Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Venkatesa!
I seek refuge in Thy feet
which are extolled (in the Rg Veda)
as "Visnoh parame pade" (in the most exalted abode of Vishnu),
which are, (again) extalled therein
as "madhva utsa" (meaning the fountain the honey)
as extremely enjoyable
and which are indicated as such by
the show of the palm of Thy hand.
Paarthaaya Tatsavdasha Saarathinaa Twayeiva |
You Darshito Swacharanou Sharana Vrajeti ||
Bhooyokpi Mahamya Tou Karadarshitou Te |
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye ||
Venkatesa!
I seek refuge of Thy feet
which were shown to Arjuna by Thee(Krishna),
the worthy charioteer of Arjuna,
as 'seek their refuge',
and which are now again, here, (on Venkatadri),
pointed out to me ('as seek their refuge')
by Thy hand.
Manamoorgna Kaaliyaphane Vikataataveeshu |
Shree Venkatadri Shikare Shirasi Shrutinaama ||
Chittayekpyananyamanasaan Samamaahitou te |
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye ||
Venkatesa!
I seek refuge of Thy feet
which are placed alike
on my (this sinner's) head,
on the hood of the serpent Kaliya,
in the thick forests,
on the peak of the Venkatachala,
in the Upanishads,
and in the hearts of the sages
who meditate on God only.
(It means the Lord exists everywhere.)
Amalanhrushya Davaneethala Keerna Pushpou |
Shree Venkatadri Shikaraabharanaayamaanou ||
Aanandhitaakhila Manonyanou Taveyto |
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye ||
Venkatesa!
I seek refuge of Thy feet
around which the scattered flowers
remain unwithered and blossoming,
(The feet) which are as ornament
to the Venkatachala
and (The feet) by which
the hearts and eyes of all persons are delighted.
Prayaap Prapannajanataa Prathamaavaghaahyou |
Maatrup Stanaaviva Shishouramrutaayamaanou ||
Praaptou Paraspuratulaamatulaantarou te |
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye ||
Venkatesa!
I seek refuge of Thy feet
which are to be seen at first
by the people that salute (them),
which are nectar-like
as the mother's breasts are to the baby,
which can be compared to each other,
and which are incomparable to anything else.
Satvottareyssatata Senya Padaambhujena |
Sansaarataara Kadayaardradraganjalena ||
Soumyopayantrumuninaa Mama Darshitou Te |
Shree Venkatesha Saranau Sharanam Prapadhye ||
Venkatesa!
I seek refuge of Thy feet
which were shown to me by the sage Manavata,
the sage whose feet are always worshipped
by the Sattvic people (men of Sattva guna)
and whose mild, merciful glances
enable (men) to cross the ocean of tranmigration. (samsara)
Shreesha Shriyaa Ghatikyaa Twadupaayabhaave |
Praapye Twayi Swayamupetayaa Sphurantya ||
Nityaashritaaya Nirvadyagunaaya Tubhyan |
Syaan Kikkaro Vrushagirisha Na Jaatu Mahyam ||
Srinivasa!
When Thou art a means (upaya) to the devotees
for the attainment of the Supreme Abode (Liberation);
Lakshmi brings about this.
When Thou becometh the object of attainment (prapya),
Lakshmi too appears to be so,