Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
SAZVEA
16
UREDNIK
MILOS STAMBOLI
ROMAN JAKOBSON
LINGVISTIKA vl
I POETIKA ^
NOLIT BEOGRAD
1966
IZBOR
PREVOD
DRAGINJA PERVAZ
TOMISLAV BEKI
VJERA VULETI
SRETEN MARI
RANKO BUGARSKI
REDAKCIJA
MILKA IVI
HBB.
PREDGOVOR
I
Kad neko odjezikih strunjaka u kakvoj pisanoj raspravi
pomene, bez bliih oznaka, prosto: Jakobson smatra ...,
po Jakobsonovoj teoriji . . . i sl. nikome ne pada na pamet da mu zameri to nije, ako je inae red, stavio ime uz
prezime. Niko nee pogreno pomisliti na kog drugog lingvistu (a ima ih s istim prezimenom). Kao to je za iroki
svet Napoleon uvek onaj Napoleon, tako je u naem lingvistikom esnafu Jakobson uvek ovaj Jakobson.
Za njega je nedavno u naunoj kritici reeno: najvei meu
ivim lingvistima. Ta je ocena tana i meni je ovde u prvom
redu zadatak da objasnim itaocima koje su to okolnosti
obezbedile Jakobsonu ovako uzdignuto mesto u plejadi slavnih lingvista sveta.
Roden je 1896. i odrastao u Moskvi kao pripadnik
jedne razigrane intelektualne sredine iji su nemiri vodili
pravo u poetke revolucije. Umetnost je od najranijih go1
dina bila njegova tema. Zbliio se prvo sa slikarima, avangardistima novih strujanja. Kako sam esto voli da naglasi,
najprisniji svet pojmova njegovih gimnazijskih dana sainjavali su Picasso i Braque. Drugovao je sa zaetnikom apstraktnog slikarstvau Rusiji Kazimirom Maleviem.2 Upravo su
se spremali za Pariz, Malevi da izlae svoje apstraktne slike,
Jakobson da ih objanjava publici, kad je izbio prvi svetski
rat i omeo sve planove. Nekako se bau to doba Jakobsonovo
interesovanje poelo sve intenzivnije usmeravati ka jednom
novom kultumom domenu, onome koji e ostati zaista njegovo
podruje od tada pa kroz ceo ivot: jezik, poezija, folklor.
1
Svi ovde lzneti biografski podaci, ukoliko nisu ve objavljeni, dobiveni su od
samog 2 Jakobsona 1 ovde upotrebljeni s njegovom dozvolom.
Koji je bio poreklom Poljak (Malevvicz).
10
MILKA IVI
PREDGOVOR
11
12
MILKA IVI
tek potvreni poasni predsednik Kor. Tako je na neuobiajeni nain poeo svoj rad jedan nesvakidanji skup ija
e kratkotrajna aktivnost (pd svega desetak godina) ostaviti
korene, ne, dodue, neposredno na tlu gde je ponikla, ali
duboke, trajne.
Na Jakobsonovo insistiranje, odmah su ulanjeni i pesnici u studentski kruok. Hlebnjikov je odrao prvo predavanje, o modernoj poeziji. Uskoro su sastancima revnosno
prisustvovali i ostali glavni predstavnici pesnikog sveta:
Majakovski, Pasternak, Asejev, Mandeljtam.
Jakobsonov ugled u kruoku je stalno rastao; godine
1920. osvojio je poloaj predsednika. Njegove izuzetne sposobnosti da okuplja Ijude oko pretresanja velikih tema i da
u originalnom, plodonosnom poletu misli prednjai, izotrene
su ve tamo dovoljno za ceo jedan ivot. Jo dva puta je kasnije Jakobson izveo reprizu velikih, sudbonosnih lingvistikih
okupljanja i to ak pod izuzetno nepovoljnim okolnostima,
u sredinama gde je on bio stranac, pridolica. Prva repriza:
sudelovanje u oformljenju slavnog Prakog lingvistikog
kruoka. Jo uvek ivi oevici sa zahvalnim seanjem opisuju izvanrednu Jakobsonovu ulogu u animiranju duhova na
diskusiju, u poviavanju temperature interesovanja, u dolivanju smelosti onome koji se sprema da zasee milju u problem. Poslednja repriza je izvedena ak na drugom kontinentu,
u Njujorku. Posle dramatinog bekstva iz ehoslovake, zbog
najezde Hitlerovih trupa, i posle nekoliko nespokojnih godina
{19391941) provedenih u Skandinaviji, Jakobson je (1941)
naao najzad utoite u SAD. Po drugi put stranac pridolica, ali neokrnjeno isti okuplja oduevljenih slualaca i sabesednika, Jakobson je ve 1943. medu inicijatonma osnivanja
Njujorkog kruoka (The Linguistic Circle of New York).
Taj lingvistiki diskusioni forum danas je od najaktivnijih
u svetu (poev od 1945. on izdaje asopis Word, jednu od
najelitnijih lingvistikih publikacija).
Godine 1920. Jakobson je, po slubenoj dunosti, otputovao na due vreme u Prag. To je bio teak udarac za
Moskovski kruok, od kojega se ovaj nikada nije oporavio.
Nastale su nesuglasice medu lanovima kruoka, to je pogodovalo njegovom raspadanju. Krajem 1924. kruok je i
formalno likvidiran. Sovjetskom lingvistikom je uskoro za-
PREDGOVOR
13
vladala udna doktrina (marizam) koja je, imajui podrku vlasti, neumoljivo posecala sve drukije oblike lingvistikog miljenja. Bujno proklijavanje originalnih pogleda na
jezik, zaeto u kruoku, satrveno je bez milosti na rodnom
tlu. Ali je dragoceno seme, na ovaj ili onaj nain, preneseno
dalje u svet da se jednoga dana ipak, zaobilaznim putem,
posle tolikih decenija, vrati i u domovinu, Danas Roman
Osipovi ima svoje privrenike irom celog Sovjetskog Saveza,
posebno meu mlaim lingvistima. Oni koji su 1958. u Moskvi,
na IV medunarodnom kongresu slavista, imali prilike da
uju njegovo predavanje nee lako zaboraviti oduevljenje sa
kojim su studenti tog njegovog, moskovskog univerziteta,
doekali svoga Romku, tog legendarnog Jakobsona koji
je, kroz duge godine i daleke svetove, nosio asno neunitiv
polet jedne tako izrazite njihove velike generacije.
Jakobson je danas redovni profesor Harvardskog univerziteta (SAD). Njegovo prisustvo u Americi oznailo je
nov, izvanredan uspon interesovanja za slavistiku uopte,
posebno za slovenske jezike. Mnogi meu najistaknutijim
amerikim lingvistima dananjice bili su njegovi uenici.
Termin Harvardska kola ukazuje na sve one koji su usvojili Jakobsonove osnovne metodoloke postavke u svom lingvistikom radu. Ugled te kole stoji na zavidnoj visini svuda
u svetu.
II
Lingvistiku su Jakobsonu predavali niim izuzetni profesori, solidni predstavnici tradicionalnog lingvistikog metoda. Jedan od njih, ovde ve pominjani Uakov, ipak je
doprineo, dodue na sasvim neuobiajen nain, otvaranju
novih vidika pred radoznalim duhom mladog studenta. Dajui spisak strune literature koju treba proitati, on je izriito zabranio da se studenti slue jednim opisom ruskih glasova zbog neortodoksnih pogleda koji su tamo izloeni.
Re je bila o radu lingviste erbe, uenika slavnog Baudouina de Courtenayja, koji je u svojim razmiljanjima o jeziku
iznosio neka novatorska zapazanja o funkciji glasova. Razume se, zabrana je delovala upravo stimulativno terala
14
MILKA IVI
PREDGOVOR
15
razumevanju, te ga, prema tome, kao takvog treba i ispitivati; da postoji, s jedne strane, jezik svojina celokupnog
govornog kolektiva, a s druge strane konkretna realizacija
toga jezika u govoru svakog pojedinca, to treba pravilno
teorijski razgraniavati. Govorio je jo u tom smislu, sve
novo, dalekoseno, ubedljivo.
Jakobson je imao prilike da od Karcevskog slua ponovo
o Saussureovim shvatanjima skoro desetak godina kasnije,
u Pragu. Tada su njih dvojica, zajedno sa jo jednim svojim
zemljakom, velikim lingvistotn N. Trubeckim, predvodili
Praki kruok utirui puteve novoj eri jezike nauke,
* O tome ta znai struktura u kojoj oblasti nauke napisana je ceia jedna knjiga:
Sens tl uiages du terme STRUCTVRE, ed. Roger Bastide, Janua hnguarum Nr. XVI,
'S-Cravenbage 1962.
16
MILKA IVI
PREDGOVOR
17
III
Jakobsonov nauni opus zadivljuje i visokim brojem objavIjenih radova. Godine 1956. izaao je iz tampe (u ediciji
Mouton, The Hague), povodom ezdesetog Jakobsonovog
roendana, jubilami zbornik (For Roman Jakobson) u kojem je priloena i bibliografija njegovih dela (ukupno 216
knjiga i studija i 87 kraih spisd). Od tada do danas ta je
lista bibliografskih podataka osetno narasla. Da pomenem
samo, medu najznaajnijim novim radovima, njegova dva
referata posveena meunarodnim slavistikim kongresima:
Morfologieskie nabljudenija nad slavjanskim skloneniem
(M zborniku American Contributions to the Fourth International Congress of Slavists, The Hague 1958) i Opyt fonologieskogo podhoda k istorieskim voprosam slavjanskoj
akcentologii (u zborniku American Contributions to the
Fifth International Congress of Slavists, The Hague 1963).
Godine 1962. publikovana je (opet u elitnoj ediciji Mouton)
njegova prva knjiga odabranih spisa Selected Writings I
u kojoj su sakupljene njegove studije iz oblasti fonologije.
Oekuju se uskoro i ostale knjige iste serije: Selected Writings II (o gramatikim i etimolokim problemima), Selected Writings III (o odnosu poezija gramatika), Selected
Writings IV (o slovenskoj epici), Selected Writings V (o
slovenskoj Hterarnoj tradiciji).
U Parizu je 1962. objavljena (pod naslovom Essais de
linguistique generale, u prevodu i sa predgovorom Nicolasa
Ruweta) jedna vrsta antologije u kojoj je dat izbor njegovih
studija opte lingvistikog karaktera.
IV
Po prirodi stvari na izbor u ovoj knjizi nee osvetliti
Jakobsonov lingvistiki rad u njegovoj celovitosti, ak nee
moi ni da ga prikae u njegovoj najpotpunijoj vrednosti.
Dok se od antologije knjievnih tekstova s pravom oekuje da autora zaista najreprezentativnije predstavi, dotle
je to iluzorno traiti od naunih tekstova, ukoliko nisu namenjeni najuem krugu strunjaka. Najznaajniji nauni
18
MILKA IVI
LINGVISTIKA I POETIKA
22
LINGVISTIKA I POETIKA
23
izostavljaju znaci koji svedoe o njegovoj srodnosti sa vukovima. Njegova majka kae:
Noas mi se muko edo nae,
Na ruci mu puka upisana,
Na bedri tnu sablja savijena,
A na glavi pramen kose vuje
ini mi se, hoe junak biti. . . '
U narodnom verovanju Junih Slovena kosa na novoroenetu kao i kouljica ili belega od roenja smatraju
se znamenjem vukodlaka, ali i udesnog i srenog ratnika.
Stihovi koji slede oznaavaju kako vukodlaka tako i silnog
ratnika:
Rodio se Zmaj Ognjeni Vue,
Po glavi mu vuka dlaka raste,
Iz usta mu iva vatra sipa,
Iz nosa mu plavi plamen lie,
Crvena mu ruka do ramena.^
Ovde se javljaju dve karakteristine crte budueg vukodlaka vuja dlaka i neka vrsta belege na ruci i uz
to dva vatrena znaka. Jedna druga varijanta spaja vuje
i vatrene oznake sa znamenjem ratobornosti:
Na njemu su do tri obiljeja.
Kakve su mu junake biljege:
Kad zaplae edo u beici,
Iz zubct mu iva vatra sipa,
I u njega mlade na miici,
Na miici na desnici ruci,
Iz mladea bi dlake vuije,
Na bedri mu sablja upisanaM
24
LINGVISTIKA I POETIKA
2 5
Jo tri zajednika motiva karakteriu i srpskog i ruskog novoroenog junaka zapovedniki ton kojim govori
majci poto je doao na svet, otpor prema pokuaju da se s
njim postupa kao sa bebom, praiskonska veza izmeu
junaka i njegovog oruja. Tek to se neobini deak rodio, ve je odrao svoj prvi govor. U biljini Vseslav (alias
Volks), jedva da ima sat i po, ali ve tutnji kao grmljavina
i trai od majke da ga ne povije u pelene, ve da mu kraj desne ruke stavi buzdovan velik buzdovan, olovan i teak
tri stotine pudi. Vuk je, kao to je ve pomenuto, doao na
svet sa buzdovanom u zubima. Materi se ne da zadojiti. 21
Tek to se rodio, ve se obraa majci. 22 Pita za onog koji
se ogreio o njegov rod i zaklinje se da e mu se osvetiti:
Boga mi e podmiriti glavom . . . 2 3
20
21
22
23
24
26
LINGVISTIKA I POETIKA
26
27
prepanulal29
27
Milutinovi, b r . 152.
Fetranovi, I I , br. 40.
Petranovi, I I , br. 4 1 .
The Vseslav Epos, str. 27 i dalje.
28
LINGVISTIKA I POETIKA
29
30
LINGVISTIKA I POETIKA
kam
polee u oblake
vila,
utee,
4 9
50
31
O RUSKIM BAJKAMA*
O RUSKIM BAJKAMA
33
34
LINGVISTIKA I POETIKA
O RUSKIM BAJKAMA
35
36
LINGVISTIKA I POETIKA
O RUSKIM BAJKAMA
37
38
LINGVISTIKA I POETIKA
O RUSKIM BAJKAMA
39
zbirkom narodnih pripovedaka koju je sabralo Rusko geografsko drutvo. Naalost, samo u dve treine Afanasjevljevih pripovedaka oznaeno je mesto gde su pripovetke
zabeleene. On nije obraao dovoljno panje na pitanja
gde i od koga je ova ili ona pria dobijena. Tu i tamo
prireiva se nije uzdrao od stilskog retuiranja tekstova,
ali u ovom pogledu on nije iao tako daleko kao njegovi
glavni uzori, Braa Grimm.
Istina je da je hipotetini, rekonstruisani prototip neke
pripovetke interesovao Afanasjeva moda vie nego to
su ga interesovale njene stvarne, individualne varijante, ali
se on nije drao onog fanatinog principa koji mu je pripisao uveni istoriar knjievnosti A. Pipin, naime, da sve
ono to izraava proizvoljni manir pojedinca treba prilikom
iznoenja pripovetke odbaciti kao neto to predstavlja
samo lino truanje.5 Pa ipak, Afanasjev je u vie sluajeva vetaki konstruisao jedan jedini tekst od nekoliko
varijanata iste pripovetke. Prirodno, takav metod je kasnije
odbaen, i jo ezdesetih godina Hudjakov je izneo tezu
da tekst narodnih pripovedaka mora ostati neprikosnoven.
U isto vreme je P. Ribnikov, icoji je zapoeo nauno registrovanje ruskih epskih narodnih pesama (biljina), pozivao
na izuavanje svega to karakterie i pokazuje pripovedaa i daje svoje obeleje ne samo narodu nego i pojedincu.
Ve u prikazu prvih Afanasjevljevih pripovedaka vodei
kritiar, N. Dobroljubov, preporuio je skupljaima narodne
poezije da ne ograniavaju ubudue svoj zadatak na prosto
tekstualno beleenje jedne prie ili pesme, nego da u potpunosti izloe drutvene i psiholoke okolnosti u kojima
su uli pesmu ili pripovetku pre svega da zapaze stav
6
pripovedaa prema pripoveci i reakciju slualaca.
Ovi piincipi naili su na jo dosledniju piimenu u delima luskih skupljaa i izuavalaca pripovedaka i biljma.
Usredsreivanje panje na pripovedae i sluaoce postala
je glavna biiga ruskih folkloiista. 7 Zabeleeni tekst je pokazivao tendenciju da od obinog laboratorijskog preparata
5
40
LINGVISTIKA I POETIKA
O RUSKIM BAJKAMA
41
42
LINGVISTIKA I POETIKA
tima nemogua, imperativno se postavlja pitanje strukturalnih zakona ije dejstvo uslovljava sve te upadljive
sluajnosti, a naioito pojavu fabula koje se ponavljaju
u priama, mada su nezavisno nastale jedne od drugih.
Izvanredne studije sovjetskih folklorista V. Proppa i
A. Nikiforova o morfologiji ruske narodne prie pribliile
su se reenju ovog problema.io Obojica naunika zasnivaju
svoju klasifikaciju i analizu fabula u priama na funkciji
dramatis personae. Pod pojmom funkcije oni podrazumevaju
radnju definisanu sa stanovita njenog znaenja za fabulu.
Ispitivanje bajki posredstvom Afanasjevljeve zbirke'dovelo je Proppa do nekih sugestivnih zakljuaka. Koji su stalni
i postojani elementi prie? Funkcije dramatis personae. Irelevantno je ko ih i kako ih izvodi. Ove funkcije ine glavne
komponente pripovetke. Broj funkcija koje se javljaju u
bajkama vrlo je ogranien. Izvesni zakoni ograniavaju i
reguliu uzajamne veze i vremenske sekvence tih funkcija.
I, najzad, evo njegovog zanimljivog zakljuka: Sve bajke su
jednoobrazne po svojoj strukturi.
Objanjenje koje smo pokuali da razvijemo u vezi sa
odgovarajuim lingvistikim fenomenima namee se isto
tako i za uzorke pripovedaka. Narodna pripovetka je tipino
kolektivna svojina. Socijalizovani delovi mentalne kulture,
kao to su npr. jezik ili narodna pripovetka, podleu stroim i uniformnijim zakonima nego oblasti u kojima preovlauje individualno stvaralatvo.
Prirodno, u kompoziciji narodne pripovetke postoje,
pored konstantnih elemenata, i oni varijabilni koje pripoveda moe slobodno da menja; ali se te varijacije ne smeju
preceniti.
Afanasjev je izbegao opasnost da ne zapazi samu priu iza njenih varijanti. Odraz pripovedaeve linosti u
pripoveci je neosporno zanimljiv problem, ali poto po
folklornoj hijerarhiji pria dolazi pre pripovedaa, ovde je
potrebno biti dvostruko oprezan.
Zanimanje, lina interesovanja i sklonosti pripovedaa
prirodno dolaze do izraaja u distribuciji istaknutih mesta,
10 A Nikiforov, K voprosu o morfologieskom izuenii narodnoj skazki,
Sbornik Otd. ms.jaz. i slov. Akademii Nauk, CI (1928); V. Propp, Morfologija skazkl
(Lenjingrad, 1928), i Transformacu volebnih skazok, Poetika, IV (1928).
O RUSKIM BAJKAMA
43
44
LINGVISTIKA I POETIKA
2. NJIHOVE KARAKTERISTlCNE
ODLIKE
O RUSKIM BAJKAMA
45
sto dvadeset pripovedaka. 14 Pripovetke ne izumiru ni u kolhozima, ni u radnikim naseljima, ni u Crvenoj armiji.
Jedan istaknuti strunjak, Jurij Sokolov, daje ovakav
bilans u udbeniku Ruski folklor (1938): U glavnim tampanim zbirkama postoji vie od tri hiljade ruskih pripovedaka; isto toliko rasuto ih je po raznim drugorazrednim
publikacijama. Skoro isti broj pripovedaka, ako ne i vei,
nalazi se u jo neobjavljenim rukopisima. Ukrajinske i
beloruske pripovetke koje su sauvane po knjigama i rukopisima jedva da ustupaju po broju ruskim pripovetkama.
Zahvaljujui izuzetnom, povlaenom poloaju koji je
usmena poezija vekovima zauzimala u svim slojevima ruskog drutva, nije samo rastao njen kvantitet nego se poboljavao i njen kvalitet. Izuavaoci su zapazili upadljive tragove profesionalizma u formalnoj doteranosti ruskih pripovedaka. 1 5 Pripovedaku umetnost negovali su i prenosili s
generacije na generaciju ruski putujui pevai (skomoroxi).
Majstori u pripovedanju pripovedaka i danas se visoko
cene na selima. Na primer, u sibirskim zajednicama (arteli)
drvosea, ribara i lovaca ima vetih pripovedaa specijalno
najmljenih da zabavljaju ljude za vreme rada i u slobodnom
vremenu.
Pesma je lepa po svojoj harmoniji, a pripovetka po
svojoj narativnoj kompoziciji, kae jedna ruska narodna
poslovica. 16 A o tome koliko je omiljena ova vetina, svedoi jedna druga uzreica: Narativna kompozicija je bolja od
pesme. 17
Najbolji poznavalac pripovedaka svih slovenskih naroda
i njihovih suseda, uveni eki istraiva J. Polivka, u svojoj sintetinoj studiji o pripovetkama Istonih Slovena, dolazi do zakljuka da, po neobinosti svoje ritualizovane
forme i po bogatstvu narativnog stila, pripovetka Istonih
Slovena zauzima sasvim izuzetno mesto: u tom pogledu
K N. Grinkova, Skazki Kuprijanixi, Xudoestvennyj fol'klor, I, 1926; I. Plotnikov, Skazki Kuprijanixi (Voronje, 1937).
15
N. Brodskij, Sledy professional'nyx skazonikov v russkix skazkax, Etnografieskoe obozrenie, 1904; R. Volkov, Skazka (Ode<a, 1924); J. Polivka, Slavamke
pohddky, I (Prag, 1932).
16
Krasna pesnja ladom, a skazka skladom.
" Sklad lue pesni.
46
LINGVISTIKA I POETIKA
ona nema takmaca kod susednih naroda ni meu Zapadnim ni Junim Slovenima, niti u germanskim i romanskim
zemljama, ni na Orijentu. Prema Polivkinim zapaanjima,
ove se odlike ispoljavaju sa vie ivosti i obilja u ruskoj
(velikoruskoj) prii nego u beloruskoj ili ukrajinskoj. A na
zapadnoj periferiji ukrajinskog podruja one skoro sasvim
iezavaju.
U ruskim pripovetkama naroito se neguju uvodne i
zavrne formule. Uvodne formule se esto razvijaju u aljive preludije, s ciljem da usredsrede i pripreme panju
publike. One se upadljivo razlikuju od onoga to treba da
doe, jer to je razmetanje reima (priskazka), ale radi;
prava pria (skazka) jo nije poela. Uvod jedne bajke
moe unapred preneti sluaoca u neku kraljevinu, u neku
zemlju, daleko preko tri puta po devet zemalja. Ili moe
parodirati ovu dobro poznatu formulu i aljivo lokalizovati
fantastinu radnju u poznatu rusku sredinu. U nekom kraljevstvu, u nekoj zemlji, naime u zemlji u kojoj mi ivimo^
iveo je jednom jedan car, Mirotvorac (mirotvorec zvanini epitet Aleksandra III), a posle njega Vinoprodavac
(vinopolec Nikola II, koji je zaveo dravni monopol na
votku) tako poinje jedna ivopisna bajka koju nam je
1916. godine ispriao jedan ivahan pripoveda iz Dmitrovskog okruga, u Moskovskoj oblasti.
Zakljuak koji na zabavan nain razbija sveani ton
bajke, vraa sluaoce u svakidanji ivot i, rimovanim brbljanjem, skree panju sa prie na pripovedaa. Epilog
jedne pripovetke koju su Sokolovi zabeleili od jednog od
najboljih pripovedaa u belomorskom kraju, u oblasti
Novgoroda, glasi ovako:
Ni pivo da piju! Ni rakiju da peku!
Oni su se venali i Ijubavi odali.
Poeli su ivot i obogatili se.
Otiao sam im u goste, lepo su me ugostili-
1
Vino mi tee niz usta, a ni kap u usta! ^
Ne pivo pit' ne vino kurit'
Povenali i it' pomali,
Stali it' poivat' i dobra naivat'.
Ja zaxodil v gosti, ugostili horo^o:
Po gubam teklo, a v rot ne popalo.
O RUSKIM BAJKAMA
47
Drugim reima, edni pripoveda jo uvek oekuje osveenje. Ponekad su aluzije jo providnije: To je kraj moje
prie, a sad ne bih mario da dobijem jednu au votke.
Za tradicionalno izdvajanje epiloga od utopijskog, srenog svretka bajke moe biti iskoriena i kakva savremena
politika tema. Najistaknutiji savremeni strunjak za ruske
narodne pripovetke, M. Azadovski, navodi ovu zavrnu
formulu: Tako su iveli i bogatili se svaki dan, dok Sovjeti nisu doli na vlast. 19
Formalna usavrenost istonoslovenskih pripovedaka
(ruskih, beloruskih i ukrajinskih) nije ograniena na preludije i epiloge, ve se skoro svaka radnja i svaka situacija
izraava mnogostrukim tipiziranim formulama i idiomima,
kae Polivka. U ove svrhe ruska pripovetka uspeno iskoriava druge vrste folklora, naroito poslovice, zagonetke
i bajalice. 20
Ponekad pripovetke sadre i pesmice, ali znaajno je
da se junake epske pesme (byliny), mada pripadaju kategoriji koja je najblia bajkama, otro razlikuju od njih po
poetskom postupku. Tamo gde je tradicija ruskog junakog
epa jo uvek iva, ova razlika u tipovima folklora se jo
uvek jasno osea, tako da pravi narodni peva, ukoliko se bavi
i prianjem pria, ima za takvu priliku sasvim druge teme
i drukija umetnika sredstva. Ali tamo gde nestaje epska
tradicija, bajka preuzima od epske pesme mnoge uobiajene
formule, a ponekad i cele fabule. Najomiljeniji vladar u
ruskim junakim pesmama, veliki knez Vladimir koji je
krajem desetog veka pokrstio Rusiju, prelazi iz biljine u
bajku. U njegovoj se pratnji nalazi najvei ruski junak iz
redova vitezova (bogatyr od persijske rei bagadur atleta,
koja je uzajmljena preko tatarskog), Ilja Muromec, seljaki sin, i jo jedan popularni jimak Aljoa, sin nekog
svetenika. Istorijski prototip Aljoe, Aleksandar Popovi,
pominje se u Ruskom letopisu godine 1223. kao jedan od
onih vitezova koje su Tatari ubili. Epska tradicija pripisuje
Aljoi pobedu nad zmajem Tugarinom (poetski odraz polockog glavara Tugor-Kana), a bajka prepriava ovu povest.
19 M. Azadovskij, Literatura i fol'klor (Moskva, 1938).
20
E. Eleonskaja, Nekotorye zameanija o roli zagadki v skazke, tnografieskoe obozrenie (1907); Nekotorye zameanija po povodu sloenija skazok, ibid.
(1912).
48
LINGVISTIKA 1 POETIKA
O RUSKIM BAIKAMA
49
kuao je da nae odgovor na ovo pitanje. On se drao sistema katalogiziranja pripovedaka koji je primenjivao Antti
Aarne i tako dopunio Aarneov indeks evropskih pria inventarom ruskih fabula. 22 Statistika analiza svih tih podataka 2 3
ukazuje na to da fabule koje su zajednike ruskim i zapadnoevropskim priama predstavljaju oko treinu itavog
indeksa; jednu treinu otprilike sainjavaju specifino ruske fabule koje se ne javljaju u zapadnoj Evropi; opet priblino jedna treina postoji u zapadnom repertoaru, ali se
ne pojavljuje u ruskim pripovetkama.
I pored sve popularnosti bajki u Rusiji, broj njihovih
fabula je relativno mali. On obuhvata ne vie od jedne petine
itavog inventara fabula ruskih pria, a broj ruskih fabula
koje su nepoznate zapadnim bajkama veoma je ogranien.
Originalnost ruske bajke nije u njenoj fabuli, ve, kao to je
ranije pomenuto, u njenim stilskim osobenostima. Jo
ogranienije su fabule ruskih basni. One predstavljaju samo
jednu desetinu celokupnog broja fabula svojstvenih ruskim
priama. Veina zapadnoevropskih basni nepoznate su u Rusiji, i ispitivai vezuju ovu injenicu za odsustvo razvijenog epa o ivotinjama u srednjovekovnoj Rusiji. Ruske
basne su obino kratke i dramatine, one se priaju deci,
a i deca ih esto priaju. 24
Vei deo ruskog inventara fabula (vie od ezdeset od
sto) odnosi se na kratke prie i anegdote, od kojih je veina
nepoznata zapadnoevropskom svetu. Sredina koja se prikazuje u ovim priama drutveno je nia od one u bajkama.
U bajkama se ovek iz naroda suoava sa dvorskom sredinom visokih titula i visokih poloaja; u kratkim priama
i anegdotama, naprotiv, sredina je narodska, pa su ak i
govor i ponaanje kraljeva njoj prilagoeni. Azadovski navodi jedan karakteristian primer: Zna li, dragi, ta mi je
palo na pamet? kae carica svome muu. Zato mi moramo
da troimo novac u jednom stranom hotelu? Bilo bi bolje
da otvorimo svoj sopstveni.
22
A. Aarne i S. T h o m p s o n , The Types o f the Folk-Tale, Folklore Fe!lows
Communtcations,
N o . 74 (1928); N . Andreev, Ukazatet' skazonyx sjuetov po sisteme
Aarne 2 (Lenjingrad,
1929).
3
N . Andreev, K obzoru russkih skazonyh sjuetdv, Xudoestvenyj
foVklor
I I I I I 2 4(Moskva, 1927)
L. Kolmaevskij, ivotnvj ipos na zapade i u slavjan ( K a z a n , 1882); V. Bobrov, Russkie narodnye skazki o iiotnyh (Varava, 1908); A. Nikiforov, Narodnaja detskaja s k a z k a drainatieskogo a n r a ,Skazonaja komissija v 1927 g. (Lenjiagra, 1928).
50
LINGVISTIKA I POETIKA
Bilo bi vrlo interesantno ispitati fabule koje su rasprostranjene u ruskim narodnim pripovetkama, a koje su nepoznate u zapadnoj Evropi, i obrnuto. Da li e se podjednako na obema stranama pronai koja karakteristina zajednika crta? U kojoj meri selekcija fabula i motiva, a
naroito izbor omiljenih motiva i fabula, moe da osvetli
ideologiju izvesne etnike sredine?
Collins je pripovetku o Ivanu Groznom, koju smo ovde
pominjali, zapisao zato to je skupljao istorijski materijal
o ovom uvenom caru. Ali da li se ova pripovetka moe
iskoristiti kao istorijski izvor? Kao to je pokazao Veselovski, ista je fabula primenjena na imperatora Hadrijana,
na Tamerlana, na vojvodu Otona i na Valentajna. Ona se
javlja i u Talmudu i u turskoj narodnoj knjizi Doivljaji
Nasr-Eddina, kao i u srednjovekovnoj italijanskoj zbirci
kratkih pria.25 Uloga gospodina koji je bezuspeno pokuao da imitira dobrog, potenog opanara, formalno je
slina funkciji brojnih budala i zavidljivaca u internacionalnim narodnim anegdotama. Pa ipak, primena ove migratorne fabule na Ivana Groznog daleko je od toga da bude
sluajna. Ona pokazuje kako je u narodnom seanju ouvan ovaj car i njegov stav prema obinim ljudima i otmenom svetu. I opanke (lapti) su takoe karakteristine za
rusku pripovetku. One su ovde simbol siromatva, i njihovo poreenje sa linou cara je tradicionalno. Ilustracije radi, evo rimovane anegdote o Petru Velikom (koju sam
vie puta imao prilike da zabeleim u Moskovskoj oblasti):
Petar Prvi ispleo je opanke
i prokleo ih;
Opanke plesti, rekao je,
znai jesti jednom na dan,
ali opravljati iznoene opanke,
znai ne jesti uopte.
I odbacio je ilo.26
'
25
A. Veselovskij, Skazki ob Ivane Groznom, Sobrame
(Lenjingrad, 1938).
"
somenij, XVI
O RUSKIM BAJKAMA
51
52
LINGVISTIKA I POETIKA
gnani monarh jadikuje: Nekad sam bio car; sada sam postao
najnii piljar. Od njega trae da se legitimie, ali car nije
imao pri sebi nikakvih isprava. 28
Nije slucajno to se u eposi u kojoj se briu granice
izmeu utopije i stvarnosti sve otrije postavlja pitanje
ideologije narodnih pripovedaka. Epoha revolucionarnih
bura nadahnula je jednog od najimaginativnijih ruskih pesnika, Velimira Hlebnjikova, da ponovo ispita tradicionalne
pesnike slike narodnih pripovedaka. Ruskoj bajci poznat je
magini ilim po imenu Samoleta (samolet) i magini stolnjak koji se sam postavlja da bi nahranio junaka i koji se
zove Samosnabdevaica (samobranka). Ime samolet usvojio
je savremeni ruski jezik za avion. Samoleta, pie Hlebnjikov u jednoj pesmi, hoda po nebu. Ali gde je Samosnabdevaica ena Samoletaa? Da se nije zadrala
zbog nekog udesa ili je uhapena? Ja verujem bajkama.
One su bile samo bajke, ali e postati istina. Za vreme
istog graanskog rata Lenjin je bio fasciniran ruskim
narodnim pripovetkama, pa je primetio da bi se, kada
bi se samo one ispitivale sa socioloko-politikog stanovita, na osnovu tog materijala mogle napisati divne
studije o nadama i enjama naeg naroda. U isto vreme, jedan pripadnik suprotnog tabora, filozof i esejist
Evgenij Trubecki, razmiljajui o Afanasjevljevim pripovetkama, pokuao je da tano definie ove tenje u jednoj studiji o drugom carstvu i onima koji ga trae u
ruskoj narodnoj prii. 2 9 U ovim strasnim traganjima autor
je zapazio jednu upadljivu crtu ruske bajke. Prognanici
polaze na svoj put u drugo carstvo da trae bolje mesto
i laki hleb. Da bi postigao svoj cilj dobri ovek mora
da ovlada nekom lukavtinom ili, moda, krene kud
ga oi vode. I junak izjavljuje: Ti u ne znam kud; doneu sa sobom ne znam ni sam ta. On veruje: Donde
ima tri godine krivim putem, ili tri asa pravim ali
nema druma. Ali mata, svemona kao san, ini da put ipak
biva obavljen: Bilo da mu je put bio dug ili kratak, on je
stigao. Pripovetka slika ovo drugo carstvo u krajnje
28 M. Schlauch, Fotklore in the Soviet Union, Saence an Society, VIII (1944).
29
E. Trubeckoj, Inoe carstvo ego lskatek v russko narodno skazke
Rmskaja mysV (Prag, 1923).
O RUSKIM BAJKAMA
53
Ne to udoi z udes,
to muik upal s nebes,
a to udo IZ udes,
kak tuda on vlez.
MARGINALIJE UZ PROZU
PESNIKA PASTERNAKA*
1
Klasifikacije koje se primenjuju u kolskim udbenicima veoma su jednostavne; svaki se tekst bez ostatka svrstava u jednu od dveju moguih grupa: prozu ili poeziju.
Meutim, razlika izmeu proze jednog pesnika i proze
jednog proznog pisca, odnosno izmeu pesama jednog
proznog pisca i pesama jednog pesnika nesumnjivo je
uoljiva. Lako se prepoznaje branin koji koraa kroz
ravnicu; ne nalazei sebi potrebnog oslonca, on se spot tie o ravnu povrinu. Njegov hod je ili dirljivo bespomoan ili naglaeno vetaki, Ma kakav taj hod bio, to
nije njegov uroeni hod; on suvie lii na korake za igru,
napor je oigledan. Mi po pravilu jasno razlikujemo naknadno naueni (drugi) od maternjeg (prvog) jezika, ak
iako je taj drugi jezik odlino savladan (mada se, naravno, ne moe porei da postoje primeri prave, apsolutne
dvojezinosti). Dok itamo prozu Pukina ili Mache, Ljermontova ili Hajnea, Pasternaka ili Malarmea, mi se nehotice udimo kako ovi umetnici dobro vladaju sredstvima
drugog jezika; istovremeno, meulim, sluamo izvestan
karakteristian prizvuk u tonu izlaganja i unutranjoj
jezikoj formi koji odaje velelepne izlete sa bregova poezije
u ravnice proze.
Ne poseduje samo proza koju pie pesnik neko svoje
naroito obeleje; svojevrsne osobenosti pokazuje i svaka
ona proza koja nastaje u trenutku velikih pesnikih ostvarenja, tj. u doba kada su osnovne struje literarnih intereso* U onglnalu naslov glasi. Randbemerkungen zur Prosa dei ichters Pasternak
'Objavljeno u: Slavische Rundschau, VII, 1935, Nr 6, str. 35737 4. --Preveo
Tomislav Beki,
55
56
LINGVISTIKA I POETIKA
57
stvenog razvojnog lanca i da se svrstaju po redosledu karika uvek su konvencionalni u svojoj jednostranosti. Ukoliko pesnik u odreenom smislu nastavlja tradiciju, utoliko
se odlunije u ponekim drugim stvarima od nje odvaja.
Negacija tradicije nikada nije generalna: elementi negiranja se uvek javljaju samo u vezi sa elementima potvrivanja.
Otuda je Pasternak, koji je sebe u svojim literarnim htenjima proglaavao nastavljaem simbolizma, smatrao daje
iz njegove tenje za ponavljanjem i ovekoveavanjem stare
umetnosti uvek nastajala nova umetnost. Nova obrada je
uvek ostvarivana hitrije i vatrenije nego original i ta
kvantitativna razlika se zakonomerno pretvarala u kvalitativnu. Po linom priznanju pesnika novo nije nastajalo
sa ciljem da se ukloni s t a r o . . . ve naprotiv, u ushienom
podraavanju uzora. Suprotno tome, Majakovski se svesno zalagao za neprihvatanje stare poezije. Pasternak, meutim, sa svojim finim smislom za simbolizam nasluuje
u romantinom maniru Majakovskog i u pod tim manirom
skrivenom oseanju ivota zgusnuto naslee one pesnike
kole koju boibeni futurista odbacuje. O emu se, dakle,
radi? Novatorstvo Pasternaka i Majakovskog je isto tako
fragmentarno kao i njihova povezanost sa literarnom prolou. Predstavimo sebi dva srodna jezika koji se ne razlikuju samo po novim tvorevinama, ve i po prajezikim
slojevima: ono to je jedan jezik zadrao od zajednikog
izvora, to je u drugom esto ve odbaeno, i obrnuto. Ta
dva jezika su pesniki svetovi Majakovskog i Pasternaka,
zajedniki prajezik im je poetski sistem simbolizma. Tema
ovih razmatranja je ono neobino u Pasternakovom stvaralatvu to izmeu njega i prethodnika povlai rastavnu
liniju; ta crta neobinog je delom tua njegovim savremenicima a delom upadljivo srodna, i najslikovitije dolazi do
izraaja upravo u njegovoj prozi, u toj prozi nespretnog
hoda.
*
58
LINGVISTIKA I POETIKA
59
Ako je granica izmeu oba pesnika (Pasternaka i Hlebnjikova) jasna, uprkos oiglednih odjeka istog stava u
spisima Pasternaka, to je daleko tee povui graninu crtu
izmedu stvaralatva Pasternaka i Majakovskog. Obojica
su liriari jedne te iste generacije; Majakovski je vie nego
60
LINGVISTIKA I POETIKA
6 1
62
LINGVISTIKA I POETIKA
63
cija opredmeuje ona se i dopunjuje predmetnim dodatkom: To su bili vazduni putevi na kojima su poput
vozova svakodnevno odvajale pravolinijske misli Libknehta,
Lenjina i ono malo duhova njihovog poleta. Apstrakcija
se personifikuje i po cenu katahreze: Vladala je popodnevna tiina. Ona se slagala sa tiinom koja se prostirala
dole u tavnici. Apstrakcija se iznosi u vidu samostalne
radnje i te radnje se opet opredmeuju: Lakirani tonovi
kikota ivotnog reda koji se raspadao prikriveno su namigivali jedan na drugog.
Majakovski, koji se sa ljubavlju uvek nanovo hvatao
u kotac sa preprekama, nosio se vie godina milju da
napie roman. ak su mu i naslovi lebdeli pred oima
prvo Dve sestre, onda Tuce ena. To to je plan uvek
odlagan ne moe se smatrati sluajnim: bit ovog pesnika je
ili lirski monolog ili dramski dijalog, ono to treba da se drukije prikae duboko mu je strano, ne lei mu da tematikom
treeg lica zamenjuje tematiku drugog lica. Sve to nije
nerazdvojno povezano sa pesnikovim Ja, Majakovski osea
kao neto neprijateljski suprotno i on se neposredno obiaa
protivniku on izaziva na dvoboj, raskrinkava, proklinje, ismejava, proteruje. Nije nikakvo udo to su u oblasti
proze njegova jedina ostvarena dela sjajni pozorini komadi, koji su nastali u njegovim poslednjim godinama.
Svoj neminovan smer ima i Pasternakov put ka pripovedakoj
prozi. Postoje, dodue, pesme koje su skroz na skroz protkane metonimijama; pripovedaka proza, opet, moe biti
nakljukaha metaforama (oiti primer je proza Bjeloga); no
ipak je u osnovi tkivo stiha pogodnije za metaforu a tkivo
proze za metonimiju. Stih se zasniva na asocijaciji po slinosti: ritmika slinost stihova je neophodni preduslov
njihovog uspeha, a ritmiki se paralelizam najjae osea
ako je propraen slinou (ili suprotnou) slika. Namerno,
upadljivo raslojavanje u sline odeljke je prozi tue, osnovni impuls pripovedake proze je asocijacija po neposrednom kontaktu; pripovetka se kree od jednog datog objekta ka susednom po odgovarajuim prostorno-vremenskim
i kauzalnim putevima; put od celine ka sastavnim delovima i obratno je samo jedan poseban sluaj tog procesa.
Ukoliko je proza manje realna, utoliko veu samostalnost
64
LINGVISTIKA I POETIKA
postiu asocijacije po neposrednom kontaktu. Linija najmanjeg otpora za metaforu je stih, a za metonimiju proza
sa iskljuenim ili priguenim sieom (primer za prvo su
Pasternakove novele, primer za drugo je njegovo Propratno
pismo).
Bit pesnikih tropa ne lei samo u beleenju mnogostrukih odnosa izmeu predmeta, ve i u pomeranju uobiajenih odnosa. Ukoliko je intenzivnija uloga metafore
u datoj pesnikoj strukturi, utoliko se odlunije rue tradicionalne podele, stvari se nanovo sreuju na osnovu
novonastalih obeleja date vrste. Stvaralaka (ili kakoje
protivnici te novine nazivaju nasilna) metonimija menja
uobiajeni red stvari. Asocijacija po neposrednom kontaktu,
koja je u Pasternakovom stvaralatvu postala posluna alatka
umetnika, menja prostornu podelu i vremenski redosled.
To se osobito jasno pokazuje u proznim tvorevinama pesnika. Pasternak zasniva ta pomeranja na afektu ili, ako se
poe od ekspresivne funkcije umetnosti rei, pomae afektu da posredovanjem ekspresivne funkcije rei doe do
izraaja.
Poetski svet koji je odreen metonimijom brie obrise
stvari kao to april u Pasternakovoj pripoveci Liversovo
detinjstvo brie granice izmeu kue i dvorita i pretvara
dva razliita aspekta jednog te istog predmeta u samostalne
predmete; slino postupaju i deca u istoj pripoveci, koja
jednu te istu ulicu iznutra i spolja doivljavaju kao dve
razliite ulice. Obe te karakteristine crte meusobno
proimanje predmeta (realizacija metoninvije u pravom smislu) i njihovo razaranje (realizacija sinegdohe) pribliuju Pasternakovo stvaralatvo tenjama kubistikog slikarstva. Menjaju se dimenzije stvari: Gondola je bila
enstveno ogromna, kao to je sve ogromno to je savreno
u formi i stoji u nesrazmeri sa mestom koje telo zauzima u
prostoru. Menjaju se razdaljine izmeu stvari, tako da se
pojavljuje uverenje da razgovor o tuinima mora biti
prisniji od razgovora o roacima, i vizija kosmikog kretanja u prvom delu Propratnog pisma pretvara neoiv-
65
66
LINGVISTIKA I POETIKA
Delovi stvarnosti su meusobno ravnoduni. Pesnik defiJiie umetnost kao meusobnu zamenljivost slika. Proizvoljne slike ne kriju samo slinost i mogu prema tome biti
suprotne metafore (s ime se sve nebo ne da uporediti
itd.) proizvoljne slike su na ovaj ili onaj nain potencijalno srodne. Ko nije makar malo praina, zaviaj, tiho
proletnje vee? glasi Pasternakova apologija sveobuhvatnog metonimijskog izbora po srodnosti. Ukoliko je
nejasnija ta srodnost, utoliko se vie raspadaju i gube svoju
bukvarsku jasnou slike poreane jedna pored druge i
itavi nizovi slika. Karakteristino je da Pasternak dosledno
suprotstavlja u predmete unet smisao njihovoj slikovitosti,
za koju tako rado trai pejoiativne epitete, u Pasternakovom svetu smisao neminovno oduzima osmislenost pojavama, a slikovitost im oduzima duu.
67
68
LINGVISTIKA I POETIKA
PASTERNAKA
69
70
LINGVISTIKA 1 POETIKA
hanike naslage injenica. Od postojeih mogunosti konkretnih ivotnih formi moe odredena okolina ili individua
da izabere onu koja najvie odgovara datim socijalnim,
ideolokim, psiholokim ili drugim okolnostima; na slian
nain konkretni tipovi umetnikih formi, iji je razvoj uslovljen odreenim zakonima, nalaze adekvatnu okolinu,
odnosno stvaralaku linost za svoje ispoljavanje. Ne sme se,
meutim, harmonija tih ravni idilino apsolutizirati, ne sme
se zaboraviti da su izmeu pojedinih ravni stvarnosti mogue dijalektike suprotnosti. Ti konfiikti izmeu ravni su
bitne pogonske snage kulturne istorije. Mada se mnoge individualne osobine Pasternakove poezije slau sa karakteristinim crtama njegove linosti i njegeve socijalne sredine,
ipak u njegovom stvaralatvu neminovno postoje elementi
koje poezija epohe nasilno natura svakom svom pesniku,
pa makar to bilo i u suprotnosti sa njegovim individualnim
i socijalnim likom (radi se o nunim osovinama celokupne
poetske strukture u literaturi datog trenutka); ako bi pesnik
pokuao da odbaci te elemente, on bi automatski bio izbaen
iz koloseka. Umetniki poziv nikada ne ulazi u biografiju
pesnika bez borbe, kao to se ni biografija pesnika ne svodi
iskljuivo na umetnike tenje. Junak Propratnog pisma
je jedan hronini nesrenik - pesnik Pasternak ne zna ta
da pone sa mnogim zbiljskim uspesima svoga prototipa,
upravo onako kao to ni Kazanova u svojoj knjizi ne zna
kako da se postavi prema svojim stva'rnim prestupima.
Sklonost ka krajnjem odvajanju osobine od predmeta i
njenom osamostaljenju, koju smo konstatovali u poeziji
Pasternaka i njegovih vrnjaka, osnovna je tenja celokupne nove umetnosti koja je nastupila kao antiteza naturalizma. Ta sklonost je nerazdvojiva od glavnog vrela te
umetnosti i ostvaruje se nezavisno od biografskih osobenosti
njenih nosilaca. Pokuaje posmatraa da ovu specifinu
umetniku pojavu jednostavno veu za ogranien socijalni
period i odreenu ideologiju treba oceniti kao zabludu
tipinu za mehanistiko prilaenje pojavama. Nije dovoljno
tvrditi da je prosto u pitanju umetnost koja je prigrlila bespredmetnost kao svoju glavnu temu, iz ega neminovno
proizilazi irealan pogled na svet. Takvo bi tuniaenje prikrilo postojanje jedne principijelne antinomije. Apstraktnom
71
POEZIJA GRAMATIKE
I GRAMATIKA POEZIJE*
I GRAMATIKI PARALELIZAM
Krajem tridesetih godina rad na redakciji Pukinovih dela u ekom prevodu oigledno mi je pokazao kako
stihovi za koje bi se reklo da su se veoma pribliili originalu, njegovim slikama i muzici, esto ostavljaju nelagodan utisak duboke razlike jzmeu prevoda i originala
zbog nevetme ili nemogunosti da se reprodukuje gramatika struktura pesme koja se prevodi. Postajalo mi je sve
jasnije: u Pukinovoj poeziji prvorazredna funkcija morfolokih i sintaksikih sredstava preplie se, nadmee se sa
umetnikom ulogom tropa, esto ovladava stihovima i
pretvara se u glavnog, ak i jedinog nosioca njihove skrivene
simbolike. Shodno ovome mi smo u pogovoru ekom
prevodu Pukinove lirike istakli da je sa naglaenom panjom za smisaonu organizaciju teksta povezano i upadljivo
esto ostvarivanje gramatikih kontrasta, to se naroito
manifestuje u nainu na koji Pukin upotrebljava zamenike
oblike. Postojanje kontrasta, slinosti i dodirnih taaka
izmeu razliitih vremena, singulara i plurala, glagolskih
vidova i rodova sve to biva iskorieno kao glavno sredstvo u kompoziciji pojedinih pesama. Istaknute putem
meusobnog kontrastiranja, gramatike kategorije deluju
slino poetskim slikama; naime, veto smenjivanje gramatikih lica postaje sredstvo napregnute dramatike. Teko
se moe nai primer istananijeg poetskog korienja fleksivnih sredstava.1
* U originalu naslov glasi: rio33UHipaMMamuKuu ipauMamuKa uojsuu. Objavljeno u zborniku Poeiics Poetyka FIoauiuKa, izdala Poljska akademija nauka,
Varava,
1961. Prevela Vjera Vulettc.
1
Isp. A. S. Pukin, Vybrane spisy, ed. A. Bern, R. Jakobson, Praha 1936, str. 263.
73
74
LINGVISTIKA I POETIKA
75
76
LINGVISTIKA I POETIKA
N. Poppe, Der Parallehsmus m der epischen Dichtung der Mongolen, UralAltaische Jahrbucher 1958, 30, str. 195228.
* Padei prostornih odnosa (znaenje u pravcu / znaenje unutar) koiisu
svojstvem jezicima ugro-fmske grupe (pnmedba redaktora).
' N. aruzni, Russkie lopari, Moskva 1890, str. 393.
77
e tuew, a <Poiay e
yiueji. a &oua y5exa/i,
e oeuu, a (PoMa nod OBUH,
cbicm/iu, a &OMy HCUUAU,
SUAU, a @oMe ue cnycmu/iu,
yuteA e 5epe3HUK, a &oMa e
Suprotstavljanje postupaka ove dvojice lieno je smisla. Eliptina fraza $oMa Bfly5HHK,Foma u hrastovu
umu' odgovara punoj frazi EpeMa ymeji B 5epe3HHK
jJerjoma je otiao u brezovu umu'; oba junaka su podjednako pobegla u umu i ako je jedan od njih izabrao
brezovu a drugi hrastovu, to je samo zato to su EpeMa
i
5epe3HUK dva
jambovi.
78
LINGVISTIKA I POETIKA
U pojedinim varijantama biljine ponavlja se unakrsna konstrukcija: dva su drveta izrasla na grobovima: vrba
(enskog roda) - na bratovljevom grobu, empres (mukog
roda) na sestrinom grobu; tema veze junaka i njihovih
sudbina prelazi po bliskosti i slinosti na oba drveta:
Na Vasihjevom grobu izrasla zlatna vrba.
Na Sofijinom grobu izraslo empres drvo.
Njihovi su se vrhovi preplitali,
njihovo se lie sastavljalo.
19
19
80
LINGVISTIKA I POETIKA
jui asociranje po slinosti i po neposrednosti kontakta, namee potovanje principa ekvivalentnosti u konstruisanju
poetskog teksta. Simetrjno ponavljanje i suprotstavljanje
gramatikih znaenja postaje ovde umetniki postupak.
U vezi sa ovim referatom podrobno smo analizirali
nekoliko karakteristinih i.izrazitih obrazaca poezije razliitih epoha i naroda: uveni husitski koral, koji je nastao
poetkom dvadesetih godina XV veka, pesme izvanrednih
engleskih liriara Philipa Sidneya (XVI v.) i Andrew Marvella (XVII v.), dva klasina primera Pukinove lirike iz
1829. g., jedno od vrhunskih dostignua slovenske poezije
druge polovine XIX veka Przeszlo (1865) Norvvida,
poslednju pesmu (iz 1875) velikog bugarskog pesnika Hrista
Boteva, a od dela iz prvih decenija naeg veka ffeeyiuKa
nejia e ujepKomoM xope (1906) Aleksandra Bloka i Bo3bMu m padocmb U3 MOUX Jiadoneu (1920) Osipa Mandeljtama. 24 Kada nepristrasni, paljivi, podrobni i potpuni opis otkrije gramatiku strukturu pojedine pesme,
slika selekcije, rasporeda i povezanosti razliitih morfolokih klasa i sintaksikih konstrukcija moe prosto da iznenadi posmatraa neoekivanim, upadljivo simetrinim
razmetajem, proporcionalnim konstrukcijama, vetim
nagomilavanjem ekvivalentnih oblika i naglaenim kontrastima. Takoe su karakteristina ladikalna ogranienja u
repertoaru korienih gramatikih kategorija: iskljuivanjem
jednih druge dobijaju u poetskoj izrazitosti. Efikasnost
ovakvih postupaka ne podlee sumnji. Svaki paljivi italac,"
kako bi rekao Sapir, instinktivno osea umetniki efekat
ovih gramatikih postupaka bez i najmanjeg pokuaja
svesne analize; esto se i sam pesnik u ovom pogledu ponaa kao taj paljivi italac. Isto tako iskusni slualac
ili interpretator narodne poezije, koja se zasniva na vie
ili manje konstantnom paralelizmu, osea svako odstupanje od onoga to je ovde norma, mada nije u stanju da
analizira u emu je odstupanje. Srpski guslari, recimo, i
njihova sredina zapaaju i esto osuuju svako odstupanje od silabike sheme epskih pesama i od stalnog mesta tzv. cezure, iako nisu u stanju da odrede u emu je greka.
24
81
Kontrasti u gramatikom sastavu teksta daju odgovarajui reljef podeli pesme na strofe (na primer u pomenutom
koralu Kto jsu boi bojownici) ili pak oni sami uslovljavaju rastavljanje teksta na kompozicione delove. Marvvellova poslanica To His Coy Mistress sastoji se, recimo, od
tri gramatiki razliita dela koji se sa svoje strane dele na
tri karakteristine jedinice i svaka od tih sastavnih jedinica uvod, osnova i zavretak zadrava kroz celu
pesmu svoje specifine gramatike crte.
Meu gramatikim kategorjjama iskorienim u poeziji
za povezivanje po slinosti ili kontrastu nalaze se svi tipovi
promenljivih i nepromenljivih vrsta rei, zatim broj, rod,
pade, vremena, vidovi, naini, glagolski rodovi, klase apstraktnih i konkretnih rei, negacije, finitni i infinitni
glagolski oblici, odreene i neodredene zamenice i lanovi i,
najzad, razliite sintaksike jedinice i konstrukcije.
Po reima samog Veresajeva, njemu se ponekad inilo da je slika samo surogat prave poezije.25 Takozva- *
na neslikovna poezija ili poezija misli iroko primenjuje gramatiku figuru umesto obilja tropa. I borbeni
husitski koral, i Pukinova pesma Ja sam vas voleo ...
oigledni su primeri monopola gramatikih postupaka, dok
kao primer primene i jednog i drugog prosedea moe da
poslui gore pomenuta Marvellova pesma ili zasiene
tropima Pukinove stance ta je za tebe moje ime, koje u
ovom smislu predstavljaju kontrast pesmi Ja sam vas voleo
iako su obe poslanice bile napisane iste godine i, oigledno, obe posveene Karolini Sobanjskoj. 26 esto je metaforiki plan pesme suprotstavljen njenom faktikom planu
putem jasnog kontrasta izmeu gramatikog sastava koji
je na tim datim nivoima ispoljen. Upravo je na takvom kontrastu graena Norwidova pesma Przeszlo.
25 V. Veresaev, Zapisi
26 T . Cjavlovskaja,
Dnevmk
A. A. Oleninoj:
materidly, 1 1 , L e n j i n g r a d 1958, s t r . 289292.
Pukin
Issledovanija i
82
LINGVISTIKA I POETIKA
83
6*
84
LINGVISTIKA I POETIKA
A . S l o n i m s k i j , Maslerstvo
Pukina, M o s k v a 1959, s t r . 119.
O. Jespersen, The Philosophy of Grammar, L o n d o n N e w Y o r k 1924;
XXIV.
2 9
glavlje
po
85
gpyzuM.
86
LINGVISTIKA I POETIKA
87
88
LINGVISTIKA I POETIKA
89
BocnOMUHOHUU
HUCmblX,
HeHCHblX.
90
LINGVISTIKA I POETIKA
91
KOK
uiyM
nencuibHhiu . . .
K<XK
3eyK
HOHHOU,
92
LINGVISTIKA I POETIKA
ve 13<? muiuuHe treba da odjekne zaboravljeno ime. Simbolina je ne samo zamena noi danom i buke tiinom,
ve je simbolina i promena gramatikog postupka u
poslednjoj stanci. Nije sluajno to umesto prideva prve
strofe nenajibHbiu i HOHHOU U poslednjoj funkcioniu
imenice 1 3 e geub nencuiu, e muuium. Uopte, nasuprot
obilju atributivnih prideva i participa koje je karakteristino za prve tri stance (po pet u svakoj), u etvrtoj ovih oblika
uopte nema, isto kao to ih nema ni u pesmi H eac
AW5UA, gde se, s druge strane, pojavljuje vei broj priloga, koji se opet, skoro uopte ne javljaju u ovoj pesmi.
Zavrna strofa raskida sa kitnjastim stilom prve tri stance,
koji je inae potpuno tu pesmi % eac AW5M.
Dakle antiteza poslanice, poslednja stanca, koja poinje suprotnim HO, jedinim prireenim veznikom u celoj
pesmi, izrazito se izdvaja svojom gramatikom strukturom
ponovljenim imperativom, koji se suprotstavlja jednolinoj
nemodalnosti u prve tri strofe, a glagolski prilog ini kontrast ranijim glagolskim pridevima upotrebljenim uz imenice.
Za razliku od ranijeg teksta, ova strofa unosi: tui govor,
dvostruko predikativno ecmb, prvo lice subjekta i predikata,
potpunu sporednu reenicu i, najzad, nesvreni vid glagola
posle celog niza perfektivnih oblika.
Bez obzira na koliinsku nesrazmeru prvog, nemodalnog, i drugog, imperativnog dela (dvanaest prvih stihova
prema poslednja etiri) oba dela podjednako obrazuju tri
dalje ue podele na parataksike parove nezavisnih sintaksikih grupa. Prvi deo od tri stance obuhvata dve sintaksiki
paralelne konstrukcije s pitanjem i odgovorom koje se opet
odlikuju neravnomernom duinom (osam prvih stihova
prema etiri stiha tree stance). Prema ovome, drugi deo
pesme, njegova poslednja stanca, sadri dve paralelne reenice koje su tematski vrlo bliske. Konstrukcije pitanja
i odgovora u prvom delu sastoje se podjednako od upitne
reenice i odgovora sa istim anaforskim subjektom. Ovoj
sekundarnoj podeli prvog dela odgovara u sledeem delu
binarni karakter druge imperativne reenice koja u sebi
sadri upravni govor i razlae se na taj nain na uvodnu
repliku (CKCUKU:) i sam citat (ecmb...).
Najzad, prvi
odgovor se rastavlja na dve paralelne reenice metafo-
93
Ecnib...
cepgu,e).
Ako poslednja stanca sadri isto toliko nezavisnih parataksikih parova koliko sve tri prethodne strofe zajedno
uzete, raspored zavisnih konstrukcija pokazuje upravo
obrnutu sliku: od est zavisnih grupa (tri zavisne teenice i
tii atributivno-predikativne odiedbe, kako ih naziva axmatov 393) tri grupe piipadaju prvoj stanci koja je najvie
zasiena metaforikom (.. . , KOK ..., | . . . , n/iecHyeuieu... |
. . . , KCIK . . . ) . dok na tri ostale strofe regularno dolazi
po jedan primer hipotakse ( I I . . . , nododHbiu... III 3a5umoe . . . IV . . . , zge . . . ) .
Kao rezultat svih ovih razgranienja najjasnije dolazi
do izraaja mnogostrani kontrast izmeu prve i poslednje
stance, tj. izmeu zapleta i raspleta lirske teme, i pored zajednikih crta meu njima. Kako kontrast, tako i zajednike
crte nalaze izraza i u zvunoj fakturi. Meu naglaenim
samoglasnicima pod iktusom tamni (labijalizovani) preovlauju u prvoj stanci, dok njihov broj dosledno opada u
daljim stancama dostiui minimum u etvrtoj stanci
(1:8; 11:5; 111:4; IV:3). Meutim, maksimalni broj akcentovanih difuznih (uskih) suglasnika (u i /) dolazi u obe krajnje stance prvi (6) i etvrti (5) i time ih suprotstavlja
obema unutranjim stancama (11:0 111:2).
Da pratimo ukratko tok teme od zapleta do raspieta
(koji se jasno manifestuje u tretiranju gramatikih kategorija, naioito padea). Kako nas obavetavaju prve stance,
pesniku je bilo ponudeno da upie svoje ime u spomenar.
Unutranji dijalog u kome se smenjuju pitanja i odgovori
ima vid replike na predlog o kojem se radi.
Ime e propasti bez ikakvog traga, umree, shodno
neprelaznoj konstrukciji prve stance gde samo u metaforinoj slici, eoAHbi, n/iecHyeuteu e 5epee daAbnuu akuzativ
94
UNGVISTIKA I POETIKA
95
MoeM? i KaK
ZAyxoM. Jednora istom predlogu dato je apstraktno znaenje u prvom stihu, a konkretno, tj. pravo mesno znaenje
u drugom. Predlog na, suprotstavljen svojim znaenjem
predlogu e u saglasnosti sa prelaskom od ozvuenog imena na njegovu pismenu formu, javlja se sa svoje strane
u dva paralelna, povezana gramatikom rimom stiha druge stance prvi put za odreivanje lokalnog znaenja
(ua naMHrrmoM jiucmKe), drugi put u apstraktnoj ulozi
{na HenoHnmHOM H3hme), pri emu se semantiko suprotstavljanje dva stiha koja se rimuju zaotrava u igri rei:
OHO na naMnniHOM na mnoHnmHOM. U treoj
stanci
96
LINGVISTIKA I POETIKA
98
LINGVISTIKA I POETIKA
ARLBODLER:MAKE:
99
100
LINGVISTIKA I POETIKA
II Tercine
1. Prvi
2. Drugi
1. Prva
2. Druga
101
[ = chats] silence, horreur) alternira sa odnosom predmet ivo bie a podmet neivo (rebe les [ = chats],).
Tako sve etiri strofe imaju svaka svoju individualnost: iva vrsta koja je zajednika i podmetu i predmetu
prvog katrena, pripada jedino podmetu u prvoj tercini:
u drugom katrenu ta vrsta karakterie ili podmet ili pak
predmet; a u drugoj tercrni ni jedan ni drugi.
Poetak i kraj soneta pokazuju nekoliko upadljivih
podudarnosti u svojoj gramatikoj strukturi. Na kraju i na
poetku, i nigde drugde, nalazimo dva podmeta sa jednim
prirokom i jednim predmetom. Svaki od tih podmeta, kao
i predmet, imaju svoj atribut (Les amoureux fervents, Ies
savants austeres Les chats puissants et doux; des parcelles d'or, un sable fin leurs prunelles mystiques); a oba
priroka, prvi i poslednji u sonetu su jedini uz koje stoje
prilozi, oba izvedeni iz prideva i meusobno povezani
ne potpunim asonantnim slikom: 2Aiment egakment
u
toilent vaguement. Drugi i pretposlednji predikat soneta
jedini imaju kopulu i atribut, a i u jednom i u drugom sluaju taj atribut je istaknut unutranjom rimom: 4 Qui
comme eux sont frileux; 1 2 Leurs reins feconds sont
pleins. Uopte: jedino spoljne strofe su bogate u pridevima: devet prideva u katrenu i pet u tercini, dok obe
unutranje strofe imaju svega tri prideva (funebres, nobles, grands).
Ve smo primetili da samo na poetku i na kraju poeme
podmeti i predmeti (gramatiki) pripadaju iftoj klasi: i
jedan i drugi pripadaju vrsti ivih bia u prvom katrenu
i neivih u drugoj tercini. iva bia, njihove funkcije i
njihove delatnosti dominiraju poetnom strofom. Prvi
red soneta sadri samo prideve, meu kojima dva substantivirana oblika vre ulogu podmeta Les amoureux et
les savants i imaju glagolske korene: tekst je inaugurisan
onim koji vole i onim koji znaju. U poslednjem redu
poeme imamo suprotno: prelazni glagol Eloilent, koji vri ulogu priroka, izveden je iz imenice. Ova imenica je srodna seriji optih apelativa oznaavajui konkretne neive
stvari, koji preovlauju u ovoj tercini za razliku^
tri strofe. Izmeu tog glagola i lanova spor
postoji jasno naglaena homofonija: (etincelh
102
LINGVISTIKA I POETIKA
103
104
LINGVISTIKA l POETIKA,
105
106
LINGVISTIKA I POETIKA
morfozu maaka: od predmeta (podrazumevanog) iz sedmog stiha {Vrebe les eut pris), u gramatiki podmet,
takoe podrazumevani, osmog stiha (S'ils pouvaient).
U tom pogledu osmi stih se vezuje za sledeu reenicu
(9Ils prennent).
Opte uzev, podreene reenice na kraju fraze ine
neku vrstu prelaza izmeu glavne reenice te fraze i fraze
koja sledi. Tako podrazumevani podmet chats (make) devetog i desetog stiha ustupa mesto upuivanju na metaforu
sfinge u odnosnoj reenici jedanaestog stiha, i tako vezuje
taj stih za trope koji vre funkciju gramatikih podmeta u
zavrnoj tercini. Neodreeni lan, koji se nigde ne pojavljuje u prvih deset stihova sa njihovih etrnaest odreenih
lanova, jedini je prihvaen u poslednja etiri stiha soneta.
I tako zahvaljujui dvosmislenim upuivanjima dve
odnosne reenice, reenice jedanaestog i reenice- etvrtog
stiha etiri zavrna stiha nam dozvoljavaju da nazremo
konturu jednog imaginarnog katrena koji se pravi da
odgovara prvom katrenu na poetku soneta. S druge pak
strane, zavrna tercina ima formalnu strukturu koja kao da se
odraava u prva tri stiha soneta.
Make, imenovane u naslovu soneta, nalaze se imenovane u tekstu samo jednom u prvoj reenici, gde imaju
x
funkciju gramatikog predmeta: Les amoureux ... et les
2
savants. . . Aiment....
^Les chats. I ne samo to se re
make vie ni jednom ne pojavljuje u sonetu, ve se i
ukavi suglasnik ch (chats) kojim ta re poinje pojavljuje
jo samo jedanput u rei: 6 (ils cAerc/rent). Ona oznaava,
udvajajui je, prvu radnju maki. Taj mukli ukavi samoglasnik, vezan za ime junaka soneta, kasnije je brino izbegavan.
Ve od treeg stiha make postaju podrazumevani
podmet, i one su tako poslednji ivi podmet soneta. Imenica
make, u ulozi podmeta, predmeta i imenikog dodatka,
zamenjena je anaforinim zamenicama 6$'9ils, 7/es,
8 12 14
> ' leur(s); a zamenini substantivi ils i les odnose se
samo na make. U prvom katrenu njima odgovara samostalni oblik 4eux (bis), dok poslednja tercina ne sadri ni
jedan zameniki substantivum.
1 07
Oba podmeta poetne reenice soneta imaju samo jedan predmet. Tako lLes amoureux fervents et les savants
austeres, zavravaju time to 2dans leur mure saison nalaze
svoj identitet u jednom posrednikom biu, u ivotinji koja
obuhvata i spaja antinomine crte dve sudbe, ljudske ali
suprotne. Te dve ljudske kategorije suprotstavljaju se kao:
senzualno /intelektualno, a posredstvo vre make. Samim
tim make primaju implicitno na sebe ulogu podmeta, one
su u isto vreme uene i zaljubljene.
Oba katrena prikazuju objektivno linost make, dok
tercine vre njeno preobraenje. Ali se drugi katren iz osnova razlikuje od prvog, a i od svih drugih strofa. Dvosmislenost formulacije: ils cherchent le silence et l'horreur des
tenebres, stvara zabunu koja je evocirana u sedmom stihu
i razbijena u osmom. Osobeni karakter ove strofe, a posebno njena dva poslednja stiha, a naroito sedmog, naglaen je izvesnim crtama njenog gramatikog i foninog
tkiva.
Semantika srodnost izmeu Ereba (tamne oblasti
koja se granii sa Paklom, metonimijske zamene za
sile tmine, a posebno za Ereba brata Noi) i sklonosti
maki za uase tmine, potkrepljena foninom slinosti izmeu (tenebres) i (Erebe) za malo to nije spojila make sa
uaravajuom rabotom pogrebnih hatova. Radi li se u stihu
koji insinuira da bi ih Ereb uzeo za svoje posmrtne hate o
neispunjenoj elji ili o krivom prepoznavanju? Kritiari su
se pitali ta je pravo znaenje ove reenice, koja je namerno
dvosmislena.
Svaka strofa soneta trai da na svoj nain identifikuje
make. Dok prvi katren vezuje make sa dva tipa ljudske
sudbe, one zahvaljujui svojoj gordosti uspevaju da odbace
novu identifikaciju koja je pokuana u drugoj strofi, identifikaciju koja ih vezuje za ivotinjsko stanje hatova stavljenih u mitoloki okvir. To je u celom sonetu jedina odbaena ekvivalentnost. Gramatiki sklop ovog pasusa koji
otro odudara od sklopa ostalih strofa, odaje njegov izuzetni
znaaj: nerealni nain, odsustvo epiteta, neivi podmet u
jednini bez dodataka sa ivim predmetom u mnoini.
Aluzivne oksimore spajaju strofe &S'ils pouvaient au
servage encliner leur fierte, kada bi mogle da svoj ponos
108
LINGVISTIKA I POETIKA
109
i bliska joj je po znaenju, nalazi svoju jasno izraenu protivrenost u prvoj tercini: te dve grupe, oevidno paralelne
{2dans leur mure saison i ndans un reve sans fin u njihovom zrelom dobu u snu bez kraja), uzajamno se suprotstavljaju; jedna evocira odbrojane dane, druga venost.
Nigde drugde u sonetu nema ni jedne konstrukcije sa predlogom dans.
udo maki vlada dvema poslednjim strofama. Metamorfoza se razvija sve do kraja soneta. Dok se u prvoj
tercini slika sfingi poleglih u dubini samoa ve neodluno
koleba izmeu stvarnog bia i njenog privida, u sledeoj
tercini iva bia se gube iza estica materije. Sinegdohe zamenjuju make-sfinge delovima njihovog tela: unjihove
slabine, unjihove zene. Podrazumevani podmet dve srednje
strofe opet postaje dodatak u poslednjoj tercini: prvo se
make pojavljuju kao implicitni dodatak podmetu: nNjihove plodne slabine su pune , a onda u poslednjoj reenici
poeme, one su samo implicitni dodatak predmetu: 14Obasipaju zvezdama njihove zene. Make su dakle vezane za
predmet prelaznog glagola u poslednjoj reenici soneta,
i za podmet u pretposlednjoj, koja je atributivna reenica.
I tako se stvara dvostruki odnos, jedan sa makama, predmetom prve reenice soneta, drugi sa makama predmetom druge njegove reeniee, koja je takoe atributivna.
Dok u poetku soneta i podmet i predmet pripadaju
klasi ivih bia u zavisnoj recenici oni su i jedan i drugi
iz klase neivih. Uopte, sve imenice poslednje tercine su
12
12
konkretna imena iz te klase: slabine, iskre, ^estice,
li
u
u
zlato, pesak, zene, dok su u prethodnim strofama sve
imenice, oznaavajui neiva bia, osim adnominala, apstraktna imena: 2doba, ^ponos, 6tiina, 6uas, ^ropstvo,
9
n
^gordost, stavovi, san. enski rod oznaavajui neiva
bia, zajedniki podmetu i predmetu zavrne reenice
l3 16
~ des parcelles d'or .. .toilent . . .leurs prunelles u
protivtei je podmetu i predmetu poetne reenice, koji
su oba mukog roda i oznaavaju iva bia 1 - 3 des amoureux.. . et les savants . . . Aiment. . . Les chats. Parcelles
je u celom sonetu jedini podmet enskog roda. On kontrastira sa mukim rodom istog stiha, nsable fin, koji je opet
jedini primer mukog roda meu mukim rimama soneta.
110
LINGVISTIKA I POETIKA
11 1
112
LINGVISTIKA I POETIKA.
113
smetaja maki u dubini samoa. Vidi se, dakle, da se, suprotno prethodnom sluaju, ovde prelaz vri od jednog
odnosa ravnovrednosti, to je jai oblik slinosti (dakle,
metaforiki postupak) ka odnosima bliskosti (dakle, metonimikim odnosima), bilo negativnim, bilo pozitivnim.
Do sada nam se ova poema ukazivala kao sistem ekvivalentnosti koje se uglavljuju jedne u drugu, i u svojoj
celini predstavljaju zatvoren sistem. Ostaje nam da razmotrimo jo jedan vid poeme, u kojem se ona ukazuje kao
otvoren sistem, u dinamikoj progresiji od poetka do kraja.
U prvom delu ove studije istakli smo podelu poeme
na dve sestine, odvojene jedna od druge jednim distihom
Sija je struktura stajala u otroj suprotnosti sa ostalom poemom. Tu podelu nismo uzeli u obzir u ovoj rekapitulaciji,
zato to nam se ini da, za razliku od ostalih podela, ona
oznaava etape jednog napredovanja, kretanja iz poretka
stvarnog sveta (prva sestina) ti poredak nadstvarnog (druga
sestina). Taj prelaz se vri kroz distih, koji u jednom trenutku,
nagomilavanjem semantikih i formalnih prosedea, odvodi
itaoca u dvojako nerealan svet, poto zajedno sa prvom
sestinom ima karakter eksterioriteta, a istovremeno ve
odzvanja metafizikim prizvucima druge sestine:
stih:
1 do 6
7 i 8
spoljni
UBUtranji
empiriki
realno
9 do 14
mitoloki
irealno
nadrealno
Sa tom naglom oscilacijom i tona i teme, ovaj distih ispunjava funkciju koja u izvesnom smislu podsea na modulaciju u muzikoj kompoziciji.
Cilj ove modulacije je da razrei suprotnost implicitnu
ili eksplicitnu, jo od poetka same pesme izmeu metaforikog i metonimikog postupka. Reenje koje je dato
zavrnom sestinom sastoji se u tome da se ta suprotnost
114
LINGVISTIKA I POETIKA
116
LINGVISTIKA I POETIKA
TflHHM
Vizantijska podloga crkvenoslovenske kulture i pismenosti postala nam je u mnogo pravaca jasnija zahvaljujui
radovima G. A. Ostrogorskog. Pod njegovim rukovodstvom
Dvanaesti meunarodni kongres vizantologa pokrenuo je
veoma interesantnu problematiku vizantijsko-slovenskih
kulturnih podudarnosti i razmimoilaenja. Na inicijativu
i insistiranje Georgija Aleksandrovia odluio sam da ukratko saoptim uesnicima Kongresa neka svoja zapaanja
0 slovenskom odjeku vizantijske poezije1. Tema po sebi
nesumnjivo zasluuje da joj se posveti bar toliko panje
koliko je poklonjeno poslednjih decenija pitanju vizantijskog uticaja u oblasti slovenskog slikarstva i arhitekture.
Kao to to uvek biva, posle slanja referata u tampu, a
naroito prilikom izlaganja i diskusija povodom njega u
Ohridu, pojavile su mi se nove, preciznije ideje i napomene.
Radujem se to mogu ovde da posvetim neto u vidu zavrne rei onome koji me je svojim radovima, razgovorima
1 pitanjima podstakao da se ponovo vratim u primamljivu
i u nauci skoro netaknutu oblast vizantijskog i crkvenoslovenskog pesnikog stvaralatva.
Glava o Konstantinovoj delatnosti meu slovenskom
pastvom u staroslovenskom itiju
' * U originalu naslov glasi: THHHi cae^HIfcEa KoHCTaBTHHa *Hiioco<l>a n
jjajiMreihijee paiBiiTHe cTapocnaBHHCKoii nosiBH. Objavljeno u Zborniku radova
Vizantolokog instituta, knj. Vllli, str. 153166, Beograd, 1963. Prevela
Vjera Vule I.
' The Slavic Response to Byrantine Poetry, JCn* CongrSs internationa' de
itudes byantines, Rapports, VIU (Belgrade-Oclmde, 1961), 249265.
118
LINGVISTIKA I POETIKA
i
c/iOKkNCKY
MI3WKOV poinje
sledeim
reima:
CKOp'k JKE
eos...
P,iaCKIM TpOVEd. 0
C/tdliHIO n-feCNMRIilH. 0
119
^CTOBHHI
120
LINGVISTIKA I POETIKA
prikazuje, naravno u drukijem kontekstu, pria o slovenskom prevodu Jevanelja sauvana u grkoj verziji izgubljenog staroslovenskog itija Klimenta Ohridskog: Bog se
obradovao, TI y<xp Tw X6ya> X6you foi^ Xoyt,xou
XUTpO[IVOV TspTlVOTEpOV. ElTCEp TS 6(XOIO) TO O^OtOV
Grki original zavrne euharistike molitve koju je preveo Konstantin sastoji se od tri distiha, a svaki stih od dva
polustiha. Svi neparni stihovi poinju desetoslonim, a parni
etvoroslonim polustihom. Od est stihova peti se zavrava
dvanaestoslonim, a svi ostali devetoslonim polustihom:
10
4
10
4
10
4
K a l 7TOIY)COV T6V y.h> Sprov TOUTOV
To
S e V T ^ i 7TOTEpUp TOUTCO
9
9
9
9
12
9
T(XVOV <J5|JMI TOU
TE(XIOV aifjia
7
7
7
7
7
7
FILOZOFA
121
Na istoj stranici Sinajskih listia (Fol. III r.) ovoj molitvi neposredno prethodi drugi tekst u stihu koji se sastoji
od tri reda, a u svakom tom redu ima po dvadeset i etiri
sloga. 12 Pleonazam koji su naunici zapazili u drugom redu 1 3
oigledno je uslovljen zahtevima razmera. Cezura deli poslednji red na dva simetrina lana (12+12), a drugi red
broji trinaest slogova u prvom delu, a jedanaest u drugom.
Mogue je izvriti isto takvo grupisanje slogova i u prvom
redu; tamo, meutim, sintaksiki sastav pre govori za
deobu 15+9:14
npilHOCHMK TiU'L' CAORfCZMKbft
i MOAHAIZ T H cft i .ucuknu A'fc'M*'
fiOCZAhl AO\*X TBOH CBATklH Hd Hkl*
K.
122
LINGVISTIKA I POEIIKA
115.
123
EMroCAtEAIHZ
124
LINGVISTIKA I POETIKA
HfCKO^AkHO CXKpOBHUl,e
HO^HH EKCh .UIIP'A
2)
SlBpMZ Al'O\Thlll
fipiCiACNHKMk HRH CA
OTkMf
B i 3SMAI XHAOHkCKOy
Ko\-pHAf
3)
licmf
AAopABCkKdtil CTPJHJ
HJOlj-MM C<ft B'kcn'EBATH
TkU,k
4)
lUIUll^'A
6\MHriAkCK0y
EoiKf
CAOKfCH
OTkHE AjVfj^&AHIE
A'TOHHI
MBH CA
BCH>
KKC'k,\\ii u;-ihih
KCH-.1.
5)
H3 A'bRHIk AOJKfCHZ
Hi
cndCCHHU lUlllt
125
1)
3)
2)
npocs'kTH
n^OCB'ELIJENd Naoy4H
5)
Bsn/iziu,k CA
(isp.
figure
C/ioB/Hiv . . . oyHEnnra
CA
BZCrTfcBTH BZ CBOH
M3KIKZ
K/Hy: HhTO CA
M Lehr-Sp!awinski, 113.
126
LINGVISTIKA I POETIKA
W TOAHA CA
HAA\Ti MOAHTBM TBOH
2 7
H. y*cneHcKHH, Bn3aHTnticKoe neErae B KneBCKofl PycH, Akten des XI
Jnt. Byzantinsten Kongress (Munchen, 1960), 643654.
1 27
128
LINGVISTIKA I POETIKA
30
+(14+7+2.14):
129
CXrp"tiU>4TH:
TKOij/Kf
[ l ] HiEICkh'd'k I :iiAKCKa1c l'ocllC,l,l
A4 [ T Z H J CdAli TS i p k ^ l HUll)(* H3EABH NkH'
npccnki'H HZH:
Prefacija ove iste mise (br. 10) sastoji se od sedam stihova: ona poinje i zavrava se devetoslonim stihom, pri
emu iza prvog devetoslonog sledi sedmosloni stih, a
zatim iza dva devetoslona opet dva sedmoslona:
HiEECkKZHIif. TF.OM. CI,\XH
npOCIM I MOrtlMfc'
\i
CZ
KSHLIIkHIMI
TILOIAll'
Originalna po svom sastavu o r a c i j a druge svakodnevne mise (br. 20) sastoji se od sedam stihova 2.10+
+2.6+19+10+19:
1'ocnoAi Hdujfro"
Ili MHAOCT[iB]kHO?
130
LINGVISTIKA I POETIKA
Nisu ubedljivi esti pokuaji da se dovede u vezu Kijevski misal sa knjievnom delatnouKonstantinaFilozofa:
jezik ovih molitava sutinski se razlikuje od svega to nam
je poznato o leksikoj i gramatikoj strukturi dela Konstantina i njegovih najbliih saradnika. Konstantinovom jeziku
su naroito tui eki kontrahovani oblici koji su posvedoeni
ne toliko ortografskim osobenostima,koje je prepisiva Kijevskih listia lako mogao naknadno uneti, toliko zahtevima
silabikog stiha koji potvruju da je ve u toku rada sastavljaa slovenskog Misala postojala kontrakcija ak i takvih
oblika kao-to su pridevi u nominativu singulara enskog
roda (/HMOCTIKKI, Rh.cE/Horxi i sl.). Postoje i oigledne razlike i u stilistici i obliku stiha.
Da li je ovaj Mi&al ponikao jo u Moravskoj, gde je
Gorazd dobio povoljan odgovor od Metodija koji je bio
na
samrti
kao
yMeNz xt
^OE.^
K& adTHHh.CKh.iiA
KNHrhi? 35
Sasvim je mogue da je Sluabnik rimskog porekla sastavljen tek sz leck^K poetkom desetog stolea, gde je ne
samo svetenstvo, ve i knez Vjaeslav, po reima njegovog
prvog itija, odlino itao i latinske, i grke, i slovenske
knjige.36 Dok prevodna literatura moravskog perioda potpuno potie od grkih izvora, u ekoj se u X veku pojavIjuje dosta prevoda sa latinskog. Radikalne promene i
kulturno-politike prilike uslovile su ovaj zaokret u literaturi. Ipak, ivo naslee Moravske misije ostavlja traga.
Stalni hibridni grko-latinski karakter crkvenoslovenske
obrazovanosti u ekoj kneevini potvren je mnotvom
primera, i grka kola se esto ispoljava u lokalnim crkvenoslovenskim prevodima latinskih izvora.
Kako je bilo reeno u pomenutom rezimeu naeg rada
o stihu slovenskog Misala, nadredni znaci u Kijevskim listiima pojavljuju se u dve razliite funkcije, pre svega u poznatoj ulozi grafikih signala u staroslovenskim spomenicima (poetni samoglasnici se uslovno obeMavaju grkim
znacima aspiracije, a prvi od dva neposredno susedna samostalna samoglasnika izdvaja se akutom). U ostalim sluajevima akut pada na naglaeni samoglasnik, gravis na kiaj35 Lehr-Spfavvinski, 119.
3 V. J. Vajs, Sbornik staroslovnskyh literarnih pamatek o sv. Vaclavu a sv
Limile (Praha, 1929), 15.
131
Slovo a slovesnost, I, 5 1 .
* N e u r a c srenjovekovni n o t n i znaci ( p r i m e d b a r e d a k t o r a ) .
3 8
E. K o s c h m i e d e r , Die vermeintlichen A k z e n t z e i c b e n der K i e w e r
Slovo I V V (Zagreb 1955), 5 2 3 .
39 i s p . T h e Slavic R e s p o n s e . , . .
258.
Blatter
132
LINGVISTIKA I POETIKA
njegova sumnja u prozodijsku opravdanost nadrednih znakova Kijevskog misala potpuno je u oprenosti sa oiglednim
injenicama. Pesniki prevod i notacija verovatno su genetiki povezani i ni u jednom ni u drugom sluaju grki uzor
ne podlee sumnji. Za nastavljaa vizantijskog naslea
Kivcn'kBTH KX CBOH Mi3aiKZ samo po sebi je znailo pevati
u stihoviraa.
Uprkos sve jaem latinskom pritisku na eki duhovni
ivot, svaki slovenski molitveni tekst koji je bio vezan za
eku desetog i jedanaestog veka nosi u sebi oevidno vizantijsko obeleje, i ak je ona crkvenoslovenska pesma
koja je krajem jedanaestog veka preivela unitenje slovenskog bogosluenja i ostala u svetovnoj upotrebi (rocno,,H
no/HH/iovH HW) vezana i tekstom i melodijom za grku tradiciju. 40
Za crkvenoslovensku poeziju svejedno da li prevodnu
ili originalnu, bez obzira sa kog je jezika nainjen prevod,
sa grkog ili latinskog, kojoj redakciji pripada spomenik,
glavni stimulus uvek ostaje vizantijski umetniki kanon. 4 1
Potcenjivati ili uopte odricati znaaj tog impulsa i u poeziji,
i u crkvenoj muzici, i u ikonografiji nije manji greh od suprotnih pogrenih predstava o pasivnom podraavanju i ropskoj zavisnosti slovenske pismenosti, naroito poezije, od
grkih uzora. Kao izrazit primer koji istovremeno ilustruje
i ogroman znaaj modela i vrednost stvaralake varijacije
na datu temu moe da poslui juznoslovenska ili ruska ikonografija kojoj niko ne porie ni izrazitu originalnost ni
svetsku slavu, uprkos tome to su svima poznati njeni vizantijski koreni. Odnos izmeu vizantijske i srednjovekovne
slovenske umetnosti moemo da uporedimo sa odnosom^
< Isp. O ostacima ranog srenjovekovnog stiha u ekoj knjievnoj trSdiciji
Slavistina Revija, III (1950), 267273. Na paralelno pitanje o crkvenoslovenskoj
pesmi u svetovnoj upotrebi u Poljskoj (u Slovo a slovesnost, I, 52 i 132)nadam se da ia
se vratiti drugom pnlikom.
41
Isp. J Vajs, Meni fad charvatsko-hlaholskeho Vatikanskho misalu Illir.
4 a jeho pomef k moravsko-pannonskemu sakramentari stol IX (Praha, 1939), str
3: U prevodu provejava vi/antijsko-slovenski duh.
133
42
U gore navedenim pokuajima metrike interpretacije crkvenoslovenskih
pesnikih tekstova zadatak je bio da se otkrije silabiki metar, dok su pitanja prvobitnog zvuanja stihova, koja nisu povezana sa njihovom silabikom strukturom, u ovim
pokuajima bila namerno zapostavljena. Naravno, sutina versifikacije nije se ograniavala samo na izosilabizam, ali za prethodnu orijentaciju u izvoriroa staroslovensk
poezije broj slogova nam slui kao najsigumiji onjentacioni kriterijum.
STRUKTURA DVEJU
SRPSKOHRVATSKIH PESAMA*
Slavi
Tamo
Roda
Tem e
Uma
Tem ubo
Slova
otbegnuv,
otjudu
svetlost
rodu
visota
uma
slavi
slavu
slava
veri
svetilo
sana
vie
Save
obrete,
javi se
svetlost
javi se
visotu
dobrotu
splete
Savo,
rodu.
prezre
vsemu
svre,
stie.
Siluan
135
slavi Save ( 2 + 2 + 2 ) , Napomenimo povodom dvaput upotrebljene rei svetlost da se od ostalih trideset triju jedinica
u pesmi samo dve zavravaju zatvorenim slogom [12 n a
(v) i 75 na ()].
Uopte, raspored dvoslonih i tioslonih jedinica u
Siluanovoj pesmi ukazuje na jednu zanimljivu tendenciju:
neparne jedmice u stihu su obino dvoslone (prva, trea i
peta jedinica su dvoslone u est sluajeva od sedam), dok
je od parnih jedinica ee troslona etvrta (u pet stihova),
a ree druga (u tri stiha od sedam). Krae reeno, jedinice
neparne po poloaju u stihu pokazuju sklonost ka parnom
broju slogova, a parne ka neparnim.
U Siluanovom Slovu svaka prosta reenica zauzima po
jedan stih, a fraza (tj., po definiciji Pekovskoga, samostalna intonaciona celina koja pokriva ili posebnu prostu reenicu ili kombinaciju prostih reenica koje sainjavaju sloenu celinu)1 uvek poinje neparnim stihom. Iz ovoga izlazi
da svaka kombinacija neparnog stiha sa sledeim parnim
obrazuje sintaksiku celinu sastavljenu iz dveju prostih
reenica, dok neparni stih kojemu ne sledi parni predstavljaju zasebnu prostu reenicu. Na taj se nain pesma sintaksiki ralanjava na tri dvostiha koji sadre trostruku
slavu Savi i jedan usamljen zakljuni stih koji imenuje
autora slavospeva.
Strog je i svojevrstan izbor gramatikih kategorija koje
uestvuju u Siluanovoj pesmi. Od trideset pet naglaenih
rei dvadeset jedna, tj. 60 %, pripada imenicama, sedam
rei, tj. 20 %, linim glagolskim oblicima, pet rei, tj. preko
14 %, prilozima a po jedan primer otpada na adverbijali2
5
zovane participe ( l otbegnuv) i na zamenike prideve (4
vsemu). Pridevi potpuno odsustvuju. Nema brojeva, a uloga
gramatikog broja je minimalna: prema dvadeset devet
oblika jednine stoji svega jedan primer mnoine (71 Slova).
Na svaki stih i, prema tome, na svaku reenicu dolazi po
jedan licni glagolski oblik. Gramatiki karakter svih tih
oblika je jednak: aorist, jednina, zajednika forma drugog
i treeg lica koja se odnosi na drugo lice u poetnom stihu,
a na tree u svim ostalim.
1 A. M. Pekovskij, Russkii sintaksis v naunom osveeniji, Moskva 1956,
gl. XXV.
I
136
LINGVISTIKA I POETIKA
Svi prilozi vezani su za prvi, a sve line glagolske forme za drugi polustih. Raspored priloga je strogo simetrian
jedan u srednjem, tj. etvrtom stihu, i po dva u drugom od
poetka i drugom od kraja. Prilozi u Siluanovom Slovu
svaki put uvode drugu od dveju korelativnih reenica (apodozu); stoga se prilozi i javljaju uvek i iskljuivo u prvom
polustihu parnih iedaka. Poloaj linih glagolskih formi
varira izmeu poetka i kraja drugog polustiha, pii emu
prvi ili jedini glagol svake fraze zauzima drukije mesto
nego poslednji glagol prethodne fraze. U prvom, srednjem
i krajnjem stihu drugi polustih poinje glagolom. Shema
rasporeda linih glagolskih formi je: l 4 2 4 . 3 5 4 4 . 5 5
65.74.
U renikdm repertoaru pesme imenice sainjavaju
veinu i njima pripada glavna, posebno mnogostruka uloga
u pesnikoj gramatici Siluanovih stihova. Najvei broj imenica usredsreen je u neparnim stihovima (tri u prvom i po
etiri u treem, petom i sedmom), dok na apodozu, tj. na
parne stihove (drugi, etvrti i esti) redovno dolaze po dve
imenice.
Triput se sreu u stihovima lina imena: autor je ime5
novan na kraju slavospeva (7 Siluari), a onaj koga on proslavlja dvaput na kraju prvog retka ( l 5 Savo) i ponovo u
krajnjem stihu (7 3 Save). Ostalih devetnaest imenica pripadaju neivoj kategoriji apstraktnih ili zajednikih imenica.
Osim pomenutog vokativa sviji dvadeset imenikih formi
raspodeljeno je na tri centralna padea (sedam primera
genitiva i po pet nominativa i akuzativa) i na jedan periferijski (tri oblika dativa). Sve se imenice javljaju iskljuivo u
sintagmama bez predloga. Upotreba genitiva, padea najeega u Slovu, ograniena je na prvi polustih, dok se ostala tri padea sreu u oba polustiha.
Prvi dvostih primenjuje 7toXiiirruTov l 1 slavi P
3
slavu 2 slava radi antitetike konstrukcije slavi otbegnuv, slavu obrete s otrim kontrastom izmeu ablativnog genitiva i akuzativa objekta na koji je radnja upravljena, i s insistiranjem na dvostrukom znaenju slave, svetovnom i crkvenom, i na sazvuju suprotstavljenih glagol2
4
skih osnova l otbegnuv i l obrete. Slinost poetnih ele2
2
menata u l otbegrmv i 2 o/judu sekundiia igri na jedinstvu
137
1>2
uma
visota 6
2>3
uma
vie.
stie.
138
LINGVISTIKA I POETIKA
139
140
LINGVISTIKA I POETIKA
141
strukturu teksta nego shema 5 + 3 . 2 Pesma se sastoji iz sedam dvostiha, razgranienih razgovetnim sintaksikim pauzama. Svih etrnaest stihova povezani su zajednikom rimotn. Ova je stroa na krajevima dvostiha nego na krajevima neparnih stihova gde se, uporedo sa preovlaujuim
sufiksima -ice, -ice, susreu primeri jednoslone rime kao
^sunace, 9roance. S druge strane u granicama dvostiha
rime nalaze podrku u unutranjosti stihova, pretvarajui
tesni semantiki kontakt izmeu parnih stihova u povezanost glasovnih likova. Upor. ^diklice 2ptiice, 5hlddne
vodice 6Nao/z si tnldde diklice; 7cvita.k ruiice
*Wju krumce; 9 /mahu luke roance 1 0 7 s perjem
zldu strelice.
Pesma se razlae na tri odeljka: srednji od njih obuhvata tri, a dva krajnja po dva dvostiha. Orijentacija na simetriju triju odeljaka nalazi jasan izraz u dvema stoernim
reitna, triput ponovljenim na krajevima redaka, po jedanput u svakom odaljku, pri emu se jednom od rei zavrava
prvi redak svakog odaljka: ldiklice 4vodice; 5vodice
6
diklice lldiklice 1 3 vodice.
Svaki odsljak u pesmi sadri po jednu sloenu sintaksiku celinu koja udruuje dve nezavisne reenice povezane
pomou veznika ter u prvom odeljku, a bez veznika u ostala
6
n
tri odeljka: Nadoh si ...; Imahu . .. Smirno se molim .. .
Napojte.. . Satno jedna od dveju povezanih nezavisnih reenica je prosta, dok je drugoj potinjena u treem odeljku
dopunska reenica, u prvom odeljku izdvojena konstrukcija s glagolkim prilogom, a u drugom odeljku i jedno i drugo. Prvi odeljak poinje konstrukcijom s glagolskim prilogom i . . . lovei... ptiice, a drugi, u korelaciji s tim,
konstrukcijom ^ltui.. . vodice. U drugom i treem odeljku
umstnuta je msu obe nezavisne reenice po jedna dopunska
reoenica, oba pata s istim ptistupnim elementom gdi
(JGdi beru . . . i 1 3 gdl znate . . . ) , ali u drugom odeljku ta
je reenica potinjeaa prethodnoj, a u treem sledeoj. Na
2
Ostavljamo otvoreno pttanje o rasporedu akcenata u ovim stihovima, budui
da diskusija o staroiubro^ailcoii prozodijskom sistemu jo^ nije zavrena. Uostalom,
ritmika analira pesms ffj lovu o;i?lsdno svedoi u korist novotokavske akcemuacije. O akcenatskoj shemi ove pesme u njenom jampskom Hku v. F. E. Kor, Vvedenie
v nauku o sUvjinskom stihosloenii (SPb , 19071, str. 46. i R. Jakobson, Studies in
Comparaim Slavic Metrics, Oxjord Slavonic Papers, III, 1952, str. 53 i d.
142
LINGVISTIKA I POETIKA
^imahu luke.
..
143
144
LINGVISTIK.A I POETIKA
145
/im, dik/ice 12wioje sestr/ce;13 znate vodice uvae sluiice s aliteracionim hijazmom (z) (v) (v) (s). O svesnoj
panji pesnika prema poetnim glasovima i slovima svedoi njegova strast za akrostih koji pominje Jagi. 4
Osnovni faktor koji je odredio razvoj lirske teme pesme i neraskidivo vezao leksike slike diklice i vodice, ar
ljubavnog muenja, naao je tradicionalni simboliki izraz
u arkom sunacu koje je pesnik ne bez razloga postavio
kao jedini gramatiki subjekat irom cele pesme, i pritom
u jedinoj atributivnoj reenici: Bjee /' mi gorko sunace.
Smela paronomasija povezala je sintagrau gorko sunace i
sazvunu formu s kragujcem. Meutim neposredna veza
subjekata radnje sa samim radnjama ostala je uglavnom u
senci, dok je odnos izmeu glagola i njihovih objekata naprotiv podvrgnut jarkom osvetljenju.
Prividna nepovezanost izmeu obraanja devojkama i
traenja svee vodice u prilogu pesme Na lovu smanjena je u
epilogu utvrivanjem imperativne veze izmeu molbe devojkama i nalaenja ive vode. Srednji odeljak, povezujai
lancem obilaznih kazivanja i metamorfoza prolog s epilogom, prirodno ujedinjuje njihova umetnika sredstva i istovremeno kontrastha prema njima maksimalnom koncentracijom na objekatskim odnosima, prelaskom od dijalokog
lakonizma za podrobniji i jae objektiviran opis i pretvaranjem adresata govora u direktne uesnice u radnji.
O STRUKTURI STIHA
SRPSKOHRVATSKIH NARODNIH EPOVA*
147
u o b l a s t f o n o l o g i j e ; sa f o n e t s k o g
stan o v i t a m o e se o c e n j i v a t i
s a m o recitovanje
stihova.
Nauka o jeziku, koja je bila prvenstveno zaokupljena
ispitivanjem jezikog fenomena sa akustike strane, nije
vodila rauna o lingvistikoj vrednosti glasova. Ona nije
bila u stanju da razlikuje: fonemu od njenih realizacija,
fonoloke probleme od fonetskih, uenje o stihu od uenja o recitovanju stiha. Karakteristino je da su predstavnici ovakve lingvistike obino od teoretiara stiha oekivali
da prema stihu zauzme stav stranca koji slua stihove a
pri tome ne razume jezik stiha. Ali poezija je, s jedne
strane, namenjena ljudima koji razumeju jezik stihova, pa
ih stoga doivljavaju ne fonetski ve fonoloki, S druge
strane, pomenuti stranac moe biti sarao fikcija; i za
takvog stranca ne postoji samo isto akustiki doivljaj,
ovek e uvek pristupati nepoznatom poetskom izrazu
sa svojim linim fonolokim oseanjem, on e stihove
takorei prefonologizirati (tj. dati im novu fonoloku vrednost, prema sopstvenim kriterijima).
Stoga emo osnovno pitanje uenja o stihu formulisati
na ovaj nain: koji fonoloki elementi rei i reenica ine
dati stih stihom i kako su oni upotrebljeni?
Da bi se dobio pravilan odgovor, moraju, pre svega,
da budu ispitani zakoni odnosa izmeu strukture stiha i
fonolokog sistema odgovarajueg jezika. Tim se udaraju
temelji k o m p a r a t i v n o m u e n j u o s t i h u . Odreeni broj prozodijskih korelacija jednog jezika omoguava
odreene sisteme strukture stiha, a druge iskljuuje.
Sve pojedinosti jedne konkretne, motoriko-akustike
realizacije stiha ne smeju se bez neophodne selekcije proglasiti bitnim karakteristikama stiha. I obratno: ne moraju
sve osobine stiha biti motoriko-akustiki realizirane. Takve o s o b i n e s t i h a k o j e s e n e
ostvaruju
m o t o r i k o - a k u s t i k i estosubileprenebregavane
od strane konzekventno nefonoloki orijentisanih jezikih
strunjaka. Da navedemo izrazit primer: i z d v a j a n j e
s i n t a k s i k i h c e l i n a u s t i h u . Znaajna ritmika uloga granica rei je osobito esto ostala nepoznata,
poto granice rei u govoru ne moraju uvek biti realizovane.
10
148
LINOVISTIKA I POETIKA
Daemo jo jedan primer neprimenljivosti naturalistikog postupka u analizi stiha. Stihovima jedne pesme
svojstvena je odreena unutranja i d e j n a
shema
koja namee izrazu odreene granice. Ta shema fungira
kao jedan ritmiki impuls, ona je svakom stihu nametnuta
kao ritmiki zadatak, te ona na taj nain spada u bitne osobine stiha. Dok su pojedini delovi te idejne sheme u stihovima k o n s t a n t n o zastupljeni, dotle ostali dolaze do
izraza samo kao osnovne tendencije, ne kao obaveznost,
te stoga mogu i nedostajati pojedinim stihovima. Za naturalistiki nastrojenog ispitivaa, pak, ono to nije izraeno
ne postoji, te se stoga stih veomi esto karakterizira samo
po svojitn konstantama, a ritmike tendencije se previaju.
Otuda je neodriva podela stihova na kvantitativne, silabike i akcenatske. Sasvim je sigurno da u svakoj strukturi
stiha pretee jedan sastavni deo, ali se pri ispitivanju ne
smemo ograniiti samo na navoenje onoga to je d om i n a n t n o. Mora biti utvrena i itava h i j e r a r
hija
podreenih
sastavnih
d e 1 o v a.
2. Na primeru srpskohrvatskog epskog narodnog stiha,
d e s e t e r c u , koji se veinom oznaava kao isto silabiki, elimo da pokaemo u kojoj sve meri mogu biti
razuovrsni fonoloki sastavni delovi strukture stiha. Kao
polazna taka za naa ispitivanja posluie nam spevovi
crnogorskog guslara VUCIA, koje je G. GESEMANN
snimio na gramofonsku plocu u fonetskom kabinetu pruske dravne biblioteke. Stih i muzikalnost tih spevova ine
zajedno jedau jedinstvenu srukturu koja poseduje svoje
jedinstvene karakteristike, ali je pri tom ipak svaki od ta
dva sastavna dela jedinstvene celine na izvestan nain autonoman i zahteva posebno ispitivanje.
Uobiajena definicija glasi: deseterac je stih o d
d e s e t s l o g o v a sa c e z u r o m p r e d p e t i m
s 1 o g o m. Tims su odresne dve osnovne konstante.
Jisu iiva
2
Znakom ' obeleiava se uzlazni. a znakom " siiazni akcenat kratkih volcala. Znak ' oznaava uzlazni, a * silazai akcenat dugih vokala. Up. Traiaux CLP
IV 176 i d.
149
Primeuje se da postoji tendencija ka izbegavanju zatvorenih slogova na kraju stiha; shodno tome, konsonanti
unutar stiha, koji dolaze posle jednoslone foneme, prikljuuju se u izgovoru sledeem slogu. Slcg deseterca moe se,
prema tome, shemalski ovako predstaviti: ( n e s 1 o g o vna f o n e m a +) s l o g o v n a
fonema.
A kad vidje zamiljena sina.
150
LINGVISTIKA I POETIKA
b) J e d n o s l o n e l e k s i k e c e l i n e o s t varuju
se n a m e s t i m a n e p a r n i h s l o g o v a s t i h a . U vezi s tim je proizala obaveznost da
se pred etvrtim i desetim slogom stiha ne pojavljuju granice
rei. U tim zakonima o jednoslonim leksikim celinama
pokazuje se trohejska tendencija deseterca, to znai tendencija ka alterniranju punog intenziteta naglaska sa njegovim opadanjem: ovo opadanje ne sme biti optereeno jednoslonom leksikom celinom.
Raspored naglasaka u desetercu izraava izriitu
trohejsku
t e n d e n c i j u : na neparne slogove
stiha pada otprilike 75 % naglasaka (v. tab. I). Taj je raspored u izvesnoj meri uslovljen ve injenicom da u datom
jeziku naglasak i inae najee stoji na poetku rei, to
upravo odgovara zakonima slogovnih grupisanja u desetercu.
Ali ta uslovljenost ima svoje granice; naglasak je iskorien
ovde i na poseban nain, kao jedno od sredstava kojim se
ostvaruje ritam deseterca. Karakteristina je injenica da su
pomou jezikih naglasaka ee ostvareni neparni iktusi
nego parni i da ta shema ne odgovara shemi rasporeda granica rei. Tako je deveti slog stiha ee naglaen nego
sedmi slog, dok se granice rei ee javljaju pred sedmim
nego pred devetim slogom (v. tabelu I).
1
1
1
t
1
l
1
i
,'/
V,
\ /
'/
\
\
f
/
t
/ /
\
\
\
\
-^\
! /
\\ / !
\
\
\
1
1
'
/
/
\
\
\
\
/
j
/
/ 1
1\
151
% NAGLAEH/H
OuztHlt U OottOSU
NA UKUPHD3T
NHSLAEHIH SLOCOVt
\
h
7
'>
rc
152
LINGVISTIKA I POETIKA
153
154
LINGVISTIKA I POETIKA
155
Meillet je dokazao, uporeujui strukturu starogrkih i vedskih stihova, da je indoevropski stih imao silabiku shemu i kvantitativnu klauzulu. Naroito ubedljivo konfrontira Meillet vedski tristubh_(^ _,._,^J^.^i^wi^)
sa sapfijskim jedanaestercem ( ^ w ^. __^ w
^_J.
w
Ako prihvatimo Meilletove teze i poemo dalje, onda
emo utvrditi srodnost izmeu jedanaesterca SAPFE (2*1Sva [xsva^ ev aTY)a)-cn.v opfoic; ili 6upa)pto TCO&<? 7nrop6Y vt( H i
Kod Veda ovaj stih ne postoji i nije ni mogao postojati, jer je vedskom stihu nepoznato povezivanje dveju
kratkoa. Ali to je ista ona ritmika shema ka kojoj i
deseterac tei. Na taj se nain, u p o r e i v a n j e m
grkog i s r p s k o h r v a t s k o g stiha dobija nov p o d a t a k o tome d a j e d e s e t e r a c
po
svojoj
strukturi
indoevropsko
p o r e k 1 a.
Kvantitativna kolebanja oba prva takta u grkom
stihu tipa 7rapotjx <xx6c, postojanost treeg takta koji se
ne zamenjuje ni spondejom ni daktilom, i tendencija ka
granici rei unutar drugog takta, mogu se smatrati indogermanskim nasleem.
Moda je ve indogermanskom desetercu pored konstantne anapestike klauzule bila svojstvena jedna opta
anapestika
tendencija,
koja je u odgovarajuim grkim stopama manje ili vie normirana. Barem
1 i t a v s k i deseterac, pored cezure pred petim slogom,
pokazuje anapestiku tendenciju, na koju BRAZYS uka-
156
LINGVISTIKA I POETIKA
-]
I
zuje (Uugino meni motinala). Smena kvantitativne
odlike stiha sa akcenatskom stoji u vezi sa litavskom akcenatskom evolucijom.
Analiza novoispitanog avestijskog deseterca (On6
porno tonum o(3isifoi) dozvoljava nam da pretpostavimo
da je pored grkog i baltikoslovenskog potomka indoevropskog deseterca postojao i jedan i n d o i r a n s k i deseterac.
'i
'
1 58
LINGVISTIKA I POETIKA
159
160
LINGVISTIKA I POETIKA
relacija, kao to je poznato, nerazdvojivo vezano sa principom nepromenljivosti, sisteraatsko traganje za fonolokim
i gramatikim invarijantama postalo je osnovna deviza
lingvistike analize. Sve vee usredsreivanje panje na
zadatke koje obavljaju glasovni elementi otkrilo je prisnu
vezu izmeu diferencijacije gramatikih konstituenata i
kategorija i stratifikacije glasovnih obrazaca koji slue
upravo za to da ih izraze.
Ferdinand de Saussure je iz stoike i skolastike tradicije preuzeo uverenje da treba naglaavati dualnost
verbalnog znaka, tj. injenicu da se priroda znaka sastoji
od oznaenog (signatum) i onoga to oznauje {sig*
nans). Meutim dosledna revizija odnosa signans signatum iz perspektive odnosa sredstvo cilj pokazala je da su
oba saussureovska osnovna principa proizvoljnost
znaka i linearnost signansa iluzorna.
U izuavanju dveju osnovnih lingvistikkh operacija
selekcije i kombinacije, ili, drugim reima, paradigmatskih i sintagmatskih aspekata jezika paradigmatski aspekt
je bio taj koji je posebno osvetljen radovima po modelu
sredstvo cilj. Selekcija jedinica ilinjihovih kombinacija
je jedna operacija sa odreenim ciljem, za razliku od onih
izrazito redundantnih kombinacija koje ne dozvoljavaju
nikakvu selekciju. Problemu briljivog razlikovanja autonomnih i kombinatorinih varijanata uspeno se pristupalo i na
fonolokom i na gramatikom nivou. Jedan od najsloenijih
sistema, paradigmatski, ija je struktura ostvarena po izrazito hijerarhijskom principu, bio je podvrgnut detaljnom
ispitivanju posebno u radovima Kurylowicza. Novi pravac
lingvistikog miljenja doneo je sobom voenje rauna o znaenju. Sistematska analiza gramatikih znaenja, sa svojim rigoroznira razlikovanjem opteg i kontekstualnog, nametala je potrebu za slinim ispitivanjem leksikih znaenja. Na Prvom kongresu slavista Trubecki je naglaavao
neophodnost da se leksiki fond tretira kao jedan kompleksan sistem rei koje su meusobno koordinirane i suprot.stavljene jedna drugoj.
Ins'stirajui na celishodnosti jezika, u Tezama koje
inaugunu prvu svesku asopisa Travaux, a takoe i u
svojim kasnijim razmatranjima Praki je serkl izradio plan
161
ispitivanja jezika u njihovim razliitim funkcijama obraajui pri tom dunu panju na razlike u jezikim strukturama. U domenu rada na upoznavanju razliitih slubi
koje vri lingvistiko sredstvo poklonjena je plodotvorna
panja fenomenu poetskog u jeziku. Oseanje za mnogostrani karakter jezika spaslo je praku grupu od suvie
uproenog, grubo unitaristikog gledita; jezik je shvaen
kao sistem sistema i u tom pogledu su naroito radovi Mathesiusa o intralingvalnoj koegzistenciji posebnih fonemskih sistema otvorili nove vidike.
Obraanje panje na razne funkcionalne dijalekte
ili, drugim reima, stilove jezika, iz korena je izmenilo
shvatanje lingvistikih promena. Dve faze jedne promene
koja je u toku protumaene su kao dva simultana stila u
jeziku; promena je, dakle, interpretirana kao datost lingvistike sinhronije, to je nametnulo potrebu da se i ovde,
kao inae kad se radi o sinhroninom faktu, primeni testiranje po kriteriju sredstvo cilj i to sa voenjem rauna o
celokupnosti jezikog sistema. Tako je istorijska lingvistika
doivela potpunu metamorfozu. U ranijim etapama indoevropskih studija, kao to je Benveniste konstatovao 1935.
godine, naporu, zamanom i znaajnom, uloenom u opisivanje oblika nije usledio nijedan ozbiljan pokuaj tumaenja tih oblika; otuda e biti potrebno, istakao je dalje
Benveniste, gledati na rekonstruisani jezik ne vie kao na
repertoar nepromenljivih simbola, ve kao na jezik u
postojanju, i, osim toga, tano uoiti funkcije svih elemenata koji su ukljueni u ovu pojavu.
Uloga komparacije u lingvistici ogromno se poveala i
izmenila kada su tradicionalne preokupacije sa nasleenim
zajednicama (Sprachfamilieri) dopunjene iviminteresovanjera
za steene afinitete {Sprachbiinde, kako ih je nazvao Trubecki), te su tako vreme i prostor nali svoje pravo mesto
u jezikom modelu sredstvo cilj. Najzad, trei i najdalekoseniji oblik komparacije, tipoloki (koji dovodi do
unoenja univerzalija u jeziki model), skiciran je dvadesetih godina kao konani cilj onog internacionalnog pravca
u lingvistici kojem je Praki serkl dao ime 1929. godine
funkcionalna i strukturalna analiza.
162
LINGVISTIKA I POETIKA
Poto u ljudskom govoru razliiti glasovi imaju razliito znaenje, u uticajnom priruniku Leonarda Bloomfielda iz 1933. nalazi se zakljuak da izuavati datu koordinaciju izvesnih glasova sa izvesnim znaenjima znai izuavati jezik. Jedan vek ranije Wilhelm von Humboldt je
uio da postoji oigledna veza izmeu zvuka i znaenja
koja se, meutim, samo retko daje tano objasniti, esto
se samo nazire, a najee ostaje nejasna. Od anlikog doba
do danas ova povezanost ne prestaje biti ozbiljan problem
jezike nauke. U nedavnoj prolosti je ovaj problem bio,
meutim, potpuno zapostavljen od strane jezikih strunjaka. Zaboravljajui na sva prethodna rvanja s ovim problemom, lingvisti su doekali s oduevljenjem Ferdinanda
de Saussurea kao novatora koji se prvi prihvatio interpretacije znaka, naroito verbalnog znaka. Njemu je pripisana
zasluga da je otkrio prirodu ovog fenomena koji se ispoljava u jedinstvenom spoju onoga to se oznaava i
onoga to je oznaeno signifiant i signifie mada
je ova koncepcija zajedno sa odgovarajuom terminologijom bila potpuno preuzeta iz teorije grkih stoika, stare
dve hiljade godina. Po stoikoj doklrini znak (semeion) je
jedna celina koja sainjava odnos onoga koji oznaava
(semainon) i onoga to se oznaava (semainomenori). Onaj
prvi pojam (semainori) definisan je kao primetan (aisthetori), a ovaj drugi kao razumljiv (noetori), odnosno
prevodljiv, da upotrebimo ovde re koja je za lingvistu
* Naslov u engleskom onginalu (sa kojeg je prevoeno) glasi: Quest for the
Essence of Language Tekst je zasad objavljen samo u francuskoj \erziji (A la recherche
de Vessence du language) u asopisu Diogene 51, Paris 1965, 22 38). Prevela
Dragmja Pervaz.
164
LINGVISTIKA I POETIKA
165
.uJ
166
LINOVISTIKA I POETIKA
167
168
LINGVISTIKA I POETIKA
(1939), koji se pojavio u pravo vreme, izneo presudnu injenicu da je samo za izdvojenog, stranog posmatraa veza
izmeu signansa i signatuma ista sluajnost, dok za onoga
kome je to maternji jezik ovaj odnos ima vid prinudnosti.
U stvari, ve sam zahtev koji je Saussure postavio da se
svakom jezikom sistemu prie sa njegove prave, lingvistike strane, obesnauje pozivanje na postojee, u prostoru i vremenu ispoljene nesaobraznosti u ostvarenim vezama zvuk znaenje kao na neto to dokazuje proizvoljan
karakter tih veza. Seljanka iz nemakog dela vajcaiske,
koja je navodno pitala zato njeni francuski zemljaci sir
nazivaju fromage Kase ist doch viel natiirlicher! (ta
naa re Kase toliko prirodnije zvui!) ispoljila je stav
koji je bio daleko vie saussureovski nego stav onih koji
tvrde da je svaka re jedan proizvoljan znak umesto kojeg
bi se u istu svrhu mogao svaki drugi upotrebiti. Da li do ove
prinudnosti da se u datom jeziku za datu priliku bira ba
ovaj znak a ne koji drugi dolazi iskljuivo usled stvorene
navike? Da li verbalni znakovi koji su, u stvari, simboli
funkcioniu posredstvom toga to postoji navika
za asociranjem odreenog signatuma sa cdreenim
signansom?
Jedna od najvanijih odlika Peirceove semiotike klasifikacije je njegovo otroumno uvianje da znakove treba
svrstavati u tri osnovne kategorije po kriteriju relativne
hijerarhije u zastupljenosti odreenih karakteristika. Ono,
naime, to lei u osnovi podele znakova na slike, indekse
i simbole nije u samoj stvari prosto prisustvo ili odsustvo
slinosti "odnosno neposredne povezanosti izmeu signansa
i signatuma, niti sasvim realna ili, naprotiv, naknadno imputirana, tj. samo navikom ozakonjena veza izmeu obe konstituente znaka, ve jedino prevaga jednog od ovih faktora nad drugima. Peiice se, recimo, poziva na slike u
kojima je slinost potpomognuta konvencionalnim pravilima. Prisetimo se samo raznovrsnih tehnika perspektive
koje gledalac mora da naui da bi shvatio slike raznih umetnikih kola. Razlike u dimenzijama predstavljenih likova
na slici skopane su sa potrebom da se, ve prema datom
slikarskom kodu, neto odreeno tim dimenzijama oznai.
Bila je tradicija u izvesnim srednjovekovnim slikarskim
169
kolama da se negativne linosti dosledno prikazuju s profila; u staroj egipatskoj umetnosti, meutim, upravo obratno: samo enface. Peirce tvrdi da bi bilo teko, ako ne i nemogue, navesti jedan apsolutno ist indeks, ili nai neki
znak koji bi apsolutno bio lien svake odlike indeksa. Jedan tipian indeks kao to je, recimo, uperen prst nosi sobom
razliite konotacije u raznim kulturama. U izvesnim junoafrikim plemenima, na primer, predmet na koji se prstom
ukazuje navlai na sebe prokletstvo. S druge strane, simbol po sebi implicira neto kao indeks; bez indeksa je ak
nemogue odrediti o emu je re.
Karakteristina su oba Peirceova stava: (1) ukazivanje
na injenicu da svaki pojedinano od tri osnovna tipa znakova sadri delimino i osobine ona druga dva, ali u svom
specifinom hijerarhijskom poetku; (2) posebno interesovanje za one komponente verbalnog simbola u kojima.
se manifestuju fenomeni nazvani indeks i slika. Ti stavovi
su najprisnije povezani sa njegovom tezom o tome da su
najsavreniji oni znaci u kojima su osobine slike, indeksa i
simbola pomeane to je mogue ravnomernije. Suprotno
tome, Saussureovo insistiranje na istoj konvencionalnosti
jezika vezano je za njegovu tvrdnju da potpuno proizvoljni znaci najprikladnije obavljaju semiotiku funkciju.
O jezikim elementima tipa indeks govori se u mojoj
studiji Shifters, Verbal Categories, and the Russian Verb
(1957). Pokuajmo ovde da priemo lingvistikom sistemu s
njegovog aspekta slike i damo odgovor na Platonovo
pitanje kakvom vrstom imitacije (mimesis) jezik vezuje
signans za signatum.
Lanac glagola u poznatoj Cezarovoj poruci veni, vidi,
vici .obavetava nas o redosledu Cezarovih poduhvata pre
svega zato to je sekvenca koordiniranih preterita upotrebljena da reprodukuje nizanje dogaaja o kojima se
govori. Redosled u ostvarivanju govornog toka tei da
odrazi redosled dogaaja o kojima se pria, i na vremenskoj
osi a i hijerarhijski (od manje znaajnog ka znaajnijem).
Takva sekvenca kao to je Predsednik i potpredsednik
prisustvovali su sastanku daleko je uobiajenija nego obrnuta, zato to inicijalni poloaj u reenici odraava prvenstvo
u slubenom poloaju.
170
LINGVISTIKA I POETIKA
171
reenice, upravo zato to se odlikuje svojstvima slike, naginje ka tome da bude na isti nain zastupljen u svima jezicima sveta, da bude, dakle, univerzalan (up. Universals of
Language, ured. J. H. Greenberg, 1963). Upravo je stoga
u svim jezicima pri konstruisanju uslovne reenice ovakav
poredak ili jedino dozvoljen ili bar primaran, po prirodi svojoj neutralan, nemarkiran: prvo se iznosi uslov, pa zatim
ono to proizilazi iz njegovog ispunjavanja. Ako je skoro
svugde, opet prema Greenbergovim podacima, jedini (ili
bar preteni) osnovni red rei u deklarativnim reenicama sa
nominalnim subjektom i objektom onaj u kome subjekt stoji
ispred objekta, onda ovaj gramatiki fenomen oigledno
odraava hijerarhiju gramatikih pojmova.
Subjekt kojem se radnja pripisuje, po reima Edwarda
Sapira shvaen je kao polazna taka, kao ,vrilac' radnje,
za razliku od zavrne take, ,predmeta' radnje. Subjekt,
jedina nezavisna re u reenici, otkriva o emu se radi u
poruci. Ma kakav da je stvarni poloaj vrioca radnje, ovaj se
nuno unapreuje u glavnog junaka poruke im uzme na
sebe ulogu njenog subjekta. Uzmimo kao primer reenicu:
Potinjeni slua stareinu. Bez obzira na realni odnos
stareina potinjeni, panja je ovde pre svega usredsreena na potinjenog kao vrioca radnje, a potom skree
na onoga koji trpi radnju, na,cilj'radnje, tj. ovde na stareinu kojeg potinjem slua. Ako predikat, meutim, umesto
ina vrenja radnje, stavlja u prvi plan situaciju trpljenja,
onda se uloga subjekta dodeljuje onome koji trpi radnju;
isp. Stareina je potovan od strane potinjenog. Hijerarhiju o kojoj je re ilustruje injenica da se subjekat ne
moe izostaviti, dok je prisustvo objekta fakultativnog karaktera, isp. Potinjeni slua; stareina je potovan. Kao
to su vekovi gramatikog i logikog ispitivanja izneli na
videlo, predikacija se tako bitno razlikuje od svih drugih
semantikih fenomena da se kategoriki moraju odbiti oni
nategnuti argumenti koji idu ka tome da izjednae po znaaju
subjekat sa objektom.
Iz ispitivanja dijagrama razvila se moderna teorija o
grafikonima. Pri itanju interesantne knjige Structural
Models (1965; autori: F. Harary, R. Z. Norman i D.
Cartvvright), u kojoj je data iscrpna deskripcija po funk-
172
LINGVISTIKA I POETIKA
173
174
LINGVISTIKA I POETIKA
kategoriju svrstao je one znake koje je mogue na sintagmatskoj osi rastaviti na konstituente, s tim da ti konstituenti
mogu biti onda identifikovani i na paradigmatskoj osi.*
Po Saussureovom miljenju ak se i potpuno nemotivisani
oblici, kao to je francuska re berger (od latinskog berbicarius) ,pastir' mogu podvri slinoj analizi, poto se
asociraju sa reima iste paradigmatske serije u kojima prisustvo karakteristinog sufiksa -er takoe ukazuje na vrioca
radnje, up. na primer vacher ,kravar', itd. Osim toga, traganje za vezom izmeu signansa i signatumagramatikih morfema mora ukljuiti ne samo primere njihove kompletne
formalne identinosti, ve i takve sluajeve kada razni
afiksi imaju izvesne istovetne gramatike funkcije i jedno
zajedniko fonemsko obeleje koje je konstantnog karaktera. Tako u poljskom jeziku instrumental u svojim razliitim nastavcima za razne rodove, brojeve, i vrsle rei dosledno
zadrava nazalnost u svom poslednjem konsonantu ili
vokalu. U ruskom jeziku se fonema m (koju predstavljaju
dve automatske alternative jedna sa palatalizacijom, a
druga bez nje) javlja u nastavcima marginalnih padea
(instrumentalu, dativu, lokativu), ali nikad u nastavcirna
ostalih padea. Otuda posebne foneme ili distinktivna obeleja unutar gramatikih morfema mogu posluiti kao autonomni pokazatelji izvesnih gramatikih kategorija. Saussureova napomena o ulozi relativne motivacije moe se
primeniti na sluajeve realizovanja ovakvih morfemskih pojedinosti: Um uspeva da zavede princip reda i regularnosti u
izvesne delove mnotva znakova.
Saussure je uoio postojanje dvaju suprotnih principa
po kojima funkcionie jezik: postoji, s jedne strane, tendencija da se upotrebi leksiko sredstvo, naime, nemotivisani
znak, a s druge da se prednost daje gramatikom sredstvu,
odnosno pravilima konstrukcije. Za Saussurea sanskrit je
primer ultragramatikog, maksimalno motivisanog sistema,
dok se francuski, u poreenju s latinskim, odlikuje apsolutnom proizvoljnou koja je, u stvari, pravi preduslov
za stvaranje verbalnog znaka. Treba primetiti da je Saus* Sintagmatska osa aspekt u kojem se rei posmatraju u odnosu prema susednim reima u govornom mzu; paradigmatska osa aspekt u kojem se rei posmatraju u onosu prema ostalim reima u jezikom sistemu (primedba redaktora).
175
sureova klasifikacija zasnovana samo na morfolokim kriterijima, dok je sintaksa u stvari ostavljena po strani. Ovu
suvie uproenu bipolarnu shemu bitno su dopunili Peirce,
Sapir i Whorf svojim sagledavanjem irih, sintaksikih
problema. Benjamin Whorf je posebno umeo, insistirajui na
algebarskoj prirodi jezika, da iz pojedinacnih reenica
izdvoji sheme reenine strukture tvrdei da proces strukturiranja, kao znaajniji, uvek kontrolie proces oznaavanja ..
(tj. leksikog oblikovanja). Ono, dakle, u konstituentima '
sistema verbalnih simbola tojedijagramskogkarakterastoji
redovno, u svim jezicima sveta, hijerarhijski iznad isto
leksikih datosti.
Naputajui gramatiku i pristupajui strogo leksikim
problemima korena rei i pojave dalje nerastavljivih monomorfemskih celina (onoga to je u leksikom fondu stoikheia i prota onomata, po Kratilovoj terminologiji), mi se
moramo zapitati, kao to su to uinili i uesnici u ovde
pominjanom Platonovom dijalogu, da li bi u ovom trenutku
bilo pametno obustaviti potpuno diskusiju o internoj vezi
izmeu signansa i signatuma ili bi, pak, bilo suvie kukaviki
mudro se povui s bojita te ne odigrati igru do kraja, i ne
ispitati energino ova pitanja.
U francuskoj rei ennemi ,neprijatelj', kako konstatuje
Saussure, nita nije motivisano, ali u izrazu ami et ennemi
,prijatelj i neprijatelj' Francuz teko moe prevideti srodnost
ovih dveju rei koje se rimuju i koje su stavljene naporedo.
Engleske rei father, mother i brother (,otac', ,majka', ,brat')
nedeljive su na koren i sufiks, ali se drugi slog ovih rodbinskih naziva osea kao fonemska aluzija na postojeusemantiku srodnost. Ne postoje sinhronina pravila koja bi odreivala etimoloku vezu izmeu ten ,deset', -teen ,-naest'
(u oblicima kao esnaest) i -ty ,-deset' (u oblicima kao
dvadeset) kao ni izmeu three, thirty i third (,tri', ,trideset'
i ,trei') ili two, twelve, twenty, twi- i twin (,dva', ,dvadeset',
,dva-', ,blizanac', tj. jedno od dvojki), pa ipak jedan oigledan paradigmatski odnos i nadalje vezuje ove oblike u
zbijene porodice rei. Ma kako da je nerazumljiva engleska
re eleven jedanaest', izvesna veza sa glasovnim oblikom
rei twelve ,dvanaest' jo uvek je uhvatljfVa, i to usled toga
to postoji neposredno susedstvo izmeu dva broja.
176
LINGVISTIKA I POETIKA
'
177
178
UNGVISTIKA I POETIKA
179
+
+
ru r au mur
|_
_|
1+
+ I-
-1
rou mur
re meur
-
+1
180
LINGVISTIKA I POETIKA
181
LINGVISTIKA
I TEORIJA KOMUNIKACIJE*
183
Prvenstveni cilj teorije informacije, kako je to na primer formulisao D. M. MacKay, jeste da izoluje iz njihovih posebnih konteksta sva ona apstraktna obeleja
konkretnih datosti koja mogu ostati nepromenjena pri preformulaciji.^ Lingvistiki analogon ovom problemu je
fonemsko traganje za relacionim invarijantama. Strunjaci
za komunikaciju (inenjen), uoavajui razliku izmeu
strukturalne i metrike sadrine informacije, predvideli su razliite mogunosti za merenje koliine fonemske
informacije, to moe pruiti dragocene podatke kako
sinhroninoj tako i istorijskoj lingvistici, naroito pri izuavanju tipologije jezika i sa isto fonolokog aspekta i u
preseku fonolokog sa leksiko-gramatikim nivoom.
Lingvisti su postepeno uspeli da otkriju postojanje
dihotomijskog principa koji lei u osnovici celog sistema
distinktivnih obeleja u jeziku, a inenjeri su, primenjujui
binarne digite (ili da upotrebim popularni termin bite)
kao jedinicu za merenje informacije, doneli jednu potvrdu
vie o postojanju toga principa. Selektivnu informaciju jedne
poruke inenjeri definiu kao minimalni broj binarnih odluka
koje omoguavaju primaocu da rekonstruie, na osnovu
podataka kojima ve raspolae, 6no to treba za razumeva4
nje poruke. Ova se realistina formula savreno moe primeniti ijia ulogu distinktivnih obeleja u verbalnoj komunikaciji. im se nain raspoznavanja univerzalija preko
njihovih invarijanti pokuao odrediti i im se isplanirala
jedna uoptena klasifikacija distinktivnih obeleja preraa
ovim principima, D. Gabor je u svojim predavanjima o
teoriji komunikacije odmah postavio problem unoenja kriterija koje su predloili lingvisti u matematiki i instrumentalni jezik.5 Upravo se nedavno pojavila instruktivna
studija G. Ungeheuera koja daje pokuaj matematike
interpretacije distinktivnih obeleja u njihovom binarnom
6
strukturiranju.
3 Cybernetics: Transactions of the Eighth Conference, New York, Josiah Macy,
Jr, Foundation, 1952, str. 224.
* Commumcation Theory, ed. W. Jackson, New York, Academic Press, 1953, str. 2,
5
Lectures on communication theory, Massachusetts Institute of Technology
Cambndge, Massachusetts 1951, str. 82.
6 Studia Lmgvistica, vol, 13 (1959), str. 6997.
184
LINGVISTIKA I POETIKA
185
dantnost su daleko od toga da budu proizvoljne pretpostavke ispitivaa; one su objektivno i prisutne i razgraniene u jeziku.
Predrasuda po kojoj su redundantna obeleja irelevantna, a distinktivna obeleja jedino relevantna, iezava iz
lingvistike; tu opet teorija komunikacije, naroito njeno
ispitivanje prelaznih verovatnoa, pomae Iingvistima da
savladaju svoj neobjektivni stav prema redundantnim i distinktivnim obelejima u oceni njihove relevantnosti za
sporazumevanje.
Kljuna stvar u teoriji komunikacije to je (po MacKayevim reima) postojanje unapred koncipovanih mogunosti konkretnih ostvarenja. O istome govori i lingvistika. Ni
u jednoj od ove dve discipline nije bilo nikakve sumnje u
pogledu fundamentalne uloge selektivnih operacija u
verbalnim aktivnostima. Inenjer polazi od sistema unaprd
stvorenih mogunosti, manje ili vie zajednikih poiljaocu
i primaocu verbalne poruke, koji treba samo da se popuni ostvarenim pojedinostima. Na odgovarajui nain govori o tome i saussureovska liffgvistika* kad pominje pojam
langue kao ono to omoguava proces govora (ostvarenje
fenomena parole) meu sagovornicima. Takva jedna celovitost mogunosti ve predvidenih i obezbeenih8 implicira postojanje koda, koji teorija komunikacije zamilja kao
jednu dogovorno usvojenu transformaciju, koja se po
pravilu bazira na odnosu jedan prema jedan i koja je rever9
zibilna tj. po kojoj se jedan dati niz informacionih
jedinica pretvara u drugi niz, na primer gramatika jedinica
u jednu fonemsku sekvencu i obrnuto. Kod usklauje
signans sa njegovim signatumom i signatum sa njegovim
signansom.** S obzirom na tretman kodnih problema u teoriji komunikacije, danas se saussureovska dihotomija
languejparole moe ponovo i to mnogo preciznije izloiti i tako stei novu operativnu vrednost. I obrnuto,
Ona koja usvaja osnovne teorijske postavke de Saussurea (primedba redaktora).
Cybernetics: Transactions of the Eighth Conference, New York, The Technology
Press of Massachusetts Institute of T\xhnology, 1952, str. 183.
9
C. Cherry, On human communicationt New York London, 1957, str. 7.
* Radi razjanjenja ovih i slinih termina v. ovde ukljuenu Jakobsonovu
studiju: Traienje sutine jezika.
186
LINGVISTIKA I POETIKA
187
fiziar stvara svoj teorijski konstrukt, nameui svoj sopstveni hipotetiki sistem novih simbola na dobijene indekse,
lingvista samo ponovo kodira, prevodi u simbole metajezika one postojee simbole koji se upotrebljavaju u jeziku
jedne date govorne zajednice.
y-t
Distinktivria obeleja, recimo, koja su konstituenti (
koda, zaista se ostvaruju i zbilja funkcioniu u govornoj
zajednici. I za primaoca i za prenosioca poruke, kao to
tvrdi R. M. Fano, operacija selekcije ini osnovu procesa
prenoenja informacije.12 Niz alternativnih izbora, koji ,
uslovljava postojanje bilo kojeg konkretnog skupa ovih obeleja, nije proizvoljna konstrukcija lingviste; primalac poruke po pravilu stvarno vri ovakvu selekciju, sem ukoliko
potreba za prepoznavanjem datih obeleja nije uklonjena
tirae to se poruka o kojoj je re ve inae razaznaje iz ,
verbalnog ili neverbalizovanog konteksta.
J
Ne samo primalac pri dekodiranju poruke, ve se i
onaj koji enkodira moe koristiti elipsom i na gramatikom
i na fonolokom nivou. Upravo onaj koji enkodira najlake i izostavlja neka obeleja, ili ak neke skupove obeleja ili pak sekvence. Elipsa se, meutim, takoe upravlja
po kodifikovanim pravilima. Jezik nije nikad monolitian;
njegov sveukupni kod ukljuuje niz potkodova. Pitanje
pravila transformacije optimalnog, eksplicitnog jezgra koda
u potkodove raznog stepena eliptinosti kao i poreenje
tih potkodova s obzirom na koliinu date informacijs, sve
to zahteva i lingvistiko i tehniko ispitivanje. Konvertibilni
kod jezika, sa svim njegovima fluktuacijama iz jednog potkoda u drugi i sa svim tekuim promenama kroz koje
taj kod prolazi, treba da bude zajedniki i sveobuhvatno
opisan sredstvima lingvistike i teorije komunikacije. Tradicionalni ablon proizvoljno ogranienih statikih deskripcija treba da bude zamenjen produbljenim prikazom
dinamike sinhronije jezika i to s voenjem rauna o prostorno-vremenskim koordinatama.
Lingvistiki posmatra koji ima ili stie znanje datoga
jezika jeste ili postepeno postaje potencijalan ili stvaian
partner u razmeni verbalnih poruka meu lanovima date
12
The trammission of informalion, Massachusetts Institute of Technology,
Research Laboratory of Electrorucs, Technical Report No, 65 (1949), stt. 3 i dalje.
188
UNGVISTIKA I POETIKA
For Roman Jakobson, The Hague, Mouton & Co., 1956, str. 61 i dalje.
Up. R. Jakobson i M. Halle, Fundamentals of Language, The Hague, MoC)., 1956, str. 1719.
Atomic physics and human kncmledge, New York, John WUey & Sons 1958,
189
190
LINGVISTIKA I POETIKA
191
koda u drugi, jednom reju svi raznoliki vidovi aktivnosti prevoenja. Tek sada fascinantni problemi kao to su
naini i stepeni uzajamnog razumevanja meu govoroicima nekih vrlo srodnih jezika, kao npr. danskog, norve20
kog i vedskog, poinju da piivlae panju lingvista ;
samim tim postoji ozbiljna nada da e se ne samo konanoLJ
jasno sagledati fenomen poznat ti teoriji komunikacije pod
nazivom semantiki um* ve da e se reiti i problem
kako da se semantiki um savlada, to je od znaaja i u
teorijskom i u pedagokom pogledu.
Uzgred reeno, i lingvistika i teorija komunikacije izvesno su vreme bile u iskuenju da svako bavljenje znaenjem tretiraju kao neku vrstu semantikog uma i da
iskljue semantiku iz izuavanja verbalnih poruka. Sada,
meutim, lingvisti pokazuju tendenciju da znaenje ponovo
uvedu u krug svojih ispitivanja, koristei se pri tom vrlo
pounim iskustvom stecenim od ovog privremenog ostrakizma. Slian se pravac razvoja moe zapaziti i u teoriji
komunikacije. Prema Weaveru, analiza komunikacije je
tako temeljno proistila vazduh, da je nauka moda po
prvi put spremna za pravu teoriju znaenja i naroito za
obradu jednog od najznaajnijih, ali tekih aspekata znaenja, naime za obradu uloge konteksta. 21 Lingvisti postepeno nalaze naina kako da tretiraju znaenje, i naroito
odnos izmeu opteg i kontekstualnih znaenja, kao pravu
lingvistiku temu, jasno odvojenu od ontolokog problema
oznaavanja.
Teorija komunikacije, poto je savladala nivo fonemske
informacije, moe sada pristupiti merenju koliine gramatike informacije s obzirom na to da se sistem gramatikih,
^naroito morfolokih kategorija, slino sistemu distinktivnih obeleja, zasniva na skali binarnih opozicija. Tako, na
primer devet binarnih mbgunosti lei u osnovi preko stotinu jednostavnih i sloenih konjugacionih formi engleskog glagola koje se pojavljuju, na primer, u kombinacija20 Vidi naroito E. Haugen, Nordisk Todskr. vol. 29 (1953), str. 225249.
* um ovde ukazuje na smetnju, prepreku (primedba redaktora).
21 Shannon i Weaver, op. cit., str. 116. Up. D. M. Mackay, The place ofiimeaning in the theory of information, Information Theory, ed. C. Cherry, New York,
Basic Books, 1956.
1 92
LINGVISTIK.A I POETIKA
LINGVISTIKA I TEORUA
KOMUNIKACIJE
193
ku derivaciju u odnosu na primarnu funkciju, ili transformacije Chomskog u odnosu na jezgra,24 ili Bloomfieldova marginalna (prenesena) znaenja u odnosu na
centralno znaenje rei.2jfMetaforike tvorevine nisu devi-\ .
jacije, ve pravilni procesi izvesnih stilistikih varijanti, \/[
koje su potkodovi jednog sveopteg koda. Unutar takvog
jednog potkoda nisu devijantni ni Marvellovo figurativno
pripisivanje konkretnog epiteta apstraktnoj imenici zelena Misao u zelenoj senci ni ekspirova metaforika
transpozicija neive imenice u kategoriju enskog roda
zora otkriva svoja zlatna vrata ni metonimina upotreba rei tuga umesto tuni trenutak, primer koji Putnam
navodi iz Dylana Thomasa (A grief ago I saw him there
,Pre tuge jedne video sam ga tamo'). Za razliku od negramatikih konstrukcija, kao to je englesko girls sleeps
(,devojice spava'), navedene fraze su znaenjske, a svaka
znaenjska reenica moe da se podvrgne testu istinitosti tano onako kao to iskaz Petar je jedna stara lisica moe voditi odgovoru: Nije istina; Petar nije lisica ve
svinja, a-Jovan je lisica. Uzgred, ni elipsa, ni uzdrani
govor, ni anakolut, ne mogu se smatrati devijantnim strukturaraa. Sve to, kao i nemaran nain govora, pripada brahilokom* potkodu i javlja se kao zakonita derivacija jezgrenih** oblika usaenih u eksplicitni standard. Jo jednom, \
u ovoj varijabilnosti koda lei objanjenje injenici da se L
izraajni standard ne ostvaruje uvek u potpunosti, a tu su I
varijabilnost dosada previali mnogo vie lingvisti nego
inenjeri komunikacije, koji imaju manje predube cnja.
Da sumiramo. Postoji veliki broj pitanja koja iziskuju
saradnju dveju razliitih i nezavisnih disciplina o kojima je
re. U stvari, prvi koraci u tom pravcu bili su sreni. Dozvolite mi da na kraju navedem jedan primer najdue i do
nedavno moda najspektakularnije veze izmeu lingvistike,
naroito izuavanja poetskog jezika, s jedne strane, i matematike analize stohastikog procesa, s druge strane. Za svoja
2 4
Syntactic
2 5
Language,
Structures,
s t a n d a r d n o g iskaza isputanjem
jezgro ( p r i m e d b a r e d a k t o r a ) .
poje-
194
LINGVISTIKA I POETIKA
dostignua, u internacionalnim razmerama, ruska kola metrike ima da zahvali injenici to su pre nekih etrdesetak
godina naunici kao B. Tomaevski, verzirani u matematici
i filologiji, veto iskoristili Markovljeve* lance za statistiko
ispitivanje stihova. Ovi podaci, dopunjeni lingvistikom analizom strukture stiha, dali su poetkom dvadesetih godina
teoriju stiha zasnovanu na kalkulusu njegovih uslovnih verovatnoa i tenzija izmeu unapred predvienog i neoekivanog kao merljivih ritmikih vrednosti. Izraunavanje ovih
tenzija, koje smo mi nazvali izneverenim oekivanjima
(frustrated expectations), dalo je rezultate koji su stvolili dotle nesluene mogunosti za naunu razradu deskriptivne, istorijske, komparativne i opte metrike.26 ,
Ubeen sam da se mogu otvoriti iroke perspektive
za dalje koordinirane napore dveju disciplina kada se savremeni metodi, koji su razraeni i u strukturalnoj lingvistici i u teoriji komunikacije, budu primenili na analizu
stiha i na tako mnogo drugih jezikih oblasti. Nadajmo se
da naa oekivanja nee biti izneverena.27
O LINGVISTIKOJ TIPOLOGIJI
AFAZINIH OBOLJENJA*
196
LINGVISTIKA I POETIKA
Jackson (vidi 1958, str. 159) je takoe predvideo ovo proireno polje afazikih oteenja, i otuda vie bio sklon
nazivu asemazija, Hamiltonovoj kovanici. Poto semiotika obeleja afazije, u Peirceovom znaenju ovog prideva,
sainjavaju najupadljiviji simptom oboljenja, oni su semiotiki u medicinskoj upotrebi ove rei.
Lingvistika se samo moe sloiti sa Jacksonom da se
patologija jezika, daleko od toga da bude sluajan poremeaj,
pridrava izvesnih pravila; lsto tako da se nikakvi zakljuci koji lee u osnovi procesa propadanja jezika ne mogu
izvesti bez stalne primene lingvistike tehnike i metodologije. Jeziki poremeaji pokazuju svoj sopstveni naroiti
red i iziskuju sistematsko lingvistiko poreenje sa naim
normalnim verbalnim kodom.
Ako je, kako tvrdi Brain (1961, str. 51), lingvistika
stvarno najnovije polje rada na afaziji, ova odocnelost,
tetna kako za nauku o jeziku tako i za nauku o jezikim
poremeajima, lako nalazi istorijsko objanjenje. Prouavanje afazije iziskuje strukturalnu anahzu jezika; meutim razrada takve analize usledila je samo u poslednjim
fazama lingvistike nauke. Ferdinand de Saussure shvatio
je jo pre pola stolea da u bilo kojoj vrsti afazije iznad
svih funkcionisanja razliitih organa stoji jedna sposobnost
mnogo optijeg karaktera, sposobnost upravljanja znacima, a ona je par excellence lingvistike prirode (vidi
1922, str. 27).
Meutim, pre no to se moglo specifikovati na koji
nain i do kog stepena ova sposobnost biva pogoena oboljenjem, bilo je potrebno najpre preispitati konstituente
jezika i to na svim nivoima jezike kompleksnosti, u pogledu njihovih lingvistikih funkcija i meusobnih odnosa.
Znaajno je da su 1878. dva velika pionira, poljski lingvista
Baudouin de Courtenay (1881), i londonski neurolog Jackson (1958, str. 156) sasvim nezavisno jedan od drugog
odbili pretpostavku o neposrednom prelasku od rei (ili
morfema, najraanjih gramatikih jedinica) na artikulacioni pokret, fiziko stanje, opisujui to kao zabludu
koja unosi zbrku u prava sporna pitanja, i koja se ne
moe dokazati meicinskim putem (Jackson).
O LINGVISTIKOJ TIPOLOGUI
AFAZINIH OBOLJENJA
197
198
LINGVISTIKA I POETIKA
Prva nastojanja neurologa da u analizi afazinih oteenja sistematski iskoriavaju lingvistike principe nalazimo u delima Lurija (1947) i Goldsteina (1948). Kada, na
primer, Lurija posebno naglaava da je u takozvanoj senzornoj afaziji pomanjkanje u auditivnim percepcijama u
stvari ogranieno na gubitak fonemskih percepcija, onda
ceo skup simptoma ovog oteenja prosto sam sebe podvodi
pod jednu isto lingvistiku analizu. Kako ova monografija, koja je zasnovana na ogromnoj koliini klinikog
materijala, tako i Lurijina docnija dela, koja pokazuju sve
veu lingvistiku spretnost i orijentaciju ka nauci o jeziku, pruaju nam sigurnu osnovu za potpuno integrisan
medicinski i lingvistiki istraivaki rad na patologiji jezika.
Specijalisti za patologiju moraju se udruiti sa specijalistima za jezik da bi mogli savladati ovaj odgovorni zadatak i rasterati ostatak onoga haosa, koji je Head (1926)
razotkrio u savremenim pogledima na afaziju.
U svom nedavnom pregledu lingvistikih problema
vezanih za izuavanje afazije, moskovski lingvista Ivanov
(1962) je naglasio da nara je prvo i pre svega potrebno
mnogo primeraka spontanog, neusiljenog govora pacijenata,
dok se za sada na uobiajeni, esto i jedini materijal sastoji
od medicinskih testova i razgovora, koji pre pokazuju metalingvalne radnje pacijenta no njegove neisforsirane, uobiajene iskaze. ao mi je to moram dodati da neki od ovih
testova ne odgovaraju ni elementarnim zahtevima lingvistike metodologije. Ako se onaj ko izvodi test nije dovoljno
upoznao sa naukom o jeziku, on e dati iskrivljeno tumaenje podataka, naroito ako su njegovi kriteriji za
klasifikaciju uzajmljeni iz zastarelih kolskih gramatika i
nisu nikad bili podvrgnuti sigurnoj lingvistikoj proveri.
Statistike koje proistiu iz takvih klasifikacija mogu istraivaki rad na afaziji da upute u pogrenom pravcu.
U izuavanju patologije govora jedno shvatanje koje
je u opreci sa lingvistikom stvarnosti jeste hipoteza da se
jezika oteenja u afaziji raogu posmatrati kao jedinstven
opti poremeaj, sa navodno razliitim tipovima afazije,
koji predstavljaju lazlike u kvantitetu poremeaja, pre
nego u njegovom kvalitetu. Svaki lingvista koji je imao
prilike da upozna razne sluajeve afazinog govora moe
199
samo da potvrdi i podupre gledita onih neurologa, psihijatara i psihologa koji stiu sve jasniji uvid u kvalitativnu
raznolikost afazinih sistema. Analiza ovih sistema neumitno vodi ka utvrivanju posebnih integralnih skupova
simptoma kao i ka njihovoj strukturalnoj tipologiji. Lingvistike greke koje su poinili pripadnici unitarne jeresi
bile su spreile uoavanje razlika izmeu verbalnih neuspeha
afaziara.
PRVA DIHOTOM1.TA: POREMEAJI U ENKODIRANJU (tiu se
KOMBINACIJE, KONTAKTA) nasuprot POREMEAJA U DEKODIRANJU (tiu se SELEKCIJE, SLINOSTI)
200
LINGVISTIKA I POETIKA
201
Tradicionalna Brokova afazija, koju je Lurija nazvao eferentnom (ili kinetikom), opipljivo je suprotna
senzornoj ili Vernikovoj afaziji; prva je najtipiniji poremeaj u sposobnosti spajanja, a druga najoitiji poremeaj u povezivanju po slinosti. U eferentnoj afaziji naruena
je pojava kombinacije. Na fonemskom nivou to znai tekou u upotrebi fonemskih skupina, tekou u konstrukciji slogova i prepreku ostvaienju prelaska s jedne foneme
na drugu i s jednog sloga na drugi. Prozodijski elementi (na
primer ruski akcenat, norveka tonska visina i eki kvantitet vokala) stradaju u sluaju ovakve afazije zato to
se odnose na silabiki kontekst. Javlja se potreba za izbegavanjem sekvenci, a to se manifestuje u tenji^za fonemskim
asimilacijama. Fry (1959) citira jedan tipian primer. Jedan pacijent, itajui engleske rei: wood, kick, wear, feet,
umesto poetnog konsonanta parnih rei izgovarao je w po
ugledu na neparne rei. Senzorni afaziar ne vri ovakva
izopaavanja u fonemskim grupacijama sline vrste, ali
zato pokazuje nesposobnost korienja izvesnih fonemskih
konstituenata; pojedina distinktivna obeleja se gube, kao
na primer suglasnike opozicije gravisnost/akutnost ili
zvunost/ bezvunost.*
Na nivou znaenjskih jedinica posmatrano, oteenja
zadiru prvenstveno u gramatiki tip pojedinosti ukoliko je
eferentna afazija u pitanju, a prvenstveno u leksiki ukoliko
se radi o senzornoj afaziji. Goldsteinov motoriki agramatizam (1948, str. 81), ili pravi agramatizam, kako ga je
formulisao Alajouanine (1956, str. 16), je najtipinije
ispoljavanje eferentne afazije. Stoga takozvana sitnija
jezika sredstva veznici, lanovi, zamenice koja
slue za cementiranje gramatikog konteksta ostaju netaknuta kod senzornog poremeaja, ali se zato gube prilikom eferentnog poremeaja. Osnovni sintaksiki odnos
je zavisnost; otuda se kod agramatizma sa njegovim telegrafskim stilom gube sve vrste zavisnih rei prilozi,
pridevi, puni glagoli. Meutim, kod eferentne afazije,
gubljenje predikata, to oiglednije predstavlja
i
* V. izlaganje o distinktivnim obelejiraa u ovde ukljuenoj
l fonetika (pnmedba redaktora).
202
LINGVISTIKA I POETIKA
O LINGVISTIKOJ TIPOLOGIJI
AFAZINIH OBOLJENJA
203
204
LINGVIST1KA I POETIKA
na pojavu odumiranja kontekstualnog govora. Na unutarnji govor je kontekst naih iskaza; poto su unitena sva
verbalna povezivanja kod eferentnog tipa oboljenja, oteenje unutarnjeg govora je neizbeno. Odgovarajui gubitak kod senzome afazije svodi se na gubitak metajezikih* radnji, to je neminovni rezultat poremeaja u povezivanju po slinosti.
Dihotomija poremeaja u dekodiranju i enkodiranju
najneposrednije se manifestuje u divergentnom, moglo bi se
ak rei suprotnom karakteru simptoma eferentne i sen*
zorne afazije. Pri tom ova dva tipa simptoma jasno pokazuju kontrast koji postoji izmeu poremeaja u ostvarivanju kontakta i poremeaja u povezivanju po slinosti.
Neraskidivo jedinstvo ovih dveju podela trai svoje objanjenje. Mi moemo postaviti pitanje zato je kontekst
oteen kod poremeaja u enkodiranju, mada ostaje netaknut kod poremeaja u dekodiranju, i zato su, s druge
strane, oni autonomni konstituenti koji ostaju netaknuti
kod poremeaja prvog tipa oteeni kod poremeaja drugog tipa, gde ak ne preostaju nikakvi'autonomni konstituenti. Odgovor lei u injenici da se procesi enkodiranja i
dekodiranja bitno razlikuju u redosledu. Enkodiranje
poinje selekcijom konstituenata koje treba kombinovati
i integrirati u jedan kontekst. Selekcija je prethodna radnja, dok je konstruisanje konteksta ono to sledi i to je
upravo cilj enkodera.** Za dekodera ovaj redosled je obrnut. Pre svega, dekoder se suoava sa kontekstom, drugo,
on mora otkriti konstituente konteksta; kombinacija je
ono to je prethodno dato, a selekcija tek ono to dolazi
posle i to je, u stvari, neposredni cilj procesa dekodiranja.
Enkoder poinje analitikom operacijom za kojom dolazi
sinteza; dekoder prima sintetizovane podatke i pristupa
njihovoj analizi. Kod afazinih oboljenja biva oteeno ono
to je prvo po redu, dok ono to tek usleuje ostaje netaknuto; stoga je kod afazije koja pogaa proces enkodiranja
Metajezik sredstvo za dsfinisanje bilo kojih pojava, ukljuujui i jezike;
metajezike radnje sve operacije koje se tiu iskazivanja jednog istog znaenja dragira reima (primedba redaktora).
** Enkoder (engl. encoder): onaj koji vri radnju enkodiranja; dekoder (engl.
decoder): onaj koji vri radnju dekodiraaja (primedba redaktora).
O LINGVISTIKOJ TIPOLOGIJI
AFAZINIH OBOLJENJA
205
DEKODIRANJE
^ """kontekst prethodi
Odnosi po slinosti lee u osnovici selektivne operacije, dok se kombinacija zasniva na ostvarivanju kontakta. Tako se razlika izmeu nezgoda pri enkodiranju i
nezgoda pri dekodiranju stapa sa dihotomijom poremeaja
u ostvarivanju kontakta i povezivanja po slinosti. Razlika izmeu procesa enkodiranja i dekodiranja, ili po
reima Hipokrata, izmeu uloge mozga kao govornikovog glasnika i sluaoevog tumaa (vidi Penfield i
Roberts, 1959, str. 7), igra veliku ulogu u jezikim poremeajima i prouzrokuje sasvim divergentno tipove simptoma
bolesti, koji obuhvataju ili poremeaje u povezivanju po
slinosti, ili poremeaje u ostvarivanju kontakta.
Kao to sam izneo u jednoj ranijoj studiji (Jakobson i
Halle, 1956, str. 76), metafora izostaje kod poremeaja po
slinosti, a metonimija kod poremeaja u ostvarivanju
kontakta. Sada, poto smo diskutovali s jedne strane o selekciji, zasnovanoj na uoavanju slinosti, kao prvoj fazi procesa enkodiranja i s druge strane o kombinaciji, zasnovanoj
na realizaciji kontakta, kao poetnoj etapi operacije dekodiranja, pogledajrao dve vrste poezije: lirsku, koja je po
pravilu prvobitno zasnovana na principu povezivanja po
slinosti; i epsku, koja uglavnom operie na uspostavljanju
meusobnih veza. Podsetiemo se da je metafora bitni trop
u lirskoj poeziji, a metonimija vodei trop u epskoj poeziji. S tim u vezi, lirski pesnik, zapaziemo, nastoji da sebe
prikae kao govornika, dok epski pesnik preuzima ulogu
sluaoca koji treba da prenese dela za koja zna po uvenju.
Ovde opet, samo na drugom nivou, primeujemo paralelni odnps enkodiranja i povezivanja po slinosti s jedne
206
LINGVISTIKA I POETIKA
O LINGVISTTKOJ TIPOLOGIJI
AFAZINIH OBOUENJA
207
prekoraavanje onih kombinacija koje uslovljava i regulie uobiajeni verbalni kod. Pacijent se, kao to tvrdi Lurija
(1962, str. 244), stalno vraa uobiajenim verbalnim klieima.
Uopte uzev, prelaz sa verbalnih stimulusa na odgovore posredstvom neverbalnih sistema znakova spada meu
najinteresantnije lingvistike i semiotike probleme. Smetnje
u doivljavanju vizuelnih snova koje su povezane sa jezikim
poremeajima pri enkodiranju (Anajev, 1960, str. 336)
pravilno su protumaene kao slom onog koda koji omoguava prelaz sa verbalnih na vizuelne signale (inkin, 1959,
str. 475).
Govor obolelih od dinamike i semantike afazije
odlikuje se dvema suprotnim osobinama; u prvom se
sluaju vri prekomerno natrpavanje unutar koda, u drugom jednosmerno natrpavanje unutar konteksta. Norirmlni
jezik pravi razliku izmeu vrsta rei i sintaksikih funkcija;
jedna ista vrsta rei moe obavljati razne funkcije u reenici, dok jednu istu funkciju mogu obavljati razne vrste
rei. Semantika afazija tei da odbaci ovaj dualizam time
to e svakoj vrsti rei pripisati samo jednu odreenu funkciju. Pod ovim okolnostima, svaka vrsta rei odreuje
se po mestu koje njeni lanovi zauzimaju u jednoj sintaksikoj sekvenci, a raznolikost tih mesta podlona je restrikcijama. Tako se zadravaju samo adverbalne funkcije
imenice (npr. John loves Mary ,Don voli Meri') dok
e se pogreno razumeti subordinativne grupe dveju imenica, naroito ako se mogu obrnuti; Lurija (1958, str. 25)
navodi ove primere: fathefs brother (,oev brat') i brother's
father (,bratov otac'); a circle under a triangle (,krug ispod
trougla') i a triangle under a circle (,trougao ispod kruga')
kao grupe koje su tipine za pogreno razumevanje. Jedan
od Lurijinih pacijenata (1947, str. 161) dao je lucidno objanjenje svoje elje da shvati rei mother's daughter (,majina ki'): Ja znam da su to dve osobe. Zamiljam. . .
mother (,majka')... i daughter (,ki'). .. ali koja od njih?'
udno, ali ja ne mogu ovo da shvatim. Da li je to vezano
sa majkom ili kerkom? Nije mi jasno, ne razumem. Glagolski predikati su shvatljivi, dok pre'dikatske imenice, naroito kada kopula nije izraena, zbunjuju semantikog
208
LINGVISTIKA I POETIKA
O LINGVISTIKOJ TIPOLOGUI
AFAZINIH OBOUENJA
209
210
LINGVISTIKA I POETIKA
OGRANliEHJE
211
212
LINGVISTIKA I POETIKA
* Neologizam kovanje novih reil ili davanje novog znaenja poznatlm reeima (pnmedba redaktora).
213
TABELA II
Afazija
Oteeni:
enkodiranje ( + ) ili
dekodiranje ( - )
sekvenca ( + ) ili
jedinstven skup ( - )
efer.
senz.
din.
sem.
afer.
amnes.
Prisutni:
dezintegracija ( + ) ili
limitacija ( - )
Nije potrebno da naglasim: ako sam ovaj pregled podesio prvenstveno piema lingvistikim pitanjima, ja ne
potcenjujem i druge aspekte afazinih oteenja. Naravno,
svakom treba dati ono to mu pripada; ali moja je glavna briga bila ovde da izbegnem mogunost da se pobrkaju razni nivoi posmatranja. Meutim ovek se mora
sloiti sa Jacksonovim programom iz 1878. da nas rigorozno ograniavanje nivoa ipak ne sme spreavati u
nastojanju da ustanovimo slinosti izmeu njih (1959,
str. 156) i naroito izmeu jezikih oboljenja i njihovih
anatomskih substrata.
Veza izmeu povreda na prednjim delovima modane
kore i tekoa pri enkodiranju odavno je priznata, kao i
veza izmeu povreda u zadnjim delovima modane kore
i smetnji pri dekodiranju. Treba, tavie, primetiti da oteenja pri enkodiranju odgovaraju povredama u prednjim
oblastima ela i slepoonicama i eonim povredama (up.
Lurija, 1958, str. 27, 30), dok su poremeaji pri dekodiranju,
koji se odnose na jedinstven skup, dakle na jeziku osu
simultanosti, vezani za povrede u predelima iza eone kosti
i oko vrha i sa obadve strane lobanje. Prelazni tipovi afazije, koji kombinuju poremeaje u enkodiranju sa osom
simultanosti ili poremeaje u dekodiranju sa jezikom osom
sukcesivnosti, oigledno odgovaraju povredama u zadnjem
delu centralnih predela (aferentna afazija; up. Lurija, 1947,
str. 112) i u centralnim predelima i predelima slepoonica
(amnestika afazija; up. Penfield i Roberts, 1959, str. 42;
214
LINGVISTIKA I POETIKA
215
est osnovnih tipova afazinih poremeaja koje je ispitao A. R. Lurija i koja se konvencionalno nazivaju: I, dinamiki (sa ozledama frontalnih delova mozga); II, eferentno
motoriki (vezani sa prednjim fronto-temporalnim delovima korteksa); III, aferentno motoriki (retro-centralni);
IV, amnestiki (centro-temporalni); V, senzorni (postero-temporalni); i VI, semantiki (perijeto-okcipitalni), iziskuju i sugeriraju jasnu i simetrinu lingvistiku klasifikaciju.
Tipovi I III pogaaju proces enkodiranja, dok tipovi IV VI impliciraju oteenje u prvom redu procesa
dekodiranja. Za enkodera procesu selekcije normalno usleuje proces kombinacije, dok dekoder prvo nailazi na
kontekst, tako da selekciji prethodi kombinacija. U afaziji je oteen konsekvent, dok antecedent ostaje netaknut. Stoga je kombinacija defektna kod enkodnih tipova
afazije, a selekcija kod preteno dekodnih poremeenja.
Razlika izmeu enkodnih i dekodnih nezgoda stapa se u
dihotomiju poremeaja spajanja i slinosti.
Tip II zadrava fonemske i gramaticke jedinice, ali
prekida fonemsku i / ili gramatiku sekvencu, dok tip V
smanjuie raznolikost takvih jedinica, uvajui pri tom strukturu njihovog grupisanja.
Tip I zajedno sa tipom II ima nedostatak u integrativnim operacijama, ali u tipu I te su operacije ometene
samo na viim nivoima: oteena je kombinacija reenica
i iskaza. Isto tako, tip VI, za razliku od tipa V, ne pogaa
nie jezike nivoe. Repertoar fonema i rei ostaje, ali je izgleda morfologija radikalno potinjena sintaksi; sintaksike
funkcije i red rei nadjaavaju morfoloke kategorije.
Tipovi III i IV zauzimaju srednji poloaj izmeu III
i VVI. Proseci kombinovanja trpe kod sva tri tipa enkodne afazije, ali dok tip I i II pogaaju razne vrste
216
LINGVISTIKA I POETIKA
217
FONOLOGIJA I FONETIKA
FONOLOGUA I FONETIKA
219
220
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
221
222
LINGVISTIKA I POETIKA
bilo na semantikom nivou ili na nivou distinktivnih obeleja, u eksplicitan govorni oblik kojeg, po potrebi, slualac shvata u svoj njegovoj eksplicitno'sti.
Nejasan nain izgovora je samo skraeni derivat eksplicitnog oblika jasnog govora koji nosi najveu koliinu
informacije. Veina Amerikanaca obino ne razlikuje /t/ i /d/
u poziciji izmeu naglaenog i nenaglaenog vokala u engleskom jeziku, ali ih jasno izgovara kada se javi opasnost
da doe do zbrke zbog homonima: Gospodin Bitter
/bita/ ili Bidder /bids/? moe se postaviti pitanje sa naglaavanjem razlike izmeu dve foneme. To znai da u jednom tipu amerike varijante engleskog jezika jeziki kod
namee razlikovanje intervokalskog /t/ i /d/, dok je u drugom
dijalekatskom tipu ta razlika potpuno izgubljena. Kada
analiziramo sistem fonema i fonemska distinktivna obeleja, moramo se posluiti najpotpunijim, optimalnim kodom kojim raspolau dati govornici.
II. RAZNOLIKOST DISTINKTIVNIH OBELEJA
I NJIHOVO TRETIRANJE U LINGVISTICI
2.1 Fonologija i fonemika. Pitanje kako jezik iskoriava
glasovni materijal, odabirajui izvesne njegove elemente i
prilagoavajui ih za razne svrhe, predstavlja polje specijalne lingvistike discipline. Na engleskom se ta disciplina esto zove FONEMIKA (ili puristiki FONEMATIKA),
poto je primarna funkcija glasova u jeziku da slue kao
distinktivno sredstvo, i poto je osnovno sredstvo za tu
funkciju fonema sa svojim komponentama.
Meutim, pogodniji je termin FONOLOGIJA (lan1
siran 1923. i zasnovan na predlozima enevske kole) ,
koji se sve vie upotrebljava u Evropi, ili opisni termin
FUNKCIONALNA FONETIKA, mada je na engleskom naziv fonologija (phonology) esto oznaavao
druge oblasti i naroito sluio da prevede nemaki izraz
Lautgeschichte.
Moguna prednost naziva fonologija
bila bi njegova laka primena na sve vrste lingvistikih
funkcija koje obavlja glas, dok fonemika nehotice suge1
FONOLOGUA I FONETIKA
223
rira ogranienje na distinktivna sredstva i sasvim je pogodna za oznaku glavnog dela fonologije koji se bavi distinktivnom funkcijom glasova.
Dok fonetika nastoji da prikupi najiscrpnija obavetenja o celokupnom glasovnom materijalu u pogledu njegovih fiziolokih i fizikih osobina, fonemika, i fonologija uopte, pojavljuju se, meutim, da primene strogo
lingvistike kriterije na odabiranje i klasifikaciju materijala
koji je skupila fonetika. Traenje najmanjih, dalje nedeljivih jezikih konstituenata koji se iskoriavaju u diferencijalne svrhe moe se nai jo u doktrini sanskritskih gramatiara, u onome to su oznaavali terminom sphofa2, i
u Platonovoj koncepciji fenomena oToi^etov.
Ali stvarno lingvistiko prouavanje ovih invarijanti
poelo je tek sedamdesetih godina prolog veka i veoma se
razvilo posle prvog svetskog rata, naporedo sa postepenim irenjem principa INVARIJANTNOSTI u prirodnim
naukama. Posle stimulativnih diskusija internacionalnog
karaktera voenim u kasnim dvadesetim i ranim tridesetim
godinama, pojavili su se 1939. prvi pokuaji da se sumiraju
osnovni rezultati istraivakog rada u toku tog perioda:
objavljeni su radovi Trubeckog i van Wijka u kojima se daju
3
osnove opte fonologije. Naredna teorijska i praktina
dostignua u strukturalnoj analizi jezika iziskivala su jo
adekvatnije i doslednije ukljuivanje glasova u podruje
lingvistike, uz pomo egzaktne metodologije. Tako su stalno
usavravani principi i tehnika fonologije, a oblast pojava
koje ona zahvata postajala je sve ira.
2.2 Unutranji pristup fonemi u odnosu na glas. Za uza-
jamnu povezanost i razgranienje fonologije (naroito fonemike) i fonetike, presudno pitanje je priroda odnosa izmeu fonolokih fenomena i zvuka. Po Bloomfieldovoj
koncepciji, foneme jednog jezika nisu sami glasovi ve prosto
eiementi tih glasova koji se realizuju u nekakvim skupovima
2 Up. J. Brough, Theories of general linguistics in the Sanskrit Grammarians
Transactions of the Philosophical Society (1951).
3 N. Trubeckoj, Grundzuge der Phonologie Travaux du Cercle Linguistique e Prague, VII (1939); N. van Wijk, Phonohgie: een hoofdstuk uit de structurele
taalvietenschap (The Hague, 1939).
224
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
225
226
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
227
kretnog odvaja distinktivna obeleja, kao i njihove kombinacije od kojih su sainjene foneme, od svih drugih lingvistikih jedinica.
Kod distinktivnih obeleja kojima raspolae slualac ne
obuhvata sve informacije koje se prenose glasovnom stranom
poruke. Ta glasovna strana daje i izvesne podatke o govornom licu. Dovodei u vezu govornikov kod sa svojim kodom
distinktivnih obeleja, slualac, u stvari, moe doneti zakljuak o poreklu, stepenu obrazovanja i drutvenom poloaju poiljaoca poruke. Prirodne osobine glasa omoguuju
identifikovanje pola, doba starosti, psihofizioloki tip poiljaoca poruke, i, najzad, prepoznavanje poznanika. Sieversova Schallanalyse^ ukazala je na neke puteve u istraivanju ovih FIZIOGNOMIKIH INDEKSA, ali njihovo
sistematsko prouavanje jo uvek ostaje na dnevnom redu.
2.41 Spoljanji pristup fonemi u odnosu na glas: A. Mentalistiko gledite. Uvid u sloenost informacije koju prenose
izgovoreni glasovi nuna je premisa za diskusiju o raznim
spoljanjim pristupima fonemi u odnosu na glas. U najstarijim od ovih pristupa, kojije vezan za Baudouina de Courtenayja i jo uvek aktuelan, fonema je glas evociran u svesti
koji se suprotstavlja emitovanom glasu kao to se psihofonetski fenomen suprotstavlja fiziofonetskoj
injenici. Fonema je mentalni enkvivalenat ispoljenom glasu.
Jedinstvenost foneme, suprotstavljena raznolikosti njenih
konkretnih realizacija, dovodi se u vezu sa neskladom izmeu
internog impulsa koji tei istom izgovoru i nenamernog kolebanja u ostvarenju ovog cilja.
Ova se koncepcija zasniva na dve zablude: mi nemamo
pravo da pretpostavimo da je glasovni korelat u naem
UNUTARNJEM govoiu ili u naoj govornoj nameri ogranien na distinktivna obeleja uz iskljuenje konfigurativnih
ili redundantnih elemenata. S druge strane, mnotvo kontekstualnih i fakultativnih varijanti jedne te iste foneme u
ISKAZANOM govoru lezultat je kombinacije te foneme sa
raznim redundantnim i ekspresivnim elementima; ova raz8 Vidi naroito E. Sievers, Ziele und Wege der Schallanalyse, Festschrift Jiir
W. Streitberg (Heiddberg, 1924).
228
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
229
230
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
231
232
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
233
234
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
235
236
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
237
intenzitetu i u mnogo sluajeva pokazuje poveanu fundamentalnu frekvenciju. Prilikom percepcije, prvi se razlikuje
od drugoga time to je glasniji, a takvu pojavu esto prati
poveanje tonske visine. Po pravilu su foneme iastue sonornosti inherentno glasnije od fonema opadajue sonornosti
koje pripadaju istom slogu; pive su obino reprezentovane
vokalima, druge ostalim fonemama. Ree se kontrast izmeu rastue i opadajue sonornosti izraava kontrastom
izmeu likvida i pravih konsonanata, ili izmedu nazalnih
i oralnih konsonanata, a samo u izuzetnim sluajevima kontrastom izraeu konstriktiva i ploziva (up. 4.16). Ako rastuu sonornost nosi cela skupina i ako unutar takve skupine
postoji inherentno glasnija fonema u manje glasnoj sredini,
njena se glasnost primetno smanjuje da bi se ouvalo jedinstvo sloga: npr. eko /jdu/, /jsem/, /rti/, /lpi/, ili poljsko
monosilabino /krvi/ nasuprot srpskohrvatskom dvosilabikom /krvi/.^
3.2 Dve vrste distinktivnih obeleja. Distinktivna obeleja
podeljena su u dve vrste: 1) PROZODUSKA i 2) INHERENTNA. Prozodijska obeleja dobijaju one foneme koje
su nosioci rastue sonornosti sloga. Takva se obeleja mogu
definisati samo u odnosu na reljef sloga ili slogovnog lanca.
Inherenlna obeleja foneme, meutim, dolaze do izraaja
bez obzira na ulogu foneme u reljefu sloga, i definicija takvog obeleja ne upuuje na reljef sloga ili slogovnog lanca.
k
3.3 Klasifikacija prozoijskih obeleja. Tri tipa prozodijskih
obeleja, koje, sledei Sweeta, nazivamo TON, INTENZITET
i KVANTITET, odgovaraju onim svojstvima koja izviru
iz naih osnovnih ulnih utisaka o visini glasa, njegovoj
jaini i subjektivnom trajanju. Dimenzije frekvencije, intenziteta i vremena su najblii fiziki korelati ovih svojstava.
Svaka od ove tri podvrste prozodijskih obeleja javlja se u
dve varijanle: prema svom polju upotrebe jedan piozodijski eleraenat moe biti ili INTERSILABIKI ili INTRASILABIKI. U prvom sluaju se vrhunac sonornosti jednog sloga poredi sa vrhuacem sonornosti drugih slogova
unutar iste sekvence. U drugom sluaju se jedno konkretno
19
1
238
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
239
240
LINGVISTIKA I POETIKA
TVORENOG kontakta (scharf geschnitter Akzent), vokal se skrauje u korist sledeeg konsonanta koji zaustavlja
njegovo trajanje, dok kod OTVORENOG kontakta
(schwach geschnitter Akzent), vokal ostvaruje svoju punu
duinu pre no to pone izgovor konsonanta.
3.34 Meusobna povezanost naglaska i duine. Gde god po
stoji kontrast izmeu naglaenih i nenaglaenih slogova,
naglasak se uvek iskoriava kao konfigurativno, naime
kulminativno obeleje, dok duina nikad ne preuzima tu
funkciju. Kulminativna funkcija naglaska (akcenta) redovno se kombinuje ili sa drugom vrstom konfigurativnih funkcija, sa demarkacionom (up. 2.3), ili sa distinktivnom funkcijom. Jezici kod kojih se javljaju i duina i akcenat u svojstvu distinktivnih obeleja sasvim su izuzetni; ako je akcenat
distinktivan, onda ga veinom prati pojava redundantne
duine.
Zapaanja o tome kako se obaleje intenziteta i obeleje
kvantiteta ostvaruje na intersilabikom nivou kao da govore
u prilog zakljuku da oba ova obeleja, ija su sredstva
ispoljavanja izgovorna jaina odnosno vreme, tee da se
spoje u jedinstveni fenomen.
3.4 Komparacija prozodijskih i inherentnih ohelezja. Svako
FONOLOGUA I FONETIKA
241
pokazuju upadljivu nepostojanost. I kvantitet jednog vokala takoe moe da se ustanovi samo na osnovu poreenja
sa kvantitetom ostalih vokala u datom kontekstu ili, pak,
utvrivanjem odnosa toga vokala prema konsonantiraa
koji se neposredno za njim ostvaruju (tj. voenjem rauna
o obeleju kontakta). Nepostojanost apsolutnog trajanja
dugih i kratkih vokala u jednom datom jeziku uslovljena
je i razliitim izgovornim navikama predstavnika toga jezika i injenicom da ljudi varijacije u izgovornom tempu
iskoriavaju u ekspresivne svrhe. Pod inae istovetnim
okolnostima, dug vokal mora biti dui od okolnih kratkih
vokala. Slino tome, jedini neophodan uslov za naglaenost
vokala je jaina izgovora: ovaj vokal treba da bude izgovoren
jaim glasom nego nenaglaeni vokali istoga govornog lanca. Vokali visokog registra, opet, moraju biti izgovoreni
viim tonom nego susedni vokali niskog registra. Ali vokali
visokog registra nekoga, recimo, koji govori u basu, mogu
biti ak dublji od vokala niskog registra drugog lica koje,
na primer, govori sopranom. ak i u govoru jednog te istog
lica moe biti ekspresivnih pasaa sa relativnim sputatanjem kako fonema visokog tako i fonema niskog registra.
Prozodijsko obeleje dolazi do izraza kroz dve koordinate. S jedAe strane ispoljavaju se kontrasti kao to su visok i nizak registar, uzlazna i silazna intonacija, ili duina/
kratkoa. Svi se oni mogu uspostaviti pod inae istovetnim
uslovima, u istom poloaju u sekvenci, tako da govorno
lice upotrebljava po svome izboi u, a slualac prima po svome,
jednu od dve mogue alternative identifikujui izabranu
alternativu u odnosu prema onoj odbaenoj. Ove dv; alternative, ona jedna koja je prisutna i ona druga koja je odsutna u datoj jedinici poruke, ine pravu logiku opoziciju
(up. 1.3). S druge strane, dve suprotnosti se daju prepoznati
samo onda kada su obe prisutne u datoj sekvenci, tako da
govornik ostvaruje, a slualac opaa dati kontrast. Tako
obe alternative prozodijskog obeleja koegzistiraju u kodu
kao dva lana jedne opozicije i, ta vie, javljaju se istovremeno stvarajui kontrast unutar poruke. Ako je poruka
suvie kratka da bi mogla ukljuiti obe suprotne jedinice,
o prirodi prozodijskog obeleja se ipak moe izvesti zakljuak na osaovu onoga to pokazuje data sekvenca. Tako se,
16
242
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
243
jezika ako se tamo ne nalazi i A. Isto tako, A ne moe ieznuti iz jednog jezika sve dotle dok postoji B. Ukoliko
se jedno dato fonemsko obeleje, odnosno jedna data kombinacija fonemskih obeleja, ree pojavljuje u jezicima,
utoliko e ih s veim zakanjenjem dete usvojiti u svom jeziku, a lice obolelo od afazije ranije izgubiti u svom jezikom
sistemu.
3.51 Restrikcije u celokupnom inventaru distinktivnih obeleja. Napredak koji je uinjen u fonemskom ispitivanju
govora dece i obolelih od afazije,2^ zajedno sa sve veim
brojem otkrivenih zakonitosti, stavlja u prvi plan problem
univerzalnih pravila koja uslovljavaju funkcionisanje fonemskog sistema u jeziku. S obzirom na ove zakone implikacije
i stratifikacije, fonemska tipologija postaje sve izvodljiviji
i hitniji zadatak. Svaki korak napredovanja u ovom pravcu
doputa nam da smanjimo listu distinktivnih obeleja koja
se upotrebljavaju u jezicima sveta. Pretpostavljeno mnotvo obeleja pokazuje se kao u velikoj meri iluzorno. Ako se
dva ili vie navodno razliita obeleja nikad ne javljaju
zajedno u jednom jeziku, i ako ona, osim toga, pokazuju
zajedniku osobinu koja ih razlikuje od svih ostalih obeleja,
onda njih treba interpretirati kao razliite primene jednog
te istog obeleja, od kojih se svaki javlja uz iskljuenje drugih, i prema tome, predstavlja poseban sluaj komplementarne distribucije. Izuavanje invarijanata u okviru fonemskog sistema jednog datog jezika mora biti dopunjeno
traenjem univerzalnih pojava invarijantnosti u obrazovanju
fonemskih struktura sviju jezika.
Tako, recimo, ni jedan jezik ne pokazuje simultano dve
autonomne konsonantske opozicije faringalizovanost / nefaringalizovanost, zaokruenost (usana) / nezaokruenost.
U prvom sluaju angaovan je zadnji otvor rezonatora kojega ovde sainjavaju usta (pharynx), a u drugom prednji
23
Up. R. Jakobson, Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetze,
Uppsala Universitets hrsskrift (1942); H. V. Velten, The growth of phoneraic and lexical patterns in infant language, Language, XIX (1943); W. F. Leopold, Speech Development of a Bilingual Chil, II (Evantson, 1947); A. Gvozdev, Usvoenie rebenkom
zvukovoj storony russkogo >azyka (Moskva, 1948); K. Ohnesorg, Fonetickd studie o
ditske rei (Prague, 1948); L. Kaczmarek, Kstaltowanie sie mowy dziecka (Poznan,
1953); P. Smoczynskj, Przysv/ajanie przez dziecko podstav/ systemu jezykowego (Lodz
1955); Th. Alajouanine, A. Ombredane, M. Durand, Le syndrome de desintegration
pkonetigue dans l'aphasie (Paris, 1939). A. Lurija, Travmatieskaja afazija (Moskva,.
1947): K. Goldstein, Language and Language Disturbances (New York, 1948).
244
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONBTIKA
245
246
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
247
IX. P r e g r a d n o s t / n e p r e g r a d n o s t
akustiki vea brzina pranjenja energije u smanjenom
vremenskom intervalu nasuprot manjoj brzini pranjenja
energije u datom intervalu (manje nasuprot veem priguivanju); genetiki glotaliziranost (sa kompresijom ili zatvaranjem glotisa) nasuprot neglotaliziranosti.
Obeleja tonalnosti
X.
Gravisnost/akutnost
akustiki koncentracija energije u niim, odnosno viim,
frekvencijama spektra; genetiki perifernost nasuprot
medijalnosti: periferne foneme (velari i labijali) imaju obimniji i manje ispregraivan rezonator nego odgovarajue medijalne foneme (palatali i dentali).
XI. L a b i j a l i z o v a n o s t
(zaokruenost) /
nelabijalizovanost
(nezaokruenost)
akustiki labijalizovane foneme razlikuju se od odgovarajuih nelabijalizovanih po pomeranju nanie ili slabljenju
nekih svojih komponenata vie frekvencije; genetiki
prve foneme (suenog otvora), za razliku od drugih fonema
(ireg otvora), proizvode se sa smanjenim zadnjim ili prednjim otvorom usnog rezonatora, i velarizacijom koja prati
irenje usnog rezonatora.
XII.
Povienost/nepovienost
akustikipoviene foneme se razlikuju od odgovarajuih
nepovienih pomeranjem navie ili pojaanjem nekih svojih
komponenata vie frekvencije; genetiki prve foneme
(ireg otvora), za razliku od drugih fonema (ueg otvora),
proizvode se proirenjem zadnjeg otvora (a to je faringalni
prolaz) usnog rezonatora i istovremenom palatalizacijom
koja ograniava i pregrauje usnu duplju.
3.7 Etape govornog akta. Svako distinktivno obeleje definisano je gore i na akustikom i na artikulacionom nivou.
Komunikaciona mrea, meutim, obuhvata vei broj etapa.
Poetna etapa u svakom govornom aktu namera poiljaoca poruke jo nije pogodna za preciznu analizu. Isto
248
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
249
250
LINGVISTIKA I POETIKA
razumevanja poruke. Sa svakom uzastopnom etapom, selektivnost se poveava; pojedini podaci iz neke od prethodnih
etapa irelevantni su za svaku sledeu etapu, a svaka pojedinost kasnije etape moe biti funkcija nekoliko promenljivih iz ranije etape. Premeravanje govornog trakta daje mogunosti da se tano predvidi kakav e biti zvuni talas,
ali se, s druge strane, jedan te isti akustiki efekat moe postii sasvim razliitim sredstvima. Slino tome, isto svojstvo
neke auditivne senzacije moe biti rezultat razliitih fizikih stimulusa.
Teorijski neverovatna pretpostavka da postoji blii odnos izmeu percepcije i aitikulacije nego izmeu percepcije i
njenog neposrednog stimulusa ne nalazi potvide u iskustvu:
kinestetika retroakcija sluaoca igra sasvim podreenu i
sporednu ulogu. Poee se deava da 'ovek stekne sposobnost razlikovanja stranih fonema uhom a da pri tom jo
nije savladao njihovu produkciju. Isto tako i dete koje ui
jezik esto razlikuje foneme koje upotrebljavaju odrasli
mnogo ranije no to ih upotrebljava u svom sopstvenom
govoru.
Specifikacija distinktivnih opozicija moe se nainiti
u odnosu na svaku etapu govornog akta, od artikulacije do
percepcije i dekodiranja, pod jednim jedinim uslovom: da
su invarijante svake prethodne etape odabrane i dovedene
u vezu sa sledeim etapama i ovo, naravno, samo ako se
sloimo sa oiglednom injenicom da govorimo zato da
bismo se uli i da se moramo uti da bismo se razumeli.
Distinktivna obeleja opisana su samo na motorikom
i akustikom nivou, zato to su to jedina dva aspekta za koja
do sada imamo detaljna obavetenja. Svaki od ova dva sistema mora dati potpunu sliku svih krajnjih, dalje nesvodljivih distinkcija. Ali kako je odnos artikulacije i akustikog
fenomena u stvari odnos sredstva i efekta, klasifikacija motorikih fakata mora se nainiti prema akustikim modelima. Tako, razlika izmeu etiri vrste po artikulacionom
kriteriju velara, palatala, dentala i labijala razlae se na
akustikom nivou na dve binarne opozicije: s jedne strane,
labijali i velari koncentriu svoju energiju u niim frekvencijama spektra, za razliku od dentala i palatala, koji svoju
energiju koncentriu u viim frekvencijama opozicija gra-
FONOLOGIJA I FONETIKA
251
binamu opoziciju.
0^
252
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
253
Sa gledita artikulacije, dva konstituenta ovog iskaza predstavljaju polarne konfiguracije govornog trakta: u /p/ govorni trakt je zatvoren na samom svom kraju, dok je u /a/
on spreda otvoren to je vie moguno, a suava se pozadi,
tako da dobija oblik roga u megafonu. Kombinacija dveju
krajnosti vidi se i na akustikom nivou: labijalni ploziv predstavlja trenutnu eksploziju glasa bez neke vee koncentracije u nekom posebnom pojasu frekvencije, dok u vokalu
/a/ nema strogo vremenskog ogranienja, a energija je skoncentrisana u relativno uskoj oblasti maksimalne auditivne
senzitivnosti. U prvom konstituentu postoji krajnje ogranienje u domenu vremena, ali nema oiglednog ogranienja u domenu frekvencije, dok drugi konstituent ne
pokazuje oigledno ogranienje u domenu vremena, ali
pokazuje maksimalno ogranienje u domenu frekvencije.
Prema tome, difuzni ploziv sa svojim maksimalnim smanjenjem energije predstavlja najvee priblienje pauzi, dok
otvoreni vokal predstavlja najveu energiju koju ljudski
govorni aparat moe da uloi.
Ovaj polaritet izmeu minimalne i maksimalne energije javlja se prvenstveno kao KONTRAST izmeu uzastopnih jedinica optimalnog konsonanta i optimalnog vokala.
Tako se uspostavlja elementarni fonemski okvir slog.
Poto mnogi jezici nemaju slogova sa predvokalskim konsonantom i / ili postvokalskim konsonantom, CV (konsonant + vokal) je jedini univerzalni model sloga.
4.2 Uloga nazalnog sloga. Izbor izmeu /pa/ i /a/ i / ili /pa/
i /ap/ moe postati prvi nosilac znaenja u vrlo ranim fazama
dejeg jezika. Obino, meutim, dete jedno vreme uva
jednu stalnu shemu sloga i razbija oba konstituenta ovog
sloga, najpre konsonant a kasnije vokal, u distinktivne alternative.
Najee se deava da oralni ploziv, koji iskoriava
jedan jedini zatvoreni trakt, dobije svoj parnjak u nazalnom
konsonantu, koji kombimije zatvoreni glavni trakt sa otvorenim pomonim traktom i tako dopunjava specifina obeleja ploziva sa sekundarnim vokalskim karakteristikama.
Pre pojave konsonantske opozicije nazalnost / oralnost,
konsonant se razlikovao od vokala kao zatvoren trakt
254
LINGVISTIKA I POETIKA
od otvorenog trakta. Jednom kad se nazalni konsonant suprotstavi oralnom kao prisustvo otvorenog trakta prema
odsustvu otvorenog trakta, kontrast konsonant / vokal se
ocenjuje kao prisustvo nasuprot odsustvu zatvorenog
trakta.
Zatim slede razne dalje opozicije koje modifikuju i
smanjuju primarni optimalni kontrast izmeu konsonanta i
vokala. Sve ove kasnije pojave preinauju na neki nain
usni rezonator, dok nazalizacija samo dodaje sporednu
rezonantnu duplju usnom rezonatoru, ne menjajui pri tom
njegov volumen i oblik.
Konsonantska opozicija nazalnost/oralnost, koju dete
najranije stie, obicno je najotpornija konsonantska opozicija u afaziji i javlja se u svim jezicima sveta, izuzev nekih
indijanskih jezika Amerike.
4.13 Primarni trougao. Opoziciji nazalni/oralni ploziv moe, meutim, prethoditi razbijanje ploziva na dve druge
suprotnosti na labijal i dental. Posle pojave kontrasta
CV, koji se zasniva na jednom odreenom svojstvu glasa
na jaini, korienje drugog osnovnog svojstva visine, postaje psiholoki takoe izvodljivo. Tako se uvodi
prva opozicija tonalnosti: gravisnost/akutnost, drugim reima, koncentracija energije u donjim/gornjim fpekvencijama spektra. U /p/ preovlauje donji deo, dok je u /t/ jai
gornji deo. Sasvim je prirodno to prvi elemenat tonalnosti
ne pogaa vokal /a/, koji ima maksimalnu koncentraciju
energije u uskom centralnom delu spektra, ve konsonant
/p/, sa njegovom maksimalnom difuzijom preko irokog
pojasa frekvencije.
Na ovom stepenu razvoja pol visoke i koncentrisane
energije /a/ stoji u kontrastu sa plozivima niske energije
/p/ i /t/. Ova dva ploziva se razlikuju jedan od drugog preovlaivanjem jednog ili drugog spektra u svojstvu pola gravisnosti odnosno akutnosti. Ove dve dimenzije lee u osnovi
TROUGAONOG SISTEMA fonema (ili, bar, oralnih fonema, ako se obeleje nazalnosti ve pojavilo (slika 1).
4.14 Cepanje primamog trougla na dva trougla, konsonantski i vokalski. Pojavu konsonantskog obeleja tonalnosti
FONOLOGIJA I FONETIKA
255
prati prvo po redu razbijanje vokala. Polarnost dveju uzastopnih jedinica, CV, zasnovana na kontrastu ledukovane
i pune energije, dopunjava se polaritetom dva alternativna
vokala, koji se zasniva na opoziciji nie i vie koncentracije energije. Kompaktnom /a/ suprotstavlja se difuzni
Slika 1
Slika 2
256
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGUA I FONETIKA
Konsonanti: dentali/labijali
Vokali: zatvoreni/otvoreni
Zatvoreni vokali: palatali/velari
Otvoreni vokali: palatali/velari
Zatvoreni palatalni vokali: zaokrugljeni/nezaokrugljeni
Otvoreni palatalni vokali: zaokrugljeni/nezaokrugljeni
Velarni vokali: zaokrugljeni/nezaokrugljeni
Konsonanti: velopalatali/labijali i dentali
Konsonanti: palatali/velari
Konsonanti: zaokrugljeni/nezaokrugljeni ili
faringalizovani/nefaringalizovani
Konsonanti: palatalizovani/nepalatalizovani
257
0.1
0.11
0.111
0.1111
0.1112
0.11121
0.1113
0.112
0.1121
0.1122
0.1123
vokal. Smanjena koncentracija energije od difuznog vokala udaljava ga od optimalnog, kompaktnog vokala u pravcu konsonanta i, obrnuto, smanjeno irenje energije kod
kompaktnog konsonanta skree ga od optimalnog, difuznog konsonanta u pravca vokala.
Kod nazalnih konsonanata dodavanje novog, otvorenog
rezonatora stavlja tano odreene nazalne formante na
spektar oralnih ploziva. Nazalna rezonancija pribliava konsonante vokalima, a s druge strane, kada se stavi na vokalski
spektar, priguuje ostale formante i ini da vokal odstupa od
svoje optimalne strukture.
Optimalnom, plozivnom konsonantu suprotan je konstriktiv, kod kojega se ublaava konsonantsko smanjenje
energije. Deca ranije stiu plozive a afaziari ih kasnije
gube nego konstriktivne foneme. Na svetu ima vie jezika
bez konstriktiva, ali nijednog jezika bez ploziva.
Pojava likvida, koji kombinuju jasnu formantsku strukturu vokala sa konsonantskim smanjenjem energije, menja
kontrast konsonant/vokal u dve autonomne opozicije,
konsonantnost/ nekonsonantnost i vokalnost/nevokalnost.
Dok je konsonantsko obeleje, smanjenje energije, optimalno predstavljeno plozivom, koji tei jednom jedinom
udaru, dotle se nevokalsko obeleje, odsustvo strogo definisane formantske strukture, optimalno manifestuje strident17
258
LINGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
259
260
UNGVISTIKA I POETIKA
u odnosu na osu sonornosti, javljaju se prvobitno kao dubleti i kao rezultat kontrasta optimalni vokal/optimalni
konsonant i, zatim, kao rezultat opozicije optimalni, kompaktni vokal/ublaen, difuzni vokal ili optimalni, difuzni
konsonant/ublaeni, kompaktni konsonant.
4.2 Dihotomijska skala. U svom skoranjem, sasvim autonomnom lazvoju, fonemska analiza i matematika teorija
komunikacije dole su do fundamentalno slinih i meusobno komplementarnih zakljuaka, omoguujui jednu veoma produktivnu saradnju.31
Svaka izgovorena poruka daje sluaocu dve komplementarne vrste informacije: s jedne strane, postoji lanac fonema
koji uzastopno daje enkodiranu informaciju; s druge strane,
svaka fonema se sastoji od vie distinktivnih obeleja. Ukupnost ovih obeleja je minimalni broj binarnih selekcija potrebnih za specifikaciju foneme. Ako smanjimo fonemsku
informaciju sadranu u sekvenci na najmanji broj alternativa, dolazimo do najekonominijeg i prema tome optiraalnog reenja: minimalnog broja najjednostavnijih operacija
koje bi bile dovoljne za enkodiranje i dekodiranje cele poruke. Kada analiziramo jedan dati jezik do njegovih krajnjih konstituenata, mi traimo onaj najmanji niz distinktivnih opozicija koji doputa identifikaciju svake foneme u
poruci izraenoj tim jezikom. Ovaj zadatak iziskuje izolaciju
distinktivnih obeleja od takoe prisutnih redundantnih
obeleja.
Ako se u jednom jeziku jedna te ista fonema primenjuje
kao palatalni ploziv ispred /i/, kao postalveolarna afrikata
ispred /r/, i kao velarni ploziv u svim ostalim poloajima,
invarijanta se mora determinisati kao kompaktni (unapred
istureni) konsonant, razliit od difuznih (unazad povuenih)
konsonanata /p/ i /t/ u istom jeziku. Dok su u ovom konkret31 Za proceduru u teoriji kominikacije koje se mogu iskoristiti u fonemskoj
analizi. vidi naroito C. E. Shanncm i W. Weaver, The Mathematical Theory ofCommunication (Urbana, 1949); C. E. Shatmon, Tiie reundancy in English, Cybernetics,
Transactions of the Seventh Conference (New York, 1951); D. M. Mackay, In search
of basic symbols, Cybernetics, Transactions of the Eighth Conference (New York,
1952); D. Gabor, Lectures on com-nuaication theory, M. I. T. Research Laboratory
of Eletromcs, Rsport, No. 238 (1953); E. C. Cherry, Human Communication (New
YorkLondon, 1957). Up. I. Pollack, Assimilation of sequentially encoded information, American Journal of Psychology, LXVI (1953).
FONOLOGIJA I FONETIKA
261
nom sluaju redundantni elementi uslovljeni raznim distinktivnim obelejima sledee foneme, dotle se u francuskom
konsonantskom sistemu moe nai upadljiv primer redundantnih elemenata ije je prisustvo povezano s ostvarenjem
odreenih distinktivnih obeleja. Ovde se kompaktnost
konsonanata postie velarnom artikulacijom spojenom sa
plozivnou /k/ i /g/, palatalnom artikulacijom spojenom sa
nazalnou /n/, i postalveolarnom artikulacijom spojenom
sa konstriktivnou /J/ i //.
Takvo razgranienje distinktivnih i redundantnih obeleja ne samo da doputa identifikaciju svih fonema koje su
u pitanju nego je i jedino reenje, poto svaka druga analiza
ovih pet fonema odstupa od optimalnog reenja. Petnaest
francuskih fonema koje razmatramo iziskuju samo pet binarnih odluka: nazalni/oralni, a ako je oralni onda jo i
neprekidni/prekidni, i napet/oputen; kompaktni/difuzni,
a ako je difuzni onda jo i gravisni/akutni. Svaki francuski
konsonant sadri od dva (npr. kompaktan i nazal) do pet
distinktivnih obeleja. Ako se mesto artikulacije smatra distinktivnim, a razlika izmeu konstriktivnih i plozivnih konsonanata redundantnim obelejem, onda bi est francuskih
bezvunih konsonanata velar /k/, postalveolar /J/, alveolar /J/, dental /t/, labiodental /f/, i bilabijal /p/ 3 2 za svoju
identifikaciju zahtevali petnaest distinkcija umesto tri, prema
elementarnoj matematikoj formuli koju navodi Twaddell
(1935): Ako je x maksimalni broj znaajnih fonolokih
razlika unutar jednog datog artikulacionog podruja u
datome jeziku, onda 2 x = n ( 1), gde n predstavlja
maksimalni broj fonema u tom podruju. Neke od tananijih
razlika u mestu artikulacije imaju, tavie, tu nezgodu da se
akustiki jedva opaaju same po sebi. Najzad, distinkcije
kao to su /s/ nasuprot /f/ i /t/ nasuprot /p/ ukazuju na
identian diierencijalni kriterij, naime na opoziciju jednog
akutnog i jednog gravisnog konsonanta, koja se zasniva
na istoj razlici u obimu i obliku usnog rezonatora. Odnosi
/k/ prema /t/ i /J/ prema /s/ pokazuju opet (u akustikom
kao i u genetikom pogledu) jednu te istu opoziciju,
zasnovanu na paralelnoj relaciji prednjeg i zadnjeg rezonatora, tako da pokuaj da se operie sa dva para fo32 Vidi L. E. Armstrong, The Phonetics of French (London, 1932).
262
LINGVISTIKA I POETIKA
nema, kao da se one razlikuju sa po dva posebna obeleja, unosi suvine redundance.
Svoenje jezika na distinktivna obeleja mora biti dosledno. Ako se na primer eka fonema /l/, koja moe da se
javi u identinim poloajima sa svakom od 32 foneme u
jeziku, proglasi distinktivnom jedinicom koja se ne moe
analizirati, da bi se ona razlikovala od druge 32 foneme
bilo bi potrebno izdvojiti 32 odnosa koji se ne mogu analizirati, dok sa razlaganjem /l/ skupine na tri obeleja
vokalnost, konsonantnost i produnost njen odnos prema
svim drugim fonemama datog sistema svodi se na tri binarne selekcije.
Maksimalna eliminacija redundantnosti i minimalni broj
distinktivnih alternativa jeste princip koji doputa potvrdni
odgovor na centralno pitanje, koje je pokrenuo Chao 1934,
naime da li zadatak da se jedan jezik razbije na svoje krajnje
komponente ima jedinstveno reenje.33 Nita manje vano
nije ni njegovo kasnije pitanje (1954), da li je dihotomijska
skala prosto jedan bitan princip koji analizator moe korisno
primeniti i na lingvistiki kod, ili je ova skala ovde zaista
34
nametnuta samim svojstvima jezike strukture. Postoji
nekoliko uverljivih argumenata u korist ove druge solucije.
Prvo, sistem distinktivnih obeleja koji se zasniva na
odnosu meusobno implicirane prisutnosti svakoga od dva
lana svake od datih binarnih opozicija predstavlja optimalni kod, te je neopravdano pretpostaviti da uesnici u
govoru upotrebljavaju komplikovaniji i manje ekonomian
niz diferencijalnih kriterija pri svojim operacijama enkodiranja i dekodiranja. Nedavni eksperimenti su pokazali da
se multidimenzionalni auditivni fenomeni najlake spoznaju
35
i poimaju kada su binarno kodirani.
Drugo, fonemski kod se stie u najranijim godinama
detinjstva i, kao to otkriva psihologija, u dejoj se svesti
pojam para javlja pre pojma o izolovanim predmetima.36
!
"""
i Y . R. Chao, The non-imiqueness of phonemic solution of phonetic systems,
Academia Sinica, Institute of History an Philology, Bulletin, IV (Changai, 1934).
" Y. R. Chao, prikaz dela Jakobsona, Fant, Halle, PreHminaries ... u Romance Philology, VIII (1954).
35 I. Pollack and L. Ficks, Information of elementary multidimensional auditory displays, Journal of Acoustical Society of America, XXVI (1954).
!
36 vidi H. Wallon, Les origines de la pensee chez Venfant I (Paris, 1945). Za
.glavnu ulogu postepenih binarnih deljenja u razvoju deteta, up. T. Parsons i R. F.
-Bales, Family, Socialization and Interaction Process (Glenco, 1955).
FONOLOGIJA I FONETTKA
\
]
263
Binarna opozicija je prva logika op'eracija koju dete ostvaruje. Obe suprotnosti setujavljaju simultano i primoravaju
dete da odabere jednu i potisne drugu od dveju alternativa.
Tree, skoro sva distinktivna obeleja pokazuju nesumnjivo dihotomijsku strukturu na svom akustikom i isto
tako na odgovarajuem motorikom nivou. Meu inherentnim obelejima, samo vokalska distinkcija kompaktnost/
difuznost esto pokazuje vei broj lanova, najvie tri.
Na primer, /ae/je prema /e/ kao /e/ prema /i/: geometrijska
sredina /e/ je nekompaktna fonema u odnosu na /ae/ i
nedifuzna u odnosu na /i/. Psiholoki eksperimenti koji su
postigli to da se /e/ dobije meanjem /ae/ i /i/ slue kao potvrda da se ovo vokalsko obeleje odlikuje posebnom strukturom. 37 Paralelni eksperimenti sa meanjem vokala koji
su smeteni na osi tonalnosti pokazuju da se gravisni i
akutni vokali, kada se simultano izgovore, ne opaaju kao
jedan vokal: /u/ i /i/ ne slivaju se u /y/. Obeleje gravisnost/
akutnost je oigledno binarna opozicija. Poto je drugi
formant u /y/ vii nego u /u/ i nii nego u /i/, i poto, gledano po duini, /y/ zauzima u usnoj duplji srednji poloaj
u odnosu na /u/ koji ima najdui rezonator, i na /i/, koji se
odlikuje najkraim rezonatorom, injeni su pokuaji da se
proe sa jednom dimenzijom za sva tri vokala.38 Ali glavna genetika distinkcija je kardinalno drugaija: nejednakost
u velini otvora usana je u prvom redu odgovorna za opoziciju /y/ prema /i/, a nejednakost u obimu i obliku samog
. rezonatora za opoziciju /y/ prema /u/. Na akustikom nivou
distinkcija gravisnost/akutnost kod vokala ispoljava se u
relativnoj blizini prvog i drugog formanta, to ima za
posledicu veoma upadljivo slabljenje gornjeg formanta, dok
distinkcija labijalizovanost/nelabijalizovanost nastaje uglav39
nom zbog sniavanja ostvarenog u drugom formantu.
3' Vidi K. Huber, Die Vokalmischung und das Qalitatensystem der Vokale,
Archiv fur Psychologie, XCI (1934).
38 Vidi npr. D. Delattre, The psychological interpretation of sound spectograms, PMLA, LXVI (1951).
3 Up. R. Jakobson, Fant, Halle, Preliminaries. ., str. 48; str. 48; H. K. Dunn,
The calculation of vowel resonances, and an electrical vocal tract, Journal of ihe
Acoustical Society of America, XXII (1950), str. 650; K. N. Stevens and A. S. House,
Development of a quantitative description of vowel articulation, ibidem, XXVII
(1955); detaljne podatke dali su Halle i Fatlt u prve dve knjige serije Description and
Analysis of Contemporary Standard Russian (objavljeno u ediciji Mouton & Co., The
Hague, 1959, 1960).
264
UNGVISTIKA I POETIKA
FONOLOGIJA I FONETIKA
265
primljene u onom vidu u kojem ih taj poznanik upotrebljava. Ma kakva da su prilagoavanja, ona pomau govomiku
da povea radijus komunikacije, i ako se esto praktikuju,
ona e verovatno ui u njegov svakodnevni jezik. Pod povoljnim uslovima ona se mogu zatim infiltrirati u optu
upotrebu govorne zajednice bilo kao posebna govorna moda ili kao nov sistem koji potpuno zamenjuje raniju normu.
Interdijalekatska komunikacija mora se analizirati sa lingvistikog i, posebno, sa fonemskog stanovita.41
Problem premoavanja prostora ne prestaje ni sa granicama srodnih ili ak nesrodnih jezika. Posrednici meu
neidentinim jezikim sredinama, vie ili manje bilingvalni,
prilagoavaju se stranom fonemskom kodu. Njihov presti
postaje vei sa irenjem radijusa njihovih slualaca i moe
pogodovati irenju njihovih inovacija meu njihovim monolingvalnim saplemenicima.
Ne samo interdijalekatsko, ve i interlingvalno prilagoavanje moe pogoditi fonemski kod bez ogranienja na
uzajmljene rei ili ak bez postojanja leksikih pozajmica.
U svim delovima sveta lingvisti su na svoje iznenadenje,
kao to priznaje Sapir, opazili znaajnu injenicu da fonetska obeleja imaju tendenciju da se upotrebljavaju irom
velikih podruja bez obzira na leksiki fond i strukture
42
jezika koji su u pitanju. Ovaj dalekoseni fenomen jo
uvek oekuje da bude sistematski predstavljen u obliku
mapa i izuen naporedo sa toliko isto hitno potrebnim
ispitivanjem tipologije fonemskih sistema.
Druga mogunost fonemskog prilagoavanja preiaa drugom dijalektu ili stranom jeziku sastoji se u delimiaom ili
potpunom ouvanju tue fonemske strukture u uzajmljenim
reima. Kao to je u vie mahova primeeno u literaturi o
fonemama i podrobno ispitano od strane Friesa i Pikea,
govor monolingvalnih govornika jednog jezika obuhvata
vie od jednog fonemskog sistema.43 Takva koegzis-tencija
dvaju sistema u okviru jednog jezika nastaje ili zbog fonemske
41 Vidi Results of the Conference of Anthropologists and Linguists, Indiana
University Publications in Anthropology and Linguistics, VIII (1935), str. 1 * i dalje,
36 i dalje.
E. Sapir, Language, Selected Writings (Berkeley and Los Angeless, 1949),
str. 25.
43 C. C. Fries and K. L. Pike, Coexistent phonemic systems, MLanguage,
XXV (1949).
266
LINGVISTIKA I POETIKA
ODABRANA
BIBLIOGRAFIJA
A. Studije
E. Alarcos Llorach, Fonologia Espanola (Madrid, 1954), I: Fonologia
general.
M. J. Andrade, Some questions of fact and policy concernig phonemes, Language, XII (1936).
FONOLOGIJA I FONETIKA.
267
268
LINGVISTIKA I POETIKA
270
LINGVISTIKA I POETIKA
TIPOLOKE STUDIJE
271
Ako je u meuratnom periodu neko konkretno pozivanje na tipologiju i izazivalo skeptina upozorenja na to
do koje mere tipologija moe da zavede solidnog lingvistu,
danas se sve vie uvia potreba za sistematskim tipolokim
studijama. Evo nekoliko znaajnih primera: Bazell, kao i
obino pun novih i korisnih sugestija, skicirao je program
lingvistike tipologije u odnosu na sintaksike odnose; Milewski je prvi dao izvanredan i smeo ogled o fonolokoj
tipologiji amerikih indijanskih jezika; Greenberg, istaknuti
genetiar, uspeno je preuzeo Sapirovu inicijativu u tipolokom prilaenju morfologiji (v.o.c. pod d) i raspravljao
0 tri osnovna metoda jezike klasifikacije genetikom,
geografskom, tipolokom (v.o.c. pod b i c).
Genetiki metod se rukovodi srodstvom, geografski
afinitetom, tipoloki izomorfizmom. Nasuprot srodstvu i
afinitetu, izomorfizam* nuno ne ukljuuje ni vremenski
ni prostorni faktor. Izomorfizam moe sjediniti razliita
stanja jednog jezika ili dva stanja (simultana ili vremenski
udaljena) dvaju jezika, bliskih ili udaljenih, srodnih ili ne.
3. OSNOVA TIPOLOGIJE NIJE INVENTAR NEGO
SISTEM. Retoriko pitanje Menzeratha, jednog od ingenioznih pionira u tipologiji, da li je jedan dati jeziki nivo
samo sabrano mnotvo pojedinosti ili je vezan nekom
strukturom, dobilo je u modernoj lingvistici nedvosmislen
odgovor. Mi govorimo o gramatikom i fonolokom sistemu
jezika, o zakonima njegove strukture, meusobnoj zavisnosti
delova te strukture, o delovima i o celini. Da bi se taj sistem
razumeo, nije dovoljno prosto katalogiziranje njegovih
komponenata. Kao to sintagmatski aspekt jezika pokazuje
kompleksnu hijerarhiju neposrednih i posrednih konstituenata, tako se i raspored u paradigmatskom aspektu
karakterie mnogostrukom stratifikacijom. Tipoloko poreenje razliitih sistema mora uzeti u obzir ovu hijerarhiju.
Svako unoenje proizvoljnog, svako odstupanje od datog
1 opaanju dostupnog poetka ini tipoloku klasifikaciju
proraaenom. Princip klasifikacije zasnovane na uoavanju
poretka sve se potpunije usvaja u oblasti gramatikog i
v
272
LINGVISTIKA I POETIKA
TIPOLOSKE STUDIJE
273
274
LINGVISTIKA I POETIKA
TIPOLOSKE STUDIJE
275
276
LINGVISTIKA I POETIKA
TIPOLOKE STUDUE
277
278
LINGVISTIKA I POETIKA
KOMPARATIVNA
SLOVENSKA FONOLOGIJA*
280
LINGVISTIKA I POETIKA
281
282
LINGVISTIKA I POETIKA
283
284
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA*
286
LINGVISTIKA I FOETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
287
i univerzuma diskursa*: ta se od ovog univerzuma verbalizuje datim diskursom i kako se verbalizuje. Meutim,
istinosne vrednosti, u onoj meri u kojoj su da se posluimo renikom Jogiara ekstralingvistiki entiteti, jasno
prevazilaze granice poetike i lingvistike uopte.
Ponekad ujemo kako se pcetika, za razliku od lingvistike, bavi ocenjivanjem vrednosti. Ovakvo meusobno
razgraniavanje ovih dvaju polja zasniva se na jednom
danas aktuelnom ali pogrenom tumaenju kontrasta izmeu
struktuie poezije i drugih tipova verbalne strukture: za
ove druge se kae da svojom sluajnom, Kenamernom
prirodom stoje u opoziciji prema nesluajnom, svrhovitom karakteru poetskog jezika. Ustvari, svako verbalno
ponaanje je usmereno nekom cilju, samo su ciljevi razliiti; a podeenost primenjenih sredstava eljenom efektu
je problem koji sve vie zaokuplja one koji istrauju raznolike vrste verbalnog optenja. Postoji tesna -veza, znatno
tenja no to to kritiarima izgleda, izmeu pitanja jezikih pojava koje se odvijaju u prostoru i vremenu i prostornog i vremenskog irenja knjievnih modela. ak i
takva diskontinualna ekspanzija kao to je vaskrsavanje
zanemarenih ili zaboravljenih pesnika na primer, posmrtno otkrivanje i potom kanonizovanje Derarda Manlija Hopkinsa (umro 1889), zakasnela slava Lotreamona
(umro 1870) meu nadreaJistikim pesnicima, i snani uticaj
doskora ignorisanog Kiprijana Norvida (umro 1883) na
modernu poljsku poeziju nalazi svoju paralelu u istoriji
standardnih jezika: oni su skloni da oive zastarele modele,
ponekad ve drugo zaboravljene. Takav je sluaj bio sa
knjievnim ekim jezikom, koji se pred poetak devetnaestog stolea oslanjao na modele iz esnaestog veka.
Na nesreu, terminoloko brkanje knjievnih studija sa kritikom dovodi prouavaoca literature u iskuenje da opis unutranjih vrednosti jednog knjievnog dela
zameni subjektivnom, prekornom presudom. Etiketa knjievni kritiar, prikaena istraivau literature, jednako je
* Tcrmfn unverzum diskursa unlverse of discourse pozajmljen je lz moderne
logike i odnosi se na krug pojava o kojima se u datom trenutku raspravlja. A. de
Morgan ga u svojoj Formalnoj logici definie kao raspon ideja za koji se kae ili
podrazumeva da obuhvata sveukupnost materije o kojoj sc vodi rasprava (primedba
prevodioca).
288
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
289
290
LINGVISTIKA I POETIKA
fiziki kanal i psiholoku vezu izmeu poiljaoca i primaoca, koji obojici omoguuje da uu u komunikacioni
odnos i u njemu ostanu.* Svi ovi inioci, neotuivo zastupIjeni u verbalnom optenju, mogu se shematski predstaviti
na sledei nain:
KONTEKST
POIUALAC
^?1U]SA_
PRIMALAC
KONTAK.T
KOD
LINGVISTIKA I POETIKA
291
292
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
293
294
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
295
REFERENCIJALNAPOETSKA
FATIKA
METAJEZIKA*
KONATIVNA
296
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
297
298
LINGVISTIKA I POETIKA
stihotvorstvo, dok ima mnogo kulturnih tipova bez primenjenih stihova; a i u onim kulturama koje znaju i za
isto i za primenjeno stihotvorstvo stihovi ovog potonjeg
tipa javljaju se kao sekundaran, nesumnjivo izveden fenomen. Adaptacija poetskih sredstava u neku heterogenu
svrhu ne prikriva njihovu primarnu sutinu, upravo kao
to elementi emotivnog jezika, kad se koriste u poeziji, jo
uvek zadravaju svoj emotivni prizvuk. ovek koji eli da
ometa rad nekog parlamentarnog tela moe da recituje
Hijavatu zbog duine ovog teksta, pa ipak poetinost
i dalje ostaje njegova prevashodna svrha. Oigledno je da
postojanje stihovanih, muzikih i slikovnih reklama ne
odvaja pitanja stiha ili muzike i slikovne forme od izuavanja poezije, muzike i slikarstva.
Rezime ovoga bio bi da analiza stihova u celosti spada
u kompetenciju poetike, koja se moe definisati kao onaj
deo lingvistike koji poetsku funkciju posmatra u njenom
odnosu prema drugim funkcijama jezika. Poetika u irem
smislu rei bavi se poetskom funkcijom ne samo u poeziji,
gde je ova funkcija superponirana drugim funkcijama jezika,
ve i van poezije, gde je neka druga funkcija superponirana
poetskoj funkciji.
<
Glasovna figura koja se ponavlja, u kojoj je Hopkins
prepoznao tvoraki princip stiha, moe se blie odrediti.
Takva figura uvek se koristi najmanje jednim binarnim
kontrastom relativno velike i relativno male istaknutosti
(prominence) koju ostvaruju razliiti delovi fonemske sekvence.
U okviru sloga prominentniji, nuklearni, silabiki deo,
koji sacinjava vrak sloga, stoji u opoziciji prema manje
prominentnim, marginalnim, nesilabikim fonemama. Svaki
slog sadri jednu silabiku fonemu (silabik), a interval
izmeu dve ovakve uzastopne slogotvorne foneme nose
marginalne, neslogotvorne foneme, i to u nekim jezicima
uvek a u drugim najee. U tzv. silabikoj versifikaciji broj
silabika u metriki ogranienom lancu (seriji taktova) je
konstantan, dok prisustvo po jedne nesilabike foneme ili
grupe takvih fonema izmeu svaka dva silabika metrikog
lanca predstavlja konstantu samo u jezicima sa obaveznom
pojavom nesilabika izmeu silabika, kao i u onim stihovnim
LINGVISTIKA I POETIKA
299
sistemima koji ne dozvoljavaju hijat.* Jedna druga manifestacija tendencije ka jednoobraznom slogovnora modelu
jeste izb.egavanje zatvorenih slogova na kraju stiha, kakvo
primeujemo npr. u srpskim epskim pesmama. Italijanski
silabiki stih pokazuje tendenciju da sekvencu vokala neprekinutu konsonantskim fonemama tretira kao jedan
metriki slog (23, odeljci VIIIIX).
U nekim obrascima versifikacije slog je jedina konstantna jedinica mere stiha, i neka gramatika granica je
jedina konstantna demarkaciona linija izmeu odmerenih
sekvenci; meutim, kod drugih obrazaca slogovi se dalje
dele na prominentnije i manje prominentne, ili se dva nivoa
gramatikih granica razlikuju u svojoj metrikoj funkciji
granice rei i sintaksike pauze; ponekad oboje u isti mah.
S izuzetkom onih varijanti tzv. slobodnog stiha koje su
zasnovane iskljuivo na sparenim intonacijama i pauzama,
svaki metar slui se slogom kao jedinicom mere bar u
izvesnim odeljcima stihovane celine. Tako u isto akcenatskom stihu (sprung rhythm ,iskidani ritam' u Hopkinsovom
reniku)** broj slogova u uzlaznom delu (koji Hopkins
naziva slack ,labavim') moe da varira, ali nizlazni deo
(udar, iktus) konstantno sadri samo jedai; slog.***
U svakom akcenatskom stihu kontrast izmeu vee i
manje istaknutosti postie se opozicijom slogova pod naglaskom i nenaglaenih slogova. Veina akcenatskih obrazaca koristi se u prvom redu kontrastom slogova sa naglaskom rei i bez njega, ali neke vrste akcenatskog stiha
oslanjaju se na sintaksike, frazne naglaske, one koje
Vimzat i Bierdsli (55) navode kao glavne naglaske glavnih
rei i koji kao prominentni ulaze u opoziciju sa slogovima
bez takvog glavnog, sintaksikog naglaska.
U kvantitativnom (hronemskom) stihu, dugi i kratki
slogovi su meusobno oponirani kao vie i manje promi* Hijat (zev) nastaje kad grani-;a sloga padne izmeu dva vokala, kao u sbla-uk, da-o, crno-ok (primedba prevodioca).
prevodioca).
*** Autor upotrebljava termins upbeat ,uzlaz' i downbeat ,nizlaz\ pri emu
drugi odgovara iktusu a prvi sverau to mu prethodi, raunajui od po5etka stiha,
odnosno od prethodnog iktusa. Kod nekih metrikih obrazaca ova podela uglavnom
se poklapa sa onom na parne i neparae slogove (primedba prevodioca).
300
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
301
302
LINGVISTIKA I POETIKA
Kod ruskih binarnih metara, svi neparni slogovi raunajui unatrag od poslednjeg udara kratko reeno, svi
uzlazni delovi obino su nenaglaeni, s izuzetkom jednog
veoma niskog procenta naglaenih jednoslonih rei. Svi
parni slogovi, opet raunajui unatrag od poslednjeg udara,
ispoljavaju izrazitu tenju ka slogovima pod naglaskom
rei, ali je verovatnoa njihovog pojavljivanja neravnomerno
rasporeena meu uzastopnim udarima u retku. to je vea
relativna frekvenca naglasaka rei u nekom datom udaru,
to je nii skor koji belei prethodni udar. Kako je poslednji
udar konstantno pod naglaskom, pretposlednji belei najnii procenat naglasaka rei; u udaru koji ovom prethodi
njihov je broj opet vei, ali ne dostie maksimum koji
postie poslednji udar; jedan udar dalje, idui ka poetku
retka, koliina naglasaka ponovo pada, ne dostiui minimum pretposlednjeg udara; itd. Tako distribucija naglasaka rei meu udarima u okviru retka, odnosno podela
na snane i slabe udare, obrazuje jednu regresivnu talasastu krivu, superponiranu valovitom smenjivanju nizlaza
i uzlaza. Uzgred reeno, tu se postavlja i veoma privlano
pitanje odnosa izmeu snanih udara i fraznih naglasaka.
Ruski binarni metri otkrivaju slojevit poredak triju
talasastih krivih: (I) smenjivanje slogovnih nukleusa i mar-
lii
II
LINGVISTIKA I POETIKA
303
304
LINGVISTIKA I POETIKA
LTNGVISTIKA 1 POETIKA
305
I
306
LINGVISTIKA I FOETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
307
308
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
309
310
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
311
Prevod je doslovan; meutim, glagoli u obema ruskim klauzama stoje na kraju** (Dobroj molodec k senikam privoraival, // Vasilij k teremu prixaival). Ova dva retka sintaksiki i morfoloki potpuno odgovaraju jedan drugom.
Oba predikativna glagola imaju iste prefikse i sufikse i istu
* Jedan od ugro-finskih jezika na teritoriji Sovjetskog Saveza (primedba
prevodioca).
* * Ovo upozorenje odnosi se na Jakobsonov engleski prevod, gde glagoli ne
mogu da budu na kraju, i suvino je ako je re o srpskohrvatskom prevodu, gde om
normalno dolaze na kraju kao i u ruskom originalu (primedba prevodioca).
312
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
313
314
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
315
/pae bs/ u jednu organsku celinu (slino elijevom izlivenom retku Sculptured on alabaster obelisk /sk. lp/
/l.b.st/ /b.l.sk/). Ove dve sueljene rei pre toga su
bile stopljene u jednom drugom epitetu iste biste placid
/plae sid/ blag, miran to je pesnika blenda, a veza
izmeu onog koji sedi i sedala s i svoje strane je jo pojaana paronomazijom: bhd or beast upon the
bust
(ptica il' bestija na
bisti). Ptica sedi // na bledoj
bisti Palade povie mojih vrata, i gavran je na svom sedalu,
uprkos ljubavnikovog imperativa take thy form from off
my door (nosi svoje oblije s mojih vrata) prikovan
za to mssto reima /dASt abAv/, koje daju blendu /bASt/.
Neprekidni boravak groznog gosta izraen je lancem
ingenioznih paronomazija, delom obrtnih to se moe
i oekivati od takvog promiljenog eksperimentatora koji
istrauje anticipatomi, regresivni modus operandi, takvog
majstora u pisanju natrake kakav je Edgar Alan Po.
U uvodnom retku ove zavrne strofe, raven (gavran)
se, u susedstvu sumornog refrena never (nikad), jo
jednom pojavljuje kao otelovljeni odraz ovog never
u ogledalu: /n.v.r/ /r.v.n/. Upadljive paronomazije
meusobno povezuju dva amblema venog ocajanja, najpre
the Raven, never flitting na poetku poslednje strofe,
a zatim, u njenim poslednjim redovima, shadow that lies
floating on the floor i shall be lifted nevermore:
/nsvar flltivj / /floutiv) / . . . /flor/ . . . Iiftad nsver/.
Aliteracije koje su zapele za oko Valeriju obrazuju paronomastiki niz: /sti.. ./ /sit. . ./ /sti. . ./ /sit.../.
Invarijantnost grupe naroito istiu varijacije u njenom
poretku. Dva svetlosna efekta tipa chiaroscuro plamtei pogled (fiery eyes) crne ptiurine i svetlost lampe
koja baca njenu senku na pod (his shadovv on the floor)
evociraju se da bi doprineli turobnosti cele slike, i opet
su povezana slikovitim efektom paronomazija: /'ol5a
si:miy)/ . . . /di: manz/ . . . /iz drimi-/)/ /orim stri:mi7)/.
That shadovv that lies /laiz/ sparuje se s gavranovim
oima (eyes /aiz/) u impresivno zaturenoj eho-rimi.
U poeziji, svaka upadljiva slinost zvuka ocenjuje se
sa stavnovita slinosti odnosno razlinosti znaenja. Ali
316
LINGVISTIKA I POETIKA
UNGVISTIKA I POETIKA
317
318
LINGVISTIKA I POETIKA
tradicije doputaju nesline konsonante u rimovanim lanovima (kao eko boty, boky, stopy, kosy, sochy), ali,
kako primeuje Ni (34), uzajamno slaganje zvunih i
bezvunih konsonanata nije dozvoljeno, tako da navedene
eke rei ne mogu da se rimuju sa body, doby, kozy, rohy.
U pesmama nekih amerikih indijanskih naroda, kao to
su Pima-Papago i Tepekano prema posmatranjima Hercoga, samo delomino objavljenim (10), fonemska
distinkcija izmeu zvunih i bezvunih plozivnih konsonanata i izmeu njih i nazala zamenjuje se slobodnom varijacijom, dok se distinkcija izmeu labijala, dentala, velara
i palatala rigorozno odrava. Tako u poeziji ovih jezika
konsonanti gube dva od etiri distinktivna obeleja, zvuno/
bezvuno i nazalno/oralno, a zadravaju druga dva gravis/akut i kompaktno/difuzno. Selekcija i hijerarhijska
stratifikacija kategorija koje imaju svoju snagu jeste inilac
od prevashodne vanosti za poetiku, kako na fonolokom
tako i na gramatikom planu.
Staroindijska i srednjovekovna latinska knjievna teorija otro su razlikovale dva pola verbalne umetnosti, obeleena u sanskritu kao Pahcall i Vaidarbhl, a u latinskom,
sledstveno tome, kao ornatus difficilis i ornatus facilis (vid.
1)*; ovaj drugi stil oigledno je znatno tei za lingvistiku
analizu, jer su u takvim knjievnim formama verbalna
sredstva neupadljiva i jezik izgleda kao gotovo prozirna
odea. Ali moramo rei sa arlsom Sandersom Persom:
Ova odora nikad se ne da potpuno svui ona se samo
zamenjuje neim prozranijim (35, str. 171). Kompozicija bez stihova, kako Hopkins naziva proznu varijantu verbalne umetnosti, gde paralelizmi nisu tako strogo
obeleeni i tako strogo redovni kao u neprekidnom paralelizmu i gde nema dominantne glasovne figure stavlja
pred poetiku zamrenije probleme, kao to to ini svaka
prelazna jezika oblast. U ovom sluaju radi se o prelazu
izmeu strogo poetskog i strogo referencijalnog jezika. Ali
Propova pionirska monografija o strukturi bajke (39) pokazuje nam kako jedan dosledno sintaksiki pristup moe biti
od izvanredno velike pomoi ak i u klasifikovanju tra* Podela se odnosi na vei onosno manii stepen prisustva retorikih figura,
obrta i ukrasa, na veu ili manju ornamentacij i knjievnih dela (pnmedba prevodioca).
LINGVISTIKA I POETIKA
319
320
LINGVISTIKA I POETIKA
LINGVISTIKA I POETIKA
321
322
LINGVISTIKA I POETIKA
ili moje mu srce ide ususret u Antonijevoj besedi ustupaju mesto smelo ostvarenoj metonimiji, i trop postaje
deo poetske stvarnosti:
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause till it come back to me.
( . . . . srce mi je tamo
u Cezarovu kovegu, pa moram
da stanem dok se opet meni vrati).*
U poeziji unutranji oblik imena, tj. semantiko optereenje njegovih sastavnih delova, ponovo dobija svoju
relevantnost. Kokteli mogu da obnove svoje zaboravljeno srodstvo s perjem.** Njihove boje oivljavaju u Mek
Hemondovim stihovima The ghost of a Bronx pink lady //
With orange blossoms afloat in her hair (Duh ruiaste
dame iz Bronksa // s narandastim cvatom ko kosi),
a etimoloka metafora se realizuje: O, Bloody Mary, //
The cocktails have crowed not the cocks! (O krvava
Meri, // to ne zapevahu pevci ve repovi njini!). (Iz pesme
At an Old Fashion Bar in Manhattan Za staromodnim barom u Menhetnu). Pesma Valasa Stivensa
An Ordinary Evening in New Haven (Obino vee u
Njuhejvnu) daje nov ivot glavnoj tei imena toga grada
najpre diskretnom aluzijom na nebo (heaven), a zatim
direktnim sueljavanjem kroz igru rei slinu Hopkinsovom
Heaven-Haven:
77ie dry eucalyptus seeks god in the rainy cloud.
Professor Eucalyptus of New Haven seeks him in New Haven..,
The instinct for heaven had its counterpart:
The instinct for earth, for New Haven, for his room .. .
* Navodi iz Julija Cezara dati su prema prevodu Borivoja Nedia; harmonija toga prevoda morala je, meutim, mestimino da bude naruena r naroito
time to su neki delovi doslovnije preneseni, kako bi oni detalji radi kojih Jakobson
vri analizu mogli da budu to jasnije uo5eni (pnmedba prevodioca).
** Navedeni odlomci ove i sledee pesme dati su u doslovnom prevodu. Poreklo rei cocktail, u smislu alkoholnog pia spravljenog od vie sastojaka, nije
jasno, ali sc bar poetskom etimologijom moe dovesti u vezu sa petlovim repom,
kako to ini Mek Hemond, gradei na toj neprevodivoj dvosmislenosti celu pesmu.
U naslovu i navedenom delu pesme kriju se nazivi est vrsta koktela: Old-fashioned,
Manhattan. Bronx, Pink Lady, Orangc Blossom, Bloody Mary (primedba
prevodioca).
LINGVISTIKA I POETIKA
323
324
LINGVISTIKA I POETIKA
BIBLIOGRAFSKI
PODACI
LINGVISTIKA I POETIKA
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
325
326
LINGVISTIKA I POETIKA
SADRAJ
Predgovor
Srpski Zmaj Ognjeni Vuk i ruski ep o Vseslavu
O ruskim bajkama
Marginalije uz prozu pesnika Pasternaka
Poezija gramatike i gramatika poezije
arl Bodler: Make"
TdHNdia cAo\-*hE Konstantina Filozofa i daVji razvitak staroslovenske poezije
Struktura dveju srpskohrvatskih pesama
O strukturi stiha srpshohrvatskih narodnih epova
Pokuaji u meduratnoj evropskoj lingvistici da se ustanovi
jeziki model sredstvo cilj
Traenje sutine jezika
Lingvistika i teorija komunikacije
O lingvistikoj tipologiji afazinih oboljenja
Fonologija i fonetika
Tipoloke studije i njihov doprinos komparativnoj Jingvistici
Komparativna slovenska fonologija
Lingvistika i poetika
9
21
32
54
72
97
117
134
146
157
163
182
195
218
269
279
285