Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Menu
Capa ZH
Pgina 1 de 3
Caderno PrOA
Compartilhar
17/05/2014 - 16h05min
Faceb
Faceb
ook
Faceb
Facebook
ook
ook
T
TT
Twi
wiwi
witt
tttt
tter
erer
er
Google+
Google+
Google+
Google+
E-m
E-m
ail
E-m
E-mail
ail
ail
Para discutir o caso, este comentrio se obriga a um esclarecimento preliminar: o acima-assinado coordena uma coleo de clssicos,
brasileiros e estrangeiros, adaptados, pela editora L&PM. O foco ali o que chamamos de "neoleitor", categoria nova e um tanto imprecisa,
mas que definimos como sendo o jovem e o adulto de escassa escolaridade, ou recm-alfabetizado, ou em retorno ao mundo escolar e da
leitura, ou ainda o jovem e adulto que aprende o portugus como segunda lngua, gente para quem no se pode oferecer textos simples mas
escritos para crianas, nem textos complexos concebidos para adultos falantes nativos de escolaridade regular. A forma da adaptao,
neste caso, obedece a um conjunto de critrios sociolingusticos explicitados com clareza, visando tanto ao neoleitor quanto ao professor
que tome a edio para trabalho.
Visto isso, claro que sou favorvel s adaptaes, em regra. Sei que nunca se deve oferecer ao aluno, em qualquer nvel, apenas aquilo que
ele j conhece- e nisso me oponho a toda uma perspectiva que quer reduzir o repertrio das aulas ao mundo j vivido pelo aluno, que deve
ser apenas e to-somente o ponto de partida da conversa. Sei tambm que se deve ajudar o aluno a inventar seu prprio caminho de
aprendizado, por exemplo ensinando a usar o dicionrio. Mas h uma diferena entre desafio saudvel e barreira intransponvel. Aqui
entra em cena a adaptao.
Assim, meu ok total para a passagem de um conto para a narrativa em quadrinhos, de um romance para um longa-metragem, o
aproveitamento de um poema para uma melodia. Mas tambm outras formas de adaptao: escritura em forma de conto de um texto
originalmente concebido para teatro tal um caso clssico, os Contos de Shakespeare, livro publicado por Charles e Mary Lamb em 1807,
contendo adaptaes de clssicos como Romeu e Julieta ou Hamlet. Ou outro caso bem conhecido para os iniciados: edio em prosa dos
clssicos homricos, Ilada e Odisseia, escritos ambos em versos.
http://zh.clicrbs.com.br/rs/noticias/proa/noticia/2014/05/a-polemica-sobre-a-versao-fa... 28/05/2015
Pgina 2 de 3
Em sentido mais remoto mas ainda pertinente ao tema, toda traduo uma adaptao. Por mais prximas que sejam duas lnguas,
sempre ocorre algum tipo de concesso, de negociao, de mudana entre o original e o traduzido, alteraes que so tanto maiores e mais
profundas quanto mais inventiva seja a linguagem do original: poemas experimentais traduzidos perdem muito mais na traduo do que
romances convencionais.
H outro exemplo de grande interesse para o caso. Todo estudante de ingls que tenha passado minimamente pela experincia de leitura
literria na nova lngua conhece o caso: h dcadas existem no mercado do ingls edies adaptadas de obras clssicas. Algumas chegam a
ter mais de uma adaptao, conforme o volume de vocabulrio empregado no texto de chegada: um mesmo clssico pode ser vertido para
mil , 1, 5 mil ou 2 mil palavras.
Este caso d o que pensar e foi, alis, a inspirao direta da coleo da L&PM. Em ingls se faz isso para alcanar o leitor no nativo
aprendiz dessa lngua, a mais importante do mundo ocidental; ao redor do planeta h gente aprendendo o idioma de Shakespeare a todo
momento, mas no no texto original do grande dramaturgo que se pode comear a conhec-lo. Algo anlogo ocorre com o neoleitor, nos
sentidos acima mencionados. Ele ganha muito em ter acesso a textos adaptados, com vocabulrio simplificado e atualizado e com sintaxe
direta, com relativamente pouco rebuscamento (poucas oraes subordinadas por perodo, por exemplo), assim como com notas e outros
aportes ao texto.
Pessoalmente, tenho outro grande motivo para ser favorvel s adaptaes: eu me tornei um leitor autnomo, l pelos 13 anos, justamente
por ter lido adaptaes de clssicos. Foi uma coleo da editora Abril, que contava com maravilhas como o Dom Quixote, recontado por
Orgenes Lessa, Os Irmos Corsos, de Dumas pai, refeito por Myriam Campello, a mesma responsvel pela edio de Oliver Twist, de
Dickens.
Adulto, li o Quixote e o Twist em edies completas, mas nunca mais li o livro de Dumas, de que porm guardo uma lembrana muito
vvida. Assim imagino que possa acontecer com qualquer um que, apresentado ao grande mundo da melhor fico ocidental em verses
simples, guarda em sua experincia profunda de leitor um caminho aberto para as obras integrais.
O caso momentoso tem a ver com isso tudo? Sim, em tese trata-se de adaptar o texto, simplificando-o, para formar leitores, que com toda
certeza deve ser a baliza magna da conversa toda. A novela satrica de Machado de Assis e o romance aucarado de Alencar so cabveis
para adaptao? Sim. Se se tratasse de uma tentativa de recontar Grande Serto: Veredas em linguagem simplificada, estaramos diante de
outro caso, porque aqui o trabalho da linguagem est no centro de interesse da obra.
No site da editora dessas adaptaes est o texto facilitado de Machado de Assis; a julgar por ele, as mudanas feitas so pequenas e nem
sempre precisas, nos dois sentidos desse termo. Primeiro, no se especifica qual leitor se tem em vista, o que pode ser decisivo. E h
problemas. Exemplo: na p. 39, h uma nota para "Averris": "mdico e filsofo hispano-rabe". uma nota intil para quem no souber
de quem se trata, e a redao obscura (o que , para o leitor iniciante, "hispano-rabe"? Quando ele viveu? Ser mdico e filsofo era
trivial?) J na p. 67, o ttulo do cap. 13, o derradeiro, Plus Ultra, expresso latina nada transparente, no recebe nenhuma nota ou
explicao.
Quanto ao texto em si, h substituies que mudam pouco, como, na primeira frase do texto, "filho da nobreza da terra" por "filho de
nobres". O que se ganhou a? H alteraes de pontuao equivocadas: a edio acrescentou vrgulas totalmente dispensveis em adjuntos
adverbiais em comeo de frase, que Machado sistematicamente no usava.
Fa
Fa
b
ook
Fa
Face
cece
ce
bb
book
ook
ook
T
witt
TT
Twitt
witt
witter
erer
er
Googl
Googl
e+
Googl
Google+
e+
e+
E
-m
ail
EE
E-m
-m
-mail
ail
ail
ENVIAR CORREO
VEJA TAMBM
http://zh.clicrbs.com.br/rs/noticias/proa/noticia/2014/05/a-polemica-sobre-a-versao-fa... 28/05/2015
Pgina 3 de 3
1
2 Comentrios
Lamento, mas isso um senhor estrago na produo de Machado de Assis!! Que pena!! Interesse financeiros, ou preocupao com o
ensino e aprendizagem de leitores proficientes??!!A leitura do texto de Machado rica por ser daquele jeito mesmo. rico o texto
exatamente pela escrita e pela autoria. Lamentvel!!
ZERO HORA
http://zh.clicrbs.com.br/rs/noticias/proa/noticia/2014/05/a-polemica-sobre-a-versao-fa... 28/05/2015