Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Jean-Michel Kalmbach
Universit de Jyvskyl
Synergies Pays Scandinaves n 3 - 2008
pp. 63-74
Abstract : In French the infinitive is often introduced by the word de (il a dcid de partir).
French grammars usually define this de as a preposition whereas it can easily be analyzed
as the same infinitive marker as the one used in Germanic languages (to, att, zu) and
must therefore be considered as an element of the infinitive rather than a preposition.
Incorporating the grammatical category of the infinitive marker in French grammar is not
only a theoretical necessity; it would also greatly help learners to understand better several
seemingly complicated rules regarding infinitive constructions and pronominalization.
Key words : infinitive, infinitive marker, complementizer, pronominalisation, completive,
preposition, French as foreign language
Introduction
Parmi les questions rcurrentes auxquelles est confront lenseignant dans
la pratique quotidienne de lenseignement du FLE, le dilemme difficile ?
ou difficile de ? figure en bonne place. Comme cest souvent le cas, cette
interrogation part de prsupposes errons. Elle tombe delle-mme quand on
a compris que ces deux structures apparemment similaires nont en fait
rien voir lune avec lautre. La cl qui permet de rsoudre le problme est le
marqueur dinfinitif.
63
Cette notion de marqueur dinfinitif est absente des manuels de FLE et plus
gnralement des grammaires franaises grand public. Pourtant, comme nous
lavons constat dans notre enseignement, elle prsente de grands avantages:
Elle claire de faon dcisive le comportement du pronom de 3e personne objet
substitut dinfinitif (pronominalisation diffrente du groupe [de infinitif] dans il rve
de partir ~ il a dcid de partir) qui fait souvent lobjet dexplications confuses et de
longues listes mmoriser;
Elle claire galement de faon dcisive la pronominalisation des groupes infinitifs
sujets rels du type il est normal dhsiter ;
Elle permet de simplifier considrablement les rgles retenir et facilite la
mmorisation du systme des pronoms.
On peut dire ainsi quen franais linfinitif est prcd du marqueur de dans les
cas suivants (les numros correspondent aux exemples ci-dessus):
64
La rgle (5) nest vraie en franais moderne que dans un style soutenu, la norme
tant aujourdhui dans cette position labsence de marqueur (Prtendre rgler
seul ...) ou lutilisation de le fait de. Ce rsum des rgles ne tient pas compte des
autres exceptions ventuelles, qui seront abordes dans la deuxime partie.
Du ct des grammaires FLE de grande diffusion crites en franais, on ne trouve
mentionne nulle part lexistence dun marqueur dinfinitif. La place manque ici
pour dresser un tableau complet, nous citerons simplement quelques exemples
de deux manuels dusage courant. La Nouvelle Grammaire du franais Hachette
(Delatour & al. 2004) mentionne clairement sous la rubrique Verbes suivis dun
infinitif complment (p. 93) que [certains] verbes sont suivis directement de
linfinitif, dautres sont suivis dun infinitif prcd dune prposition. Exemples
avec la prposition de: essayer, avoir besoin, avoir envie, oublier, accepter.
Ils ont dcid de faire le tour de la Bretagne bicyclette. La Grammaire
explique du franais (Poisson-Quinton & al. 2002) escamote le problme en
ne nommant tout simplement pas le mot de (aucun exemple clair avec de
introduisant un infinitif COD de verbe). propos des formes impersonnelles, on
dit: il est + adjectif + de + infinitif (p. 127) sans autre forme dexplication. Cest
galement peu de choses prs ainsi que la Nouvelle Grammaire du franais
Hachette explique les constructions impersonnelles (Delatour & al. 2004: 39), en
prsentant un de + infinitif sans le dfinir.
Le fait de considrer dans ces cas le mot de comme une prposition empche
de voir le systme simple et cohrent qui se cache en ralit derrire. Si lon
examine les exemples 1-5 ci-dessus, on peut poser comme rgle de grammaire
quen franais linfinitif est normalement prcd dun marqueur, le plus souvent
de, parfois . Les exceptions dans le systme ne sont pas nombreuses, mme si
leur frquence dapparition donne limpression inverse. Bref, contrairement
ce que laissent penser les grammaires, dans les cas indiqus ci-dessus, de nest
pas une prposition, mais un marqueur dinfinitif, et de surcroit la prsence du
marqueur dinfinitif est la rgle, son absence, lexception.
Ce systme et cette rgle deviennent quasiment vidents ds que lon va voir
ce qui se passe dans dautres langues (ce qui est la situation laquelle est
confront lenseignant de FLE):
Le marqueur de est parfaitement comparable aux marqueurs dinfinitif utiliss dans
les langues germaniques (anglais to, allemand zu, sudois att, danois at, islandais a,
etc.), o il est dun emploi quasi systmatique devant toute forme dinfinitif, comme
le souligne par exemple Sandfeld dans sa Syntaxe du franais contemporain (Sandfeld
1965 : 26). Certaines exceptions au sein des diverses langues ne remettent pas en
question ce principe2. De ce point de vue, il est videmment nettement plus facile un
apprenant de langue maternelle sudoise ou danoise de comprendre pourquoi on dit il
est normal dhsiter, condition toutefois que lon tablisse le parallle at(t)-de;
65
1.2 Terminologie
Le terme ou la notion de marqueur dinfinitif ne sont pas entirement absents
de la littrature scientifique. Le Bon usage (Goosse 1993 : 1558-1559) le
mentionne dans un chapitre consacr aux introducteurs. De mme, Sandfeld
analyse les marqueurs dans sa Syntaxe du franais contemporain, et utilise
le terme d indices (Sandfeld 1965 : 23). Les marqueurs dinfinitif, on ne
sen tonnera pas, puisquils existent dans les langues germaniques, font
lobjet dune prsentation simple et claire dans la grammaire danoise Fransk
universitetsgrammatik, qui les dfinit (dans la version en sudois que nous avons
utilise) en termes de infinitivmrke, que lon peut traduire marque[ur]s
dinfinitif (Pedersen & al. 1982: 315). La Grammaire mthodique du franais
en parle au sujet des marques de subordination (Riegel & al. 1994 : 474) et
des propositions infinitives (ibid.p. 496) et mentionne galement le terme de
complmenteur. G.Huot, qui a consacr toute une tude au complmenteur
de (Huot 1981), analyse de essentiellement dans ses fonctions de subordonnant,
illustres par les exemples ci-dessous:
Il vient daccepter la situation qui lui tait offerte
Il vient daccepter que ce cours soit dplac
Il vient daccepter de prendre la parole en public (Huot 1981: 27)
De mme, si esprer a perdu son marqueur de3, celui sest conserv aprs
dsesprer: je ne dsespre pas dy parvenir.
Lautre volution notable est la disparition du marqueur de devant linfinitif
sujet du verbe dans la langue courante (Prtendre rgler seul une telle affaire
me paraissait assez audacieux), qui constitue la principale exception lemploi
systmatique du marqueur devant infinitif en franais moderne.
67
Nous avons respect la typographie, qui est porteuse de sens. On voit nettement
que dans lesprit des auteurs, de est un mot relationnel assimilable une
prposition.5 Lapprenant simagine alors que la construction du verbe change
en fonction de lobjet: pas de de devant un nom, mais utilisation de de devant
un infinitif et il sera logiquement tent de dire Il a demand de partir *Il
en a demand, ou bien Le mdecin ma dconseill de faire du jogging *Le
mdecin men a dconseill. Ces erreurs sont de celles que nous avons releves
frquemment dans des exercices ou examens de grammaire. Si en revanche on
utilisait dans les grammaires la notion de marqueur dinfinitif, il serait facile de
faire comprendre la structure relle:
68
demander
quelque chose
demander
La pronominalisation par le dans les deux cas (il me la demand) serait alors
trs facile comprendre. Cependant, la pronominalisation par le nest pas
toujours possible. Nous avons dress une liste de verbes transitifs directs qui
peuvent recevoir un COD infinitif avec marqueur de sur le modle daccepter
qch/accepter de faire:
attendre, choisir, conseiller, dconseiller, dcider, dire (dans le sens dordonner),
demander, envisager, essayer, feindre, jurer, mriter, ncessiter, ngliger, offrir,
omettre, ordonner, oublier, permettre, prconiser, promettre, proposer, rappeler,
refuser, regretter, reprocher, se rappeler, tenter.
Il rve de partir
Il envisage de partir
Il en rve.
Il lenvisage.
69
La forme du sujet apparent varie (il, ce, cela/a) selon que lattribut du verbe
est un adjectif ou un GN, ou si le verbe nest pas un verbe dtat. Dans toutes
ces constructions, de sert de marqueur dinfinitif. Si lon rtablit lordre normal
des mots, le marqueur de disparait:
Affirmer une telle choseest trange. Faire ce voyage est une chance extraordinaire.
Jouer un personnage quil ntait pas lamusait beaucoup.
Le choix entre ordre des mots normal SVO et inversion du sujet dpend de
facteurs complexes sur lesquels nous ne nous tendrons pas ici. Ce qui importe,
cest de bien identifier le mot de. En effet, dans les constructions comme
il est normal de..., de nombreux apprenants interprtent de comme une
prposition introduisant en quelque sorte un verbe complment dadjectif.
En dautres termes, les apprenants se figurent quil existe une construction
normal de + infinitif, impossible de + infinitif, scandaleux de + infinitif, etc. (
laquelle correspond dailleurs une construction tout aussi imaginaire normal
que + subjonctif, impossible que + subjonctif, etc.). Cest ce qui motive la
question classique voque en introduction : Est-ce quon dit difficile de
ou difficile ? . Cette question est en fait absurde, puisquil ny a rien de
comparable entre Ce livre est difficile lire et Il est difficile de lire ce livre:7
dans le premier cas, le GV lire est complment de ladjectif difficile, dans
le deuxime cas, le GV de lire est sujet rel du verbe tre. videmment, avec
un pronom, la ressemblance est frappante si lon met en parallle ces deux
phrases: Il est difficile lire ~ Il est difficile de lire. Il nest pas vident pour
lapprenant de comprendre que le premier il renvoie un GN (par exemple ce
roman), tandis que le deuxime est un simple morphme dont la fonction est
dindiquer la personne et qui na aucun antcdent.8 En outre, de nombreux
adjectifs peuvent bel et bien se construire avec de + infinitif: heureux de dire,
enchant de venir, etc. Entre il est scandalis dentendre de telles choses et il
est scandaleux dentendre de telles choses, la ressemblance est trompeuse.9
70
est
est
est
est
On
Es
est
is
er
r
helppo
facile
fcil
facile de
easy
to
let
at
ltt
att
lukea
leggere
leer
lire
read
lse
lsa
tm kirja
questo libro
este libro
ce livre
this book
denne bog
den hr boken
yhdess pivss.
in un giorno.
en un da.
en un jour.
in one day.
p en dag.
p en dag.10
71
Conclusion
Du point de vue du rendement pdagogique, le marqueur dinfinitif est un outil
dune trs grande utilit, qui permet aux apprenants allophones de comprendre
beaucoup plus facilement le fonctionnement des constructions impersonnelles
ou la diffrence de pronominalisation de constructions daspect identique
il rve de partir vs. il a dcid de partir. Indpendamment de la question
de savoir si de est rellement un subordonnant, il parait de toute faon plus
rentable pour lapprentissage de lui ter le statut de prposition et den faire
un lment obligatoire du GV, exactement comme le to de langlais, le att du
sudois ou le zu de lallemand.
72
73
Rfrences
Delatour, Y., Jennepin, D., Lon-Dufour, A., Teyssier, B. 2004. Nouvelle grammaire du
franais. Cours de civilisation franaise de la Sorbonne. Paris: Hachette.
Goosse, A. 1993. Le Bon usage13. Grammaire franaise. Refondue par Andr Goosse.
Paris-Gembloux: Duculot.
Haase, A., 1898. Syntaxe franaise du XVIIe sicle. Traduite par M. Obert. Paris, Alphonse
Picard & Fils. [document lectronique Bibliothque nationale de France, 1995]
Huot, H., 1981. Constructions infinitives du franais. Le subordonnant de. Paris-Genve:
Droz.
Pedersen, J., Spang-Hanssen, E., Vikner, C. 1982. Fransk universitetsgrammatik.
Stockholm-Kbenhavn: Akademifrlaget.
Poisson-Quinton, S., Mimran, R., Maho-Le Coadic, M. 2002. Grammaire explique du
franais, Paris: CLE International.
Riegel, M., Pellat, J.-C., Rioul, R. 1994. Grammaire mthodique du franais. Paris :
PUF.
Sandfeld, K. 1965. Syntaxe du franais contemporain. 3. Linfinitif. Genve: Droz.
74