Sie sind auf Seite 1von 62

B

02-2011

10.07

- INDEX

MVE
Exe -Extd

- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE

OL.2050EXINDEX

TECHNICAL CATALOGUE

TECHNISCHER KATALOG

SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL................................................................


DESCRIPTION .....................................................................................................................
INDICATIONS FOR THE USE.............................................................................................
WARNING..............................................................................................................................
WARRANTY CONDITIONS.................................................................................................
STORAGE.............................................................................................................................
ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS..............................................................
FEATURES..............................................................................................................................
2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................
4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................
6 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................
8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 900 rpm 264/460V 60Hz.........................

ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS.......................................................


T .01
BESCHREIBUNG ..........................................................................................................02
ANGABEN ZUM GEBRAUCH..................................................................................... .03
HINWEISE.......................................................................................................................04.05
GARANTIEBEDINGUNGEN........................................................................................ .06
LAGERHALTUNG ..........................................................................................................07
EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE................................................................08.09
EIGENSCHAFTEN.........................................................................................................10
2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz...............11.12
4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz...............14.15
6 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz...............17.18
8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 900 rpm 264/460V 60Hz...................20.21

CATALOGUE TECNIQUE

CATALOGO TECNICO

BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL................................................................................


DESCRIPTION .....................................................................................................................
MODES DEMPLOI...............................................................................................................
RECOMMANDATIONS.........................................................................................................
CONDITIONS DE GARANTIE.............................................................................................
EMMAGASINAGE ................................................................................................................
RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION...............................................................
CARCTRISTIQUES............................................................................................................
2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................
4 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz.....................
6 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz......................
8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 900 rpm 264/460V 60Hz.........................

SCOPO ED IMPORTANZA DEL MANUALE.............................................................T .01


DESCRIZIONE ...............................................................................................................02
INDICAZIONI PER LUSO...............................................................................................
.03
AVVERTENZE.................................................................................................................04.05
CONDIZIONI DI GARANZIA..........................................................................................06
IMMAGAZZINAGGIO ................................................................................................... .07
REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE.......................................... .08.09
CARATTERISTICHE..................................................................................................... .10
2 POLE 3000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 3600 rpm 264/460V 60Hz.............. .11.12
4 POLE 1500 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 1800 rpm 264/460V 60Hz.............. .14.15
6 POLE 1000 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 1200 rpm 264/460V 60Hz.............. .17.18
8 POLE 750 rpm 230/400V 50 Hz Three Phase / 900 rpm 264/460V 60Hz.................. .20.21

MAINTENANCE CATALOGUE

WARTUNGS KATALOG

MANUFACTURING DATA....................................................................................................
TRANSPORT AND PACKAGING.........................................................................................
INSTALLATION......................................................................................................................
ELECTRICAL CONNECTIONS...........................................................................................
START UP PROCEDURE....................................................................................................
LIMITS OF USE.....................................................................................................................
MAINTENANCE....................................................................................................................
MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS..............................................................................
RESIDUAL RISKS.................................................................................................................
SCRAPPING THE MACHINE/RETURNING......................................................................
DECLARATION OF CONFORMITY....................................................................................
LIFE OF BEARINGS.............................................................................................................

KONSTRUKTIONSDATEN............................................................................................
M .01
TRANSPORT UND VERPACKUNG..............................................................................02
EINBAU............................................................................................................................03.04
ELEKTRISCHE ANSCLSSE........................................................................................05.08
EINSCHALTERFAHREN................................................................................................09
EINSATZGRENZEN.......................................................................................................10
WARTUNG......................................................................................................................11.12
WARTUNG - REGELMSSIGE KONTROLLEN..........................................................13
RESTRISIKEN.................................................................................................................14.15
VERSCHROTTUNG DES GRATS/RCKGABE........................................................16
KONFORMITTSERKLRUNG.....................................................................................17.21
STANDZEIT DER LAGER..............................................................................................22.25

CATALOGUE DENTRETIEN

CATALOGO DI MANUTENZIONE

DONNES COSTRUCTIVES..............................................................................................
TRANSPORT ET EMBALLAGE............................................................................................
INSTALLATION.......................................................................................................................
RACCORDEMENT LECTRIQUES...................................................................................
PROCDURE DE DMARRAGE.......................................................................................
LIMITES DEMPLOI ..............................................................................................................
ENTRETIEN .........................................................................................................................
ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES....................................................................
RISQUES RESIDUELS.........................................................................................................
DEMANTELEMENT DE LA MACHINE/RESTITUTION.....................................................
DECLARATION DE CONFORMITE....................................................................................
DURE DES ROULEMENTS..............................................................................................

DATI COSTRUZIONE....................................................................................................
M .01
TRASPORTO E IMBALLO..............................................................................................02
INSTALLAZIONE .............................................................................................................03.04
COLLEGAMENTI ELETTRICI...................................................................................... .05.08
PROCEDURA DAVVIAMENTO................................................................................... .09
LIMITI DI IMPIEGO..........................................................................................................10
MANUTENZIONE............................................................................................................11.12
MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI............................................................ .13
RISCHI RESIDUI.............................................................................................................14.15
ROTTAMAZIONE MACCHINA/RESO MACCHINA.....................................................16
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT............................................................................17.21
DURATA CUSCINETTI................................................................................................. .22.25

3 SPARE PARTS CATALOGUE


SPARE PARTS.......................................................................................................................

3 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE

ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL...................................................................................................................R. .01 .05

CATALOGO RICAMBI

PIECES DE RECHANGE...................................................................................................... PEZZI DI RICAMBIO................................................................. ....................................R. .01 .05

- SCOPE AND IMPORTANCE OF THE MANUAL


- ZWECK UND BEDEUTUNG DES HANDBUCHS

MVE
Exe -Extd

- BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL


- SCOPO E IMPORTANZA DEL MANUALE

10.07

1
OL.2050EX T. 01

The range of MVE vibrators is


the result of 40 years of experience in the field of vibration with
applications in the building and
industrial sectors, both at national
and international level. Care in
the choice of components and
high precision machining guarantee long life of the electric vibrator with extremely simple and
minimum maintenance operations.

Die Baureihe der Unwuchtmotoren MVE ist das Ergebnis einer


40-jhrigen Erfahrung im Bereich
der Vibrationstechnik, mit Anwendungen im Bausektor und
der Industrie, sowohl national als
auch international. Die Sorgfalt
bei der Auswahl der Komponenten und die hohe Genauigkeit der
Verarbeitung sind die Garantie
fr die Haltbarkeit des Unwuchtmotors mit einer sehr einfachen
und reduzierten Wartung.

La gamme de vibrateurs MVE est


le rsultat de 40 ans dexprience dans le domaine de la vibration avec des applications dans
les secteurs industriels et du
btiment, tant chelon national
quinternational. Le choix mticuleux des composants et la prcision leve des usinages sont
la garantie de la longvit du vibrateur avec des oprations
dentretien extrmement simples
et rduites.

La gamma dei vibratori MVE il


risultato di 40 anni di esperienza
nel campo della vibrazione con
applicazioni nei settori edili ed
industriali, sia a livello nazionale
che internazionale. La cura nella
scelta della componentistica e lalta precisione delle lavorazioni
sono garanzia della durata nel
tempo del motovibratore con
operazioni di manutenzione
estremamente semplici e ridotte.

SCOPE AND IMPORTANCE OF


THE MANUAL
This Manual, prepared by the
manufacturer, is an integral part
of the electric vibrator kit; it must
therefore accompany the electric vibrator right up to its demolition and must be always available, ready at hand, for consultation by the operators concerned and the worksite manager. If the machine changes
ownership, the Manual must be
handed over to the new owner.
Before carrying out any operation with, or on the electric vibrator, the personnel concerned
must have read this Manual carefully. If the Manual is lost, damaged or illegible, download the
new copy from the Oli website
and verify the date of the last
update.
This Manual provides warnings
and indications regarding the
safety regulations for preventing accidents at the worksite.
In any case, the various operators must strictly follow the safety rules imposed on them by applicable regulatory standards.
Modifications, if any, to the safety regulations must be incorporated and implemented.
The constantly updated version of this Manual is available on our website
www.olivibra.it

ZWECK UND BEDEUTUNG DES


HANDBUCHS
Dieses vom Hersteller erstellte
Handbuch ist integrierender Teil
des elektrischen Unwuchtmotors. Als solches muss es dem
elektrischen Unwuchtmotor bis
zu seiner Demolierung folgen
und fr das schnelle Nachschlagen durch die mit seinem Betrieb
betrauten Arbeitnehmer und die
Baustellenleitung auffindbar
sein. Bei einem Besitzerwechsel des elektrischen Unwuchtmotors muss das Handbuch dem
neuen Besitzer ausgehndigt
werden.
Bevor es irgendeine Arbeit an
oder mit dem elektrischen Unwuchtmotor ausfhrt, muss das
fragliche Personal dieses Handbuch unbedingt mit groer Aufmerksamkeit gelesen haben.
Falls das Handbuch verloren
geht, beschdigt wird und in einen solchen Zustand versetzt
wird, dass es vollkommen unleserlich ist, muss man sich ein
neues Exemplar des Handbuchs
von der Webseiten der Firma
Oli herunterladen und das Datum der letzten Aktualisierung
prfen.
Dieses Handbuch liefert Hinweise und Angaben zu den Sicherheitsbestimmungen fr die Vermeidung von Unfllen am Arbeitsplatz.
Die Sicherheitsbestimmungen,
die von den geltenden Normen
zu ihren Lasten vorgesehen
sind, sind auf jeden Fall seitens
der verschiedenen Arbeitnehmer
mit einem Hchstma an Gewissenhaftigkeit zu beachten.
Etwaige nderungen der Sicherheitsbestimmungen, die im
Laufe der Zeit eintreten, mssen
aufgenommen und durchgefhrt
werden.
Die stets auf den neuesten
Stand gebrachte Version
dieses Katalog finden Sie auf
den Webseiten
www.olivibra.it

BUT ET IMPORTANCE DU MANUEL


Le prsent manuel, rdig par le
constructeur, fait partie intgrante du vibrateur lectrique ; comme tel il doit absolument suivre le
vibrateur lectrique jusqu son
dmantlement et tre conserv
porte de la main afin dtre
consultable par les oprateurs
concerns et par la direction
des travaux du chantier. En cas
de changement de proprit du
vibrateur lectrique, le manuel
doit tre remis au nouveau propritaire.
Avant dexcuter une quelconque opration avec ou sur le vibrateur lectrique, le personnel
concern doit absolument et obligatoirement avoir lu trs attentivement le prsent manuel. Si le
manuel a t gar, abm ou
nest plus compltement lisible,
tlcharger une nouvelle copie
sur le site Internet de OLI et vrifier la date de la dernire mise
jour.
Le prsent manuel fournit les recommandations et les indications
concernant les consignes de
scurit pour la prvention des
accidents du travail.
Les divers oprateurs doivent,
dans tous les cas et toujours,
observer avec la plus grande
attention les consignes de scurit que la rglementation en
vigueur a plac leur charge.
Toutes modifications des consignes de scurit qui seraient
apportes au fil du temps, doivent tre adoptes et appliques.
La version toujours mise
jour du prsent catalogue
est disponible sur le site Internet www.olivibra.it

SCOPO ED IMPORTANZA DEL


MANUALE
Il presente manuale, redatto dal
costruttore, parte integrante
del corredo del motovibratore
elettrico; come tale deve assolutamente seguire il motovibratore elettrico fino al suo smantellamento ed essere facilmente reperibile per una rapida consultazione da parte degli operatori interessati e della direzione lavori
del cantiere. In caso di cambio di
propriet del motovibratore elettrico, il manuale deve essere
consegnato alla nuova propriet. Prima di eseguire qualsiasi
operazione con, o sul motovibratore elettrico; il personale interessato deve assolutamente ed
obbligatoriamente aver letto con
la massima attenzione il presente manuale. Qualora il manuale
venga smarrito, sgualcito e tale
da non essere completamente
leggibile, si deve scaricare una
nuova copia dal sito internet della Oli e verificarne la data dellultimo aggiornamento. Il presente manuale fornisce avvertenze
ed indicazioni relative alle norme
di sicurezza per la prevenzione
degli infortuni sul lavoro. Vanno
in ogni modo, ed in ogni caso,
osservate con il massimo scrupolo da parte dei vari operatori
le norme di sicurezza poste a
loro carico dalle vigenti normative.
Eventuali modifiche delle norme
di sicurezza che nel tempo dovessero aver luogo dovranno
essere recepite ed attuate.La
versione sempre aggiornata del presente catalogo
reperibile sul sito internet
www.olivibra.it

- INDICATIONS FOR THE USE


- ANGABEN ZUM GEBRAUCH

MVE
Exe -Extd

- MODES DEMPLOI
- INDICAZIONI PER LUSO

- Connect the vibrator to the electric mains by means of cables


having an operating temperature corresponding to that indicated on the electric vibrator
rating plate. (100C up to size
50; 100C from size 60 to size
90).
- MVE electric vibrators are supplied with cable glands conforming to Directive 94/9 CE according to category II2G/D; for
replacement, use cable glands
having the same characteristics.
- The electric vibrator described
in this Manual is designed and
tested for use in potentially explosive zones classified as
zone 21 zone 1 according to
standard EN 50281-3 and in
accordance with ATEX Directive 94/9/CE.
The user must make sure that
the workplace in which the
electric vibrator is installed is
set in safety condition from the
point of view of risk of explosion.
- In the order phase, it is necessary for the customer to specify the characteristics of the
powders handled and the process temperature.

IMPORTANT: the ATEX version of the electric vibrator


is designed for handlingin
atmospheres where potentially explosive dusts and
gases are present.
FOLLOW THE INDICATIONS
GIVEN ON THE RATING PLATE:
D = dust / polvere
G = gas
To operate in safe conditions,
check to make sure the
dusts handled have an ignition temperature at least 2/3
that of the surface temperature indicated on the electric
vibrator rating plate (EN
50281-3).
(The maximum temperatures indicated in this Manual and on the electric vibrator rating plate are calculated without taking into consideration the presence of
layers of dust, if any, on the
surface).
The electric vibrator must be installed with sufficient clearance
around it to allow assembly/disassembly, cleaning and maintenance operations.

- Brancher le vibrateur au secteur lectrique au moyen de cbles ayant une temprature


dutilisation correspondant ce
qui est indiqu sur la plaque du
motovibrateur. (80C jusqu la
taille 50; 100C de la taille 60
la taille 90).
- Les motovibrateurs MVE sont
fournis avec des presse-toupes conformes la directive
94/9 CE suivant la catgorie
II2G/D; sils doivent tre remplacs il faut utiliser des presse-toupes ayant les mmes
caractristiques.
- Le motovibrateur lectrique
dcrit dans ce manuel a t
conu et test pour tre utilis
dans les environnements explosibles classs comme zone
21 zone 1 conformment la
norme EN 50281-3 et en accord la Directive ATEX 94/9/
CE.
Lutilisateur doit sassurer que
le lieu de travail dans lequel
sera install le vibrateur lectrique a t mis en condition de
scurit de manire adquate
du point de vue des risques
dexplosion.
- Dans la phase de commande il
est important que le client spcifie les caractristiques des
poudres traiter ainsi que les
tempratures du processus.

WICHTIG: Die ATEX-Version des


elektrischen Unwuchtmotors ist
fr den Einsatz in Bereichen mit
explosionsgefhrdeten Stuben
und Gasen entwickelt worden.

IMPORTANT : la version ATEX


du motovibrateur lectrique
a t conue pour travailler
en atmosphres ou sont
prsents des gaz ou des
poussires explosibles

Um unter sicheren Bedingungen


arbeiten zu knnen, ist es erforderlich zu prfen, dass die behandelten Stube eine Zndtemperatur haben, die mindestens
zwei Dritteln der Oberflchentemperatur entspricht, die auf
dem Typenschild des Unwuchtmotors steht (EN 50281-3).
(Die Hchsttemperaturen, die in
diesem Handbuch und auf dem
Typenschild der Unwuchtmotoren stehen, sind ohne Bercksichtigung von auf den Oberflchen abgelagerten Staubschichten berechnet worden).
Der elektrische Unwuchtmotor ist
so zu installieren, dass ringsum
ausreichender Platz vorhanden
ist, um die normalen Arbeiten fr
Ein- und Ausbau, Wartung und
Reinigung vorzunehmen.

1
OL.2050EX T. 03

- Den Stromanschluss des Unwuchtmotors mit Kabeln vornehmen, die eine Gebrauchstemperatur haben, die den Angaben auf dem Typenschild des
Unwuchtmotors entspricht (80C
bis Baugre 50; 100C von
Baugre 60 bis 90).
- Die Unwuchtmotoren MVE werden mit Kabelverschraubungen
gem der Richtlinie 94/9/CE
der Kategorie II2G/D geliefert.
Falls die Kabelverschraubung
ersetzt werden mssen, dazu unbedingt Kabelverschraubungen
mit den gleichen Eigenschaften
benutzen.
- Der elektrische Unwuchtmotor,
der in diesem Handbuch beschrieben wird, wurde fr den
Einsatz in explosionsgefhrdeten Bereichen, die als Zone 21
zone 1 gem der Norm EN
50281-3 eingestuft wurden, und
in bereinstimmung mit der
ATEX-Richtlinie 94/9/EG entwickelt und getestet.
Der Anwender muss sicherstellen, dass der Arbeitsort, innerhalb dessen der elektrische Unwuchtmotor installiert wird, hinsichtlich der Explosionsgefahr in
einen angemessenen Sicherheitszustand gebracht worden
ist.
- Es ist wichtig, dass der Kunde
bei der Bestellung die Eigenschaften der zu behandelnden
Stube und auch die Prozesstemperaturen angibt.

DIE AUF DEM TYPENSCHILD


STEHENDEN ANGABEN BEACHTEN:
D = dust / Staub
G = gas

10.07

OBSERVER LES CONSIGNES


INDIQUES SUR LA PLAQUE :
D = dust / poussire
G = gaz
Pour travailler en condition de
scurit il faut vrifier que la
temprature dinflammation
des poudres traites est
suprieure au moins 2/3 de
la temprature superficielle
indiqu sur la plaque signaltique du motovibrateur (EN
50281-3).
(Les tempratures maximales
indiques dans le prsent manuel et sur la plaque des motovibrateurs ont t calcules sans
tenir compte de la prsence
ventuelle des couches de poussire dposes sur les surfaces).
Le motovibrateur lectrique devra tre install avec un espace
suffisant tout autour pour effectuer les oprations ordinaires de
montage/dmontage, nettoyage
et entretien.

- Collegare il vibratore alla rete


elettrica mediante cavi che abbiano una temperatura di utilizzo corrispondente a quando indicato sulla targhetta del motovibratore. (80C fino a size 50;
100C da size 60 a size 90).
- I motovibratori MVE vengono
forniti con pressacavi conformi alla direttiva 94/9 CE secondo categoria II2G/D ; nel caso
in cui debbano essere sostituiti necessario utilizzare pressacavi aventi le stesse caratteristiche.
- Il motovibratore elettrico descritto in questo manuale stato
progettato e testato per un utilizzo in zone potenzialmente
esplosive classificate come
zona 21 zona 1 secondo la norma EN 50281-3 ed in accordo
alla Direttiva ATEX 94/9/CE.
Lutilizzatore dovr assicurarsi che il luogo di lavoro allinterno del quale verr installato il
motovibratore elettrico sia stato adeguatamente messo in sicurezza da un punto di vista di
rischio esplosione .
- E importante da parte del cliente in fase dordine specificare
le caratteristiche delle polveri
da trattare e anche le temperature di processo.

IMPORTANTE: la versione
ATEX del motovibratore elettrico stata progettata per
operare in atmosfere con
presenza di polveri e gas
potenzialmente esplosivi
ATTENERSI ALLE INDICAZIONI RIPORTATE NELLA TARGHETTA:
D = dust / polvere
G = gas
Per poter operare in condizioni
di sicurezza occorre verificare
che le polveri trattate abbiano una temperatura di accensione superiore almeno dei 2/3 della temperatura
superficiale indicata sulla
targhetta del motovibratore
(EN 50281-3). (Le massime
temperature indicate nel
presente manuale ed in targa sui motovibratori sono
state calcolate senza considerare leventuale presenza
di strati di polvere depositate sulle superfici).
Il motovibratore elettrico dovr
essere installato con uno spazio
circostante sufficiente per effettuare le normali operazioni di
montaggio/smontaggio, pulitura e
manutenzione.

10.07

- WARNING
- HINWEISE

MVE
Exe -Extd

- RECOMMANDATIONS
- AVVERTENZE

OL.2050EX T. 04

- Before proceeding with instal- - Bevor man mit der Installation - Avant de procder linstalla- - Prima di procedere allinstallalation of the electric vibrator, des elektrischen Unwuchtmotors tion du motovibrateur lectri- zione del motovibratore elettrithe plant technician/installer beginnt, muss der Anlagenbau- que, lquipementier/installa- co, limpiantista/installatore,
must check to make sure that er/Installateur sicherstellen, dass teur, devra vrifier si le modle dovr aver cura di verificare
the model ordered corres- das bestellte Modell dem ent- command, correspond ce- se il modello ordinato, corriponds to that ordered (value spricht, das ihm ausgeliefert lui quil a dans ses mains (va- sponde a quello in suo posseswurde (auf dem Typenschild steon rating plate), and check it
leurs indiques sur la plaque) so (valori indicati in targhetta),
hende Daten), und dass es keifor faults and damage during
et quil na pas subi de dgts e che non abbia subito danni
ne Transportschden oder sonstransport.
pendant le transport ou pr- durante il trasporto, o presenti
tige Mngel aufweist.
- Installation of the electric vib- - Die Installation des elektrischen sentes des anomalies.
anomalie.
rator must be done in accor- Unwuchtmotors muss unter Be- - La mise en place du motovibra- - Linstallazione del motovibratodance with the indications gi- folgung der Angaben des hier teur lectrique doit tre effec- re elettrico deve essere eseven in this Manual by the plant vorliegenden Handbuchs durch tue en suivant les indications guita seguendo le indicazioni
technician/installer who must den Anlagenbauer/Installateur de ce manuel, par linstallateur/ del seguente manuale, dallincarry out functional checks, ausgefhrt werden, der Folgen- quipementier qui doit prvoir : stallatore/impiantista che dovr
adjustments and check the cor- des zu veranlassen hat: die Be- la vrification fonctionnelle, le provvedere: alla verifica funtriebsprfung, die Einstellung
rect positioning.
rglage et le contrle du posi- zionale, alla regolazione e ad
Disassembly and assembly of und die Kontrolle der korrekten tionnement correct.
un controllo del corretto posiparts of the electric vibrator Positionierung.
Les oprations ventuelles de zionamento. Eventuali operamust only be done for mainten- Der etwaige Aus- bzw. Einbau montage et de dmontage de zioni di smontaggio e montagance or cleaning and must be von Teilen des elektrischen Un- pices du motovibrateur lec- gio di parti del motovibratore
wuchtmotors ist nur zur Wartung
performed only by qualified
trique sont effectues unique- elettrico sono effettuate soloder zur Reinigung auszufhren
operators authorized for thement pour lentretien ou le net- tanto per scopi di manutenziound darf nur von Personal ausse operations: the indications gefhrt werden, das dazu qua- toyage et elles ne peuvent tre ne o di pulizia e possono essenecessary for assembly/di- lifiziert und befugt ist: Die An- excutes que par du person- re eseguiti dal solo personale
sassembly of certain parts of gaben, die fr den Ein- und nel qualifi et habilit pour ces qualificato ed abilitato per tali
the electric vibrator are at- Ausbau einiger Einzelteile des oprations. les indications n- operazioni: le indicazioni netached to the User Manual.
cessaires pour le montage et cessarie per il montaggio e lo
elektrischen Unwuchtmotors er- Before carrying out any forderlich sind, liegen der Be- le dmontage de certaines pi- smontaggio di alcuni particolari
operation on the electric triebanleitung bei.
ces du motovibrateur lectri- del motovibratore elettrico sono
vibrator, check to make - Bevor man irgendeinen Ein- que sont annexes au manuel allegati al manuale duso.
sure it is in safe condition. griff am elektrischen Unwucht- dutilisation.
- Prima di effettuare un qualmotor ausfhrt, sicherstellen, - Avant deffectuer une quelsiasi intervento sul motodass dieser sich in einem siconque intervention sur le vibratore elettrico assicucheren Zustand befindet.
motovibrateur lectrique, rarsi che questo sia messassurer quelle a t so in sicurezza.
mise en scurit.
IMPORTANT: in this Manual
we shall use the expression setting the electric vibrator and the apparatus on
which it is installed in safe
condition to indicate the following operations:
- Before carrying out any maintenance operation, the machine must be set in safety
condition, as it is hazardous to
operate inside the junction box
of the electric vibrator, so the
electric supply must be
disconnected by turning
the main switch off.

N.B. It is forbidden to operate on the electric vibrator


while the appliance on which
it is installed (such as vibrating bin, screen, etc. ) is
operating. If the appliance is
controlled from a main panel, the latter must be provided with a safety key to prevent accidental start up, and
the key must be kept in the
custody of the person responsible for maintenance
operations.

WICHTIG: Im folgenden Text dieses Handbuchs verstehen wir


unter der Angabe den elektrischen Unwuchtmotor und das
Gert, in dem er installiert ist,
in den sicheren Zustand bringen die folgenden Vorgnge:
- Bevor man irgendeinen Eingriff
vornimmt, muss die Maschine
in den sicheren Zustand gebracht werden, weil es gefhrlich ist, innerhalb des Klemmenkastens des elektrischen Unwuchtmotors zu arbeiten, so
dass es erforderlich ist, die
elektrische Stromversorgung
mit dem Hauptschalter zu unterbrechen.

IMPORTANT : Dans la suite du


prsent manuel nous indiquons avec la mention mettre en scurit le motovibrateur lectrique et lappareillage sur lequel il est install les oprations suivantes :
- Avant toute intervention dentretien la machine doit tre mise
en scurit, car il est dangereux de travailler lintrieur de
la bote bornes du motovibrateur lectrique ; par consquent il faut couper lalimentation lectrique avec
le disjoncteur gnral.

IMPORTANTE: in seguito nel


presente manuale indicheremo con la dicitura mettere in sicurezza il motovibratore elettrico e lapparecchiatura sulla quale installato le seguenti operazioni:
- Prima di qualsiasi intervento di
manutenzione, la macchina
deve essere messa in sicurezza, in quanto pericoloso operare allinterno della scatola
morsettiera del motovibratore
elettrico, pertanto necessario scollegare lalimentazione elettrica dallinterruttore generale.

Anm.: Whrend des Betriebs des


Gerts, auf dem der elektrische
Unwuchtmotor installiert ist (z.B.
Austragsboden, Sieb etc.), ist es
verboten, Eingriffe auf dem elektrischen Unwuchtmotor aufzufhren. Wenn das Gert ber einen allgemeinen Schaltschrank
gesteuert wird, muss dieser mit
einem Sicherheitsschlssel gegen das unbeabsichtigte Einschalten versehen sein und der
Schlssel muss im Besitz der
Person sein, die mit der Ausfhrung der Wartungsarbeiten befasst ist.

N.B. : Pendant le fonctionnement de lappareillage sur


lequel est install le vibrateur lectrique (par ex. fond
vibrant, tamis, etc...) il est
interdit de faire une quelconque intervention sur le motovibrateur lectrique. Si
lappareillage est command par un tableau gnral, ce
dernier doit tre muni dune
cl de scurit contre le dmarrage accidentel, et la cl
doit tre entre les mains de
la personne qui effectue
lopration dentretien.

N.B. Durante il funzionamento dellapparecchiatura su


cui installato il vibratore
elettrico (es. fondo vibrante, vaglio ecc) vietato intervenire sul motovibratore
elettrico stesso. Se lapparecchiatura viene comandata da un quadro generale,
questultima deve essere
provvista di chiave di sicurezza contro lavviamento
accidentale, e la chiave deve
essere in possesso della
persona che esegue loperazione di manutenzione.

10.07

- WARNING
- HINWEISE

MVE
Exe -Extd

- RECOMMANDATIONS
- AVVERTENZE

OL.2050EX T. 05

- The area around the electric vi- - Dafr sorgen, dass der Bereich - Prvoir un clairage correct de - Provvedere a illuminare corretbrator must be well lighted (if rings um den elektrischen Un- la zone qui entoure le motovi- tamente la zona circostante al
necessary, the operators must wuchtmotor korrekt ausgeleuch- brateur lectrique (en dotant motovibratore elettrico (evenbe equipped with electric lamps tet wird (die Bediener ventuellement les oprateurs tualmente dotando gli operatori
suitable for zone 21 zone 1 cat. gegebenenfalls mit Elektroleuch- de lampes lectriques indiques di lampade elettriche idonee per
II 2 G/D).
ten ausstatten, die fr den Ein- pour Zone 21 zone 1cat. II 2 G/ zona 21 zona 1 cat. II 2 G/D).
- Before acting on the electric vi- satz in der Zone 21 zone 1Kat. D).
- Prima di intervenire sul motovibrator, carefully clean the lay- II 2 G/D geeignet sind).
- Avant dintervenir sur le moto- bratore elettrico, rimuovere
ers of dust deposited on it us- - Bevor man Eingriffe am elektri- vibrateur lectrique, liminer accuratamente gli strati di poing only a damp cloth, taking schen Unwuchtmotor aus- soigneusement les couches de vere di deposito, avendo cura
care to avoid throwing up dust fhrt, nur mit Hilfe eines feuch- poussire dpose avec un di non provocare nubi aerodiclouds.
ten Tuchs sorgfltig die ange- chiffon humide, en faisant at- sperse, con il solo ausilio di un
- For carrying out any sort of op- lagerten Staubschichten ent- tention ne pas provoquer de panno umido.
eration on the electric vibrator fernen, wobei darauf zu ach- nuages disperss dans lair.
- Per qualsiasi operazione da
(maintenance and cleaning), ten ist, dass man keine in der - Pour toute opration effec- effettuarsi sul motovibratore
the operators must use the Luft verteilten Staubwolken er- tuer sur le motovibrateur lec- elettrico (manutenzioni e pulispecial personal protection zeugt.
trique (entretiens et nettoyage) zia), gli operatori dovranno esdevices necessary (PPD):
- Fr jeden Vorgang, der auf les oprateurs devront tre sere muniti degli appositi dispo- Antistatic safety footwear (cer- dem elektrischen Unwuchtmo- munis des quipements de pro- sitivi di protezione individuale
tified)
tor auszufhren ist (Wartung tection individuelle appropris (DPI):
- Antistatic safety clothing (cer- und Reinigung), mssen die Ar- (EPI) :
- Scarpe antinfortunistiche antitified)
beitnehmer mit den vorge- - Chaussures de scurit antis- statiche (certificate)
- Antistatic cut-proof gloves
- Indumenti protettivi antistatici
schriebenen persnlichen tatiques (certifies)
- Safety masks
Schutzausrstungen (PSA) - Vtements de protection antis- (certificati)
- Safety goggles
tatiques (certifis)
- Guanti antitaglio antistatici
versehen sein:
- antistatisches Unfallschutz- - Gants anti-coupure antistati- - Mascherine protettive
ques
- Occhiali protettivi
Schuhwerk (zertifiziert)
- antistatische Schutzleidung - Masques de protection
- Lunettes de protection
(zertifiziert)
- antistatische SchnittschutzHandschuhe
- Schutzmasken
- Schutzbrille.
All the electrical equipment
used for maintenance or
cleaning on the outside of
the electric vibrator must be
ATEX certified cat. II 2 G/D for
zone 21 zone 1.

Alle elektrischen Gerte, die


eventuell fr die Wartungsarbeiten und die Reinigung
verwendet werden, die auerhalb des elektrischen
Unwuchtmotors stattfinden,
mssen nach ATEX Kat. II 2
G/D fr Zone 21 Zone 1 zertifiziert sein.

Tous les appareillages lectriques ventuellement utiliss pour les interventions


dentretien ou de nettoyage
effectues lextrieur du
motovibrateur lectrique,
doivent tre certifis Atex
cat. II 2 G/D pour zone 21 zona
1.

Tutte le apparecchiature elettriche eventualmente utilizzate per interventi manutentivi o di pulizia eseguiti esternamente al motovibratore
elettrico devono essere
certificate Atex cat. II 2 G/D
per zona 21 zona 1.

- The maximum temperature val- - Der Typenschildwert der - La valeur de temprature maxi- - Il valore di temperatura massiue indicated on the rating plate Hchsttemperatur bezieht sich mum indique sur la plaque se ma indicato in targa, relativo
is relative to measurements auf Messungen unter norma- rfre des mesures effec- a misurazioni in normali condimade in normal operating con- len Umgebungsbedingungen.
tues dans des conditions am- zioni ambientali. Vi la possiditions.
bilit di un aumento di sviluppo
Es besteht die Mglichkeit zur biantes normales.
There is a possibility of over- Erhhung der Wrmeentwick- Il existe la possibilit que le d- di calore, a causa della variaheating caused by variation in lung infolge der Variation der gagement de chaleur augmen- zione della temperatura amthe environmental temperature Umgebungstemperatur, z.B. te cause par exemple de la biente ad esempio, a causa di
if the electric vibrator is in- wenn der elektrische Un- variation de la temprature una collocazione del motovistalled in a closed or poorly wuchtmotor an einer geschlos- ambiante ou de la mise en pla- bratore elettrico in un luogo
ventilated place.
senen oder schlecht belfte- ce du motovibrateur dans un chiuso o poco ventilato.
- Always use genuine spare ten Stelle positioniert ist.
lieu ferm ou peu ventil.
- In caso di sostituzione di parti,
parts for replacement.
- Wenn Einzelteile ersetzt wer- - En cas de remplacement de utilizzare sempre ricambi origi- Make sure objects do not fall den mssen, darf man nur Ori- pices, utiliser toujours des nali.
on or knock against the elec- ginalersatzteile verwenden.
pices dorigine.
- Evitare che oggetti cadano o
tric vibrator, damaging it.
- Unbedingt vermeiden, dass - Eviter que des objets tombent urtino contro il motovibratore
Gegenstnde auf den elektri- ou heurtent le motovibrateur elettrico, danneggiandolo.
schen Unwuchtmotor fallen lectrique et puissent lendomoder dagegen stoen und ihn mager.
beschdigen.

- WARRANTY CONDITIONS
- GARANTIEBEDINGUNGEN

MVE
Exe -Extd

- CONDITIONS DE GARANTIE
- CONDIZIONI DI GARANZIA

10.07

1
OL.2050EX T. 06

Oli S.p.a. acknowledges a warrantee period of 12 months on


its products, valid starting from
the date of the consignment
note.
The warrantee is not applicable
in the event of breakage and/or
defects caused by incorrect installation or use, or incorrect
maintenance or modifications
made without the manufacturers
authorization.
The warrantee does not extend
to parts subjected to normal use
and to electrical parts.
In other words, the warrantee
and conformity to standards
lapse if the electric vibrator:
has been tampered with or
modified
has been used incorrectly
has been used without respecting the limits indicated in
this Manual and/or has been
subjected to excessive mechanical stresses
has not been subjected to the
necessary maintenance or the
maintenance operations have
been carried out only partly
and/or incorrectly or by personnel who have NOT BEEN
TRAINED CORRECTLY
has been damaged during
transport, installation or use
has been fitted with spare
parts that are not genuine.

Firma Oli S.p.a. erkennt auf die


Produkte eigener Produktion eine
Garantiezeit von 12 Monaten an.
Die Berechnung dieses Zeitraums luft mit dem Datum des
Lieferscheins ab.
Die Garantie ist nicht auf Brche
und/oder Defekte anwendbar,
die auf falscher Installation oder
Gebrauch beruhen, oder auf falscher Wartung oder nderungen, die ohne Genehmigung des
Herstellers ausgefhrt worden
sind.
Die Garantie gilt auch nicht fr
Teile, die infolge normalem Verschlei unbrauchbar werden,
und fr elektrische Teile.
Im es genauer zu sagen, verfallen die Garantie und die Konformitt mit der Norm, wenn der elektrische Unwuchtmotor:
- manipuliert oder gendert wurde.
- nicht korrekt benutzt wurde.
- unter Nichtbeachtung der Grenzen benutzt wurde, die in diesem Handbuch stehen, und/
oder wenn er zu starken mechanischen Belastungen ausgesetzt worden ist.
- nicht der erforderlichen Wartung unterzogen wurde oder
wenn diese nur teilweise und/
oder nicht korrekt oder durch
nicht korrekt angeleitetes Personal ausgefhrt wurde.
- whrend Transport, Installation und Gebrauch durch Mangel an Sorgfalt Schden erlitten hat.
- Ersatzteile benutzt worden
sind, die keine Originalersatzteile sind.

Oli S.p.a. garantit les produis de


sa fabrication pour une priode
de 12 mois.
La priode est valable compter
de la date du bon de livraison.
La garantie nest plus applicable
la suite de ruptures et/ou dfauts dus une mauvaise installation, utilisation et des dfaut dentretien ou des modifications apportes sans autorisation du fabricant.
La garantie nest pas tendue
aux parties qui susent la suite
dune utilisation normale et aux
parties lectriques.
Il est prcis que la garantie et la
conformit la norme expirent
au cas o le motovibrateur lectrique :
- a t altr ou modifi.
- na pas t utilis correctement.
- a t utilis sans respecter les
limites indiques dans le prsent manuel et/ou il a t soumis des contraintes mcaniques excessives.
- na pas t soumis aux entretiens ncessaires ou ceux-ci
ont t excuts seulement en
partie et/ou non correctement
ou pas du personnel NON correctement instruit
- a subi des dommages par ngligence pendant le transport,
la mise en place et lutilisation.
- monte des pices dtaches
qui ne sont pas dorigine.

La Oli S.p.a. riconosce un periodo di 12 mesi di garanzia sui


prodotti di propria costruzione. Il
periodo decorre dalla data della
bolla di consegna. La garanzia
non applicabile a seguito di rotture e/o difetti causati da errata
installazione o utilizzo, oppure da
manutenzioni non corrette o modifiche apportate senza autorizzazione del costruttore. La garanzia non si estende alle parti
che si logorano in seguito al normale uso e alle parti elettriche. A
miglior precisazione la garanzia
e la conformit alla normativa
decadono nei casi in cui il motovibratore elettrico:
sia stato manomesso o modificato.
sia stato utilizzato non correttamente.
sia stato utilizzato non rispettando i limiti indicati nel presente manuale e/o sia stato sottoposto ad eccessive sollecitazioni meccaniche.
non sia stato sottoposto alle
necessarie manutenzioni o
queste siano state eseguite
solo in parte e/o non correttamente o da personale NON correttamente istruito
abbia subito danni per incuria
durante il trasporto, linstallazione e lutilizzo.
siano state inserite parti di ricambio non originali.

On receiving the goods, the consignee must check to make sure


there are no defects and/or damage deriving from transport and/
or the incompleteness of the supply.
Defects, damage or incompleteness must be immediately notified to the manufacturer in writing and countersigned by the
haulage contractor.
The products returned for repairs during the warrantee period must be CARRIAGE PAID to
our factory.

Beim Erhalt des Produkts muss


der Empfnger prfen, dass dieses keine durch den Transport
verursachten Schden oder
Fehler aufweist und dass der
Lieferumfang vollstndig ist.
Etwaige Mngel, Schden oder
Fehlmengen sind dem Hersteller
sofort mittels einer schriftlichen
Mitteilung bekannt zu geben, die
durch den Frachtfhrer gegenzuzeichnen ist.
Die whrend der Garantiezeit
zur Reparatur zurckgegebenen Produkte sind FRACHTFREI
an unser Werk zu schicken.

A la rception du produit, le destinataire doit vrifier quil na pas


de dfauts ou de dommages drivant du transport et/ou dune
fourniture incomplte.
Les dfauts, les dommages ou
la fourniture incomplte doivent
tre signals directement au fabricant par communication crite, signe par le transporteur.
Les produits rendus pour rparation sous garantie doivent tre
expdis notre usine FRANCO
DE PORT.

Al ricevimento del prodotto, il


destinatario deve verificare che
lo stesso non presenti difetti o
danni derivanti dal trasporto e/o
incompletezza della fornitura.
Eventuali difetti, danni o incompletezza vanno immediatamente
segnalati al costruttore mediante comunicazione scritta e controfirmata dal vettore.
I prodotti resi per riparazione in
garanzia vanno resi in PORTO
FRANCO ns. stabilimento.

10.07

- STORAGE

MVE
Exe -Extd

- LAGERHALTUNG

- EMMAGASINAGE
- IMMAGAZZINAGGIO

1)STORAGE BEFORE INSTALLATION


- Avoid damp, salty environments, if possible.
- Place the electric vibrator on
wooden pallets, protected from
unfavourable weather conditions (do not stack).
- Do not store the appliance in
the open or in areas in the presence of vapours or substances incompatible with the material of which the electric vibrator is made (even weakly corrosive substances).
- Avoid storage in temperatures
below -20C.

1)LAGERHALTUNG VOR DER INSTALLATION


- Umgebungen mit feuchter und
salzhaltiger Luft mglichst vermeiden.
- Den elektrischen Unwuchtmotor
auf eine Holzunterlage und witterungsgeschtzt aufstellen (Stapeln ist verboten).
- Es ist verboten, den Unwuchtmotor im Freien oder in Bereichen
zu lagern, wo Dmpfe oder Substanzen vorhanden sind, die
nicht mit den Konstruktionsmaterialien des elektrischen Unwuchtmotors vertrglich sind
(auch leicht korrosiv wirkende
Substanzen).
- Lagerbedingungen unterhalb
MACHINE von -20C sind zu vermeiden.

OL.2050EX T. 07
1)ENTREPOSAGE AVA N T
LINSTALLATION
- Eviter le plus possible les environnements humides et saumtres.
- Placer le motovibrateur lectrique sur une plate-forme en
bois et labri des intempries
(empilement interdit).
- Il est interdit de le stocker en
plein air ou dans des zones o
il y a des vapeurs ou des substances non compatibles avec
les matriaux de construction
du motovibrateur (substances
mme faiblement corrosives).
- Eviter lentreposage des tempratures infrieures -20C.

2)PROLONGED
SHUTDOWNS AFTER AS2)ARRET PROLONG DE LA
2)LNGERER MASCHINENSTILLSEMBLY
MACHINE APRES LE MONTA- Before starting operations with STAND NACH DER MONTAGE
GE
the electric vibrator, set it in - Vor der Inbetriebnahme ist der - Avant la mise en service metelektrische Unwuchtmotor in den
safety condition.
tre le motovibrateur lectrique
sicheren Zustand zu bringen.
- Before starting operations with
en conditions de scurit.
- Vor der Inbetriebnahme des elekthe electric vibrator, check the trischen Unwuchtmotors die Un- - Avant la mise en service du
condition of parts for which versehrtheit aller Teile prfen, motovibrateur lectrique, conprolonged shutdowns can af- deren Betriebstauglichkeit durch trler lintgrit du moteur lecfect the working.
trique et de toutes les parties
einen lngeren Stillstand in Fradont un arrt prolong pourrait
ge gestellt werden knnte.
3)POSSIBLE REUSE AFTER
compromettre le fonctionneSHUTDOWN
ment.
3)MGLICHE WIEDERVERWEN- Avoid damp, salty environments DUNG NACH EINER ZEIT DER
UNTTIGKEIT
during machine shutdowns.
3)REMPLOI POSSIBLE APRES
- Place the electric vibrator on - Whrend des Stillstands der Ma- UNE PRIODE DINACTIVIT
wooden pallets, protected from schine ist feuchte und salzhalti- - Pendant linactivit de la machiunfavourable weather condi- ge Luft zu vermeiden.
ne viter les environnements
- Den elektrischen Unwuchtmotor
tions.
humides et saumtres.
auf eine Holzunterlage und wit- Do not store the appliance in
- Placer le motovibrateur lectriterungsgeschtzt aufstellen.
the open or in areas in the presque sur une plate-forme en
- Es ist verboten, den Unwuchtmoence of vapours or substanc- tor im Freien oder in Bereichen bois et labri des intempries.
es incompatible with the mate- zu lagern, wo Dmpfe oder Sub- - Il est interdit de le stocker en
rial of which the electric vibra- stanzen vorhanden sind, die plein air ou dans des zones o
tor is made (even weakly cor- nicht mit den Konstruktionsma- il y a des vapeurs ou des subsrosive substances).
tances non compatibles avec
terialien des elektrischen Un- Before starting operations with wuchtmotors vertrglich sind les matriaux de construction
the electric vibrator, set it in (auch leicht korrosiv wirkende du motovibrateur (substances
Substanzen).
safety condition.
mme faiblement corrosives).
- Before starting operations with - Vor der Inbetriebnahme ist der - Avant la mise en service metthe electric vibrator, check the elektrische Unwuchtmotor in den tre le motovibrateur lectrique
condition of parts for which sicheren Zustand zu bringen.
en conditions de scurit.
prolonged shutdowns can af- - Vor der Inbetriebnahme des elek- - Avant la mise en service du
trischen Unwuchtmotors die Unfect the working.
motovibrateur lectrique, con- Before starting operations with versehrtheit aller Teile prfen, trler lintgrit de toutes les
deren Betriebstauglichkeit durch
the electric vibrator, clean it
parties dont un arrt prolong
einen lngeren Stillstand in Frathoroughly according to the ge gestellt werden knnte.
pourrait compromettre le foncsafety chart of the powder - Vor der Inbetriebnahme des elek- tionnement.
handled by the plant.
trischen Unwuchtmotors einen - Avant la mise en service du
- If the electric vibrator is used in kompletten Reinigungszyklus motovibrateur effectuer un cyconditions and with materials ausfhren, wobei das zu beach- cle complet de nettoyage en
different from the previous ap- ten ist, was auf dem Sicherheits- respectant les indications figuplication, check the compatibil- datenblatt der von der Anlage rant sur la fiche de scurit de
ity of this use with the indica- behandelten Stube steht.
la poudre traite par linstallations given in the INDICATIONS - Wenn der elektrische Unwucht- tion.
motor unter anderen Bedingun- - Si le motovibrateur lectrique
FOR USE section.
gen und mit anderen Materiatravaille dans des conditions et
lien arbeitet, als es bei der voravec des matires diffrentes
herigen Anwendung der Fall war,
de lapplication prcdente,
die Vertrglichkeit dieses Einsatvrifier la compatibilit de cette
zes mit dem prfen, was im Abutilisation suivant ce qui est inschnitt GEBRAUCHSANGABEN
diqu dans la section MODES
steht.
DEMPLOI .

1)IMMAGAZZINAGGIO PRIMA
DELLINSTALLAZIONE
- Evitare possibilmente ambienti
umidi e salmastri.
- Sistemare il motovibratore elettrico su pedane di legno e locarlo al riparo dalle intemperie
(divieto di impilamento).
- E vietato limmagazzinamento
allaperto o in zone e dove siano presenti vapori o sostanze
non compatibili con i materiali
di costruzione del motovibratore elettrico (sostanze anche
debolmente corrosive).
- Le condizioni di immagazzinamento al di sotto di -20C devono essere evitate.
2)FERMO MACCHINA PROLUNGATO DOPO IL MONTAGGIO
- Prima della messa in servizio
mettere in sicurezza il motovibratore elettrico.
- Prima della messa in servizio
del motovibratore elettrico controllare lintegrit di tutte le parti
per le quali un prolungato arresto potrebbe compromettere la
funzionalit.
3)POSSIBILE REIMPIEGO
DOPO PERIODO DI INATTIVITA
- Durante il fermo macchina evitare ambienti umidi e salmastri.
- Sistemare il motovibratore elettrico su pedane di legno e locarlo al riparo dalle intemperie.
- E vietato limmagazzinamento
allaperto o in zone e dove siano presenti vapori o sostanze
non compatibili con i materiali
di costruzione del motovibratore elettrico (sostanze anche
debolmente corrosive).
- Prima della messa in servizio
mettere in sicurezza il motovibratore elettrico.
- Prima della messa in servizio
del motovibratore elettrico controllare lintegrit delle parti per
le quali un prolungato arresto
potrebbe compromettere la
funzionalit.
- Prima della messa in servizio
del motovibratore elettrico eseguire un ciclo completo di pulizia rispettando quanto riportato sulla scheda di sicurezza
della polvere trattata dallimpianto.
- Se il motovibratore elettrico
opera in condizioni e con materiali diversi dallapplicazione
precedente, verificare la compatibilit di tale utilizzo secondo quanto riportato nella sezione INDICAZIONE PER LUSO.

- ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS


- EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE

MVE
Exe -Extd

- RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION


- REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE

This operation must be performed exclusively by qualified personnel, after disconnecting the power supply.
- Remove the side covers
- Unscrew the screws used for
locking the movable weight.
- Bring the eccentric weights to
the required value as indicated
in the following drawings.
- It is necessary to make sure
the weights are adjusted in the
same direction at both ends
- Once the weights are brought
to the required value, lock the
screws using the dynamometric wrench.
- After carrying out the operation on both sides, refit the covers using the same screws
and washers taking care to
make sure the gaskets are fitted correctly in their seats.

Dieser Vorgang darf nur


durch qualifiziertes Personal ausgefhrt werden und
die Stromversorgung muss
dabei ausgeschaltet sein.
- Die seitlichen Abdeckungen
entfernen.
- Die Befestigungsschraube des
beweglichen Fliehgewichts
losschrauben.
- Die Fliehgewichte auf den gewnschten Wert einstellen, so
wie es in den folgenden Zeichnungen dargestellt ist.
- Es ist unbedingt erforderlich,
dass die Fliehgewichte auf beiden Seiten in der gleichen Richtung gedreht werden.
- Wenn man die Fliehgewichte
wie gewnscht eingestellt hat,
die Befestigungsschraube mit
einem Drehmomentschlssel
anziehen.
- Wenn der Vorgang auf beiden
Seiten ausgefhrt ist, die Hauben wieder mit den gleichen
Schrauben und Unterlegscheiben montieren, wobei darauf
zu achten ist, dass die Dichtungen sich korrekt in ihren
Aufnahmen befinden.

Cette opration doit tre effectue exclusivement par


du personnel qualifi et avec
lappareil hors tension.
- Enlever les couvercles latraux
- Dvisser la vis de serrage de
la masse mobile.
- Placer les masses excentriques
sur la valeur dsire comme indiqu dans les dessins suivants.
- Il est absolument ncessaire
que les masses soient rgles
dans le mme sens aux deux
extrmits
- Une fois que les masses sont
places sur la valeur dsire,
serrer la vis de serrage avec
une cl dynamomtrique.
- Lopration des deux cts
tant termine, remonter les
couvercles avec les mmes vis
et les rondelles en faisant attention que les joints soient placs correctement dans leur
propre sige.

10.07

1
OL.2050EX T. 08

Questa operazione deve essere effettuata esclusivamente da personale qualificato e con alimentazione disinserita.
- Togliere i coperchi laterali
- Svitare la vite di serraggio della massa mobile.
- Portare le masse eccentriche
sul valore desiderato come indicato nei disegni seguenti.
- E assolutamente necessario
che le masse siano regolate
nello stesso senso nelle due
estremit
- Una volta portate le masse sul
valore desiderato serrare con
chiave dinamometrica la vite di
serraggio.
- Eseguita loperazione su entrambi i lati, rimontare i coperchi con le stesse viti e rondelle
facendo attenzione che le guarnizioni siano collocate correttamente nelle proprie sedi.

- ADJUSTING THE INTENSITY OF VIBRATIONS

MVE
Exe -Extd

- EINSTELLUNG DER VIBRATIONSSTRKE


- RGLAGE DE LINTENSIT DE LA VIBRATION
- REGOLAZIONE DELLINTENSITA DELLA VIBRAZIONE

10.07

1
OL.2050EX T. 09

ADJUSTING THE WEIGHTS - EINSTELLUNG DER FLIEHGEWICHTE - RGLAGE DES MASSES - REGOLAZIONE DELLE MASSE

Valid also for adjusting intensity of vibration size 60 .. 90 at 50/60 Hz.


Auch fr die Einstellung der Vibrationsstrke bei Motorgre 60 .. 90 a 50/60 Hz gltig.
Valable aussi pour le rglage de lintensit de vibration taille 60 .. 90 50/60 Hz
Valido anche per regolazione intensit di vibrazione size 60 .. 90 a 50/60 Hz.

ELECTROMECHANICAL FEATURES, OVERALL DIMENSIONS, LIFE OF BEARINGS AND LUBRICATION


ELEKTROMECHANISCHE EIGENSCHAFTEN, PLATZBEDARF, STANDZEIT DER LAGER UND SCHMIERUNG
CARACTRISTIQUES LECTROMCANIQUES, DIMENSIONS DENCOMBREMENT, DURE DES ROULEMENTS ET LUBRIFICATION
CARATTERISTICHE ELETTROMECCANICHE, DIMENSIONI DI INGOMBRO, DURATA CUSCINETTI E LUBRIFICAZIONE

- FEATURES

MVE
Exe -Extd

- EIGENSCHAFTEN

- CARACTRISTIQUES

- CARATTERISTICHE

10.07

OL.2050EX T. 10

MVE 3200/36E

MVE 4000/36E

MVE 3200/3E

MVE 4000/3E

MVE 8800/2E

MVE 7600/2E

MVE 5100/2E

MVE 4100/2E

MVE 2300/2E

MVE 3100/2E

MVE 3101/2E

MVE 3550E

MVE 1200/3E

MVE 1300/3E

MVE 1301/3E

MVE 1310/3E

1616

22,34 22,34 19,39 19,39 1123


1997
2306
3176
4052

36,78 27,60 31,93 23,96 2027

45,97 31,87 39,90 27,66 2302

68,10 43,89 59,11 38,10 3252

79,40 55,99 68,92 48,60 4033

8933,0

7001,8

5083,8

4402,6

3545,0

3562,6

3009,3

2,90

2,90

2,40

2,00

1,57

1,30

1,30

1,30

60

75

55

53

50

40

30

25

20

538

418

321

21,18

16,46

12,64

12,64

12,64

321

321

12,24
12,24

311

311

13,31

10,24

8,62

8,62

338

260

219

219

3,27
4,53

115

1,85

1,85

1,85

1,85

1,85

2,95

1,69

1,61

1,61

83

47

47

47

47

47

75

43

41

41

3,54
4,88
5,31

90
124
135

155

140

100

100

120

6,10

5,51

3,94

3,94

4,72

4,13

3,15

80

105

3,15
4,53

80

2,56

115

65

3,89

3,89

3,29

2,82

2,15

1,85

1,85

1,85

1,54

1,21

1,01

0,78

0,48

0,38

0,28

0,28

5,30

5,30

4,44

3,75

2,94

2,44

2,44

2,44

1,85

1,45

1,25

0,96

0,58

0,52

0,35

0,35

7,48

7,87

7,09

6,69

5,51

4,53

4,33

4,92

4,33

5,31

4,33

5,51

4,17

255 10,04

190

200

180

170

140

115

110

125

110

135

110

140

4,61

4,61

3,94

3,42

2,61

2,25

2,25

2,25

1,95

1,50

1,24

0,97

0,60

0,45

0,35

0,35

25

17

17

17

17

13

11

11

13

11

11

11

13

0,98

0,67

0,67

0,67

0,67

0,51

0,43

0,43

0,51

0,43

0,43

0,43

0,51

0,35

holes

0,74

0,82

0,76

0,74

0,78

0,82

0,82

0,82

0,82

0,79

0,83

0,84

0,88

0,84

0,78

0,78

0,79

0,85

0,80

0,78

0,82

0,87

0,87

0,87

0,85

0,84

0,88

0,87

0,88

0,89

0,87

0,87

8,5

8,30

6,00

6,50

5,90

5,20

5,20

5,20

4,40

3,80

4,30

4,00

3,50

3,60

3,3

3,3

9,7

8,20

6,30

6,40

6,20

5,00

5,00

5,00

4,50

3,80

5,00

4,20

3,50

3,50

3,30

3,30

(sec) (sec)

8,00

12,1

5,00

5,00

5,50

6,00

7,50

7,50

7,50

9,00

6,7

5,00

5,00

5,50

6,00

8,00

8,00

8,00

9,00

12,00 12,00

11,00

12,00 11,00

15,00 15,00

14,00 14,00

18,00 18,00

18,00 18,00

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

(C)

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

(C)

4G6
110C

4G4
110C

4G2,5
80C

Class

M32
110C

M25
110C

M20
80C

Temp.

9,291 210
9,291 210

302

11,89 318

229 9,016 247

236

236

208 8,189 210

168 6,614 196

154 6,063 175

162 6,378 155

131 5,157 159

12,5

9,72

8,27

8,27

8,27

7,72

6,89

6,1

6,26

35

30

26

26

22

22

15

19

15

1,38

1,18

1,02

1,02

0,87

0,87

0,59

0,75

0,59

147

120

98

98

94

92

79

63

64

5,79

4,72

3,86

3,86

3,7

3,62

3,11

2,48

2,52

295

247

180

180

180

169

142

121

121

11,6

9,72

7,09

7,09

7,09

6,65

5,59

4,76

4,76

112 4,41

131 5,16

273 10,7 264 10,4

220 8,66 222 8,74

205 8,07 170 6,69

205 8,07 170 6,69

205 8,07 170 6,69

178 7,01 158 6,22

163 6,42

140 5,51 112 4,41

123 4,84

(mm) (inch) (mm) (inch) (mm) (inch) (mm) (inch) (mm) (inch) (mm) (inch) (mm) (inch)

DIMENSIONAL FEATURES

3,89

3,89

3,22

2,68

2,11

1,74

1,74

1,74

1,27

1,01

0,89

0,67

0,40

0,36

0,24

0,24

(mm) (inch) (mm) (inch)

2,90

2,90

2,45

2,10

1,60

1,38

1,38

1,38

62-74 2.44-2.91 106

D
c
m
a
r
a
w Size
(mm)
(inch)
(mm)
(inch)
i
(mm) (inch)
n
50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz
g

8891,2

7169,4

5075,0

3529,6
4468,7

31,26 22,22 27,14 19,29 1601 1608

2987,2

3009,3

1,15

0,90

0,75

0,58

0,36

0,28

0,21

0,21

Class
Temp.

Cable
glande

2 POLE 3000 rpm 230/400 V 50Hz


3600 rpm 264/460 V 60Hz

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

3500/2E
4100/2E
5100/2E
7600/2E
8800/2E

MVE 1800/2E

MVE 800/3E

MVE
MVE
MVE
MVE
MVE

MVE 1700/2E

MVE 700/3E

1600/36E
2000/36E
2300/36E
3200/36E
4000/36E

MVE 1200/2E

MVE 500/3E

MVE
MVE
MVE
MVE
MVE

MVE 890/2E

MVE 400/3E

1600/3E
2000/3E
2300/3E
3200/3E
4000/3E

MVE 690/2E

MVE 300/3E

2475,8

1365

27,58 18,86 23,94 16,37 1355

2987,2

0,95

0,75

0,66

0,50

0,30

0,27

0,18

0,18

Max Amb

50Hz 60Hz 50Hz 60Hz

tE

Cable
Type

MVE
MVE
MVE
MVE
MVE

MVE 441/2E

MVE 201/3E

60Hz

Market

For U.S.

MVE 440/2E

Type 60Hz

MVE 200/3E

Type 50Hz

ATEX Exe

(*) Working moment = 2x static moment

MVE 2300/36E

MVE 2300/3E

MVE 3550E

MVE 1310/3E

MVE 3500/2E

MVE 3101/2E

MVE 1301/3E

1365

27,58 18,86 23,94 16,37 1355

2233,3

1763,7

1686,5

1177,3

906,1

712,1

la/In

Exe

MVE 2000/36E

MVE 3100/2E

MVE 1300/3E

1750,5
2215,6

800
1013

1671,1

1168,4

794

765

534

897

708

20,26 14,00 17,59 12,15 1005

15,68 11,06 13,61 9,60

MVE 1800/2E

MVE 2300/2E

MVE 800/3E

MVE 1200/3E

758

530

411

323

400V 460V

50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz

Hp

Power
Factor

ELECTRIC FEATURES

MVE 1600/36E

321
407

416,7

416,7

60Hz

Kw

Current
A max (Y)

Exe -Extd

MVE 2000/3E

3,87
4,93

Lb

Power

MVE

MVE 1600/3E

7,38

10,27

6,91

5,55

9,18

MVE 700/3E

5,68

14,90 10,57 12,93

MVE 1200/2E

MVE 500/3E

4,46

7,96

189

412,26

6,39

187

MVE 1700/2E

MVE 890/2E

MVE 400/3E

2,27

6,41

MVE 690/2E

MVE 300/3E

3,23

189

2,61

187

3,72

2,27

412,26

3,23

2,61

3,72

kg
50Hz

in*Lb

50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz

kg*cm

FC

MECHANICAL FEATURES

Working moment (*)


kg cm

8,91

MVE 441/2E

MVE 201/3E

60Hz

MVE 440/2E

Type 60Hz

Market

For U.S.

MVE 200/3E

Type 50Hz

ATEX Exe

10.07

OL.2050EX T. 11

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

51,6
52,8
53,6
103,0
107,0

51,2
52,0
51,6
101,4
103,8

113,8
116,4
118,2
227,1
235,9

34,8
36,4
45,4
47,6
48,5
66,8
66,1

22,7

21,6

15,9

15,4

112,9
114,6
113,8
223,5
228,8

60Hz

15/16"

M24

5/8""
5/8""

M16
M16
5/8""

5/8"

M16

M16

1/2"

1/2"
3/8"
3/8"
3/8"
1/2"
3/8"
3/8"

M12

5/16"

M8
M12
M10
M10
M10
M12
M10
M10

English

25 x 44

17 x 30

17 x 30
17 x 30

17 x 30

13 x 24

13 x 24
10.5 x 20
10.5 x 20
10.5 x 20
13 x 24
10.5 x 20
10.5 x 20

8.4 x 16

UNI6592

metric

15/16"

5/8"

5/8"
5/8"

5/8"

1/2"

1/2"
3/8"
3/8"
3/8"
1/2"
3/8"
3/8"

Flat
wascher
5/16"

English

696

185

185
185

185

80

80
45
45
45
80
45
45

23

(Nm)

513

137

137
137

137

58

58
33
33
33
58
33
33

16,5

(ft-Lb)

Clamping torque

15,8
16,5
20,6
21,6
22,0
30,3
30,0

10,3

50Hz

metric

Washer

MVE
MVE
MVE
MVE
MVE

MVE 890/2E

MVE 400/3E

9,8

7,2

7,0

60Hz

(Lb)

Screw

Exe -Extd

MVE 1200/2E
MVE 1700/2E
MVE 1800/2E
MVE 2300/2E
MVE 3100/2E
MVE 3101/2E
MVE 3550E
MVE 3500/2E
MVE 4100/2E
MVE 5100/2E
MVE 7600/2E
MVE 8800/2E

MVE 690/2E

MVE 300/3E

50Hz

(kg)

Weight

DIMENSIONAL FEATURES

MVE

MVE 500/3E
MVE 700/3E
MVE 800/3E
MVE 1200/3E
MVE 1300/3E
MVE 1301/3E
MVE 1310/3E
1600/3E
MVE 1600/36E
2000/3E
MVE 2000/36E
2300/3E
MVE 2300/36E
3200/3E
MVE 3200/36E
4000/3E
MVE 4000/36E

MVE 441/2E

MVE 201/3E

60Hz

For U.S.
Market

MVE 440/2E

Type 60Hz

MVE 200/3E

Type 50Hz

ATEX Exe

10.07

2 POLE 3000 rpm 230/400 V 50Hz


3600 rpm 264/460 V 60Hz

OL.2050EX T. 12

ELECTROMECHANICAL FEATURES, OVERALL DIMENSIONS, LIFE OF BEARINGS AND LUBRICATION


ELEKTROMECHANISCHE EIGENSCHAFTEN, PLATZBEDARF, STANDZEIT DER LAGER UND SCHMIERUNG
CARACTRISTIQUES LECTROMCANIQUES, DIMENSIONS DENCOMBREMENT, DURE DES ROULEMENTS ET LUBRIFICATION
CARATTERISTICHE ELETTROMECCANICHE, DIMENSIONI DI INGOMBRO, DURATA CUSCINETTI E LUBRIFICAZIONE

- FEATURES

MVE
Exe -Extd

- EIGENSCHAFTEN

- CARACTRISTIQUES

- CARATTERISTICHE

10.07

OL.2050EX T. 13

MVE 2400/18E

MVE 2500/18E

MVE 3000/18E

MVE 3800/18E
MVE 4300/18E
MVE 5500/18E

MVE 7200/18E
MVE 9000/18E
MVE 10000/18E

MVE 2400/15E

MVE 2500/15E

MVE 3000/15E

MVE 3800/15E
MVE 4300/15E
MVE 5500/15E

MVE 7200/15E
MVE 9000/15E
MVE 10000/15E

60Hz

Market

MVE 1700/18E

MVE 2400/18E

MVE 2500/18E

MVE 3000/18E

MVE 3800/18E
MVE 4300/18E
MVE 5500/18E
MVE 7200/18E
MVE 9000/18E
MVE 10000/18E

MVE 2400/15E

MVE 2500/15E

MVE 3000/15E

MVE 3800/15E
MVE 4300/15E
MVE 5500/15E
MVE 7200/15E
MVE 9000/15E
MVE 10000/15E

MVE 8400/4E
MVE 9480/4E
MVE 12260/4E
MVE 15850/4E
MVE 19800/4E
MVE 21000/4E

MVE 6840/4E

75

80

85

90

70

60

50

40

30

Size

576,76
717,97
800,11

60Hz

646

538

588

726

486

522

605

486

522

588
603

448

510
19,13

19,13

17,64

28,58

25,43

23,82
160

140

123

123

129

120

140
130

98

112

90

47

75

43

(inch)

7188
9023
10643

3704
4359
5495

3071

2454

2485

1664

1388

1122

120

115

105

105

98
4,13

4,13

3,86

6,30

4,72

4,72

5,51 4,53
5,51
5,12

4,84

4,84

5,08

3,86

4,41

3,54

1,85

2,95

1,69
4,88
5,31

124
135

125

200

180

155

155

140

120

4,92125

7,874

7,09

6,10

6,10

5,51

4,72

4,13

3,54

(inch)

3,15

90

105

5,00
7,50
7,80

2,20
2,50
3,60

1,90

1,80

1,60

1,15

0,90

0,65

0,62

0,62

0,35

0,30

0,16

50Hz

6,00
8,50
9,40

2,60
3,00
3,45

2,30

2,00

1,90

1,30

1,10

0,78

0,73

0,73

0,40

0,35

0,17

60Hz

380

320

280

255

225

190

170

140

115

110

125

110

(mm)

11,02

10,04

8,86

7,48

6,69

5,51

4,53

4,33

4,92

4,33

(inch)

14,9606

12,5984

DIMENSIONAL FEATURES

15846,7
19892,1
23463,6

8165,8
9609,9
12114,3

6770,3

5410,1

5478,4

3668,5

3060,0

2473,6

1569,7

740,7

1119,9

932,5

432,1

60Hz

80

(mm)

15974,5
19885,5
22160,6

8494,3
9506,2
12114,3

6887,2

5637,2

5198,4

3802,9

3007,1

2455,9

1574,1

736,3

1111,1

925,9

427,7

60Hz 50Hz 60Hz

7246
9020
10052

3853
4312
5495

3124

2557

2358

1725

1364

(mm)
50Hz

344,90
432,95
510,68

177,73
209,16
263,66

147,35

117,75

23,15 21,18
23,15
23,74

20,55

20,55

20,08

17,64

17,76

451

448

15,63

397

13,31
12,24

311

79,84
119,24

60Hz

10,24

50Hz

(inch)

500,66
623,24
694,54

266,22
297,94
379,68

215,85

338

260

50Hz

(mm)

397,32
498,76
588,30

306,69
343,22
437,39

169,75

204,74
240,95
303,74

248,66

176,68

162,93

119,19

66,60

1114

712

336

508

423

196

50Hz

38

28

26

23,5

22

17

17

13

11

11

13

11

(mm)

1,5

1,1

1,02

0,93

0,87

0,67

0,67

0,51

0,43

0,43

0,51

0,43

452

385

332

302

272

229

208

168

154

(mm)

17,8

15,16

13,07

11,89

10,71

9,016

8.189

6,614

6,063

(inch)

412

410

360

318

284

247

210

196

175

(mm)

0,76
0,74
0,75

Current
A max ()
400V 460V
50Hz
60Hz
9,60
9,41
12,00 12,00
13,00 13,00

0,78

0,80

0,75

0,71

0,72

0,74

0,83

0,83

0,61

0,70

0,47

50Hz

0,74
0,72
0,75

3,80

3,40

3,20

2,09

1,78

1,70

1,41

1,41

1,09

0,86

0,50

60Hz

460V

4,15
5,80
6,60

4,12
5,70
6,50

3,70

3,40

3,00

2,16

1,71

1,50

1,32

1,32

1,06

0,84

0,49

50Hz

holes

8,05
11,4
12,

3,49
4,02
4,63

3,08

2,68

2,55

1,74

1,48

1,05

0,98

0,98

0,54

0,4

0,23

60Hz

(inch)

6,71
10,1
10,5

2,95
3,35
4,83

2,55

2,41

2,15

1,54

1,2

0,87

0,83

0,83

0,47

0,4

0,21

50Hz

400V

16,2

16,1

14,2

12,5

11,2

9,72

8,27

7.72

6,89

(inch)

0,79
0,78
0,79

0,78
0,75
0,79

0,80

0,83

0,79

0,75

0,77

0,78

0,86

0,86

0,68

0,72

0,49

60Hz

44

49

37

35

40

30

22

22

15

(mm)

6,80
7,00
6,50

6,80
7,00
7,10

6,50

6,00

4,90

4,70

4,00

3,80

3,00

3,00

2,80

2,50

1,00

50Hz

1,73

1,93

1,46

1,38

1,57

1,18

0,87

0,87

0,59

(inch)

6,90
7,00
6,40

6,80
7,20
7,00

6,60

6,10

4,90

4,50

4,00

3,80

3,20

3,20

2,70

2,50

1,00

60Hz

204

200

167

147

140

120

94

92

79

(mm)

5,00
5,00
12,6

5,00
5,00
5,00

5,50

6,00

8,00

9,00

12,00

12,00

20,00

20,00

22,00

30,00

60,00

(sec)

50Hz

5,00
5,00
5,6

5,00
5,00
5,00

5,50

6,00

8,00

9,00

12,00

12,00

19,00

19,00

22,00

30,00

60,00

(sec)

60Hz

8,03

7,87

6,57

5,79

5,51

4,72

3,7

3,62

3,11

(inch)

tE

422

422

345

295

267

247

180

169

142

(mm)

40
40
40

40
40
40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

(C)

16,6

16,6

13,6

11,6

10,5

9,72

7,09

6.65

5,59

(inch)

40
40
35

40
40
40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

367

325

304

273

250

220

205

178

163

(mm)

(C)

60Hz

Max Amb
50Hz

Exe

14,4

12,8

12

10,7

9,84

8,66

8,07

7,01

6,42

(inch)

378

378

310

264

235

222

170

158

131

(mm)

14,9

14,9

12,2

10,4

9,25

8,74

6,69

6,22

5,16

(inch)

M32
110C

4G6
110C

M32
110C

4G6
110C

M25
110C

4G4
110C

M20
80C

80C

Temp.

Class

Cable
glande

4G2,5

Temp.

Class

Cable
Type

MVE 5700/4E

MVE 5340/4E

MVE 3880/4E

MVE 3100/4E

D
r
a
w
i
n
g

91,98

137,31

94,25

53,84

714

334

504

420

194

60Hz

Hp

la/In

4 POLE 1500 rpm 230/400 V 50Hz


1800 rpm 264/460 V 60Hz

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE 1400/18E

MVE 1700/15E

MVE 2300/4E

MVE 1400/15E

MVE 1530/4E

MVE 300/15E

MVE 700/15E

MVE 740/4E

MVE 500/15E

MVE 1100/15E

MVE 860/4E

MVE 1150/4E

MVE 400/15E

MVE 400/4E

Type 60Hz

For U.S.

MVE 200/15E

Type 50Hz

ATEX Exe

MVE 15850/4E
MVE 19800/4E
MVE 21000/4E

76,72

108,57

76,97

34,16

16,15

24,38

20,30

9,40

50Hz

Kw

Power Factor

ELECTRIC FEATURES

MVE 8400/4E
MVE 9480/4E
MVE 12260/4E

62,02

88,67

49,33

23,07

34,82

29,02

13,40

60Hz

Lb

Current
A max (Y)

MVE 6840/4E

39,36

56,83

137,36

18,60

26,58

135,65

28,08

40,12

187,69

23,38

33,43

203,53

10,83

15,44

50Hz

in*Lb

FC

Power

Exe -Extd

MVE 5700/4E

MVE 5340/4E

MVE 3880/4E

60Hz

50Hz

kg*cm

kg

MECHANICAL FEATURES

Working moment (*)


kg cm

MVE

(*) Working moment = 2x static moment

MVE 1700/18E

MVE 2300/4E

MVE 1100/15E

MVE 1700/15E

MVE 1530/4E

MVE 700/15E

MVE 3100/4E

MVE 740/4E

MVE 300/15E

MVE 1400/18E

MVE 1150/4E

MVE 500/15E

MVE 1400/15E

MVE 860/4E

MVE 400/15E

60Hz

For U.S. Market

MVE 400/4E

Type 60Hz

MVE 200/15E

Type 50Hz

ATEX Exe

10.07

OL.2050EX T. 14

MVE 500/15E
MVE 300/15E
MVE 700/15E
MVE 1100/15E
MVE 1400/15E
MVE 1400/18E
MVE 1700/15E
MVE 1700/18E
MVE 2400/15E
MVE 2400/18E
MVE 2500/15E
MVE 2500/18E
MVE 3000/15E
MVE 3000/18E
MVE 3800/15E
MVE 3800/18E
MVE 4300/15E
MVE 4300/18E
MVE 5500/15E
MVE 5500/18E
MVE 7200/15E
MVE 7200/18E
MVE 9000/15E
MVE 9000/18E
MVE 10000/15E MVE 10000/18E

60Hz

21,0
22,5
27,4
35,8
59,8
58,2
61,8
59,4
68,0
62,0
90,0
84,0
97,5
87,0
130,4 118,4
134,4 123,6
192,2 190,0
253,0 246,6
268,6 257,8
311,8 297,4

19,5

11,8

50Hz

(kg)
60Hz

(Lb)

46,3
49,6
60,4
78,9
131,8
128,3
136,2
131,0
149,9
136,7
198,4
185,2
215,0
191,8
287,5
261,0
296,3
272,5
423,7
418,9
557,8
543,7
592,2
568,4
687,4
655,7

43,0

26,0

50Hz

Weight

1/2"
5/8"

5/8"
13/16"
7/8"
15/16"
1"
13/8"

M16

M16
M20
M22
M24
M27
M36

3/8"
1/2"
3/8"
3/8"

M10
M12
M10
M10
M12

English

metric

Screw

37 x 66

28 x 50

25 x 44

23 x 39

21 x 37

13/8"

1"

15/16"

7/8"

13/16"

1864

873

696

550

373

1370

645

513

411

275

137

137

58

33
58
33
33

(ft-Lb)

185

185

80

45
80
45
45

(Nm)

5/8"

5/8"

1/2"

English
Flat
wascher
3/8"
1/2"
3/8"
3/8"

Clamping torque

Exe -Extd

17 x 30

17 x 30

13 x24

10.5 x 20
13 x 24
10.5 x 20
10.5 x 20

UNI6592

metric

Washer

DIMENSIONAL FEATURES

MVE

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE 860/4E
MVE 1150/4E
MVE 740/4E
MVE 1530/4E
MVE 2300/4E
MVE 3100/4E
MVE 3880/4E
MVE 5340/4E
MVE 5700/4E
MVE 6840/4E
MVE 8400/4E
MVE 9480/4E
MVE 12260/4E
MVE 15850/4E
MVE 19800/4E
MVE 21000/4E

MVE 400/15E

60Hz

For U.S. Market

MVE 400/4E

Type 60Hz

MVE 200/15E

Type 50Hz

ATEX Exe

10.07

4 POLE 1500 rpm 230/400 V 50Hz


1800 rpm 264/460 V 60Hz

OL.2050EX T. 15

ELECTROMECHANICAL FEATURES, OVERALL DIMENSIONS, LIFE OF BEARINGS AND LUBRICATION


ELEKTROMECHANISCHE EIGENSCHAFTEN, PLATZBEDARF, STANDZEIT DER LAGER UND SCHMIERUNG
CARACTRISTIQUES LECTROMCANIQUES, DIMENSIONS DENCOMBREMENT, DURE DES ROULEMENTS ET LUBRIFICATION
CARATTERISTICHE ELETTROMECCANICHE, DIMENSIONI DI INGOMBRO, DURATA CUSCINETTI E LUBRIFICAZIONE

- FEATURES

MVE
Exe -Extd

- EIGENSCHAFTEN

- CARACTRISTIQUES

- CARATTERISTICHE

10.07

OL.2050EX T. 16

MVE 1600/12E

MVE 2100/12E

MVE 2600/12E

MVE
MVE
MVE
MVE
MVE

MVE 1600/1E

MVE 2100/1E

MVE 2600/1E

MVE
MVE
MVE
MVE
MVE

MVE 5690/6E

MVE 6620/6E
MVE 8450/6E
MVE 10370/6E
MVE 11500/6E
MVE 14360/6E
MVE 17750/6E
MVE 19120/6E
MVE 21400/6E
/

MVE 1600/12E

MVE 2100/12E

MVE 2600/12E

MVE 1600/1E

MVE 2100/1E

MVE 2600/1E

MVE 3000/1E
MVE 3000/12E
MVE 3800/1E
MVE 3800/12E
MVE 4700/1E
MVE 4700/12E
MVE 5200/1E
MVE 5200/12E
MVE 6500/1E
MVE 6500/12E
MVE 8000/1E
MVE 8000/12E
MVE 9000/1E
MVE 9000/12E
MVE 10000/1E MVE 10000/12E
MVE 13000/1E
/

MVE 4740/6E

MVE 3580/6E

MVE 3090/6E

MVE 1100/12E

MVE 1500/12E

MVE 1100/1E

MVE 1500/1E

MVE 2350/6E

MVE 1100/6E

MVE 1730/6E

MVE 500/1E

MVE 800/12E

MVE 680/6E

MVE 800/1E

MVE 410/6E

MVE200/1E

MVE 300/1E

MVE 200/6E

MVE 100/1E

60Hz

Market

MVE 90/6E

Type 60Hz

For U.S.

Size

75

80

85

85

90

70

60

50

40

30

379,71
437,41
584,17
654,57
823,96

929,80
1165,23
1239,98
1647,42

540,33
680,38
838,34
929,86
1165,19

1435,98
1600,39
1788,44
2329,84

60Hz

616

926

785
785

683
733
685

826

685
685

608
603
683
605

23,15

20,55

20,55

20,08

23,94
26,89 23,74
28,86 26,89
26,97 23,82
26,97
30,91 26,97
30,91 26,97
32,52
36,46 32,52

27,87

24,25

21,89

22,13

260

210
210

160

210

170
195
160

200

170

140

154

129

98

98

210

160
160

150
130
170
120

140

123

123

129

3,86

5,51

4,84

4,84

5,08

5,91
6,69 5,12
7,68 6,69
6,30 4,72
6,30
8,27 6,30
8,27 6,30
8,27
10,24 8,27

7,87

6,69

5,51

6,06

5,08

3,86

4,41

3,54

2,95

2,48

1,69

1691

3688

3505

2310

4,88
5,31

124
135

125

200

200

180

155

155

140

120

4,92

7,87

7,87

7,09

6,1

6,1

5,51

4,72

4,13

3,54

105

3,15

90

(inch)

80

17676
19700
22015
28680

6651
8375
10320
11446
14343

5754

4592

(mm)

7476
9369
9970
13246

3053
3517
4697
5263
6625

2466

2000

1636

1580

(inch)

8018
8936
9986
13009

3017
3799
4681
5192
6506

2610

2083

1673

1590

873
1104

60Hz 50Hz 60Hz

112

90

75

63

43

50Hz

(mm)

807,12
1011,49
1076,37
1430,05

329,61
379,70
507,09
568,20
715,24

266,23

215,92

176,62

170,58

767
1048

380

320

320

280

255

225

190

170

140

115

110

125

110

(mm)

16482
20655
21980
29202

6731
7754
10355
11603
14605

5437

4409

3607

3483

2434

1925

1056

593

414,5

233,7

116,8

60Hz

14,96

12,60

12,60

11,02

10,04

8,86

7,48

6,69

5,51

4,53

4,33

4,92

4,33

(inch)

7,50
8,30
8,00
10,00

2,40
3,00
3,90
4,00
5,00

2,10

1,80

1,30

1,30

0,80

0,76

0,40

0,38

0,21

0,14

0,14

60Hz

9,52
10,06
10,19
13,41

2,95
3,35
4,29
5,10
5,77

2,63

2,01

1,48

1,48

1,01

0,91

0,47

0,47

0,24

0,16

0,16

50Hz

10,06
11,13
10,73
13,41

3,22
4,02
5,23
5,36
6,71

2,82

2,41

1,74

1,74

1,07

1,02

0,54

0,51

0,28

0,19

0,19

60Hz

38

26

26

26

23,5

22

17

17

13

11

11

13

11

(mm)

1,5

1,1

1,10

1,02

0,93

0,87

0,67

0,67

0,51

0,43

0,43

0,51

0,43

(inch)

holes

3,38

3,00

3,22

2,00

1,32

1,26

1,15

0,64

0,51

0,40

0,40

60Hz

460V

452

385

385

332

302

272

229

208

168

154

17,8

15,16

15,16

13,07

11,89

10,71

9,02

8,19

6,61

6,06

(inch)

412

410

410

360

318

284

247

210

196

175

(mm)

4,50
4,30
4,67
4,88
6,50
6,00
6,92
6,36
7,76
7,81
Current
A max ()
400V
460V
50Hz
60Hz
12,60 11,60
13,20 12,60
13,50 12,70
17,00 16,00

3,63

3,00

2,83

2,10

1,42

1,29

1,20

0,67

0,53

0,40

0,40

50Hz

(mm)

DIMENSIONAL FEATURES

7,10
7,50
7,60
10,00

2,20
2,50
3,20
3,80
4,30

1,96

1,50

1,10

1,10

0,75

0,68

0,35

0,35

0,18

0,12

0,12

50Hz

400V

16,2

16,1

16,14

14,17

12,52

11,18

9,72

8,27

7,72

6,89

(inch)

0,67
0,73
0,64
0,72

0,72
0,71
0,64
0,69
0,68

0,68

0,70

0,63

0,66

0,59

0,66

0,60

0,68

0,37

0.32

0.32

50Hz

44

49

49

37

35

40

30

22

22

15

(mm)

0,72
0,76
0,66

0,75
0,75
0,69
0,74
0,72

0,70

0,72

0,68

0,70

0,64

0,70

0,64

0,72

0.42

0.38

0.38

60Hz

1,73

1,93

1,93

1,46

1,38

1,57

1,18

0,87

0,87

0,59

(inch)

6,00
6,30
6,40
6,20

5,00
5,90
5,50
5,50
6,20

4,80

4,30

3,70

3,30

3,20

2,80

2,80

2,50

1,00

1,00

1,00

50Hz

204

200

200

167

147

140

120

94

92

79

(mm)

6,20
6,20
6,40

5,00
6,00
5,70
5,50
6,00

4,80

4,40

3,60

3,30

3,10

2,80

2,70

2,50

1,00

1,00

1,00

60Hz

8,03

7,87

7,87

6,57

5,79

5,51

4,72

3,70

3,62

3,11

(inch)

6,00
5,50
5,50
5,50

8,00
6,00
7,00
7,00
6,00

9,00

10,00

13,00

16,00

19,00

24,00

24,00

30,00

60,00

60,00

60,00

(sec)

50Hz

tE

422

422

422

345

295

267

247

180

169

142

(mm)

6,00
5,50
5,50
/

8,00
6,00
7,00
7,00
6,00

9,00

10,00

13,00

16,00

19,00

24,00

24,00

30,00

60,00

60,00

60,00

(sec)

60Hz

16,6

16,61

16,61

13,58

11,61

10,51

9,72

7,09

6,65

5,59

(inch)

40
40
40
35

40
40
40
40
40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

(C)

50Hz

367

325

325

304

273

250

220

205

178

163

(mm)

40
40
40
/

40
40
40
40
40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

40

(C)

Class

14,4

12,80

12,80

11,97

10,75

9,84

8,66

8,07

7,01

6,42

378

378

378

310

264

235

222

170

158

131

(mm)

14,9

14,9

14,88

12,20

10,39

9,25

8,74

6,69

6,22

5,16

(inch)

M32
110C

4G6
110C

M32
110C

4G6
110C

M25
110C

4G4
110C

M16
80C

80C

Temp.

Class

Cable
glande

4G1,5

Temp.

(inch)

60Hz

Max Amb

Cable
Type

6 POLE 1000 rpm 230/400 V 50Hz


1200 rpm 264/460 V 60Hz

826

522

522

556

588

510

562

708

448

510

685

17,64
17,64

17,36

441

448

20,08

13,31
16,63

397

11,81

10,24

60Hz

338

300

260

50Hz

1246,51
1389,23
1552,46
2022,43

469,03
590,61
727,73
807,17
1011,45

405,76

323,83

260,09

(inch)

50Hz

306,70

467,44

(mm)

248,74

373,05

203,47

299,63

247,19

94,25
119,19

1047

588,6

412,3

231,5

116,8

50Hz

Hp

Exe

D
r
a
w
i
n
g

MVE 17750/6E
MVE 19120/6E
MVE 21400/6E
/

MVE 50/1E

Type 50Hz

ATEX Exe

MVE 8000/12E
MVE 9000/12E
MVE 10000/12E
/

196,51

284,76

119,24
162,93

479

269

188

106

53

60Hz

Kw

la/In

MVE 8000/1E
MVE 9000/1E
MVE 10000/1E
MVE 13000/1E

137,31

475

267

187

105

53

50Hz

Lb

Power Factor

ELECTRIC FEATURES

MVE 6620/6E
MVE 8450/6E
MVE 10370/6E
MVE 11500/6E
MVE 14360/6E

MVE 5690/6E

MVE 4740/6E

MVE 3580/6E

MVE 3090/6E

108,58

137,37

187,69

51,71

29,04

20,30

11,44

5,72

60Hz

kg

Current
A max (Y)

Exe -Extd

3000/12E
3800/12E
4700/12E
5200/12E
6500/12E

MVE 1500/12E

MVE 1500/1E

MVE 1730/6E

MVE 2350/6E

73,85

41,51

29,07

16,32

8,24

50Hz

in*Lb

FC

Power

MVE

3000/1E
3800/1E
4700/1E
5200/1E
6500/1E

MVE 800/12E

MVE 1100/12E

MVE 800/1E

MVE 1100/1E

59,57

85,07

MVE 1100/6E

MVE 500/1E

23,38

33,46

MVE 680/6E

33,49

MVE 410/6E

MVE200/1E

MVE 300/1E

47,82

13,18

18,80

6,59

9,49

MVE 200/6E

60Hz

50Hz

kg*cm

MVE 100/1E

60Hz

For U.S. Market

MVE 90/6E

Type 60Hz

MECHANICAL FEATURES

Working moment (*)


kg cm

MVE 50/1E

Type 50Hz

ATEX Exe

10.07

OL.2050EX T. 17

MVE 410/6E
MVE 680/6E
MVE 1100/6E
MVE 1730/6E
MVE 2350/6E
MVE 3090/6E
MVE 3580/6E
MVE 4740/6E
MVE 5690/6E
MVE 6620/6E
MVE 8450/6E
MVE 10370/6E
MVE 11500/6E
MVE 14360/6E
MVE 17750/6E
MVE 19120/6E
MVE 21400/6E
/

MVE200/1E

MVE 300/1E
MVE 500/1E
MVE 800/1E
MVE 800/12E
MVE 1100/1E
MVE 1100/12E
MVE 1500/1E
MVE 1500/12E
MVE 1600/1E
MVE 1600/12E
MVE 2100/1E
MVE 2100/12E
MVE 2600/1E
MVE 2600/12E
MVE 3000/1E
MVE 3000/12E
MVE 3800/1E
MVE 3800/12E
MVE 4700/1E
MVE 4700/12E
MVE 5200/1E
MVE 5200/12E
MVE 6500/1E
MVE 6500/12E
MVE 8000/1E
MVE 8000/12E
MVE 9000/1E
MVE 9000/12E
MVE 10000/1E MVE 10000/12E
MVE 13000/1E
/

60Hz

59,4
73,0
76,5
89,0
100,5
131,5
137,8
194,8
212,4
264,2
280,7
290
307,6
359,3
375,6

60Hz

58,6
75,0
136,2 131,0
175,0 160,9
184,3 168,7
220,0 196,2
252,0 221,6
327,6 289,9
342,6 303,8
475,3 429,5
508,8 468,3
616,9 582,5
671,1 618,8
716,9 639,3
744,7 678,1
850,5
792,1
930,8
828,1

43,2

26,9

22,9

50Hz

(Lb)

13/16"
7/8"
15/16"
1"
1"
13/8"

M20
M22
M24
M27
M27
M36

37 x 66

28 x 50

28 x 50

25 x 44

23 x 39

21 x 37

17 x 30

17 x 30

13/8"

1"

1"

15/16"

7/8"

13/16"

5/8"

5/8"

1/2"

English
Flat
wascher
3/8"
1/2"
3/8"
3/8"

1864

873

873

696

550

373

185

185

80

45
80
45
45

(Nm)

1370

645

645

513

411

275

137

137

58

33
58
33
33

(ft-Lb)

Clamping torque

5/8"

5/8"

13 x 24

10,5 x 20
13 x 24
10.5 x 20
10.5 x 20

UNI6592

metric

Washer

M16

M16

1/2"

3/8"
1/2"
3/8"
3/8"

M10
M12
M10
M10
M12

English

metric

Screw

Exe -Extd

61,8
79,4
83,6
99,8
114,3
148,6
155,4
215,6
230,8
279,8
304,4
325,2
337,8
385,8
422,2

26.6
34.0

19.6

12.2

10,4

50Hz

(kg)

Weight

DIMENSIONAL FEATURES

MVE

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE 200/6E

MVE 100/1E

60Hz

For U.S. Market

MVE 90/6E

Type 60Hz

MVE 50/1E

Type 50Hz

ATEX Exe

10.07

6 POLE 1000 rpm 230/400 V 50Hz


1200 rpm 264/460 V 60Hz

OL.2050EX T. 18

ELECTROMECHANICAL FEATURES, OVERALL DIMENSIONS, LIFE OF BEARINGS AND LUBRICATION


ELEKTROMECHANISCHE EIGENSCHAFTEN, PLATZBEDARF, STANDZEIT DER LAGER UND SCHMIERUNG
CARACTRISTIQUES LECTROMCANIQUES, DIMENSIONS DENCOMBREMENT, DURE DES ROULEMENTS ET LUBRIFICATION
CARATTERISTICHE ELETTROMECCANICHE, DIMENSIONI DI INGOMBRO, DURATA CUSCINETTI E LUBRIFICAZIONE

- FEATURES

MVE
Exe -Extd

- EIGENSCHAFTEN

- CARACTRISTIQUES

- CARATTERISTICHE

10.07

OL.2050EX T. 19

MVE 2000/8E

MVE 2900/8E
MVE 4620/8E

MVE 6820/8E
MVE 8360/8E
MVE 9240/8E
MVE 11660/8E
MVE 14300/8E

MVE 22000/8E

MVE 900/075E

MVE 1300/075E
MVE 2100/075E

3100/075E
3800/075E
4200/075E
5300/075E
6500/075E

MVE
MVE
MVE
MVE
MVE

MVE 10000/075E

80

85

90

70

75

50

60

50

40

Size

D
r
a
w
i
n
g
(inch)

926

708
683
733
685
685
785
36,46

27,87
26,89
28,86
26,97
26,97
30,91

21,89

20,08

510

556

17,36
17,64

441

15,63

13,31

50-60Hz

448

397

338

50-60Hz

(mm)

260

200
170
195
160
160
210

140

129

98

112

90

75

50-60Hz

m
(inch)

10,24

7,87
6,69
7,68
6,30
6,30
8,27

5,51

5,08

3,86

4,41

3,54

2,95

50-60Hz

7,50

0,25
0,38
0,38
0,60
0,78
1,10
1,80
2,30
3,00
3,40
4,30
5,90

125

200

180

155

155

140

120

105

4,92

7,87

7,09

6,10

6,10

5,51

4,72

4,13

380

320

280

255

225

190

170

140

22

17

17

13

14,96

12,6

11

38

28

26

10,04 23,5

8,86

7,48

6,69

5,51

60Hz

10,06 13,50

12,5

0,34 1,14 1,14


0,51 1,15 1,15
0,51 1,15 1,15
0,80 1,20 1,20
1,05 1,23 1,29
1,48 1,86 1,83
2,41 2,81 2,89
3,08 3,79 3,77
4,02 6,00 6,00
4,56 6,50 6,50
5,77 8,50 8,00
7,91 10,00 10,00
Current
A max ()
400V 460V
50Hz 60Hz
0,74

0,29
0,41
0,41
0,56
0,57
0,69
0,64
0,68
0,66
0,69
0,72
0,75

1,50

1,1

1,02

0,93

0,87

0,67

0,67

0,51

holes

3,5

1,50
1,70
1,90
2,20
2,50
3,00
4,20
4,00
3,90
3,80
3,80
3,60

4,2

1,50
1,70
1,90
2,20
2,50
3,00
4,10
4,00
4,00
3,70
4,20
4,00

24,8

50Hz
(sec)
30,00
30,00
30,00
30,00
25,00
20,00
12,00
12,00
12,00
13,00
13,00
14,00

tE

22,8

40

452

385

332

302

272

229

208

168

247

210

196

17,80

15,16

13,07

11,89

412

410

360

318

10,71 284

9,016

8,189

6,61

16,22

16,1

14,2

12,52

11,18

9,72

8,27

7,72

44

49

37

35

40

30

22

22

1,73

1,93

1,46

1,38

1,57

1,18

0,87

0,87

204

199

167

147

140

120

94

92

8,03

7,83

6,57

5,79

5,51

4,72

3,7

3,62

422

422

345

295

267

247

180

169

16,61

16,6

13,6

11,61

10,51

9,72

7,09

6,65

4G6
110C

M32
110C

M32
110C

M25
110C

M16
80C

Class
Temp.

Cable
glande

367

325

304

273

250

220

205

178

235

222

170

158

378

310

14,45 378

12,8

12

10,75 264

9,84

8,66

8,07

7,01

14,88

14,88

12,20

10,39

9,25

8,75

6,69

6,22

(mm) (inch) (mm) (inch)

40

Class
60Hz 50Hz 60Hz Temp.
(sec) (C) (C)
30,00
40
40
4G1,5
30,00
40
40
80C
30,00
40
40
30,00
40
40
4G4
25,00
40
40
110C
20,00
40
40
12,00
40
40
12,00
40
40
12,00
40
40
4G6
110C
13,00
40
40
12,00
40
40
12,00
40
40

Max Amb

(mm) (inch) (mm) (inch) (mm) (inch) (mm) (inch) (mm) (inch)

0,75

0,37
0,45
0,45
0,62
0,62
0,72
0,65
0,73
0,67
0,71
0,76
0,78

60Hz

la/In

50Hz 60Hz 50Hz

DIMENSIONALAL FEATURES

9,12

0,31
0,47
0,47
0,67
0,87
1,34
2,01
2,68
3,35
3,89
5,36
6,71

(mm) (inch) (mm) (inch) (mm) (inch)

6,80

0,23
0,35
0,35
0,50
0,65
1,00
1,50
2,00
2,50
2,90
4,00
5,00

460V

Cable
Type

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE 880/8E

MVE 1430/8E

MVE 650/075E

MVE 550/8E

MVE 400/075E

MVE 330/8E

MVE 250/075E

60Hz

For U.S. Market

MVE 150/075E

Type 50-60Hz

ATEX Exe

(*) Working moment = 2x static moment

15236 21940

400V

50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz

Hp

Exe

9952

333
571
838
1369
1872
2987
4661
6784
8360
9270
11618
14317

60Hz

Kw

Power
Factor

ELECTRIC FEATURES

6911

231
397
582
950
1299
2075
3236
4711
5805
6437
8069
9943

50Hz

Lb

Current
A max (Y)

Exe -Extd

(mm)

1910,10

2200,43

MVE 10000/075E MVE 22000/8E

151
259
380
621
849
1355
2114
3077
3792
4205
5270
6494

60Hz

kg

Power

MVE

28,98
49,71
72,93
119,19
162,95
260,07
405,74
590,57
727,80
807,07
1011,48
1246,40

105
180
264
431
589
941
1468
2137
2633
2920
3660
4510

50-60Hz 50Hz

in*Lb

33,39
57,27
84,02
137,31
187,72
299,60
467,41
680,34
838,43
929,74
1165,22
1435,85

kg*cm

50-60Hz

MVE 150/075E
MVE 250/075E
MVE 400/075E
MVE 650/075E
MVE 900/075E
MVE 1300/075E
MVE 2100/075E
MVE 3100/075E
MVE 3800/075E
MVE 4200/075E
MVE 5300/075E
MVE 6500/075E

60Hz

For U.S.
Market

FC

MECHANICAL FEATURES

Working moment (*)


kg cm

MVE 330/8E
MVE 550/8E
MVE 880/8E
MVE 1430/8E
MVE 2000/8E
MVE 2900/8E
MVE 4620/8E
MVE 6820/8E
MVE 8360/8E
MVE 9240/8E
MVE 11660/8E
MVE 14300/8E

Type 50-60Hz

ATEX Exe

10.07

8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz


900 rpm 264/460 V 60Hz

OL.2050EX T. 20

60Hz
MVE 330/8E
MVE 550/8E
MVE 880/8E
MVE 1430/8E
MVE 2000/8E
MVE 2900/8E
MVE 4620/8E
MVE 6820/8E
MVE 8360/8E
MVE 9240/8E
MVE 11660/8E
MVE 14300/8E
MVE 22000/8E

For U.S. Market


21,4
29,5
35,0
64,7
71,0
99,8
150,4
212,2
230,2
284,5
305
324,4
422,2

47,2
65,0
77,2
142,6
156,5
220,0
331,6
467,8
507,5
627,2
672,4
715,2
930,8

50-60Hz 50-60Hz

Weight
(kg)
(Lb)

28 x 50
37 x 66

5/8"
13/16"
7/8"
15/16"
1
13/8"

M16
M20
M22
M24
M27

25 x 44

21 x 37
23 x 39

17 x 30

17 x 30

5/8"

M16

13/8"

1864

1370

645

513

275
411

137

137

873

696

373
550

185

185

58

(ft-Lb)

15/16"

13/16"
7/8"

5/8"

5/8"

80

(Nm)

Clamping torque

Exe -Extd

M36

English

UNI6592 Flat wascher


13 x 24
1/2"

metric

1/2"

English

Washer

M12

metric

Screw

DIMENSIONAL FEATURES

MVE

NOTE: Dimensions with coarse degree of accurancy related to UNI 22768/1

MVE 150/075E
MVE 250/075E
MVE 400/075E
MVE 650/075E
MVE 900/075E
MVE 1300/075E
MVE 2100/075E
MVE 3100/075E
MVE 3800/075E
MVE 4200/075E
MVE 5300/075E
MVE 6500/075E
MVE 10000/075E

Type 50-60Hz

ATEX Exe

10.07

8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz


900 rpm 264/460 V 60Hz

OL.2050EX T. 21

02-2011

- TRANSPORT AND PACKING

MVE
Exe -Extd

- TRANSPORT UND VERPACKUNG


- TRANSPORT ET EMBALLAGE
- TRASPORTO E IMBALLO

10.07

2
OL.2050EX M. 02

CHECKING PRIOR TO SHIP- KONTROLLEN VOR DEM VER- CONTROLES AVANT LEXPDI- CONTROLLI PRIMA DELLA
MENT
SPEDIZIONE
SAND
TION
Avoid damage during unloading
and handling; this is possible by
lifting the pack as indicated in the
Manual. DO NOT PUSH OR PULL
the electric vibrator!
Bear in mind that it is mechanical/electrical material and must
be handled carefully.
For anchoring during transport,
fix the electric vibrator package
firmly to the vehicle bed to prevent movement or impact which
can damage parts; no parts must
be left loose on the vehicle bed
as they can be damaged by impact.
On receiving the goods, check
to make sure the type and quantity correspond to the data in the
order confirmation.
Damage, if any, must be immediately notified in writing in the
space provided in the waybill.
The driver of the vehicle is
obliged to accept this complaint
and leave the client a copy.
If the supply is ex-destination,
the Customer must send the
complaint to the manufacturer, or
directly to the haulage contractor.
No claims for damages will be
accepted unless received immediately on receipt of the goods.
It shall be the installers responsibility to dispose off the packaging according to the legislation applicable in the matter.

Vermeiden Sie jede Art der Beschdigung whrend Abladen


und Handling. Zu diesem Zweck
die Verpackung haben, wie es
in dem folgenden Handbuch angegeben ist. Den elektrischen
Unwuchtmotor weder SCHIEBEN
NOCH ZIEHEN!
Bercksichtigen Sie, dass es
sich um mechanisches/elektrisches Material handelt, das mit
Vorsicht gehandhabt werden
muss.
Als Verankerungsmodalitt
whrend des Transports muss
die Verpackung des Unwuchtmotors fest an der Pritsche des
Fahrzeugs befestigt werden, um
Bewegungen und Ste zu vermeiden, die einige Teile beschdigen knnten. Auerdem drfen auf der Pritsche keine freien
Krper vorhanden sein, die
durch Ste Beschdigungen
verursachen knnten.

Eviter tout type de dgt pendant le dchargement et la manutention ; pour cela soulever
lemballage comme indiqu dans
ce manuel. NE PAS POUSSER, NI
TRAINER le motovibrateur lectrique !
Tenir compte du fait quil sagit
de matriel mcanique/lectrique
qui doit tre manutentionn avec
soin.
Pendant le transport lemballage
du motovibrateur doit tre fix
solidement au plateau du moyen
de transport pour viter les mouvements ou les chocs qui pourraient abmer certaines parties.
En outre sur le plateau il ne doit
pas y avoir de corps libres pouvant bouger et donc les endommager.

Au moment de la rception de la
marchandise contrler si la typologie et la quantit correspondent aux donnes de la confirBei Erhalt der Ware prfen, ob mation de commande.
der Typ und die Menge der Ware
der Auftragsbesttigung ent- Les dgts ventuels doivent
sprechen.
tre immdiatement mentionns
par crit dans lespace prvu
Etwaige Schden mssen sofort sur la lettre de voiture. Le chaufin der Schriftform, und zwar auf feur a lobligation daccepter cette
dem Abschnitt des Frachtbriefes rclamation et de vous en laisangegeben werden. Der Fahrer ser une copie.
ist verpflichtet, diese Reklamati- Si la fourniture est franco destion anzunehmen und Ihnen eine nation, adressez votre rclamaKopie auszuhndigen.
tion au producteur, sinon direcWenn die Lieferung frei Haus tement au transporteur.
erfolgt, senden Sie ihre Reklamation an den Hersteller, Si vous ne faites pas immdiateansonsten direkt an den Spedi- ment la demande tout de suite
teur.
aprs larrive de la marchandise, votre demande pourrait ne
Wenn Sie die Schden nicht pas tre accepte.
sofort bei der Ankunft der Ware
reklamieren, knnte Ihre Anfra- Linstallateur a lobligation dlige sonst spter nicht mehr an- miner les emballages conformgenommen werden.
ment aux lois en vigueur en la
matire.
Der Installateur hat fr das Entsorgen der Verpackungen zu
sorgen, und zwar in bereinstimmung mit den geltenden Gesetzen.

Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le


movimentazioni; a tale scopo
sollevare limballo come indicato
nel seguente manuale. NON
SPINGERE N TRASCINARE il
motovibratore elettrico! Tenete
conto che si tratta di materiale
meccanico/elettrico che deve
essere movimentato con cura.
Come modalit di ancoraggio durante il trasporto, limballo del
motovibratore deve essere saldamente ancorato al pianale del
mezzo per evitare movimenti e
urti che potrebbero lesionare alcune parti; inoltre non devono
essere presenti sul pianale corpi liberi che con urti potrebbero
danneggiarle.
Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantit corrispondono con i dati della
conferma dordine.
Eventuali danni devono essere
fatti presenti immediatamente per
iscritto nellapposito spazio della
lettera di vettura. Lautista obbligato ad accettare tale reclamo e lasciarne una copia a Voi.
Se la fornitura franco destino,
inviate il Vs. reclamo al produttore, altrimenti direttamente allo
spedizioniere.
Se non richiederete i danni immediatamente allarrivo della
merce, la vostra richiesta potrebbe non essere accolta.
Deve essere cura dellinstallatore smaltire gli imballi in modo adeguato secondo le leggi vigenti in
materia.

10.07

- INSTALLATION
- EINBAU

MVE
Exe -Extd

- INSTALLATION
- INSTALLAZIONE

OL.2050EX M. 03

- The user must make sure the - Der Anwender muss sicherstellen, - Lutilisateur devra sassurer que - Lutilizzatore dovr assicurarsi
plant in which the electric vi- dass die Anlage, in die der elektrilquipement dans lequel sera
che limpianto allinterno del
brator is installed is set in safe sche Unwuchtmotor installiert werinstall le motovibrateur lecquale verr installato il motovicondition from the point of view den soll, angemessen in einen sitrique a t mis en scurit du
bratore elettrico sia stato adeof risk of explosion before it is cheren Zustand gebracht worden ist,
point de vue des risques dexguatamente messo in sicurezza
was die Explosionsgefahr angeht,
started up and that the docuplosion avant dtre mis en marda un punto di vista di rischio
bevor er in Betrieb genommen wird,
ment on protection against exche et que le document sur la
esplosione prima di essere avund dass auerdem das Explosiplosions is also prepared, as onsschutzdokument geschrieben
protection contre les exploviato e che inoltre sia stato rerequired by ATEX Directive 99/ worden ist, so wie es die ATEXsions a t rdig comme prdatto il documento sulla pro92/CE.
vu par la Directive ATEX 99/92/
tezione contro le esplosioni
Richtlinie 99/92/EG vorsieht.
- The machine does not require - Die Maschine verlangt keine besonCE.
come previsto dalla Direttiva
special lighting; the machine in- dere Beleuchtung. Der Installateur - La machine nexige pas un
ATEX 99/92/CE.
staller is however required to der Maschine ist allerdings dazu
clairage particulier, linstalla- - La macchina non necessita di
make sure there is uniform light- angehalten, das Vorhandensein eiteur de la machine est tenu de
unilluminazione particolare;
ing in the area according to the ner gleichmigen Ausleuchtung
garantir un clairage homoglinstallatore della macchina
des Bereichs aufgrund der einschlrelevant standards.
ne dans la zone conformment
comunque tenuto ad assicurare
gigen Bestimmungen zu gewhrleisaux indications de la norme
la presenza di unomogenea ilten.
correspondante.
luminazione nellarea in base
alle indicazioni della normativa pertinente.
THE ELECTRIC VIBRATOR MUST DER UNWUCHTMOTOR DARF
BE INSTALLED EXCLUSIVELY NUR DURCH SPEZIALISIERTES
BY SPECIALIST PERSONNEL. PERSONAL INSTALLIERT WERDEN.

LE MOTOVIBRATEUR DOIT TRE


INSTALL EXCLUSIVEMENT
PAR DU PERSONNEL SPCIALIS.

- Before installation, especially if


the apparatus has remained for
long in the warehouse (exceeding 24 months), remove one of
the side covers from the weights
and check to make sure the shaft
turns freely.
- Also check the motor isolation,
using a Rigidity Test, at a voltage of approx. 2 kV for a maximum time of 5 seconds between
phases and 10 seconds between
phase and earth. (fig.1)
- In the event of faults, contact
the manufacturer.
- The MVE electric vibrator can
be installed in any position.
Fix the electric vibrator on a rigid area to avoid induced vibrations causing breakage or cracks;
if this is not possible, use plates
and ribbing for reinforcement.
Cutting and welding procedures
must be carried out by qualified
personnel.
Suitable Hot- Works, (like cutting, welding) and LOTO
lockout/tagout: procedure for
disconnecting the machine
(electrical and mechanical segregation), must be applied for
safe installation of the electric
vibrator. Authorization for Hot
works MUST be given by specialist trained personnel familiar with the risk of explosion of
powders (capable of checking
residual risk, the suitability of
tools and familiarity with the
procedures).

- Avant la mis en place, surtout si - Prima dellinstallazione, soprat-

IL MOTOVIBRATORE DEVE ESSERE INSTALLATO ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE SPECIALIZZATO.

- Vor der Installation, vor allem wenn


lappareil est rest entrepos
tutto se lapparecchio rimasto
das Gert lngere Zeit auf Lager
pendant longtemps (plus de 24
a magazzino per molto tempo
gehalten worden ist (ber 24 Monamois), nous conseillons denle(oltre 24 mesi), consigliamo di
te), sollte man eine der beiden seitver un des couvercles latraux
rimuovere uno dei coperchi lalichen Schutzhauben der Fliehgede protection des masses et de
terali di protezione delle masse
wichte abnehmen und prfen, dass
contrler que larbre tourne lie controllare che lalbero ruoti
die Welle sich frei drehen kann.
- Auerdem die Isolierung des Mobrement.
liberamente.
tors prfen, indem man einen - Contrler aussi lisolation du - Controllare inoltre lisolamento
Durchschlagfestigkeitstester bemoteur, en utilisant un Essai
del motore, utilizzando un Pronutzt, und zwar bei der Spannung
Rigidit , la tension de 2
va Rigidit, alla tensione di
von ca. 2 kV fr eine Zeit von nicht
KV environ pendant une dure
circa 2 KV per un tempo non
mehr als 5 Sekunden zwischen den
qui ne dpasse pas 5 secondes
superiore ai 5 secondi tra fase e
Phasen und von 10 Sekunden zwientre les phases et 10 secondes
fase e 10 secondi tra fase e
schen Phase und Masse (Abb. 1).
entre la phase et la masse.
massa. (fig.1)
- Falls Mngel festgestellt werden,
(fig.1)
Qualora vengano riscontrate
wenden Sie sich an den Hersteller.
anomalie, contattare la ditta
- Der Unwuchtmotor MVE kann in je- - En cas danomalies, contacter
le producteur.
produttrice.
der beliebigen Position eingebaut
- Le motovibrateur MVE peut tre - Il motovibratore MVE pu essewerden.
install dans nimporte quelle
re installato in qualsiasi posizioEs empfiehlt sich, den Unwuchtposition.
ne. Si consiglia di fissare il momotor in einem starren Bereich zu
befestigen, um zu vermeiden, dass
On conseille de fixer le motovitovibratore su una zona rigida
die erzeugten Schwingungen Brche
brateur sur une partie rigide
per evitare che le vibrazioni inoder Risse verursachen. Sollte das
pour viter que les vibrations
dotte provochino rotture o incrinicht mglich sein, ist es erforderinduites provoquent des ruptunature; se ci non fosse possibilich, Verstrkungsplatten und -ripres ou des fissures ; si cela nest
le, necessario utilizzare piapen zu benutzen.
pas possible, utiliser des plastre e nervature di rinforzo. Le
Schnitt- und Schweiarbeiten msques et des nervures de renfort.
procedure di taglio e di saldasen durch qualifiziertes Personal
Les procdures de dcoupe et
tura devono essere effettuate da
ausgefhrt werden.
de soudage doivent tre faites
personale qualificato. Idonee
Geeignete Verfahren fr Warmarpar du personnel qualifi.
procedure di Hot-Works, (quali
beiten (wie Brennschneiden, SchweiDes procdures appropries de
taglio, saldatura) e LOTO
en etc.) und LOTO lockout/tagtravail haute temprature Hot
lockout/tagout: procedura di diout (Abschaltung/Absperrung), d.h.
Works, (tel que dcoupe, sousconnessione della macchina
Verfahren zum Abtrennen der Madure...) et LOTO - lockout/ta(segregazione elettrica e mecschine (elektrische und mechanische Abtrennung) mssen fr die
gout : la procdure de dconcanica), dovranno essere applisichere Installation des elektrischen
nection de la machine (sparacate per linstallazione in sicuUnwuchtmotors angewendet werrezza del vibratore elettrico.
tion lectrique et mcanique),
den. Die Genehmigung zur Ausfhdevra tre applique pour la
Lautorizzazione allesecuzione
rung der Warmarbeiten MUSS von
mise en scurit du vibrateur
dei lavori a caldo DEVE essere
spezialisiertem technischem Persolectrique. Lautorisation pour
data da personale tecnico spenal gegeben werden, das ber die
excuter les travaux chaud
cializzato e formato sul rischio
Staubexplosionsgefahr ausgebildet
DOIT tre donne par du peresplosione da polveri (in grado
ist (in der Lage, das Restrisiko, die
sonnel
technique
spcialis
et
di verificare il rischio residuo,
Eignung der Werkzeuge und die
lidoneit degli utensili la coform sur le risque explosion
Kenntnis der Verfahren zu prfen).

des poussires (en mesure de


vrifier le risque rsiduel, laptitude des outils, la connaissance des procdures).

noscenza delle procedure).

10.07

- INSTALLATION
- EINBAU

MVE
Exe -Extd

- INSTALLATION
- INSTALLAZIONE

- Die Anschlussflche muss eben


sein (max. 0.25 mm / max. 0.01
Zoll), damit die Fe des Unwuchtmotors gleichmig aufstehen und
einen perfekten Kontakt mit der Befestigungsflche haben, um interne Spannungen zu vermeiden, die
zum Bruch der Fe des Unwuchtmotors fhren knnten (Abb. 2 - 3).
- Zum Befestigen des Unwuchtmotors die Schraubbolzen (Festigkeitsklasse 8.8), Muttern (Festigkeitsklasse 8.8) und Unterlegscheinen
Kat. A UNI 6592 verwenden, wie es
in den Tabellen auf Seite T.12, T.15,
T.18, T.21 angegeben ist..
- Einen Drehmomentschlssel benutzen, der gem der Angaben der
Tabelle von Seite T.12, T.15, T.18,
T.21 eingestellt ist.
- Nicht vergessen, dass der grte
Teil der Strungen und Betriebsausflle darauf beruhen, dass die Teile
schlecht befestigt und die Verschraubungen schlecht angezogen
worden sind.
- Den Unwuchtmotor mit einer Kette
von solcher Lnge und Querschnitt
befestigen, dass der Unwuchtmotor maximal 15 cm (6 Zoll) tief
fallen kann, falls es zur Ablsung
Before start up and after the first
kommt (Abb. 4).
24 hours of operation check:

- The fixing surface must be level (max 0.25mm/ max 0.01 in.)
so that the vibrator feet rest uniformly and perfectly in contact
with the fixing surface, to avoid
internal stresses which can lead
to breakage of the vibrator feet
(fig.2 - 3).
- To fix the electric vibrator, use
(quality 8.8) bolts, (quality 8.8)
nuts and Cat. A UNI 6592 washers as indicated in the Table on
pages T.12, T.15, T.18, T.21.
- Use a dynamometric wrench
adjusted according to the indications in the Table on page.
T.12, T.15, T.18, T.21.
- Remember that most faults and
breakdowns are due to incorrect
fixing and locking.
- Anchor the electric vibrator using a chain having a length and
cross section suitable for supporting the electric vibrator with
a maximum fall of 15 cm (6 inches), in case of accidental detachment. (fig.4)

- the electric vibrator fixing bolts


and the welding of the reinforcing plates and ribbing;
- the anchoring cable or chain;
- the power cable;

Vor der Inbetriebnahme und nach den


ersten 24 Betriebsstunden folgendes
prfen:
- die Befestigungsschrauben des
Unwuchtmotors und die Schweinhte der Verstrkungsplatten und
-rippen
- den Draht bzw. die Kette zur Verankerung
- das Speisekabel.

OL.2050EX M. 04

- La surface de fixation doit tre


plate (max 0.25mm/ max 0.01
in.)de manire ce que les
pieds appuient uniformment et
soient parfaitement en contact
avec la surface de fixation, pour
viter des tensions internes pouvant provoquer la rupture des
pieds du motovibrateur (fig. 2 3).
- Pour fixer le motovibrateur utiliser des boulons (qualit 8.8), des
crous (qualit 8.8) et des rondelles cat.A UNI 6592 comme
indiqu dans les tableaux pages T.12, T.15, T.18, T.21.
- Utiliser une cl dynamomtrique rgle daprs les indications de la table page T.12,
T.15, T.18, T.21.
- Ne pas oublier que la plupart
des pannes et des dysfonctionnement sont dues un serrage
ou une fixation mal excute.
- Ancrer le motovibrateur la structure avec une chane dune longueur et section de 15 cm (6
pouces) ou un cble mtallique
permettant de le soutenir en cas
de chute par dcrochage accidentel. (fig.4)
Avant la mise en marche et aprs
les 24 premires heures de travail contrler :
- les boulons de fixation du motovibrateur et les soudures des
plaques et des nervures de renfort ;
- le cble ou la chane dancrage;
- le cblage dalimentation.

- La superficie di attacco deve


essere planare (max 0.25mm/
max 0.01 in.) in modo che i piedi del vibratore appoggino uniformemente e siano a perfetto
contatto con la superficie di fissaggio, onde evitare tensioni interne capaci di portare alla rottura dei piedi del motovibratore (fig.2 - 3).
- Per fissare il motovibratore, utilizzare bulloni (qualit 8.8),dadi
(qualit 8.8) e rondelle cat.A UNI
6592 come indicato nelle tabelle a pag.T.12, T.15, T.18, T.21.
- Utilizzare una chiave dinamometrica regolata secondo quanto riportato nella tabelle di pag.
T.12, T.15, T.18, T.21.
- Ricordarsi che la maggior parte
di guasti e avarie dovuta a
fissaggi e serraggi mal eseguiti.
- Ancorare il motovibratore con
una catena di lunghezza e sezione tale da sostenere il motovibratore con caduta massima di 15 cm (6 pollici), nel caso
in cui si verifichi un accidentale distacco. (fig.4)
Controllare prima della messa in
marcia e dopo le prime 24 ore di
lavoro:
- i bulloni di fissaggio del motovibratore e le saldature delle
piastre e delle nervature di rinforzo;
- il cavo o catena di ancoraggio;
- il cablaggio di alimentazione;

OK

Fig. 2
Fig. 1

NO

Fig. 4
Fig. 3

- ELECTRICAL CONNECTIONS
- ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

MVE
Exe -Extd

- RACCORDEMENTS LECTRIQUES
- COLLEGAMENTI ELETTRICI

10.07

2
OL.2050EX M. 05

THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE EXCLUSIVELY BY QUALIFIED PERSONNEL, WITH THE POWER
SUPPLY DISCONNECTED.

DER ELEKTRISCHE ANSCHLUSS DARF NUR DURCH


QUALIFIZIERTES PERSONAL
UND BEI AUSGESCHALTETER
STROMVERSORGUNG AUSGEFHRT WERDEN.

LE RACCORDEMENT ELECTRIQUE DOIT ETRE EFFECTUE EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIE ET AVEC ALIMENTATION DEBRANCHEE. LE
RACCORDEMENT A LA TERRE
EST OBLIGATOIRE.

IL COLLEGAMENTO ELETTRICO
DEVE ESSERE EFFETTUATO
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO E CON ALIMENTAZIONE DISINSERITA.

The power supply mains and connection of the electric vibrators


must be in conformity to the safety standards established by the
competent authorities of the
place in which the operations are
carried out.
- Check to make sure the mains
voltage is the same as that indicated on the electric vibrator rating plate.
- Disconnect the line before carrying out maintenance or while
adjusting the weights. All repairs
or replacement of components
must be carried out exclusively
by specialist personnel.
- Use a flexible power cable with
4 wires, one of which is yellowgreen (green only for the U.S.A.)
used for earthing. While connecting the electric vibrator to
the line, the yellow-green earth
wire must always be longer to
prevent it breaking first, in the
event of yielding.
- The elements for the earth connection or for equipotential connection of the weights must allow effective connection of at
least one wire having cross section as indicated in the Table
below.

Das Stromnetz und der Anschluss


der Unwuchtmotoren mssen den
geltenden Sicherheitsbestimmungen entsprechen, die von
den zustndigen Behrden der
Ortes, wo die Ttigkeit ausgefhrt
wird, festgelegt worden sind.
- Sicherstellen, dass die Netzspannung die gleiche ist, die
auf dem Typenschild des Unwuchtmotors steht.
- Die Leitung abtrennen, bevor
man irgendwelche Wartungen
ausfhrt oder die Fliehgewichte regelt. Alle Reparaturen oder
Ersetzungen von Komponenten
drfen nur von spezialisiertem
Personal ausgefhrt werden.
- Ein biegsames Speisekabel mit
4 Leitern benutzen, von denen
einer gelbgrn ist (in den USA
nur grn) und fr die Erdung verwendet wird. Beim Anschluss des
Unwuchtmotors an die Leitung
ist das gelbgrne Erdungskabel
immer lnger zu halten, um zu
vermeiden, dass es beim Nachgeben zuerst reit.
- Die Anschlusselemente fr die
Erdung oder den potentialfreien Anschluss der Fliehgewichte
mssen den effizienten Anschluss von wenigstens einem
Leiter mit Querschnitt wie in der
folgenden Tabelle ermglichen.

Le rseau dalimentation et le
raccordement des motovibrateurs
doivent tre conformes aux normes de scurit en vigueur tablies par les autorits comptentes du lieu o se droule lactivit.
- Sassurer que la tension du secteur est la mme de celle indique sur la plaque appose sur
le motovibrateur.
- Dbrancher la ligne avant deffectuer lentretien ou le rglage des masses. Chaque rparation ou remplacement de composant doit tre effectu seulement par du personnel spcialis.
- Utiliser un cble dalimentation
flexible 4 conducteurs, dont
un jaune-vert (vert aux EtatsUnis) pour la mise la terre. Lors
du branchement du motovibrateur la ligne, le cble jaunevert de la terre doit toujours tre
plus long afin dviter quil ne
se coupe en premier en cas de
chute.
- Les lments de connexion de
mise la terre ou pour la liaison
quipotentielle des masses doivent permettre le raccordement
efficace dau moins un conducteur de section comme indiqu
dans le tableau ci-dessous.

La rete di alimentazione ed il collegamento dei motovibratori devono essere conformi alle vigenti
norme di sicurezza stabilite dalle
autorit competenti del luogo
dove si svolge lattivit.
- Accertarsi che la tensione di rete
sia la stessa indicata sulla targhetta posta sul motovibratore
- Scollegare la linea prima di eseguire eventuali manutenzioni o
durante la regolazione delle
masse. Ogni riparazione o sostituzione di componenti deve
essere effettuata solamente da
personale specializzato.
- Utilizzare cavo di alimentazione flessibile a 4 conduttori, di
cui uno giallo-verde (solo verde
per gli U.S.A.) utilizzato per la
messa a terra. Nel collegamento del motovibratore alla linea
, il cavo giallo-verde della terra
deve essere sempre il pi lungo
per evitare che si rompa per primo in caso di cedimento.
- Gli elementi di connessione per
la messa a terra o per il collegamento equipotenziale delle
masse devono permettere il collegamento efficace di almeno
un conduttore di sezione come
indicato nella tabella sottostante.

For replacing cable glands, the


new cable gland used MUST
conform to ATEX Directive II 2
G/D

Beim Ersetzen der Kabelverschraubung ist es OBLIGATORISCH vorgeschrieben, dass die


neue Kabelverschraubung der
ATEX-Richtlinie II 2 G/D entspricht.

En cas de remplacement du
presse-toupe il est OBLIGATOIRE que le nouveau presse-toupe employe soit conforme la
directive ATEX II 2 G/D

In caso di sostituzione del pressacavo OBBLIGATORIO che il


nuovo pressacavo impiegato
sia conforme alla direttiva ATEX
II 2 G/D

10.07

- ELECTRICAL CONNECTIONS
- ELEKTRISCHE ANSCHLSSE

MVE
Exe -Extd

- RACCORDEMENTS LECTRIQUES
- COLLEGAMENTI ELETTRICI

OL.2050EX M. 06

MINIMUM CROSS-SECTION OF SAFETY WIRES - MINDESTQUERSCHNITT DER SCHUTZLEITER


SECTION MINIMUM DES CONDUCTEURS DE PROTECTION - SEZIONE MINIMA DEI CONDUTTORI DI PROTEZIONE
Transverse cross-section area of installation phase wires
Transverse cross-section area of corresponding safety wire
Flche des Querschnitts der Phasenleiter der Installation
Flche des Querschnitts des entsprechenden Schutzleiters
Aire section transversale des conducteurs de phase de linstallation Aire section transversale du conducteur de protection correspondant
Area a sezione trasversale dei conduttori di fase dell'installazione
Area a sezione trasversale del conduttore protettivo corrispondente
S mm2
S mm2

S 16

16<S 35

16

S>35

0.5S

Apart from respecting these prescriptions, the connecting elements for earthing or equipotential connection of the weights on
the outside of the electrical
structure must allow for effective connection of a wire at least
4 mm.

Neben der Beachtung der hier


stehenden Bestimmungen mssen die Anschlusselemente fr
die Erdung und den potentialfreien Anschluss der Fliehgewichte, die auerhalb der elektrischen
Konstruktion verlegt werden,
den wirksamen Anschluss eines
Leiters von mindestens 4 mm 2
gestatten.

En plus du respect de ces prescriptions, les lments de connexion pour la mise la terre ou
de la liaison quipotentielle des
masses places lextrieur de
la construction lectrique doivent
permettre le raccordement efficace dun conducteur dau moins
4 mm2.

Oltre a rispettare le presenti prescrizioni, gli elementi di connessione per la messa a terra o del
collegamento equipotenziale delle masse posti allesterno della
costruzione elettrica devono
permettere il collegamento efficace di un conduttore di almeno
4 mm2.

Earthing connection - Erdungsanschluss


Raccordement de mise la terre - Collegamento di messa a terra

Equipotential connection - Potentialfreier Anschluss


Liaison quipotentielle - Collegamento equipotenziale

Terminal board nut tightening torque - Anzugsmomente der Muttern an der Klemmenleiste
Couples de serrage des crous du bornier - Coppie di serraggio dadi morsettiera

M4
M5
M6
M8

kpm

ft/lb

0.12
0.20
0.30
0.65

0.87
1.45
2.17
4.70

THREE-PHASE CONNECTION (Y STAR TRIANGLE) - DREIPHASIGENANSCHLUSS (Y STERN DREIECK)


BRANCHEMENT TRIPHASE (Y ETOILE - TRIANGLE)-COLLEGAMENTO TRIFASE (Y STELLA - TRIANGOLO)

LOWER VOLTAGE

MAINS

Y HIGHER VOLTAGE

MAINS

-ELECTRICAL CONNECTIONS

MVE
Exe -Extd

-ELEKTRISCHE ANSCHLSSE
-RACCORDEMENTS LECTRIQUES
-COLLEGAMENTI ELETTRICI

FIXING POWER CABLE TO TER- BEFESTIGUNG DES SPEISEKAMINAL BOARD


BELS AN DER KLEMMENLEISTE
- Insert the power cable through - Das Speisekabel durch die Kathe cable gland. The wire ter- belverschraubung einfhren.
minals must have eyelets, must Die Kabelenden mssen eine
be pre-insulated, with holes se aufweisen und vorisoliert
suitable for the terminal pins.
sein, mit einem Loch, das fr
Use wires having a suitable die Schrauben der Klemmencross-section to avoid over- leiste geeignet ist. Wir empfehheating.
len die Benutzung von Leitern
Check to make sure there is no passenden Querschnitts, um
fraying as this can result in a berhitzungen zu vermeiden.
short circuit.
Sicherstellen, dass keine Ka- Connection to the terminal bel ausgerissen sind, was zu
board must be done according Kurzschlssen fhren knnte.
to the layouts (see pages - Der Anschluss an die Klemmenleiste muss so ausgefhrt
M.06).
- Position the washers before werden, wie es die folgenden
the nuts to prevent slackening. Stromlaufplne zeigen (siehe
- The pin nuts must be locked Seite M.06).
using the tightening torques in- - Vor den Muttern die Unterlegdicated in the Table.
scheiben anbringen, damit die
Verschraubung sich nicht lockern kann.
- Die Muttern der Schrauben
mssen mit den Anzugsmomenten angezogen werden,
die in der Tabelle stehen.

10.07

2
OL.2050EX M. 07

FIXATION DU CABLE DALI- FISSAGGIO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE ALLA MORSETMENTATION AU BORNIER
TIERA
- Introduire le cble dalimentation travers le presse-tou- - Inserire il cavo di alimentaziope. Les cosses doivent tre ne attraverso il pressacavo. I
oeillet, pr-isoles. avec orifi- capicorda devono essere ad
ce adapt aux goujons du bor- occhiello, preisolati, con foro
nier. Il est recommand dutili- adatto ai perni della morsettieser des conducteurs de sec- ra. Si raccomanda di utilizzare
tion approprie afin dviter les conduttori di sezione adeguachauffements. Contrler quil ta al fine di evitare surriscalny a pas deffilochages qui damenti. Controllare che non vi
pourraient provoquer un court- siano sfilacciamenti che potrebbero provocare corto circircuit.
- Le raccordement au bornier cuito.
doit tre effectu en suivant - Il collegamento alla morsettiera
les schmas prvus (voir page deve essere effettuato seguendo gli appositi schemi (vedi
M.06).
- Mettre en place les rondelles pag.M.06).
appropries avant les crous, - Posizionare le apposite rondelle prima dei dadi, onde evitarne
pour viter le desserrage.
- Les crous des goujons doi- lallentamento.
vent tre serrs au couple in- - I dadi dei perni devono essere
serrati alla coppia indicata in
diqu dans le tableau.
tabella.

- Remember to fix the earth ca- - Nicht vergessen, das Erdungs- - Ne pas oublier de fixer le cble - Ricordarsi di fissare il cavo per
kabel zu befestigen (An- de mise la terre (raccorde- la messa a terra (collegamenble (compulsory connection).
to obbligatorio).
ment obligatoire).
- Refit the cover after placing the schluss obligatorisch).
gasket and lock the cable gland - Die Abdeckung schlieen, wo- - Fermer le couvercle en inter- - Chiudere il coperchio interpoto secure the power cable per- bei man die Dichtungen posant le joint et serrer le pres- nendo la guarnizione e serrare
dazwischen legt und die Ka- se-toupe, de manire blo- il pressacavo, in modo da blocfectly.
belverschraubung anzieht, da- quer parfaitement le cble dali- care perfettamente il cavo di
alimentazione.
mit das Speisekabel perfekt mentation.
blockiert wird.

- ELECTRICAL CONNECTIONS

MVE
Exe -Extd

- ELEKTRISCHE ANSCHLSSE
- RACCORDEMENTS LECTRIQUES
- COLLEGAMENTI ELETTRICI

10.07

2
OL.2050EX M. 08

ELECTRICAL CONNECTIONS
MUST BE MADE EXCLUSIVELY
BY QUALIFIED PERSONNEL
WITH THE POWER SUPPLY
SWITCHED OFF.

DER ELEKTRISCHE ANSCHLUSS DARF NUR DURCH


QUALIFIZIERTES PERSONAL
UND BEI AUSGESCHALTETER
STROMVERSORGUNG AUSGEFHRT WERDEN.

LE RACCORDEMENT ELECTRIQUE DOIT ETRE EFFECTUE EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIE ET AVEC
ALIMENTATION DEBRANCHEE.

IL COLLEGAMENTO ELETTRICO DEVE ESSERE EFFETTUATO ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO E CON


ALIMENTAZIONE DISINSERITA.

Check to make sure the voltage


and frequency correspond to the
values indicated on the electric
vibrator identification plate.
When electric vibrators are installed in pairs, each of these
must have its own external overload protection, and the two must
be interlocked to prevent working of a single vibrator if the other stops accidentally. Always
use delayed-action magnetothermal cut-outs to prevent activation during the start up phase,
when the power draw can
reach very high levels (especially at low temperatures). Overload protection NOT HIGHER
THAN 10% of the plate data, failing which the warrantee will
lapse!

Sicherstellen, dass die Spannung und die Frequenz den Werten entspricht, die auf dem Typenschild des Unwuchtmotors
stehen.
Wenn die Unwuchtmotoren
paarweise installiert werden,
hat jeder davon einen eigenen
Schutz gegen berlastung. Diese mssen miteinander verbunden werden, um zu vermeiden,
dass nur ein Unwuchtmotor funktioniert, falls der andere unvorhergesehen zum Stehen kommt.
Immer Motorschutzschalter mit
verzgerter Auslsung benutzen, damit die Auslsung whrend der Startphase vermieden
wird, in der die Stromaufnahme
sehr hohe Werte erreichen kann
(vor allem beim Vorliegen tiefer
Temperaturen). berlastschutz
NICHT BER 10 % der Typenschilddaten, weil sonst die Garantie verfllt!

Contrler que la tension et la frquence correspondent celle


indique sur la plaque signaltique du motovibrateur.
Quand les motovibrateurs sont
installs par paire il est important que chaque appareil soit
dot dune protection individuelle extrieure contre les surcharges. Ces protections doivent tre
interverrouilles entre elles pour
viter le fonctionnement dun
seul motovibrateur en cas darrt accidentel de lautre.. Utiliser
toujours des interrupteurs magntothermiques intervention
retarde, pour viter leur intervention pendant la phase de dmarrage quand le courant absorb peut atteindre des niveaux
levs (surtout en prsence de
basses tempratures). Protection contre la surcharge NON
SUPRIEURE 10% des donnes de plaque, sous peine de
dchance de la garantie !

Controllare che la tensione e la


frequenza corrispondano a quella indicata nella targa di identificazione del motovibratore.
Quando i motovibratori vengono
installati in coppia, ognuno di essi
deve essere provvisto di una
propria protezione esterna di
sovraccarico, le quali devono
essere interbloccate tra loro,
onde evitare il funzionamento di
un solo motovibratore in caso di
arresto accidentale dellaltro. Utilizzare sempre magnetotermici
ad intervento ritardato, in modo
da evitarne lintervento durante
la fase di avviamento, nella quale la corrente assorbita pu raggiungere livelli elevati (soprattutto
in presenza di basse temperature).
Protezione al sovraccarico NON
SUPERIORE al 10% dei dati di targa, pena il decadimento della
garanzia!

All the electrical components the


installer intends installing in the
electric vibrator (such as overload protection, sensors) must
conform to ATEX Directive 94/ 9/
CE.

Alle elektrischen Komponenten,


die der Installateur in den elektrischen Unwuchtmotor einsetzt
(z.B. berlastschutz, Sensoren
etc.), mssen der ATEX-Richtlinie 94/ 9/CE entsprechen.

Tous les composants lectriques


que linstallateur aura appliqu
dans le motovibrateur (par ex.
protections contre la surcharge,
capteurs...) devra tre conforme la directives ATEX 94/9/CE.

Tutta la componentistica elettrica che linstallatore andr ad inserire nel motovibratore elettrico (es. protezioni per il sovraccarico, sensori) dovr essere
conforme alla direttiva ATEX 94/
9/CE.
- categoria II 2 G/D o superiore
per lesterno (per zona 21,
zona 1).
- Per il collegamento del motovibratore in equipotenzialit, collegare la macchina a terra utilizzando lapposito morsetto
presente sulla carcassa

- category II 2 G/D or greater for - Kategorie II 2 G/D oder hher - catgorie II 2 G/D ou suprieuthe outdoors (for zone 21, zone fr Freilandaufstellungen (fr re pour lextrieur (pour zone
1).
Zone 21, Zone 1).
21, zone 1).
- For connecting the electric vi- - Fr den Anschluss des Un- - Pour la liaison quipotentielle
brator in equipotential, connect wuchtmotors mit Potentialaus- du motovibrateur, relier la mathe machine to earth using the gleich die Maschine unter Be- chine la terre en utilisant la
special clamp provided on the nutzung der Erdungsklemme au borne prvue sur la carcasse.
body.
dem Gehuse erden.

NOTE: Check to make sure the


terminal board cover gasket is
positioned correctly, as incorrect
positioning can alter the degree
of protection.

ANMERKUNG: Darauf achten,


dass die Dichtung des Klemmenkastendeckels korrekt angeordnet wird. Eine falsche Positionierung kann zur nderung der
Schutzart IP fhren.

REMARQUE : Faire attention ce


que le joint du couvercle du bornier soit plac correctement, un
mauvais positionnement pourrait
altrer lindice de protection IP.

NOTA: Fare attenzione che la


guarnizione del coperchio della
morsettiera sia posizionata correttamente; un errato posizionamento potrebbe alterare il grado
di protezione IP.

10.07

-STARTUP PROCEDURE
-EINSCHALTVERFAHREN

MVE
Exe -Extd

-PROCDURE DE DMARRAGE
-PROCEDURA DAVVIAMENTO

2
OL.2050EX M. 09

STARTUP PROCEDURE
- Set the electric vibrator and the
appliance to which it is connected in safety condition.
- This operation must be performed exclusively by qualified
personnel.
- During operations involved in
disassembly and reassembly
of protective parts (covers,
weights and terminal board
cover), disconnect power supply to the electric vibrator.

EINSCHALTVERFAHREN
- Den elektrischen Unwuchtmotor und das Gert, an den er
anzuschlieen ist, in den sicheren Zustand bringen.
- Der Vorgang darf ausschlielich durch qualifiziertes Personal ausgefhrt werden.
- Whrend Aus- und Wiedereinbau der Schutzteile (Abdeckungen, Fliehgewichte und
Klemmenkastendeckel) die
Stromversorgung des Unwuchtmotors ausschalten.

PROCDURE DE DMARRAGE
- Mettre le motovibrateur lectrique en scurit et lappareil
auquel il est reli.
- Lopration doit tre effectue
exclusivement par du personnel qualifi.
- Pendant les oprations de dmontage et de remontage des
lments de protection (couvercles, masses et couvercle
bornier), mettre le motovibrateur hors tension.

PROCEDURA DAVVIAMENTO
- Mettere in sicurezza il motovibratore elettrico e lapparecchiatura alla quale collegato.
- Loperazione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.
- Durante le operazioni di smontaggio e rimontaggio delle parti
di protezione (coperchi, masse e coperchio morsettiera),
togliere lalimentazione del motovibratore.

Checking the power draw:


- Power the electric vibrator and
using an ammeter pliers, check
all phases to make sure the
power draw does not exceed
the value indicated on the rating plate. If this is not the case,
ensure that the structure or the
flexible system on which the
electric vibrator is fitted confirms to the rules for correct
application.
- Never touch the electric vibrator when it is working.
- Never start up the electric vibrator without the safety cover on the weights and the terminal board cover.
- After a brief period of operation, check the elements fixing
the electric vibrator to the
structure to ensure they are
secured perfectly.

Prfung der Stromaufnahme:


- Den Unwuchtmotor speisen
und mit dem Zangenstrommesser auf allen drei Phasenleitern
prfen, dass die Stromaufnahme nicht den Wert im Typenschild
berschreitet.
Andernfalls prfen, ob die
Struktur oder das elektrische
System, in dem der Unwuchtmotor eingebaut ist, den Regeln der korrekten Anwendung
entspricht.
- Den Unwuchtmotor whrend
des Betriebs nie anfassen.
- Den Unwuchtmotor nie ohne
die Hauben auf den Fliehgewichten und den Klemmenkastedeckel in Betrieb nehmen.
- Nach einem kurzen Lauf erneut
alle Befestigungselemente des
Unwuchtmotors an der Struktur auf festen Sitz prfen.

Vrification du courant absorb :


- Alimenter le motovibrateur et
vrifier avec une pince ampromtrique, sur toutes les phases, que labsorption en dpasse par la valeur indique sur la
plaque. Dans le cas contraire,
vrifier que la structure ou le
systme lastique sur lequel
est appliqu le motovibrateur
est conforme aux rgles de
montage correct.
- Ne jamais toucher le motovibrateur pendant le fonctionnement.
- Ne jamais mettre le motovibrateur en marche sans les couvercles de protection des masses et le couvercle du bornier.
- Aprs une courte priode de
fonctionnement, contrler de
nouveau le serrage des lments de fixation du motovibrateur la structure.

Verifica corrente assorbita:


- Alimentare il motovibratore e
verificare con pinza amperometrica, su tutte le fasi, che lassorbimento non superi il valore
indicato in targa. In caso contrario, verificare che la struttura o sistema elastico sul quale
applicato il motovibratore sia
conforme alle regole di corretta applicazione.
- Non toccare mai il motovibratore durante il funzionamento.
- Non avviare mai il motovibratore senza i coperchi di protezione delle masse e il coperchio morsettiera.
- Dopo un breve periodo di funzionamento, ricontrollare il serraggio degli elementi di fissaggio del motovibratore alla struttura.

10.07

- MAINTENANCE
- WARTUNGSANLEITUNG

MVE
Exe -Extd

- ENTRETIEN
- MANUTENZIONE

OL.2050EX M. 11

Follow the standards for connection and use of electrical


equipment in potentially explosive atmospheres.
Electric vibrators must be
handled, installed, commissioned, inspected, maintained,
repaired
and
scrapped only by qualified
trained personnel with reference to the standards indicated above. These operations must always be carried out in the absence of
potentially explosive atmospheres.

Die Normen zu den Anschlssen und der Benutzung elektrischer Betriebsmittel in explosionsgefhrdeten Bereichen beachten.
Die Unwuchtmotoren mssen durch qualifiziertes und
im Hinblick auf die obigen
Normen geschultes Personal gehandhabt, installiert, in
Betrieb genommen, inspiziert, gewartet, repariert
und eventuell demoliert
werden. Diese Vorgnge
mssen immer in Bereichen
ausgefhrt werden, die nicht
explosionsgefhrdet sind.

Se conformer aux normes


relatives aux raccordements et lutilisation dappareillages lectriques en
atmosphre explosibles.
Les motovibrateurs doivent
tre manutentionns, mis en
service, contrls, entretenus, rpars et ventuellement dmantels uniquement par du personnel qualifi et form par rfrence
aux normes ci-dessus. Ces
oprations doivent toujours
tre effectues en labsence datmosphres explosibles.

Attenersi alle norme relative ai collegamenti ed allutilizzo di apparecchiature elettriche in atmosfere potenzialmente esplosive. I motovibratori devono essere
movimentati, installati, messi in servizio, ispezionati,
mantenuti, riparati ed eventualmente smantellati solo
da personale qualificato ed
addestrato in riferimento alle
normative di cui sopra. Tali
operazioni devono essere
sempre svolte in assenza di
atmosfere potenzialmente
esplosive.

Before carrying out any


maintenance operation, set
the electric vibrator and the
appliance on which it is connected in safe condition.
MAINTENANCE MUST BE CARRIED OUT EXCLUSIVELY BY
QUALIFIED PERSONNEL, WITH
THE POWER SUPPLY DISCONNECTED.
Before acting on the appliance,
check to make sure the electric
vibrator temperature does not
exceed 40C.

Bevor man irgendeine Wartungsarbeit ausfhrt, mssen der elektrische Unwuchtmotor und das Gert,
an das er angeschlossen
ist, in den sicheren Zustand
gebracht werden.
DIE WARTUNG DARF NUR
DURCH QUALIFIZIERTES PERSONAL UND BEI ABGETRENNTER STROMVERSORGUNG
AUSGEFHRT WERDEN.
Bevor man Eingriffe ausfhrt,
immer sicherstellen, dass die
Temperatur des Unwuchtmotors
nicht ber 40C liegt.

Avant deffectuer une quelconque intervention dentretien, mettre le motovibrateur lectrique en scurit
et lappareil auquel il est reli.
LENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUE EXCLUSIVEMENT PAR DU
PERSONNEL QUALIFIE ET AVEC
ALIMENTATION DEBRANCHEE.
Avant dintervenir, vrifier que la
temprature du motovibrateur ne
dpasse par 40C.

Prima di effettuare un qualsiasi intervento di manutenzione, mettere in sicurezza


il motovibratore elettrico e
lapparecchiatura alla quale
collegato.
LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO E CON ALIMENTAZIONE DISINSERITA.
Prima di intervenire, verificare
che la temperatura del motovibratore non superi i 40C.

CARACTRISTIQUES SPCIALES CARATTERISTICHE SPECIALI


SPEZIALEIGENSCHAFTEN
SPECIAL FEATURES
- The machine has provision for - Die Maschine ist fr den An- - La machine est prvue pour - La macchina predisposta per
connection in equipotential to schluss mit Potentialausgleich des liaisons quipotentielles au il collegamento in equipotenzialit alla rete di terra.
an das Erdungsnetz vorgers- rseau de mise la terre.
the mains earthing.
tet.

LUBRICATION
All electric vibrators are lubricated by the manufacturer.
Electric vibrators which use ball
bearing (prelubricated and
shielded) do not require lubrication. In models with roller bearings, the used grease needs replacement after 5000 hours of
operation if the electric vibrator
is positioned horizontally, and
after 3000 hours of operation if
it is placed vertically.
Electric vibrators with roller bearings are however provided with
lubrication channels accessible
from the outside; so the user can
decide to resort to periodic relubrication which must be done
every 1000 hours of operation;
the quantity of grease required
is shown in Table (M.22-M.25)
.Use exclusively SKF LGHP2
grease.
For dismantling the bearings, refer to the Replacement of bearings paragraph.

SCHMIERUNG
Alle Unwuchtmotoren sind im
Ursprung vom Hersteller geschmiert worden.
Die Unwuchtmotoren, die Kugellager (vorgeschmiert und mit
Schild) haben, brauchen nicht
geschmiert zu werden. Bei den
Modellen mit Rollenlagern muss
das verbrauchte Fett nach 5000
Betriebsstunden ersetzt werden, wenn der Unwuchtmotor
horizontal angebracht ist, oder
nach 3000 Betriebsstunden,
wenn er vertikal steht.
Die Unwuchtmotoren mit Rollenlagern haben auf jeden Fall
immer von auen zugngliche
Schmierkanle. Der Anwender
kann daher beschlieen, die
Methode der regelmigen
Schmierung anzuwenden, die
alle 1000 Betriebsstunden auszufhren ist. Die erforderlichen
Fettmengen stehen in der Tabelle (M.22-M.25). Nur Fett der Sorte SKF LGHP2 verwenden.
Zum Ausbau der Lager ist Bezug auf den Abschnitt Ersetzen
der Lager zu nehmen.

LUBRIFICATION
Tous les motovibrateurs sont lubrifis lorigine par le Fabricant.
Les motovibrateurs qui utilisent
des roulements bille (tanches
et pr-lubrifis) ne requirent
pas de lubrification). Dans les
modles roulements rouleau
le remplacement de la graisse
puise est prvu seulement
aprs 5000 heures de fonctionnement si le motovibrateur est
plac lhorizontale ou aprs
3000 heures de fonctionnement
si le motovibrateur est plac la
verticale. Les motovibrateurs
roulements rouleaux sont munis de canaux de lubrification
accessibles de lextrieur ; lutilisateur peut donc dcider dutiliser la mthode de la re-lubrification priodique qui doit tre
faite toutes les 1000 heures de
fonctionnement ; les quantits de
graisse sont indiques dans le
tableau (M.22-M.25). Utiliser seulement de la graisse SKF LGHP2.
Pour le dmontage des roulements faire rfrence au paragraphe Remplacement des
roulements .

LUBRIFICAZIONE
Tutti i motovibratori sono lubrificati in origine dalla Ditta Costruttrice. I motovibratori che utilizzano cuscinetti a sfera (prelubrificati e schermati) non necessitano di lubrificazione. Nei modelli
con cuscinetti a rullo, prevista
la sostituzione del grasso esausto dopo 5000 ore di funzionamento se il motovibratore posizionato orizzontalmente, o dopo
3000 ore di funzionamento se il
motovibratore posizionato verticalmente. I motovibratori con
cuscinetti a rulli sono comunque
provvisti di canali di lubrificazione accessibili dallesterno; lutilizzatore pu quindi decidere di
utilizzare il metodo della rilubrificazione periodica che deve
essere effettuata ogni 1000 ore
di funzionamento; le quantit di
grasso necessario sono indicate in tabella a pag. M.22-M.25 .Utilizzare solo grasso SKF LGHP2.
Per lo smontaggio dei cuscinetti
fare riferimento al paragrafo
Sostituzione dei cuscinetti.

10.07

- MAINTENANCE
- WARTUNGSANLEITUNG

MVE
Exe -Extd

- ENTRETIEN
- MANUTENZIONE

OL.2050EX M. 12

Clean the bearings to remove


used grease.
Apply new grease in the quantity specified in the Table, making
sure the grease penetrates the
rolling parts.
Great care must be taken to avoid
impurities entering the bearing
during relubrication; the grease
must be protected.
Do not mix different types of
grease even if they have similar
features.
Excessive amount of grease can
overheat the bearings and damage them.

Die Lager reinigen, um das verbrauchte Fett zu entfernen.


Neues Fett in der Menge einfllen, die in der Tabelle steht, wobei man versucht, das Fett in die
Wlzteile eindringen zu lassen.
Man muss unbedingt darauf achten, dass man beim Nachfllen
von Fett keinen Schmutz in das
Lager einfhrt. Das Fett muss
geschtzt werden.
Keine Fette miteinander vermischen, auch wenn sie hnliche
Eigenschaften haben.
Eine zu groe Fettmenge kann
die Lager berhitzen und somit
beschdigen.

Nettoyer les roulements de la


graisse puise. Appliquer la
graisse neuve dans la quantit
prescrite dans le tableau, en essayant de faire pntrer la graisse dans les pices qui tournent.
Il faut faire trs attention ne
pas introduire dimpurets dans
le roulement lors de la re-lubrification ; la graisse doit tre protge.
Ne pas mlanger les graisse entre-elles mme si elles ont des
caractristiques semblables.
Une quantit excessive de graisse peut chauffer les roulements
et donc les endommager.

Pulire i cuscinetti dal grasso


esausto. Applicare il nuovo grasso nella quantit prescritta dalla
tabella, cercando di far penetrare il grasso nelle parti volventi.
Si deve fare molta attenzione per
evitare di introdurre con la rilubrificazione delle impurit nel cuscinetto; il grasso stesso deve
essere protetto.
Non mescolare grassi tra loro anche se con caratteristiche simili.
Eccessiva quantit di grasso pu
surriscaldare i cuscinetti e quindi danneggiarli.

REPLACING THE BEARINGS

ERSETZEN DER LAGER

REMPLACEMENT
DES ROULEMENTS

SOSTITUZIONE
DEI CUSCINETTI

BEARINGS MUST BE REPLACED


EXCLUSIVELY ON THE WORK
BENCH BY QUALIFIED PERSONNEL, WITH THE POWER SUPPLY
DEACTIVATED.

DAS ERSETZEN DER LAGER IST


VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL UND BEI AUSGESCHALTETER STROMVERSORGUNG AUF
DER WERKBANK AUSZUFHREN.

LE REMPLACEMENT DOIT ETRE


EFFECTUE EXCLUSIVEMENT
PAR DU PERSONNEL QUALIFIE
ET AVEC ALIMENTATION DEBRANCHEE.

LA SOSTITUZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA A BANCO


ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO E CON ALIMENTAZIONE DISINSERITA.

- Disconnect the power supply


to the electric vibrator
- Dismantle the electric vibrator
and place it on the bench
- Remove the side covers
- Remove the eccentric weights
- Remove the bearing holder
flanges through the threaded
extraction holes
- Remove the bearing using the
special extractor
- Fit a new bearing the bearing
- Reassemble the electric vibrator.

- Die Stromversorgung des Unwuchtmotors ausschalten.


- Den Unwuchtmotor ausbauen
und auf der Werkbank anbringen.
- Die Seitenhauben entfernen.
- Die Fliehgewichte entfernen.
- Die Lagerflansche durch die
Gewindelcher zum Ausziehen
entfernen.
- Das Lager mit einem Abziehwerkzeug entfernen.
- Das Lager ersetzen.
- Den Unwuchtmotor wieder
einbauen.

- Mettre le motovibrateur hors


tension
- Dmonter le motovibrateur et le
poser sur ltabli
- Enlever les couvercles latraux
- Enlever les masses excentriques
- Enlever les flasques porte roulement travers les trous filets dextraction
- Enlever le roulement avec un
extracteur appropri
- Remplacer le roulement
- Remonter le motovibrateur.

- Togliere lalimentazione al motovibratore


- Smontare il motovibratore e posizionarlo sul banco
- Togliere i coperchi laterali
- Togliere le masse eccentriche
- Togliere le flangie portacuscinetto tramite i fori filettati di
estrazione
- Togliere il cuscinetto con apposito estrattore
- Sostituire il cuscinetto
- Rimontare il motovibratore.

During re-assembly, keep all


parts perfectly square to avoid
misalignment as this can damage the bearings and bearing
holders permanently.
- Check all screws, washers and
gaskets to make sure there is
no damage.
- Replace, if necessary.

Whrend des Wiedereinbaus die


perfekte Rechtwinkligkeit zwischen den Teilen beibehalten,
wobei ein Achsversatz unbedingt zu vermeiden ist, weil
dadurch die Lager und die Lagerflansche beschdigt wrden.
- Sicherstellen, dass die Schrauben, Unterlegscheiben und
Dichtungen nicht beschdigt
sind.
- Andernfalls sind sie zu ersetzen.

Pendant le remontage, maintenir


les pices parfaitement orthogonale entre elles, en vitant un
dsalignement qui pourrait endommager irrmdiablement les
roulements et les flasques porte
roulements.
- Vrifier que les vis, rondelles
et joints ne sont pas endommags.
- Dans le cas contraire les remplacer.

Durante la fase di rimontaggio,


mantenere la perfetta ortogonalit tra le parti, evitando disassamenti che potrebbero danneggiare irrimediabilmente i cuscinetti e le flangie portacuscinetti.
- Verificare che viti, rondelle e
guarnizioni non siano danneggiate.
- In caso contrario sostituirle.

CLAMPING TORQUE
Size 10-50
SCREW

Size 60-90

COVER - FLANGE - FRAME


ft - lb

3.5

2.6

ft - lb

M 10

50

36.9

M 12

85

62.7

M 14

135

99.6

M 16

211

155.6

M6

6.5

4.8

M8

15.5

11.4

Nm

ft - lb

5.9

FLANGE - FRAME
Nm

M5

Nm

COVER - FLANGE

10.07

- MAINTENANCE: PERIODIC CHECKS


- WARTUNG: REGELMSSIGE KONTROLLEN

MVE
Exe -Extd

- ENTRETIEN: CONTROLES PERIODIQUES


- MANUTENZIONE: CONTROLLI PERIODICI

Before carrying out any


maintenance, set the electric vibrator and the appliance on which it is fitted in
safe condition.

Bevor man irgendeine Wartungsarbeit ausfhrt, den


elektrischen Unwuchtmotor
und das Gert, an das er angeschlossen ist, in den sicheren Zustand bringen.

Avant deffectuer une quelconque intervention dentretien, mettre le motovibrateur lectrique en scurit
et lappareil auquel il est reli.

OL.2050EX M. 13

Prima di effettuare un qualsiasi intervento di manutenzione, mettere in sicurezza


il motovibratore elettrico e
lapparecchiatura alla quale
collegato.

Before each work shift:


Avant chaque tour de travail: Prima di ogni turno di lavoro:
Vor jeder Arbeitsschicht:
- Depending on the operating - Je nach den Betriebsbedingun- - Suivant les conditions de fonc- - A seconda delle condizioni di
conditions, wipe off the layers gen sorgfltig die Staubschich- tionnement, liminer soigneu- funzionamento, rimuovere acof dust deposited taking care ten entfernen, die sich abgela- sement les couches de pous- curatamente gli strati di povere
to avoid throwing up clouds of gert haben, und darauf achten, sire dpose en faisant atten- di deposito avendo cura di non
dust.
dass keine durch die Luft ver- tion ne pas provoquer de provocare nubi aerodisperse.
The dust layers must never be teilten Staubwolken entstehen. nuages disperss dans lair.
Gli strati di polvere depositata
more than 5mm thick!
Die abgelagerten Staubschich- Les couches de poussire d- non deve mai superare i 5mm
- Check for abnormal noise due ten drfen nie dicker als 5 mm pose ne doivent jamais d- di spessore!
to rubbing or breakage of the sein!
passer 5 mm dpaisseur !
- Controllare che non vi siano
electric vibrator.
- Sicherstellen, dass keine Str- - Contrler quil ny a pas de bruits rumori anomali dovuti a sfregerusche vorliegen, die auf anormaux dus des frotte- gamenti o rotture del motovibraAbrieb oder Brchen des elek- ments ou ruptures du motovi- tore elettrico.
trischen Unwuchtmotors beru- brateur lectrique.
hen.
Every month:
- Check the identification plate
and if it is damaged contact the
manufacturer for a copy.
- Check the pictograms and replace those that are damaged.
- Check to make sure all the fixing screws of the electric vibrator are secured properly.
- Check the condition of the safety cable or rope.
- Have a specialist technician
check the continuity to the
earth circuit.

Monatlich:
- Das Typenschild auf Unversehrtheit prfen. Wenn es beschdigt ist, muss eine Kopie
beim Hersteller angefordert
werden.
- Die Unversehrtheit der Piktogramme prfen. Sind sie beschdigt, mssen sie ersetzt
werden.
- Die Befestigungsschrauben
des Unwuchtmotors auf festen Sitz prfen.
- Die Sicherheitskette bzw. den
Sicherheitsdraht auf Unversehrtheit prfen.
- Den Erdungskreis durch den
Fachmann auf Durchgang prfen lassen.

Tous les mois :


- Vrifier lintgrit de la plaque,
si elle est endommage il faut
en demander une copie au
constructeur.
- Vrifier lintgrit des pictogrammes, sils sont endommags les remplacer.
- Contrler le serrage des vis de
fixation du motovibrateur.
- Contrler lintgrit de la chane ou du cble de scurit.
- Faire vrifier la continuit vers
le circuit de terre par du personnel spcialis.

Mensilmente:
- Verificare lintegrit della targhetta, se danneggiata, occorre chiederne una copia al costruttore.
- Verificare lintegrit del pittogrammi, se danneggiati, sostituirli.
- Controllare il serraggio delle viti
di fissaggio del motovibratore.
- Controllare lintegrit della catena o del cavo di sicurezza.
- Far verificare la continuit verso il circuito di terra da personale specializzato.

CLEANING

REINIGUNG

NETTOYAGE

PULIZIA

Before carrying out any


maintenance or cleaning on
the machine, make sure it is
set in safe conditions.

Vor der Ausfhrung jeder


Reinigung oder Wartungsarbeit an der Maschine immer
sicherstellen, dass diese in
den sicheren Zustand gebracht worden ist.
- Beim Entfernen von Staub, der
sich eventuell auf dem elektrischen Unwuchtmotor abgelagert hat, darauf achten, dass
man den Staub nicht in der Luft
verteilt.
Die abgelagerten Staubschichten drfen nie dicker als 5 mm
sein!
- Zum Reinigen ausschlielich
feuchte Tcher verwenden.
- Die Hufigkeit der Reinigungen
hngen von der Beschaffenheit des Produkts ab, das von
dem Gert behandelt wird, in
das der elektrische Unwuchtmotor eingebaut wird.
- Kein unter hohem Druck stehenden Wasser direkt auf den
elektrischen Unwuchtmotor
spritzen.

Avant deffectuer une quelconque intervention dentretien ou de nettoyage sur la


machine, sassurer quelle a
t mise en scurit.

Prima di effettuare un qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia sulla macchina assicurarsi che questa
sia messa in sicurezza.

- Lors de llimination de la poussire ventuellement prsente


sur le motovibrateur lectrique,
prendre soin de ne pas la disperser dans lenvironnement.
Les couches de poussire dpose ne doivent jamais dpasser 5 mm dpaisseur !
- Nettoyer exclusivement laide
dun chiffon humide
- La frquence des oprations
de nettoyage dpend de la nature du produit trait par lappareil dans lequel le motovibrateur lectrique est insr.
- Ne pas diriger directement le
jet deau haute pression sur
le motovibrateur lectrique.

- Nella rimozione della polvere


eventualmente presente sulla
motovibratore elettrico aver
cura di non disperdere la polvere stessa nellambiente circostante. Gli strati di polvere
depositata non deve mai superare i 5mm di spessore!
- Pulire esclusivamente con lausilio di un panno umido
- La frequenza delle operazioni
di pulizia dipendono dalla natura del prodotto trattato dallapparecchio in cui viene inserito
il motovibratore elettrico.
- Non dirigere direttamente getti
dacqua ad alta pressione sul
motovibratore elettrico.

- While removing the dust that


may be present on the electric
vibrator, take care to avoid its
dispersal in the surroundings.
Dust deposits must never exceed a thickness of 5mm!
- Use only a damp cloth to remove the dust.
- Frequency of cleaning operations depends on the type of
product handled by the appliance in which the electric vibrator is inserted.
- Do not direct high pressure
water jets on the electric vibrator.

10.07

- RESIDUAL RISKS

MVE
Exe -Extd

- RESTRISIKEN

- RISQUES RESIDUELS
- RISCHI RESIDUI

OL.2050EX M. 14

Depending on the use of the


electric vibrator, it is necessary
to use special signals to warn
the operators of the following
residual risks:

Je nach der Benutzung des elektrischen Unwuchtmotors muss


der Installateur den Anwender
mittels geeigneter Signalschilder
ber die folgenden Restrisiken
unterrichten:

En fonction de lutilisation du
motovibrateur DLP, linstallateur
doit informer les oprateurs des
risques rsiduels par des signaux appropris :

Linstallatore, in base allutilizzo


del motovibratore elettrico, deve
informare gli operatori, tramite
appositi segnali, in merito ai seguenti rischi residui:

1.Mechanical hazards
For maintenance operations, the
operator must always use personal protection devices.
Special warning notices near the
machine indicate the personal
protection devices that must be
used compulsorily:

1. Gefahren
mechanischer Art
Fr die Ausfhrung von Wartungsarbeiten muss der Arbeitnehmer immer die persnlichen
Schutzausrstungen benutzen.
Besondere Hinweisschilder in
der Nhe der Maschine eben an,
welche persnlichen Schutzausrstungen obligatorisch zu
benutzen sind:

1. Danger
de nature mcanique
Pour les activits dentretien,
loprateur a lobligation de porter toujours les quipements de
protection individuelle.
Des panneaux davertissement
spcifiques, placs proximit
de la machine, doivent indiquer
quels sont les quipements de
protection individuelle qui se rendent obligatoires :

1.Pericoli
di natura meccanica
Per le attivit di manutenzione
fatto obbligo alloperatore di impiegare sempre i dispositivi di
protezione individuale. Apposite
targhe monitorie in prossimit
della macchina indicano quali dispositivi di protezione individuale si rendono obbligatori:

GLOVE ARE
COMPULSORY

SAFETY
FOOTWEAR ARE
COMPULSORY

2.Presence of potentially
hazardous powders
For carrying out routine and extraordinary maintenance operations, the operators must use
special personal protection devices, and a mask, in particular,
to protect the respiratory tract
belonging to a Class suitable for
the type of powder handled, in
addition to protective gloves or
clothing.
For more details, consult the
safety chart of the powder handled by the appliance in which
the electric vibrator is inserted.

MASK IS
COMPULSORY

DIE BENUTZUNG VON


HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN

PORT DE GANTS
OBLIGATOIRE

E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI

DIE BENUTZUNG VON


SICHERHEITS
SCHUHWERK IST
VORGESCHRIEBEN

CHASSURES
DE SCURIT
OBLIGATOIRES

E OBBLIGATORIO
USARE LE CALZATURE
DI SICUREZZA

2. Vorhandensein explosionsgefhrdeten Staubs


Bei der Ausfhrung von laufenden oder auerordentlichen
Wartungsarbeiten muss der Arbeitnehmer geeignete persnliche Schutzausrstungen benutzen, insbesondere Masken zum
Schutz der Atemwege der geeigneten Klasse aufgrund der
behandelten Stube, und
Schutzkleidung, sowie Schutzhandschuhe.
Fr eingehendere Angaben ist
Bezug auf das Sicherheitsdatenblatt des Produkts zu nehmen,
das in der Anlage behandelt wird,
in die der Unwuchtmotor eingebaut worden ist.
DIE BENUTZUNG DER
MASKE IST
VORGESCHRIEBEN

2. Prsence de poudres potentiellement dangereuses


En cas dinterventions ordinaires ou extraordinaires dentretien, loprateur doit se doter
dquipements de protection individuelle et notamment utiliser
des masques de protection des
voies respiratoires de classe
approprie en fonction du type
de poudre traite, ainsi que des
gants ou des vtements.

MASQUE
OBLIGATOIRE

2.Presenza di polveri
potenzialmente pericolose
Nel caso di interventi sia ordinari
che straordinari di manutenzione loperatore deve dotarsi di idonei dispositivi di protezione individuale ed in particolare utilizzare maschere a protezione delle
vie respiratorie di classe idonea
in base al tipo di polvere trattata
nonch di guanti o indumenti. Per
maggiori dettagli si deve far riferimento alla scheda di sicurezza
prodotto trattato dallapparecchiatura nel quale il motovibratore inserito.

E OBBLIGATORIO
USARE LA
MASCHERA

10.07

- RESIDUAL RISKS
- RESTRISIKEN

MVE
Exe -Extd

- RISQUES RESIDUELS
- RISCHI RESIDUI

3.Presence of harmful dusts


If the operator is required to work
in the presence of harmful substance while handling the powders, for carrying out routine and
special operations, he must use
suitable protective equipment as
indicated in the safety chart of
the product handled by the appliance in which the electric vibrator is inserted.

MASK IS
COMPULSORY

WARNING
HURTFUL
SUBSTANCE

GLOVE ARE
COMPULSORY

COMPULSORY
BODY
PROTECTION

3. Vorhandensein schdlichen Staubs


Bei der Behandlung bestimmter
Stube, bei denen schdliche
Substanzen vorhanden sind,
muss der Arbeitnehmer, der
whrend laufender oder auerordentlicher Wartungsarbeiten
Zugriff dazu erlangen muss, geeignete Schutzausrstungen
benutzen, so wie sie im Sicherheitsdatenblatt der Substanz
stehen, die in dem Gert behandelt wird, in das der Unwuchtmotor eingebaut ist.
DIE BENUTZUNG DER
MASKE IST
VORGESCHRIEBEN

VORSICHT:
SCHADSTOFFE

DIE BENUTZUNG VON


HANDSCHUHE IST
VORGESCHRIEBEN

OBLIGATORISCHER
SCHUTZ
DES KRPERS

OL.2050EX M. 15

3. Prsence de poudres nocives


Pour des traitements donns de
poudres contenant des substances nocives, loprateur qui doit
intervenir pour lentretien ordinaire / extraordinaire, doit porter des
quipements de protection comme indiqu dans la fiche de scurit du produit trait par lappareil sur lequel le motovibrateur
est mont.

MASQUE
OBLIGATOIRE

ATTENTION
SUBSTANCES
DANGEREUSES

PORT DE GANTS
OBLIGATOIRE

PROTECTION
OBLIGATOIRE
DU CORPS

3.Presenza di polveri nocive


In determinati trattamenti di polveri dove vi la presenza di sostanze nocive, loperatore che
dovesse accedere, nel corso di
interventi ordinari e straordinari,
deve indossare gli idonei dispositivi di protezione come indicato
nella scheda di sicurezza prodotto trattato dallapparecchiatura nel quale il motovibratore
inserito.

E OBBLIGATORIO
USARE LA
MASCHERA

ATTENZIONE
SOSTANZE
NOCIVE

E OBBLIGATORIO
USARE I GUANTI

PROTEZIONE
OBBLIGATORIA
DEL CORPO

10.07

- SCRAPPING THE MACHINE / RETURNING

MVE
Exe -Extd

- VERSCHROTTUNG DES GERTS / RCKGABE

- DEMANTELEMENT DE LA MACHINE / RESTITUTION


- ROTTAMAZIONE MACCHINA / RESO MACCHINA

OL.2050EX M. 16

SCRAPPING THE MACHINE

VERSCHROTTUNG
DER MASCHINE

DMANTLEMENT
DE LA MACHINE

ROTTAMAZIONE MACCHINA

- Before scrapping the electric


vibrator clean it thoroughly and
dispose off the residual dust in
accordance with the indications in the material safety
chart.
- Dismantling operations must be
carried out in an area classified as safe.
- The operators involved in the
scrapping operations must use
suitable personal protection devices.
- The electric vibrator must be
dismantled in such a way that
it cannot be used as a complete unit, and it must be impossible to reuse the parts.

- Bevor man den elektrischen


Unwuchtmotor verschrottet, ist
er vollkommen zu reinigen, um
den restlichen, darin vorhandenen Staub so zu entsorgen,
wie es im entsprechenden Sicherheitsdatenblatt vorgesehen ist.
- Die Zerlegung der Maschine ist
in einer als sicher eingestuften
Zone vorzunehmen.
- Die mit der Entsorgung beauftragten Arbeitnehmer mssen
passende persnliche Schutzausrstungen tragen.
- Der elektrische Unwuchtmotor
muss so demoliert werden,
dass er nicht als komplette Einheit wiederverwendet werden
kann, und dass es auch nicht
mglich ist, eines oder mehrere seiner Teile wiederzuverwenden.

- Avant mettre lmotteur la dcharge le nettoyer compltement et liminer les poussires


restantes conformment aux
indications fournies par la fiche de scurit.
- Le dmantlement de la machine doit tre effectu dans une
zone classe sre.
- Les oprateurs prposs la
mise la dcharge doivent porter des quipements de protection individuelle appropris.
- Le motovibrateur lectrique doit
tre mis la dcharge de manire ne plus tre utilis comme unit complte, et quil ne
soit pas possible de rutiliser
une ou plusieurs de ses parties.

- Prima di procedere alla rottamazione del motovibratore elettrico provvedere alla sua completa pulizia ed allo smaltimento delle polveri residue in accordo con le indicazioni della
scheda di sicurezza.
- Lo smantellamento della macchina da effettuarsi in zona
classificata sicura.
- Gli operatori addetti allo smaltimento devono indossare dispositivi di protezione personale adeguati.
- Il motovibratore elettrico deve
essere demolito in modo tale da
non essere pi riutilizzato come
unit completa, ne sia possibile riutilizzare una o pi delle sue
parti.

To dispose off the used grease


from the electric vibrator, it is
compulsory to abide by the legislation applicable in the country
of use. For scrapping the machine at the end of its life, separate the parts made of plastic
(gaskets) and send these to special collection centres.
The remaining parts must be sent
to the scrap yard.

Bei der Entsorgung des Altfetts


des Unwuchtmotors ist es vorgeschrieben, die Gesetze des
Landes zu beachten, indem man
arbeitet. Bei der Verschrottung
der Maschine am Ende der Lebenszeit der Maschine die verschiedenen Teile aus Kunststoff
(Dichtungen) ausbauen und den
entsprechenden Sammelstellen
zufhren.
Die restlichen Teile sind als Eisenschrott wiederzuverwenden.

Pour liminer la graisse puise


du motovibrateur, il est obligatoire de se conformer la lgislation en vigueur dans le pays o
opre la machine. En cas de mise
dcharge ou dmolition la fin
de la vie de la machine, prendre
soin de dmonter les pices en
matire plastique (joints) et les
destiner aux dchetteries spcialises.
Les parties restantes seront
destines au recyclage des matriaux ferreux.

Nel caso di smaltimento del grasso esausto del motovibratore,


obbligatorio attenersi alla legislazione vigente nel paese in cui si
opera. In caso di rottamazione a
fine vita della macchina, avere
cura di smontare le varie parti in
materiale plastico (guarnizioni) e
destinarle agli appositi centri di
raccolta. Le restanti parti sono
da destinare al recupero dei materiali ferrosi.

RETURNING THE MACHINE

RETOURNIERUNG
DER MASCHINE

RESTITUTION MACHINE

RESO MACCHINA

If the machine is to be returned,


replace it in the original packing
if it has been retained, or pack it
in a box, protecting it as far as
possible from impact during
transport.
In any case, make sure there is
no material residue inside the
machine.

Bei der Retournierung der Maschine ist diese, falls man die
Originalverpackung aufbewahrt
hat, wieder darin einzupacken.
Ansonsten stellt man sie in einen Karton und versucht, sie so
gut wie mglich vor etwaigen
Sten whrend des Transports
zu schtzen.
Auf jeden Fall sicherstellen,
dass die Maschine keine Materialreste mehr enthlt.

En cas de restitution de la machine, si lemballage a t conserv, la remettre dans celui-ci,


sinon la mettre dans un carton,
en essayant de la protger le
plus possible contre les chocs
drivant du transport.
Dans tous les cas sassurer que
la machine ne contient pas de
rsidus de matire.

In caso di reso della macchina,


se si conservato limballo, reinserirla nello stesso, altrimenti riporla in una scatola, cercando
di proteggerla al meglio da eventuali urti derivanti dal trasporto.
In ogni caso assicurarsi che la
macchina non abbia residui di
materiale.

- DECLARATION OF CONFORMITY

MVE

Ex e - Ex td

- KONFORMITTSERKLRUNG
- DECLARATION DE CONFORMITE
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

2
OL250EX M. 17

The appliance is accompanied


by a declaration of conformity
to applicable directives, but, if
integrated in a more complex
plant, its safety is linked to the
installer respecting all the applicable directives. All improper
use of the electric vibrator without following the indications
in this Manual will free Oli of
all responsibility concerning
poor working of the electric
vibrator. Since this is a subject
constantly evolving as regards
technology and standards, Oli
reserves the right to update its
products as soon as possible
with all the technological knowhow and official standards
applicable (EN, UNI) available
from time to time.

Das Gert wird durch eine Bescheinigung zur Konformitt


mit den geltenden Richtlinien
begleitet, aber wenn es in eine
komplexere Anlage eingebaut
wird, ist seine Sicherheit daran
gebunden, dass der Installateur
alle anwendbaren Richtlinien
beachtet. Jeder bestimmungswidrige Gebrauch des elektrischen Unwuchtmotors ohne
Beachtung der Angaben dieses Handbuchs enthebt Firma
Oli von jeder Haftung fr den
schlechten Betrieb des elektrischen Unwuchtmotors. Da es
sich um eine Materie handelt,
die einer starken technischen
und normenmigen Entwicklung unterliegt, behlt Firma
Oli sich das Recht vor, die
eigenen Erzeugnisse so schnell
wie mglich an alle technologischen Kenntnisse und die
anwendbaren offiziellen Normen (EN, UNI) anzupassen, die
von Fall zu Fall zur Verfgung
stehen sollten.

Lappareillage est accompagn


dun certificat de conformit
aux directives en vigueur, mais
en tant que composant intgrer dans une installation complte, sa scurit est lie au respect par linstallateur de toutes
les directives applicables.
Toute utilisation impropre du
percuteur pneumatique sans
suivre les indications du prsent manuel dgage Oli de
toute responsabilit due
un mauvais fonctionnement
du motovibrateur lectrique.
Sagissant de matriel en forte
volution technique et rglementaire, Oli se rserve le
droit dadapter ses produits
le plus rapidement possible
toutes les connaissances
technologiques et aux normes
officielles applicables (EN, UNI)
rendues disponibles au fur et
mesure.

Lapparecchiatura accompagnata da una dichiarazione


di conformit alle direttive
vigenti, ma, se integrata in un
impianto pi complesso, la sua
sicurezza legata al rispetto da
parte dellinstallatore di tutte
le direttive applicabili. Ogni
utilizzo improprio del motovibratore elettrico senza seguire
le indicazioni del presente
manuale sollever la Oli da
ogni responsabilit inerenti
ad un cattivo funzionamento
del motovibratore elettrico.
Trattandosi di materia in forte
evoluzione tecnica e normativa,
Oli si riserva di adeguare con
la massima celerit i propri
manufatti a tutte le conoscenze
tecnologiche e le norme ufficiali applicabili (EN, UNI) che
di volta in volta si rendessero
disponibili.

N.B. With reference to the MACHINE DIRECTIVE 2006/42/CE


the declaration given below is to
be understood as: declaration
of incorporation in accordance
with art 4.2 para. 1 and Attachment II.B.

Anm.: Unter Bezug auf die MASCHINEN-RICHTLINIE 2006/42/


CE versteht die folgende Erklrung sich als: Einbauerklrung
im Sinne von Art 4.2 Komma 1
und Anhang II.B.

N.B. Par rfrence la DIRECTIVE MACHINE 2006/42/CE


la dclaration ci-aprs doit tre
entendue comme dlcaration
dincorporation aux termes de
lart. 4.2 alina 1 et Annexe II B.

N.B. Con riferimento alla DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE


la dichiarazione di seguito da
intendersi come: dichiarazione
di incorporazione ai sensi dellart
4.2 comma 1 ed Allegato II.B.

- DECLARATION OF CONFORMITY

MVE

Ex e - Ex td

- KONFORMITTSERKLRUNG

- DECLARATION DE CONFORMITE
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

OL250EX M. 18

OLI S.p.a.

Via Canalazzo, 35 Medolla (MO)


ITALY

DECLARATION OF CONFORMITY
with the Directives of the European Union

The family of external electric vibrators with code:


MVE

.....

...

E
ATEX Ex e

003= 3000 rpm max


015= 1500 rpm max
010= 1000 rpm max
075= 750 rpm max

2 POLES (3600 rpm max)


For U.S. MARKET: 4 POLES (1800 rpm max)
6 POLES (1200 rpm max)
8 POLES (900 rpm max)

Fc max from 200 to 13000 Kg (three-phase motor)


For U.S. MARKET: Fc max from 440 to 28660 Lb (three-phase motor)

Internal code: Electric vibrator

manufactured in conformity with the following directives:


- Directive ATEX 94/9/CE of 23rd March, 1994
- Directive Machines 2006/42/CE of 17 May, 2006
The conformity has been verified according to the conditions included in the following standard documents:
CEI EN 60034-1, CEI EN 60079-0, CEI EN 60079-7, CEI EN 61241-0, CEI EN 61241-1

II 2 GD Ex e II T3 Ex tD A21 T150C IP66


Baseefa06ATEX0281X-IECEx BAS 06.0068X
Environmental Temperature: -20C / + 35C; +40C

0044

DECLARATION OF CONFORMITY :
B Type:
These products are manufactured according to 2006/42/EC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS
These products must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity
with the provisions of this Directive, where appropriate.
According to Annex II B of Directive 2006/42/CE machines, the following essential requirements of safety and health protection are applied and respected:
1.1.1. - Definitions
1.1.2. - Principles of safety integration
1.1.3. - Materials and products
1.1.5. - Design of machinery to facilitate its handling
1.3.1. - Risks of loss of stability
1.3.2. - Risks of break-up during operation
1.3.3. - Risks due to falling or ejected objects
1.3.4. - Risks due to surfaces, edges or angles

1.3.7. - Risks related to moving parts


1.3.8. - Choice of protection against risks arising from
moving parts
1.3.9. - Risks of uncontrolled movements
1.4.1. - General requirements
1.5.1. - Electricity supply
1.5.2. - Static electricity
1.5.4. - Errors of fitting

1.5.5. - Extreme temperatures


1.5.6. - Fire
1.5.7. - Explosion
1.5.8. - Noise
1.6.1. - Maintenance on the machine
1.6.4. - Operators intervention
1.7.1. - Information and warnings on the machine
1.7.2. - Warning of residual risks

1.7.3. - Marking of machinery


1.7.4. - Instruction
1.7.4.1. - General principles for the drafting of instructions
1.7.4.2. - Contents of the instructions
1.7.4.3. - Sales literature

OLI SpA undertakes to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information
on the products on the present declaration, except for intellectual properties of the producer. The information will be
transmitted directly to the national authority, as requested.
Person authorised to compile the technical documentation:
Giorgio Gavioli

OLI S.p.A. Via Canalazzo, 35 41036 Medolla (MO) Italy


Medolla 02/05/2010

Signature
Giorgio Gavioli
(General Manager)

- DECLARATION OF CONFORMITY
- KONFORMITTSERKLRUNG

MVE

Ex e - Ex td

- DECLARATION DE CONFORMITE
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

OL250EX M. 19

OLI S.p.a.

Via Canalazzo, 35 Medolla (MO)


ITALIEN

KONFORMITTSERKLRUNG
mit den Richtlinien der Europischen Union
Die Familie der externen elektrischen Unwuchtmotoren Code:
MVE

.....

...

E
ATEX Ex e
003= 3000 rpm max
015= 1500 rpm max
010= 1000 rpm max
075= 750 rpm max

2 POLIG (3600 rpm max)


Fr den US MARKT: 4 POLIG (1800 rpm max)
6 POLIG (1200 rpm max)
8 POLIG (900 rpm max)

Max. Fliehkraft von 200 bis 13000 Kg (dreiphasige Motoren)


Fr den U.S. MARKT: Fc max von 440 bis 28660 Lb (dreiphasige Motoren)

Interner Code: Elektrischer Unwuchtmotor

wurde unter Bercksichtigung der Konformitt mit den folgenden Richtlinien konstruiert und gefertigt:
- Richtlinie ATEX 94/9/CE vom 23. Mrz 1994
- Richtlinie Maschinen 2006/42/CE mai 17 2006
Die Konformitt wurde gem den in den folgenden Normendokumenten enthaltenen Bedingungen
verifiziert:
CEI EN 60034-1, CEI EN 60079-0, CEI EN 60079-7, CEI EN 61241-0, CEI EN 61241-1

II 2 GD Ex e II T3 Ex tD A21 T150C IP66


Baseefa06ATEX0281X-IECEx BAS 06.0068X
Umgebungstemperatur: -20C / + 35C; +40C

0044

KONFORMITTSERKLRUNG:
Typ B:
Diese Produkte sind gem 2006/42/EC UND DEN DARAUFFOLGENDEN NDERUNGEN hergestellt.
Diese Produkte drfen nicht in Betrieb gesetzt werden, bis das Endgert/ Endmaschine, in welche(s) sie eingebaut werden sollen, mit
den Vorschriften dieser Richtlinie konform erklrt worden ist, wo dies erforderlich ist.
Gem Anlage II B zur Gerte-Richtlinie 2006/42/CE, werden folgende wesentliche Anforderungen zum Schutz der Arbeitssicherheit und -gesundheit angewandt und eingehalten

1.1.1. - Definitionen

1.1.2. - Grundstze zur Sicherheitsintegration


1.1.3. - Materialien und Produkte
1.1.5. - Gerteplanung zur leichteren Handhabung
1.3.1. - Gefahren aus Stabilittsverlust
1.3.2. - Rei-/ Bruchgefahren
1.3.3. - Gefahren von fallenden oder ausgeschleuderten
Gegenstnden

1.3.4. - Gefahren wegen Flchen, Kanten oder Ecken


1.3.7. - mit beweglichen Teilen verbundene Gefahren
1.3.8. - Schutzauswahl gegen Gefahren von beweglichen Teilen
1.3.9. - Unkontrollierte Bewegungsgefahren
1.4.1. - Allgemeine Anforderungen
1.5.1. - Stromversorgung
1.5.2. - Statische Elektrizitt

1.5.4. - Einbaufehler
1.5.5. - Extremtemperaturen
1.5.6. - Feuer
1.5.7. - Explosionen
1.5.8. - Lrm
1.6.1. - Wartung des Gerts
1.6.4. - Eingriff der Bedienungsperson
1.7.1. - Informationen und Warnungen am Gert

1.7.2. - Warnung vor sonstigen Gefahren


1.7.3. - Markieren von Gerten
1.7.4. - Unterweisung
1.7.4.1. - Allgemeine Grundstze zum Entwerfen von
Anweisungen
1.7.4.2. - Inhalt der Gebrauchsanweisungen
1.7.4.3. - Demonstrativ- oder Promotionalpublikationen

Das Unternehmen OLI SpA verpflichtet sich, als Antwort auf eine begrndete Forderung seitens der nationalen Behrden, relevante Informationen ber die Produkte durch diese Erklrung weiterzuleiten, ausgenommen die intellektuellen Urheberrechte des Herstellers. Die Information wird direkt an die Nationalbehrde
weitergeleitet, wie gefordert.
Befugte Person zur Erstellung der technischen Unterlagen:
Giorgio Gavioli
OLI S.p.A. Via Canalazzo, 35 41036 Medolla (MO) Italy
Medolla 02/05/2010

Unterschrift
Giorgio Gavioli
(rechtsverbindlicher Vertreter)

- DECLARATION OF CONFORMITY

MVE

Ex e - Ex td

- KONFORMITTSERKLRUNG

- DECLARATION DE CONFORMITE
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

OL250EX M. 20

OLI S.p.a.

Via Canalazzo, 35 Medolla (MO)


ITALIE

DECLARATION DE CONFORMITE
aux Directives de lUnion Europenne

La famille des motovibrateurs lectriques extrieurs, code:


MVE

.....

...

E
ATEX Ex e

003= 3000 rpm max


015= 1500 rpm max
010= 1000 rpm max
075= 750 rpm max

2 ples (3600 rpm max)


Pour le MARCH des E.U. 4 ples (1800 rpm max)
6 ples (1200 rpm max)
8 ples (900 rpm max)

Fc maxi de 200 13000 Kg (moteurs triphass)


Pour le MARCH des E.U.: Fc max de 440 28660 Lb (moteurs triphass)
Code intrieur: MotoVibrateur elctriques

a t projete et produite en conformit aux directives suivantes:


-
Directive ATEX 94/9/CE du 23 Mars 1994
-
Directive Machines 2006/42/CE du 17 Mai 2006
La conformit a t vrifie sur la base des conditins requises par les normes ou les documents normatifs reports de suite:
CEI EN 60034-1, CEI EN 60079-0, CEI EN 60079-7, CEI EN 61241-0, CEI EN 61241-1

II 2 GD Ex e II T3 Ex tD A21 T150C IP66


Baseefa06ATEX0281X-IECEx BAS 06.0068X
Temprature ambient: -20C / + 35C; +40C

0044

DECLARATION DE CONFORMITE:
Type B:
Ces produits sont fabriqus conformment la 2006/42/CE ET AUX AMMENDEMENTS SUIVANTS
Ces produits ne doivent pas tre mis en marche jusqu ce que la machine de destination qui les incorporera ne sera dclare en conformit avec cette Directive, si ncessaire.
Pour les machines conformes lAnnexe II B de la Directive 2006/42/CE, sont appliques et respectes les suivantes exigences essentielles de protection de la
sant et de scurit:
1.1.1. - Dfinitions
1.1.2. - Principes dintgration de la scurit
1.1.3. - Matriaux et produits
1.1.5. - Conception du dispositif permettant sa
manipulation
1.3.1. - Risque de perte de stabilit
1.3.2. - Risque de rupture en service
1.3.3. - Risques dus aux chutes, aux jections dobjets

1.3.4. - Risques dus aux surfaces, aux artes ou aux


angles
1.3.7. - Risques lis aux lments mobiles
1.3.8. - Choix dune protection contre les risques engendrs par les lments mobiles
1.3.9. - Risques des mouvements incontrls
1.4.1. - Exigences de porte gnrale
1.5.1. - Alimentation en nergie lectrique

1.5.2. - lectricit statique


1.5.4. - Erreurs de montage
1.5.5. - Tempratures extrmes
1.5.6. - Incendie
1.5.7 - Explosion
1.5.8. - Bruit
1.6.1. - Entretien de la machine
1.6.4. - Intervention de loprateur

1.7.1. - Informations et avertissements sur la machine


1.7.2. - Avertissement sur les risques rsiduels
1.7.3. - Marquage des machines
1.7.4. - Notice dinstructions
1.7.4.1. - Principes gnraux de rdaction
1.7.4.2. - Contenu de la notice dinstructions
1.7.4.3. - Documents commerciaux

OLI SpA sengage transmettre, en rponse une demande motive par les autorits nationales, des informations pertinentes sur les produits de la prsente
dclaration, lexception des informations concernant la proprit intellectuelle du producteur. Linformation sera transmise directement lautorit nationale,
comme demand.
Personne autorise prsenter la documentation technique:
Giorgio Gavioli
OLI S.p.A. Via Canalazzo, 35 41036 Medolla (MO) Italy
Medolla 02/05/2010

Signature
Giorgio Gavioli
(Directeur general)

- DECLARATION OF CONFORMITY
- KONFORMITTSERKLRUNG

MVE

Ex e - Ex td

- DECLARATION DE CONFORMITE
- DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

OL250EX M. 21

OLI S.p.a.

Via Canalazzo, 35 Medolla (MO)


ITALIA

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
alle Direttive Della Comunit Europea

La famiglia dei motovibratori elettrici esterni codice:


MVE

.....

...

E
ATEX Ex e

003= 3000 rpm max


015= 1500 rpm max
001= 1000 rpm max
075= 750 rpm max

Per U.S. MARKET:

2 poli (3600 rpm max)


4 poli (1800 rpm max)
6 poli (1200 rpm max)
8 poli (900 rpm max)

Fc max. da 200 a 13000 Kg (motori trifase)


Per U.S. MARKET: Fc max da 440 a 28660 Lb (motori trifase)

Codice interno: MotoVibratore Elettrico

stata progettata e costruita in conformit alle direttive:


- Direttiva ATEX 94/9/CE del 23 marzo 1994
- Direttiva Macchine 2006/42/CE del 17 maggio 2006
La conformit stata verificata sulla base dei requisiti delle norme o dei documenti normativi riportati
di seguito:
CEI EN 60034-1, CEI EN 60079-0, CEI EN 60079-7, CEI EN 61241-0, CEI EN 61241-1

0044

II 2 GD Ex e II T3 Ex tD A21 T150C IP66


Baseefa06ATEX0281X-IECEx BAS 06.0068X
Temperatura ambiente: -20C / + 35C; +40C

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA:
B Type:
Questi prodotti sono costruiti in accordo con la direttiva 2006/42/CE E SUCCESSIVI EMENDAMENTI
Questi prodotti non devono essere messi in servizio finch la macchina finale, in cui devono essere incorporati, non stata dichiarata
conforme, se del caso, alle disposizioni della presente Direttiva.
Ai sensi dellallegato II B della direttiva Macchine 2006/42/CE sono applicati e rispettati i seguenti requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute:
1.1.1. - Definizioni
1.1.2. - Principi di integrazione della sicurezza
1.1.3. - Materiali e prodotti
1.1.5. - Progettazione della macchina ai fini della movimentazione
1.3.1. - Rischio di perdita di stabilit
1.3.2. - Rischio di rottura durante il funzionamento
1.3.3. - Rischi dovuti alla caduta o alla proiezione di
oggetti

1.3.4. - Rischi dovuti a superfici, spigoli ed angoli


1.3.7. - Rischi dovuti agli elementi mobili
1.3.8. - Scelta di una protezione contro i rischi dovuti
agli elementi mobili
1.3.9. - Rischi di movimenti incontrollati
1.4.1. - Requisiti generali
1.5.1. - Energia Elettrica
1.5.2. - Elettricit statica
1.5.4. - Errori di montaggio

1.5.5. - Temperature estreme


1.5.6. - Incendio
1.5.7 - Esplosione
1.5.8. - Rumore
1.6.1. - Manutenzione della macchina
1.6.4. - Intervento delloperatore
1.7.1. - Informazioni e avvertenze sulla macchina
1.7.2. - Avvertenze in merito ai rischi residui
1.7.3. - Marcatura delle macchine

1.7.4. - Istruzioni
1.7.4.1. - Principi generali di redazione
1.7.4.2. - Contenuto delle istruzioni
1.7.4.3. - Pubblicazioni illustrative o promozionali

OLI S.p.A si impegna a trasmettere, in risposta a una richiesta adeguatamente motivata delle autorit nazionali, informazioni pertinenti sui prodotti oggetto della
presente dichiarazione, fatti salvi i diritti di propriet intellettuale del fabbricante. Le informazioni verranno trasmesse direttamente allautorit nazionale che le
ha richieste.
La persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica:
Giorgio Gavioli
OLI S.p.A. Via Canalazzo, 35 41036 Medolla (MO) Italy
Medolla 02/05/2010

Firma
Giorgio Gavioli
(il Legale Rappresentante)

2302

3252

4033

MVE 2000/3 E

MVE 2300/3 E

MVE 3200/3 E

MVE 4000/3 E

75

75

60

60

60

50

50

40

NJ 2311 C3

NJ 2311 C3

NJ 2308 C3

NJ 2308 C3

NJ 2308 C3

NJ 306 C3

6306 2RS

6306 2RS

6306 2RS

6305 2RS

NOTE: For the type of grease to be used, refer to


the LUBRICATION paragraph on page M.11.

1601

2027

MVE 1600/3 E

1355

MVE 1300/3 E

50

794

1005

758

MVE 700/3 E

MVE 800/3 E

530

MVE 500/3 E

6304 2RS

11900

47346.9

47346.9

26326.5

26326.5

26326.5

11938.8

6040.8

6040.8

6040.8

4775.5

3428.6

2918.4

2428.6

8.830

14.719

7.718

16.239

27.902

3.036

528

1.139

1.321

2.005

1.592

2.089

4.666

100%

7.359

12.265

6.432

13.532

23.252

2.530

440

949

1.101

1.670

1.327

1.741

3.888

100%

Anm.: Fr die zu benutzende Fettsorte siehe Seite M.11


Abschnitt SCHMIERUNG.

232000

232000

129000

129000

129000

58500

29600

29600

29600

23400

16800

14300

x2 - kg

15.482

25.806

13.532

28.471

48.921

5.322

860

1.854

2.151

3.263

2.592

3.401

7.595

80%

89.005

148.354

77.796

163.677

281.238

30.596

4.227

9.114

10.570

16.036

12.739

16.716

37.329

50%

26

26

18

18

18

---

---

---

---

---

---

---

gr.

52

52

35

35

35

14

---

---

---

---

---

---

---

gr.

N.B.: Per il tipo di grasso da utilizzare vedi


pagina M.11 paragrafo LUBRIFICAZIONE

74.171

123.628

64.830

136.398

234.365

25.497

3.522

7.595

8.809

13.363

10.616

13.930

31.107

50%

N.B. : Pour le type de graisse utiliser, voir la page


M.11 du paragraphe LUBRIFICATION

18.579

30.967

16.239

34.166

58.705

6.387

1.032

2.225

2.581

3.915

3.110

4.081

9.113

80%

Exe -Extd

30

6303 2RS

6302 2RS

(skf) - N

MVE

MVE 1200/3 E

40

407

MVE 400/3 E

30

321

MVE 300/3 E

20

187

MVE 200/3 E

Type
Fc max kg Size
rpm 3600-3000

Add. qty. of
Change qty. of
grease
grease
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Mengenzugabe Fettmenge bei
Dynamic load
Bearing
Fett
Wechsel
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Dynamische Belastung
Lager
(in Stunden)
(in Stunden)
(in Stunden)
(in Stunden)
(in Stunden)
(in Stunden) Adjonction Q.t Remplacement
Charge dynamique
Roulement
graisse
Q.t graisse
Vis (en heures) Vis (en heures) Vis (en heures) Vis (en heures) Vis (en heures) Vis (en heures)
Carico dinamico
Cuscinetto
Aggiunta
Sostituzione
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Q.t grasso
Q.t grasso

2 POLE 3000 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase


3600 rpm 264/460 V 60Hz

- LIFE OF BEARINGS
10.07

- STANDZEIT DER LAGER

- DURE DES ROULEMENTS

- DURATA CUSCINETTI
OL.2050EX M. 22

5495

7246

9020

10052

MVE 5500/15 E

MVE 7200/15 E

MVE 9000/15 E

MVE 10000/15 E

90

85

85

80

75

75

70

70

60

60

60

40

NJ 2317 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2311 C3

NJ 2311 C3

NJ 2308 C3

NJ 2308 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

NJ 306 C3

6306 2RS

6305 2RS

6305 2RS

NOTE: For the type of grease to be used, refer to


the LUBRICATION paragraph on page M.11.

3853

3124

MVE 3000/15 E

4312

2557

MVE 2500/15 E

MVE 4300/15 E

2358

MVE 2400/15 E

MVE 3800/15 E

1725

MVE 1700/15 E

50

1114

714

MVE 700/15 E

1364

504

MVE 500/15 E

92857.1

77551.0

77551.0

77551.0

47346.9

47346.9

26326.5

26326.5

21632.7

21632.7

21632.7

11938.8

6040.8

4775.5

4775.5

2918.4

9.252,3

6.114,2

12.859,1

30.268,3

13.762,3

20.580,5

5.790,5

10.776,0

6.869,5

19.971,3

41.978,6

15.562.,

3.350

3.963

9.430

20.511

100%

7.710

5.095

10.716

25.224

11.469

17.150

4.825

8.980

5.725

16.643

34.982

12.969

2.791

3.302

7.858

17.093

100%

Anm.: Fr die zu benutzende Fettsorte siehe Seite M.11


Abschnitt SCHMIERUNG.

455000

380000

380000

380000

232000

232000

129000

129000

106000

106000

106000

58500

29600

23400

23400

14300

x2 - kg

16.222

10.720

22.546

53.069

24.129

36.083

10.152

18.893

12.044

35.015

73.600

27.286

5.452

6.450

15.348

33.384

80%

93.258

61.627

129.612

305.086

138.715

207.439

58.365

108.616

69.241

201.298

423.118

156.864

26.798

31.702

75.437

164.091

50%

N.B. : Pour le type de graisse utiliser, voir la page


M.11 du paragraphe LUBRIFICATION

19.466

12.864

27.055

63.683

28.955

43.300

12.183

22.672

14.453

42.018

88.320

32.743

6.543

7.740

18.417

40.061

80%

80

60

60

60

26

26

18

18

15

15

---

---

---

---

---

gr.

150

120

120

120

52

52

35

35

30

30

14

---

---

---

---

---

gr.

N.B.: Per il tipo di grasso da utilizzare vedi


pagina M.11 paragrafo LUBRIFICAZIONE

77.715

51.356

108.010

254.238

115.596

172.865

48.638

90.513

57.701

167.748

352.598

130.720

22.332

26.418

62.864

136.742

50%

Exe -Extd

MVE 1100/15 E

50

420

MVE 400/15 E

6303 2RS

(skf) - N

Dynamic load
Dynamische Belastung
Charge dynamique
Carico dinamico

MVE

MVE 1400/15 E

30

194

MVE 200/15 E

40

Size

Type
Fc max kg
rpm 1800-1500

Bearing
Lager
Roulement
Cuscinetto

Add. qty. of
Change qty. of
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
grease
grease
Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours)
Mengenzuga- Fettmenge bei
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
be Fett
Wechsel
(in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden)
Adjonction
Remplacement
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Q.t graisse
Q.t graisse
heures)
heures)
heures)
heures)
heures)
heures)
Aggiunta
Sostituzione
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Q.t grasso
Q.t grasso

4 POLE 1500 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase


1800 rpm 264/460 V 60Hz

- LIFE OF BEARINGS
10.07

- STANDZEIT DER LAGER

- DURE DES ROULEMENTS

- DURATA CUSCINETTI
OL.2050EX M. 23

767

1048

1590

1673

2083

MVE 800/1 E

MVE 1100/1 E

MVE 1500/1 E

MVE 1600/1 E

MVE 2100/1 E

6506

8018

8936

9986

13009

MVE 5200/1 E

MVE 6500/1 E

MVE 8000/1 E

MVE 9000/1 E

MVE 10000/1 E

MVE 13000/1 E

30

90

90

85

85

85

85

80

80

75

75

70

70

60

60

60

50

50

40

NJ 2317 C3

NJ 2317 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2311 C3

NJ 2311 C3

NJ 2308 C3

NJ 2308 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

6306 2RS

6306 2RS

6305 2RS

6303 2RS

6303 2RS

92857,1

92857,1

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

47346,9

47346,9

26326,5

26326,5

21632,7

21632,7

21632,7

6040,8

6040,8

4775,5

2918,4

2918,4

4.878

12.947

10.318

13.262

26.837

56.031

79.494

157.278

68.539

113.313

29.414

75.251

67.335

157.951

446.924

13.378

57.234

130.486

188.555

2.946.175

100%

10.790

8.598

11.051

22.364

46.692

66.245

131.065

57.116

94.427

24.512

62.709

56.112

131.626

372.436

11.148

47.695

108.738

157.129

2.455.146

100%

Anm.: Fr die zu benutzende Fettsorte siehe Seite M.11


Abschnitt SCHMIERUNG.

455000

455000

380000

380000

380000

380000

380000

380000

232000

232000

129000

129000

106000

106000

106000

29600

29600

23400

14300

14300

x2 - kg

22.700

18.090

23.252

47.052

98.238

139.376

275.752

120.169

198.669

51.571

131.937

118.057

276.933

783.584

21.774

93.154

212.379

306.893

4.795.207

80%

49.171

130.502

104.000

133.671

270.495

564.756

801.253

1.585.258

690.833

1.142.120

296.475

758.485

678.692

1.592.045

4.504.709

107.025

457.871

1.043.885

1.508.442

23.569.403

50%

50%

80

80

60

60

60

60

60

60

26

26

18

18

15

15

15

---

---

---

---

---

gr.

150

150

120

120

120

120

120

120

52

52

35

35

30

30

30

---

---

---

---

---

gr.

N.B.: Per il tipo di grasso da utilizzare vedi


pagina M.11 paragrafo LUBRIFICAZIONE

108.751

86.666

111.392

225.413

470.630

667.711

1.321.049

575.694

951.766

247.063

632.071

565.577

1.326.704

3.753.924

89.188

381.559

869.905

1.257.035

19.641.169

N.B. : Pour le type de graisse utiliser, voir la page


M.11 du paragraphe LUBRIFICATION

10.264

27.241

21.709

27.902

56.462

117.886

167.251

330.903

144.203

238.403

61.885

158.324

141.668

332.319

940.301

26.129

111.785

254.855

368.272

5.754.249

80%

- DURATA CUSCINETTI

NOTE: For the type of grease to be used, refer to


the LUBRICATION paragraph on page M.11.

4681

5192

MVE 4700/1 E

3799

475

MVE 500/1 E

MVE 3800/1 E

267

MVE 300/1 E

2610

187

MVE 200/1 E

3017

105

MVE 100/1 E

30

(skf) - N

Exe -Extd

MVE 3000/1 E

53

MVE 50/1 E

Size

Dynamic load
Dynamische Belastung
Charge dynamique
Carico dinamico

MVE

MVE 2600/1 E

Fc max kg

Type
rpm 1200-1000

Bearing
Lager
Roulement
Cuscinetto

Add. qty. of
Change qty. of
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
grease
grease
Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours) Life(in hours)
Mengenzugabe Fettmenge bei
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Standzeit
Fett
Wechsel
(in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden) (in Stunden)
Adjonction
Remplacement
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Vis (en
Q.t graisse
Q.t graisse
heures)
heures)
heures)
heures)
heures)
heures)
Aggiunta
Sostituzione
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Vita (a ore)
Q.t grasso
Q.t grasso

6 POLE 1000 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase


1200 rpm 264/460 V 60Hz

- LIFE OF BEARINGS
10.07

- STANDZEIT DER LAGER

- DURE DES ROULEMENTS

OL.2050EX M. 24

621

849

6494

9952

264

431

589

941

1468

2137

2633

2920

3660

4510

MVE 400/075 E

MVE 650/075 E

MVE 900/075 E

MVE 1300/075 E

MVE 2100/075 E

MVE 3100/075 E

MVE 3800/075 E

MVE 4200/075 E

MVE 5300/075 E

MVE 6500/075 E

MVE 10000/075 E 6911

90

85

85

85

80

80

75

70

60

60

50

6306 2RS

455000

380000

380000

380000

380000

380000

232000

129000

106000

106000

29600

29600

23400

92857,1

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

77551,0

47346,9

26326,5

21632,7

21632,7

6040,8

6040,8

4775,5

x2 - kg

51.211

118.095

233.178

506.342

706.853

1.393.378

985.277

688.891

1.219.571

3.608.314

101.571

416.035

951.588

100%

107.746

248.464

490.593

1.065.312

1.487.177

2.931.584

2.072.963

1.449.385

2.565.904

7.591.676

545.090

2.611.369

6.548.039

80%

27.345

63.058

124.509

270.368

377.434

744.014

526.103

367.843

651.207

1.926.711

56.704

232.259

531.241

80%

60 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

516.179

1.190.319

2.350.291

5.103.603

7.124.634

14.044.369

9.930.967

6.943.585

12.292.506

36.369.522

812.569

3.328.282

7.612.702

50%

50 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

N.B. : Pour le type de graisse utiliser, voir la page


M.11 du paragraphe LUBRIFICATION

12.997

29.972

59.179

128.506

179.394

353.629

250.056

174.835

309.518

915.763

29.032

118.917

271.996

100%

Anm.: Fr die zu benutzende Fettsorte siehe Seite M.11


Abschnitt SCHMIERUNG.

NJ 2317 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2315 C3

NJ 2311 C3

NJ 2308 C3

NJ 2307 C3

NJ 2307 C3

NOTE: For the type of grease to be used, refer to


the LUBRICATION paragraph on page M.11.

5270

4205

3792

3077

2114

1355

380

6306 2RS

6305 2RS

(skf) - N

50 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

80

60

60

60

60

60

26

18

15

15

---

---

---

gr.

150

120

120

120

120

120

52

35

30

30

---

---

---

gr.

N.B.: Per il tipo di grasso da utilizzare vedi


pagina M.11 paragrafo LUBRIFICAZIONE

131.002

302.094

596.486

1.295.257

1.808.179

3.564.356

2.520.405

1.762.230

3.119.746

9.230.314

232.259

951.334

2.175.964

50%

60 Hz
Change qty.
Add. qty. of
Life(in
of grease
grease
hours)
Fettmenge bei
MengenzugStandzeit
Wechsel
abe Fett
(in
RemplacemeAdjonction
Stunden)
nt Q.t
Q.t graisse
Vis (en
graisse
Aggiunta
heures)
Sostituzione
Q.t grasso
Vita (a ore)
Q.t grasso
Exe -Extd

50

40

Size

Dynamic load
Dynamische
Belastung
Charge dynamique
Carico dinamico

60 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

MVE

259

180

MVE 250/075 E

151

105

50 Hz 60 Hz

Fc max kg

MVE 150/075 E

Type
rpm 1200-1000

Bearing
Lager
Roulement
Cuscinetto

50 Hz
Life(in
hours)
Standzeit
(in
Stunden)
Vis (en
heures)
Vita (a ore)

8 POLE 750 rpm 230/400 V 50Hz Three Phase


900 rpm 264/460 V 60Hz

- LIFE OF BEARINGS
10.07

- STANDZEIT DER LAGER

- DURE DES ROULEMENTS

- DURATA CUSCINETTI
OL.2050EX M. 25

02-2011

10.07

- SPARE PARTS

MVE

- ERSATZTEILE

Exe -Extd -

PIECES DE RECHANGE

- PEZZI DI RICAMBIO

OL.2050EX R. 01

While ordering spare parts, al- Fr die Bestellung von Ersatzways mention:
teilen sind folgende Angaben erforderlich:
- Type of motovibrator
- Typ des Unwuchtmotors
- Series of motovibrator
- Serien-Nummer des Unwucht- Supply voltage
motors
- Description of the spare part - Betriebsspannung
and its item number in the - Beschreibung des Ersatzteils
drawing.
sowie Positionsnummer in der
Zeichnung.

Pour la demande des pices dtaches veuillez prciser :


- Le Type de motovibrateur
- La Srie du motovibrateur
- La tension dalimentation
- La description de la pice et le
numro de position sur le dessin.

Per la richiesta di parti di ricambio, occorre specificare:


- Tipo di motovibratore
- Serie del motovibratore
- Tensione di alimentazione
- Descrizione della parte di ricambio e numero posizione
disegno.

All operations on the electric vibrator must be carried out by


specialist personnel equipped
with special PPD, after setting
the machine in safety condition.

Toutes les interventions sur le


motovibrateur doivent tre effectues par du personnel spcialis disposants des E.P.I. appropris ; avant dintervenir sur la
machine, la mettre en scurit.

Qualsiasi intervento al motovibratore elettrico deve


essere effettuato da personale specializzato e munito
di appositi DPI, prima di intervenire sulla macchina,
metterla in sicurezza.

Alle Eingriffe am elektrischen


Unwuchtmotor drfen nur durch
spezialisiertes Personal ausgefhrt werden, das mit angemessenen PSA ausgerstet ist. Vor
Eingriffen an der Maschine, muss
diese in den sicheren Zustand
gebracht werden.

10.07

- SPARE PARTS

MVE

- ERSATZTEILE

Exe -Extd -

PIECES DE RECHANGE

- PEZZI DI RICAMBIO

OL.2050EX R. 02

PROBLEM

CAUSE PROBABLE

SOLUTION

The vibrator does not function

1) No connection
2) Mechanical block

1) Check mains supply


Check wiring
2) Check shaft movement

Increased temperature
(overheating)

1) Vibrating structure oversized


2) Incorrect supply voltage
3) Operating at room temp.

1) Check selection criteria of motovibrator and reduce weights adjustment


2) Check voltage with that on rating
plate
3) Restore room temperature within limits

1) Fixing blots slackened


2) Bearing noise

1) Check locking of bolts


2) Re-grease bearings and replace
them if necessary

Increased noise

PROBLEM

MGLICHE URSACHE

ABHILFE
1) Stromnetz prfen.
Verkabelungen prfen.
2) Welle auf mgliche Bewegungen
prfen.

Der Vibrationsmotor
funktioniert nicht

1) Fehlender Anschlu
2) Mechanische Sperre

Zu hohe Temperatur
(berhitzung)

1) Zu vibrierende Struktur berdimensioniert


2) Falsche Betriebsspannung
3) Falsche Umgebungstemperatur

1) Auslegung des Rttlers


prfen und die Einstellung der
Unwuchtmassen verringern.
2) Spannung anhand der
Typenschilddaten prfen.
3) Raumtemperatur innerhalb
Grenzwerte bringen.

Zu hoher Lrmpegel

1) Befestigungsschrauben locker
2) Wlzlager zu laut

1) Schrauben auf festen Sitz prfen.


2) Lager schmieren und ggf. ersetzen.

INCONVENIENTS
Le vibrateur ne fonctionne
pas

CAUSE PROBABLE
1) Absence dalimentation.
2) Blocage mcanique

Augmentation de la temprature (surchauffe)

Augmentation du bruit

REMEDE
1) Contrler le secteur lectrique, les
cbles.
2) Contrler si larbre peut bouger librement.

1) Structure vibrer surdimensionne


1) Vrifier le critre de choix du mo2) Tension dalimentation errone
tovibrateur et diminuer le rglage
3) Temprature ambiante de service ledes masses
ve
2) Contrler la tension avec celle de
la plaque signaltique.
3) Abaisser la temprature ambiante
dans les limites

1) Vis de fixation desserres


2) Roulement bruyant

1) Contrler le serrage des vis


2) Graisser de nouveau le roulement
et ventuellement le remplacer

POSSIBILE MOTIVO

SOLUZIONE

Il vibratore non funziona

1) Manca il collegamento
2) Blocco meccanico

1) Controllare rete elettrica


Controllare cablaggi
2) Controllare possibilit movimento albero

Aumento della temperatura


(surriscaldamento)

1) Struttura da vibrare
sovradimensionata
2) Tensione di alimentazione errata

1)Verificare criterio di scelta del motovariatore e diminuire regolazione delle masse


2) Controllare tensione con dati di targa
3) Riportare temperatura ambientale nei
limiti

PROBLEMA

3) Temperatura ambiente di esercizio

Aumento della rumorosit

1) Allentamento viti di fissaggio


2) Rumorosit cuscinetto

1) Controllare serraggio viti


2) Reingrassare cuscinetto ed eventualmente sostituire

- SPARE PARTS

MVE

- ERSATZTEILE

Exe -Extd -

PIECES DE RECHANGE

MVE SIZE 20 - 50

- PEZZI DI RICAMBIO

10.07

3
OL.2050EX R. 03

- SPARE PARTS

MVE

- ERSATZTEILE

Exe -Extd -

PIECES DE RECHANGE

MVE SIZE 60 - 90

- PEZZI DI RICAMBIO

10.07

3
OL.2050EX R. 04

10.07

- SPARE PARTS

MVE

- ERSATZTEILE

Exe -Extd -

PIECES DE RECHANGE

- PEZZI DI RICAMBIO

Item
Q.ty
Pos. Menge

DESCRIPTION

OL.2050EX R. 05

BENENNUNG

DESIGNATION

DENOMINAZIONE

Motor body

Motorgehuse

Carcasse moteur

Carcassa motore

1a

Motor body left

Motorgehuse links

Carcasse moteur gauche

Carcassa motore sinistra

1b

Motor body right

Motorgehuse rechts

Carcasse moteur droite

Carcassa motore destra

2a

Bearing holder flange

Lagerflansch

Flasque porte-roulement

Flangia portacuscinetto

2b

Bearing holder flange right

Lagerflansch rechts

Flasque porte-roulement droite

Flangia portacuscinetto destra

2c

Bearing holder flange left

Lagerflansch links

Flasque porte-roulement gauche

Flangia portacuscinetto sinistra

Weights cover

Deckel fr Fliehgewichte

Couvercie des masses

Coperchio masse

Shaft - rotor

Welle - rotor

Arbre - rotor

Albero - rotore

Lamellar weight

Lamellenfrmige Fliehgewichte

Masse lamelle

Massa a lamelle

Fixed weight

Feste Fliehgewichte

Masse fixe

Massa fissa

5a
5b

5c

Movable weight

Bewegliche Fliehgewichte

Masse mobile

Massa mobile

Bearing spacer

Abstandhalter wlziager

Entretoise roulement

Distanziale cuscinetto

Abstandhalter unwuchtmasse

Entretoise masse

Distanziale massa
Cuscinetto

Weights spacer

Bearing

Wlziager

Roulement

Bearing holder flange gasket

Dichtung fr lagerflansch

Joint pour flasque porte-roulement Guarnizione flangia portacuscinetto

10

Side cover gasket

Dichtung fr seitlichen deckel

Joint couvercie latral

Guarnizione coperchio laterale

11

Nut

Mutter

Ecrou

Dado

12

Cover screw washer

Unterlegscheibe fr
deckelschraube

Rondelle vis couvercie

Rondella vite coperchio

13

8, 10

Cover screw

Deckelschraube

Vis couvercie

Vite coperchio

14

Stator with winding

Gewickelter stnder

Stator enroul

Statore avvolto

15

Cable gland

Kabelverschraubung

Serre-cble

Pressacavo

Dichtung des
Klemmenkastendeckels

Joint couvercie bornier

Guarnizione coperchio morsettiera

16

Terminal board cover gasket

17

Terminal board cover

Klemmenkastendeckel

Couvercie bornier

Coperchio morsettiera

Rondelle couvercie bornier

Rondella coperchio morsettiera

Vis couvercie bornier

Vite coperchio morsettiera

18

Terminal board cover washer

Unterlegscheibe fr
Klemmenkastendeckel

19

Terminal board cover screw

Schraube des
Klemmenkastendeckels

20

Terminal board

Klemmenleiste

Bornier

Morsettiera

21

Seeger

Seeger

Seeger

Seeger

22

Left regulation scale

Linker scheibe fr unwuchtmasse

Disque de gauche de regulation

Disco regolazione masse sinistro

Disque de droite de regulation

Disco regolazione masse destro

Rondelle pour masse

Rondella per massa

23

Right regulation scale

Rechter scheibe fr
unwuchtmasse

24

Weight washer

Unterlegscheibe fr
unwuchtmasse

25

4, 6

Weight screw

Schraube fr unwuchtmasse

Vis pour masse

Vite per massa

26

Key

Passfeder

Clavette

Chiavetta

27

Identification plate

Identifikationstypenschild

laque signaltique

Targhetta di identificazione

28

Flange screw

Flanschschraube

Vis flasque

Vite flangia

29

Washer

Spannstift

Rondelle

Rondella

30

Washer

Spannstift

Rondelle

Rondella

31

Bushing with brush holder


flange

Buchse mit Brstenflansch

Douille avec bride porte balais

Bussola con flangia portaspazzole

32

Bearing bush

Buchse fr Lager

Bague roulement

Boccola cuscinetto

33

Motor body gasket

Dichtung fr motorgehuse

Joint carcasse moteur

Guarnizione carcassa motore

34

Motor body screw

Schraube fr motorgehuse

Vis carcasse moteur

Vite carcassa motore

35

Motor body nut

Unterlegscheibe fr
motorgehuse

Ecrou carcasse moteur

Dado carcassa motore

36

Grease sealing ring

Fettabdichtungsring

Bague d'tanchit graisse

Anello di tenuta grasso

37

Seeger

Seeger

Seeger

Seeger

38

Grease nipple

Schmiernippel

Graisseur

Ingrassatore

N.B. Rights reserved to modify technical specifications


N.B. Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden.
N.B. Toutes donnes portes dans le prsent catalogue nengagent pas le fabricant. Elles peuvent tre modifis tout moment.
N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

O.L.I. S.p.a.
Via Canalazzo, 35
I - 41036 Medolla - (MO)
ITALY

+39 / 0535 / 410611


fax +39 / 0535 / 410650
e-mail info@olivibra.it
internet www.olivibra.it