Sie sind auf Seite 1von 24

Installations- und

Betriebsanleitung
Installation and
Operating Instructions
Manuel d'installation
et de maintenance

Drehschieber-Vakuumpumpen R 5 0160 - 0302 D


Rotary Vane Vacuum Pumps R 5 0160 - 0302 D
Pompes Vide Rotatives Palettes R 5 0160 - 0302 D

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Diese Betriebsanleitung hat Gltigkeit fr folgen- These Installation and Operating Instructions Ces instructions d'installation sont valables pour
de Pumpen:
are valid for the following pumps:
les pompes suivantes:
- RA 0160 D
- RA 0202 D
- RA 0250 D
- RA 0302 D

- RA 0160 D
- RA 0202 D
- RA 0250 D
- RA 0302 D

Diese Betriebsanleitung ist vor der Installation und Inbetriebnahme der Vakuumpumpe unbedingt zu lesen und zu befolgen.

- RA 0160 D
- RA 0202 D
- RA 0250 D
- RA 0302 D

It is mandatory that these operating instructions are read and understood prior
to the vacuum pump installation and startup.

Il est impratif que ce manuel d'instruction soit lu et compris avant de mettre en


marche la pompe vide.

Hersteller:

Manufacturer:

Constructeur:

Ateliers Busch S.A.


Zone Industrielle
CH 2906 Chevenez
Schweiz
Telefon: 032/4760200
Fax: 032/4760399

Ateliers Busch S.A.


Zone Industrielle
CH 2906 Chevenez
Switzerland
Phone: 032/4760200
Fax: 032/4760399

Ateliers Busch S.A.


Zone Industrielle
CH 2906 Chevenez
Suisse
Tlphone: 032/4760200
Fax: 032/4760399

Inhaltverzeichnis
Sicherheit
- Anwendung
- Sicherheitshinweise
Funktionsprinzip und Arbeitsweise
Ausfhrungen
Transport und Verpackung
Inbetriebnahme
- Aufstellung
- Sauganschlu
- leinfllung
Elektroanschlu
Betriebshinweise
Wartung
- lnachfllung
- lwechsel und lfilterwechsel
lsorten
leinfllmenge
- Kontrolle und Wechsel der
Luftentlelemente
- Reinigung des Gasballastventils
- Reinigung des Saugflansches
- Reinigung der Lfterhauben
Informationen
Ersatzteile
Servicetabelle
Technische Daten
Verschleiteile
Zubehr
Mablatt
Explosionszeichnung
Stckliste
EG Konformittserklrung

Index

Index
Seite
1
2
2
3
4
4
5
5
5
5
5
6
7
7
7
7
8
8
9
9
9
9
9
10
10
11
11
12
13
14
22

Safety
- Application
- Safety instructions
Principle of operation
Versions
Transport and packing
Start-up
- Setting-up
- Inlet connection
- Oil filling
Electrical connection
Operating advice
Maintenance
- Oil addition
- Oil and oil filters changing
Types of oil
Quantity of oil required
- Monitoring and change of
discharge filters
- Cleaning of gas ballast valve
- Cleaning of inlet flange
- Cleaning of fan covers
Informations
Spare parts
Service schedule
Technical data
Wearing parts
Accessories
Dimensions
Exploded view drawing
Parts list
EC Declaration of Conformity

page
1
2
2
3
4
4
5
5
5
5
6
6
7
7
7
7
8
8
9
9
9
9
9
10
10
11
11
12
13
14
22

Scurit
- Application
- Conseils de scurit
Principe de fonctionnement
Versions
Transport et emballage
Dmarrage
- Prparation
- Raccordement
- Remplissage d'huile
Raccordement lectrique
Conseils d'utilisation
Entretien
- Complment d'huile
- Changement de l'huile/ filtre huile
Types d'huile
Quantits d'huile
- Contrle/ changement des filtres
d'chappement
- Nettoyage du lest d'air
- Nettoyage de la bride d'aspiration
- Nettoyage des capots de ventilateur
Informations
Pices dtaches
Tableau de maintenance
Caractristiques techniques
Pices d'usure
Accessoires
Encombrement
Vue clate
Liste de pices
EC Dclaration de Conformit

page
1
2
2
3
4
4
5
5
5
5
6
6
7
7
7
7
8
8
9
9
9
9
9
10
10
11
11
12
13
14
22

Sicherheit

Safety

Scurit

Diese Vakuumpumpen sind nach dem neuesten


Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch knnen bei unsachgemer Installation oder nicht
bestimmungsgemem Betrieb Gefahren und
Schden entstehen.

These vacuum pumps have been manufactured


according to the latest technical standards and
safety regulations. If not installed properly or not
used as directed, dangerous situations or damage might occur.

Ces pompes vide sont fabriques selon les


plus rcents standards techniques et rglements
de scurit connus. Une mauvaise installation
ou une utilisation non conforme aux recommandations peut tre dangereuse ou entraner des
dommages.

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Anwendung
Diese Vakuumpumpen sind fr den Einsatz im
Grob- und Feinvakuumbereich konzipiert. Sie
knnen fr das Absaugen von Luft und Gasen
verwendet werden, die nicht aggressiv, ungiftig
und nicht explosiv sind.
Andere Medien drfen nicht gefrdert werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre rtliche
Busch-Vertretung.
Flssigkeiten und Feststoffe drfen nicht
in die Pumpe gelangen.
Im Zweifelsfall unbedingt Rcksprache mit
Ihrer rtlichen Busch-Vertretung halten.
Sicherheitshinweise
In dieser Betriebsanleitung werde jeweils vor
den betreffenden Handlungsschritten Sicherheitshinweise genannt. Diese Hinweise sind unbedingt
zu beachten.

Application
These vacuum pumps are designed for use in the
fields of coarse or fine vacuum. They can be used
to evacuate air or gases, which are not poisonous, aggressive or explosive.

Application
Ces pompes vide sont conues pour une
utilisation dans le domaine du vide primaire ou
moyen. Elles peuvent tre utilises pour aspirer
de lair ou des gaz qui ne sont, ni agressifs, ni
dangereux, ni explosifs.
Other agents should not be transported. In case Certains produits ne doivent pas tre aspirs par
of doubt, please contact your local Busch-Agency. les pompes; en cas de doute, consulter votre
Agence Busch locale.
Liquid and solid particles must not enter
the pump.
In case of doubt consult your local Busch
Agency.

Des liquides et des particules solides ne


doivent pas entrer dans la pompe.
En cas de doute, veuillez consulter votre
Agence Busch locale.

Safety advice
In these operating instructions safety measures
are advised before each step. It is imperative that
these safety precautions are observed.

Conseils de scurit
Dans ce manuel d'installation, diffrentes indications de scurit sont mentionnes. Il est
impratif que ces indications soient suivies.

RA 0160 D
2

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Fig. 2.1

lnebelabscheider
Saugflansch
lschauglas
lablaschraube
leinfllschraube
Abluftdeckel
lfilter
Axiallfter
Typenschild

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Oil mist separator


Inlet flange
Oil sight glass
Oil drain plug
Oil fill plug
Discharge cover
Oil filter
Axial fan
Nameplate

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Sparateur de brouillard d'huile


Bride d'aspiration
Voyant d'huile
Bouchon de vidange
Bouchon de remplissage
Couvercle d'chappement
Filtre huile
Ventilateur axial
Plaque signaltique

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Fig. 3.1

4 3

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

lnebelabscheider
Saugflansch
lschauglas
lablaschraube
leinfllschraube
Abluftventil
Rotorschieber
Rotor
Luftentlelement
Abluftdeckel
lfilter
Schwimmerventil
lsumpf

11

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

13

Oil mist separator


Inlet flange
Oil sight glass
Oil drain plug
Oil fill plug
Exhaust valve
Rotor vane
Rotor
Discharge filter
Discharge cover
Oil filter
Floating valve
Oil sump

Funktionsprinzip und Arbeitsweise Principle of operation


Die Pumpen arbeiten nach dem Drehschieberprinzip. Ein exzentrisch gelagerter Rotor (8) dreht
sich im Zylinder. Durch die Zentrifugalkraft der
Drehbewegung werden die Schieber (7), die in
Schlitzen im Rotor gleiten, an die Zylinderwand
gedrckt. Die Schieber teilen den sichelfrmigen
Raum zwischen Zylinder und Rotor in Kammern
ein. Bei Verbindung der Kammern mit dem Saugkanal wird das Gas angesaugt, bei weiterer
Drehung verdichtet und anschlieend in den lnebelabscheider (1) ausgestoen. Durch den
Differenzdruck wird stndig l in die Verdichtungsrume eingespritzt. Die dadurch bestehenden lnebel werden in den Luftentlelementen
(9) abgeschieden. Das l sammelt sich unten im
Abscheider und wird durch einen Schwimmer
(12) wieder in den Verdichtungsraum zurckgefhrt. Die lnebelfreie Abluft wird ber den
Abluftdeckel (10) an die Atmosphre abgegeben.

10

These pumps work according to the rotary vane


principle. An eccentrically installed rotor (8) rotates in the cylinder. The centrifugal force of the
rotation pushes the vanes (7), which glide in
slots in the rotor, towards the wall of the cylinder.
The vanes separate the sickle-shaped space
between rotor and cylinder into chambers. When
the chambers are connected with the inlet channel, gas is sucked in, compressed by the next
rotation and pushed into the oil mist separator
(1). The differential pressure constantly causes
oil to be pressed into the compression chambers.
The gas/oil mixture is separated by the discharge
filters (9). The oil collects on the bottom of the oil
mist separator and is then pushed into the
compression chamber again due to a floating
(12). The oil-free medium is discharged through
the discharge cover plate (10) to atmosphere.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

12

Sparateur de brouillard d'huile


Bride d'aspiration
Voyant d'huile
Bouchon de vidange
Bouchon de remplissage
Clapet de dcharge
Palettes
Rotor
Filtre d'chappement
Couvercle d'chappement
Filtre huile
Vanne flotteur
Carter d'huile

Principe de fonctionnement
Ces pompes fonctionnent selon le principe des
pompes palettes rotatives. Un rotor excentr (8)
tourne dans un cylindre. La force centrifuge
pousse les palettes (7), qui coulissent librement
dans leur logement, contre la paroi du cylindre.
Les palettes divisent l'espace libre en forme de
croissant en plusieurs chambres. Lorsqu'une
chambre est en face de la bride d'aspiration, le
gaz est aspir, puis comprim par la rotation
suivante et ensuite rejet dans le sparateur de
brouillard d'huile (1). Grce la pression diffrentielle, l'huile est constamment injecte dans
les chambres de compression. La sparation du
mlange gaz / huile est faite par les filtres d'chappement (9). L'huile s'accumule dans le bas du
rservoir de rcupration et est rinjecte dans
la chambre de compression grce un flotteur
(12). Le gaz aspir exempt d'huile est rejet dans
l'atmosphre au travers du couvercle d'chappement (10).

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Ausfhrungen

Versions

Versions

Die weitere Pumpenbezeichnung gibt das Nenn- Further pump descriptions state the nominal Les indications suivantes dfinissent le dbit de
saugvermgen und den Konstruktionsstand an: displacement and the design level:
pompage et la gnration de la pompe:
Beispiel:
Example:
Exemple:
RA 0160 D
RA = Enddruck 50 Pa (0,5 hPa/ mbar)
0160 = Nennsaugvermgen 160 m3/h (50 Hz)
D
= Konstruktionstand

RA 0160 D
RA = Ultimate pressure 50 Pa (0,5 hPa/ mbar)
0160 = Nominal flow 160 m3/h (50 Hz)
D
= Design standard

RA 0160 D
RA = Vide limite 50 Pa (0,5 hPa/ mbar)
0160 = Dbit nominal160 m3/h (50 Hz)
D
= Gnration

Alle Ausfhrungen sind luftgekhlt.

All versions are air-cooled.

Toutes les versions sont refroidies par air.

In der Grundversion wird die Pumpe mit einem


vertikalen Saugflansch (G2) und einem Abluftdeckel mit Innengewinde G2.
Der Motor wird auch in der Standardausfhrung
geliefert.

In the standard version, the pump is delivered


with a vertical inlet flange (G2) and a discharge
cover with inner thread G2.
The motor is delivered in the standard version.

La version standard comprend une bride d'aspiration verticale (G2) et un couvercle d'chappement avec taraudage G2.
Le moteur est aussi livr avec la version standard.

Hauptoptionen/ Zubehren
Bypass Anlauf-Entlastung
Bypassleitung fr die Entlastung bei der
Startphase (siehe Fig. 11.1)
lniveauschalter zur Kontrolle des lstandes

Principal options/ accessories


Options principales/ accessoires
Bypass pour facilit le dmarrage
Start relieve bypass
Tuyauterie bypass pour une dcharge au
Bypass tube for the relieve at the start phase
dmarrage (voir Fig. 11.1)
(see Fig. 11.1)
Dtecteur de niveau d'huile pour le contrle de
Oil level switch for the check of oil level
niveau d'huile
Heat exchanger oil-water as an additional Echangeur de chaleur huile-eau, comme refroidissement supplmentaire
cooler
Gas ballast valve in cylinder covers (fan and/ Lest d'air dans les couvercles de cylindre (ct
ventilateur et/ ou moteur) (voir Fig. 11.1)
or motor side) (see Fig. 11.1)
A gas ballast (accessorie) can be installed in
Un lest d'air peut tre install dans le couvercle
cylinder cover at fan side. To increase the
de cylindre, ct ventilateur (accessoire). Pour
capacity of vapours, another gas ballast (opaugmenter la capacit d'aspiration de vapeurs,
tion) can be installed in the cylinder cover at
un deuxime lest d'air (option) sera install dans
the motor side.
le couvercle de cylindre, ct moteur. Le robinet
The valve can be open or close the gas ballast
boisseau permet d'activer ou de dsactiver le
during the operation of the pump.
lest d'air pendant le fonctionnement de la pompe.

Wrmetauscher l-Wasser zu zustzlichen


Khlung
Gasballastventil in Zylinderdeckeln (Lfterseite
oder/ und Motorseite) (siehe Fig. 11.1)
Ein Gasballastventil (Zubehr) kann am Lfterseitigen Zylinderdeckel eingebaut werden. Um
die Dampfvertrglichkeit zu erhhen, kann
noch ein zustzliches Gasballastventil (Option)
am Motorseitigen Zylinderdeckel angebracht
werden. Das Gasballastventil ermglicht das
ffnen und Schlieen des Gasballastes
whrend des Betriebs der Vakuumpumpe.

Bei Fragen zur Anwendungen und Ausfhrung, In case of questions about the application and Pour tout renseignement complmentaire conwenden Sie sich bitte an Ihre rtliche Busch- versions, please contact your local Busch Agency. cernant lapplication ou la version, contacter voVertretung.
tre Agence Busch locale.

Transport und Verpackung

Transport and Packing

Transport et emballage

Die R 5 Vakuumpumpen werden im Werk auf


Funktion berprft und fachgerecht verpackt.
Die Saug- und Auslaflansche sind mit Stopfen
verschlossen, damit whrend des Transportes
kein Schmutz in die Pumpe gelangen kann.
Diese Stopfen mssen vor dem Anschlu der
Pumpe entfernt werden. Achten Sie bei der
Annahme der Pumpe auf Transportschden.

R 5 vacuum pumps pass a rigorous operating


test in the factory and are packed carefully to
avoid transit damage.
The inlet and discharge flanges are sealed with
plugs, so that no dirt can enter the pump during
transport. Plugs must be removed before
connecting the vacuum pump. Please check
packing on delivery for transport damage.

Les pompes vide rotatives palettes R 5 sont


testes et contrles dans notre usine avant
d'tre soigneusement emballes.
Les brides d'aspiration et de refoulement sont
fermes par des protecteurs qui vitent la pntration de salets pendant le transport. Avant de
connecter la pompe, il faut les enlever. Vrifier
lors de la rception que l'emballage n'a pas subi
de dommage pendant le transport.

Die Pumpe kann mittels der Transportse und The pump can be lifted from the packing with a La pompe peut tre sortie de son emballage en
einer geeigneten Hebevorrichtung aus der Ver- suitable lifting device using the lifting bracket on utilisant les moyens de levage appropris ainsi
packung entnommen werden (Fig. 4.1).
the pump (Fig. 4.1).
que l'anneau de levage prvu cet effet (Fig. 4.1).

Kranaufhngung
Lifting bracket
Anneau de levage

Fig. 4.1

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Das Verpackungsmaterial ist nach den gelten- Packing materials should be disposed of accord- Les matriaux d'emballage doivent tre limins
den Bestimmungen zu entsorgen, bzw. wieder- ing to environmental laws or reused.
selon les lois en vigueur ou doivent tre rutilizuverwenden.
ss.
Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Lie- These operating instructions are part of the con- Ce manuel fait partie de notre envoi.
ferung.
signment.

Der Versand der Pumpe erfolgt grundstzlich ohne lfllung.


Der Betrieb der Vakuumpumpe ohne l
zerstrt die Pumpe!

Pumps are generally shipped without oil.


Operating the vacuum pump without oil
will damage the pump!

Les pompes sont gnralement expdies


sans huile.
Le fonctionnement sans huile dtruit la
pompe!

Inbetriebnahme

Start-up

Dmarrage

Die Einhaltung der Reihenfolge der hier beschriebenen Arbeitsschritte ist fr eine
sicherheitsgerechte und funktionssichere
Inbetriebnahme unbedingt erforderlich.
Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
Fachpersonal durchgefhrt werden.

It is essential to observe the following Il est impratif de suivre pas pas les recominstructions step by step to ensure a safe mandations suivantes pour assurer un dstart-up.
marrage correct de la pompe.

1. Aufstellung
Die Pumpe mu waagrecht auf ebener Flche
aufgestellt bzw. montiert werden.
Eine spezielle Befestigung ist nicht notwendig.
Durch die Innengewinde an den Schwingmetallpuffern kann die Pumpe angeschraubt werden.

1. Setting-up
The pump must be set up or mounted horizontally on a flat surface.
Special mounting is not required, as the pump
can be mounted with screws through the thread
of the rubber feet of the pump.

1. Prparation
La pompe doit tre place ou fixe sur une surface plane horizontale.
Un montage spcial n'est pas ncessaire. Un
taraudage est prvu sous chaque support lastique pour une fixation ventuelle.

Folgende Umgebungsbedingungen mssen


gegeben sein:
Umgebungtemperatur:
12 bis 30C
Umgebungsdruck:
Atmosphre
Um ein berhitzen der Pumpe zu vermeiden, ist
stets auf gengend Frischluftzufuhr zu achten.

The following ambient operating environment


must be observed:
Ambient temperature: 12 to 30C
Ambient pressure:
Atmosphere
In order to avoid overheating of the pump, an undisturbed freshair-flow to the pump is necessary.

La pompe doit fonctionner dans l'environnement


suivant:
Temprature ambiante: 12 30C
Pression ambiante:
P atmosphrique
Pour viter un chauffement anormal de la
pompe, il faut prvoir une ventilation suffisante.

2. Sauganschlu
Der Anschlu an den Saugflansch kann ber
einen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oder
durch Rohrleitungen erfolgen.
Dabei ist darauf zu achten, da durch die Befestigung der Rohrleitung keine Spannungen auf
die Pumpe bertragen werden. Gegebenenfalls
mssen Kompensatoren verwendet werden.
Verengungen in den Anschluleitungen sind zu
vermeiden, da sonst die Saugleistung vermindert wird. Die Nennweite der Anschluleitungen
mu mindestens dem Querschnitt des Saugflansches der Pumpe entsprechen.
Achten Sie darauf, da sich keine Fremdkrper
(z.B. Schweizunder) oder Flssigkeiten in der
Ansaugleitung befinden. Diese knnen die Vakuumpumpe zerstren.
In der Abgasrohrleitung drfen keine Absperrorgane eingebaut sein.Die Abgasleitung immer
so anbauen, da kein Kondensat in die Pumpe
gelangen kann (Geflle, Syphon).

2. Raccordement
2. Inlet connection
The inlet flange can be connected with a vacuum- La bride d'aspiration doit tre raccorde par une
tuyauterie souple ou rigide tanche au vide.
tight flexible hose or pipe.

3. leinfllung
Vor dem Einschalten der Vakuumpumpe mu
zunchst das l eingefllt werden:
- Die leinfllungsschraube (Fig.8.1.1) entfernen
- l einfllen, bis die Max-Markierung am
lschauglas (Fig.8.1.2) erreicht ist
- Die
leinfllungsschraube
wieder
einschrauben

3. Charging oil
Before starting the pump, fill with oil as follows:

Start-up should only be conducted by trained Le dmarrage doit tre ralis uniquement
specialists.
par un personnel qualifi.

Cette tuyauterie ne doit exercer aucune contrainte sur la bride d'aspiration; si ncessaire, il
faut installer des compensateurs.
Il faut viter les restrictions de tuyauteries qui
diminuent les performances de la pompe. Le
diamtre nominal doit tre au moins gal au
diamtre de la chambre d'aspiration de la pompe
vide.
No foreign particles (solids) or liquids may enter Aucune particule solide (par exemple: soudure)
the inlet line, as they could damage the vacuum ou liquide ne doit pntrer dans la pompe, ce qui
pump.
pourrait la dtruire.
The mounted pipes should cause no tension on
the pump's flanges. If necessary, compensators
should be installed.
Restriction of the pipes must be avoided in order
not to decrease the displacement of the pump.
The nominal diameter of the pipes has to be least
the same as the diameter of pump's inlet flange.

Restricting devices should not be installed in the


discharge line. Always connect the discharge
pipe in a manner, so that no condensate can
enter the pump (slope, siphon).

Ne jamais installer d' organes de restriction dans


la conduite d'chappement. Il faut les installer de
faon ce qu'aucun condensat ne puisse entrer
dans la pompe (pente, siphon).

3. Remplissage d'huile
Avant d'enclencher la pompe, il faut procder au
remplissage de l'huile.
- Take off the oil fill plug (Fig.8.1.1)
- Dvisser le bouchon de remplissage d'huile
- Pour in the oil until oil level reaches the MAX(Fig.8.1.1)
mark on the oil sight glass (Fig.8.1.2).
- Remplir d'huile jusqu'au niveau MAX indiqu
- Close the oil fill plug.
sur le voyant de niveau d'huile (Fig.8.1.2)
- Refermer le bouchon de remplissage

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

lsorten und lmenge siehe unter ''Wartung'' und Type and quantity of oil see ''Maintenance'' and Le type et la quantit d'huile sont indiqus au
auf Seite 8.
on page 8.
paragraphe ''entretien'' et la page 8.
Nach dem Einfllen des ls mu die Pumpe After oil filling, the pump must be kept in hori- Aprs remplissage, la pompe doit rester en
immer waagrecht stehen.
zontal position.
position horizontale.

Elektroanschlu

Electrical connection

Raccordement lectrique

Die Elektroinstallation darf nur von einem Fachmann durchgefhrt werden.


Bestimmun-gen nach EMV-Richtlinie
89/ 336/ EWG und Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG, sowie die entsprechenden EN-Normen sind ebenso einzuhalten wie VDE/ EVU-Richtlinien bzw. rtliche
oder nationale Vorschriften. Der Betreiber
der Vakuumpumpe hat dem Hersteller mitzuteilen, wenn elektrische oder elektromagnetische Strungen aus seinem Netz zu erwarten sind.

Electrical installation may only


be conducted by a specialist.
Regulations following EMV Directive 89/ 336 EWG, low Voltage Directive 73/ 23 EWG, and the
appropriate EN Standards have to be applied
as well as VDE/ EVU regulations and local or
national regulations. The operator of the vacuum pump must inform the manufacturer, if
electric or electromagnetic interference from
his mains is to be expected.

L'installation lectrique ne doit tre


effectue que par un spcialiste. Les
directives 89/ 336/ CEE sur la compatibilit lectromagntique, 73/ 23/ CEE
sur la basse tension, ainsi que les
directives VDE/ EVU et les rglementations
locales doivent tre respectes. L'utilisateur
de la pompe vide doit informer le constructeur, si le rseau est susceptible de provoquer des interfrences lectriques ou lectromagntiques.

1. Die Spannungs- und Frequenzangaben auf 1. Voltage and frequency on the nameplate must 1. La tension et la frquence sur la plaque
dem Typenschild mssen mit der Netzspannung agree with the supply voltage.
signaltique doivent correspondre aux
bereinstimmen.
caractristiques du rseau.
2. Der Antriebmotor ist nach VDE 0113 gegen
berlastung abzusichern.
Bei ortsbeweglicher Aufstellung der Pumpe mu
der elektrische Anschlu mit Kabeldurchfhrungen ausgerstet werden, welche die Funktion der Zugentlastung bernehmen.

2. The drive motor must be protected against


overloads according to VDE 0113.
In the case of portable installation of the vacuum
pump, the electrical connection has to be equiped
with cable guide that have the function of traction
relief.

2. Le moteur lectrique doit tre protg contre


des surcharges conformment VDE 0113. En
prsence d'une installation mobile, prvoir un
dispositif pour limiter toutes tractions sur le cble
d'alimentation lectrique.

3. Zur Prfung der Drehrichtung Pumpe kurz einund ausschalten. Bei falscher Drehrichtung zwei
Phasen umpolen.
Von der Motorenseite aus gesehen ist die Drehrichtung nach links, entgegen dem Uhrzeigersinn (Fig. 6.1).

3. To check the direction of rotation of the pump,


flick the ON/OFF switch. In case of incorrect
direction reverse the polarity of any two of the
electrical phases.
Looking at the motor fan cover, the direction of
rotation is counter-clockwise (Fig. 6.1).

3. Pour vrifier le sens de rotation de la pompe,


actionner le bouton Marche/ Arrt pendant un
court instant. Si le sens de rotation est mauvais,
inverser deux des trois fils d'alimentation.
Vu du ct moteur, le sens de rotation est
gauche (sens anti-horaire) (Fig. 6.1).

Dreieckschaltung
Triangle connection
Connexion en triangle
W2

U2

Sternschaltung
Star connection
Connexion en toile

L1

V2

W2

V1

U1

L2

L3

V1

L3

U1

V2

W2

W1
V2

L1

U2

U2

W1
U1

W2

U1

L1

V1

W1

W1

U2
V2
V1

Fig. 6.1
L1

L2

L2

L3

L3

L2

Betriebshinweise

Operation advice

Conseils d'utilisation

1. Diese Vakuumpumpe ist fr das Absaugen


bzw. Frdern von Luft und Gasen bestimmt, die
weder aggressiv, giftig noch explosiv sind.
Andere Medien drfen nicht gefrdert werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre rtliche
Busch-Vertretung.

1. These vacuum pumps can be used to evacuate


air or gases, which are not aggressive, poisonous
or explosive.
Other agents may not be transported. In case of
doubt, please contact your local Busch Agency.

1. Ces pompes vide peuvent tre utilises pour


aspirer de l'air ou des gaz qui ne sont, ni agressifs, ni dangereux, ni explosifs.
Certains produits ne doivent pas tre aspirs par
les pompes. En cas de doute, consulter votre
Agence Busch locale.

Vorsicht! Nicht geeignet fr aggressive


und explosive Gase, Gasgemische und
Flssigkeiten.

Attention! Not to be used with aggresive


and explosive gases or gas mixtures and
fluids.

Attention! Ne pas utiliser avec des gaz ou


mlanges de gaz agressifs et/ou explosifs
ni avec des liquides.

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

2. Zum Frdern von kondensierbaren Dmpfen


ist ein Gasballastventil im Lfterseitigen
Zylinderdeckel notwendig (siehe "Optionen",
Seite 4).
Bei des Auslieferung ist des Kugelhahn am
Gasballast geffnet.
Zunchst mu die Vakuumpumpe ca. 30 Minuten
bei geschlossenem Sauganschlu betrieben
werden, um eine Betriebstemperatur von ca.
75C zu erreichen. Erst mit Erreichen der Betriebstemperatur ist ein Frdern von kondensierbaren Dmpfen mglich. Jetzt kann der
Sauganschlu geffnet werden. Pumpe nach
dem Prozess ca. 30 Minuten nachlaufen lassen,
um das l von eventuell angereichertem
Kondensat zu reinigen.
Fr die Wasserdampfvertrglichkeit, siehe Tabelle ''Technische Daten'' auf Seite 10.

2. To pump condensable vapours, a gas ballast


valve must be installed in fan side cylinder cover
(see "Options", page 4).
On delivery, the ball valve at the gas ballast is
open.

Wartung

Maintenance

2. En cas de pompage de vapeurs condensables,


installer un lest d'air dans le couvercle de cylindre, ct ventilateur (voir "Options", page 4).
A la livraison, le robinet boisseau du lest d'air
est ouvert.

La pompe vide doit fonctionner pendant les 30


premires minutes avec la bride d'aspiration
ferme, pour atteindre la temprature de fonctionnement de l'ordre de 75C. Seulement
partir de cette temprature, il est possible de
pomper des vapeurs condensables. Aprs l'utiliAfter use the pump should be left running for an sation la pompe doit fonctionner 30 minutes supadditional 30 minutes to clear the oil of possible plmentaires afin d'obtenir une bonne sparation de l'huile et des ventuels condensats.
condensate.
The vacuum pump should run for 30 minutes
prior to operation with the inlet connection closed,
in order to reach the operating temperature of
75C. Only at this operating temperature can
condensable vapors be pumped.

For the water vapour tolerance, see table Vapeur d'eau admissible, voir tableau ''Caractristiques techniques'' la page 10.
''Technical Data'' on page 10.

Entretien

Zu allen Wartungsarbeiten mu die Vakuum- The vacuum pump must be switched off and Avant tout travail d'entretien, il faut s'assurer
pumpe ausgeschaltet werden und gegen ver- secured against accidental switch-on for all que la pompe a bien t arrte et que tout
sehentliches Anschalten gesichert sein.
maintenance.
dmarrage accidentel est impossible.
1. lnachfllung
Der lstand mu mindestens einmal tglich
berprft werden.
- Fllt der lstand unter die am lschauglas
(Fig.8.1.2) angegebene MIN-Markierung, so
mu l nachgefllt werden.
- l so lange einfllen bis am lschauglas der
lstand die MAX-Markierung erreicht hat.

1. Oil addition
The oil level should be checked at least once a
day.
- If the oil level is below the MIN-mark on the oil
sight glass (Fig.8.1.2), more oil should be added.
- Fill with oil until the level reaches the MAX-mark
on the oil sight glass.

1. Complment d'huile
Le niveau d'huile doit tre vrifi au moins une
fois par jour.
- Si le niveau de l'huile est sous la marque MIN
du voyant de niveau d'huile (Fig.8.1.2), il faut le
complter.
- Verser l'huile jusqu' la marque MAX du voyant
de niveau d'huile.

2. lwechsel und lfilterwechsel


Ein erster lwechsel mu nach 100 Betriebsstunden durchgefhrt werden.
Die weiteren lwechselintervalle sind von den
Betriebsverhltnissen abhngig. Nach 500 bis
2000 Betriebsstunden mu ein lwechsel erfolgen, mindestens jedoch halbjhrlich.
Bei starker Verschmutzung kann es notwendig
sein, da das l bereits frher gewechselt werden mu.
Zum lwechsel mu die noch betriebswarme Pumpe ausgeschaltet und auf Atmosphrendruck belftet sein.
- Verschluschraube (Fig. 8.1.3) entfernen
- Durch die Verschluschraube das alte l ablassen
- Bei nachlassendem lflu die Schraube verschlieen
- Die Pumpe nochmals einige Sekunden kurz
laufen lassen
- Verschluschraube erneut ffnen und das
Restl ablassen
- Verschluschraube wieder fest einschrauben
- lfilter (Fig. 2.1.7) entfernen und durch einen
neuen Filter (Teile Nr. 0531 000 001) ersetzen
- Neues l, gem Pt. 3, Seite 5, einfllen
Altl und lfilter mssen nach den geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.

2. Oil changing and oil filter changing


Oil must be changed after the first 100 hours of
operation.
Further oil changes depend on operating conditions. The oil must be changed after 500 - 2000
hours of operation, but at least twice a year.
If there is considerable pollution it could be
necessary to change the oil more frequently.

2. Changement de l'huile et du filtre huile


L'huile doit tre change aprs les premires
100 heures de fonctionnement.
Les vidanges ultrieures dpendront de l'application. L'huile doit tre change aprs 500
2000 h de fonctionnement ou au moins tous les
six mois.
Si la pollution est importante il peut tre ncessaire de changer l'huile plus frquemment.

To change the oil, the warm pump must be


switched off and ventilated to reach atmospheric
pressure.
- Take off oil drain plug (Fig. 8.1.3)
- Drain the oil
- When oil stops running, close the plug
- Start up the pump again for a few seconds
- Reopen the oil drain plug and discharge the
remaining oil.
- Refasten the oil drain plug
- Remove oil filter (Fig. 2.1.7) and replace it
(Part.-no 0531 000 001)
- Fill with fresh oil, according to pt. 3. on page 5

Pour vidanger l'huile, arrter la pompe chaude et


la mettre la pression atmosphrique.
- Enlever la bouchon de vidange (Fig. 8.1.3)
- Vidanger par le trou de vidange
- Quand l'huile ne s'coule plus, refermer le
bouchon de vidange
- Faire fonctionner la pompe quelques secondes.
- Ouvrir nouveau le bouchon de vidange et
laisser s'couler le reste d'huile.
- Refermer le bouchon de vidange
- Remplacer le filtre huile (Fig. 2.1.7) par un
filtre neuf (Nart. 0531 000 001)
- Remplir avec de l'huile neuve selon pt. 3,
page 5

lsorten
Nur le nach DIN 51506, Schmierlgruppe VC,
drfen verwendet werden.
Wir empfehlen Ihnen original Busch le der
Reihe VM, die dieser Norm entsprechen (Siehe
Tabelle auf Seite 8).

Types of oil
Only oils according to DIN 51506, lubricating oil
group VC must be used.
We recommend original Busch oils of VM series,
according to this norm (see table on page 8).

Used oil and used oil filter are to be disposed of L'huile usage et le filtre huile usag doivent
according to environmental laws.
tre limins en respectant la rglementation en
vigueur, relative l'environnement.
Types d'huile
Seules les huiles lubrifiantes du groupe VC de la
norme DIN 51506 doivent tre utilises.
Nous recommandons d'utiliser les huiles Busch
de la srie VM correspondant cette norme (voir
tableau page 8).

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Bei Umgebungstemperaturen von 12 bis 30C At ambient temperatures from 12 up to 30C fol- Pour des tempratures ambiantes comprises
knnen auch folgende lsorten verwendet wer- lowing types of oil can be used:
entre 12 et 30C, vous pouvez utiliser les types
den:
d'huile suivants:
Aral Motanol GM 100
BP Energol CS 100
Shell Talpa G 100
Texaco Ursa Oil P 100

Aral Motanol GM 100


BP Energol CS 100
Shell Talpa G 100
Texaco Ursa Oil P 100

3. Kontrolle und Wechsel der Luftentlelemente


Die Luftentlelemente (Fig. 9.1.1) mssen einmal
monatlich berprft werden.
Sie lassen sich am zweckmigsten mit einem
Filterwiderstandsmanometer (siehe Zubehr auf
Seite 11) kontrollieren. Dieser wird in die Bohrung
der leinfllschraube (Fig. 2.1.5) eingeschraubt.
Beim Anzeigen eines Filterwiderstandes von
0,6 bar (9 psi) mu das Luftentlelement ausgewechselt werden.
Erhhte Stromaufnahme durch den Antriebsmotor kann ebenfalls auf verschmutze Luftentlelemente zurckzufhren sein.
Wenn beim Betrieb der Vakuumpumpe lnebel
aus dem Abscheider austritt, ist ein Wechsel der
Luftentlelemente und der O-Ringe notwendig.
Mit dem Einbau der neuen Luftentlelemente
mssen neue O-Ringe (Fig. 13.1.121) verwendet
werden:
- Der Abluftdeckel (Fig. 2.1.6) durch Lsen der
vier Schrauben entnehmen
- Federlelemente (Fig. 9.1.4) durch Lsen der
Schlitzschrauben (Fig. 9.1.2) entspannen und
entnehmen
- Luftentlelemente (Fig. 9.1.1) (zwei bei 0160/
0202D und drei bei 0250/0302 D) und Filtersttzen (Fig. 9.1.3) fr 0250/0302 D entnehmen
- Neue Luftentlelemente einsetzen.
Dabei auf korrekten Sitz der O-Ringe achten.
Pfeilrichtung am Luftelement beachten.
- Filtersttzen und Federelemente einlegen
- Federelemente (Fig. 9.1.4) spannen
- Deckeldichtung (Pos. 13.1.106) auf Beschdigungen berprfen und ggf. ersetzen
- Deckel wieder einbauen

3. Monitoring and change of discharge filters 3. Contrle et changement des filtres d'chappement
Discharge filters (Fig. 9.1.1) should be checked Contrler mensuellement les filtres d'chappement (Fig. 9.1.1).
every month.
They are best monitored using a filter pressure Le meilleur contrle de l'tat des filtres se fait
gauge (see "Accessories" on page 11). This filter avec un manomtre de colmatage (voir accespressure gauge can be screwed into the thread soires, page 11).
of the oil fill plug (Fig. 2.1.5). When the measured Ce manomtre peut tre viss sur l'orifice de
overpressure reaches 0,6 bar (9 psi), the remplissage d'huile (Fig. 2.1.5).
Lors d'une surpression 0,6 bar, les filtres doidischarge filter must be changed.
Increased energy intake by the motor could also vent tre changs.
L'encrassement des filtres peut entraner une
be the result of a blocked discharge filter.
surcharge du moteur
If oil mist escapes from the exhaust during the
operation of the vacuum pump the discharge Si des vapeurs d'huile s'chappent du sparafilters and the O-rings must be changed. When teur pendant le fonctionnement de la pompe, il
installing the new discharge filter, new o-rings faut procder au remplacement des filtres
d'chappement et des joints toriques (Fig.
(Fig. 13.1.121)must also be installed:
13.1.121) de la manire suivante:
- Remove the discharge cover (Fig. 2.1.6) by
unscrewing the 4 screws
- Release the spring elements (Fig. 9.1.4) by
unscrewing the slot bolts (Fig. 9.1.2) and
remove them
- Remove the discharge filters (Fig. 9.1.1) (two
for 0160/0202 D and three for 0250/0302 D)
and the filter supports (Fig. 9.1.3) for 0250/
0302 D
- Insert the new discharge filters; take care that
o-rings are fitted correctly and be sure to fit
filters as indicated by the arrow at filters
- Insert the filter supports and spring elements
- Tension spring elements (Fig. 9.1.4)
- Check the cover seal (Fig. 13.1.106) for damage
and replace it if necessary
- Install the cover again

- Enlever le couvercle d'chappement (Fig. 2.1.6)


en dvissant les 4 vis
- Dtendre les vis (Fig. 9.1.2) et enlever les
lames ressorts (Fig. 9.1.4)
- Enlever les filtres d'chappement (Fig. 9.1.1)
(deux pour 0160/0202D ou trois pour 0250/
0302D) et les supports de filtres (Fig. 9.1.3)
pour 0250/0302 D
- Monter les nouveaux filtres, les joints toriques
en avant. Respecter le sens de montage indiqu par la flche sur les filtres.
- Remettre les supports de filtres et lames ressorts
- Tendre les ressorts (Fig. 9.1.4)
- Contrler le joint du couvercle (Fig. 13.1.106)
et le remplacer si ncessaire
- Remonter le couvercle d'chappement

1 leinfllschraube
2 lschauglas
3 lablaschraube

1 Oil fill plug


2 Oil sight glass
3 Oil drain plug
1 Bouchon de remplissage
2 Voyant de niveau d'huile
3 Bouchon de vidange

Empfohlene lsorte
Recommended type of oil
Type d'huile recommand

Aral Motanol GM 100


BP Energol CS 100
Shell Talpa G 100
Texaco Ursa Oil P 100

Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Temprature ambiante

Teilenummer 5l- Dose


Part number 5l- tin
Numro de pice bidon 5l

VM 032

< 0C

0831 000 087

VM 068

0 - 12C

0831 102 493

VM 100

12 - 30C

0831 000 059

VS 100

> 30C

0831 000 109

VE 101

> 30C

0831 000 100

leinfllmenge
Oil filling
Quantit d'huile

Fig. 8.1
ca.
appr.
env.

R 5 0160 D

5l

R 5 0202 D

5l

R 5 0250 D

6,5 l

R 5 0302 D

6,5 l

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

4. Reinigung des Gasballastventiles (Fig. 9.2)


Regelmig berprfen, ob das Gasballast
ansaugt. Falls keine Luft angesaugt wird, mu
das Gasballast gereinigt werden. Hierzu wird
das Gasballastventil abmontiert und mit Druckluft ausgeblasen.

4. Cleaning of gas ballast valve (Fig. 9.2)


Check regularly if the gas ballast valve sucks.
If no air enters the gas ballast valve, clean the
valve. Take it out and be blown it out with
compressed air.

5. Reinigung des Saugflansches


Zum Reinigen des Siebes im Saugflansch (Fig.
9.1.5):
- Vier Befestigungsschrauben lsen
- Saugflansch entfernen
- Entnommenes Sieb mit Druckluft ausblasen
- Sieb und Saugflansch wieder aufsetzen
- O-Ring (Fig. 9.1.6) kontrollieren

5. Cleaning of inlet flange


5. Nettoyage de la bride d'aspiration
To clean the screen of the inlet screen (Fig. 9.1.5): Pour nettoyer le tamis d'aspiration (Fig. 9.1.5):
- Dvisser les quatre vis
- Unscrew the four screws
- Enlever la bride d'aspiration
- Remove the inlet flange
- Enlever le filtre et le nettoyer avec de l'air
- Take out screen and clean with compressed air
comprim.
- Install the screen and inlet flange again
- Remonter le filtre et la bride
- Check the o-ring (Fig. 9.1.6)
- Contrler le joint torique (Fig. 9.1.6)

6. Reinigung der Lfterhauben


Die beiden Lfterhauben sind regelmssig auf
Verschmutzungen zu berprfen. Eine Verschmutzung der Hauben verhindert die Khlluftzufuhr und kann zum berhitzen der Vakuumpumpe fhren.

6. Cleaning of fan covers


Both fan covers should be inspected regularly for
dirt. Soiling of the fan covers prevents cool air
intake and may lead to overheating of the vacuum
pump.

1
2
3
4
5
6

Luftenlelement
Schlitzschraube
Filtersttze
Federelement
Sieb
O-Ring

1
2
3
4
5
6

Discharge filter
Screw
Filter support
Spring element
Screen
O-ring

1
2
3
4
5
6

Filtre d'chappement
Vis de fixation
Support de filtre
Ressort
Tamis
Joint torique

4. Nettoyage du lest d'air (Fig. 9.2)


Contrler rgulirement que le lest d'air aspire.
S'il n'aspire plus d'air, il faut le nettoyer. Dmonter
le lest d'air et souffler l'air comprim.

6. Nettoyage des capots


Contrler rgulirement la propret des capots du
refroidisseur et du moteur. Un encrassement empche une bonne ventilation et peut provoquer un
chauffement anormal de la pompe vide.

Gasballastfilter
Gas ballast filter
Filtre du lest d'air
1

6 5

Fig. 9.1

Informationen

Fig. 9.2

Information

Informations

Weitere Informationen senden wir Ihnen auf We would be glad to supply further information if Sur demande nous vous ferons parvenir volonAnfrage gerne zu.
needed as follows:
tiers les documents suivants:
Verfgbar sind:
Sont disponibles:
- Typenblatt R 5 0160 - 0302 D
- R 5 Konservierungsanleitung

- Type sheet R 5 0160 - 0302 D


- R 5 Storage Instructions

- Documentation commerciale R 5 0160 - 0302 D


- Instructions de conservation des pompes R 5

Ersatzteile/ Zubehr

Spare parts and accessories

Pices dtaches

Um einen sicheren Betrieb der Vakuumpumpe


zu gewhrleisten, drfen nur Original-Ersatzteile
und -Zubehr verwendet werden.
Bei Bestellung von Ersatzteilen und Zubehr
stets Pumpentyp und die Maschinennummer
angeben.
Verschleiteilstze und Hauptzubehr sind auf
Seite 11 angegeben. Die Teilenummern knnen
Sie aus den Ersatzteiltabellen auf Seiten 14-21
entnehmen.
Falls Sie Fragen zu unserem Zubehrprogramm
haben wenden Sie sich an uns, wir beraten Sie
gerne.

To guarantee safe operation of the vacuum


pump, only original spare parts and accessories
should be used.
When ordering spare parts and accessories,
always state pump type and serial number.

Pour garantir le meilleur fonctionnement des


pompes vide R 5, seules des pices et des
accessoires d'origine doivent tre utiliss.
En cas de commande de pices dtaches, il
faut toujours indiquer le type et le numro de
srie de la pompe.
Wearing parts kits and principal accessories are Les kits de pices d'usure et les accessoires
listed on page 11.
principaux sont indiqus la page 11.
You can find the part numbers in the spare parts La rfrence de chaque pice se trouve sur la
list on pages 14-21.
liste de pices dtaches aux pages 14-21.
In case of questions about our accessory pro- Nous sommes votre disposition pour vous docugram feel free to contact us.
menter sur notre programme d'accessoires.

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Servicetabelle
Service Schedule
Table de maintenance
lstand
Oil level
Niveau dhuile
1. lwechsel
1st Oil change
1er Changement dhuile
lwechsel
Oil change
Changement dhuile
Luftentlelement
Exhaust filter
Filtre dchappement
Luftentlelement
Exhaust filter
Filtre dchappement
Gasballastventil (Option)
Gas ballast valve (Option)
Lest dair (Option)
Saugflansch
Inlet flange
Bride daspiration
Lfterhaube
Fan cover
Capot de ventilateur
Elektroanschlu
Electrical connection
Raccordement lectrique

10

Wartungsarbeit
Service job
Type dintervention
Kontrolle
Checking
Contrle

Beschreibung
Description
Description

Seite 7, Abs. 2
Page 7, paragraph 2
Page 7, paragraphe 2

Zeitabstand
Interval
Priodicit
tglich
daily
journalier
nach
100h
after
100h
aprs
100h
alle
500 - 2000 h
between 500 - 2000 h
entre
500 et 2000 h
monatlich
monthly
mensuel
ca. jhrlich
app. yearly
env. annuel
ca. monatlich
app. monthly
env. mensuel
halbjhrlich
half yearly
tous les 6 mois
halbjhrlich
half yearly
tous les 6 mois
halbjhrlich
half yearly
tous les 6 mois

Kontrolle
Seite 8, Abs. 3
Checking
Page 8, paragraph 3
Contrle
Page 8, paragraphe 3
Wechsel
Seite 8, Abs. 3
Replace
Page 8, paragraph 3
Remplacement
Page 8, paragraphe 3
Reinigung
Seite 9, Abs. 4
Cleaning
Page 9, paragraph 4
Nettoyage
Page 9, paragraphe 4
Reinigung
Seite 9, Abs. 5
Cleaning
Page 9, paragraph 5
Nettoyage
Page 9, paragraphe 5
Reinigung
Seite 9, Abs. 6
Cleaning
Page 9, paragraph 6
Nettoyage
Page 9, paragraphe 6
Kontrolle (nur durch Fachmann)
Checking (only due to qualified electrician)
Contrle (par un spcialiste seulement)

Technische Daten
Technical data
techniques
Caractristiques techniques
Nennsaugvermgen
Nominal flow rate
Dbit nominal
Enddruck
Ultimate pressure
Pression finale
Motornennleistung
Nominal motor rating
Puissance nominale du moteur
Motornenndrehzahl
Nominal motor speed
Vitesse de rotation nominale
Schalldruckpegel (DIN 45635)
Noise level (DIN 45635)
Niveau sonore (DIN 45635)
Wasserdampfvertrglichkeit max., mit Gaballast (DIN 28426)
Water vapour tolerance max., with gas ballast (DIN 28426)
Tolrance max. de vapeur deau, avec lest dair (DIN 28426)
Wasserdampfkapazitt
Water vapour capacity
Quantit de vapeur deau admissible
Betriebstemperatur
Operating temperature
Temprature de fonctionnement
lfllung
Oil filling
Quantit dhuile
Gewicht ca.
Weight approx.
Poids env.

50 Hz m3/h
3

60 Hz m /h
mbar

RA 0160 D

RA 0202 D

RA 0250 D

RA 0302 D

160

200

250

300

190

240

300

360

0,5

0,5

0,5

0,5

hPa
50 Hz kW

5,5

5,5

60 Hz kW
50 Hz min-1

5,5
1500

5,5
1500

7,5
1500

7,5
1500

60 Hz min-1
50 Hz dB (A)

1800
70

1800
72

1800
72

1800
74

60 Hz dB (A)
mbar

72

74

74

76

40

40

40

40

hPa
50 Hz kg/h

2,5

4,5

60 Hz kg/h
50 Hz C

2,8
64

4,6
71

5
80

5,8
82

60 Hz C

66

78

81

85

6,5

6,5

140

140

190

190

kg

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Verschleiteile
Wearing parts
Pices d'usure
Dichtungssatz
Set of seals
Pochette de joints
Verschleiteilsatz
Overhaul kit
Kit complet
Wartungssatz
Service kit
Kit de service

11

Beschreibung
Description
Description
bestehend aus allen notwendigen Dichtungen
consisting of all necessary seals
comporte tous les joints ncessaires
bestehend aus dem Dichtungssatz und smtlichen Verschleiteilen
consisting of seal set and all wearing parts
comporte tous les joints et pices d'usure
bestehend aus lfilter, Luftentlelemente und O-Ringe
consisting of oil filter, discharge filters and o-rings
comporte filtre huile, filtres d'chappement et joints toriques

R 5 0160 D
R 5 0202 D

R 5 0250 D
R 5 0302 D

0990 516 589 0990 516 591

0993 516 588 0993 516 590

0992 516 594 0992 516 595

Hauptzubehr
Principal accessories
Accessoires principaux
Bypass fr
Bypass for
Bypass pour

Filterwiderstandsmanometer
Filter pressure gauge
Manomtre de colmatage

Luftfilter, liegend
Inlet filter, horizontal
Filtre d'aspiration,
horizontal
Gasballast
Gas ballast
Lest d'air

MAX
MIN

Fig.11.1
Hauptzubehr
Principal accessories
Accessoires principaux
Luftfilter, stehend / liegend
Inlet filter, upright / horizontal
Filtre d'aspiration, debout / horizontal
Ersatz-Papierpatrone
Replacement paper cartridge
Cartouche de remplacement
Gasballast, Lfterseitigen Deckel
Gas ballast, side fan cover
Lest d'air, couvercle ct ventilo.
Schalldmpfer
Silencer
Silencieux
Manometer, Filterwiderstand
Filter pressure gauge
Manomtre de colmatage des filtres
Vakuumreguliereinheit
Vacuum regulating unit
Unit de rglage du vide

Motorschutzschalter
Motor safety switch
Disjoncteur-protection moteur

Beschreibung
Description
Description
Mit Papierpatrone
With paper cartridge
Avec cartouche en papier
Papierpatrone
Paper cartridge
Cartouche papier
um die kondensierbaren Dmpfen frdern zu knnen
to be able to pump condensable vapours
pour pouvoir aspirer des vapeurs condensables

R 5 0160 D
R 5 0202 D

R 5 0250 D
R 5 0302 D

0945 000 142 0945 000 142


/
/
0945 000 143 0945 000 143
0532 000 004 0532 000 004

0916 516 610 0916 516 610

0947 000 083 0947 000 083


um das Luftentlelement zu berprfen
to check the exhaust filter
pour contrler le filtre de sortie d'air
zum Einstellen des gewnschten Arbeitsdruckes, Anschlu: Saugnippel G 11/2"
to adjust the required working pressure; connection: inlet nippel G 11/2"
permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: G 11/2"
Einstellbereich: 6,0-10,0 Amp., 400V, 50 Hz
Adjustment range: 6,0-10,0 Amp., 400V, 50 Hz
Plage de rglage: 6,0-10,0 Amp., 400V, 50 Hz
Einstellbereich: 10,0 - 16,0 Amp., 400V, 50 Hz
Adjustment range: 10,0 - 16,0 Amp., 400V, 50 Hz
Plage de rglage: 10,0 - 16,0 Amp., 400V, 50 Hz
Einstellbereich: 16,0 - 25,0 Amp., 230 V, 60 Hz
Adjustment range: 16,0 - 25,0 Amp., 230 V, 60 Hz
Plage de rglage: 16,0 - 25,0 Amp., 230 V, 60 Hz
Einstellbereich: 25,0 - 32,0 Amp., 230 V, 60 Hz
Adjustment range: 25,0 - 32,0 Amp., 230V, 60 Hz
Plage de rglage: 25,0 - 32,0 Amp., 230V, 60 Hz

0946 504 734 0946 504 734

0947 000 482 0947 000 481

0985 500 993

0985 500 994 0985 500 994

0985 509 146 0985 509 146

0985 507 623

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

12

Abmessungen
Dimensions
[mm]
Dimensions

R5 0160 D

R5 0202 D

R5 0250 D

R5 0302 D

A (50 Hz)

858

858

966

966

A (60 Hz)

881

881

999

999

407

407

407

407

C (50 Hz)

525

523

532

530

C (60 Hz)

513

511

558

556

400

400

400

400

14

16

14

16

219,5

217,5

242

240

337

337

382

382

305

305

305

305

223

223

263

263

305

305

350

350

29

31

29

31

L (50 Hz)

243

243

303

303

L (60 Hz)

263

263

303

303

201

201

241

241

40

40

390

390

3xM10

4xM10

3xM10

4xM10

856

856

856

856

490

490

535

535

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Fig. 13.1
Einlazubehr
Inlet accessories
Accessoires l'aspiration

XX*3 Gasballast Einzelteile


components gas ballast
composants du lest d'air

abgebildet R 5 0250 D
shown
R 5 0250 D
vue
R 5 0250 D

nur R 5 0250/0302 D
R 5 0250/0302 D only
R 5 0250/0302 D seulement

XX*

nur R5 0202/0302 D
R5 0202/0302 D only
R5 0202/0302 D seulement

13

XX

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Teilnummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numro de pice
Pos. Teil
Pos. Part
Pos. Pice
Zylinder
1 Cylinder
Cylindre
Gewindestift
5 Socket set screw
Vis sans tte
Rotor
15 Rotor
Rotor
Innenring
18 Sleeve
Porte axe rotor
Schieber
22 Vane
Palette
Zylinderdeckel A-Seite
25 A-endplate
Flasque A
Zylinderdeckel B-Seite
26 B-endplate
Flasque B
Nadellager ohne Innenring
30 Sleeve bearing
Palier
Hlse
31 Sleeve
Douille
Wellendichtung
35 Shaft seal
Joint d'tanchit
Sttzscheibe
42 Supporting ring
Arrtoir
Zylinderschraube
43 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Verschluchraube
46 Plug
Vis de fermeture
O-Ring
49 O-ring
Joint torique
O-Ring
50 O-ring
Joint torique
Sechskantschraube
53 Hexagon head screw
Vis tte hexagonale
Federring
54 Spring lock washer
Rondelle lastique
Zylinderschraube
57 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
58 Lock washer
Rondelle lastique

14

Qt

R 5 0160 D

Qt

R 5 0202 D

Qt

R 5 0250 D

Qt

R 5 0302 D

0223 514 948

0223 515 875

0223 514 946

0223 515 876

0414 000 311

0414 000 311

0414 000 311

0414 000 311

0210 515 615

0210 515 877

0210 515 616

0210 515 878

0472 000 008

0472 000 008

0472 000 008

0472 000 008

0722 516 573

0722 516 573

0722 516 729

0722 516 729

0233 515 613

0233 515 879

0233 515 613

0233 515 879

0233 515 614

0233 515 880

0233 515 614

0233 515 880

0473 507 139

0473 507 139

0473 507 139

0473 507 139

0460 516 436

0460 516 436

0460 516 436

0460 516 436

0487 000 012

0487 000 012

0487 000 012

0487 000 012

0391 000 601

0391 000 601

0391 000 601

0391 000 601

0413 000 103

0413 000 103

0413 000 103

0413 000 103

0415 000 071

0415 000 071

0415 000 071

0415 000 071

0486 000 587

0486 000 587

0486 000 587

0486 000 587

0486 000 543

0486 000 543

0486 000 543

0486 000 543

0410 000 539

0410 000 539

0410 000 539

0410 000 539

0432 000 018

0432 000 018

0432 000 018

0432 000 018

0413 000 547

0413 000 547

0413 000 547

0413 000 547

0432 000 068

0432 000 068

0432 000 068

0432 000 068

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Teilnummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numro de pice
Pos. Teil
Pos. Part
Pos. Pice
Kegelstift
60 Taper pin
Goupille conique
Pafeder
65 Shaft key
Clavette
Pafeder
66 Shaft key
Clavette
lnebelabscheider
75 Oil mist separator
Sparateur brouillard d'huile
Streckmetall
78 Expanded metal
Mtal dploy
Streckmetall
80 Expanded metal
Mtal dploy
lschauglas
83 Oil sight glass
Voyant d'huile
lschauglasdichtung
84 Oil sight glass seal
Joint
Verschluschraube
88 Plug
Vis de fermeture
Dichtring
89 Sealing ring
Joint
Verschluschraube
95 Plug
Vis de fermeture
O-Ring
96 O-ring
Joint torique
Nippel
99 Threaded fitting
Mamelon
lfilter
100 Oil filter
Filtre huile
Deckel
105 Cover
Couvercle
Dichtung
106 Gasket
Joint
Zylinderschraube
107 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
108 Lock washer
Rondelle lastique
Filtersttze
115 Filter support
Support de filtre

15

Qt

R 5 0160 D

Qt

R 5 0202 D

Qt

R 5 0250 D

Qt

R 5 0302 D

0437 502 718

0437 502 718

0437 502 718

0437 502 718

0434 000 053

0434 000 053

0434 000 053

0434 000 053

0434 000 044

0434 000 044

0434 000 044

0434 000 044

0266 516 607

0266 516 607

0266 516 601

0266 516 601

0534 503 793

0534 503 793

0534 000 170

0534 000 170

0534 503 791

0534 503 791

0534 000 171

0534 000 171

0583 000 006

0583 000 006

0583 000 006

0583 000 006

0480 000 231

0480 000 231

0480 000 231

0480 000 231

0710 000 002

0710 000 002

0710 000 002

0710 000 002

0482 000 021

0482 000 021

0482 000 021

0482 000 021

0710 000 010

0710 000 010

0710 000 010

0710 000 010

0486 000 505

0486 000 505

0486 000 505

0486 000 505

0461 000 061

0461 000 061

0461 000 061

0461 000 061

0531 000 001

0531 000 001

0531 000 001

0531 000 001

0247 503 780

0247 503 780

0247 000 129

0247 000 129

0481 503 784

0481 503 784

0481 502 719

0481 502 719

0413 000 428

0413 000 428

0413 000 428

0413 000 428

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0284 000 939

0284 000 939

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Teilnummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numro de pice
Pos. Teil
Pos. Part
Pos. Pice
Luftentlelement
120 Exhaust filter
Filtre chappement
O-Ring
121 O-ring
Joint torique
Filterfeder
125 Spring
Ressort de filtre
Zylinderschraube
126 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Abluftdeckel
140 Exhaust cover plate
Couvercle d'chappement
Dichtung
141 Seal
Joint
Zylinderschraube
142 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
143 Lock washer
Rondelle lastique
Sechskantschraube
146 Hexagon head screw
Vis tte hexagonale
Blech
148 Punched sheet metal
Tle perfore
Zylinderschraube
149 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
150 Lock washer
Rondelle lastique
Federring
152 Lock washer
Rondelle lastique
Gewindeflansch
153 Threaded flange
Flasque filet
Abscheiderdeckeldichtung
154 Seal for separator cover
Joint p. couvercle sparateur
Abluftventil
159 Exhaust valve
Clapet de dcharge
Servicedeckel
161 Service cover
Couvercle de service
Dichtung
162 Seal
Joint
Zylinderschraube
163 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique

16

Qt

R 5 0160 D

Qt

R 5 0202 D

Qt

R 5 0250 D

Qt

R 5 0302 D

0532 000 508

0532 000 508

0532 000 508

0532 000 508

0486 000 512

0486 000 512

0486 000 512

0486 000 512

0947 000 720

0947 000 720

0947 000 720

0947 000 720

0413 000 116

0413 000 116

0413 000 116

0413 000 116

0247 505 415

0247 505 415

0247 000 131

0247 000 131

0481 503 786

0481 503 786

0481 502 721

0481 502 721

0413 000 433

0413 000 433

0413 000 433

0413 000 433

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0410 000 021

0410 000 021

0410 000 021

0410 000 021

0391 503 795

0391 503 795

0391 500 986

0391 500 986

0413 000 314

0413 000 314

0413 000 314

0413 000 314

0432 000 060

0432 000 060

0432 000 060

0432 000 060

0432 000 010

0432 000 010

0432 000 010

0432 000 010

0247 000 222

0247 000 222

0247 000 222

0247 000 222

0480 000 123

0480 000 123

0480 000 123

0480 000 123

0916 516 777

0916 516 777

0916 516 777

0916 516 777

0247 503 720

0247 503 720

0247 000 130

0247 000 130

0481 503 785

0481 503 785

0481 502 720

0481 502 720

0413 000 442

0413 000 442

0413 000 442

0413 000 442

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Teilnummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numro de pice
Pos. Teil
Pos. Part
Pos. Pice
Federring
164 Lock washer
Rondelle lastique
Zylinderschraube
165 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
166 Lock washer
Rondelle lastique
Gehuse
169 Valve cover plate
Plaque recouvre soupape
Zylinderschraube
175 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
176 Lock washer
Rondelle lastique
Abscheiderdichtung
185 Separator gasket
Joint plat
Stiftschraube
189 Stud
Boulon filet
Federring
190 Spring lock washer
Rondelle lastique
Sechskantmutter
191 Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Niveauschalter komplett
194 Level switch complete
Interrupteur de niveau complet
Stuetze fr Niveauschalter
195 Foot for level switch
Pied interrupteur de niveau
Gewindestift
196 Socket set screw
Vis sans tte
O-Ring
197 O-ring
Joint torique
Zylinderschraube
198 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Deckel
205 Cover
Couvercle
Dichtung
206 Seal
Joint
Zylinderschraube
207 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
208 Lock washer
Rondelle lastique

17

Qt

R 5 0160 D

Qt

R 5 0202 D

Qt

R 5 0250 D

Qt

R 5 0302 D

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0413 000 456

0413 000 456

0413 000 456

0413 000 456

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0284 516 608

0284 516 608

0284 516 609

0284 516 609

0413 000 428

0413 000 428

0413 000 423

0413 000 423

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0481 516 780

0481 516 780

0481 516 781

0481 516 781

0412 000 315

0412 000 315

0412 000 315

0412 000 315

0432 000 025

0432 000 025

0432 000 025

0432 000 025

0420 000 040

0420 000 040

0420 000 040

0420 000 040

0947 516 622

0947 516 622

0947 516 622

0947 516 622

0362 516 619

0362 516 619

0362 516 619

0362 516 619

0414 512 869

0414 512 869

0414 512 869

0414 512 869

0486 516 620

0486 516 620

0486 516 620

0486 516 620

0413 000 113

0413 000 113

0413 000 113

0413 000 113

0247 000 129

0247 000 129

0247 000 129

0247 000 129

0481 502 719

0481 502 719

0481 502 719

0481 502 719

0413 000 428

0413 000 428

0413 000 428

0413 000 428

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Teilnummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numro de pice
Pos. Teil
Pos. Part
Pos. Pice
Sttzen
224 Connection piece
Tube
Schwenkverschraubung
225 Hydraulic fitting
Raccord
Gerade Einschraubverschaubung
228 Straight stud fitting
Union mle
lleitung
230 Oil tube
Tuyau d'huile
Zylinderschraube
238 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
239 Lock washer
Rondelle lastique
Khler
241 Radiator
Radiateur
O-Ring
242 O-ring
Joint torique
Lfterhaube
244 Fan hood
Capot de ventilateur
Zylinderschraube
247 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Saugflansch-Unterteil
250 Inlet flange, lower housing
Flasque d'aspiration
Ventilteller
251 Valve plate
Clapet d'aspiration
Ventilfhrung
252 Guide for valve plate
Guide de clapet daspiration
O-Ring
253 O-ring
Joint torique
Druckfeder
254 Compression spring
Ressort de clapet
O-Ring
255 O-ring
Joint torique
Saugflansch
260 Inlet flange
Bride d'aspiration
Saugsieb
261 Inlet screen
Tamis d'aspiration
Sechskantschraube
265 Hexagon head screw
Vis tte hexagonale

18

Qt

R 5 0160 D

Qt

R 5 0202 D

Qt

R 5 0250 D

Qt

R 5 0302 D

0443 000 051

0443 000 051

0443 000 051

0443 000 051

0441 505 138

0441 505 138

0441 505 138

0441 505 138

0441 000 045

0441 000 045

0441 000 045

0441 000 045

0327 503 798

0327 503 798

0327 516 618

0327 516 618

0413 503 035

0413 503 035

0413 503 035

0413 503 035

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0520 513 440

0520 513 440

0520 513 440

0520 513 440

0486 000 587

0486 000 587

0486 000 587

0486 000 587

0713 516 732

0713 516 732

0713 516 732

0713 516 732

0413 000 318

0413 000 318

0413 000 318

0413 000 318

0246 000 474

0246 000 474

0246 000 474

0246 000 474

0710 523 021

0710 523 021

0710 523 021

0710 523 021

0710 523 020

0710 523 020

0710 523 020

0710 523 020

0486 000 526

0486 000 526

1 5 503 302 0486 000 1

0486 000 526

0435 523 022

0435 523 022

0435 523 022

0435 523 022

0486 000 531

0486 000 531

0486 000 531

0486 000 531

0246 000 476

0246 000 476

0246 000 476

0246 000 476

0534 000 041

0534 000 041

0534 000 041

0534 000 041

0410 000 209

0410 000 209

0410 000 209

0410 000 209

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Teilnummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numro de pice
Pos. Teil
Pos. Part
Pos. Pice
Federring
266 Lock washer
Rondelle ressort
Verschluschraube
270 Socket pipe plug
Bouchon
Dichtring
271 Sealing ring
Joint
Gewindestift
295 Socket set screw
Vis sans tte
Motorflansch (50 Hz)
300 Motor flange (50 Hz)
Flasque de moteur (50 Hz)
Motorflansch (60 Hz)
300 Motor flange (60 Hz)
Flasque de moteur (60 Hz)
Sechskantschraube
301 Hexagon head screw
Vis tte hexagonale
Federring
302 Spring lock washer
Rondelle lastique
Kupplung (50 Hz)
311 Coupling (50 Hz)
Accouplement (50 Hz)
Kupplung (60 Hz)
311 Coupling (60 Hz)
Accouplement (60 Hz)
Kupplung (50 Hz)
312 Coupling (50 Hz)
Accouplement (50 Hz)
Kupplung (60 Hz)
312 Coupling (60 Hz)
Accouplement (60 Hz)
Kupplung (50 Hz)
313 Coupling (50 Hz)
Accouplement (50 Hz)
Kupplung (60 Hz)
313 Coupling (60 Hz)
Accouplement (60 Hz)
Radiallfter
321 Radial fan
Ventilateur radial
Axiallfter
322 Axial fan
Ventilateur axial
Zacken-Ring
326 Locking ring
Bague d'arrt
Gewindestift
331 Socket set screw
Vis sans tte
Gewindestift
333 Socket set screw
Vis sans tte

19

Qt

R 5 0160 D

Qt

R 5 0202 D

Qt

R 5 0250 D

Qt

R 5 0302 D

0432 000 012

0432 000 012

0432 000 012

0432 000 012

0415 000 048

0415 000 048

0415 000 048

0415 000 048

0484 000 029

0484 000 029

0484 000 029

0484 000 029

0414 000 201

0414 000 201

0414 000 201

0414 000 201

0247 509 245

0247 516 440

0247 515 612

0247 516 441

0247 515 612

0247 516 441

0247 515 612

0247 516 441

0410 000 536

0410 000 536

0410 000 536

0410 000 536

0432 000 018

0432 000 018

0432 000 018

0432 000 018

0512 000 155

0512 000 155

0512 000 155

0512 000 162

0512 000 162

0512 000 162

0512 000 162

0512 000 162

0512 000 005

0512 000 005

0512 000 007

0512 000 007

0512 000 007

0512 000 007

0512 000 007

0512 000 007

0512 000 187

0512 000 187

0512 000 161

0512 000 161

0512 000 161

0512 000 161

0512 000 161

0512 000 161

0524 509 237

0524 509 237

0524 509 237

0524 509 237

0524 513 479

0524 513 479

0432 510 792

0432 510 792

0432 510 792

0432 510 792

0414 512 872

0414 512 872

0414 512 872

0414 512 872

0414 512 872

0414 512 872

0414 512 872

0414 512 872

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Teilnummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numro de pice
Pos. Teil
Pos. Part
Pos. Pice
Zylinderschraube
353 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
360 Lock washer
Rondelle lastique
Aufhngung
390 Hanging
Patte de levage
Ringschraube
391 Lifting eye bolt
Anneau de levage
Federring
392 Lock washer
Rondelle lastique
Sechskantschraube
393 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Elektromotor (50 Hz)
400 Motor (50 Hz)
Moteur lectrique (50 Hz)
Elektromotor (60 Hz)
400 Motor (60 Hz)
Moteur lectrique (60 Hz)
Klemmbrett (50 Hz)
400.1 Terminal board (50 Hz)
Bornier (50 Hz)
Klemmbrett (60 Hz)
400.1 Terminal board (60 Hz)
Bornier (60 Hz)
Klemmkasten (50 Hz)
400.2 Terminal box (50 Hz)
Bote bornes (50 Hz)
Klemmkasten (60 Hz)
400.2 Terminal box (60 Hz)
Bote bornes (60 Hz)
Luftflgel (50 Hz)
400.3 Fan (50 Hz)
Ventilateur (50 Hz)
Luftflgel (60 Hz)
400.3 Fan (60 Hz)
Ventilateur (60 Hz)
Elektromotorhaube (50 Hz)
400.4 Motor fan cover (50 Hz)
Capot de ventilateur (50 Hz)
Elektromotorhaube (60 Hz)
400.4 Motor fan cover (60 Hz)
Capot de ventilateur (60 Hz)
Sechskantschraube
401 Cylinder cover screw
Vis tte cylindrique
Federring
402 Lock washer
Rondelle lastique
Scheibe
411 Washer
Rondelle

20

Qt

R 5 0160 D

Qt

R 5 0202 D

Qt

R 5 0250 D

Qt

R 5 0302 D

0413 000 486

0413 000 486

0413 000 486

0413 000 486

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0432 000 062

0320 000 721

0320 000 721

0320 000 721

0320 000 721

0416 000 019

0416 000 019

0416 000 019

0416 000 019

0432 000 018

0432 000 018

0432 000 018

0432 000 018

0410 000 572

0410 000 572

0410 000 572

0410 000 572

0622 510 139

0622 510 139

0623 509 569

0623 509 569

0623 000 421

0623 000 421

0624 000 521

0624 000 521

0648 507 580

0648 507 580

0648 507 583

0648 507 583

0648 507 589

0648 507 589

0648 507 589

0648 507 589

0648 507 581

0648 507 581

0648 507 584

0648 507 584

0648 507 590

0648 507 590

0648 507 591

0648 507 591

0648 507 582

0648 507 582

0648 507 585

0648 507 585

0648 507 592

0648 507 592

0648 507 592

0648 507 592

0648 507 587

0648 507 587

0648 507 586

0648 507 586

0648 507 593

0648 507 593

0648 507 593

0648 507 593

0413 000 547

0413 000 547

0413 000 548

0413 000 551

0432 000 068

0432 000 068

0432 000 068

0432 000 068

0431 000 037

0431 000 037

0431 000 037

0431 000 037

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Teilnummern Ersatzteile
Part numbers spare parts
Numro de pice
Pos. Teil
Pos. Part
Pos. Pice
Gewindestift
417 Socket set screw
Vis sans tte
Schwingmetallpuffer
421 Rubber foot
Support lastique
Federring
423 Lock washer
Rondelle lastique
Sechskantmutter
424 Hexagon nut
Ecrou hexagonal
Stiftschraube
425 Stud
Boulon filet
Linsenblechschraube
429 Pan head tapping screw
Vis tle tte cylindrique
Typenschild
430 Nameplate
Plaque de type
Drehrichtungspfeil
431 Arrow label
Flche sens de rotation
Schwenkverschraubung
470 Hydraulic fitting
Raccord d'angle
Oelleitung
471 Oil tube
Tube huile
Gerade Einschraubverschr.
472 Straight stud fifting
Raccord mle
Filter
474 Filter
Filtre
Befestigungswinkel
475 Elbow bracket
Coude de fixation
Winkel
476 Elbow
Coude
Kugelhahn
477 Ball valve
Robinet boisseau sphrique
Sechskantschraube
478 Hexagon head screw
Vis tte hexagonale
Scheibe
479 Washer
Rondelle

21

Qt

R 5 0160 D

Qt

R 5 0202 D

Qt

R 5 0250 D

Qt

R 5 0302 D

0414 000 329

0414 000 329

0414 000 329

0414 000 329

0561 000 005

0561 000 005

0561 000 005

0561 000 005

0432 000 025

0432 000 025

0432 000 025

0432 000 025

0420 000 040

0420 000 040

0420 000 040

0420 000 040

0412 000 313

0412 000 313

0412 000 313

0412 000 313

0418 000 015

0418 000 015

0418 000 015

0418 000 015

0565 000 081

0565 000 081

0565 000 081

0565 000 081

0565 000 003

0565 000 003

0565 000 003

0565 000 003

0441 000 203

0441 000 203

0441 000 203

0441 000 203

0327 516 612

0327 516 612

0327 516 612

0327 516 612

0441 000 008

0441 000 008

0441 000 008

0441 000 008

0945 516 611

0945 516 611

0945 516 611

0945 516 611

0320 507 577

0320 507 577

0325 507 577

0325 507 577

0456 000 891

0456 000 891

0456 000 891

0456 000 891

0544 512 823

0544 512 823

0544 512 823

0544 512 823

0410 000 017

0410 000 017

0410 000 017

0410 000 017

0432 000 010

0432 000 010

0432 000 010

0432 000 010

EG
Konformittserklrung
Installationsund Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D
EC
Declaration
Conformity
Installation and of
Operating
Instructions R 5 0160 - 0302 D
CE
Dclaration
de
Conformit
Manuel d'installation
et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Mit dieser Konformittserklrung im Sinne der


EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EWG Anhang II
A erklrt die Firma

22

In compliance with the EC Machinery Directive Avec cette dclaration de conformit dans le
sens de la Directive Machines 98/ 37/ CEE,
98/ 37/ EEC, appendix II a it is confirmed by
annexe II A, l'entreprise

Ateliers Busch S.A.


Zone Industrielle
CH-2906 Chevenez
da nachfolgend beschriebene
Vakuumpumpen:

R 5 0160 - 0302 D

in bereinstimmung mit den EG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EWG , der EG-Niederspannungsrichtlinie 73/ 23/ EWG, mit der Elektromagnetischen Vertrglichkeitsrichtlinie 89/ 336/
EWG, sowie den nachfolgend genannten
Normen und Vorschriften hergestellt worden ist.
Norm
Norm
Norme

atteste que les

that following
Vacuum pumps:

R 5 0160 - 0302 D

are manufactured in accordance to EC


Machinery Directive 98/ 37/ EEC, to EC low
voltage standard 73/ 23/ EEC, to the
Electromagnetic compatibility Directive 89/ 336/
EEC and all standards listed below.

Pompes vide:

R 5 0160 - 0302 D

ont t fabriques conformment la Directive


Machines 98/ 37/ CEE , la Directive Basse
Tension 73/ 23/ CEE, la Directive sur la
Compatibilit lectromagntique 89/ 336/ CEE,
de mme que selon les normes et prescriptions
indiques ci-aprs.

Titel der Norm


Title of the norm
Titre de la norme

Harmonisierte Normen/ harmonized normes/ normes harmonises


EN 292,1
EN 292,2

Sicherheit von Maschinen: Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitstze; Teil 1 und 2


Safety of machinery: Basic concepts, general principles for design; Part 1 and 2
Scurit des machines; Notions fondamentales, principes gnraux de conception; Partie 1 et 2

EN 294

Sicherheit von Maschinen: Sicherheitsabstnde gegen das Erreichen von Gefahrenstellen mit den oberen Gliedmaen
Safety of machinery: Safety distances to prevent danger zones being reached by the upper limbs
Scurit des machines, distances de scurit pour empcher que les zones de danger soient atteintes par les membres
suprieurs

EN 60204

Elektrische Ausrstung von Maschinen


Electrical equipment of machines
Equipement lectrique des machines

prEN 1012,1
prEN 1012,2

Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen - Teil 1 und 2


Compressors and vacuum pumps; Safety requirements; Part 1 and 2
Compresseurs et pompes vide; Exigences en matire de scurit; Partie 1 et 2

EN 50081-1,2

Elektromagnetische Vertrglichkeit; Fachgrundnorm Straussendung; Teil 1 und 2


Electromagnetic compatibility; Generic emission standard; Part 1 and 2
Compatibilit lectromagntique; Norme gnrique mission; Partie 1 et 2

EN 50082-1,2

Elektromagnetische Vertrglichkeit; Fachgrundnorm Strfestigkeit; Teil 1 und 2


Electromagnetic compatibility; Generic immunity standard; Part 1 and 2
Compatibilit lectromagntique; Norme gnrique immunit; Partie 1 et 2

Nationale Normen/ national normes/ normes nationales


DIN 45635,13

Geruschmessung an Maschinen (Verdrnger-, Turbo- und Strahlverdichter)


Measurement of airborne noise emitted by machines (Displacement-, turbo- and jet-compressors)
Mesure sonore sur les machines (compresseur volumtrique, centrifuge et faisceau)

Beauftragter innerhalb EG:

Mandadory within the EC:

Mandataire dans la CE

Dr.- Ing. K. Busch GmbH


Schauinslandstrae 1
D-79689 Maulburg
Hersteller
Manufacturer
Fabricant

Beauftragter
Mandatory
Mandataire

Ren Gigon
Geschftsfhrer
General director
Directeur gnral

Dr. - Ing. Karl Busch


Geschftsfhrer
General director
Directeur gnral

Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 D


Installation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 D
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

Dr.- Ing. K. Busch GmbH


Postfach 1251
D 79689 Maulburg
Telefon (07622) 681-0
Telefax (07622) 5484
http://www.busch.de

Busch weltweit im Kreislauf der Industrie


Busch all over the world in industry
Busch Au cur de l'industrie dans le monde entier

Amsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,KualaLumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,NewYork,NewPlymouth,Oslo,Paris,SanJose,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna

Technische nderungen vorbehalten/ Technical changes reserved/ Sujet modifications techniques.

Printed in Switzerland / BA - 10/O (-) - 0405 D, E, F