes Liberales: como en las Universidades de Salamanca, Alcal,
Pars, &c (Dice. Aut.).

111

que me tiras y repelas.


Ay, que mano tan pesada!
Vlgame Dios, quien pudiera
ser cualquiera de vosotras,
que de mes a mes se peina
y con todo est decente.
Este trabajito lleva
la que tiene obligaciones
como yo.
FLIX:
Seora, es fuerza
que las mujeres de modo
serindana la tarea
cuotidiana de adornarse
como conviene a su esfera.
JERNIMA: Es verdad.
DAMIN:
Parece que
de nuestra cuestin te alejas;
sepamos en qu te ofendo,
que hasta tanto que lo sepa
no estar yo sosegado.
JERNIMA: Pues, por ver si te sosiegas,
ya que eres tan importuno,
anoche, qu dependiencias
tuvisteis, que no os he visto?
DAMIN: .Como contingente sea,
y aun imposible, el hablaros,
segn dijisteis vos mesma,
no vine anoche,

780

785

790

795

800

785. modo. Garnier, moda, error evidente de comprensin.


796. dependiencias. BAE y Garnier, rectifican en dependencias
la versin, dependiencias, de la ed. Princeps.
116. repelas. Sacar 6 arrancar el pelo (Dice. Aut.).
796. dependiencias. Dependencias. Equivale tambin negocio,
encargo, agencia: como Fulano tiene muchas dependencias, se entiende
muchos negocios (Dice. Aut.).

112

JERNIMA:

Es verdad;
mas bien sabis que a las rejas
o al balcn suelo estar siempre,
y aquel que adora de veras,
si hablar no puede, con ver
lleva el alma satisfecha.
DAMIN: Es as, pero...
MARA:
Mi to;
ay, Jess!, vamos apriesa,
y buscar dnde escorderse.
JERNIMA: Meteros en esa pieza,
y t, Martina, con ellos,
para que con maa puedas
impedir si quiere entrar.
MARTINA: Y que esto a m me suceda!
Yo encerrada con dos hombres;
por Cristo, que nada sepa
Roquillo.
JERNIMA:
Nada sabr,
MARA:
Entrad y cerrad la puerta.

805

810

815

Sale Don Rodrigo pensativo.


RODRIGO:

Este caso, por mi vida,


me ha de perder la cabeza,
no le ha habido semejante
en consejos ni en escuelas,

820

818-819. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XII. /Doa Mara,


Doa Jernima, Martina, Ana y Don Rodrigo.
810. pieza. Se toma assimismo por qualquiera sala 6 aposento de
una casa" (Dice. AuQ,
816-817 Todas las preocupaciones de Martina por Roque no buscan sino conseguir mayor verosimilitud para el final de la comedia.
822. consejos. El Tribunal supremo compuesto de diferentes Ministros, con un Presidente, que tiene el Prncipe en su Corte para la administracin de la justicia y gobernacin del Reino, Por excelencia se en-

113

ni el Vinio me da razn,
ni Cujacio, ni Valencia,
ni toda la turba-multa
de los autores que llenan
los estantes de mi estudio,
y quiero ver si en Ortega,
que me le dej olvidado,
hallo algo de esta materia,

825

830

tiende el supremo de Castilla; pero debaxo de este nombre se comprehenden tambin otros Tribunales superiores: como son los Consejos de Indias, Ordenes, Hacienda &c. Se llama assimismo en Espaa el lugar
sitio donde estn estos Tribunales, y se hacen los Consejos (Dice. Aut.).
823-828. Vinio, Cujacio, Valencia, Ortega, y, en el v. 897, Barbosa fueron famosos jurisconsultos cuyas obras eran utilizadas todava
por los abogados espaoles del siglo XVIII y cuyos trabajos seran conocidos por Nicols Fernndez de Moratn, casi con toda seguridad, en la
Universidad de Valladolid, lugar en el que estudi Derecho (cf. Emilio
Cotarelo y Mor, Marte y su poca, Madrid, Est. Tipogrfico Sucesores
de Rivadeneyra, 1897, p. 41).
823. Vinio. Arnaldo Vinnio, jurista de la escuela de derecho natural moderno, holands del siglo XVII, seguidor de Hugo Groccio (considerado como uno de los padres de la filosofa del derecho), autor de un
conjunto de obras redactadas en latn, que se difunden ampliamente por
toda Europa, y entre las cuales cabra destacar su Comentaras Acadmicas et Forensis a las Instituciones de Justiniano.
824. Cujacio. Jacobo Cuiacius (1522-1590), francs, humanista jurdico de la escuela de Bourges, jurisprudente de gran cultura, considerado
el maestro ms importante de las Gallicus. De sus trabajos suelen ser
habitualmente destacados los comentarios al libro I, ttulo I del Digesto.
Valencia. Posiblemente se refiera al Uastrium juris tractatum (Salamanca y Lyon, 1663), obra del jurisconsulto extremeo del Siglo de Oro
Melchor Valencia, natural de Zafra y muerto en 1651, crongrafo de Felipe III, profesor de Derecho Romano en la Universidad de Salamanca y
redactor tambin de los Epistolicae juris exercitationes, publicadas en
Madrid, el ao 1615.
825. turba-multa. Concurso grande, 6 muchedumbre numerosa de
gente confusa y desordenada, de otra cosa (Dice. Aut).
828, Ortega. No me ha sido posible identificar a este jurisconsulto.

114

vlgame Dios!
MARA:

RODRIGO:

MARA:

RODRIGO:
MARA:
RODRIGO:
JERNIMA:
RODRIGO:
JERNIMA:
RODRIGO:
JERNIMA:
MARA:
RODRIGO:
MARA:
RODRIGO:

To mo,
dnde vais con tan suspensa
admiracin?
Calla nia,
porque no son cosas estas
para vosotras.
Si estis
malo o la terciana os entra,
id por Dios a recogeros,
que yo, con la diligencia
que acostumbro, os cuidar.
No es terciana, ojal fuera!,
que esto es cosa del honor.
Cielo santo!, ya estoy muerta,
cosa del honor ha dicho
Aparte
Y as, a entrar voy a esta pieza.
A qu?
A que he de menester
informarme con certeza.
De qu seor?
De una cosa.
Ay!, que cosa ser esta?
No entris, seor.
Pues por qu?
Est cerrada la puerta.
Pues abridla, porque es
preciso que un libro vea
que me le dej olvidado.

835

840

845

850

851. abridla. Princeps, abridla, por errata.


836. terciana. Especie de calentura intermitente, que repite al tercero dia, de donde tom el nombre, y quando repite todos los dias, se
llama doble (Dice. Aut.).
845. menester. La falta necessidad de alguna cosa (Dice. Aut.).

115

MARA:
Esto es ya de otra materia.
Aparte
RODRIGO: Y va mi honor en sacar
con lucimiento y presteza
a un litigante que fa
de mi vida, honra y hacienda.
JERNIMA: Martina, tu seor tiene
que hacer dentro de esa pieza,
y quiere entrar.
MARTINA:
Ay seora!
Dentro
Por San Blas y Santa Elena,
que no le dejis.
JERNIMA:
Por qu?
MARTINA: Porque estoy muy deshonesta,
RODRIGO: Pues qu haces as, muchacha?
MARTINA: Ay, seor!, me da vergenza
de decirlo.
RODRIGO:
Aprisa, acaba;
cmo ests de esa manera?
MARTINA: Me estoy mirando las pulgas,
RODRIGO: Pues que me abras aqu es fuerza,
que no quiero verte nada.
MARTINA: Si estoy en camisa puesta,
cmo lo he de hacer sin que
de empacho me caiga muerta?
RODRIGO: Qu bien que a m me parece
el recato en las doncellas!,
pues mira, dame ese libro

855

860

865

870

875

862. Por. Princeps. Pot, por evidente errata.


862. San Blas. Obispo de Armenia, cuya fiesta se celebra el da
tres de febrero, y que en el ao 396 fue martirizado.
Santa Elena. Doncella cristiana que en el ao 302 reconoci ante el
pretor Eglino sus creencias y sufri martirio (fue degollada) en Burgos.
874. empacho. Cortedad de nimo, turbacin vergonzosa y poco
desembarazo. (Dice. Aut.).

116

MARTINA:
RODRIGO:
MARTINA:
RODRIGO:

por debajo de la puerta,


que est ah.
En dnde, seor?
Ah sobre esa papelera.
Seor, aqu hay tres o cuatro.
Veremos cual de ellos sea.

880

Bjase a mirar por debajo de la puerta.


MARTINA: Ser ste?
RODRIGO:
Dcale a ver.
Entretinese con los libros y sale Roque.
ROQUE:

Deo Gracias, la lavandera


dice que esperar no puede.
JERNIMA: Maldita sea tu lengua!
vete al instante.
ROQUE:
No puedo,
que sube por la escalera
el sopln del escribiente:
JERNIMA: Todo lo perdimos de sta:
si all le abren, ve a los dos;
si vuelve ac la cabeza,
ve a estotro; aprisa enemigo,
mtete bajo esta mesa.

885

890

883-884. Acotacin. BAE y Garnier, Entretinse con los libros. /


Escena XIII. / Dichos y Roque.
883. Dcale. Daca. Lo mismo que D ac, 6 Dame ac: y como en
D ac se encontraron las dos aa en fin, y principio de diccin, perdindose la una por synalpha, qued en una voz el Daca, que es usadisima,
por necessidad que hai de repetirla, para pedir quanto se nos ofrece
(Dice. AMJ.
884. Deo gracias. A Dios gracias, locucin de frecuente uso.

117

ROQUE:
All voy.
Mtese
Vlgame Dios
RODRIGO:
el pleito y lo que me cuesta!,
pero el Barbosa ha de estar,
juzgo, en esta cuadra mesma.
Ah Martina! un libro grande
no est ah?
MARTINA:
Porque no le diera
el polvo, yo esta maana
al barrer las agujetas
le at, y muy curiosamente
le met bajo la mesa
del tocador de mi ama.
RODRIGO: Y que anden de esta manera
mis libros!
Va a sacarle
MARA:
Dnde vas, to?
RODRIGO: Hay alguna otra doncella
tambin en cueros aqu?
MARA:
No, sino que no es decencia
que os arrastris vos, que yo
puedo sacarle.
RODRIGO:
Pues ea,

895

900

905

910

897. Barbosa. Se trata, casi con seguridad, del Repertorium juris


civilis et canonici, del jurisconsulto portugs Agustn Barbosa (15901694), que fue nombrado obispo de Ugento, en aples, por el rey Felipe IV como recompensa por haber defendido el mantenimiento de Portugal bajo la soberana de la corona espaola tras la revolucin de 1640.
Escribi numerosos textos jurdicos (De officio et Potestate parochi,
Formularium episcopale, Variae juris tractationes...) que se imprimieron
sueltos en diversas ocasiones, y juntos, con el ttulo de Opera Omnia, en
diecisis volmenes tamao folio, en Lyon en 1712. Tal vez a esta edicin, vistos los versos 899-900, se refiera Moratn. En Braga, en 1611,
dio tambin a la luz un Diecionarium Lusitanico-Latinum.
898. cuadra. La sala o pieza de la casa, habitacin edificio. Llmase assi por ser regularmente quadrada (Dice. Aut.).
907. Ntese cmo el enredo y la expectacin son los recursos bsicos de composicin de todo este fragmento de la comedia.

118

despacha.
MARA;
Virgen del Carmen! Bscale
RODRIGO: Qu sucede? No lo encuentras?
MARA:
No, seor.
RODRIGO:
Quita, que yo
915
le hallar.
JERNIMA:
Eso temo
RODRIGO:
Necia,
aparta, le buscar.
MARA:
Nadie har ms diligencia
por daros gusto que yo,
ya le encontrar,
RODRIGO:
Si me llega
920
nadie a mis libros, aunque
de polvo no se les vea,
a palos con el bastn
le he de romper la cabeza.
Vase
ANA:
Gracias a Dios que salimos
925
de tal confusin y pena.
MARA:
Yo no soy para estos sustos,
Jeromita, yo estoy muerta;
yo no s qu gusto tienes
en esto.
JERNIMA:
Vaya, eso deja;
930
en qu poca agua te ahogas.
MARA:
Voime a esparcir all fuera.
Vase
JERNIMA: Ya podis salir, seores.
Salen
DAMIN: Ya impaciente lo desea
mi afecto.
JERNIMA:
No hay que temer
935
de que ya mi to vuelva,
924-925. Vase. BAE y Garnier, Escena XV. / Dichas menos Don
Rodrigo.
933-934. Salen. BAE y Garnier, Escena XV. / Dichas, Don Damin y Don Flix.

119

que aquello fue un accidente;


a ver, ese espejo llega,
si estar yo bien peinada?
DAMIN: Ests, Jernima bella,
transformada en una Venus.
JERNIMA. Las flores qu tal me sientan?
FLIX:
Mejor que no en tu jardn.
JERNIMA: Y los polvos?
DAMIN:
Te hermosean.
JERNIMA: Cmo me dice el lunar?
FLIX:
Como al cielo las estrellas.
JERNIMA: Pues treme, Anita, abanicos.
ANA:
Cul queris, el de la fiesta
de los toros de Aranjuez?
JERNIMA: Jess, qu cosa tan vieja!
ANA:
El del peneque?
JERNIMA:
Tampoco.
ANA:
Del empedrado?
JERNIMA:
El que quieras,
como no sea antiguallas.
ANA:
El de la moda postrera
es este.

940

945

950

955

940. Princeps, sin puntuacin. RAE, Ests, Jernima bella, ....


Garnier, Ests, Jernima, bella, .... La razn parece estar corrBAE a la
vista de vv. 994-995.
950. Jernima. En Princeps, por errata, Cer.
947. El abanico era complemento indispensable del atuendo de una
dama que desease estar realmente a la moda. Cf. Jos Puiggar, op. cit. en
nota a vv. 188-195, p, 236 y 245.
951. peneque, embriagado, borracho. Dcese de la persona o
del animal que al andar se tambalea (DRAE). Se refiere, pues, a un abanico que tendra como motivo ornamental a un borracho.
952. empedrado. Por alusin se dice el rostro cara que queda mu
maltratada de las viruelas (Dice. Aut.); dicho del caballo con manchas. Pavimento formado artificialmente de piedras. Aplcase al
cielo cuando se cubre de nubes pequeas tocando unas con otras (DRAE).

120

JERNIMA:

Muy bien; las cintas,


las sortijas, las pulseras,
el collar, el ramillete,
los guantes, caja y frasquera,
el reloj, las arracadas,
y lo que sabes que lleva
una mujer de mi porte.
ANA:
Todas estas cosas puestas
por su orden tengo en la alcoba. Vase
JERNIMA: Pues voy, con vuestra licencia,
a acabarme de vestir.
DAMIN: Si os faltase camarera,
aqu tenis quien os sirva.
JERNIMA: Lo estimo.
Vase
MARTINA:

DAMIN:

Una trampa buena


le armamos al pobre viejo,
mi astucia la paga espera.
Voy a mirar mi comida.
Vase
Ahora bien, mi atencin sepa
qu habis juzgado, Don Flix,

960

965

970

971-972. BAE y Garnier incluyen la siguiente acotacin: Escena


XVI. / Don Damin, Don Flix y Roque, escondido.
El abanico haba sido decorado con uno de esos motivos ornamentales,
quiz un caballo con manchas (lo ms seguro), o un cielo cubierto de
nubes.
957. ramillete. El conjunto de diversas flores 6 hierbas, especialmente olorosas, que ordenadas, colocadas y atadas, sirven al deleite del
olfato o al adorno (Dice. Aut.).
958. frasquera. La caxa en que se guardan los frascos, que est
hecha con diferentes divisiones, en que entran ajustados, para llevarlos
de una parte otra, sin que se maltraten (Dice. Aut.).
959. arracadas. Los pendientes que se ponen las mugres en ias
orejas por gala y adorno. Pudo decirse de Arras, por ser uno de los dones
que daba el desposado la esposa (Dice. Aut.).

121

FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

FLIX:

DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

del mrito de mi prenda.


Hela exagerado mucho?,
ponder sus excelencias?
No respondis?, que tenis
encogimiento o vergenza
de decir que no os parece
tan hermosa y tan discreta
como yo os he ponderado?
Plugiera a Dios que eso fuera!
Pues qu es?
Nada.
No os entiendo.
No es mucho que no me entiendas,
pues yo tampoco me entiendo.
Vamos claros.
Y si os pesa
de que os hable claro yo?
No, de ninguna manera
me pesar, os aseguro
que en amistad verdadera
ms vale un sentir patente
que un agrado con cautela.
Pues, Don Damin, vos dijisteis
hoy que Jernima bella
hermosa es.
S.
Y yo tambin;
luego siendo as, es ya fuerza
que ame yo, aunque no discreto,
toda cosa que es perfecta.
Luego a Jernima amis.
Es clara la consecuencia.
Que esto escuche yo de quien

975

980

985

990

995

1000

974. prenda. Se llama tambin lo que se ama intensamente: como


hijos, mugr, amigos, &c (Dice. Aut.).

122

FLIX:

DAMIN:

FLIX:

DAMIN:
FLIX:

DAMIN:

FLIX:
DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

traje advenedizo a verla!


Vos no dijisteis que amabais
absolutamente a ella,
sino que entre las dos primas
mostrabais indiferencia.
Yo no dije cosa que
atrevimiento pudiera
daros de amar a ninguna.
Mucho apuris la materia;
entre dos, que vos no amis
puedo escoger la que quiera.
Si a Jernima no es,
a Doa Mara sea.
No me elijis la mujer,
yo har lo que me parezca,
que no estis vos encargado,
Don Damin, de mi tutela.
Ni tampoco de la ma
t, para que as pretendas
quitarme el gusto.
Yo nada
quito a nadie.
No tan recia
alcis la voz que nos oigan.
Digo que yo tengo hacienda
y puedo casarme, y vos
es imposible, aunque quieris.
As mi afecto se paga,
es razn ni amistad sta?
Nadie ms que yo el sagrado
de la amistad fiel venera.
Pues sabed que he de vengarme
de cualquier suerte que pueda.

1003. Flix. En Princeps, por errata Fol..

1005

1010

1015

1020

1025

1030

FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
r J3 J-J JL./v

DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
FLIX:

No importa, que una traicin


no asusta a mi fortaleza.
Pues de Jernima huid.
Como me lo mande ella.
No os ha de querer tampoco.
Bstame el que yo la quiera.
Perderemos la amistad.
Pues la culpa ser vuestra.
A Jernima dejad.
Ya eso es machaca y cansera.
Yo por ella os traje aqu.
Pues yo os matar por ella.
Vos a m?
S, Don Damin.
Pues, Don Flix, cuando quieras.
Tal arrogancia merece
con la espada la respuesta;
ahora es buena ocasin.
No, salgamos all fuera.
Decs bien, que no es razn
armar aqu una pendencia,
que el tocador de una dama
no es bueno para palestra.
Vanse

1035

1040

1045

1050

1054. Vanse. Enmienda de BAE recogida por Garnier. En Princeps,


vase.
1042. machaca. El sugto pesado, necio, y de conversacin poco
gustosa, que enfada y des sazona los que le escuchan. MACHACAR.
Metaphoricamente significa porfiar con terquedad en alguna cosa, repitiendo unas mismas palabras muchas veces, de suerte que dessazona a
quien lo escucha (Dice. Aut.).
cansera. Molestia y fatiga, cansada de la importunacin y porfa en
el modo de proceder de algunas personas. Es voz vulgar, de que se usa familiarmente, para significar la desazn que ocasionan los que, ademas de
ser pesados en su trato, molestan y no dan gusto en lo que dicen o
hacen (Dice. Aut.).
1054. palestra. El sitio lugar donde se lidia, lucha. Se

124

Sale Roque de debajo de la mesa.


ROQUE:

Anclad con dos mil demonios,


canallas, malas cabezas,
que he estado all devanado,
rotos brazos, pies y piernas.
No hay que temer que se maten,
pues la cobarde prudencia
de Damin ya hallar modo
cmo evadir la quimera.
Ya lo ver Martinilla
que con los majos se encierra.
Mas voy yo a ver lo que pasa,
hasta que otro rato vuelva
a imitar a San Alejo
debajo de la escalera.

1055

1060

1065

1067-1068. San Alejo. Naci en Roma hacia el ao 350 d.C, en el


seno de una de las ms ricas familias del momento, la del senador Eufeniano. Su madre fue la matrona Agais. Huy de su casa el da en que se celebr su matrimonio, concertado por su padre en contra de su voluntad, y se
refugi en Edesa, lugar en el que viva como mendigo con reputa-cin de
santo. Envi su padre criados en su busca, pero estos fueron incapaces de
reconocerle, dado el estado fsico en el que se encontraba, cuando lo hallaron y regresaron sin l. Volvi, pasado el tiempo, a la casa de su padre
y solicit de l, sin darse a conocer, que le permitiese vivir all en cualquier rincn. Accedi Eufeniano a la splica y Alejo estuvo hasta el da de
su muerte habitando en su propia casa, despreciado y maltratado por los
criados, comiendo poco y mal, durmiendo en el suelo y dedicado a la* oracin. Una voz anunci al papa Inocencio I el momento de su fallecimiento, A esta ltima parte de su vida alude Roque en estos versos, cuando
Alejo viva y dorma en un rincn de su casa, debajo, tal vez, y as figurara quiz en alguna representacin iconogrfica o se transmitira por la
hagiografa, de una escalera, en el ltimo rincn de su hogar.
1068-1069. Acotacin. BAE y Garnier, Acto segundo. / Escena
primera. / Doa Mara.
toma, especialmente entre los Poetas, por la misma lucha (Dice. Aut.).
1057. devanado. Translaticiamente se toma por envolver alguna
cosa en otra (Dice. Aut.).

125

JORNADA SEGUNDA
Sale Doa Mara
MARA:

Estoy sola? S, parece


que no me escucha aqu nadie,
porque a un triste solamente
le acompaan sus pesares.
Pues ya que nadie es testigo
del fuego oculto que late
en mi pecho, que ya pena
tierna y castamente amante,
procure aplacar sus llamas,
rompiendo mi voz al aire,
y con lgrimas y quejas
por boca y ojos se exhalen.
Qu nuevo galn amor
trajo a pisar mis umbrales,
que, a la primer vista, ay cielos,
rindi mi pecho constante.
Pero ste es al que gustosa,
junto al Pisuerga, una tarde
le respond, aunque tapada,
ms amorosa que afable.
Mas qu digo?, yo prendada
de hombre ninguno, oh pesares!;
oh afrenta!, oh vergenza suma!,
confundidme y acabadme.
Primero, abrindose en bocas
la tierra, viva me trague

1070

1075

1080

1085

1090

1086. Pisuerga. Afluente del Duero que recorre las provincias de


Palencia y Valladolid, cuya capital cruza, y que tiene, a su vez, por
afluentes al Burejo, Boedo o Buero, Ballarna, AstudiUo y Carrin, en la
parte derecha, y el Camesa, Odra, Arlazn, Baltanas y Esgueva, por su
izquierda.

127

en su obscursimo centro,
oh pudor, que te quebrante!
Pero de qu sirven todos
mis enojos si no es fcil
dejar de creer que en llamas
mi triste corazn arde?
Es amar algn delito?
No, que hay tantos ejemplares
que me disculpen, que aun juzgo
que el no amar es yerro grande.
Amar es Naturaleza,
convncenme estas verdades,
qu fcilmente que uno
lo que quiere se persuade!
Don Flix, cielos, Don Flix
es la causa de mis males,
es galn, es entendido,
es,.., mas disculpa es bastante.
Pero de qu suerte puedo
mis intentos declararle?
Dirselo? Qu s yo
si es de otra hermosura amante,
y qu s yo si a su gusto
mi beldad no es agradable.
Ni qu s yo si al oirme
me reputar por fcil
Oh, mal haya el que primero
reput por liviandades
el que las mujeres sientan,
y que lo que sientan hablen;
y oh de los hombres dichosas
las eternas libertades,
porque dicen lo que quieren,
y al fin cuanto quieren hacen!
Mas, ya que de esta manera

1095

1100

1105

1110

1115

1120

1125

lo quieren los cielos, ame,


note, obligue, solicite,
sufra, advierta, espere y calle.

1130

Sale Martina.
MARTINA: Parece que se cansaron
ya de esperar los galanes.
MARA:
S, Martina; y mis afanes
ahora de nuevo empezaron.
MARTINA: Pues qu tienes?
MARA:
Sers fiel?
MARTINA: Pues que eso dudando ests?,
mi fidelidad vers.
MARA:
Pues mira, Martina, aquel
que hoy desde Valladolid
vino, y trajo Don Damin,
tan discreto y tan galn,
a hacerme guerra en Madrid,
del alma se apoder,
y yo el alma le entregu,
no sabe nada, porque
no es razn mostrarlo yo.
MARTINA: Bien hayas t, que te pagas,
para que a tu prima asombre,
de un hombre que en todo es hombre
con que tu amor satisfagas.
Este s que es grande hallazgo,
pues de los dos he entendido,
cuando estaba all escondido,
que es un rico mayorazgo;

1135

1140

1145

1150

1155

1132-1133. Acotacin. BAE y Garnier, Escena II. /Doa Mara y


Martina.
1156. mayorazgo. Se llama tambin el hijo primognito de alguna persona ilustre, el que goza y posee Mayorazgo (Rigurosamente

129

este s que es caballero,


de tu prima el disparate
se enamor de un petate
slo porque es lisonjero
MARA;
Pues bien, Martina, te encargo
notar, sin que te diviertas,
sus acciones, y me adviertas
de esto, que queda a tu cargo.
Mira que en callar te esmeres,
que te est bien el callar,
ten cuidado de avisar,
y toma para alfileres.
MARTINA: Yo por aqu o por all
siempre tengo que pillar,
tal modo de negociar
de mi amo la aprend,
pues vienen dos litigantes
y, aunque ellos contrarios son,
a entrambos da la razn,
y as del que vino antes,
como del que fue el postrero,
de entrambos logra coger,
por su injusto parecer,
muchas gracias y el dinero.

1160

1165

Vase
1170

1175

1180

1168. Vase. BAE y Garnier lo omiten e incluyen la siguiente acotacin: Escena III. / Martina.
1171-1172. Gamier cambia, errneamente, el orden de estos versos.
significa el derecho de suceder el primognito en los bienes, que se
dexan con la calidad de que se hayan de conservar perpetuamente en alguna familia: y por extensin se llama Mayorazgo qualquier derecho de suceder en bienes vinculados, por via de fideicomiso otra disposicin,
conforme las regas prescritas por el Fundador) (Dice. Aut.).
1159. petate. Embustero estafador. Es del estilo familiar (Dice
Au.).

130

Doa Mara no sabe


como los dos repuntados
salieron desafiados
por su prima a un duelo grave,
y yo todo lo atisb,
mas no lo quiero decir,
quirala as divertir,
porque no lo perder.

1185

Sale Roque
ROQUE:

Ah Martinilla, a taimada,
que con los majos te escondes!,
as a mi amor correspondes,
y as injuriarme te agrada?
MARTINA: Roque, como te escondistes
t, tambin me fue preciso;
y, aunque mi amor no lo quiso,
tuve que hacer lo que vistes.
ROQUE:
Lo que he visto nada es,
lo que no he visto es el cuento,
de puro celos reviento
convertido en portugus.
MARTINA: Vaya, Roque, deja eso,

1190

1195

1200

1188-1189, Acotacin. BAE y Garnier, Escena IV. / Martina y


Roque.
1182. repuntados. Metaphoricamente vale empezar a qestionrse
u des sazonarse ligeramente uno con otro (Dice. AuL).
1189. taimada. Bellaco, astuto, dissimulado, y pronto en advertirlo todo (dice. Aut).
1190, majos. El hombre que afecta guapeza y valenta, en las acciones palabras. Comunmente llaman assi los que viven en los Arrabales desta Corte (Dice. AuL).
1199-1200. Los portugueses siempre tuvieron fama de celosos
amadores.

131

ROQUE:

y sabe que te soy fiel,


y dime en qu par aquel
lance atrevido y travieso
de los dos enamorados.
Pues que lo atisbaste t,
all va con Berceb,
Salieron muy mesurados,
cabizbajos y mohinos,
hacindose de valientes
y murmurando entre dientes
las coplas de Calarnos.
Don Flix iba delante,
Don Damin, que no ha nacido
a ser guerrero atrevido
sino a ser chistoso amante,
con mil consideraciones
lo que pensaba no s;
pero cuando me arrim
le apestaban los calzones. ^
Hacia el Prado enderezaron,
frente a frente se pusieron,
y de que solos se vieron
las tremendas aprontaron.
Damin perdi los estribos

1205

1210

1215

1220

1225

1207. Berceb. Vulgarismo, por Belceb, uno de los sobrenombres de Satans.


1212. coplas de Calanos, fig. y fam. Especies remotas e inoportunas (DRAE).
1221. Prado. El Paseo del Prado madrileo.
enderezaron. Vale tambin dirigir, guiar y encaminar (Dice. Aut.).
1224. tremendas, por la tremenda, loe. adv. que denota el modo
desconsiderado y violento de tratar o resolver algn negocio o asunto
(DRAE).
aprontaron. Apercibir, prevenir, poner de pronto alguna cosa conducente para algn fin. Es voz modernamente usada (Dice. Aut.).

132

y el color se le mud
al punto que a Flix vio
con la espada en cueros vivos,
y con tiple de capn,
muy preciado de prudente,
le dijo: No es ser valiente
esto, Flix, ni es razn
de que dos amigos tales,
como somos vos y yo,
se maten por lo que no
puede valer cuatro reales;
y as a su eleccin dejemos
el que ella escoja el que quiera;
y, haciendo de esta manera,
los dos nos satisfaremos.
Dijo Don Flix que s;
con que juzgo que a engaarla,
a rendirla y obligarla
vendrn los dos presto aqu.
MARTINA: Pues Roquito, entre los dos
no habr celos, ni desdn;
quermonos los dos bien
y venga la paz de Dios.

1230

1235

1240

1245

Sale Don Damin


DAMIN:

Y Don Flix ha venido?

1248-1249. Acotacin. BAE y Garnier, Escena V. / Dichos y Don


Damin.
1229. tiple. La tercera, y mas alta voz en la consonancia msica,
que se compone de las tres voces, baxo, tenor, y tiple (Dice. Aut.).
capn. Castrado. Es conocida la costumbre de castrar a determinados
varones para que conservaran la voz de tiple, sin que se les modifcase en
la pubertad.

133

MARTINA: No le he visto.
ROQUE:
No, seor.
MARTINA: Nunca vi ocasin mejor,
de lo que habis prometido.
DAMIN: De qu?
MARTINA:
De o que ped.
DAMIN: Qu pediste?
MARTINA:
Aquellos cuartos.
DAMIN: Djame, por Dios, que hartos
males me cercan a m.
MARTINA: Si adentro no me llamaran,
yo os pusiera como un trapo.
ROQUE:
Vaya, seor, que eres guapo
cual los diablos no pensaran.
DAMIN: Djame y calla.
ROQUE:
Seor
yo en mi vida fui discreto,
pero ahora me prometo
un discurso superior.
Esta madama fatal,
exsahumanda con incienso,
que la faltan, segn pienso,
ocho cuartos para un real,

1250

1255

Vase
1260

1265

1262. discreto. Cuerdo y de buen juicio, que sabe ponderar y discernir las cosas, y darle cada um su lugar. Se llama tambin ei que es
agudo y eloqente, que discurre bien en lo que habla escribe (Dice.
Aut.).
1265. madama. Voz Francesa y ttulo de honor, que vale lo
mismo que Seora, y se d las mugres nobles puestas en estado, la qual
se ha usado en Espaa en el mismo sentido, para nombrar las seoras
extrangeras. Oy lo usan algunos en el trato cortesano con las mugres
(Dice. Aut.).
1266. exsahumada. Sahumada. Dar humo alguna cosa para purificarla, para que huela. Lo assi purificado, aromatizado con el
humo (Dice, Aut.)'.
1267-1268. Que estn mal de la cabeza.
1268. real. Moneda de valor de treinta y quatro maraveds, que es

134

posible es que te ha ligado


con tal fuerza, seor mo,
que te tenga el albedro
ciego y embarraganado?
No miras su presumpcin,
su melindre y su desdn,
y aquel andan ten con ten
cual paso de procesin?
Pensando en el uso nuevo
y en darse en la cara el unto,
ni sabe coser un punto
ni sabe echar sal a un huevo.
Yo por mujer escogiera
una fresca mocetona
entre marquesa y gorrona,
entre madama y frutera.

1270

1275

1280

la que oy se llama real de velln; pero no la hai efectiva. En algunas partes de Espaa se entiende por real, el real de plata. Moneda que en lo
antiguo vala lo mismo que el real de velln; pero despus que se le dio a
la plata el premio de veinte y cinco por ciento, vali real y quartillo de
velln, que es el real que se regula en la limosna de la Bula. Despus se le
dio la plata el premio de cincuenta por ciento, por lo que subi al valor
de real y medio de velln, y oy se llama real de plata corriente. Ultimamente subi el valor de diez y seis quartos, que es el que oy se mantiene
con el nombre de real de plata doble (Dice. Aut.)
1272. embarraganado. Preocupado slo por la barragana, o convertido en barragana (Antiguamente se llamaba assi la amiga, dama,
concubina que se conservaba en la casa del que estaba amancebado con
ella: y para serlo era preciso fuesse libre, y no sierva, soltera, nica, y
que no tuviesse parentesco en grado conocido con el galn que le embarazasse casar con ella si quisiesse Dice. Aut.).
1275. ten con ten. expr. fam. usada c.s.m. Tiento, moderacin,
contemporizacin (DRAE).
1278. unto. Se toma tambin por lo mismo que Ungento (Dice.
Aut.).
1283. gorrona. La mugr de baxa suerte, que sale prostituir su
cuerpo para ganar torpemente su vida (Dice. Aut.).
1284, frutera. Verdulera, fig. y fam. Mujer descarada y ordinaria

135

DAMIN:
ROQUE:

DAMIN:

Juzgarn tus opiniones,


si la vieras por debajo,
entre tanto calandrajo
el solar de los Girones.
Calla atrevido.
Seor,
si la vista no me engaa,
callando piedras apaa
Flix tu competidor.
Pues ve y espera en la calle.

1285

1290

Vase Roque y sale Don Flix.


FLIX:

Ya, Don Damin, juzgu yo

1292-1293. Acotacin. BAE y Garnier, Escena VI. / Don Damin


y Don Flix.
(DRAE).
1287. calandrajo. La parte del vestido, ropa desgarrada, rota
que anda colgando. Y ass se llama tambin por semejanza qualquier
trapo viejo retazo de pao otra qualquiera tela" {Dice. Aut.).
1288. Girones. Juego de palabras. El apellido Girn, tradicionalmente una de las familias espaolas ms ricas y poderosas (recordemos
por ejemplo, que en Fuente Ovejuna de Lope de Vega, cuyo argumento se
inspira en una crnica histrica, el maestre de la Orden de Calatrava es
Rodrigo Tllez Girn, hijo de Pedro Girn, cortesano de la poca de Juan
II y Enrique IV de Castilla, a quien este ltimo rey prometi la mao de
su hermana Isabel, Isabel la Catlica despus vid. ed. Jess Caas Murillo, Barcelona, Plaza y Janes (Clsicos), 1984, pp. 91 (v. 1, nota) y
95 (v. 72, nota)) se utiliza dismicamente, tambin con el sentido de
jirn, escrito girn en el siglo XVIII (cf. Dice. Aut.), pedazo desgarrado
del vestido otra ropa (Dice. Aut.).
1291. Quien calla piedras apaa. Refr. que se dice del prudente y
silencioso, que no prorumpe inmediatamente, sino que obra con reserva
hasta hallar ocasin oportuna y conveniente en que poder explicar su
sentimiento, y dar entender su razn, conseguir lo que desea (Dice.
Aut.).

136

DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

FLIX:

que del da instante no


puede haber que aqu no os halle.
Es mi centro.
Y tambin el mo.
Don Flix, sentido estoy
de que me ofendisteis hoy
con tan grande desvaro.
Yo con nada os ofend.
Faltasteis a la amistad.
No probaris que es verdad.
No lo probar?, pues di,
es amistad, ni es razn,
lo que el cielo me dio a m
por estrella y eleccin
me lo queris usurpar,
faltando a la cortesa,
y de una cosa que es ma
me queris enajenar?
Fcil la respuesta es:
que los cielos son testigos
que no somos tan amigos
como dices, ya lo ves.
Y aseguro esta verdad
evidente para que
no me imputis que viol
el sagrado a la amistad;
pues, aunque nos conozcamos
de algunos tiempos atrs,
conocimiento no ms,
que no amistad, profesamos.

1295

1300

1305

1310

1315

1320

1320. el sagrado, se toma por el lugar que sirve de recurso a los


delinqentes, y se ha permitido para su refugio, en donde estn seguros
de la Justicia, en los delitos que no excepta el Derecho.
Metaphoricamente significa qualquier recurso, 6 sitio que assegura de
algn peligro, aunque no sea lugar sagrado (Dice. Aut.).

137

Pues va mucha diferencia,


y hay muy gran desigualdad,
de una intrnseca amistad
a mera correspondencia.
No os debo agradecimiento
de haberme trado aqu,
pues no ha sido afecto a m,
sino es desvanecimiento,
para que yo me admirara,
y os tenga por advertido,
de haber por dama escogido
cosa tan hermosa y rara,
Y, si yo os desafi,
colrico y enojado,
bien sabis que provocado
de vuestra arrogancia fue.
Y al estar yo satisfecho,
que no sois para campaa,
no hiciera tan vil hazaa,
que me pesa haberla hecho.
Que por Jernima muera
no es ofenderos a vos,
pues decs que entre las dos
dudis cual vuestro amor quiera.

1325

1330

1335

1340

1345

1332. desvanecimiento. Vanidad, presuncin, altanera, soberbia (Dice. Aut.).


1334. advertido. Hispanismo mui usado por el que observa bien y
repara: el experto y avisado (Dice. Aut.). Capaz, experto, avisado
(DRAE).
1342. campaa. Se llama tambin la estacin en que estn los
exrcitos formados en el campo, y fuera de quartles, que por lo regular
empieza a primeros de Mayo, y suele acabar en fines de Octubre: y assi
se dice, Hicimos la campaa, La campaa passada, &c (Dice. Aut.),
Tiempo que cada ao estn los ejrcitos fuera de cuarteles contra sus
enemigos, estar, o hallarse en campaa. fr. Mil. Hallarse en operaciones de guerra (DRAE).

138

DAMIN:
FLIX:

Con que en un buen discurrir


con razn inferir
queos enojasteis porque
me adelant en elegir.
Si por el dote lo hacis,
yo, que no le necesito,
el dote a la dama quito,
siendo ma, ah le tenis.
No es separable.
Pues ea,
slo digo en conclusin
que desaste a su eleccin
el que de tu gusto sea.

1350

1355

1360

Sale Doa Mara.


MARA:

FLIX:

MARA:

FLIX:

Por juzgar no es cortesa


solos a los dos dejaros,
yo vengo a mortificaros
con la conversacin ma.
Feliz mortificacin;
yo rindiera ansioso el cuello
a Argel, que, siendo tan bello,
tan dulces sus penas son.
Que siempre el lisonjear
haya de ser tan usado
en hombres de todo estado!
Ved que os podis engaar,
y que quien tiene osada,
como veis, de replicaros,

1365

1370

1360-1361. Acotacin. BAE y Garnier, Escena VIL / Dichos y


Doa Mara.
1366-1367, Me dejara apresar y convertir en esclavo. ARGEL.
Se toma algunas veces por esclavitud. Es voz Potica (Dice, Aut.).

139

MARA:
FLIX:

MARA:

DAMIN:

no querr lisonjearos,
hermossima Mara.
Pues en qu me replicis?
Que, no es rplica bastante,
el que diga yo arrogante,
seora, que os engais?
Pues yo dijera, por Dios,
al querer lisonjear,
que no se puede engaar
una dama como vos.
Lisonja entonces no era,
porque, si yo me engaara,
entonces se comprobara
que yo tan hermosa fuera.
Mas, ay, que viene mi to!,
esconderos al instante.
Siempre da un msero amante
de un bajo a otro bajo.

1375

1380

1385

1390

Escndense y sale Don Rodrigo


RODRIGO: Sobrina, qu haces?
MARA:
Seor,
aunque estoy un poco mala,
bame a entrar a la sala
a ponerme a hacer labor.
RODRIGO: De ti, nia, bien lo creo,
ojal como t fuera
esotra loca altanera!,
porque de ella, segn veo,

1395

1400

1392-1393. Acotacin. BAE y Garnier, Escena VIII. / Dichos y


Don Rodrigo.
1392. bajo, dar uno en un bajo, fr. fig. Tropezar en un grave inconveniente que puede destruir el fin a que aspiraba (DRAE).

140

MARA:
RODRIGO:
MARA:
RODRIGO:
MARA:

RODRIGO:
MARA:

RODRIGO:

MARA:

nada se puede esperar,


slo emplear noches y das
en hacer mil cortesas
y en cmo se ha de adornar.
Qu est haciendo?, est cosiendo?
o hace alguna otra labor
de provecho?
No, seor,
juzgo que se est vistiendo.
Pues cmo? an no est vestida?
Ya bien presto acabar.
Pues por qu no acaba ya
y va a guisar la comida?
Ay, qu engaado que ests!;
to, fuerza es que lo avise,
si t aguardas que lo guise
en tu vida comers.
Pues cmo?
A m no me toca
decir de mi prima nada,
llama a una u otra criada
y sbelo de su boca
A ella tengo que llamar,
y de ella lo he de saber
y darla bien a entender
lo que quiere ejecutar.
Ve y llmala.
Ya est aqu.
Vase

1405

1410

1415

1420

1425

1425-1426. Acotacin. BAE y Garnier, Escena IX. / Don Rodrigo


y Doa Jernima, y omiten *<Vase.

Sale om Jp.rnima
RODRIGO: Qu haces?, en qu te entretienes?,
qu ropa cosida tienes
de la que est para m?
JERNIMA: Ya lo har.
RODRIGO:
Luego no has hecho
todo el tiempo ms que holgar,
ni hemos podido lograr
de ti cosa de provecho?
Pues mira, la ltima vez
que yo te doy reprehensin
sabe que es esta ocasin,
por ti, no por mi vejez.
Dos hermanas me quedaron,
una loca, otra prudente,
y, a su tiempo competente,
ambas a dos se casaron.
Tu madre, Dios la d gloria,
neciamente se cas
con tal sujeto que an
no quiero tener de l memoria;
pues, despus de haber jugado
cuanto de tu madre era,
no fue mucho que muriera
miserable y desdichado.
Hurfana entonces quedaste,
trjete a pisar mis salas,
mas de tu padre las malas
1434.

1430

1435

1440

1445

reprehensin, reprensin en BAE y Garnier.

1434. reprehensin. Reprensin. Amonestacin 6 correccin,


que se hace condenando 6 vituperando lo mal hecho dicho, no conforme a razn (Dice. Aut.).
1439. A su debido tiempo, en el momento adecuado u oportuno.

142

condiciones heredaste.
La madre de esa tu pruna
cas con Don Luis Fajardo,
mozo hacendado y gallardo,
y hombre al fin de toda estima.
Este al morir la dej
diez y siete mil ducados
que se los tengo guardados
en mis escritorios yo.
Las dos os diferenciasteis,
ella modesta ha salido,
de honesto genio encogido,
y en todo os desigualasteis;
porque t, aunque ser debieras
ms humilde, por ms pobre,
eres muy soberbia, sobre
mil locuras altaneras.
Al mundo andas engaando
(ves con qu verdad te arguyo)
diciendo que el dote es tuyo
que de estotra estoy guardando.
T la debieras servir,
y ella a ti te est sirviendo,
las cosas est ella haciendo,
y t haces slo dormir.

145 5

1460

1465

1470

1475

1463. encogido. Por metaphora vale acortar el espritu el


nimo, estrecharle y apocarle. En lo moral vale humillaise y abatirse. Metaphoricamente vale corto de nimo, apocado y sin aliento
(Dice. Aut.).
1470. arguyo. Vale tambin acusar convenciendo alguno, y hacindole ver alguna cosa mala que ha executado, defecto que tiene: y
assi se dice le arguyo su conciencia, le arguyo con su delito mismo.
(Dice. Aut.).
1472. estrota. Contraccin. Pron. compuesto de Este y Otro, que
demuestra y seala la cosa tercera como presente (Dice. Aut.).

143

La otra noche aquella letra


que son con meloda,
ya s muy bien que deca
que eres t la Petimetra.
Pues, vive Dios, que, si quieres
echarte ms a perder,
en otra parte ha de ser
donde all te desesperes.
Yo vivo muy afrentado
de ver tantos galanteos,
bufonadas y paseos,
que ya todos lo han notado,
y as, porque tanto yerro
se haya una vez de enmendar,
o al punto te has de casar
o meterte en un encierro.

1480

1485

1490

Vase

Sale Doa Mara


MARA.

Enojado el to va,
qu ha dicho?
JERNIMA.
Nada, Mara.
Una vez que no lo oa
nadie, nada se me da;
porque todo lo que pasa,
que nada importa vers
como no lo sepan ms
que los de dentro de casa.
Voime a acabar de vestir

1495

1500

1492-1493. Acotacin. BAE y Gamier omiten Vase e incluyen


Excena X. / Doa Jernima y Doa Mara.
1499. BAE y Garnier incluyen la acotacin (Ap).
1492. encierro. Clausura, recogimiento, encerramiento (Dice
Aut.). Se refiere a un convento de monjas.

144

no quiero perder la misa,


que, aunque corriendo y de prisa,
no he de dejarla de oir.
Vase
Salen Don Damin y Don Flix.
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

Don Flix, qu habis odo?


Don Damin, qu osteis vos?
Nada percib, por Dios.
Por Dios, que nada he entendido.
Posible es que no entendisteis?
Posible es que vos tampoco?
Yo nada.
Nada? Ni un poco?
Escondmonos, por Dios,
que si nos halla a los dos
mayor pesar es el mo.

1505

1510

1515

Escndeme y sale Don Rodrigo.


RODRIGO: Un disparate iba a hacer,
sin juicio ni reflexin,
al ver la disolucin
de esta imprudente mujer.

Vase

Sale Don Damin y Don Flix.

1503-1504. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XI. / Don Damin


y Don Flix, y luego Don Rodrigo.
1519-1520. Acotacin. BAE y Garnier, Salen. Princeps, Don
Damin, por evidente errata.
1518. disolucin. En lo moral vale libertad de vida, relaxacin y
desorden de costumbres, abandono todo gnero de vicios y escndalos (Dice. Aut.).

145

DAMIN:

Pues salir hemos podido,


1520
voy, Flix, en un instante
a cierta cosa importante
que es de mi cargo y no olvido.
Vuelvo.
Vase

FLIX:

Adis, solo qued;


y que haya hombre como yo
que de lo que le pas
avergonzado no est!
Posible es que me cegara
tan pronto y de tal manera,
que a tal mujer yo quisiera
y por ella me prendara!
Sin juicio estuve, por cierto,
los sentidos tuve en calma,
o yo tuve absorta el alma
o el entendimiento muerto.
Vivo afrentado y corrido,
loco estoy de avergonzado
slo de haberme engaado
de un presupuesto fingido.
Yo a una tan loca mujer,
tan sin juicio ni razn,
me he de rendir con pasin
y por ma he de querer?
Recobremos lo perdido,
que el todo no se perdi,
pues an tengo tiempo yo
de enmendarlo arrepentido.
Hombre soy, no es mucho que
tan de pronto me engaara,
pero aqu est el juicio para

1525

1530

1535

1540

1545

1550

1524, Vase. BAE y Gamier omiten la acotacin y aaden Escena


XII. / Don Flix.

146

corregir lo que yo err.


Suele uno incauto mirar
el engaoso oropel,
y, enamorado de aquel
falso lucir y brillar,
oro fino lo imagina;
pero ya ms advertido
conoce que no ha salido
de tan excelente mina.
Yo as, yo as me enga,
calidad la presuncin,
lo atrevido discrecin
incautamente juzgu.
Su locura es conocida
no slo en Madrid, mas fuera,
y yo slo juzgu que era
por su virtud aplaudida.
Quiso la ignorancia ma
ms de Jernima aquel
engaador oropel
que no el oro de Mara.
Aquella modestia s,
aquel honesto mirar,
aquel vergonzoso hablar
s que me ha hechizado a m.
Sin duda es Doa Mara
quien me dio conversacin,
tapada en el espoln

1555

1560

1565

1570

1575

1553. oropel. Lmina de Latn mu batida y adelgazada, que queda


como un papel (Dice. Aut.). Lmina de latn, muy batida y adelgazada,
que imita al oro (DRAE).
1576-1583. Intento de otorgar verosimilitud al enamoramiento de
Flix y Mara.
1578. espoln. La nariz 6 esquina que se pone en las cepas y pilares de las puentes, para que corten y quiebren la corriente del agua, y
acuda los ojos 6 arcos sin dar golpe en las puentes (Dice. Aut.).

147

de VaUadolid un da,
Y que tan ciego est yo
que no la haya conocido,
ni el alma me haya advertido
que entonces me enamor!
Y que yo desafiado
saliese por la otra (oh, cielos!),
de m propio tengo celos
por haberlo ejecutado,
y aun es pesar grande el mo,
y sin ponderacin siento
el que en mi arrepentimiento
tuviese parte su to.
Para Don Damin es propia,
pues yo estoy dudando cual
de los dos original
es, o cual de los dos copia.
Goce el dote y su riqueza,
pues mejor la suerte ma
es si logro de Mara
la honestidad y pobreza.
Porque se debe escoger,
por el vicio o por la fama,
desenvuelta para dama
y honesta para mujer.
Habindole yo atisbado,
fortuna me ayuda bien,
porque su to es a quien
vengo yo recomendado.
Si me doy a conocer

1580

1585

1590

1595

1600

1605

1596. El autor se preocupa por resaltar los mviles altruistas, no


interesados econmicamente y egostas, que llevan a Flix a pretender la
mano de Mara. De ah que el galn, a diferencia de Damin, no haya odo
la parte de la reprimenda de Don Rodrigo a Jernima que hace referencia
al dinero.

148

se que me agasajara,
cuanto tenga me dar,
y su husped me har ser.

1610

Sale Martina.
MARTINA: Todava no ha salido
mi seora?
FLIX:
No, Martina.
MARTINA: Vaya, a m me desatina
lo que dura este vestido.
Qu te parece?
Seor,
MARTINA:
yo respondo que muy mal.
De tus dos amas, a cul
FLIX:
quieres ms o es la mejor?
MARTINA: Jess!, no me digas nada
de eso, porque esta seora
es mala trabajadora,
presumida y entoldada,
A todos tiene engaados
con fingida presuncin,
pues dice que suyos son
diez y siete mil ducados
que son de Doa Mara.
Esto no saba yo,
FLIX:
ahora digo que sali
ms feliz que suerte ma.

1615

1620

1625

1630

1611-1612. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XIII. / Don Flix


y Martina.
1623. entoldada. Metaphoricamente vale engreirse, componerse,
adornarse y en cierto modo mudar de estado y condicin, passando de
pobre rico y acomodado, y de porte y trage humilde, sobresaliente,
pomposo y bien trageado: y assi del que hace gala de rico y bien vestico,
y que ha mudado de fortuna, se dice que se ha entoldado. (Dice. Aut.).

149

MARTINA. Pues que la queris?


FLIX:
Yo s
MARTINA: Tambin ella os quiere a vos.
FLIX:
Calla, Martina, por Dios,
que no me engaes as.
1635
MARTINA: No os engao, en buena fee,
proseguid y porfiad,
y encontraris verdad
de la que os asegur.
FLIX:
Pues dila que yo la adoro,
1640
que tenga piedad de m,
que a sus ojos me rend,
y que de ella amante lloro;
y toma esta niera
para que puedas entrar
1645
en mi nombre a refrescar
en una botillera
Vase Martina.
Sale Don Damin.
DAMIN:
FLIX:

Me he dado prisa bastante


por juzgar que ya tardaba.
Que vinieses deseaba
porque me voy al instante
a ver si han venido cartas

1650

1636. fee. BAE y Garnier, fe.


1647-1648. Acotacin. BAE y Garnier eliminan Vase Martina e
incluyen Escena XIV. / Don Flix y Don Damin en lugar de Sale
Don Damin.
1647. botillera. Antiguamente segn Covarr. significaba la despensa de los Seores, en que se guardaban y aderezaban las bebidas; pero
oy est reducida aquel sitio pblico, donde se hacen bebidas compuestas y heladas para vender, que muchas suelen ser en las mismas casas de
los Seores, por tener este trato sus Reposteros, que assi se llaman oy
los que antes se llamaban sus Botilleres (Dice. Aut).

150

DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

que despus que yo saldran,


en las que me avisaran
1655
de mis dependiencias, que hartas
tengo Don Damin que hacer.
Id con Dios.
Vase
Gurdeos el cielo.
Solo qued, solo estoy;
pues ahora a discurrir voy,
1660
con cuidado y con desvelo,
qu es lo que ms me conviene,
cmo esta loca mujer
con un tan vil proceder
tan engaado me tiene?
1665
Esto del cielo es justicia
que ha ejecutado conmigo;
y esto del cielo es castigo
para enmendar mi codicia;
pues, cuando yo imaginaba
que eran suyos los cantados
1670
diez y siete mil ducados
y ya rico me pensaba,
me desengao este da
y hallo que la perfeccin,
1675
la hermosura y dote son
de la gallarda Mara.
Don Flix no lo ha entendido,
segn l me ha declarado;
y, pues l se ha enamorado,

1655. Dependiencias. BAE y Garnier, dependencias.


1657. BAE y Garnier sustituyen Vase por Escena XV. / Don
Damin.
1655. Dependiencias. Dependencias. Cf. nota a v. 796,
1674-1676. Obsrvese el contraste de intereses entre Flix y Damin. Vid., tambin, vv. 1697-1700.

151

y aun a reir ha salido


por Jeronima, ser
fcil que case con ella,
porque la hacendada y bella
Mara a mi cuenta est.
Yo la tengo de servir,
sirva a Jeronima l;
no dir que no soy fiel,
pues ya me llegu a rendir.
Yo a Jeronima querer,
cuando pobre viene a estar!,
que traiga ella que cenar,
si yo llevo que comer.
Y, pues aun esto no tengo,
es para m mujer buena
si almuerzo, comida y cena
trae, y a tal bien me prevengo.
Rica est Doa Mara,
pobre Jeronima est,
pues llvela Flix ya
porque estrota ha de ser ma.
Y esto no es mudable ser,
ni es afrenta en un sujeto,
sino rendirse discreto
a ms justo parecer.

1680

1685

1690

1695

1700

Sale Doa Jeronima y Ana con mantos.


JERONIMA: Don Damin, hemos tardado?,
sta la culpa ha tenido,
el collar me haba perdido

1705

1704-1705. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XVI, / Don Damin, Doa Jeronima y Ana con mantos.

152

y, hasta que le hemos hallado,


no hemos podido salir.
DAMIN: Fuerza aqu es disimular.
Aparte 1710
Aunque se tarde en hallar,
yo no tengo qu decir;
pues yo contento estuviera
esperando aqu, seora,
aunque no os mirara ahora
1715
ni en toda la vida os viera.
JERNIMA: Cmo es eso?
DAMIN:
Digo que,
aunque no llegue a lograr,
tan slo con esperar
muy contento vivir.
1720
JERNIMA: Es que yo juzgu otra cosa.
DAMIN: No juzguis nada, por Dios,
mientras que no dejis vos
de ser perfecta y hermosa.
JERNIMA: Qu os parece, Don Damin?,
1725
vengo buena?, est bien puesto,
o me sienta bien todo esto?
DAMIN: Todas las cosas estn
como en su centro, seora.
JERNIMA: Pues la bata y el brial
1730
dijo que me estaba mal
esta criada habladora.
DAMIN: No hay tal, que os est de modo
que, aunque ahora no se ve,
yo asegurar bien que
1735
1730. bata. Ropa talar con mangas nuevamente introducida, de
que usan los hombres y mugres, de diversas hechuras, telas y colores
para estar abrigados y con conveniencia dentro de casa, 6 en la cama.
Llmase tambin, y con mas propiedad en Castellano Ropa de cmara,
de levantar (Dice. Aut.).
brial. Cf. nota av, 65.

153

es de vuestra gala el todo.


JERNIMA: Este pauelo he estrenado,
y tambin estas manillas
con muy graciosas hebillas,
y este rosario estrellado.
ANA:
Y, como yo me esmer
en peinarte hoy a la moda,
qu va que la Corte toda
se admira cuando te ve?
JERNIMA: Aunque t no me peinaras,
no me has de poder quitar
este garbo en el andar
ni otras circunstancias raras
que me dio Naturaleza.
Y aquesto no es alabarme,
pues de ello quiso adornarme
ya que no me dio belleza.
DAMIN: Qu pesadez!, ambas cosas
Naturaleza te dio,
porque nunca he visto yo
no ser bellas las garbosas;
que, aunque la cara no sea,
el alma, que encierran dentro
de aquel bien dispuesto centro,
se da a entender que no es fea.
JERNIMA: Lo mesmo me dicen todos,
todos no me han de engaar;
a Dios tengo que alabar
por muy diferentes modos.
DAMIN: Vamos, si a misa hemos de ir,

1740

1745

1750

1755

1760

1765

1738. manillas. El adorno que trahen las mugres en las muecas,


compuesto de unas fartas que dan varias vueltas, de perlas, corales, granates otras cuentas. Llmase assi por traherse en las manos (Dice.
Aut.).

154

JERNIMA:
DAMIN:
JERNIMA:
DAMIN:
JERNIMA:

ANA:

JERNIMA:

que yo no puedo esperar,


y no os podr acompaar
si es que tardis en salir.
Qu, os enfadis de ir conmigo?
No seora.
Es que cre,
que ibais a decir que s.
Pongo al cielo por testigo.
Pues vamos hacia all fuera.
Damin, dadme el brazo vos,
y ojal que quiera Dios
que hallemos misa ligera.
Mas por ver si bien tocada,
o algo olvidado me dejo,
alcanza, Anita, ese espejo
para darme otra mirada.
Aqu est; Jess mil veces!,
ya van treinta miraduras,
yo suelo mirarme a obscuras
sin aquestas pesadeces.
Quieres igualarte t
conmigo?, qu gracia, nia!,
necesitas t basquina,
manto, punta y pitib?

1770

1755

1780

1785

1777. tocada. Vale tambin peinar el cabello, componerle con


cintas, lazos y otros adornos, vale cubrirse la cabeza: esto es ponerse
la gorra, montera, 6 sombrero. Es y del estilo llano de las Aldeas
(Dice. Aut.).
1782. miraduras. Accin y efecto de mirar (DRAE).
1787. basquina. Cf nota a v. 65.
1788, manto. Cf. nota a v. 65.
punta. Se llama assimismo una especie de encaxes de hilo, seda
otra materia, que por el un lado van formando unas porciones de crculo
(Dice. Aut.).
pitib. Cf nota a v. 236.

155

Daca el espejo habladora.


ANA:
Ah est.
JERNIMA:
Pienso, seor,
que me est mejor la flor,
que no endenantes, ahora;
y es que, como fatigada
estoy de haberme vestido,
con el afn que he tenido
estoy algo sonrosada.
DAMIN: Todo est bien; vamos, pues.
JERNIMA: Vamos bajando, y, en tanto,
repara, Anita, ese manto
no sea que vaya al revs.
Ay Jess!, yo me iba a misa
con los vuelos de dormir
y as no puedo salir,
ve y traeme esotros aprisa;
vaya, vaya, que la gente
que en ello reparara
sin duda alguna dira
que iba en extremo decente;
despchate.
ANA:
Voy, seora.
JERNIMA: Ni un rato pude lograr

1790

1795

1800

1805

Vase
1810

1789. Daca. Cf. nota a v. 883.


1792. endenantes, antes, en un tiempo o lugar anterior (DRAE).
1795. afn. El trabajo demasiado, fatiga, congoja, 6 prisa con
que se hace, desea, solicita alguna cosa (Dice. Aut.).
1802. vuelos, En las vestiduras, cosa semejante, es la anchura,
extensin de ellas en la parte que v al aire, 6 sin ajustarse al cuerpo.
Significa tambin un adorno del brazo por parte de la mueca, especialmente en las mugeres: llamado assi porque v al aire (Dice. Aut.).
1804. esotros. Pronombre demonstrativo, compuesto de las
voces Esso y otro, con el qual se seala no la primera cosa persona,
sino la segunda, tercera, quarta, otra qualquiera (Dice. Aut.).

156

DAMIN:

de poderme sola hallar


con vos, Don Damin, y ahora
que se ofreci esta ocasin,
hablemos de una vez claros,
porque mis sucesos raros
de todas maneras son.
Por vos anda el honor mo
en peligro, Don Damin,
todos ladrndole estn
contra vos siempre a mi to.
Mucho escndalo se ha dado,
esto bien lo conocis;
y, pues cual decs tenis
un mayorazgo colmado,
si nos hemos de casar,
como me habis prometido,
no lo echemos en olvido
ni en esto hay que retardar,
pues, como estoy hacendada
y el dote saben que tengo,
a estar cada da vengo
de muchos importunada;
y si acaso os descuidis,
aunque yo firme he de ser,
mirad que podris perder
lo que tanto deseis.
Yo siempre me alegrara,
y nunca son mis intentos
otros que vuestros aumentos

1815

1820

1825

1830

1835

1839. aumentos, aumenros en Princeps.


1824. mayorazgo. Cf. nota a v. 1156.
1839. aumentos. Se llaman las conveniencias, medras y adelantamientos de alguna persona, y sea en bienes temporales, y en empleos
y cargos honorficos (Dice. Aut.).

157

y bien, Jernima ma;


y, si os he galanteado,
fue por slo imaginar,
que no hubiera de intentar
nadie lo que yo he intentado.
No porque os juzgu olvidada
ni en obscura esclavitud,
sino porque la virtud
nunca suele ser buscada.
Pero, pues me decs vos
que no falta quien os quiera,
si esto bien se considera,
dar mil gracias debo a Dios;
pues ya sabido est
sin que el decirlo me asombre,
que otro cualesquiera hombre
ms digno que yo ser;
y as estoy muy consolado,
sin que a m pena me aumente
de que en lo que es conveniente,
seora, hayis mejorado,
JERNIMA: Con que ya, ingrato, decs,
con lisonja y mala fee,
que yo me case?, y bien s
que en cuanto me hablis ments.
Con que ya tantas finezas,
tantas vueltas y paseos,
favores y galanteos
a menospreciar empiezas?
Todo el tiempo se ha perdido
que se ocup en desear
lo que no se ha de gozar
por tu ingratitud y olvido.
Pues, vive Dios, que has de ver,
aunque me cueste la vida,
158

1840

1845

1850

1855

1860

1865

1870

que es vbora enfurecida


despreciada una mujer.
DAMIN: De lo que gracias debieras
rendirme, quejas me das?;
considralo y vers
mis palabras verdaderas.
No digo yo que no quiero
casarme contigo, digo
que es mejor case contigo
algn rico caballero,
que con toda la decencia
te trate que t mereces,
donde ests mejor mil veces
y con mayor opulencia.
Ms sentir yo el dejarte
que t lo puedes sentir;
y no me he de despedir,
aunque te pierda, de amarte.
Puedo hacer mayor portento,
ni de mayor excelencia,
que es buscar tu conveniencia
a costa de mi tormento?
JERONIMA: Bien con eso te disculpas.
DAMIN: Mayor disculpa es, por Dios,
que Flix os quiere a vos.
JERONIMA: Pues de eso a m qu me culpas?
DAMIN: Rendido a vos le mir;
por vos no ha mucho que al Prado
me sac desafiado.
JERONIMA: Pues yo no se lo mand.

1875

1880

1885

1890

1895

1900

Sale Ana.
ANA:
Aqu estn.
JERONIMA:
Vamos aprisa.

1905

que ellos causa hubieran sido,


si no hubiesen parecido,
de que hoy perdiera la misa.
Id delante; yo ya voy Vase Damin
un poco ms consolada,
1910
puesto que galanteada
de dos a lo menos soy,
y uno u otro bien se infiere
que caern, y yo lo espero,
o el uno porque le quiero,
1915
o el otro porque me quiere. Vanse

1916. Vanse. BAE y Garnier omiten la acotacin.


1916-1917. BAE y Garnier, Acto tercero. / Escena primera. / Don
Flix.
1907. parecido, Aparecer dexarse ver alguna cosa. Vale assimismo hallarse en alguna parte, i dexarse ver alguno en ella (Dice
Aut.).

160

JORNADA TERCERA.
Sale Don Flix
FLIX:

Ahora que solo he llegado,


y Jernima y Damin
discurro que a misa estn
porque yo los he atisbado,
puede ser que halle ocasin
de hablar a Doa Mara,
y decir la pena ma
con respeto y sumisin.
Martinilla puede ser
que dijese alguna cosa,
que es una parlera, curiosa
otra, una y otra, mujer.

1920

1925

Sale Doa Mara.


MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:

Don Flix, seis bien venido.


Seis, seora, bien hallada.
Sea feliz vuestra llegada.
A los cielos eso pido.
Qu, no habis acompaado
a mi prima?
No, seora.
Por qu?
Porque estoy ahora
ms altamente empleado.

1930

1935

1928-1929. Acotacin. BAE y Gamier, Escena II. / Don Flix y


Doa Mara.
1927. parlera. El que habla mucho. Se llama tambin el que
lleva chismes cuentos de una parte otra, dice lo que debiera callar,
el que guarda poco secreto en materia importante (Dice. Aut.).

161

MARA:
FLIX:

MARA:
FLIX:
MARA:

FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:

Pues, no estuvierais mejor


con mi. prima?
No estuviera,
que, a estarlo, lo dispusiera
de otra manera el amor.
Qu amor?
El mucho que os tengo.
Ahora es buena ocasin,
que de vuestra adulacin
a hacer burla me prevengo.
De mis afectos hacis
burla?
S, Don Flix, s,
porque lisonjero os vi,
y vos bien lo conocis.
Es lisonja la verdad?
Qu verdad?
El que yo os quiero.
Dudo el que sea verdadero.
En qu hallis dificultad?
El corto mrito mo
me hace dudar.
Pues, seora,
rompa de una vez los grillos

1940

1945

1950

1955

1953-1954, Obsrvese, ante el paralelismo de situaciones, requiebros de Damin a Jernima (vv. 1705-1765), requiebros de Flix a
Mara, el contraste entre los protagonistas que sirve para caracterizarlos. Ntese la diferencia de respuestas, en concreto, de Jernima (vv.
1761-1764) y de Mara (vv. 1953-1954).
1955. grillos. Se llama tambin cierto gnero de prission con que
se asseguran los reos en la crcel, para que no puedan huir de ella: y consiste en dos arcos de hierro en que se meten las piernas, en cuyas extremidades hai un agujero por donde se passa una barreta, que por una parte
tiene una cabezuela, que no puede passar por los agujeros de los arcos, y
en el extremo opuesto un ojal, que se cierra, remachando en l una cua
de hierro. Llamanse as si, porque su ruido es semejante al canto de los

162

a mi silencio y, aunque
el atrevimiento indigno
de proferir que os adoro,
pague con un ceo esquivo,
ms que morir de cobarde
vale morir de atrevido.
Don Flix soy de Contreras,
tengo un mayorazgo rico,
y esperando por instantes
estoy, seora, el aviso
de un pleito que a mi favor
se habr sentenciado y visto;
y, por si acaso saliese
en contrario, yo he venido
a hacer estas diligencias;
y, porque sepis que os digo
la verdad, esta maana,
cuando a una posada arribo,
hall a este Damin, que un tiempo
slo fue mi conocido,
aunque l, por lo que le importa,
dice que somos amigos.
Trjome al instante aqu,
poderndome el hechizo
de vuestra prima, a quien ama
l con afecto excesivo.
Yo confieso (ahora veris
que es verdad lo que yo os digo)
que a la primer vista todo

1960

1965

1970

1975

1980

grillos (Dice. Aut.). Conjunto de dos grilletes con un perno comn,


que se colocaban en los pies de los presos para impedirles anefar; fig.
Cualquiera cosa que embaraza y detiene el movimiento (DRAE).
1959. ceo. Demonstradon, 6 seal de enojo, y enfado, que se
hace con el rostro, dexando caer el sobrecejo, arrugando la frente
(Oicc. Aut.).

163

me arrebat suspendido
de sus aparentes gracias.
No me avuergenzo al decirlo;
pero ya desengaado,
y habiendo bien advertido
cuan diferentes las dos
sois (y agradeced que omito
contar vuestras perfecciones),
ya de veras me he rendido
a vos, vuestro esclavo soy,
no queris que amor tan fino
se malogre, que yo os juro
por los cielos cristalinos
que no dejar de amaros
mientras me miraren vivo.
Yo vengo recomendado
por cartas a vuestro to,
y al instante que me vea,
como yo le he conocido
en Valladolid, me har
cuanto agasajo imagino
pueda hacerme, y vos, seora,
no olvidis lo que os he dicho.
Ved qu respondis, que ahora,
sin salir de aqueste sitio,
espero de vuestra boca
la libertad o el suplicio.

1985

1990

1995

2000

2005

2010

1985. arrebat. Metaphoricamente vale transportar, enagenar,


privar y casi cegar uno, sacndole fuera de s y de la razn: y assi del
que se dexa llevar ciegamente de la vehemencia de las passines: como
ira, clera, venganza, amor y otros afectos del nimo, se dice que se arrebat y ceg (Dice. Aut.).
suspendido. Significa tambin arrebatar el nimo, y detenerlo
con la admiracin de lo extrao, lo inopinado de algn objeto, sucesso (Dice. Aut.).

164

MARA:
FLIX:
MARA:

FLIX:

MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:

Para responder, Don Flix,


muchas cosas necesito.
Decidme.
Satisfacerme
primeramente es preciso
de vuestro amor, porque quien
sin consideracin quiso
a mi prima y la aborrece
cuasi en el instante mismo,
es claro que no podr
mostrar constancia conmigo.
El querer a vuestra prima
fue impensado e improviso,
mas el quereros a vos
lance es ya muy prevenido,
Y si no, no os acordis
del que en Valladolid fino
aquella dichosa tarde
os libr de aquel peligro?
Es verdad, bien os conozco.
Ved si mi amor es antiguo.
Pues cmo amaste a mi prima?
No os haba conocido.
Ni ahora conocis tampoco
el corto mrito mo.
Pues yo os respondo tambin,
y con toda el alma os digo
que el Artfice Supremo
mostrar su habilidad quiso
cuando os form tan hermosa,

2015

2020

2025

2030

2035

2040

2019. cuasi. BAE y Garnier, casi.


2019. cuasi. Adverbio Latino usado en la misma significacin en
Castellano, que va Casi, Como (Dice. Aut.).
2026-2031. Vid. nota a vv. 1576-1583.

MARA:
FLIX:
MARA:

FLIX:

MARA:
FLIX:

y, aunque no queris orlo,


decir que es por despreciarme
y no busquis coloridos
a vuestro rigor, y ahora,
que ya el desengao he visto,
quedaros con Dios.
Don Flix,
que sois tan ejecutivo?
Para decirme s o no,
que hay bastante tiempo he visto.
Pero decid, si a mi prima
no queris y habis querido
en tan pequeo espacio,
es recelo vano el mo?
Que la quise a vuestra prima
no dije, que, a haberlo dicho,
vive Dios que la quisiera,
aunque estorbos infinitos
se opusieran a mi intento;
y, pues a vos os lo digo,
imaginad que es verdad,
o me doy por ofendido
de que a un hombre como yo
le tratis de fementido,
pues quien engaa a una dama
hace tan grande delito.
Quedad con Dios.
Mira, Flix.
Qu decs?

2045

2050

2055

2060

2065

2047. ejecutivo. Cosa que insta, viva y eficazmente, y no d


tiempo para dilatar suspender su operacin: y assi del hombre que es
ardiente, pronto y eficaz en su modo de proceder, decimos que es executvo: y de un dolor fuerte y vivo, que es executvo (Dice. Aut.).
2063. fementido. Falto de f y palabra (Dice. Aut.),

166

MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:

MARA:

Que no me animo
a decir nada.
Por qu?
Porque es grande empacho el mo.
Yo para engaar le tengo,
mas cuando la verdad digo,
ella mesma me da alientos
a hablar lo que solicito.
Pues dmele a m tambin.
No extraes, Don Flix mo,
que este recato en m propio
me tenga el labio encogido.
Ni extraes que, ya que suelto
la voz, parezca al decirlo
que estoy acostumbrada
a semejantes estilos,
porque el que una mujer mire
al santo fin que yo la miro,
ni es de su calidad mengua,
ni es de su fama delito.
Te vi y bien me pareciste,
perdona, si no te digo
que te quiero, que me abrasa
la vergenza al proferirlo.
Diez y siete mil ducados,
y an ms, es el dote mo,
yo soy tuya, as los cielos
lo han dispuesto y lo han querido,
y siento no tener cuanto
engendra el Potos rico

2070

2075

2080

2085

2090

2095

2069. empacho. Cortedad de nimo, turbacin vergonzosa y


poco desembarazo. Vale tambin embarazo, impedimento, estorbo
(Dice. Aut.).
2075-2085. Ntese la autojustificacin de la actitud de Mara en
esta situacin.

167

FLIX:
MARA:
FLIX:

MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:
MARA:
FLIX:

para ofrecerte por muestras,


Flix, de lo que te estimo.
No al oro y plata, seora,
a ti solamente aspiro.
Me faltars?
Qu es faltar?
primero que lo que digo
falte vers desplomarse
los crculos de zafiros.
Y mi prima?
Que tal cosa
no me nombres te suplico.
Es que temo.
Pues qu temes?
Si sers para cumplirlo.
Mas temo yo tus mudanzas.
Que no las temas te digo.
Con que no temo?
No temas.
Sers ma?
Sers mo?
S.
S.
Pues adis, seora.
Adis, pero aqu mi to
viene.
No importa, que yo
saldr bien de este peligro.

2100

2105

2110

2115

2095. Potos Regin (y ciudad) de Bolivia en la actualidad, tradicionalmente famosa por su riqueza, debida a sus minas de plata, oro, estao, cobre...
2102-2103. El zafiro no slo se utiliza en joyera sino para elaborar mquinas de precisin debido a sus cualidades de resistencia, dureza,
inmutabilidad... A estas cualidades se refiere Flix en estos versos.

168

Sale Don Rodrigo.


RODRIGO: Con quin estabas hablando?
Mas, cielos, qu es lo que miro!,
Don Flix!
A vuestras plantas
FLIX:
estoy, seor Don Rodrigo.
RODRIGO: Enhorabuena a mi casa
vos seis muy bien venido;
y cundo fue la llegada?
Poco tiempo ha; de mi to
FLIX:
el catedrtico traigo
esta carta que a vos mismo
dijo que se la entregara.
RODRIGO: Somos muy grandes amigos;
y cmo est?
Le dej
FLIX:
con salud para serviros.
RODRIGO: Y toda la dems gente?
Buenos.
FLIX:
Todos los antiguos
RODRIGO:
concurrentes a la mesa
de naipes de vuestro to
cmo estn?
Con salud todos.
FLIX:
RODRIGO: Qu bien que nos divertimos
las noches de los inviernos!
Y ahora hacen todos lo mismo.
FLIX:
RODRIGO: Me alegro, y vos ya sabis,
aunque es ocioso el decirlo,
que tengo casa en Madrid;

2120

2125

2130

2135

2140

2115-2116. Acotacin. BAE y Garaier, Escena III. / Dichos y


Don Rodrigo.
2118. A vuestras. Garnier omite A.

y, aunque deba haber sentido


que sin atender a aquesto
a una posada hayis ido,
con todo an tiene remedio.
2145
FLIX:
Es fineza que yo estimo;
mas no quiero molestaros.
RODRIGO: Ninguna disculpa admito;
en mi casa habis de estar.
Dile al escribiente mo,
2150
Mariquita, que se llegue
por los trastos ms precisos
a la posada, que as
s yo honrar a mis amigos.
FLIX:
Obligado me confieso.
2155
RODRIGO: Y en el cuarto junto al mo
poned la cama a Don Flix.
MARA:
Vase
Voy seor.
RODRIGO:
Debo advertiros
que al cuarto de mis sobrinas
no entris con ningn motivo,
2160
porque no parece bien,
y tal llaneza no admito
ni aun de sus mesmos parientes;
esto ac es cierto capricho,
no de viejo, sino de
2165
hombre de maduro juicio
que sabe lo que es el mundo;
y, cuando a casa rendido
vengis de pasear la Corte,
podis muy bien divertiros
2170
en mi estudio con mis cuadros,
con mis mapas y mis libros.
Ved que lo dicho, Don Flix,
2164-2165. Autojustificacin de don Rodrigo.

170

FLIX:

no lo pongis en olvido.
A todo cuanto mandis
obediente me resigno.

2175

Sale Doa Mara.


Ya todo dispuesto queda.
MARA:
RODRIGO: Pues ahora yo me retiro
con vuestra licencia a leer
la carta.
FLIX:
En ella mi to
os informa por extenso,
seor, a lo que he venido.
RODRIGO: Ved, que lo dicho, Don Flix,
no lo pongis en olvido.
Vase
MARA:
Dichosa ha sido mi suerte.
Ms feliz la ma ha sido
FLIX:
porque as habr conseguido
a menudo hablarte y verte;
y aunque con tanto rigor
quiere impedirlo tu to,
es un loco desvaro
poner riendas al amor.
Ahora voy a la posada
a decirle al escribiente
que traiga lo conveniente,
porque no se olvide nada.
Adis.
MARA:
Vase
FLIX:
Adis.
Santo cielo,
MARA:
hoy vuestro poder me valga,
permitidme que bien salga

2180

2185

2190

2195

2183. Vase. BAE y Garnier sustituyen por Escena IV. / Don Flix
y Doa Mara,

171

mi cuidado y mi desvelo.
Mi casto intento premiad,
pues que lo sabis bien claro,
y halle en vosotros amparo
la encogida honestidad.

2200

Sale Doa Jernima y Don Damin.


JERNIMA: Jess! Jess! qu cansada,
prima, vengo, y qu molida!,
una silla por tu vida
arrima y pona una almohada.
MARA:
Pues vendris cansado vos,
sentaos un poco, por Dios,
que ya os iris, Don Damin.
DAMIN: Poco estar.
JERNIMA:
Vaya, vaya,
que est la calle Mayor
con tanta gala y primor
que casi pasa de raya.
Un aderezo que vi
mejor no se puede hallar,

2205

2210

2215

2203-2204. Acotacin. BAE y Garnier, Escena V. / Doa Mara,


Doa Jernima y Don Damin.
2200. Obsrvesnse las constantes afirmaciones de castidad, de pureza de intenciones de Mara (pretende, movida por el amor, el matrimonio con Flix).
2203. encogida. Metaphoricamente vale corto de nimo, apocado
y sin aliento (Dice. Aut.).
2215. pasa de raya. Phrase que significa, propassarse, tocar en
los trminos de la dessatencon y descortesa, exceder en qualquiera
linea (Dice. Aut.).
2216. aderezo. Se llama tambin el conjutno, 6 aparato de algunas cosas 6 piezas, que concurren a algn uso, o algn ornato (Dice.
Aut.).

172

MARA:
DAMIN:
MARA:
DAMIN:
MARA
DAMIN:
MARA:
DAMIN:
MARA:
DAMIN:

con su peto y su collar,


con lazos y excusal.
Por no buscarle no estreno,
porque estar ya olvidado
otro que tengo guardado,
que es, si no mejor, tan bueno.
No me puedo levantar,
cierto que esto es penitencia,
pero con vuestra licencia
voy a entrarme a desnudar.
Vase
Yo tambin me voy.
Seora,
solo me queris dejar?
S.
Es que os tengo yo que hablar.
Qu queris hablarme ahora?
Suspended un poco el paso,
y escuchadme.
Ya os escucho.
Con amor y miedo lucho,
todo me hielo y me abraso. Aparte.
Decid, pues.
Digo, seora,

2220

2225

2230

2235

2227. Vase. BAE y Garnier sustituyen por Escena VI. / Doa


Mara y Don Damin.
2218. peto. Se toma tambin por el adorno vestidura que se
pone en el pecho para entallarse (Dice. Aut.).
2219. excusal. ESCUSALN. s.m. Lo mismo que Delantn (Lo
mismo que Avantl. Pao de seda, lana, algodn, 6 lino, de que usan
las mugres por adorno limpieza, trahindose atado la cintura sobre
la basquina bril. Su tamao es de diferentes maneras, unos cortos, y
otros largos) pequeo. Es voz Francesa, nuevamente introducida
(Dice. Aut.). Escusal. m. Delantal pequeo. (DRAE).
2232. suspended. Vale tambin detener, parar por algn tiempo, hacer una pausa (Dice. Aut.).

173

MARA:
DAMIN:
MARA:

DAMIN:

MARA:
DAMIN:

que, antes de todo, postrado


a vuestras plantas os pido
perdn de lo temerario
que he de andar en lo que diga;
mas yo, slo confiado
en vuestra piedad, espero
que no formaris agravio.
Yo, seora, conociendo
los quilates y los grados
de vuestra hermosura, digo
que humilde los idolatro,
digo que os quiero de veras,
y mas que a mi vida os amo;
y en fin...
No me digis ms.
Con que os habis enojado?
No me he de enojar si veo
claramente un desengao
de vuestra inconstancia ingrata?
Pues sabed que porfiando
se vence un muro y un monte
suele venir desplomado,
se labra un diamante, y todo
se le rinde al tiempo cano.
Menos mi pecho, que est
de vos muy desengaado.
Pues por ms que os retiris,
yo no he de dejar de amaros,
y, en oyendo mi razn,
os reduciris acaso.

2240

2245

2250

2255

2260

2265

2245. quilates. Metaphoricamente vale el grado de perfeccin en


qualquier cosa no material (Dice. Aut.).
grados. Significa tambin estimacin y calidad de una cosa (Dice.
Aut.).

174

MARA:
DAMIN:

Primero que me reduzca


domesticaris un mrmol.
No hay mujer que a la lisonja
resista por grande espacio.

Vase

Sale Don Flix


FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:

DAMIN:

FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

Don Damin.
Don Flix.
Tengo,
un grande gusto que daros.
Yo a vos una enhorabuena.
Las albricias que yo aguardo,
por la noticia que os d,
son muy grandes.
He pensado,
que an me las daris mayores
por las nuevas que yo os traigo.
Yo quiero hablar el primero.
Antes yo pretendo hablaros.
He de ser yo.
No has de ser.

2270

2275

2280

2269-2270, Acotacin, BAE y Garnier, Escena VII. / Don Damin


y Don Flix.
2270. Damin. En Garnier, por errata, Diaman.
2266. reduzca. Significa assimismo vencer, sujetar 6 rendir, volviendo .la obediencia dominio los que se habian separado del.
Vale tambin persuadir atraher alguno, con razones y argumentos,
su dictamen (Dice. Aut.).
2273. albricias, Las ddivas, regalo, dones que se hacen pidindose, o sin pedirse, por alguna buena nueva, feliz sucesso la persona
que lleva d la primera noticia al interesado. Covarr. aunque no lo afirma, dice que algunos son de sentir que esta palabra viene de Albcias,
porque el que traha nuevas de alegra entraba vestido de blanco, como al
contrario el que v dar psame con capa negra de luto (Dice. Aut.).

175

FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
FLIX:

DAMIN:

FLIX:
DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
FLIX:

Pues hablaremos entrambos


de una vez.
Es imposible.
Mas qu os estis recelando
de lo que voy a decir?
Mas que vos habis pensado...
Nada pens, od.
No escucho.
Pues lo dir a el aire vano.
Fuerza es or, oigo pues.
Pues ya veis que ha poco rato
que, porque os dije que amaba
a Jernima, enojado
con razn de que os quitase
lo que ha tanto estis amando,
con dolor de la amistad
salimos desafiados.
Es verdad...
Pues porque no haya
entre amigos ms agravios,
la olvid...
No lo sabr,
que yo tambin la he dejado; Aparte
od...
Aguardad que acabe,
y os escuchar despacio.
Ahora me toca a m.
Mientras no he finalizado
mi razonamiento, es justo
que vos queris estorbarlo?;
escuchad, o vive Dios...
Mas valiera no escucharlo.
Digo, pues, que porque no haya

2287. a el. BAE. y Garnier, al.

176

2285

2290

2295

2300

2305

DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

FLIX:

DAMIN:

entre amigos ms agravios


a Jernima dej,
2310
y el corazn me ha robado
su prima Doa Mara,
Que esto escucho, y no le mato! Aparte
Qu decs?
Hombre, a quien juzgo
que trajo a Madrid el diablo
2315
slo por mortificarme
y para ser mi contrario,
posible es que a cuantas cosas
dispongo, imagino y trato
te has de oponer?
Pues ahora
2320
que alegre estaba esperando
de vos agradecimientos
por la fineza que os hago,
sin cuidar del beneficio
con ingratitud os hallo?
2325
Qu beneficio me has hecho,
hombre, que el infierno trajo
para estorbar mi quietud?
Sabe que yo imaginando
que un grande favor te haca,
2330
vencindome todo cuanto
fue posible, te he cedido
a Jernima; milagro
es este de mi amistad,
y, como nunca inclinado
2335
te vi a su prima, escogla;
y, ya que una me has quitado,
otra pretendes quitarme,
para que, si yo la alargo,

2317. contrario, Significa tambin enemigo (Dice. Aut.).


2339. alargo. Vale tambin soltar lo que se tiene asido: y tal vez

177

FLIX:
DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

DAMIN:

FLIX:
DAMIN:

ver en quien pongo los ojos


y obligarla de contado.
Con qu a la bella Mara
amis?
Esto es, Flix, claro.
No s como con la espada
la respuesta no os he dado.
Con que tal atrevimiento
tenis al ver que yo honrado,
por ser gusto antiguo vuestro,
Jernima os la he dejado?
Pues ya de parecer mudo.
No s si podris lograrlo.
Lograrlo con la espada.
Pues, aunque viole el sagrado
y aunque el honor aventure
de ambas primas, porque osado
ms no seis, no habis de
salir vivo de este cuarto;
sacad la espada...
Aunque cierto
es que el sacarla es extrao
contra un amigo, all voy.
Siempre andis muy remirado
cuando llegis a reir.
Y ahora ms que nunca ando.

2340

2345

2350

2355

2360

dar libertad la persona, ave, animal que se tiene presso (Dice. Aut).
2341. obligarla. Vale tambin adquirirse y atraher la voluntad, o
benevolencia de otro, con beneficios agasajos, para tenerle propicio
quando le necessitare (Dice. Aut.).
de contado. De presente, luego, al instante (Dice. Aut.).
23 5 3. el sagrado. Cf. nota a v. 1320.
2361-2369. Una vez ms la cobarda de Damin queda puesta de manifiesto.

178

FLIX:
DAMIN:
FLIX:

DAMIN:

FLIX:

Lo primero, y principal,
por el paraje en que estamos;
lo otro, porque si de antes
que eligiese ella dejamos,
ser bien hecho que ahora
lo que all hicimos hagamos,
Con qu a su eleccin queris
que este duelo remitamos?
S.
Pues, aunque s muy bien
que afrenta a un enamorado
consentir competidor
que se muestre apasionado,
como s que contra m
sois tan pequeo contrario
que aun me afrentara el venceros,
para ver si os desengao
he de consentir en ello;
y as obligumosla entrambos,
y est en su eleccin el ser
o dichoso o desdichado.
Pues porque a m me es preciso
ir a hacer cierto recado,
ir y volver, Don Flix,
deaqu a brevsimo rato.
Id con Dios.

2365

2370

2375

2380

2385

Sale Doa Jernima.


JERNIMA:
FLIX:

Seor Don Flix,


cuanto me alegro de hallaros.
Pues qu mandis?

2384. m me. En Princeps, mime.


2388. Acotacin. BAE y Gamier, Escena VII (sic, por errata). /
Don Flix y Doa Jernima.

Ser breve.
JERONIMA:
Decid.
FLIX:
Vos sois avisado
JERONIMA:
y sabis muy bien lo que
una mujer de mi estado
se corre al decirle a un hombre
que de su amor se ha prendado;
y bien sabis que cualquiera
debe estar muy obligado
a semejante favor.
Yo (aunque me afrento al hablarlo)
os quiero bien, ya lo he dicho,
ved que respuesta no aguardo,
porque supongo que a vos
no os conviene el ser ingrato.
Ved que una mujer os ruega
de mi sangre y de mi estado.
Vase
FLIX:
Vlgame Dios!, qu he de hacer
en un lance tan extrao?
Si a lo que a m me sucede
sefingieraen un teatro,
lance propio de comedia
lo juzgara el vulgo vano.
Apenas a Madrid llego
y an mis cosas no he empezado

2390

2395

2400

2405

2410

2405. Vase. BAE y Garnier sustituyen la acotacin por Escena


VIII. / Don Flix.
2394. se corre. Avergonzarse, tener empacho de alguna cosa que
se ha dicho hecho (Dice. Aut.).
2405. En contraste con la actitud de Mara, Jernima vuelve a presumir de cualidades y posicin social que no posee.
2408-2411. Vano intento de otorgar, mediante alusin al teatro,
verosimilitud a la increble situacin que se est presentando, el fuerte
enredo, heredado de la comedia nueva, que se inserta en el argumento.
2412-2433. Resumen y recapitulacin, de carcter didctico, argu-

180

a disponer, y tan pronto


tantas confusiones hallo.
Despechada una mujer,
que me quiere me ha mostrado;
el otro quiere a la otra,
que es a quien de veras amo.
A sta, cierto, no la quiero;
mas cmo he de ser ingrato
a una mujer que me ruega?
Mas si a su prima idolatro,
cmo he de poner en otra
ni mi amor ni mi cuidado?
Y si el otro me ha cedido
cauteloso o cortesano
la que l primero adoraba
y ahora a m me est adorando,
y l quiere la que yo quiero,
le hago grandsimo agravio
en no ceder, pues cedi,
y l su gusto ha sujetado.
Pero todas estas cosas
vinieran muy bien al caso
si no hubiera en medio amor;
pero, pues amor ha entrado,
ni Jernima o Damin,
ni el mundo que est en contrario,

2415

2420

2425

2430

2435

2436. en medio. Princeps, enmedio.


mental y de la situacin anmica de Flix, previa al desenlace de la comedia.
2427. cortesano. Comedido, atento, urbano y corts (Dice.
AM.J.

2433. gusto. Vale tambin complacencia, deleite, deseo de alguna cosa. Significa assimismo propria voluntad, determinacin,
arbitrio (Dice. Aut.).

181

ni uno con sofisteras,


ni la otra con halagos
me apartarn, oh Mara,
del amor que te he mostrado.

2440

Sale Don Damin.


DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

FLIX:
DAMIN:
FLIX:

DAMIN:

He tardado?
No por cierto,
Don Damin, no habis tardado.
Pues yo ya haba juzgado
que el cuarto estuviese abierto,
o que hubiesen ya salido
las dos a conversacin.
An no ser la ocasin.
Pues a buen tiempo he venido.
Pues mientras tanto que salen,
ya que no hemos de reir,
mirad si queris venir
fuera.
Tus palabras valen
mucho hoy conmigo; gustoso,
aunque yo qu hacer tengo,
a seguirte me prevengo,
por no hacerme sospechoso
con quedarme.

2445

2450

2455

Sale Ana,
ANA:

Andad con Dios,

2460

2441. halagos. Princeps, alhagos.


2443-2444. Acotacin. BAE y Garnier, Escena IX. / Don Flix,
Don Damin, y luego ana.
2460. BAE y Garnier suprimen la acotacin.
2440. sofisteras. La apariencia, ficcin sutil de algunas razones, persuasiones, clusulas (Dice. Aut.). Uso de raciocinios sofsticos. Esos mismos raciocinios (DRAE),

182

FLIX:

mas presto volver podis,


si por ventura queris
hablar despacio a las dos.
Ya volvemos.

Vanse.

Sale Doa Jernima.


JERNIMA:

Ya te dije,
Anita, cmo le habl;
la respuesta no aguard,
y el aguardarle me aflige.
No se debiera buscar
bien alguno, ni querer,
tan slo por no tener
el trabajo de esperar.
Y es tan grande este dolor,
que, segn llego a pensar,
si es malo el desesperar,
el esperar es peor;
porque el bien, si es que se alcanza,
no causa placer cumplido
como est el pecho rendido
al rigor de la esperanza.
Y a no haber sabido cierto
que por m desafiado
sac a Don Damin al Prado,
primero me hubiera muerto
que decirle mi pasin;
pero como su amor s,
por eso, Anita, le habl

2465

2470

2475

2480

2485

2464, Vanse. BAE y Garnier, Escena X, / Doa Jernima y Ana.


2477. cumplido. Vale tambin lo mismo que Convenir, tocar 6
pertenecer para algn efecto, fin (Dice. Aut.). Lleno, cabal.
Acabado, perfecto (DRAE).

183

con tanta resolucin.


Don Damin ya he conocido,
y me lo dijo el criado,
que es un tramposo, preciado
de discreto y presumido.
Estotro es rico y galante,
y es sin duda que me quiere,
y, como se dispusiere
nuestra boda en un instante,
t sers mi camarera,
y por de da y de noche
siempre hemos de andar en coche,
t al vidrio y yo a la testera.
Si una bata entonces saco,
sacar otra para ti,
un reloj y excusal

2490

2495

2500

2488-2492. Ntese el paralelismo de reacciones entre Jernima y


Damin al conocer uno y otro la verdadera situacin social y econmica
de su pretendida pareja (Damin de Jernima con anterioridad, Jernima
de Damin en estos momentos).
2496. camarera, La mugr que sirve, y cuida de vestir, y tocar su
ama. Dixose assi, porque es la que est siempre dentro de la cmara, y en
lo mas retirado de la casa, por ser de las criadas la de mas estimacin
(Dice. Aut.).
2499. vidrio. Ventanilla.
testera. La frente, principal fachada de una cosa. En los coches
es el assiento, en que se v de frente, distincin del otro, que llamanlo
caballos, en que se v de espaldas (Dice. Aut.).
2500. bata. Cf. nota a v, 1730.
2502. reloj. Se llama comunmente una ingeniosa machina que se
compone de distintas piezas y ruedas, y una cuerda, en tal disposicin y
arte, que movida con la fuerza del muelle pesas, hace que se muevan
todas las dems ruedas, y la mano que seala en la muestra las horas, con
igual distancia de la una la otra, por haber arreglado su movimiento horario los quince grados de la Equinocil, que igualmente suben por el
horizonte, en cada una de las veinte y quatro dimensiones en que dividen
el dia. Hacense de varios tamaos, hasta haberlos reducido poderlos

184

con su caja de tabaco.


Estando as tan bonitas,
tendremos mil galanteos,
por lucir en los paseos
y campar en las visitas.
ANA:
Y las cosas no excusadas,
que en casa sean menester?
JERNIMA: Para lo que haya que hacer
recibir otras criadas,
ANA:
Bien.
JERNIMA:
Comprar manteletas
de unas que he visto a la moda,
bata hecha de aguja toda,
paletinas y cofietas.

2505

2510

2515

traher en la faltriquera, y aun en un anillo (Dice. Aut.). En la indumentaria de las petimetras se hallaban los relojes, que a menudo llevaban colgados a la cintura (cf Jos Puiggar, op. cit. en nota a vv. 188-195, p.
244).
excusal'. Cf nota a v. 2219.
25 03. caja de tabaco. Caja para guardar rap, el tabaco desmenuzado
que se introduca en la nariz para consumirlo, costumbre muy de moda en
las reuniones sociales en el siglo XVIII, y, especialmente, entre los petimetres. (Cf. Jos Puiggar, op. cit. en nota a v. 236, p. 232).
2507. campar. Vale tambin sobresalir entre los dems, hacerles ventaja en alguna habilidad, arte, dote natural (Dice. Aut.).
2508. excusadas. Vale tambin superfluo intil, 6 porque no
conduce al intento, 6 porque se pueden dexar de hacer, y no corre obligacin (Dice. Aut.).
2512. manteletas. Especie de esclavina grande, con puntas largas
por delante, a manera de chai, de que usan las mujeres para abrigo o como
adorno. Las hay de varias hechuras (DRAE). Es una adaptacin de la
capa espaola que serva, como sta, para embellecerse o/y resguardarse
del fro, y que haba sido acortada, siguiendo las modas de la poca y el
gusto francs, a imitacin de la moda francesa en el vestir (cf. Jos
Puiggar, op. cit. en nota a vv. 188-195, p. 231).
2514. Una bata (cf. nota a v. 1730) de punto, cofeccionada con
agujas de hacer punto, de ganchillo.
2515. paletinas. Deban de ser una especie de blusas transparentes

185

ANA:

Cualquiera moda que salga,


por Dios, seora, que sean
las primeras que se vean
nosotras con ella.
JERNIMA:
Y valgan
las cosas lo que valieren,
yo mi nombre he de perder
si habr en la corte mujer

2520

que llevaban las mujeres debajo de la bata, tan utilizada por las petimetras.fc/. Jos Puiggar, op. cit. en nota a vv. 188-195, pp. 236 y
243), para disimular los escotes que gustaban llevar estas ltimas en sus
vestidos, tal y como relata Felipe Rojo de Flores en su Invectiva contra
el luxo, su profanidad y excesos por medio de propias reflexiones que
persuaden su inutilidad (Madrid, Imprenta Real, 1794, pp. 104-195):
Los trages de las mugeres continuaban baxo el pie antiguo con
muy corta diferencia, a no ser la de las batas largas de cola, escotadas de algn modo disimulado por no chocar con la prohibicin expresa de las leyes, a efecto de lo que inventaron ias camisas con escotes de encaxes: peletinas de gasas, 6 plumas que se
uniformaban con los delantales cortos, escusalines, y lazos de
los brazos, formando todo un adorno completo en la clase de
cabos. El trage de corte riguroso fue, y es el tontillo, y casaca
corta. En los peinados, adornos de cabeza y pies, hallaremos alguna accidental circunstancia que se separe del uso precedente, 5
ms remoto, si cotejamos los retratos de aquel tiempo con los
actuales.
Federico Ruiz Morcuende, en su Vocabulario de D. Leandro Fernndez de
Moratn (Madrid, RAE, 1945, 2 vols.; vol. II, p. 1107), recoge la siguiente definicin de Esteban Terreros y Pando (Diccionario castellano,
con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana, Madrid, Viuda de Ibarra, Hijos y Compaa-Benito Cano, 1786-1793):
Adorno de la gartanta que baja al pecho. En Espaa las usan de
muchas especies y materias: una especie hay en Francia a que
llaman Tetonniere, ... pero en cast. o es la Paletina comn o un
pauelo.
e incluye ejemplos de Leandro Fernndez de Moratn y Ramn de la Cruz.
Cofletas. Vid. nota a v, 238. Cf. Puiggar, op. cit. en nota a vv. 188195, pp. 237-244.

186

ANA:

JERNIMA:

ANA:
JERNIMA:
ANA:
JERNIMA:
ANA:
JERNIMA:
ANA:
JERNIMA:
ANA:

JERNIMA:
ANA:
JERNIMA:

que antes con ellas las vieren.


No tengo que responder,
ni responder el ms ducho,
ahora me afirmo en que es mucho
lo que alcanza una mujer.
Pues ahora slo me falta
componerme ms y ms,
van bien los pliegues de atrs?
la chinela azul resalta?
Todo est bien.
La verdad,
di, te parezco donosa?
No vi mujer ms hermosa
ni con tanta gravedad.
Est este peinado igual?
El est que ni pintado.
Es porque t me has peinado?
Por Dios, que no digas tal.
Con que puedo parecer?
Y tan bien que el que te viera
es preciso que te quiera
sin poderse contener.
A Flix le gustar?
Al instante que te vea
se ha de hacer una jalea.
Pues yo albricias te dar;
pero entrmonos ligeras,

2525

2530

2535

2540

2545

2531. chinela. Calzado que cubre el medio pie delantero, que se


diferencia del zapato en que no tiene taln. Usase para andar en casa por
lo ligero y acomodado, y para tener calientes los pies (Dice. Aut.).
2540. Parecer. Aparecer dexarse ver alguna cosa (Dice. Aut.).
2546. jalea. Conserva del zumo o liqur del membrillo, de otras
frutas, que traban y congelan de modo que queda transparente y como helado. Hacerse una jalea. Phrase con que se explica que alguno ama con
gran terneza facilidad (Dice. Aut.).

187

vers con la astucia rara


que me compongo la cara;
ntrame aqu las salseras.
ANA:
Que queris entrar me espanto,
pues no est aqu el tocador?
JERNIMA: S, pero adentro es mejor,
por si vienen mientras tanto

2550

2555

Sale Doa Mara.


ANA:
JERNIMA:
MARA:
JEROMINA:
MARTINA:
MARA:

Aqu est Doa Mara.


Adis, que tengo que hacer.
Pues vuelve presto, mujer.
Al instante, prima ma,
Vanse
Contenta ests.
S lo estoy,
Martina, y el caso fuera
que el caso se compusiera
y quedara acabado hoy.
MARTINA: Puede ser.
MARA:
No es imposible.
MARTINA: Con que l de veras te quiere?
MARA:
Lo cierto es que por m muere.
MARTINA: Mas ya sabes lo terrible

2560

2565

2555-2556. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XI. / Dichas y


Doa Mara.
2559. Vanse. Suprimido en BAE y Gamier.
2559-2560. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XII. / Doa Mara
y Martina.
2551. salseras. Evidentemente, se refiere a los recipientes que
contienen los afeites que va a utilizar Jernima para terminar de componerse, para maquillarse.
2567-2569. Recordatorio importante para el desenlace de la comedia.

188

que a las dos habl tu to


sobre que no entrase aqu.
2570
MARA;
Pero qu se me da a m,
si ha de ser esposo mo?
MARTINA: Ya presto vendr a comer.
MARA:
Mucho no puede tardar.
MARTINA: Pisadas oigo sonar.
2575
MARA:
Alrgate un poco a ver.
MARTINA: No es l, que es el pisaverde.
MARA:
Damin? Voime como un trueno,
que este hombre en malo ni en bueno
quiero que de m se acuerde.
Vase
Sale Don Damin y Roque.
DAMIN: Calla Roque.
Si es verdad.
2580
ROQUE:
DAMIN: Calla diablo.
Lo que digo.
ROQUE:
MARTINA: Voime, pues no hablan conmigo,
por no or su necedad.
Vase
DAMIN: Calla y da gracias a Dios
que no te he roto all fuera
2585
esa cabeza altanera.
2579. Vase. Omitido en BAE y Garnier.
2579-2580. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XIII. / Martina,
Don Damin y Roque.
2570-2571. Con ello queda salvada la honestidad de Mara.
2575. Alrgate. Se toma tambin por avanzar, 6 hacer marchar
adelante con diligencia y prevencin alguna gente (Dice. Aut.).
2576. pisaverde. El mozuelo presumido de galn, holgazn, y sin
empleo ni aplicacin, que todo el dia se anda passeando. Covarr. dice que
es metphora tomada del que atraviessa en algn jardin por los quadros,
que por no pisar las labores v andando de puntillas, como hace regularmente el pisaverde (Dice. Aut.).

189

ROQUE:

Pues ya que estamos los dos


solos, y no me das blanca,
cobrar quiero en modo raro,
porque por hablarte claro
el corazn se me arranca.
Dime, infeliz mequetrefe,
pobre trompeta, holgazn,
que eres un pobre bausn,
y andasfingindoteun jefe,
quin demonios te ha soplado,
por arte de Berceb,

2590

2595

2588. blanca. Moneda de velln, que el P. Mariana es de sentir se


llam assi por la blancura del metal que se fabricaba. Don Diego de Covarrubias en su tratado de monedas, cap. 5. num, 8. resuelve que en tiempo del Rey Don Alfonso XI. tres blancas componan un maraved de los
que entonces llamaban viejos. Este valor se alter segn la mas, 6
menos calidad del velln de que se componan. Los Reyes Cathlicos
mandaron labrar diez quentos de velln en blancas el ao de 1497, y que
dos de ellas valiessen un maraved. Lo mismo mand (en quanto al valor)
el Rey Phelipe II. ao de 1566. y aunque el ao 1602. lleg valer cada
blanca lo mismo que un maraved por la subida de la moneda, como dice
el Licenciado Alonso Carranza en su ajustamiento de monedas, part. 2.
cap. 3. Despus con la baxa volvi valer cada maraved dos blancas
como de antes: y assi por blanca se entiende oy comunmente la mitad de
un maraved. Y no se halla sino mui rara moneda de estas, y solo permanece su nombre (Dice. Aut.). Dinero, moneda.
2592-2610. Segundo descubrimiento, ms amplio, de la verdadera
situacin social en la que se halla Damin.
2593. pobre trompeta. Expresin, con que se desprecia a alguno,
y se le nota de hombre baxo, y de poca utilidad (Dice. Aut.}.
2594. bausn. Figura artificial de un hombre, embutida de paja, y
vestida de armas. En lo antiguo se usaron mucho, y se ponan detrs de
las almenas de algn Castillo, fortaleza, para dar entender que hava
gente bastante para la defensa. Comunmente se toma por bobo, estpido y sin espritu: y assi del que se queda pasmado, y con la boca abierta
se dice que se qued hecho Bausn. Es alusin a la figura del hombre armado assi llamada (Dice, Aut.).
2597. Berceb. Cf. nota a v. 1207.

190

DAMIN:

ROQUE:
DAMIN:
ROQUE:
DAMIN:
ROQUE:

o de dnde sacas tu
que he de ser yo tu criado?
Bien sabes t que sirviendo
estamos con cierto usa,
y en su casa todo el da
te llaman Juan Pereciendo.
El tal amo lamern,
que el soltar cuartos le amarga,
bien ves que la paga alarga
y que acorta la racin.
T estos daos resarcidos
tienes en los bienes suyos,
pues, diciendo que son tuyos,
vas a lucir sus vestidos.
Ya conozco tu malicia,
infame, y tu infiel capricho,
ya yo bien s lo que has dicho,
mas no ha de faltar justicia.
Mas que me ahorquen en hablando.
Calla.
No quiero callar.
Sufro por no alborotar.
Y que ests enamorado
de esa infeliz pobretona,
que no tiene ni ha tenido
nada, y t tienes credo

2600

2605

2610

2615

2620

2612-2613. BAE y Garnier interpretan: Ya conozco tu malicia, /


infame, y tu infiel capricho, aunque en Princeps figura (...) malicia /
infame, (...). Visto en verso 2676, BAE y Garnier parecen tener razn.
2601. usa. Vuestra seora. Frmula, de tratamiento. Aqu equivale
a seor principal, irnicamente.
2603. Juan Pereciendo. Vid. nota a v. 182.
2604. lamern. Goloso, aficionado al dulce. Adulador
(DRAE).

191

que es una gran seorona!


El verle es cosa de risa,
pues con agujero tanto
parece punta de manto
el faldn de su camisa.
Y, aunque anda tan a lo majo
por encima, y pulidito,
no lo creas, pobrecito,
que est la maula debajo.
Adems, voy a otra cosa,
si esta ha de ser tu mujer,
sabes t qu sabe hacer?
si es humilde y hacendosa?
Ahora bien, yo la pregunto,
dgame esta nia, cul
se llama punto pascual,

2625

2630

2635

2626. punta. Se llama assimismo una especie de encaxes de hilo,


seda otra materia, que por el un lado van formando unas porciones de
crculo (Dice. Aut.).
2627'. faldn. Falda suelta al aire, que pende de alguna ropa: como
el Faldn de la camisa (Dice. Aut,).
camisa. La vestidura de lienzo, fabricada regularmente de lino,
que se pone en el cuerpo inmediata a la carne, y sobre la qual assientan
los dems vestidos (Dice. Aut.).
2628. a lo majo. Vestida como los majos de la poca.
2629. pulidito. Se toma tambin por agraciado y de buen parecer (Dice. Aut.).
2631. maula. Vale tambin engao y artificio encubierto, con
que se pretende engaar y burlar alguno (Dice. Aut.).
2638-2639. punto. Entre las costureras es la puntada que se v
dando para hacer alguna labor sobre el lienzo: y segn las varias formas
que tiene de executarse, toma el nombre: como Punto de cadeneta de lomillo, Punto real &c. Llaman los del Arte de la seda la labor forma
que v tomando el haz de la tela, que no lleva dibuxo especial: y assi
segn los varios modos con que se executa se dice, Esto est en punto de
tafetn, de saya de Reina, &c. (Dice. Aut.). Se tratara, pues, el punto
pascual y el punto de la sbana, de dos tipos de labores, de costura o

192

DAMIN:
ROQUE:

DAMIN:
ROQUE:
DAMIN:
ROQUE:
DAMIN:
ROQUE:
DAMIN:
ROQUE:
DAMIN:

cul es de sbana el punto?


Cmo se pone un guisado?
Cmo se arrima una olla?
Cuntos cachos de cebolla
se echan en un estofado?
Vaya, que no sabe nada
de esto, ni ella lo ha estudiado,
slo en hacer un guisado
juzgo que ser extremada.
Cul es?
El carnero verde;
slo de esta cosa infiero
que por ser hacer carnero
la tal muchacha se acuerde.
Calla, tonto.
Yo, por qu?
Porque hablas equivocado.
La dejaste o te has casado?
Qu es casar?, ya la dej.
Me alegro, por vida ma.
No tienes dama?
S.
Bien,
pero no sabremos quin?
Su prima Doa Mara.

2640

2645

2650

2655

2659-2660. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XIV. / Don Damin, Don Flix y Roque.
bordado (tal vez ganchillo?), que se supona deba conocer cualquier
mujer hacendosa de la poca.
2647. extremada. Vale tambin cabal, perfecto, notable, singular, admirable y excelente (Dice. Aut.).
2648. carnero verde. Especie de guisado, que se hace de la carne
del carnero, dividida en pedazos, sazonndole con peregl, ajos partidos,
rajitas de tocino, pan mojado desledo con hiemas de huevo, y sus espe-

193

Sale Don Flix.


FLIX:

DAMIN:

Aquel de Valladolid
Don Damin, me ha detenido,
l no sabe que he venido
esta maana a Madrid;
han salido?
Todava,
mas ahora digo que s,
Jernima viene aqu,
y tambin Doa Mara.

2660

2665

Sale Jernima, Doa Mara, Ana y Martina.


FLIX:
DAMIN:
ROQUE:
MARA:
JERNIMA:
ROQUE:

DAMIN:
FLIX:

Seoras, a vuestros pies.


Mi rendimiento se inclina.
Y yo a los tuyos, Martina.
Ya es bien tarde, qu hora es?
Ved el reloj, Don Damin.
Adis, fueros guapetones,
cosidas a los calzones
las cadenillas estn.
Infame.
No os inquietis,
dejadle por donde estis!

2670

2675

2667-2668. Acotacin. BAE y Gamier, Escena XV. / Dichos,


Doa Jernima, Doa Mara, Ana y Martina.
cias finas (Dice. Aut.). Se utiliza, evidentemente, con disemia, como es
claramente exlicado en los tres versos posteriores.
2669. rendimiento. Vale assimismo sumission, subordinacin 6
sujecin (Dice. Aut.).
2673. fueros. Se llaman tambin ios privilegios y exenciones
que se conceden alguna Provincia, Ciudad persona (Dice. Aut).
2674-2675. Damin lleva cosidas a sus pantalones unas cadenas,
simulando as que lleva encima un reloj.

194

Seora, la que buscis


en mi reloj la hallaris.
Da el reloj a Doa Mara.
MARA:
Tarde es ya.
JERNIMA:
Sillas tomad.
Los dos.
Con vuestra licencia.
JERNIMA:
Aqu
fijamente la hora vi,
tomad el reloj.
FLIX:
Dejad.
JERNIMA: Oyes, necia, descuidada,
sosa, dime, por qu no
me trajiste el domin?
ANA:
Tiene una punta rasgada.
MARA:
Tened.
FLIX:
Miradle despacio.
MARA:
Ya le he mirado bastante.
FLIX:
Ves qufirmeeste diamante,
y qu hermoso ese topacio.
ANA:
Mas quin viene?
JERNIMA:
1 to es.
MARTINA: Ahora aqu ser la risa.
MARA:
Tomad el reloj aprisa,
FLIX:
Yo le tomar despus.

2680

2685

2690

2695

Sale Don Rodrigo.


2695-2696. Acotacin. BAE y Gamier, Escena XVI. / Dichos y
Don Rodrigo.
2683. El recurso del simbolismo, que se hace recaer sobre el reloj
y que ser bsico en los momentos del desenlace, comienza a funcionar
en estos instantes.
2686. domin. Traje talar con capucha (DRAE).

195

RODRIGO: Vlgame Dios!, honra ma,


qu a tan infeliz estado
posible es que hayas llegado
por la infamia y picarda
de dos sobrinas malvadas,
de un husped que infiel ha sido,
de un picarn atrevido
y dos perversas criadas?
Mas no quiero alborotar,
con paz averiguar quiero
lo que responden primero
y despus determinar.
No cuido de este bribn,
de Flix quiero saber,
que a estotro yo le har hacer
lo que fuere de razn.
Don Flix, hablemos claros,
qu os he dicho cara a cara?
FLIX:
La verdad, que aqu no entrara,
por los motivos ms raros
que se ofrezcan.
RODRIGO: Y que a vellas,
sin a nadie exceptuar,
nadie a este cuarto ha de entrar
que no se case con ellas.
FLIX:
Cierto.
RODRIGO:
Y no lo habis cumplido.
FLIX:
No cumpl?, cmo que no?
Vuestro honor licencia dio,
que el que fuese su marido

2700

2705

2710

2715

2720

2706. primero. En Princeps, ptimero, por errata.


2708. cuido, Seguido de la preposicin de, vivir con advertencia
respecto de una cosa. (DRAE).
2716. vellas. Verlas, con asimilacin, ya arcaizante, de r a /.

196

ROQUE:
RODRIGO:
ROQUE:
RODRIGO:

ROQUE:
DAMIN:
ROQUE:
RODRIGO:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
RODRIGO:

entre sin repulsa alguna,


y, aunque hoy vine y entr hoy,
yo cumplo como quien soy
en casndome con una.
Yo con otra.
T, alcahuete,
tambin estabas aqu?
Yo vengo a tratar por m,
que no por ningn pobrete.
Y vos podis de contado
a la otra prima elegir,
pues ninguno ha de salir
sino que salga casado.
Esto va bueno por Dios.
Yo lo acepto.
Yo tambin.
Slo resta el ver a quin
los dos queris de las dos.
Yo, seor.
Tened un poco.
A m me toca escoger.
No s cmo podr ser,
porque yo ya me sofoco.
Yo tambin.
No haya quimera.
Mientras lo hablamos los tres,
vosotras, nias, bien es
que os retiris all fuera.

2725

2730

2735

2740

2745

2747. retiris. Princeps, por errata, rerireis.


2747-2748. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XVII. / Don Flix,
Don Damin y Don Rodrigo.
2732. de contado. De presente, luego, al instante (Dice. Aut.).
2744. quimera, fg. Pendencia, ria o contienda (DRAE).

197

Vanse las mujeres


DAMIN:
FLIX:
DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
FLIX:
DAMIN:

FLIX:
DAMIN:
FLIX:

Don Flix est prendado


de Jernima la bella.
Vos me trajisteis por ella,
siendo de ella enamorado.
Yo de ella ya no lo estoy.
Don Damin, si no lo estis,
por ventura os acordis
que de ella me hicisteis hoy
una arenga tan famosa
que pareci relacin
de Don Pedro Caldern,
alabndola de hermosa?
Pues queredla vos, que a m
me toca Doa Mara,
ella tiene prenda ma.
Cul?
El reloj que la di.
Viste a Jernima, al verla,
sin respetar mi amistad,
con ciega temeridad
te inclinaste a quererla.
Y la dej, aunque la quise,
por slo ver que era vuestra.
Yo os la ced.
Yo tambin,
y mi aficin a las prendas

2750

2755

2760

2765

2770

2757-2758. Nueva alusin al teatro como elemento de referencia


que pretende conferir verosimilitud a la comedia (Caldern sera la ficcin; el argumento de la obra la realidad).
2762-2763. La funcin simblica del reloj acaba de consumarse:
Flix puede demostrar, puesto que Mara ha aceptado un regalo suyo, una
prenda, que la dama corresponde a su amor. El desenlace positivo para
ellos est a punto de producirse.

198

DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
FLIX:

DAMIN:
RODRIGO:

FLIX:
DAMIN:
RODRIGO:
Las dos.
RODRIGO:
Las dos.
RODRIGO:

rend de Doa Mara.


Con tal que no sea a ella,
servid y amad a la otra.
No ha mucho que en esta pieza
me dijisteis, persuadiendo
que mi afecto la rindiera,
si a Jernimano es,
a Doa Mara sea.
Doa Mara ha de ser,
aunque el mundo se opusiera.
Pues os har mil pedazos
antes que casis con ella.
Ya, ni atencin, ni cordura,
ni respeto, ni prudencia
bastan; la espada responda
a semejante insolencia.
Tambin la ma.
Teneos.
Ninguno a violar se atreva
el decoro de mi casa;
dejmoslo a eleccin de ellas
Soy contento.
Muerto estoy,
mas el conceder es fuerza.
Aparte.
Salid.
Salen las mujeres.
Qu mandas, seor?
Que cada cual al que quiera
elija para marido.
Don Flix, mi mano es sta.
Qu es esto!

2789. Ninguno. En Princeps, por errata, Ninguuo.


2794. Acotacin. BAE y Garnier, Escena XVIIL / Todos.
2795-2797. El enredo acaba de culminar.

2775

2780

2785

2790

2795

Perdido soy.
DAMIN:
JERONIMA: Que Don Flix me corteja
y es mi amor; hoy por m al Prado
fue a reir una pendencia.
MARA:
Don Flix me ha prometido
hoy ser mi esposo, y en esa
suposicin habl as,
RODRIGO: Nueva confusin es sta.
JERONIMA: Mi esposo es.
Es mi marido.
MARA:
RODRIGO: Apuremos la materia,
Don Flix, a cul queris?
FLIX:
Di palabra, y cumplirla,
seor, a Doa Mara;
su prima se engaa ciega,
pues juro que no la debo
obra, palabra, ni oferta
ms que su necia esperanza.
RODRIGO: Pues sin acomodo queda,
dad la mano al punto vos.
DAMIN: Yo no me caso con ella.
RODRIGO: Pues por qu?
DAMIN:
Por ser quien es.
JERONIMA: Pues no quede yo en afrenta.
Cseme y sea el que fuere,
sombra de marido tenga;
cumplid, don Damin, lo que
me ofrecis por estas letras.

2800

2805

2810

2815

2820

Saca un papel.

2822-2823. La carta sirve de excusa para allanar el ltimo obstculo, la voluntad y el compromiso expreso de Damin, que haba de conducir al desenlace.

200

RODRIGO: No hay remedio.


DAMIN:
Si no le hay,
preciso es que me convenga,
aunque desde aqueste instante
mi infierno ya en vida empieza
con tal mujer.
ROQUE:
Chica.
MARTINA:
Qu?
ROQUE:
Te cansas de ser soltera?
MARTINA: Yo s.
ROQUE:
Pues daca esa mano.
MARTINA: Y comer?
ROQUE:
Aqueso deja.
Con qu ha de comer tu ama
y se casa?; pues pasa ella,
no hay que temer.
RODRIGO:
A esta infame,
porque obr como quien era,
los vestidos de su prima
quitadla.
MARA:
No.
RODRIGO:
Vayan fuera.

2825

2830

2835

Qutanla la bata y queda muy ridicula.


ROQUE:

Si a l quitaran lo prestado,
sin duda que pareciera,
por la desnudez de entrambos,
matrimonio de Adn y Eva.

2840

2826. instante. Princeps, por errata instanre.


2826-2845. La justicia potica concluye en estos versos su funcin aleccionadora.

201

Todos.

Y a todas las que la imiten,


si para tas no quedan,
pararn en el estado
que par la Petimetra

2845

FIN

2845. FIN. No figura en BAE ni en Garnier.


2842-2845. l autor explicita en estos versos, que recuerdan
mucho a los finales de las comedias barrocas, parte del contenido doctrinal, de la enseanza, del significado, que incluye en su composicin.

202

NDICE

INTRODUCCIN
La Petimetra entre la tradicin y la vanguardia
1. Juicio de la historia
2. Una composicin problemtica
2.L Trazado de la accin
2.2. Recursos bsicos utilizados
2.3. Diseo de los personajes
2.4. Temas desarrollados
2.5. Significado
3. Restos barrocos e innovaciones neoclsicas ....

9
11
11
18
18
21
23
28
29
31

NUESTRA EDICIN

39

BIBLIOGRAFA SELECTA

43

SIGLAS Y ABREVIATURAS UTILIZADAS

47

LA PETIMETRA

49

Disertacin
Jornada I

57
77

Jornada II
Jornada III

127
161

203

Das könnte Ihnen auch gefallen