Sie sind auf Seite 1von 52

KG/UB20-P, KG/UB20, KG/UB55, KG/UB70,

KG/UB100, KG/UB 150, KG/UB 200


880712

Automatischer
Universallbrenner

Automatic Multifuel
Oil Burner

Brleur Polycombustible
Automatique

Betriebsanleitung

Operating
Instructions

Notice
dutilisation

Stand Mrz 2008 021641-04

Transportschden ..............................4

Damages during transport ................. 4

Dommages au cours du transport ..... 4

Funktionsbeschreibung ...................... 5

Function description ........................... 5

Principe de foncitonnement ............... 5

Luft/l-Flieschema ........................... 6

Air/oil-supply circuit ............................ 6

Schma dalimentation air/huile ......... 6

Installation .......................................... 7

Installation .......................................... 7

Installation .......................................... 8

Hauptbauteile ..................................... 8

Main construction parts ...................... 9

Pices principales de construction .... 9

Arbeitsfelder Rapsl ........................... 9

Working range rape oil ..................... 10

Plage de fonctionnement
huile de colza ................................... 10

Druck-Leistungsdiagramm ............... 11

Pressure - ouput diagram ................ 11

Pression puissance .......................... 11

Inbetriebnahme ................................ 12

Setting into operation ....................... 12

Mise en marche ................................ 12

Einstellung ........................................ 13

Regulation ........................................ 13

Rglage ............................................ 13

Elektrodeneinstellung ....................... 14

Electrode adjustement ..................... 14

Rglage de llectrode ..................... 14

Sicherheits- und Steuerungsablauf .. 16

Safety and control succession ......... 16

Processus de scurit et contrle ... 16

Wartung ............................................ 17

Servicing ........................................... 17

Entretien ........................................... 17

Strungen und Abhilfe ...................... 18

Malfunction an remedy ..................... 20

Les pannes et les moyens


dy remdier ...................................... 22

Schaltplan ......................................... 24

Circuit diagram ................................. 24

Schma lectrique ............................ 24

Einzelteile
KG/UB20-P, KG/UB20, KG/UB55 .
KG/UB70, KG/UB100 ................ 26
KG/UB150, KG/UB200 .............. 29

Component parts
KG/UB20-P, KG/UB20, KG/UB55 .
KG/UB70, KG/UB100 ................ 26
KG/UB150, KG/UB200 .............. 29

Nomenclature
KG/UB20-P, KG/UB20, KG/UB55 ...
KG/UB70, KG/UB100 .................. 26
KG/UB150, KG/UB200 ................ 29

Technische Daten ............................. 32

Technical data ................................... 32

Caractristiques techniques ............ 32

Konformittserklrung ...................... 34

EC-conformity declaration ................ 34

Dclaration de conformet ............... 34

Erforderliche Verbrennungshilfen..... 35

Necessary combustion-improving
parts .................................................. 37

Pieces pour ameliorer la


combustion ....................................... 39

Einbau Glhrohr ............................... 41

Glowing pipe mounting ..................... 42

Mise en place de tube incandescent 43

Garantiebedingungen ....................... 44

Conditions of guarantee ................... 45

Conditions de garantie ..................... 46

Garantieanforderung ........................ 47

Guarantee request ........................... 48

Demande de garantie ....................... 49

Read the operation instructions carefully, prior to installing and comissioning the
heater

Livre attentivement les


instructions de service avant le
montage et la mise en route.

Alle in der Betriebsanleitung beschriebenen


Einzelheiten bezglich der Aufstellung und
Inbetriebnahme mssen sorgfltig durchgefhrt und beachtet werden um einen strungsfreien und energiesparenden Betrieb
zu gewhrleisten.

All details stated, refering tue installation and


setting into operation must be effected and
observed carefully in order to grant an
economic operation free of malfuctions.

Tous dtails mentonns concernant linstallation et la mise en route doivent tre et


observs seignieusement pour assurer le
fonctionnement conique et sans pannes.

Ausgabe :
Zeichnungs-Nr.

Edition:
880712
Drawing number: 021641-04

Edition
No. du dessin:

880712

021641-04

880712

021641-04

Technische nderungen im Sinne der


Produktverbesserung vorbehalten.

Technical changes in the sense of product


improvement reserved

Toute modification rserve dans le but


damlioration du produit

Vertrieb:
Firma Kroll GmbH

Distribution:
Firma Kroll GmbH

Service de vente:
St Kroll GmbH

Ausgabe Mrz 2008

Betriebsanleitung vor Aufstellung und Inbetriebnahme sorgfltig lesen.

Prfungen
Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise, dann gehren Sie zu dem Kreis
der begeisterten Betreiber von

If you pay attention to the following


hints you will belong to the big circle of
satisfied users of

KrollUniversallbrennern

Kroll
Multioilburner

Die Brenner sind folgenden Prfungen unterzogen:

The burners have passed the following


tests

Respectez les consignes suivants et


vous participerez au grand cercle des
utilisateurs heureux des
Brleurs
polycombustible Kroll

Les brleurs ont t examins selon


les mthodes suivants

Typprfung
Functional check
Test fonctionnel
Typ / Type / Type

Prfbericht / Testreport/
Certificat dessai

KG/UB20-PK
KG/UB 20 . P
KG/UB 55 ......P

OB 1502006 Z3

KG/UB 70 ......P

OB 1502006 Z4

KG/UB 100 ......P

OB 1502006 Z5

KG/UB 150 ......P

OB 1502006 Z6

KG/UB 200 ......P

OB 1502005 T1

OB 1502005 T1

Prfung der elektrischen Sicherheit


Test of the electrical safety
Test de scurit lectrique
Typ / Type / Type

Prfbericht / Testreport/
Certificat dessai

Ausgabe Mrz 2008

KG/UB20 PK
KG/UB20... P bis
OB 1502006S2
KG/UB 200....P
Test Report
EMV Elektro-Magnetische Vertrglichkeit
Test Report EMC Electro-Magnetic Compatibility
Test de compatibilit lectromagntique
KG/UB20........ P
21124610-001
KG/UB 200......P

Transportschden
Transportschden mssen auf dem
Speditionsannahmeschein vermerkt
und vom Fahrer quittiert werden.

Damage during transport


Transport damages must be noted on
the forwarders receipt and signed by
the driver.

Dommages au cours du transport


Les dommages survenus au cours du
transport doivent tre nots sur le bon
reception et sign par le conducteur.

Technische Strungen mssen unverzglich Ihrem Hndler angezeigt werden. Gert erst nach Instandsetzung
in Betrieb nehmen.

Your dealer must be notified of any


technical damage before the
appleance is assembled and set into
operation. The heater is only be started
up after competent repair.

Des dommages techniques doivent


tre signals sous 48 heures avant le
montage et la mise en service auprs
de votre revendeur. Ne mettre
lappareil en service quaprs la remise
en tat.

Folgeschden durch Betriebsausfall


der Warmlufterzeuger und Heizkessel sind ausgeschlossen.

Any cases of consequential damage


due to the failure of the space
heaters and boilers during operation
will be excluded.

Des dgts de consquence


rsultant dune interruption des
gnrateurs dair chaud avec
chaudires sont exclus.

Universallbrenner

Multioilburner

Brleur polycombustible

Pour le brlage du fuel, de lhuile de


colza, de huile de vidange ou des
mlanges,
Le brleur une admission TV en
rfrence DIN EN 267,
exclusivement avec de lhuile de
colza technique selon DIN 51 605.

fr die Brennstoffe Multil, Pflanzenl,


Heizl oder Mischungen

for fuels as: domestic oil, vegetable oil,


waste oil or mixtures

Der Brenner hat eine TV Zulassung


in Anlehnung an DIN EN 267 ausschlielich mit technischem Rapsl
nach DIN 51 605

The burner has a TV admission


according to DIN EN 267, exclusively
avec technical rape oil according to
DIN 51 605.

ohne Umbau des Brenners, nur


mittels Primrluftregler und
ltemperaturregelung.

without alteration of burner, primary


regulation, only adjustment per air
regulator and oil temperature
regulator.

ajuster avec volet dair et de rglage


de temprature fuel.

Achtung !

Warning !

Attention !

Sammeln oder lagern sie Ihr l


gewissenhaft entsprechend gltiger
Vorschriften.

Collect and store your oil continousely


according valid regulations.

Veillez collecter et stocker tre en


rgle.

ohne Fremdstoffe !
Bei Brennstoff Altl - Wasser und Schlamm brennt nicht !

without contamination !
when using waste oil - water and sludge are not
combustible !

Ausgabe Mrz 2008

celles-ci proprement !
sie vous brlez de lhuile - leau et la boue ntant pas
combustible !

Ausgabe Mrz 2008

Grundeinstellungen / Basic settings / Rglages de base


Funktionsbeschreibung / Function description / Principe de fonctionnement
Grundeinstellungen

Basic settings

Rglages de base

Bei Synthetikl
- mind. 10% Heizl EL
beimischen zur Startsicherung

when using synthetik oil


- min. mix with 10 % heating oil
for start safety

Bei Pflanzenlen
- ltemperaturregler auf 80 - 100C
stellen, wegen hohem Flammpunkt und der Viskositt.

When using oil from plants


- set oil temperature regulator to
80 - 100C, because flash point
is highand the viscosity.

Pour brlage des huiles vgtales


- mettez le rglage de temprature
fuel sur 80 - 100C d a son point
dinflammation lvev et la viscosit

Bei Heizl EL
- ltemperaturregler auf min.
stellen

When using heating oil EL


- set oil temperature regulator
to min.

Pour brlage de fuel lger


- mettez le rglage de temprature
fuel sur minimum

Funktionsbeschreibung

Function description

Principe de fonctionnement

Der Brennstoff wird aus dem Vorratstank durch ein Frderaggregat


(siehe Zubehr) in den Brennertank
gepumpt.

The combustible is pumped from the


storage tank by a feeding aggregat
(see accessories) into the burnertank.

Le combustible est tir du rservoir


par moyen dun
systme de rvelage (voir
accessoires) au carter du brleur,

Eine Schwimmerschaltung reguliert


das Niveau im Brennertank.

A floating switch regulates the level in


the burner tank.

Un flotteur rgle le niveau dans le


carter.

Ein weiterer Mikroschalter dient als


Begrenzer, der bei berfllung auf
Strung schaltet.

An additonal micro switch functions


as a limit which indicates malfunction in case of overfilling.

Un autre micro switch sert comme


limiteur qui met le brleur en scurit
en cas de sur-plein.

Bei Tankberlauf schaltet ein Kontaktschalter den Brenner ab

A contact switch stops the burner in


case of overflow in the tank

Un commutateur de contact met le


brleur ein arrt en cas de sur plein du
reservoir

Ein Thermostat regelt die


ltemperatur im Brennertank und startet bei Erreichen der eingestellten Temperatur den Brenner.

A thermostat regulates the oil


temperature in the burner tank and
switches on the burner automatically
as soon as the regulated temperature
is reached.

Un thermostat rgle la temprature de


lhuile dans le carter et dmarre le
brleur automatiquement ds que le
combustible ait atteint la temprature
adquate.

Ein zustzlicher
Sicherheitsremperaturbegrenzer (STB)
verhindert berhitzung bei Fehlfunktion.

An additional overheat thermostat


prevents overheatingwith
malfunctionings.

Un limiteur de temprature de scurit


supplmentaire empche une
surchauffe avec des fonctionnements.

Danach bernimmt der lfeuerungsautomat den Ablauf und die berwachung.

Then the burner control checks


the procedure.

Ensuite, la bote relais assure le bon


fonctionnement.

Durch eine Spezialdse wird mit Hilfe


der durchstrmenden Druckluft, die
als Primrluft zur Verbrennung dient,
der Brennstoff angesaugt und mikrofein zerstubt.

A special nozzle draws the fuel, by


using the passing compressed air,
which serves as primary air for the
combustion, and atomizes it.

Le combustible est aspir et


mulsionn par un systme air
comprim , qui fournit galement lair
primaire ncessaire la combustion ,
par un gicleur spcial.

Das Brennergeblse liefert die


Sekundrluft, welche bei der Stauscheibe dem Sprhnebel beigemischt
wird.
Dadurch ist eine einwandfreie Verbrennung, sowie die Betriebssicherheit garantiert.

The combustion fan delivers the


secondary air that is mixed with the
spray mist at the flame ring.

La ventilation du brleur fournit lair


secondaire qui, au niveau de
laccroche-flamme; se mlange au
brouillard dmulsion; ce processus
assure une combustion impeccable
ainsi quun fonctionnement

Zubehr - Druckwchter

Accessories - pressure switch

Der Mindesteingangsdruck von


1,5 bar kann durch einen Druckwchter berwacht werden.

Thereby a perfect combustion and safe


operating are guaranteed.

The minimum supply pressure of


1,5 bar might be controled by a
pressure switch.

Synthtique
melangez avec 10 % fuel
pour scurit de demarrage

Accessoires - Pressostat
La pression dentre minimum de 1,5
bar est contrle par un cntrole de
pression
5

Ausgabe Mrz 2008

Luft- / l-Flieschema / Air- / oil supply circuit


Schma dalimentation air / huile

Installation / Installation / Installation


Burner with flange
Attach to burner flange and seal to
bracket.
Oil connection
Install oil pipe and floating suction from
the feeding aggregat to storage tank. In
case of installation the device outdoors or at an outside-wall, install
insulation or outside pipe heating so
the water in the waste oil will not freeze
and not sluggish

Druckluftanschlu
Druckluft ist mittels Einschraubtlle am
Druckminderers anzuschlieen.

Compressed air connection


Connect the connector coupling of a
compressed air pipe with the
connection nipple of the pressure
reducer.
To avoid malfunctions we reccomend
the mounting of a condensation
drainage at the ducting between
compressor and burner

Raccordement dair comprim


Raccorder le tuyau dair comprim au
dtendeur (ce nest pas ncessaire sil
y a un compresseur intgr)
Pour viter des malfonctions nous
recommendons dun sparateur de
condensation au conduit entre
compresseur et le brleur

With special accessories


1. Heatertank for Kroll models S is
mounted lower right hand side.

Accessoires spciaux:
1. Rservoir pour modle S montez
leau socle sur le ct droit.

2. Oil preheating
for heater tank : remove
plastic plug (near bottom)
and replace with cartridge
heater.Connect it to the external
power supply.
3. Water detector-dip stick
When using a storage tank, check if
there is any water in it. You can do
this by means of a dip stick on
which you put water detection paste
and insert it down to the bottom. On
the colouration of the water
detection paste you can see the
water level easily (to get
from specialized sales).

2. Prchauffage dhuile
Placer la rsistance la place du
bouchon et brancher la sur une
prise extrieur.

Um Strungen zu vermeiden, empfehlen wir eine Kondenswasserabscheider an der Leitung zwischen


Kompressor und Brenner zu montieren
Bei Spezial-Zubehr
1. Gertetank fr Kroll S-Modelle am
Unterbau rechts seitlich anschrauben.
2. lvorwrmung
fr Gertetank, anstelle des
Plastikstopfens (in Bodennhe)
einschrauben und Netzstecker in
externer Steckdose anschlieen.

Ausgabe Mrz 2008

Brleur avec bride


Fixer la bride et le joint du brleur la
plaque du gnrateur.
Raccordement huile
Monter le tuyau dspiration
dhuile et le flotteur de agrgat
daspiration au rservoir .
En cas dinstallatin en plein air ou un
mr extrieur, isoler bien ou installr un
chauffage des tuyaux supplmentaire
parce que leau dans lhuile gle et
devient paisse.
Raccordement lectrique
Brancher la prise femelle du brleur
la prise mle du gnrateur (sil ny a
pas de prise mle, voir la rubrique
accessoires). Raccorder la prise du
fltre rchauffable une prise
extrieure.

Brenner mit Flansch


Brennerflansch und Dichtung an Konsole befestigen.
lanschlu
lleitung und schwimmende Absaugung von Frderaggregat zum Vorratstank installieren. Bei Installation im
Freien oder an einer Auenwand Isolierung oder zustzliche Rohrheizung
anbringen, da sonst das Wasser im
Altl gefriert und das l zhflssig
wird.
Elektroanschluss
Steckbuchse des Brenners mit dem
Stecker des Heizgertes koppeln (falls
kein Stecker vorhanden ist, siehe unter
Kroll-Zubehr).
Netzstecker des beheizbarenFilters an
externer Steckdose anschlieen.

3. Wasserprfstab:
Bei Verwendung eines Vorratstanks
muss berprft werden, ob er Wasser enthlt. Die Prfung kann mit
einem Peilstab erfolgen, auf dem
Wassernachweispaste aufgetragen
und der danach bis auf den Boden
eingefhrt wird. An der Verfrbung
der Wassernachweispaste lsst
sich der Wasserstand leicht erkennen (Beim Heizungsfachhandel
erhltlich).
4. Frderaggregat wird auf dem
Gertetank oder Vorratstank aufgesetzt und an die Frderleitung angeschlossen, orangefarbene Leuchte blinkt am Filter bei Heizbetrieb
zwischen +3C bis + 8C.
5. Schwimmende Absaugung am
lleitungsende angeschlossen und
wird im Vorrats- bzw. Gertetank
eingesetzt

Power connection
Connect the plug of the heater with the
socket of the burner (if there is no plug,
see Kroll accessories).
Connect power cord of heated the filter
to external power supply.

4. The feeding aggregat will be put up


on the storage tank or heater tank
and connected with the feeding
pipe.When heating is on between
+3C and 8C, an orange light will
blink.
5. Connect plug of heated filter separa
te. Connect floating suction device
to the end of the oil line and insert
into the storage or heater tank.

3. Indicateur de prsence deau


Si vous utilisez une cuve, vous
pouvez aisment contrler la
prsence deau dans celle-ci en y
introduisant un bton sur lequel
vous avez appliqu un produit
ractif qui change la couleur au
contract de leau.
4. Laggrgat daspiration doit tre
mis sur le rservoir du gnrateur
et doit tre raccord au tube
daspiration. La lampe clignote en
cas dexploitation chauff entre
+3C et + 8C.
5. Raccorder laspiration flottante
lextrmit de la conduite dhuile et
la placer dans la cuve et le carter.

ATTENTION
ACHTUNG
Vor jeder Inbetriebnahme prfen ob
der Schwimmer des Gertetanks frei
beweglich ist.

ATTENTION
Please check before each startup if
the float of the heater tank is freely
movable.

Avant chaque mise en marche,


veuillez contrler si le flotteur pour
le rservoir principal est librement
mobile.
7

Ausgabe Mrz 2008

Brennertank
Burner tank
Carter du brleur

Differenzdruckwchter
Differential pressure switch
Pressostat diffrentiels

Schaltgehuse
Control box
Botier de commande

Auffangschale mit Kontaktschalter


Overflow tank with contact switch
Bassin dbordement avec
commutateur de contact

Tempraturregler
Temprature regulator
Rgulateur de temprature

Sicherheitstemperaturbegrenzer
Overheat thermostat
Limiteur de temprature

Sekundrluftregler
Secondary air regulator
Volt dair scondaire

Motor
Motor
Moteur

lfeuerungsautomat
Burner control
Bote relais

Druckluftanschluss
Compressed air connection
Raccord dair comprim

Kondensator
Capacitor
Condensateur

Luftverteiler
Air distributor
Distributiion dair

Manometer
Pressure gauge
Manomtre

Sicherheitsventil
Safety valve
Vanne securit

Brennersteckbuchse
Burner plug socket
Fiche femelle prise brleur

Magnetventil
Solenoid valve
Electrovanne

Primrluftregler
Zndtrafo
Primary air regulator
Transformer
Transformateur Volet dair primaire
dallumage

Hauptbauteile KG/UB20-P - KG/UB 100


Main construction parts / Pices principales de construction KG/UB20

Arbeitsfeld Rapsl / Working range rape oil /


Plage de fonctionnement huile de colza
nach DIN 51 605 / according to DIN 51605 / correspondante DIN 51 605

KG/UB 20-P Art.-Nr. 039202


1

Auslieferungszustand :
Dse
SNA 30609-5
Artikel-Nr. 039290

Zubehr :
Dse
SNA 30609-07
Artikel-Nr. 035566

KG/UB 20 Art.-Nr. 027142-04


1

Auslieferungszustand :
Dse
SNA 30609-11
Artikel-Nr. 028133

Zubehr :
Dse
SNA 30609-9
Artikel-Nr. 035568

KG/UB 55 - Art.-Nr. 027143-04


Auslieferungszustand :
Dse
DA-2
Artikel-Nr. 028157

Ausgabe Mrz 2008

KG/UB 70 - Art.-Nr. 027144-03


Auslieferungszustand :
Dse
DA-1,5
Artikel-Nr. 028158

Arbeitsfeld Rapsl / Working range rape oil /


Plage de fonctionnement huile de colza
nach DIN 51 605 / according to DIN 51605 / correspondante DIN 51 605

KG/UB 100 - Art.-Nr. 027145-03

Auslieferungszustand :
Dse
DA-2
Artikel-Nr.
028157

KG/UB 150- Art.-Nr. 027146-03

Auslieferungszustand :
Dse
DA - 1.5
Artikel-Nr.
028158

KG/UB 200 - Art.-Nr. 027147-03

Ausgabe Mrz 2008

Auslieferungszustand :
Dse
DA -2A
Artikel-Nr.
028161

10

Ausgabe Mrz 2008

Druck - Leistungsdiagramm
Pressure - output diagram / Pression - puissance diagramme

11

Inbetriebnahme / Setting into operation / Mise en service


Setting into operation

Mise en service

1. When setting into operation for the


first time, fill up the burner tank by
hand to the oil level mark

1. Lors de la premire mise en


service, remplir manuellement le
rservoir du brleur jusquau
marquage du niveau dhuile.

Bei berhhtem lstand schaltet der


Schwimmerschalter den Brenner ab.
Bei zu niedrigem lstand verkrustet
die Heizschlange bzw. wird sie beschdigt.

When the oil level is too high, the


float switch switches off the burner
automatically.
If the oil level is too low, the
cartridge heater will be damaged.

Grce au flotteur et au microrupteur, le brleur se met en


scurit si le niveau dhuile est trop
lv.
Par contre, si le niveau est trop bas,
la rsistance sabme.

Bei berhitzung schalter der Sicherheitstemperaturbegrenzer (STB) den


Brenner ab.
Nach Abkhlen den Sicherheitstemperaturbegrenzer entstren:
- Schutzkappe abschrauben
- Entstrknopf drcken
- Schutzkappe wieder aufschrauben
(Siehe Strungen und Abhilfe)

In case of overheat, tue overheat


thermostat will switch off the burner.
After cooling down, reengage overheat
thermostat:
- unscrew protecting cap
- Press reset button
- Fix again tue protecting cap
(see malfunction and remedy)

En cas de surchauffe, le limiteur de


temprature arrte le brleur. Aprs le
refroidissement rar,er le limiteur de
temprature:
- enlever le capot de protection
- pousser le bouton de rarmement
- visser le capot de protection de
niveau
(Voir pannes et moyens dy
rmedier)

2. Warten bis der Brenner startet. Dies


geschieht automatisch, sobald das
l auf Betriebstemperatur erwrmt
ist.
3. Folgende Einregulierungen sind zu
berprfen und ntigenfalls vorzunehmen:

2. Wait the burner will start


automatically as soon as the fuel
has reached the right operation
temperature.
3. Please observe the following
regulations:

2. Attendre le dmarrage du brleur


qui seffectue automatiquement ds
que lhuile ait atteint la temprature
adquate.
3. Rglage effectuer comme
suit.

1. Bei Erstinbetriebnahme den


Brennertank von Hand bis zur
lniveaumarkierung auffllen.

B renn ertyp

B urner typ e

Type brleur

GB

20-P

Fr Kroll
W LE Typen

for Kroll

ldurchsatz

O il
consum ption
kg/h

D bit dhuile
kg/h

Prim ary air

Air prim aire

kg/h
Prim rluft

stationary
space heater

Pour gnrateurs
fixes Kroll

Multi oil

Polycom bustible

Heizl

Heating EL

Fuel lger

Pflanzenl

Vegetable oil

Huile vgtale

Achtung !
Der Brenner ist mit einem Sicherheitsventil ausgestattet.
Ansprechdruck :
KG/UB20/P bis KG/UB 100 - 1,2 bar
KG/UB150 bis KG/UB 200 - 1,5 bar
12

20

25 S m it

40 S m it

ZVP -Rohr

ZVP -Rohr

127

127

1,4-2,2

2,5-3,9

55

70

100

150

200

55S

70 S/H

95 S
110 S
140 S

170 S

19 5 S
22 5 S

3,65,2

5,4-7,8

7,8-9,6

8,9-14,1

12,7 -18,0

bar

Universall

Der Brenner ist TV geprft in


Anlehnung an DIN EN 267 mit
technischem Rapsl nach
DIN 51605

KG /U B (P)

0,4-0,6

0,4-0,7

0,4-1,0

0,4-1,0

0,4-1,0

0,4-1,0

0,4-1,0

0,2-0,6

0,2-0,6

0,4-1,0

0,4-1,0

0,4-1,0

0,4-1,0

0,4-1,0

0,4-0,6

0,4-0,6

0,4-1,0

0,4-0,8

0,65-1,0

0,4-1,0

0,4-1,4

The burner has a TV inspection


according to DIN EN 267, avec
technical rape oil according to DIN
51 605.

Warning !
The burner is equipped by a security
valve.
Opening pressure :
KG/UB20/P to KG/UB 100 - 1,2 bar
KG/UB 150 to KG/UB 200 - 1,5 bar

Le brleur une vrification TV en


rfrence DIN EN 267, avec de
lhuile de colza technique selon
DIN 51 605.

Attention !
Le brleur est quipped par
Pression douverture :
KG/UB20/P KG/UB 100 - 1,2 bar
KG/UB 150 KG/UB 200 - 1,5 bar

Ausgabe Mrz 2008

Inbetriebnahme

Einstellungen / Regulations / Rglage

Achtung
Der Brenner darf ausschlielich
durch autorisiertes Fachpersonal
unter Beachtung entsprechender
Vorschriften eingestellt werden.

Burner has to be adjusted only by


authorised qualified techniciens
according to the corresponding
reglementations.

Le brleur doit tre rgl


seulement par du personnel
qualifi et autoris en veillant les
reglmentations corrspondantes.

Einstellungen

Regulations

Rglage

Nachregulierung des ldurchsatzes


mittels Primrluftregler

Post regulation of oil consumption by


the primary air regulator

Rectification du dbit dhuile au moyen


du volet dair primaire

Nachregulierung von Ruzahl und CO2


erfolgt mittels Sekundrluftregler

Post regulation of smoke number and


CO2 by secondary air regulator

Rectification de lopacit des fumes


et de la valeur CO2 au moyen du volet
dair secondaire

Primrluftregler

Primary air regulator

Volet dair primaire

Achtung

Attention

Warning

Der Druckregler darf nach der Einregulierung nicht mehr verstellt


werden.
Auf korrektes Einrasten des Drehknopfes achten !

Dont change the position of the


pressure regulator after adjustment.

Le pressostat ne doit pas tre


chang aprs lajustage.

Attention to proper locking of the


turning knob !

Veillez le bon enclenchement du


bouton tournable !

Sekundrluftregler

Secondary air regulator

Volet dair secondaire

KG/UB20-P,KG/UB 20,
KG/UB 55,
KG/UB 70, KG/UB 100

Idealwerte:
Ruzahl nach Bacharach 1
CO2 = 10 bis 11,5 Vol.%
Abgastemperatur entsprechend der
Betriebsanleitung des Heizgertes/
Feuersttte t ca. 200C

Ausgabe Mrz 2008

Attention

Warning

KG/UB 150,
KG/UB 200,

Optimum values:
smoke number as Bacharach
1
CO2 = 10 to 11,5 Vol. %
Exhaust temperature according
to the instruction manual of
the heater/fire equipment t approx.
200C

Abschalten

Switching Off:

Wahlschalter am Heizgert auf 0


stellen

put selector switch to 0

Valeurs idales:
opacit de fumes 1 , selon
(des lindices de Bacharach
CO2 = 10 11,5 Vol. %
Temprature des fumes conformment la notice dutilisation
de lappareil/quipment combustible
t 200C

Arrt:
Commutateur linterupteur de
lappareil de chauffage sur
position 0

13

Elektrodeneinstellungen / Electrode adjustement


Rglage llectrode

KG/UB 20-P

KG/UB 20

Ausgabe Mrz 2008

KG/UB 55

14

Elektrodeneinstellungen / Electrode adjustement


Rglage llectrode

KG/UB 70

KG/UB 200

Ausgabe Mrz 2008

KG/UB 150

KG/UB 100

15

Sicherheits- und Steuerungsablauf / Safety and control succession


Processus de scurit et contrle

Thermostat-Einstellungen

Adjustment thermostat
Rglage thermostat
Thermostat-indstilling
Rapsl
Rape seed oil
Colza
Rapsolie

60 - 140C

Universall
Multi oil
Polycombustible
Universalolie

60 - 100C

Heizl/Diesel
Heating EL/Diesel
Fuel lger/Diesel
Fyringsolie

(nicht beheizen)
(not to heat)
(ne pas chauffer)

0C

Die lvorwmung mit mglichst


niedriger Temperatur (min. 60C )
whlen.

Chose the pre-heat temperature as


low as possible (min. 60C).

Choisissez la temprature de
prchauffage autant basse que
possible (min. 60C ).

Dabei ist zu beachten, dass bei


abnehmender lmenge im Tank die
Qualitt des les schlechter wird,
deshalb muss die Vorrmtemperatur
schrittweise hher eingestellt
werden.

Please consider, that the quality of


the oil deteriorates with the
diminishing quantity of oil inside the
tank. Therefore the pre-heat temperature has to be increased gradually.

Cependant veuillez considrer, que


la qualit dhuile dtriore avec la
dcroissance dhuile dans le cuve,
ce qui demande laugmentation
graduelle de la temprature de
prchauffage.

Achtung !
Heizl / Diesel nicht beheizen !

Attention !

Attention !

Heating oil EL / Diesel not to heat !

Fuel lger / Diesel ne pas chauffer !

Sicherheits- und Steuerungsablauf / Safety an control succession / Processus de scurit et contrle


lvorwrmung / Oil preheating / Prchauffage du fuel
Motor / Motor / Moteur
Zndung / Ignition / Allumage
Magnetventil Luft / Solenoid valve air / Electrovanne air
Flammenwchter / Photo cell / Cellule - photo

ta
tv
ts
tn
16

=
=

=
=

Aufheizzeit / Heat-up time / Temps dchauffement


Vorzndzeit und Vorbelftung / Preliminary ignition
time with preventilation
Pr-allumage avec prballayage
Sicherheitszeit / Safety time / Temps de sret
Nachzndzeit / Post-ignition time / Post allumage

Ausgabe Mrz 2008

Strlampe / Oil preheating / Prchauffage du fuel

Wartung / Servicing / Entretien


Wartung

Servicing

Entretien

Nach ca. 3 Tagen :


abgesetztes Wasser und Schlamm
durch den Wasserablasshahn im
Brennertank ablassen.

After about 3 days :


drain settled water and sludge through
drain tap in burner tank.

Aprs environ 3 jours :


vidanger la boue et leau par le robinet
de purge du resrvoir du brleur.

monthly:
Clean filter of storage tank and strainer
at floating suction.

Une fois par mois:


Nettoyer le fltre du resrvoir et le tamis
du bac de dcantation.

Clean storage tank and heater tank


from slugde and settled water.
The quantity of water can be indicated
with water indicating paste and dip
stick.

Vidanger leau et la boue du resrvoir


par le robinet de purge.

Clean photo cell.

Nettoyer la cellule photo.

Clean ignition electrode and flame ring.


Blow compressed air through nozzle
nolder and check ignition electrode
distance.
(See drawing)

Nettoyer les lectrodes dallumage et


dboucher la ligne gicleur lair
comprim. Vrifier la distance entre les
lectrodes dallumage (voir le dessin)

monatlich:
Filter im Vorratstank bzw. Gertetank und Sieb der schwimmenden
Absaugung reinigen.
Vorratstank bzw. Gertetank von
Schlamm und abgesetztem
Wasser reinigen.
Die Menge kann mit Wassernachweispaste und einem Peilstab
festgestellt werden.

La quantit peut tre constate


avec une pte spciale applique sur
une tige

Fotozelle reinigen.
Zndelektrode und Stauscheibe reinigen und Dse mit Druckluft durchblasen, sowie Zndelektrodenabstand
prfen
(Siehe Zeichnung)
jhrlich vor + nach der Saison
Wartung wie in Ausfhrung monatlich
beschrieben, durchfhren.
Heizschlange im Brennertank
reinigen.
Brennertank, Vorratstank bzw. Gertetank grndlich reinigen.

Niveauregler und Schwimmerschalter


berprfen.

Yearly at beginning + end of


season
carry out monthly servicing as
described.
Clean cartridge heater in burner tank.
Clean burner tank, storage tank or
heater tank thoroughly.

Please check the level controller


and the float switch.

Une fois par an avant et aprs dune


saison
Procder lentretien mensuel comme
prcit.
Nettoyer la rsistance dans le carter du
brleur.
Nettoyer compltement le carter du
brleur, le rservoir principal ou le
rservoir du gnrateur.

Veuillez contrler le rgulateur du


niveau et linterrupteur du flotteur.

Ausgabe Mrz 2008

KG/UB KG

17

Strungen, mgliche Ursachen, Abhilfe

D
Strungen
Brenner zndet nicht oder
Flamme flackert und erlischt

Mgliche Ursachen

Abhilfe

a) Heizl durch Schlamm und/


oder Wassergehalt nicht brennbar

a) Am Brennertank Wasserablahahn
ffnen, Schlamm
Wasser ablassen bzw.
besseres Heizl verwenden.

b) ltank leer

b) l nachfllen

c) lniveau im Brennertank
zu hoch.

c) lniveau korrigieren durch ablassen


mittels Wasserab-lahahn und wenn
ntig Schwimmerschalter-Niveauregulierung nachjustieren.

d) lniveau im Brennertank zu niedrig

d) lniveau korrigieren (siehe unter Einstellungen)


l nachfllen

e) Filter, Frderpumpenfilter verschmutzt,


l- oder Luftleitungen undicht.

e) Filter, Frderpumpenfilter und Leitungen reinigen bzw. reparieren

f)

f)

Magnetventil - Frderpumpe defekt

Magnetventil-Frderpumpe prfen bzw.


austauschen.

g) Dse verschmutzt oder defekt

g) Dse reinigen oder austauschen.

h) Kein Strom

h) Heizgerteschalter einschalten. Steckkupplung am Brenner zum Heizgert


einstecken

j)

j)

Motor defekt

Motor austauschen

k) Sicherheitstemperaturbegrenzer hat
ausgelst

k) Sicherheitstemperaturbegrenzer entriegeln

l)

l)

Sicherheitstemperaturbegrenzer
lst wiederholt aus

Temperaturregler austauschen

m) Fotozelle verschmutzt oder


nicht richtig eingesteckt

m) Fotozelle reinigen, austauschen oder


richtig einstecken

n) Steuergert defekt

n) Steuergert austauschen

o) Keine Zndung

o) Zndelektrode einjustieren, eventuell


erneuern und Zndtransfor-mator und
Zndkabel kontrollieren

p) Keine Druckluft

p) Druckluft anschlieen bzw. ffnen und


Druck einstellen

q) Druckluft zu niedrig

q) Druckluftversorgung berprfen (nicht


unter 2 bar)

r) Magnetventil defekt

r)

s) Kompressor oder Luftleitung defekt

s) Kompressor und Luftleitung prfen


bzw. reparieren

t)

t)

lzhflssigkeit durch Frost

Tank und lleitungen isolieren

u) Zustzliche Frderpumpe
einbauen

Ausgabe Mrz 2008

u) Distanz zwischen Vorratstank


und Brenner zu gro

Magnetventil prfen bzw. austauschen

18

D
Strungen

Mgliche Ursachen

Brenner startet sehr spt

a) Heizschlange und Temperaturfhler


im Brennertank verkrustet oder
defekt

Keine lfrderung zum Tank

a) Frderpumpe verschmutzt
b) Sieb der schwimmenden Absaugung verschlammt
c) Motorkondensator defekt
d) Motor defekt

Dse und Stauscheibe stark verlt


oder verkokt

Abhilfe
a) Heizschlange und Temperaturfhler
im Brennertank reinigen oder austauschen
a) Frderpumpensieb reinigen
b) Sieb reinigen
c) Motorkondensator tauschen
d) Motor tauschen

a) Falsche Einstellung der


Stauscheibe

a) Einstellmae der Stauscheibe


korrigieren

b) Zu groe oder zu geringe


Verbrennungsluftmenge

b) Primrluftmenge einregulieren

c) Heizraum nicht ausreichend belftet

c) Auf ausreichend groe Belftungsffnungen achten

Ausgabe Mrz 2008

Jedes Nachjustieren von lmenge, Primr- und Sekundrluft erfordert eine Abgasmessung und ein Einregulieren auf
optimale Werte, siehe unter Einregulierung.

19

Malfunction / Possible Cause / Remedy

pyromtrique

GB
Malfunction
Burner does not ignite or
Flame interrupts and stops

Possible Cause

Remedy

a) Heating oil is not combustible


due to sludge or water
contamination

a) Open drain tap of burner tank,


drain sludge and water or
use better heating oil

b) Oil tank empty

b) Refill with oil

c) Oil level in burner tank too high

c) Correct oil level by draining through


drain tap and readjust if necessary,
float-switch-level setting

d) Oil level in burner tank too low

d) Correct oil level see at


regulations - refill

e) Filter, feeding pump filter clogged, oil-or


air pipes defective

e) Clean filter, feeding pump filter and


pipes or repair

f)

f) Check or replace solenoid valve feeding


pump

Solenoid valve feeding pump defective

g) Nozzle clogged or defective

g) Clean or replace nozzle

h) No current

h) Switch on heater switch.


Switch on plug coupling at burner to
heater

j)

j)

Motor defective

Replace motor

k) Overheat thermostat has triggered


k) Unlock overheat thermostat
l) Overheat thermostat continues triggering
l) Change temperature regulator
m) Photo cell dirty or not plugged in
correctly

m) Clean photo cell, replace or plug it in


correctly

n) Burner control defective


n) Replace burner control
o) No ignition
o) Adjust ignition electrode and if replace
necessary. Check transformer and
ignition leads
p) No compressed air

p) Connect compressed air and adjust


pressure

q) Compressed air too low

q) Verify the compressed air


(not below 2 bar)

r)

r) Check solenoid valve and replace if


necessary

Solenoid valve defective

s) Compressor or air pipe defective


s) Check compressor and air pipe and
repair it
t)

Oil too viscous from frost


t) Insulate tank and oil tubes

v) Burner too big or set too


high

20

u) Mount an additional feeding pump


v) Replace overheat thermostat
at the heater and reduce heat
load of burner

Ausgabe Mrz 2008

u) Distance between storage tank and


burner to long

GB
Malfunction

pyromtrique

Possible Cause

Remedy

Burner ignites to late

a) Cartridge heater and temperatursensor in burner tank incrusted or defective

a) Clean cartridge heater and


temprture sensor in burner tank
or replace

No oil supply to the burner


tank

a) Feeding pump dirty

a) Clean feeding pump strainer

b) Strainer of the floating suction


device is clogged
c) Motor capacitor defect
d) Motor defect

b) Clean strainer

a) Flame ring falsely set

a) Correct measuring of the


flame ring

b) Too much or too less compressed


air

b) Correct gauge pressure

c) To little ventilation in the heating


room
a) Correct maesuring of the

c) Make ventilation openings big


enough

Nozzle clogged or carbonized

c) Replace motor capacitor


d) Replace motor

Ausgabe Mrz 2008

Each readjustement of oil quantity, primary or secondary air requires an exhaust measuring and adjustement to
optimum values - see at regulations.

21

Pannes / Causes Possibles / Moyens dy remdier

F
Pannes

Causes Possibles

Moyens dy remdier

Le brleur ne sallume pas


La flamme va cille et steint

a)

a) Vidanger le carter au moyen du robinet


de purge; utiliser de lhuile de meilleur
qualit

Prsence deau ou de boue dans lhuile

b) Le carter du brleur est vide

b) Remplir le carter, voir rglage

c) Le niveau fuel du brleur est trop lve

c) Vidanger le trop-plein de fuel par le


robinet de purge et rajuster le flotteur

d) Le niveau fuel du brleur est trop bas

d) Remplir le carter

e) Le filtre, le filtre de la pompe daspiration


est encrass, les tuyaux drrive de fuel
ou dair ne sont pas tanches

e) Nettoyer le filtre, le filtre de la pompe


daspiration et les conduits ou rparer
les.

f) Electrovanne de la pompe daspiration


dfectueuse

f) Vrifier ou changer lelectrovanne


de la pompe daspiration

g) Gicleur encrasse ou dfectueux

g) Nettoyer ou changer le gicleur

h) Pas de courant

h) Enclencher linterrupteur du
gnrateur aprs avoir raccord
celui-ci au brleur

j)

j) Changer le moteur

Moteur dfectueux

k) Limiteur de temprature dclench

k) Rarmer le limiteur de temprature

l)

l) Changer le rgulateur de temprature

m)

Limiteur de temprature dclench


de nouveau
Photocellule encrass ou mal
place

m) Nettoyer, changer ou remplacer la


cellule
n) Changer le botier de commande

o) Pas dallumage

o) Rajuster ou changer les lectrodes,


contrler le transfo et les cbles
dallumage

p) Pas dair comprim

p) Raccorder lair comprim ou louvrir, et


rgler la pression

q) Air comprim est trop bas

q) Verifier lalimentation dair comprim


(non-pas au-dessous de 2 bar)

r) Electrovanne dfectueuse

r) Changer llectrovanne

s) Compresseur ou tuyau darrive dair


dfectueux

s) Vrifier ou rparer le compresseur et le


tuyau dair

t) Viscosit par gel

t) Isol le rservoir et le conduits fuel

u) Distance entre rservoir principal et


brleur trop grand
Brleur trop grand ou rgle trop haut

u) Monter une pompe de rvelage


supplmentaire

Ausgabe Mrz 2008

n) Botier de commande dfectueux

22

F
Pannes

Causes Possibles

Le brleur dmarre avec beaucoup


de retard

a) Rsistance ou sonde du
carter encrasse ou
dfectueuse

a) Nettoyer ou changer la
rsistance et la sonde

Pas daspiration dhuile vers


le carter du brleur

a) Pompe daspiration encrasse

a) Nettoyer la crpine de
laspiration

b) Crpine de laspiration flottante est


pleine de boues

b) Nettoyer la crpine

c) Moteur condensateur defectueux

c) Changeur moteur condensateur

d) Moteur defectueux

d) Changer moteur

a) Mauvais rglage de
lacchroche flamme

a) Corriger le rglage
de lacchroche flamme

b) Quantit dair de combustion trop


faible ou trop forte

b) Ajuster le volume dair primaire.

c) Local nest pas assez ar

c) Mieux arer le local

Gicleur et accroche-flamme
fortement encrasss par lhuile et la
calamine

Moyens dy remdier

Ausgabe Mrz 2008

Effectuer une contrle des fumes et un rglage aux valeurs optimales aprs chaque rectification de la quantit de
fuel, dair primaire ou secondaire, voir rglage.

23

Ausgabe Mrz 2008

Schaltplan / Circuit diagram / Schma lectrique


KG/UB20 -P, KG/UB 20 - 200 (P)

24

Schaltplan / Circuit diagram / Schma lectrique


KG/UB20-P, KG/UB 20 - 200 (P)

B1

Fotozelle

Cad cell

Cellule foto lectrique

B2

Differenzdruckwchter
(Bei lfrderaggregat)

Differential pressure switch


(oil feeding aggregat)

Pressostat diffrentiels
(systme de rglage)

E1

Heizspirale 1100 W

Heating coil 1100 W

Serpentin rchauffer 1100 W

E2

Dsenstockheizung 75W
(KG/UB20-P,
KG/UB 70 - KG/UB 200)

Cartridge heater 75W


(KG/UB20-P,
KG/UB 70 - KG/UB 200)

Resistance 75 W
(KG/UB20-P,
KG/UB 70 - KG/UB 200)

F1

Regelthermostat l

Regulating thermostat oil

Thermostat de rglage dhuile

Relais berlaufsicherung

Relay overflow security

Relais scurit de dbordement du


rservoir

K2

Relais Heizung

Relay heating

Relais chauffage

M1

Brennermotor

Burner motor

Moteur du brleur

S1

Mikroschalter
berlaufsicherung Tank (max.)

Micro switch
overflow security tank (max.)

Micro interrupteur scurit de


dbordement du rservoir (max.)

S2

Mikroschalter
Niveauregulierung (min.)

Micro switch
niveau regulation (min.)

Micro interrupteur
niveau constant de rgulation (min.)

S4

berlaufsicherung
Auffangwanne

Overflow security
overflow tank

Micro interrupteur scurit


basin dbordement

S5

Sicherheitstemperaturbegrenzer l (STB)

Overheat thermostat l
(STB)

Limiteur de temprature huile


(STB)

T1

Zndtransformator

Transformer

Transformateur dallumage

Y1

Magnetventil Luft

Solenoid valve air

Electrovanne dair

Y2

Magnetventil (Option)

Solenoid valve (option)

Electrovanne (option)

X1

Brennerstecker

Burner plug

Prise du brleur

X2

Sockel Feuerungsautomatik

Socket burner control

Base commande automatique du


brleur

X3

Schaltkasten lbehlter

Control box oil tank

Botier de commande
carter dhuile

X4

lbehlter

Oil tank

Carter dhuile

X5

Steckdose Frderaggregat/
lmagnetventil

Socket feeding aggregat/


solenoid valve fuel

Prise systme de rglage/


Electrovanne fuel

K1

bl

blau

blue

bleu

br

braun

brown

brun

ge

gelb

yellow

jaune

gr

grau

grey

grise

gr

grn

green

vert

sw

schwarz

black

noir

rot

red

rouge

wei

white

blanc

rt
ws

Ausgabe Mrz 2008

Achtung !
Bei Anschluss eines externen
Frderaggregates darf die
max. Leistungsaufnahme
150 W
nicht berschreiten

Attention !
The max. power connection of
an external fuel conveying
system must not exceed
150 W

Attention !
Limite de puissance
lectrique de systme de
relevage exterieur : 150KW

25

Ausgabe Mrz 2008

Einzelteile/ Component parts / Nomenclature


KG/UB20-P, KG/UB 20, 55, 70, 100

26

Einzelteile/ Component parts / Nomenclature


KG/UB20-P, KG/UB 20, 55, 70, 100
Bestell-Nr. / Requisition number / Numro de commande
KG / UB 20_ P

KG / UB 55
- 04

Brennerrohr

Burner tube

Tube d air du brleur

Stauscheibe
mit Zndelektrode

Flame ring
with ignition electrode

Acchroche flamme
avec letrode d'allumage

Dse

Nozzle

Gicleur

O-Ring fr Dse

Seal fo r nozzle

Joint pour gicleur

Oberteil
Elektro denhalter

Upper part of
electro de fastener

Partie suprier
fixation pour electode

Keramikunterlage

Ceramic mat

Sous-main ceramique

Zndelektrode

Ignition electrode

Electrode d'allumage

Zndkabel

Ignition cable

Cble d'allumage

036471

Adapter fr Dse

039285
039290
3609-5

028133
3609-11

039288
028157
DA-2
004360

037225
035954
028158
028157
DA-1,5
DA-2

038350
039286

038564

Adapto r for nozzle

Adapteur pour gicleur

037735

Nipple

Raccord de graissage

034394

11 Klemmring

Clamp ring

Bague de serrage

034393

12 berwurfmutter

Cup nut

Ecro u-chapeau

13

Connecting tube

Conduite

Transition piece

Raccord de reduction

034368
1x
034391

15 Sicherheitsventil 1,2 bar Safety valve 1,2 bar

Soupape de sret 1,2 bar

036209

16 Kupferdichtung

Seal co pper

Joint cuivre

034407

17 M ano meter

Pressure gauge

M anometre

028140
034366

034392
034367
1x

18 Verteilerstck

Distributor

Equipment de distribution

19 Nippel

Nipple

Raccord de reduction

028142

20 M agnetventil

Soleno id valve

Elctrovanne

028141

Coil so lenoid valve

Bobine electrovanne

036124

21 Nippel

Nipple

Raccord de reduction

22 Primrluftregler

Primary air regulator

Volet d air primair

20a M agnetventilspule

KG/ UB 100
- 03

038349

10 Nippel

Verbindungsro hr

KG/ UB 70
-03

028231

034365

1
2

14 Verbindungswinkel

Ausgabe Mrz 2008

KG / UB 20
- 04

23 Kondensator

Capacitor

Condensateur

034396
023626
028143
034812

25 Flammenwchter

Photo -electric cell

Cellule photo lectrique

040133

27 Heizpatrone

Cartridge heater

Rsistance

006769

28 Halter Heizpatrone

Holder cartridge heater

Fixation rsistance

038960

29 Kabeldurchfhrung
stopfen

Cable passage

Pass cble

034404

034363
2x

034364
2x

028139

30 M otor

M otor

M oteur

31 Ventilatorrad

Fan wheel

Roue ventilateur

039502

028237

32 Einstr mdse

Inlet no zzle

Buse d'admission

039501

038961

33 Sockel fr
lfeuerungsautomat

Socket for burner control Socle pour bo te relais

006595

34 lfeuerungsautomat

Burner control

Bote relais

006411

35 M ontageblech

Fitting panel

Support

034405

36 Stecker 7-pol.

Plug 7-pol.

Prise mle 7-pol.

006605

37 Buchsenteil 7-polig

Jack 7-pol.

Prise femelle 7-pol.

025197

38 Deckel

Cover

Couvercle

034423

39 Schauglas

Gauge glas

Voyant

035536

40 Aufkleber
Luftskala

Label
air scale

Patch echelle
air

034400

41 Stecker 3-polig

Prise 3-pol.

Prise mle 3-pol.

006891

42 Buchsenteil 3-polig

Jack

Prise femelle

006889

43 Anschlussstutzen

Connection

Connexion

038347

44 Verbindungsro hr l

Connection pipe oil

Tuyau de raccordement huile

028259

45 Verbindungsro hr l

Connection pipe oil

Tuyau de raccordement huile

46 berwurfmutter

Cup nut

Ecro u-chapeau

038930

028260

47 Schneidring

Cutting ring

Raccord viss bague coupante

038931

48 Winkelverschraubung

Elbow union

Raccord vis coude

038929

49 Verschraubung

Screwing

Boulonnage

034942

50 Stopfen Gummi

Stopper rubber

Bouchon cao utchouc

034399

27

Einzelteile/ Component parts / Nomenclature


KG/UB20-P, KG/UB 20, 55, 70, 100
KG/ UB 55
- 04

51

Stopfen Gummi oval

Sto pper rubber o val

Bo ucho n cao utcho uc oval

034398

52

Brennerflansch

Burner flange

Co lette brleur

028137

52a Schraube

Screw

Vis

039068

52b M utter

Nut

Ecro u

039069

53

Flanschdichtung

Seal flange

Jo int bride

028136

54

Kabelanschluss
Zndtrafo

Co nnection
Transformer

Raccordement
Transfo rmateur d'allumage

036472

55

Zndtrafo

Transformer

Transfo rmateur d'allumage

026640

56

Einstellkno pf + Rosette Setting kno b + ro sette

Bo uton de rglage + ro sette

036309

57

Schaltgehuseabdeckung

Co ntrol box lid

Co uvercle bo ter
de co mmande

58

Differenzdruckwchter

Differential pressure switch Pressostat diffrentiels

036447

59

Differenzdruckwchter
Siliko nschlauch

Differential pressure switch Pressostat diffrentiels


Silico n tube
Flexible en silico n

036447
004340

60

Sicherheitstemperaturbegrenzer

Overheat thermo stat

Limiteur de temprature

036310

61

Temperaturregler

Temperature regulator

Rgulateur de temprature

036308

62

M ikro schalter

M icro switch

M icro rupteur

006794

63

Relais

Relay

Relais

036469

64

A dapter

Adapter

Adaptateur

036468
042002
028148

65

Schaltgehusezarge

Co ntrol box

Bo tier de commande

66

Schwimmer

Flo at

Flotteur

67

Dichtung fr
Heizschlange

Seal for heating coil

Jo int po ur spirale de
chauffage

028309

68

Heizschlange 1100 W

Heating coil 1100 W

Spirale de chauffage 1100 W

028153

69

Brennertankdeckel

Burner tank lid

Co uvercle carter du brleur

028152

70

Flexible Leitung

Flexible hose

Flexible

028156

71

Fhlerhalter

Senso r holder

M anche de la so nde

031264

72

Ansaugrohr

Suctio n pipe

Co nduit d aspiratio n

028154

73

Kupferdichtung

Seal copper

Jo int cuivre

034407

74

M utter

Nut

Ecro u

038928

75

Brennertank

Burner tank

Carter du brleur

034384

76

Schwimmerschalter

Co ntact switch

Co mmutateur de co ntact

030589

77

Auffangschale

Overflow tank

Bassin dbo rdement

034382

78

Silico nstopfen

Threated plug

Bo ucho n

038927

79

Kupferdichtung

Seal copper

Jo int cuivre

034409

80

Nippel 1/2"

Nipple 1/2"

Raccord de graissage 1/2"

034411

81

Winkelstck 1/2"

Angle 1/2"

Co ude plat 1/2"

034410

82

Wasserablasshahn

Draining

Purge de vidange

028150

83

Ablasstutzen

Drain nipple

M ancho n de sortie

034811

o hne Z eichnung

wit ho ut drawing

sa ns des sin

No zzle connectio n

Ligne gicleur complete

A c ce ss o rie s

A cc es so ire s

Dsenstock kpl.
Z ube hr

28

KG / UB 20
-0 4

034385

034387

84

Schlauchleitung

Ho se assembly

Flexible

004020

85

Einschraubstutzen

Screw-in gland

M ancho n viss

004019

KG/ UB 7 0
- 03

KG/ UB 10 0
- 03

034386

034388

86

Einschraubstutzen

Screw-in gland

M ancho n viss

004021

87

Ro hrschelle

One-piece clip

Bride d'attache

003897

88

lschlauch

Ho se po ur oil

Tuyau pour mazo ut

022376

89

Pumpe F rderaggregat Pump feeding aggregat

Po mpe systme de rglage

005328

90

M oto r Frderaggregat

M o to r feeding aggregat

M oteur systme de rglage

005322 / 038687

91

bergangssutzten

Transitio n piece

Raccord de reduction

003768

92

Filter beheizt

Filter heated

Filtre chauffage

006711

93

Filtereinsatz

Filter insert

Piece de rchange

006906

94

Heizpatrone

Heating cartridge

Rsistance

006905

95

Winkel-Einschraubverschraubung

Threaded jo int angle

Angle vissage d'insertio n

004018
002449

96

Tankklappe

Tank flap

Trappe obturatrice

97

Tanksieb

Tank strainer

Tamis du carter

98

Tankdeckel
+lfilterhalter

Tankklid + suppo rt o il filter

Co uvercle du carter
+ suppo rt filtre huile

036571-01

99

Gertetank

001564

001460

Heater tank

Reservo ir principal

100 Verschlussschraube

Screw plug

Vis de fermeture

003734

101 Schwimmer

Flo at

Flotteur

022336

036572

036573

001573

001549

Ausgabe Mrz 2008

Bestell-Nr. / Requisition number /Numro de commande


KG/ UB 2 0
-P

Ausgabe Mrz 2008

Einzelteile / Component parts / Nomenclature


KG/UB150, KG/UB200

29

Einzelteile / Component parts / Nomenclature


KG/UB150, KG/UB200
Bestell-Nr. / Requisiten number /Numro de commande
KG/UB150 KG/UB200
-03
-03
1

B rennerro hr

B urner tube

Tube d air du brleur

Flanschdichtung

Seal flange

Jo it bride

028233
028234
028235
028236
035955

B efestigungsflansch

Fixing flange

B ride de fixatio n

Stauscheibe mit
Zndelektro de

Flame ring
with ignitio n electro de

A cchro che flamme


avec lectro de d'allumage

Dse

No zzle

Gicleur

O-Ring fr Dse

Seal fo r no zzle

Jo int po ur gicleur

A dapter fr Dse

A dapter fo r no zzle

A dapteur po ur no zzle

bergangssutzen

Transitio n piece

Racco rd de rductio n

Verteiler

Distributo r

Equipment de distributio n

10
11

Oberteil
Elektro denhalter
Zndelektro de

Upper part o f
electro de fastener
Ignitio n electro de

P artie suprier
fixatio n po ur electo de
Elctro de d allumage

12

Zndkabel

Ignitio n cable

Cble d allumage

13

Heizpatro ne / Dse

Cartridge heater / no zzle

Resistance/gicleur

14

Halter fr Heipatro ne

Suppo rt cartridge heater

Cardre suppo rt resistance

15

bergangsstutzen

Transitio n piece

Racco rd de rductio n

16

Klemmring

Clamp ring

B ague de serrage

028258
036470
006769
038960
040128
040129

17

berwurfmutter

Cup nut

Ecro u - chapeau

040130

18

Verbindungsro hr

Co nnecting tube

Co nduite

031562

19

Scheibe

Washer

Ro ndelle plate

039071

20

M utter

Nut

Ecro u

039070

21

Druckro hrnippel

P ressure tube nipple

Nipple du tube de pressio n

22

Sicherheitsventil 1,5 bar

Safety valve 1,5 bar

So upape de sret 1,5 bar

23

Kupferdichtung

Seal co pper

Jo int cuivre

24

M ano meter

P ressure gauge

M ano metre

25

Verteilerstck

Distributo r

Equipment de distributio n

26

Nippel

Nipple

Racco rd

27

M agnetventil

So leno id valve

Elctro vanne

28

M agnetventilspule

Co il so leno id valve

B o bine electro vanne

29

Nippel

Nipple

Racco rd

30

P rimrluftregler

P rimary air regulato r

Vo let d air primair

31

B efestigungswinkel

Fastening angle

Equerre de fixatio n

33

Flammenwchter

P ho to -electric-cell

Cellule pho to electric

35

Differenzdruckwchter

Differential pressure switch

P resso stat differentils

36

Silico nschlauch

Silico n tube

Flexible en silico n

37

A nschlussstutzen

Co nnectio n

Co nnexio n

028158
028161
DA-1.5
DA - 2.A
004360
037735

035946

028144
036208
034407
028140
040134
028142
028141
036124
034396
028143
023626
040131
040133
036447
004340
038348
035536
025197
006605
006891
006889
028239
028238

38

Schauglas

Gauge glas

Vo yant

39

B uchsenteil 7-po l.

Jack 7-po l.

P rise femelle 7-po l.

40

Stecker 7-po lig

P lug 7-po l.

P rise mle 7-po l.

41

Stecker 3-po lig

P rise 3-po l.

P rise mle 3-po l.

42

B uchsenteil 3-po lig

Jack

P rise femelle

43

Ventilato rrad

Fan wheel

Ro ue ventilateur

44

Einstr mdse

Inlet no zzle

B use d'admissio n

45

M o to r

M o to r

M o teur

46

Ko ndensato r

Capacito r

Co ndesateur

47

Kabeldurchfhrung

Cable passage

P ass cble

48

Kabelanschluss
Zndtrafo
Zndtrafo

Co nnectio n
Transfo rmer
Transfo rmer

Racco rdement
Transfo rmateur
Transfo rmateur d allumage

036472

50

So ckel fr
lfeuerungsauto mat

So cket fo r
burner co ntro l

So cle po ur bo te relais

006595

51

lfeuerungsauto mat

B urner co ntro l

B o te relais

006411

026640

Ausgabe Mrz 2008

49

028162
035212
034404

30

Einzelteile / Component parts / Nomenclature


KG/UB150, KG/UB200
Bestell-Nr. / Requisition number /Numro de commande

KG/UB150 KG/UB200
-03
-03
52

lleitung
ltank/Dsenstock
lleitung
ltank/Dsenstock
lleitung
ltank/Dsenstock

Oil pipe
tank/no zzle co nnectio n
Oil pipe
tank/no zzle co nnectio n
Oil pipe
tank/no zzle co nnectio n

Conduit d huile
resrvo ir / ligne gicleur
Conduit d huile
resrvo ir / ligne gicleur
Conduit d huile
resrvo ir / ligne gicleur

028262

55

berwurfmutter

Cup nut

Ecrou-chapeau

038930

56

Schneidring

Cutting ring

Raccord vis co ude bague coupan

038931

57

Winkelverschraubung

Elbo w union

Raccord vis co ude

038929

58

Verschraubung

Screwing

B oulo nnage

034942

59

M utter

Nut

Ecrou

038928

60

Unterlegscheibe

Washer

Rondelle

61

Ansaugro hr

Suctio n pipe

Conduit d aspiratio n

62

Brennertankdeckel

B urner tank lid

Couvercle carter du brleur

034407
028154
3x
028152

63

Fhlerhalter

Senso r ho lder

M anche de la sonde

031264

64

Brennertank

B urner tank

Carter du brleur

028151

65

Flexible Leitung

Flexible ho se

Flexible

028156

66

Heizschlange 1100 W

Heating coil 1100 W

Spirale de chauffage 1100 W

028153

67

Dichtung fr Heizspirale

Seal for heating coil

Jo int po ur spirale de chauffage

028309

68

Schwimmerschalter

Float switch

Interrupteur flo tteur

030589

69

Auffangschale

Overflo w tank

B assin dbo rdement

028149

70

Silikonsto pfen

Threated plug

B oucho n

038927

71

Wasserablasshahn

Draining

P urge de vidange

028150

72

Dichtung

Seal

Jo int

034409

73

Ablassstutzen

Darin tube

Tubulure de dcharge

034811

74

Relais

Relay

Relais

036469

75

Adapter

A dapter

A daptateur

036468

76

Sicherheitstemperaturbegrenzer

Overheat thermostat

Limiteur de temprature

036310

77

Schaltgehuseabdeckung

Control box lid

Couvercle bo ter
de co mmande

78

M ikro schalter

M icro switch

M icro rupteur

79

Temperaturregler

Temperature regulato r

Rgulateur de temprature

80

Schwimmer

Float

Flo tteur

81

Schaltgehuse

Control box

B otier de co mmande

82

Einstellknopf + Ro sette

Setting kno b + rosette

B outo n de rglage + rosette

53
54

o hne Z e ic hnung

wit ho ut dra wing

s ans de ss in

Dsensto ck kpl.

Nozzle co nnectio n

Ligne gicleur co mplete

A cc e s so rie s

A c ce s s o ire s

Ausgabe Mrz 2008

Z ube hr
83

Schlauchleitung

Hose assembly

Flexible

84

Einschraubstutzen

Screw-in gland

M ancho n viss

028261

006794
036308
028148
042002
036309
028256
004020
004019
004021
003897
022376
005322 / 038687
005328
003768
006711
006909

85

Einschraubstutzen

Screw-in gland

M ancho n viss

86

Ro hrschelle

One-piece clip

B ride d'attache

87

lschlauch

Hose po ur o il

Tuyau po ur mazo ut

88

M oto r F rderaggregat

M o to r feeding aggregat

M o teur systme de rglage

89

Pumpe F rderaggregat

P ump feeding aggregat

P ompe systme de rglage

90

bergangssutzten

Transition piece

Raccord de reductio n

91

Filter beheizt

Filter heated

Filtre chauffage

92

Filtereinsatz

Filter insert

P iece de rchange

93

Heizpatro ne

Heating cartridge

Rsistance

006905

94

Winkel-Einschraubverschraubung
Tankdeckel
+ lfilterhalter

Threaded jo int angle

A ngle vissage d'insertio n

004018

Tankklid + suppo rt oil filter

Couvercle du carter
+ suppo rt filtre huile

95
96

Tankklappe

Tank flap

Trappe obturatrice

002249

97

Tanksieb

Tank strainer

Tamis du carter

001460

98

Gertetank

Heater tank

Reservoir principal

99

Verschlussschraube

Screw plug

Vis de fermeture

003734

Float

Flo tteur

022336

100 Schwimmer

31

Technische Daten / Technical data / Caractristiques techniques

KG/UB20-P
KG/UB 20 - KG/UB 100

KG/UB 150 - KG/UB 200

Ausfhrung Brennerrohr
Construction burner tube
Construction tube dair du brleur

32

Brennertype
Type burner
Type brleur

KG/UB 20P
KG/UB 20 55

420

116

290

400

90

345

150 - 170

M8

KG/UB 70-100

427

123

290

400

101

345

150 - 170

M8

KG/UB 150

595

175

440

460

114

300

160 - 200

M8

KG/UB 200

595

175

440

460

114

300

160 - 200

M8

Ausgabe Mrz 2008

(Lochkreis/
Hole circle/
Cercle des
trous)

Technische Daten / Technical data / Caractristiques techniques

Brennerflansch / Burner flange / Bride du brleur

KG/UB 20-P
KG/UB 20 - KG/UB 100

KG/UB 150 - KG/UB 200

Bohrung in der Brennerplatte


Drilling in the burner flange
Perage dans le bride du brleur

Ausgabe Mrz 2008

Technische
Daten

Technical data

Caractristiques
techniques

KG/UB
20-P

KG/UB
20

KG/UB
55

KG/UB
70

KG/UB
100

KG/UB
150

KG/UB
200

14 - 24

26 - 38

37 - 54

56 - 81

81 - 100

93 - 147

131 - 190

Heizleistung *

Heat output *

Puissance
Maximale *

kW

lverbrauch

Fuel consumption

Dbit dhuile

kg/h

1,4 2,2

2,5 3,9

3,6 5,2

5,4 7,8

7,8 9,6

8,9 14,1

12,7 18,0

230~/50Hz
110
0,85

230~/50Hz
110
0,85

230~/50Hz
110
0,85

230~/50Hz
110
0,85

230~/50Hz
110
0,85

230~/50Hz
250
1,4

230~/50Hz
250
1,4

230~
1210
6,0

230~
1210
6,0

230~
1210
6,0

230~
1210
6,0

230~
1350
6,4

230~
1350
6,4

15

15

15

16

26

26

Motordaten

Motor data

Caractristiques moteur

V
W
A

Heizpatrone
Heizleistung

Power
Cartridge heater

Puissance
Rsistance

Elektrischer
Anschlusswert

Power supply

Alimentation
lectrique

Drehzahl

Rotation

Vitesse rotation

Gewicht

Weight

Poids

V
W
A

1100

Rpm
kg

230~
1210
6,0
2800
16

* Werte bezogen auf Rapsl / Values based on vegetablel oil / Les valeurs relative huile vgtale

33

K o n fo rm it ts e rk l ru n g / C o n fo rm ity d e c la ra tio n / D c la ra tio n d e c o n fo rm e t


W ir erk lren , d a die lg eb l seb re nn er der B a ureih e K G /U B (P ) d ie g ru nd le g en de n
A nford erung e n fo lg en der R ich tlin ien erflle
n:

W e d ecla re, tha t the ve ntilate d oil b urne rs con struction serie K G /U B (P ) corre spo nd to th e
b asic d em an d of follo w in g dire ctive s:
N o us d cla ro ns, q u e les brle u rs fue l ve ntil s, srie d e co nstruction K G /U B (P ), rem plisse nt
le s de m a nd es de base des d irective s suivan tes :

N ie d ers p an n u n g s ric h tlin ie 73 /23/E W G


in V e rb ind un g m it V D E 07 0 0 T e il 1 / A u sg a be 0 4.88
u nd D IN V D E 07 22 / A u sg ab e 04 .83

L o w te n sio n d ire ctive ac oo rd ing 73 /23/E C


in con ne ction w ith V D E 07 00 pa rtie 1 / version 04.88
a nd D IN V D E 0 72 2 / ve rsio n 0 4.8 3

D ire ctive d e b a ss e te n sio n se lon 73/2 3/E C


e n co nn exion avec V D E 0 7 00 pa rtie 1 / version 04.8 8
e t D IN V D E 0 72 2 / ve rsio n 0 4.8 3

E lek trisc h e S ic h erh eit


n ach D IN E N 50 1 65 :200 3 un d E N 6 03 35 -1:2 003

S c u rit lectriq u e
se lon D IN E N 5 0 16 5:2 00 3 e t E N 60 33 5-1 :20 03

E lek tro -M ag n etisc h e V er tr glic h keit g em E M V R ich tlin ie 8 9/3 36 /EW G


in V e rb ind un g m it E N 550 1 4 / A u sg a be 04.9 3
u nd E N 5 00 82 -1 / A u sg ab e 01 .92

E lec tro m ag n e tic c om p a tib ility a cc o rd in g to E M C d ire ctive 89/3 36 /E C


in con ne ction w ith E N 5 501 4 / version 04 .93
a nd E N 5 00 82 -1 / ve rsio n 01 .92

C o m p a tib ilit le ctro m a g n e tiq u e s elo n d ire ctive 8 9/3 3 6/E C


e n co nn exion avec E N 55 0 14 / version 04 .93
e t E N 5 00 82-1 / ve rsio n 01 .9 2

M as ch in e nric htlin ie g em R ich tlinie 98 / 7 3 / EW G


M ach in es d ire ctive acco rdin g d irective 9 8 / 73 / E C
D irective p ou r m a chin es se lon directive 9 8 / 73 / E C

Alfred Schmid
Geschftsfhrer / Director / Directeur

34

Ausgabe Mrz 2008

E lec trica l s afety


a ccording to D IN E N 5 0 1 6 5:2 00 3 a nd E N 603 35-1:2 00 3

Erforderliche Verbrennungshilfen bei Einsatz an Stahlkesseln


mit groem Feuerraum, Gusskesseln und WLE als Zubehr

Fr Brennertypen : KG/UB 20-P / KG/UB 20 / KG/UB 55


ZVP-Rohr zur Senkung der Abgastemperatur, Erhhung der CO 2Werte, Verringerung der Ruzahl.
Set bestehend aus:

Pos.

Artikel-Nr.

a)

038672

b)

038768

a)

Einsatz fr Kessel
ZVP-Rohr 140 und Keramikfasermatte

b)

Einsatz fr W LE 25S und 40S


ZVP-Rohr 125

Baulnge
[mm]

Innen -
[mm]

Auen -
[mm]

ZVP 140

220

138

142

ZVP 125

220

123

127

Verwendung fr
KG/UB 20-P, 20, 55 fr
Kessel
KG/UB 20-P - WLE 25S
KG/UB 20
W LE 40S

Fr Brennertypen : KG/UB 70 / KG/UB 100 / KG/UB 150 / KG/UB 200


Glhrohr zur Senkung der Abgastemperatur, Erhhung der CO 2 Werte, Verringerung der Ruzahl .
Set bestehend aus Glhrohr, Unterbaustein, Kermikfasermatte

Artikel-Nr.
039360
039361
039362

Baulnge
[mm]
410
490
530

innen
[mm]
200
250
250

auen
[mm]
240
300
300

Einsatz
fr Kessel
KG/UB 70
KG/UB 100
KG/UB 150, 200

Keramikfaserplatte erforderlich fr alle Brenner bei Einsatz an Stahlkesseln mit


groem Feuerraum oder Gusskesseln mit senkrechter
Rckwand
Material : Ceraboard 115

Artikel-Nr.

Strke
[mm]
25

Ausgabe Mrz 2008

039363

LXB
[mm]
500 x 500

35

Beigelegte Keramikfasermatte

Einbau
Die Keramikfasermatte ist am Kesselende eines jeden
Gusskessels einzubringen.
Dabei ist die Matte vom Boden ansteigend zur Rckwand
hin einzubringen um bei einer trpfchenfrmigen
Verbrennung eine Belagsbildung zu verhindern.
Die Matte kann auf die Feuerraumgeometrie angepasst
werden, indem sie entsprechend gefaltet wird.
Nicht bentigte berhnge knnen abgeschnitten werden.
Dabei ist bei der Bearbeitung zu beachten, dass geeignete,
dem Zweck entsprechende Schutzmanahmen getroffen
werden.

Kessel mit nach hinten gewlbter Feuerraumrckwand

Keramikfasermatte wird der gewlbten


Feuerraumrckwand angepasst
~10 mm
KG/UB20-P = 20 mm
KG/UB20 + KG/UB55 = 25 mm

Brennraum - beim Einbau von


ZVP Rohr min. 180 mm
**30 - 10 mm
**260 mm

** gekennzeichnete Mae sind


Mindestmae

**KG/UB20-P = min. 300 mm


**KG/UB20 = min. 320 mm
**KG/UB55 = min. 360 mm

Kessel mit senkrechter Feuerraumrckwand

Sicherheitshinweis:

Keramikfasermatte auf den


Feuerraumboden legen

Bei nicht bentigen der Matte diesen Beutel verschlossen aufbewahren bzw. nach
den gltigen Abfallvorschriften entsorgen.

36

Ausgabe Mrz 2008

Keramikfaserplatte
(Artikel-Nr. 039363)
an Feuerraumrckwand stellen

Necessary combustion-improving parts to be used with steel boilers


with large combustion chambers, cast-iron boilers and heaters as accessory

For burner types: KG/UB20-P / KG/UB20 / KG/UB55 when burning Vegetable oil
ZVP-tube to lower the flue gas temperature, to raise the CO2
values and to lower the soot created.
Kit consists of:
a) to be used in boilers:
ZVP-tube with 142 mm and fibre mat
b) to be used for heaters 25S and 40S:
ZVP-tube with 125 mm

Face-toface
length
[mm]

Inner
[mm]

Outer
[mm]

Pos.

Reference

To be used for

a)

038673

ZVP 140

220

140

142

KG/UB20P, 20, 55 for boiler

b)

038766

ZVP 125

220

125

127

KG/UB20P - heater 25S


KG/UB20 - heater 40S

For burner types: KG/UB70 / KG/UB100 / KG/UB150 / KG/UB200


Ceramic tube to lower the flue gas temperature, to raise the CO2
values and to lower the soot created.
Kit consists of ceramic tube and base.

Series 04

Reference
039360
039361
039362

Face-toface length
[mm]
410
490
530

Inner
[mm]
200
250
250

Outer
[mm]

300
300

To be used for
boilers
KG/UB70
KG/UB100
KG/UB150, 200

Ausgabe Mrz 2008

Ceramic fibre board necessary for all burners when used with steel boilers with
large combustion chamber or cast-iron boilers with a vertical rear panel in the
combustion chamber.
Material : Ceraboard 115
Can be used up to a maximum temperature of
1.400 C

Reference
039395

Length X
Width
[mm]
500 x 500

Thickness
[mm]
25
37

Enclosed fibre mat

Installation
The ceramic fibre mat must be put at the rear end of
each cast iron boiler.
The mat must be put on the floor of the boiler, raising to
the rear panel (see picture) in order to avoid creation of a
coating due to a drop shaped combustion.
The mat can be folded so that it fits into the combustion
chamber.
The remaining material can be cut off.
When you modify the ceramic fibre mat, make sure that
proper protection is guaranteed.

Combustion chamber with a convex rear panel

The ceramic fibre mat is adapted to the


convex rear panel of the combustion
chamber
Combustion chamber - at installation of
ZVP-tube min. 180 mm

~10 mm
KG/UB20-P = 20 mm
KG/UB20 + KG/UB55 = 25 mm

**30 - 10 mm

** marked measure are minimum size

**260 mm
**KG/UB20-P = min. 300 mm
**KG/UB20 = min. 320 mm
**KG/UB55 = min. 360 mm

Combustion chamber with a vertical rear panel panel

Put the ceramic fibre plate


(039363) at the rear of the
combustion chamber

Safety instruction:
If you do not need the mat, keep the bag closed or dispose it according to the
effective waste regulations.
38

Ausgabe Mrz 2008

Put the ceramic fibre plate


on the floor of the ceramic fibre plate

Pices pour amliorer la combustion dans des chaudires en acier avec


grande chambre de combustion et dans les chaudires de fonte et
gnrateurs dair chaud comme accessoire

1) Pour les brleurs : KG/UB 20-P / KG/UB 20 / KG/UB 55


Tube de combustion pour baisser la temprature des gaz de fumes,
pour augmenter
les valeurs CO2, pour diminuer la suie.
Kit se composant de:
a) Tube de combustion de 140mm intrieur et toile cramique pour
chaudire
b) Tube de combustion de 125 mm intrieur pour gnrateur 25S
et 40S

Longueur
Pos.

[mm]

intrieur
[mm]

extrieur
[mm]

Ref.

a)

038672

ZVP 140

220

138

142

b)

038768

ZVP 125

220

123

127

pour
KG/UB 20-P, 20, 55 pour
chaudire
KG/UB 20-P - 25S
KG/UB 20
- 40S

2) Pour les brleurs : KG/UB 70 / KG/UB 100 / KG/UB 150 / KG/UB 200
Tube cramique pour baisser la temprature des gaz fumes,
pour augmenter les valeurs CO2, pour diminuer la suie.
Kit se composant du tube cramique, support et natte
cramique.

Longueur
Ref.
039360
039361
039362

[mm]
410
490
530

intrieur
[mm]
200
250
250

extrieur
[mm]
240
300
300

pour chaudire
KG/UB70
KG/UB100
KG/UB150, 200

3) Plaque de fibre cramique nccessaire pour les brleurs monts sur les chaudires
acier avec grande chambre de combustion ou sur les chaudires fonte avec fond vertical.

paisseur
[mm]
25

Ausgabe Mrz 2008

Matriel : Ceraboard 115


longueur x
Ref.
largeur
[mm]
039363
500 x 500

39

Natte cramique pour chaudire fonte

Mise en place

Placer la natte cramique au fond de la chambre de


combustion de la chaudire fonte
La natte cramique a pour fonction de prvenir
lencrassement du foyer en cas de combustion incomplte.
Il faut la placer comme sur la photo : sur le bas de la partie
arrire du foyer et la faire remonter sur le fond du foyer.
Plier la natte afin de ladapter aux dimensions de la
chambre de combustion.
Dcouper les morceaux inutiles.
Pour raliser la mise en place de la natte cramique, il faut
prendre les mesures de protection appropries.

Chaudire avec fond de chambre de combustion bomb

Natte cramique adapt


au fond bomb
Si vous voulez installer une tube de
combustion, le minimal de la
chambre de combustion est 180 mm

~10 mm
KG/UB20-P = 20 mm
KG/UB20 + KG/UB55 = 25 mm

**30 - 10

** les msures marques sont des

**260

mesures minimales

**KG/UB20-P = min. 300 mm


**KG/UB20 = min. 320 mm
**KG/UB55 = min. 360 mm

Chaudire avec fond de chambre de combustion plat

Mettre la natte cramique


(article no. 039363)
verticalement

Conseil de scurit :
En cas de non-utilisation, conserver la natte dans le sac ferm ou liminer celle-ci
selon les directives en vigueur
40

Ausgabe Mrz 2008

Et horizontalement au fond de la
chambre de combustion

Einbau Glhrohr

Glhrohreinsatz
Ma

a
[min.]

b
[min.]

20 mm 50 mm 20 mm

Fr die optimale Verbrennung empfehlen


wir den Einbau eines Glhrohres.
Hiermit wird eine heie Brennkammer
erzeugt.

Einbau: Glhrohreinsatz in die Brennkammer


einbauen, die nebenstehenden Mindestmasse einhalten. Die Flamme muss sich
in der Mitte des Glhrohres befinden.

Vorteile beim Einsatz eines


Glhrohres:
- Energieeinsaprung
- Bessere Verbrennung
- Lngere Standzeit des Brenners

Keramikfasermatte

Keramikfasermatte

die Matte muss den kompletten Brennkammerboden


und seitlich so hoch wie mglich verlegt sein, jedoch
drfen die Zge nicht verdeckt werden.

Ausgabe Mrz 2008

Einbau der Keramikfasermatte:

41

Glow pipe installation

Glow pipe mounting


dimension

a
[min.]

b
[min.]

20 mm 50 mm 20 mm

For an optimal combustion inside a


boiler, we recommend to insert a glow
pipe or mat.
Herewith we generate a hot burning
chamber.

Mounting: Insert the glow pipe inside the burning


chamber, thereby the minimum dimensions mentioned
above have to be observed. The flame must be in the
middle of the glow pipe, therefor you must eventually base
the glow pipe with adequate, fire resistent material.

advantages:
- energie saving
- better combustion
- longer lifetime of the burner

Ceramic fibre board

ceramic fibre board

Ausgabe Mrz 2008

Insertion: Is recommended in cast iron boilers, where sometimes several flues are lead
out of the burning chamber.
The ceramic fibre board must cover the burning chamber bottom completely and
laterally be placed as high as possible. Pay attention, that the flues are not
covered.

42

Mise en plage de tube incandescent

Tube incandescent
Ma

a
[min.]

b
[min.]

20 mm 50 mm 20 mm
Pour une combustion optimale dans une
chaudire nous vous redommendons de
monter un tube incandescent ou dune
natte incancescent. En ce faisant, une
chambre de combustion chaude est
cre.

Montage: Mettre le tube dans la chambre en


gardant les dimensions minimum d ct. La
flamme doit se trouver au milieu de lachambre, pour
cela il faut ventuellement placer en dessous du
tube du matriel non-flammable.

Avantage:
- Reserve dnergie
- Combustion amliore
- Arrts du brleur prolongs

Natte incandescente

Natte incandescente

cest recommender en cas des chaudires en fonte, si des plusieurs tirages


(chemines) sortent succssivement de la chambre. La natte doit couvrir le
fond de la chambre compltement, et couvre aussi les cts si haut que
possible. Pourtant, les sorties de gaz brls ne doivent pas tre bouches.

Ausgabe Mrz 2008

Montage:

43

Achtung - wichtige Hinweise fr Kroll automatischer Universallbrenner


1. Betriebsanleitung vor Aufstellung und Inbetriebnahme sorgfltig lesen
2. Eine falsche Brennereinstellung kann Brennkammer und Wrmetauscher zerstren, deshalb mu die Leistung richtig
eingestellt werden. Um Kondensatbildung zu vermeiden, darf die Abgastemperatur netto (=gemessene Abgastemperatur in
C minus Brenneransauglufttemperatur in C) den Wert von 160C nicht unterschreiten.
3. Brenner fachmnnisch einstellen (Brennerkundendienst). Flamme darf Brennkammerwnde auf keinen Fall berhren.
4. Brennkammer und Wrmetauscher mindestens einmal jhrlich reinigen. lbrenner mindestens einmal jhrlich kontrollieren und warten lassen. Wartungsvertrag abschlieen.
5. Anlage nicht mit dem Hauptschalter ausschalten, wenn sich die Anlage im Heizbetrieb befindet, sondern mittels Gerteschalter. Ansonsten wird das Gert zerstrt, weil das Geblse zur Abkhlung nicht nachlaufen kann.
6. Vor Entriegelung des Sicherheitstemperaturbegrenzers (Warmluft-Thermostat) oder des berstromrelais, Strungsursache
beseitigen.
7. Zur Erlangung der Garantie ist das Gert von einem Fachmann zu installieren und in Betrieb zu nehmen.
Die Einregulierung ist mit einem Meprotokoll nachzuweisen.
8. Die Garantieanforderung bitte in allen Punkten richtig ausfllen, unterschreiben und an Firma Kroll einsenden.
Bitte beachten Sie, da bei fehlenden Mewerten keine Garantieurkunde ausgestellt werden kann.
9. Bei Temperaturen unter 4C ist das l im Vorratstank (bzw. Gertetank) aufzuheizen. (Entsprechende Heizpatrone siehe
unter Zubehr).
10. Zum Schutz der Heizungsregelung die Stromaufnahme des Brenners beachten (ggf. ein Relais nachrsten).

Garantiebedingungen
Die allgemeine Garantiezeit entnehmen Sie bitte unseren Verkaufs- und Lieferbedingungen.
Voraussetzung fr die Garantie ist eine regelmige Wartung laut der Kroll-Betriebsanleitung, die mindestens einmal
jhrlich durchzufhren ist und mit den entsprechenden Meprotokollen nachgewiesen werden mu. Sie setzt auch voraus
da das Gert fachmnnisch in Betrieb genommen wurde und da fr die Inbetriebnahme ein aussagefhiges Meprotokoll nachgewiesen wird.
Ohne Nachweis einer fachgerechten bergabe entfllt jegliche Gewhrleistungsverpflichtung von seiten der Firma Kroll.
Ebenfalls entfallen jegliche Gewhrleistungsverpflichtungen, wenn Heizl, DIN 51 601-1 unter 4C oder Winterdiesel unter
der vorgeschriebenen Temperatur verwendet wird (Beimischung von Benzin ist streng untersagt).
Vernderung oder oder Manipulationen am Warmlufterzeuger drfen auf keinen Fall vorgenommen und Reparaturarbeiten
mssen vom Fachmann durchgefhrt werden.
Wenn zur Startfhigkeit bei Klte der Pumpendruck hher eingestellt wird, so berhitzt das Gert mit zunehmender
Umgebungs- und ltemperatur, wodurch Beschdigungen auftreten, was jegliche Garantie ausschliet.

Bei nicht bestimmungsgemer Verwendung , Aufstellung, Wartung , wie in der Betriebsanleitung vorgegeben oder eigenmchtigen nderungen an der werkseitig gelieferten Gerteausfhrung erlischt jeglicher
Gewhrleistungsanspruch.
Im brigen gelten unsere Verkaufs- und Lieferbedingungen

Technische nderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten.


44

Ausgabe Mrz 2008

Bei Verpuffungen mu eine Analyse des verwendeten Heizles zur Verfgung gestellt und von einem Sachverstndigen
die Aufstellung des Gertes berprft werden.

Attention please - A sum mary of important points regarding Kroll M ultifuel Oil Burner
1.

Read operating instructions carefully, prior to installing and com missioning the heater.

2.

The incorrect adjustment of the burner may destroy the combustion chamber and the heat exchanger; therefore,
it is important that the output is correctly set. In order to avoid condensation, the net temperature of the flue
gases (=the measured tem perature of the flue gases in C minus the inlet temperature of the burner in C m inus
the inlet temperature of the burner in C) must not drop below a value of 160C.

3.

The burner adjustm ent m ust be carried out by a specialist (after-sales service for the burner).
The flames m ust on no account touch the walls of the combustion chamber.

4.

Clean the combustion chamber and the heat exchanger at least once a year. Have the oil burner checked and
serviced at least annually. Conclude a service contract.

5.

Do not switch off at the m aster switch while heating . Use the device switch instead. Otherwise, the device will be
destroyed, as there will be no after-running of the cooling air blower.

6.

Rectify the cause of defect before unlocking the overheat thermostat (warm air thermostat) or the overload relay.

7.

In order to qualify for the guarantee, the device must be installed and commissioned by a specialist. The settings
are to be recorded in a m easurem ent certificate.

8.

Please fill out all the points of the guarantee form correctly, sign, and send it to Kroll. Please note that in case of
m issing measuring values no guarantee certificate will be used.

9.

In case of temperatures below 4C, the oil should be heated in the reservoir (or in the unit tank respectively). (For
the relevant heating cartridges, please refer to the accessories).

10. In order to protect the control of the heating please note the charging rate of the burner (if necessary,

install an additional relais).

Ausgabe Mrz 2008

Conditions of Guarantee:

The usual guarantee period granted on our devices cover 12 m onths after the delivery the date of the invoice
being decisive.

The guarantee will only be granted if a regular servicing is carried out at least once a year and in accordance with
the Kroll operating instructions. The results must be recorded in the applicable measurement certificates. It is also
required that the device was correctly com missioned and that this is documented in a detailed measurement
certificate.

W ithout the proof of a technically correct delivery, any warranties from the side of the Com pany Kroll will lapse.

Any warranties will equally lapse if EL fuel oil according to the DIN Standard No. 51 603-1 is used at tem perature
below +4C or if winter diesel is used below stipulated temperatures. (It is strictly prohibited to add any petrol).
The heaters must not be m odified or tam pered with under circumstances, and repair work m ust be carried out by
a specialist.

If the pump pressure is set at a higher value in order to get the heater started up in case of low ambient
temperatures, the device will be overheated as soon as the ambient and oil tem peratures are increasing. This will
entail cases of dam age, excluding any warranties.

In case of deflagrations, an analysis of the fuel oil is used should be m ade available, and the installing of the
device should be verified by an expert.

Any use, installation, maintenance that is not effected according to the rules as asserted in the technical manual, or
unauthorized modifications on the original version as delivered from manufacturer leads to expiration of any right to
warranty.
Furtheron our Conditions of Sales and Delivery are valid.
Technical modification for product improvement are subject to change without notice.
45

Attention : Instructions suivre concernant les brleurs


combustible automatique Kroll
1.

Livre attentivement les instructions de service avant le montage et la mise en marche.

2.

Un maivais rglage du brleur peut dtriorer la chambre de combustion et lchangeur thermique; veillez alores
ce que la puissance soit rgle correctement. Pour viter la formation de condensation, la temprature nette
des fumes (la temprature de sortie en C moins la temprature daspiration au brleur) ne doit tre infrieure
160C.

3.

Faire appel un technicien pour la mise en marche du brleur (service aprs-vente du brleur). La flamme ne
doit en aucun cas toucher les parois de la chambre de combustion.

4.

Nettoyer la chambre de combustion et lchangeur thermique au moins une fois par an. Contrler et faire
entretenir au moins une fois par an le brleur fuel. Souscrire un contrat detrentien.

5.

Ne pas couper le courant laide de linterrupteur principal lorsque lappareil est en fonctionnement, mais plutt
laide de linterrupteur de lappareil. Autrement lappareil serait dtrior, car la soufflrie refroidissemt ne peut
pas aller aprs le coupage du courant.

6.

Avant de dverrouillage du thermique limite (le thermostat air chaud) ou du relais de surintensit, liminer toute
cause de drangement.

7.

La garantie ne peut tre accorde que si lappareil a t mont et mise en marche selon les rgles de lart par un
technicien. Le relev des rglages doit tre dans un procs crit de mesure.

8.

Remplir correctement tous les points de la demande de garantie, la signer et renvoyer aux Ets. Kroll. Noter quen
cas de valeurs mesures manquantes les documents de garantie ne pourront pas tre dresss.

9.

En cas de temprature au-dessous de 4C, le fuel dans le rservoir (ou dans la citerne de lappareil
respectivement) doit tre chauff (Voir les accessoires en ce qui concerne des cartouches chauffantes y
relatives).

10. Pour protger la contrle du chauffage, veuillez respecter le courant absorb du brleur (si ncessaire, montez
un relais additionnel).

En gnral, la dure de la garantie pour nos appareils voir nos conditions de vente de la livraison

Lacceptation de la garantie suppose un entretien rgulier conformment aux instructions de la maison Kroll, qui
doit tre effectu au moins une fois par an et dmontr par des procs verbal de mesure y relatifs. Elle suppose
galement que lappareil a t mise en service selon les rgles de lart par un technicien, et quun procs verbal
de mesure dtaill peut tre dmontr pour la mise en marche.

Toute obligation de garantie va cesser dtre attribue de la part des Ets. Kroll sans preve dune remise selon les
rgles de lart.

Toute obligation de garantie va galement cesser dtre atttribue si du fuel EL, selon les normes DIN
no. 51 603-1, est utilis au-dessous dune temprature de 4C ou du Diesel dhiver au-dessous de la temprature
prescrite. (Il est strictement interdit dajouter de lessence). En aucun cas le gnrateur dair chaud ne doit pas
tre modifi ou manipul, et les travaux de rparation doivent tre effectus par un technicien selon les rgles de
lart.

Si la pression de la pompe est ajuste plus haut, afin de rendre possible un dmarrage en cas de tempratures
froides, lappareil va surchauffer en cas de tempratures ambiantes et du fuel, ce qui va entraner de
endommagements et ensuite exclure toute garantie.

En cas de dflarations, une analyse du fuel utilis doit tre mise la disposition de la maison, et la montage de
lappareil doit tre examin par un expert.

Des dgts de consecutifs, rsultant dune interruption des gnrateurs dair chaud, sont exclus.

Toute utilisation, installation et maintenance qui ne soit pas effectu conformment aux directives
fixs dans le manuel technique, ainsi que toute modification lappareil livr du fabricant dans sa
version originale, entrane lexpiration du droit de garantie.
En plus, nos Conditions de vente et de livraison sont en vigueur.
Sous rserve de modification technique dans le sens damlioration du produit.
46

Ausgabe Mrz 2008

Conditions de la garantie

Garantieanforderung

Kroll Gert Fabrikat und Typ


Erworben durch (Kundenanschrift)

Teil A Installation
Fabr.-Nr.

Produktionsdatum

Kaufdatum:

Kroll-Gert zugelassen zur Befeuerung mit:


Installiert und angeschlossen an :
Anschrift
Gem der gesetzlichen Bestimmungen, sowie Brandschutz und den Anweisungen aus der Betriebsanleitung
Bemerkungen:

Name des Monteurs


Name und Anschrift des autorisierten Fachbetriebes
Ort

Datum

Stempel

Unterschrift

Teil B Inbetriebnahme
Datum der Inbetriebnahme und Einstellung
Verwendeter Brenner (Universal, l, Gas)
Fabrikat / Hersteller

Typ

Serien-Nr.

Montierte Brenner

l
Fabr.

Gas

l-/Gas-Kombi

Typ

Nr.

lbrenner
Dsenbestckung

Gasbrenner

ldurchsatz

Pumpenberdruck

2. Stufe

l/h

bar

Wrmebelastung QB
gefahrene

Brenneransaug
temperatur

Abgastemperatur

kW

Gasart

Gasdse

Mewerte

1. Stufe

CO2

Fliedruck
Filtereing
mbar

Abgasverlust

Ruziffer
nach
Bacharach

Fliedruck
Dse
1. Stufe
2. Stufe

Gasdurchsatz
m/h
1. Stufe
2. Stufe

Wrmeleistung QN

Luftmenge
bei
Kanalsystem

Ausblastemperatur
im Mittel

KW

m/h

Ventilatormotor
Stromaufnahme
A

Brennereinregulierung durchgefhrt an
Angaben ber Abgasfhrung bzw. Schornsteinabschlu
a) Art des Schornsteines
b) Wert des Schornsteinzuges
c) Lnge des Schornsteinanschlusses
d) Art der verwendeten Kondenswasserabfhrung
Angaben ber die Aufstellung des Heizgertes
a) Brennerraumgre m
b) Gre der Halle m

Ausgabe Mrz 2008

c) Kanalschlu Kanallnge
Der Brenner wurde von uns entsprechend der Installations- und Betriebsanleitung ordnungsgem installiert und in Betrieb genommen.
Der Kunde wurde in die Wartung und Bedienung ausfhrlich eingewiesen.
Liefer- und Aufstelldatum
Stempel und Unterschrift des Kunden

47

Guarantee request

Kroll Appliance, Product, type


Bought by (customers address)

Part A Installation
No. of serie

Manufacturing date

Date of purchase

Kroll heater authorised to be fired with


Installed and mounted at
Address
Confirming to the legal reglementations, fire protecting rules and instructions out of technical manuel
Notes

Name of technicien
Name and address of authorised and specialized company
Place

Date

Stamp

Signature

Part B Setting into operation


Date of setting into operation and adjustment
Burner (multi oil, fuel, gas) used
Brand / type / manufacturer

Type

Serien-Nr.

Burner installed

Oil
Manufacturer

Gas
Type

Combined Gas/oil
No.

Oil burner
Nozzle type

Gas burner

Oil flow rate

Excess pressure pump

l/h

bar

Type of
gas

Gas
Nozzle

Test data

1st. level

2nd level

Heat load QB

Burner inlet
temperature

Flue gas
temperature

CO2

Flow
pressure
Filter inlet

mbar

Flue gas
losses

kW
%

Soot level
Bacharach
scale

Flow pressure nozzle


mbar
1st. level
2nd level

Heating
efficiency QN

Air quantity

KW

m/h

Gas consumption
m/h
1st. level
2nd level

Mean air
outlet
temperature

Power
consumtpion
Fan motor

A/phase

Burner adjustement effeceted


Notes about chimneys
a) Type of chimney
b) Value of chimney draught
c) Length of chimney
d) Type of condensation drainage
Notes about installation of heater
a) Size of burner room m

c) Air duct length of duct


The burner has been installed and set into operation in accoradance with the installation and operating instructions
The customer has been fully instructed in the servicing and operation.
Date of delivery /installation

48

Signature and stamp of heating contractor

Ausgabe Mrz 2008

b) Size of hall m

Demande de garantie

Kroll Appareil, produit, type


Achet par (addresse client)

Part A Installation
N de srie

Date de production

Date dachat

Appareil Kroll permit pour combustible


Install et mont
Adresse
Selon les rglementations de la loi, protection incendie et les directives du manuel technique
Notes

Nom du technicien
Nom et adresse de lentreprise autorise
Lieu

Date

Cachet

Signature

Part B Mise en marche


Brleur regl et mis en service le
Brleur mont (huile, fuel gaz)
Fabricant

Type

No. srie

Brleur mont

Fuel
Manufacteur

Gaz

Polycombustible
No.

Type

Brleur fuel polycombustible/HVP

Rsultat messure

Type de gicleur

Brleur gaz

Dbit fuel

Pression
pompe

bar

Type de
gaz

Gicleur
gaz

1 allure

2allure

l/h

Puissance
brute QB

T
daspiration
du brleur

T
Sortie
(fumes)

Huile

CO2

Pression
lentre au
filtre

mbar

Dperdition
de
chaleur

kW

Indice de
noircissement
(Bacharach)

Pression gicleur
mbar
1 allure
2allure

Puissance
effective QN

Debit dair

Dbit gaz
m/h
1 allure
2allure

Temp.
Moyenne de
sortie

Moteur
ventilateur

C (air)

A/phase

KW
%

Rglage brleur
Notes sur la chemine
a) Type de chemine
b) Valeur du tirage
c) Longueur de chemine
d) Type de conduit pour leau de condensation
Notes su le lieu dinstallation du chauffage
a) Taille du local du brleur m
b) Taille du local m

Ausgabe Mrz 2008

c) Raccordement gaine / longueur gaines


Nous certifions avoir install et mis en route le brleur / linstallation de chauffage conformement
aux prescriptions de la notice dutilisation, ainsi que davoir montre au client comment utiliser et entretenir son appareil
Date de livraison / installation

Cachet et signature de linstallateur

49

Ausgabe Mrz 2008

Notizen

50

Ausgabe Mrz 2008

Notizen

51

Wartungsintervalle / Servicing intervals / Intervalles de maintenance


Tag der Wartung
Day of servicing
Jour de maintenance

Name
Name
Nom

Kroll GmbH Wrme- und Lftungstechnik


Pfarrgartenstrae 46 Postfach 67
D-71737 Kirchberg/Murr
Telefon +49 (0) 7144 / 830 - 0 Telefax +49 (0) 7144 / 830 - 100
Kroll (UK) Ltd. Azura Close, Unit 49
Woolsbridge Ind. Estate - Dorest -Wimborne BH
216 SZ Three Legged Cross
Telefon +44(0)120 28 222 21 Telefax +44(0)120 28 222 22

Bemerkungen
Notes
Notes

Das könnte Ihnen auch gefallen