Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Resumo
A questão da utilização das fontes gregas vem evoluindo de acordo com a expansão
da necessidade e aplicação de tecnologia de informação nos países cuja língua possui
caracteres que não são contemplados pelo padrão ISO-8859-1. Embora muitos
recursos já estejam disponíveis, a tecnologia, em constante desenvolvimento, pode
confundir até o usuário mais experiente no manejo do computador. As recomendações
feitas em um trabalho apresentado anteriormente (Ferreira, 1995) para publicação e
visualização de texto grego politônico em WWW estão defasadas diante das novas
sofisticações na tecnologia que, embora mais acessível, não necessariamente é menos
complicada.
Para decidir sobre a seleção de fontes gregas, deve-se, antes de mais nada, responder
a três perguntas: a) o que se pretende fazer com as fontes gregas - ler ou editar textos?
b) os textos estão em grego antigo (politônico), em grego moderno (monotônico) ou
ambos ? e c) quais os softwares utilizados para: o sistema operacional, para leitura e
para edição de textos? A primeira questão se refere à finalidade que o usuário pretende
dar às fontes. Elas podem ser usadas para (a) ler textos produzidos por programas de
edição de textos, como Word, WordPerfect, Page Maker, etc, (b) para visualizar sites
de grego moderno ou antigo em browsers (ou navegadores de WWW) ou (c) para
1
Disponível em http://www.geocities.com/athens/acropolis/1909/artigos/ e em
http://www.anise.f2s.com/usando_fontes_gregas.html
2
Os sites WWW contendo a grafia do grego moderno utilizam, em geral, fontes com o
padrão ISO-8859-7 que permitem visualizar o texto grego monotônico. Essas fontes
atualmente acompanham o código padrão Arial (ARIAL.TTF), Times New Roman
(TIMES.TTF) e Courier New (COUR.TTF), referente ao código do Windows Greek
1253, do Windows’95 Multilanguage Support. Podem ser encontradas no CD das
versões mais recentes do sistema operacional Windows e MS Office. São fontes
correspondentes a três diferentes tipos e versões de fonte True Type (*.ttf) em grego
- Hellas Arial, Hellas Times e Hellas Courier, que são distribuídas separadamente em
diversos sites, junto com um quarto tipo - Hellas Fun, nos seguintes endereços, com
versões para diferentes plataformas:
2
3
Essas fontes precisam ser instaladas no sistema para que o browser - Netscape
Navigator,2 Mosaic3 ou Internet Explorer4 - possa detectar sua presença interpretar a
fonte no documento. Os sites acima trazem instruções detalhadas para instalação e
configuração do browser, para cada sistema operacional. Para efeito de ilustração,
serão fornecidas, aqui, instruções para usuários de Netscape na plataforma MS
Windows95-98/PC.
1. Abrir os menus: Iniciar > Painel de Controle > Configurações > Fontes > Instalar
ou adicionar fontes>
3. Indicar o local dos arquivos a serem instalados: drive, diretório e subdiretório (CD
ou HardDisk) e instalá-los.
1. Abrir os menus na barra de ferramentas: Editar > Preferências > Fontes >
3. Nessa mesma janela de configuração de fontes, selecionar uma das fontes gregas
true type (.ttf): Arial Greek/Hellas Greek, Times New Roman Greek ou Hellas Fun
no campo da “fonte variável ou proporcional”.
2
Netscape Navigator: http://home.netscape.com . Browser adquirido pela America On Line.
Distribuído gratuitamente. Tem versão em vários idiomas, inclusive o português.
3
Browser pioneiro, distribuído pela NCSA: http://www.ncsa.uiuc.edu
4
Browser da Microsoft, distribuído gratuitamente. Tem versão em vários idiomas inclusive português.
3
4
4. Nessa mesma janela ou caixa de diálogo, selecionar uma das fontes gregas não
proporcionais ou fixas (Hellas Courier ou Courier New Greek) para o campo de
fontes não proporcionais ou fixas.
4
5
Como digitar
Tendo português como padrão e escolhendo uma fonte não grega, como Times New
Roman, o usuário digita seu texto em português, ou em outra língua (de caracteres
latinos) normalmente. Alternando o padrão do idioma/teclado para grego, por meio da
tecla Alt+Shift, a indicação da fonte latina Times New Roman (Arial ou Courier,
dependendo da fonte que estiver sendo usada), visível na caixinha de fontes do editor
de texto, muda automaticamente para Times New Roman Greek (ou Arial Greek ou
Courier New Greek). O teclado se converte funcionalmente para grego - a tecla da
letra ‘a’ passa a digitar ‘á’ e assim por diante.
5
6
dentro do painel de controle, não vai evitar a necessidade de conhecer o código a ser
digitado para se obter a letra grega.
Assim, sem usar o recurso das teclas Alt+Shift, tendo o idioma/teclado português
como padrão, e selecionando a fonte grega na barra de ferramentas do editor de texto,
o leitor vai notar que continuará vendo as letras latinas no editor. Observando melhor,
verificará que essas são letras latinas não acentuadas. Se tentar digitar um “é”, verá um
iota: “ é “. Se tentar digitar um “á” , verá um “á”. Ou seja, o código para as letras
gregas no conjunto de fontes gregas true type é o mesmo das letras latinas acentuadas.
Sem um recurso de teclado multilíngüe, o usuário precisa conhecer esse código para
poder digitar corretamente as letras gregas da fonte Greek True Type.
De qualquer modo, para o leitor conseguir digitar, num único documento, a partir de
seu editor preferido, um texto em português misturado a grego moderno, basta
selecionar uma fonte não grega para o português, alternando o teclado ou não:
• ao selecionar a fonte Times New Roman Greek, posso escrever: “Ôï êáöåíåßï
åßíáé Ýíá ãíÞóéï åëëçíéêü óôÝêé” e o leitor verá os dois idiomas.
Uma das vantagens de se ter a opção do idioma e teclado gregos é poder colocar as
palavras na ordem alfabética do grego no modo de tabela do Word, processador de
texto da Microsoft.
Para aqueles cujos sistemas não dispõem desse recurso, há um outro modo de obter a
ordem alfabética grega - o site de Bruce G. Robertson, da Universidade de Toronto:
http://www.java.utoronto.ca/~brucerob/JAGSort/index.html
O usuário pode ter dificuldades com a visualização de textos contendo dois ou mais
idiomas na mesma página, se o código de um deles afetar os caracteres do outro. Por
6
7
exemplo, com a opção, no browser, de visualização pelo código Greek Windows 1253
(“view > encoding > Greek Windows 1253”), as letras acentuadas em português são
vistas como letras gregas no browser. É possível acomodar o grego monotônico com
inglês, que não é uma língua acentuada. Confira o tópico sobre documentos
multilíngües em WWW.
Essas versões são distribuídas gratuitamente no site do Perseus Project e nos sites dos
fabricantes.
Para editar textos em grego antigo em processadores de textos, é preciso ter algum
conjunto de fontes gregas para grego antigo, tais como as fontes mencionadas acima.
Além dessas, há outras, como o conjunto de fontes chamado WinGreek ou Greek
(greek.ttf), feito para plataforma Windows-PC. Ismini também fornece fontes para
plataforma Windows-PC (Ismini regular, ISMINI_.TTF). Há também o pacote
distribuído pelo Summer Institute of Linguistics (SIL: http://www.sil.org) que depende
de um software para facilitar o uso do teclado. Evidentemente, há outras empresas que
7
8
Para digitar o texto em grego antigo, basta selecionar a fonte instalada para esse fim,
seja ela, Sgreek, Athenian ou Ismini. A letra grega corresponde à letra latina no
teclado, de modo que o usuário não tem dificuldade em achar a letra desejada. É
preciso saber apenas o código das letras gregas acentuadas.
É importante lembrar, contudo, que a correspondência não é igual para todos esses
conjuntos de fontes. Por exemplo:
• a letra q quando se usa Sgreek ou WinGreek, é obtida pela tecla da letra ‘q’, mas
quando se usa Athenian, pela tecla da letra ‘y’, ou pela tecla da letra ‘u’, quando
se usa Ismini.
• a letra w, quando se usa Athenian, é obtida tecla da letra ‘w’, mas pela tecla da
letra ‘j’, quando se usa Sgreek ou WinGreek e pela tecla ‘q’ , quando se usa
Ismini.
Embora a fonte Athenian seja mais bonita do ponto de vista estético, a fonte Sgreek,
distribuída gratuitamente possui, pelo menos, duas vantagens:
• corresponde ao código Beta, para letras acentuadas em grego, sendo muito fácil de
usar: a/ para a/, a( para a(, w= para w= , e assim por diante;
• pode ser usada como código Beta em qualquer editor de texto e softwares de
análise lexical ;
• acompanha o programa mais sofisticado, para a plataforma PC/Windows,
destinado à leitura do CD ROM do Thesaurus Linguae Graecae : TLG Workplace,
da Silver Mountain Software, cuja versão mais recente - 7.01 - de 1999, traz o
pacode Sgreek- Unicode, chamado Silver Humana(cf. fontes unicode), para ser
usado como o processador de texto.
Os textos do TLG seguem o padrão do código Beta. A lista de todos os caracteres
utilizados no código Beta pode ser encontrada no site do próprio TLG -
http://www.tlg.uci.edu/~uci.
A fonte WinGreek possui um código para letras acentuadas bastante complicado, por
isso possui também um conversor para código Beta. Essa fonte também pode ser
visualizada no browser.
8
9
Em tese, qualquer uma das fontes citadas acima, seja Athenian, WinGreek ou Sgreek
fixed, poderia ser usada para edição do grego antigo em html, desde que o usuário
tivesse as mesmas fontes instaladas em seu sistema para que seu browser as
reconhecesse. No entanto, a versão gratuita da fonte Athenian do pacote GreekKeys e
a fonte Sgreek proporcional não são reconhecidas corretamente em algumas versões
do Netscape, qualquer que seja o código selecionado para visualização. Veja um teste
de fontes utilizadas nos browsers em "Leitura de fontes gregas em sites WWW"
(http://www.anise.f2s.com/usando_fontes_gregas.html)
Tendo de escolher dentre esses pacotes de fontes gregas para editar em HTML, a fonte
Sgreek fixed parece ser a mais versátil: é mais fácil de digitar, pois é baseada no
código beta, pode ser usada no site do Perseus, com o CD do TLG, e com qualquer
programa de análise lexical que usa caracteres ASCII. Em segundo lugar, está, a meu
ver, a WinGreek. Embora não possa ser utilizada para visualização dos bancos de texto
gregos existentes, funciona bem para quem quer editar e publicar em html. Todavia, é
importante repetir que, além do autor, os leitores precisam ter, instaladas também em
seu sistema, todas as fontes que foram empregadas na edição.
É possível editar em html, na mesma página, textos em grego antigo, grego moderno e
português simultaneamente. Embora as respectivas fontes sejam vistas corretamente
em alguns editores de html, nem todas ficam visíveis corretamente no browser, mesmo
que o autor tenha as fontes necessárias para visualizar cada uma dessas línguas e saiba
utilizar o código correspondente. De qualquer modo, são necessários: um conjunto de
9
10
fontes para grego moderno, um conjunto de fontes para grego antigo e conjunto de
fontes latinas.
5
Explicação a seguir.
10
11
Informações sobre esse código podem ser obtidas também nos endereços:
http://www.arts.cornell.edu/classics/Faculty/rusten/unicode/review.html,
http://www.unicode.org , http://members.aol.com/AtticGreek ou
http://www.monotype.com/html/oem/uni_white.html
Está sendo distribuída uma fonte baseade em Unicode para grego antigo, ou
politônico, chamada Athena Roman (ATHER_.TTF), que pode ser encontrada no site
de Redmond (1997-8b) em: http://www.nyu.edu/classes/latin2/athena.zip. Ela deve ser
descompactada ( o arquivo .zip indica que se trata de um arquivo compactado ou
“zipado”, como se diz popularmente, com o programa PKZIP ou WINZIP). Deve
também ser instalada como as demais fontes no sistema.
Outro pacote de fonte de grego politônico foi produzido pela Silver Mountain
Software6 - fonte Silver Humana - que acompanha o pacote TLG Workplace, o
software para leitura e pesquisa do CD do Thesaurus Linguage Graecae e é
distribuída com a fonte Sgreek. Juntamente com a fonte, um programa é acrescido ao
MS Word 97 para digitar em Unicode no documento. Ao ser instalada, essa fonte pode
ser empregada diretamente no editor de texto, utilizando-se o código Beta . No editor
da Microsoft, Word, cria-se um item no menu de ferramentas para inserção dos
caracteres gregos em unicode.
6
http://www.silvermnt.com
11
12
Testando Unicode
c) ter software que faça a conversão correta dos caracteres Unicode para código html
ou acesso à documentação completa do código html correspondente aos caracteres
Unicode para os idiomas utilizados.
Não basta ter a fonte Unicode num editor de texto e copiar o texto multilíngüe no
editor de html. O browser não vai interpretar corretamente os caracteres se o código
html desses caracteres não estiver correto. Por exemplo, em html, o código da letra "e"
com acento agudo é é e código html do ômega com acento circunflexo "w="
em unicode é ῶ.Verifique o teste de Unicode em documento html misturando
português, grego monotônico e politônico na página
http://www.anise.f2s.com/teste_de_unicode.htm .
Para efetuar a conversão para Unicode há um site que executa a conversão das
diversas fontes gregas existentes no mercado para o Unicode. Trata-se do site de
Redmond (1997-8a) http://www.nyu.edu/classes/latin2/greek_convert.html. O usuário
escolhe a função de conversão desejada, de acordo com o menu existente na página,
insere o texto grego escrito com uma das fontes ou o código Beta em ASCII e aperta
o botão de conversão. Para visualizar o resultado, o browser precisa estar configurado
para visualizar Unicode:
A. Em Netscape:
1. Selecionar Unicode abrindo os menus View > Character Set> Unicode UTF-8
2. Selecionar Athena como opção de fonte para Unicode: Editar > Preferências >
Fontes
12
13
B. Em Internet Explorer:
1. Selecionar o código Unicode abrindo os menus: Exibir > Codificação > Seleção
automática/Unicode
Conclusão
Embora haja soluções relativamente simples para a edição, em processadores de texto,
de documentos multilíngües combinando textos gregos, monotônico e politônico, a
edição de documentos multilíngües em html visando à publicação em WWW ainda
esbarra em dificuldades. O desenvolvimento do Unicode é bastante promissor, mas os
seus meios de edição do grego politônico ainda são precários. Os editores de html
precisam se tornar mais versáteis e amigáveis para a edição de caracteres multilíngües
em Unicode de um modo geral e falta uma documentação completa e acessível do
código html correspondente aos caracteres Unicode.
Referências
Bee.Com S.A (1998). Greek True Type Fonts. Greek fonts download page.
Http://www.bee.gr/support/fonts/
Ferreira, Anise (1995) Projeto de um repositório WWW de língua e literatura grega. Trabalho
apresentado no III Congresso Nacional de Estudos Clássicos: “Representações da
Antigüidade”. Outubro, Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio.
GreekKeys (1998). Ancient Greek fonts & keyboard utilities for Macintosh and Windows from
the American Philological Association & Scholars Press software.
Http://www.arts.cornell.edu/classics/Faculty/Rusten/greekkeys/FAQ.htm
Hellenic Republic - Ministry of Foreign Affairs. Download fonts. Http://www.mfa.gr/down/
HRI (1997) How to read, write, print and email in Greek. Hellenic Resources Network
Ismini font information (s.d) . The Yamada Language Center.
http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/greek/ismini.html
Kypros-Net. Greek keyboard layout. Http://www.kypros.org/Greek/Notes/_Grk-Kbd.html
Kypros-Net. Install Greek fonts. Http://www.kypros.org/Greek
Linguist’s Software. http://www.linguistsoftware.com/
Lopes, Manuel (1998) Ukeys for word website. Http://members.aol.com/AtticGreek/
Magical Journey to Greece. Installing Greek fonts.
Http://www.mjourney.com/resources/fonts.html
13
14
14