Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Bamachig
Historias del bama
Docentes de la comunidad tikuna
CO-BoBN a916441
Bamachig
Historias del bama
Serie Ro de Letras
Territorios Narrados PNLE
Primera edicin,
Bogot, abril 2014
Ministerio de Educacin Nacional
Docentes de la comunidad tikuna
ISBN: 978-958-691-605-9
Tiraje: 16.600
L ibertad
y O rd en
Coordinacin editorial:
Juan Pablo Mojica Gmez
Edicin:
Alberto Ramrez Santos
Diseo y diagramacin:
La Silueta Ediciones Ltda
Diseo de la coleccin:
Tragaluz editores SAS
Ilustraciones:
Comunidad tikuna de Macedonia
y de San Martn de Amacayacu
Traduccin:
Mariano Morn, Auxiliano Pereira Ramos,
Abel Antonio Santos, Francisco Ahue Coello
Impresin:
Panamericana Formas e Impresos SA
Impreso en Colombia
Abril 2014
Bamachig
Historias del bama
Docentes de la comunidad tikuna
PROYECTO EDUCATIVO COMUNITARIO
NAANE RU DUETAGU
Introduccin
Si es cierto que, como dijo un clebre
pensador alemn, el lenguaje es la
totalidad del ser, entonces la forma
como revelamos lo que sabemos o lo
que sentimos podra llegar a
definirnos, a otorgarnos una
personalidad, a construir lo que
somos como individuos o como
miembros de un grupo social. Y,
aunque sea discutible, cuando las
cosas tienen nombre comienzan a
existir, casi al mismo tiempo que
quien las nombra. Narrar el territorio
es al mismo tiempo narrarse a s
mismo.
Los tikuna
Los tikuna habitan un rea
significativa de la concurrencia
fronteriza de Colombia, Brasil y Per,
en caseros dispersos a lo largo del ro
Amazonas y algunos de sus afluentes.
En Colombia se localizan en el trapecio
amaznico, en poblados como
Nazareth, Puerto Nario, Macedonia,
Pozo Redondo y Puerto Esperanza,
principalmente, as como en el rea de
influencia de Leticia, la capital del
departamento. Su poblacin, segn
datos del censo de 2005, es de 7.879,
aproximadamente, de los cuales cerca
de 4.000 hablan su lengua, la cual est
clasificada como de estirpe nica, es
decir, que no ha sido posible
emparentarla con ninguna otra.
10
Bamachig
Historia del bama en
la fiesta de la pubertad 11
Iya Iyachig
La historia de Iya Iya,
el hombre venado 34
Nai wa r yuuew meg chig
Origen de las plantas
medicinales y del saber
de los chamanes 74
Mut ar yechig
La danza del colibr
o el origen de las mscaras
91
Airumakchii
El tigre del agua 101
Tuchamchiga
La piel de la ancianidad
129
Bamachig
Historia del bama
en la fiesta de la
pubertad
NARR ADA POR JULIA DEL GUILA
ESCRITA POR ANTERO LEN Y TEFILO PANDURO
TR ADUCIDA POR MARIANO MOR N
14
15
16
17
18
19
20
21
24
26
27
28
29
30
31
34
lya lyachig
Historia de lya lya,
el hombre venado
NARR ADA POR AUGUSTO COELLO
ESCRITA Y TR ADUCIDA POR MARIANO MOR N
36
37
38
39
40
41
44
45
46
47
48
49
50
Y otra vez la mujer les contest que no. Saben por qu?
Pues porque as tena que ser, pues porque as tena que ser.
Como ya llevaba una semana con ellos y aquella mujer se
negaba a aceptarlo, el Iya Iya decidi que se iba a regresar.
Entonces un joven de ah propuso vigilar al abuelo.
Vamos a espiarlo; voy a ponerle cuidado al abuelo para ver qu
es lo que tiene dijo el joven. Vayan siguiendo mientras yo me
quedo en donde siempre se sienta para ponerle cuidado.
Bueno le contestaron.
Y todos se fueron menos el joven, que esper al abuelo.
Poco despus vio aparecer al Iya Iya, que se qued un buen rato
sentado mientras miraba a los que se alejaban y, saben qu?,
sinti compasin por ellos porque no coman nada ms
que semillas.
En los tiempos antiguos ellos sacudan al alcanforero y recogan
sus semillas, que secaban para que se pudieran comer.
En aquellos tiempos por ninguna parte se vean plantas
buenas para comer.
51
52
53
54
55
Ja jaja kur meen, kur meen i takka ngi, buenu ngeguma nii
raa.
Mo ak nii ngoone, ita ngugr.
- Pa o r umart wta ta i r umaak r pamamaak r tata
chage, atarg kan.
- Ngerma naa k u upa o ataguaa i ngegum r nna ta chog,
kan.
- Ngu k pa chautaa, a aa kan i ngegum.
K naw ta bum i ra namaa ta ngigraa. Mo ak nii
ngoone, kan. Ngeguma nii r
- Ngiama pa o r ta chage, atag aa.
Ngekr naka n ta ngicha i ngema tumaka, kan ga nab
naw ngema, kan.
- Ng na aa ra mo akraa namaa ta i achi, ta pomga yea
r ta chage.
56
S me entienden? Ja, ja, ja, ja, pueden creer que iban a robarle
la mochila? Pueden creer eso?
57
58
59
60
61
Ngi r ba
Nmaraa nachiwa ba u i nma a yima Iya Iya.
Buenu, ngema w nii, yegua nii a yema na ga.
- R ng, atarg na nna ta yugu r ta ya kuai ya w ya
nerem, r w ya naane ta .
Yegua r mar tna ta pumam m, kan ga naa tana ga
yema Naane. N ta dau a yema tumaka r yema ni mug ga
nanchaak r u, pori guuma ga nanet ga uma i to , kan.
Yegua r tana t, kan, r nema t nar , kan, ga naa
nna na inuu ya Iya Iya.
Kua mar naa na nge ne, k na mar nana gmettaa a te
nii iichi a chigu, na iichi a pw, ya nga, k nmatr ga Iya Iya d.
Notaka nena ya ngo, nana ngoat, naat.
Paa yegua naa ta mu, kana i ngegua.
- Paat nge wagu r ngegua tama na i yab , atarg.
62
Ya que haba sido robado, el Iya Iya se fue para su casa. Y para
cumplir con lo que l les haba ordenado, despejaron una loma
e hicieron una chagra.
Y con la chagra ya lista revisaron la mochila y all encontraron palo
de yuca, que tena una buena dimensin, tallos de caa, ame,
chonque y todas las dems plantas que hoy tenemos.
Comenzaron a sembrar las plantas que germinaron
milagrosamente, s?, porque el Iya Iya cuid la chagra
con su poder.
Al crecer la mata de yuca comenzaron a ir a la chagra el guatn,
la boruga y el mismo Iya Iya, porque l iba a comerse los primeros
brotes de las hojas. Por eso es que, cuando sembramos,
el venado se come nuestra yuca; eso fue lo que l se dijo:
Voy a comerme las hojas de sus yucas.
63
64
65
66
67
68
A ver, don Luna, voy a hacerte la misma cosa Pero Luna tiene
como nosotros una sola tripa, s? l comenz a destriparlo,
zac, zac!
Ahhh, ahhh grit don Luna. No hagas esto conmigo,
Iya Iya, que me voy a morir.
Entonces vamos a la fiesta le contest mientras le regresaba
la tripa a su lugar.
Y as subieron y saludaron diciendo buenos das, a lo que les
respondieron todos: Buenos das, sigan y participen de la fiesta
del motelo, porque la fiesta era en homenaje al motelo.
Entonces Luna pens: Ahora es que lo voy a denunciar, porque
ellos no saben que este es el que se come las hojas de su yuca.
Eso le pasa por haberse apresurado a sacarme la tripa.
Y les brindaron bebida al Iya Iya y a don Luna, y hubo toque de
tambores y baile al son.
Esa era la razn por la cual lo iba a denunciar ante todos. Bueno,
ustedes saben que cuando, en aquel entonces, haba una fiesta,
iba mucha gente.
69
70
71
72
73
74
75
Nai wa r
yuuew
meg chiga
Origen de las plantas
medicinales y del saber
de los chamanes
HISTORIA NARR ADA Y TR ADUCIDA AL ESPAOL
POR AUXILIANO PEREIR A R AMOS
76
79
80
81
82
83
85
86
87
88
89
90
Dentro de las plantas medicinales hay unas que sirven para curar
enfermedades y otras para hacer conjuros. El mundo se apropi
de la sabidura de Metare y Mowacha.
Metare y Mowacha se fueron a vivir donde derribaron la ceiba*.
Ellos estudiaron la ciencia y se transfiguraron; no estn muertos,
solo esperan un buen momento para reaparecer porque no
quieren que el pueblo tikuna se muera, sino que surja y progrese.
As culmina la historia de las enseanzas que nos dejaron
Metare y Mowacha, para aprenderla y contrsela a las
nuevas generaciones.
*
91
92
Mut ar yechig
La danza del colibr o el
origen de las mscaras
HISTORIA NARR ADA Y TR ADUCIDA AL ESPAOL
POR AUXILIANO PEREIR A R AMOS
93
94
95
96
98
99
100
101
102
Airumakchii
El tigre del agua
HISTORIA NARR ADA Y TR ADUCIDA
POR ABEL ANTONIO SANTOS
104
105
106
107
108
109
Ng atag ya Tapn.
emaak nii.
Pa chaunat ema yw t cha ngee Tapn, pae mekmae,
ta togwae r tmaa cha ama cha, a Wachi k
ukuei taugutaa t i k ta r t i dau.
Na me nii pa chaune! Pa chuane na me nii mar n k kua
k purak, choniei, kuenei, ipata ar , na em r ngue ar .
Namaa kuu ta.
uremare i ngunei ngupet Tapn naguta r ingu r
Wachi k t na womaemare.
Wi nguneigu yaanek i na nguu ya Wachi k k wkanama
Tapntmaa na dea.
Kuakka nii nua cha uu r tmaa cha amacha, a Wachia k.
Na me nii n k kua purak, toe, chonie r kuenee. Mea tna na
dau ya chauwak r taut t k ma marei atag Tapnt.
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
Tuchamchig
La piel de la
ancianidad
HISTORIA NARR ADA Y TR ADUCIDA
POR FR ANCISCO AHUE COELLO
131
132
133
134
GLOSARIO
Ayahuasca:
Bama:
Barbasco:
Boruga:
Caimo:
Capirona:
Chigua:
135
Chonque:
Coco cristal:
Guara:
Huito:
Ibur:
Kochik:
Motelo:
Especie de gaviln.
Tortuga terrestre de patas
amarillas, morrocoy de la selva.
Es una especie considerada
vulnerable y est protegida por
varios convenios internacionales.
136
Mowacha:
Naruane:
Otara:
Paiyawar:
Wikungo:
Y:
137
138
139