Sie sind auf Seite 1von 20

Technische Information

Technical Information
Information Technique
KT-100-3

Leistungsregelung
fr BlTZER-HubkolbenVerdichter

Capacity Control for


BITZER Reciprocating
Compressors

Rgulation de puissance
pour des compresseurs
piston de BITZER

Typen

Types

Types

4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)

4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)

4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)

4Z-5.2(Y) .. 66F-100.2(Y)

4Z-5.2(Y) .. 66F-100.2(Y)

4Z-5.2(Y) .. 66F-100.2(Y)

4T.2(Y) .. 6F.2(Y)

4T.2(Y) .. 6F.2(Y)

4T.2(Y) .. 6F.2(Y)

W4TA .. W6FA

W4TA .. W6FA

W4TA .. W6FA

Inhalt

Seite

Content

Page

Sommaire

Page

1 Allgemeines

1 General

1 Gnralits

2 Funktion des Leistungsreglers

2 Function of capacity
regulator

2 Fonction du rgulateur de
puissance

3 Einsatzgrenzen bei
Teillast-Betrieb

3 Application limits
with part-load operation

3 Limites dapplication avec


opration en charge partielle

4 Steuerung von leistungsgeregelten Verdichtern

12

4 Regulation of compressors
with capacity control
12

4 Commande de compresseurs
rgulation de puissance

12

5 Anlaufentlastung mittels
Leistungsregelung

14

5 Start unloading
with capacity control

14

5 Dmarrage vide
par rgulation de puissance

14

6 Rohrdimensionierung und
Rohrfhrung, Verdampfer
und Expansionsventil

16

6 Pipe sizing and pipe runs,


evaporator and
expansion valve

16

6 Dimensionnement des tubes


et construction tubulaire,
vaporateur et dtendeur

16

7 Montagepositionen und
Abmessungen

17

7 Mounting positions and


dimensions

17

7 Positions de montage et
dimensions

17

8 Nachtrgliche Montage

19

8 Subsequent mounting

19

8 Montage ultrieur

19

1 Allgemeines

1 General

1 Gnralits

Leistungsregelung wird hufig eingesetzt, um die Leistung einer Klte-,


Klima- oder Wrmepumpen-Anlage
an den tatschlichen Bedarf anzupassen. Sie verhindert eine hohe Schalthufigkeit des Verdichters und senkt
dadurch den Verschlei der Mechanik
und des Antriebsmotors. Auerdem
lt sich so die Wirtschaftlichkeit der
Anlage verbessern.

Capacity control is often required to


match the output of a refrigerating,
air-conditoning or heat pump system
to the actual requirement. It prevents
high switching frequency of the compressor an thus reduces wear of the
mechanical parts and the driving
motor. In addition, this improves the
efficiency of the plant.

Rgulation de puissance est use souvent pour adapter la puissance d'installations frigorifiques, de conditonnement d'air et de pompes chaleur aux
besoins rels. Celle-ci vite les dmarrages frquents du compresseur et rduit
ainsi l'usure du systme mcanique et du
moteur dentrainement. En plus cela amliore le rendement de l'installation.

Frequently suction pressure or bypass


controls are used. However, this systems are unsatisfactory in many
respects especially with larger units
and suffer from various problems.

Les systmes de rgulation de pression


daspiration ou bipasse souvent utiliss,
sont insuffisants maints gards et soulvent certains problmes, en particulier
avec des grandes groupes.

BITZER offers an integrated capacity


control according to the principle of
suction shut-off. This system operates
very efficient under all load conditions.

BITZER offre une rgulation de puissance incorpore d'aprs le principe de dconnexion de cylindres. Ce systme travaille trs efficacement en tous tats de
charge.

Vielfach kommen Saugdruck- oder


Bypass-Regelungen zum Einsatz.
Diese Systeme sind jedoch vornehmlich bei greren Einheiten in
mehrfacher Hinsicht unbefriedigend
und zudem nicht unproblematisch.
BITZER bietet eine integrierte Leistungsregelung nach dem Prinzip der
Zylinder-Abschaltung. Dieses System
arbeitet in allen Lastzustnden sehr
effizient.
Smtliche einstufigen BITZER 4-, 6und 8-Zylinderverdichter sowie betreffende Tandems sind mit Leistungsregler lieferbar. Er wird entweder komplett
montiert oder als Montagesatz zum
nachtrglichen Anbau geliefert. Nachtrgliche Montage siehe Kapitel 8.

All 4, 6 and 8 cylinder BITZER singlestage compressors as well as corresponding tandems are available with
capacity control. It is supplied either
completely fitted or in kit form for
retrofit. Subsequent mounting see
chapter 8.
The following combinations are possible:

Les combinations suivantes sont possibles:

Folgende Kombinationen sind mglich:


Verdichter-Bauart
Compressor type
Type de compresseur

Mgliche Restleistung
Possible residual capacity
Possible puissance rsiduelle

Anzahl der Leistungsregler


Number of capacity regulators
Nombre des rgulateurs de puissance

4-Zylinder

50%

6-Zylinder

66%
66% 33%

1
2

8-Zylinder

75%
75% 50%

1
2

4-Zylinder Tandem

75% 50% 25%

1 (2)

6-Zylinder Tandem

83% 50% 33%


83% 66% 50% 33% 17%

1 (2)
3 (4)

Bei Grundlast-Umschaltung muss


jede Verdichterseite mit der gleichen Anzahl Leistungsregler ausgerstet werden.
Eine Verdichterseite abgeschaltet.
Diese Betriebsart sollte mit Blick
auf Betriebssicherheit und Verdichter-Lebensdauer bevorzugt werden.

Tous les compresseurs BITZER simple


tage 4, 6 et 8 cylindres, ainsi que les
tandems concerns sont disponibles avec
un rgulateur de puissance. Il est livr
soit compltement mont en usine, soit
comme set de montage pour installation
ultrieure sur place. Montage ultrieur
voir chapitre 8.

In case of base load sequence


change, each compressor side
must be equipped with the same
number of regulators.
One compressor side shut off.
This operation mode should be
prefered in view of operating reliability and compressor life.

En cas de la charge de base chaque


ct du compresseur doit tre quip
avec la mme quantit de rgulateurs.
Une ct du compresseur mise l'arrt. Ce mode de service doit tre prfr en vue de la scurit de fonctionnement et la longvit du compresseur.

KT-100-3

Gemittelte Faktoren fr die


Leistungsaufnahme

Average factors for the power consumption

Facteurs moyens pour la puissance


absorbe

Einzelverdichter / Single compressor / Compresseur individuel

Leistungsaufnahme-Faktor
Power consumption factor
Facteur de puissance absorbe

0,9
0,8

75%

0,7

66%

0,6

50%

0,5
33%

0,4
0,3
0,2

Nur innerhalb der Einsatzgrenzen


betreiben! (Kapitel 3)

0,1
+10

-10

-20

-30

Operate only within the application


limits! (chapter 3)

Verdampfungstemperatur C
Evaporating temperature C
Temprature d'vaporation C

Abb.1a Gemittelte Faktoren fr Leistungsaufnahme bei Einzelverdichtern


und symetrisch geregelten
Tandemverdichtern

Oprer seulement dans les limites


d'application ! (chapitre 3)

Fig. 1a Average factors for power consumption with single compressors


and of symmetrically controlled
tandem compressors

Fig. 1a Facteurs moyens pour puissance


absorbe pour des compresseurs
individuels et des compresseurs tandem rgls symtriquement

Tandemverdichter / Tandem compressor / Compresseur tandem


0,9
Leistungsaufnahme-Faktor
Power consumption factor
Facteur de puissance absorbe

83%
0,8

75%

0,7

66%

0,6
0,5

50%

0,4
33%
0,3

25%

0,2

17%

0,1
+10

-10

-20

Verdampfungstemperatur C
Evaporating temperature C
Temprature d'vaporation C

Abb.1b Gemittelte Faktoren fr Leistungsaufnahme bei Tandemverdichtern.


Das Teillast-Verhalten von symmetrisch geregelten Tandemverdichtern ist identisch dem jeweiligen
Teillast-Verhalten der Einzelverdichter, siehe Abb. 1a.

KT-100-3

Fig. 1b Average factors for power consumption with tandem compressors.


The part-load behaviour of symmetrically controlled tandem compressors is identical with the corresponding part-load behaviour of single
compressors, see fig. 1a.

-30

Nur innerhalb der Einsatzgrenzen


betreiben! (Kapitel 3)
Operate only within the application
limits! (chapter 3)
Oprer seulement dans les limites
d'application ! (chapitre 3)

Fig. 1b Facteurs moyens pour puissance


absorbe pour des compresseurs
tandem.
Le comportement en charge partielle
des compresseurs tandem rgls
symtriquement est identique avec le
comportement correspondent du compresseur individuel, voir fig. 1a.

2 Funktion des Leistungsreglers

2 Function of capacity regulator

2 Fonction du rgulateur de puissance

Die BlTZER-Leistungsregelung
basiert auf dem Prinzip der ZylinderAbschaltung. Dabei wird der saugseitige Gasfluss zu einzelnen Zylinderbnken durch einen Steuerkolben
abgesperrt.

The BITZER capacity control is based


on the principle of suction shut-off.
Hereby the suction-side gas flow to
the individual cylinder bank is shut off
by means of a control piston.

La rgulation de puissance BITZER repose sur le principe de la dconnection


de cylindres. Le courant de gaz d'aspiration vers des culasses individuelles est
arrt l'aide dun piston de commande.

Volllast-Betrieb

Full-load operation

Opration en pleine charge

Im Volllast-Betrieb frdert der Verdichter auf allen Zylindern. Die Magnetspule (1) ist stromlos. Die Gaskanle
in Ventilplatte und Zylinderkopf sind
geffnet.

In full-load operation the compressor


delivers on all cylinders. The solenoid
coil (1) is de-energized. The gas ports
in the valve plate and cylinder head
are opened.

En opration de pleine charge le compresseur refoule en tous cylindres. La


bobine (1) est non-alimente. Les canals
de gaz dans la plaque clapets et dans
la tte de culasse sont ouverts.

Teillast-Betrieb

Part-load operation

Opration en charge partielle

Im Teillast-Betrieb laufen die Kolben


der abgeschalteten Zylinderbank ohne
Gasdruck leer mit. Die Magnetspule
(1) ist erregt. Der Saugkanal im betreffenden Zylinderkopf wird mit Hilfe
eines Servoventils abgesperrt.

In part-load operation the pistons of


the switched-off cylinder bank run idle
without gas pressure. The solenoid
coil (1) is energized, the suction port
in the corresponding cylinder head is
shut off by means of a servo valve.

En opration de charge partielle les pistons de la culasse dconnecte marchent


vide sans pression de gaz. La bobine
magntique (1) est alimente. Le canal
d'aspiration est ferm dans la tte de
culasse concerne l'aide d'une servovanne.

Volllast-Betrieb
Full-load operation
Opration en
pleine charge

1
2
3
4
5
6
7

Magnetspule
Anker (federbelastet)
Steuerkolben
Sauggas-Kammer
Druckgas-Kammer
Druckgas-Kanal
Druckausgleichs-Bohrung

Abb. 2 Schema der Leistungsregelung

Teillast-Betrieb
Part-load operation
Opration en charge
partielle

1
2
3
4
5
6
7

Solenoid coil
Armature (spring-loaded)
Control piston
Suction gas chamber
Discharge gas chamber
Discharge gas port
Pressure compensation bore

Fig. 2 Scheme of the capacity control

1
2
3
4
5
6
7

Bobine magntique
Noyau (command par ressort)
Piston de commande
Chambre du gaz aspir
Chambre du gaz de refoulement
Canal du gaz de refoulement
Percement pour l'galisation de pression

Fig. 2 Schma de la rgulation de puissance

KT-100-3

3 Einsatzgrenzen bei TeillastBetrieb

3 Application limits with


part-load operation

3 Limites d'application avec opration


en charge partielle

3.1 Halbhermetische Verdichter

3.1 Semi-hermetic compressors

3.1 Compresseurs semi-hermtiques

Bei Reglerbetrieb kommt es zu einem


Anstieg des Temperaturniveaus bedingt durch:
verringerten KltemittelMassenstrom,
reduzierte Motorkhlung sowie
elektrische und mechanische
Verluste.

With capacity regulator operation the


temperature level rises due to:
reduced refrigerant mass flow,
reduced motor cooling and
electrical and mechanical losses.

Avec fonctionnement de rgulateur de


puissance le niveau de la temprature
augmente par:
le dbit du fluide frigorigne plus faible,
le refroidissement du moteur plus
faible et
des pertes lectriques et mcaniques.

Therefore the application ranges of


the capacity controlled compressors
are to some extent restricted.

Deshalb sind die Anwendungsbereiche der leistungsgeregelten Verdichter


teilweise eingeschrnkt.

Par cela les champs d'application des


compresseurs rgulation de puissance
sont limits partiellement.

Einsatzgrenzen

Application limits

Limites d'application

beziehen sich immer auf die


Nennspannung des Verdichters,

always refer to the nominal voltage


of the compressor,

se rfrent toujours la tension nominale du compresseur,

gelten jeweils analog fr die entsprechenden Tandem-Verdichter.

are also valid for the corresponding


tandem comressor.

sont aussi valables pour les compresseurs tandem correspondents.

Fr 8GC-50.2(Y) und 8FC-70.2(Y)


auf Anfrage.
Leistungsstufen: 100 75 50%
(max. zwei Leistungsregler)

KT-100-3

For 8GC-50.2(Y) and 8FC-70.2(Y)


upon request.
capacity steps: 100 75 50%
(max. two capacity regulators)

Pour 8GC-50.2(Y) et 8FC-70.2(Y) sur


demande.
tages de puissance: 100 75 50%
(deux rgulateurs de puissance au
maximum)

Einsatzgrenzen R134a

Application limits R134a

50% 4FC-3.2Y .. 4CC-9.2Y

50% 4VC(S)-6.2Y .. 4G-30.2Y

80

tc [C]
70

Limites d'application R134a

80
Motor 1

&
toh < 20 K

tc [C]
70

Motor 2

Motor 2

60

Motor 1

&
toh < 20 K

60

50

50

40

40

30

30
toh = 20C

20
-40

-30

-20

-10

10

to [C]

toh = 20C
20
-40

30

66% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y

70

-20

-10

10

to [C]

30

33% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y

80

tc [C]

-30

80
Motor 1

&
toh < 20 K

tc [C]
70

Motor 2

Motor 2

60

Motor 1

&
toh < 20 K

60

50

50

40

40

30

30
toh = 20C

20
-40

-30

-20

-10

10

to [C]

toh = 20C
30

20
-40

-30

-20

-10

10

Legende

Legend

Lgende

% Restleistung

% Residual capacity

% Puissance rsiduelle

to

to

to

Verdampfungstemperatur [C]

Evaporating temperature [C]

to [C]

Temprature d'vaporation [C]

toh Sauggastemperatur [C]

toh Suction gas temperature [C]

toh Temprature de gaz aspir [C]

tohSauggas-berhitzung

tohSuction gas superheat

tohSurchauffe de gaz aspir

tc

tc

tc

Verflssigungstemperatur [C]
Zusatzkhlung (toh = 20C)

Condensing temperature [C]

Zusatzkhlung oder max. 0C


Sauggastemperatur

Additional cooling (toh = 20C)


Additional cooling or max. 0C
suction gas temperature

Zusatzkhlung & eingeschrnkte


Sauggastemperatur

Additional cooling & limited suction gas temperature

Sauggas-berhitzung > 10 K

Suction superheat > 10 K

30

Temprature de condensation [C]


Refroidissement additionnel
(toh = 20C)
Refroidissement additionnel ou
temprature de gaz aspir max. 0C
Refroidissement additionnel &
temprature de gaz aspir limite
Surchauffe l'aspiration > 10 K

KT-100-3

Einsatzgrenzen R404A und R507A

Application limits R404A / R507A

50% 4FC-3.2Y .. 4CC-9.2Y

Limites d'application R404A et R507A

50% 4VC(S)-6.2Y .. 4G-30.2Y


60

60

tc [C]

tc [C]
50

50

40

40

Motor 2

30

&
toh < 20 K

Motor 2

30

Motor 1

Motor 1

toh = 20C

toh = 20C
20
-50

-40

-30

-20

-10

to [C]

10

66% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y

-40

-30

-20

50

40

40

Motor 2

30

10

&
toh < 20 K

Motor 2

30

Motor 1

Motor 1

toh = 20C

KT-100-3

to [C]

60

tc [C]

&
toh < 20 K

50

20
-50

-10

33% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y

60

tc [C]

20
-50

-40

-30

-20

-10

toh = 20C

to [C]

10

20
-50

-40

-30

-20

-10

to [C]

10

Einsatzgrenzen R407C

Application limits R407C

Limites d'application R407C

50% 4FC-3.2Y .. 4G-30.2Y


70

tc [C]
60

&
toh < 20 K

50
40
Motor 1

30
20
toh = 20C

Motor 2

10
-30

-20

-10

to [C]

20

Daten sind Taupunkt-bezogen.


Data are based on dew point.
Donnes se refrent au point de rose.

66% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y

33% 6J-22.2Y .. 6F-50.2Y

70

tc [C]
60

70

tc [C]

&
toh < 20 K

60

50

50

40

40

&
toh < 20 K

Motor 1

Motor 1

30

30

20

20
toh = 20C

Motor 2

10
-30

-20

-10

to [C]

toh = 20C

Motor 2

10
-30

20

Daten sind Taupunkt-bezogen.


Data are based on dew point.
Donnes se refrent au point de rose.

-20

-10

Legende

Legend

Lgende

% Restleistung

% Residual capacity

% Puissance rsiduelle

to

to

to

Verdampfungstemperatur [C]

to [C]

Evaporating temperature [C]

Temprature d'vaporation [C]

toh Sauggastemperatur [C]

toh Suction gas temperature [C]

toh Temprature de gaz aspir [C]

tohSauggas-berhitzung

tohSuction gas superheat

tohSurchauffe de gaz aspir

tc

tc

tc

Verflssigungstemperatur [C]
Zusatzkhlung (toh = 20C)

20

Daten sind Taupunkt-bezogen.


Data are based on dew point.
Donnes se refrent au point de rose.

Condensing temperature [C]

Zusatzkhlung oder max. 0C


Sauggastemperatur

Additional cooling (toh = 20C)


Additional cooling or max. 0C
suction gas temperature

Zusatzkhlung & eingeschrnkte


Sauggastemperatur

Additional cooling & limited suction gas temperature

Sauggas-berhitzung > 10 K

Suction superheat > 10 K

Temprature de condensation [C]


Refroidissement additionnel
(toh = 20C)
Refroidissement additionnel ou
temprature de gaz aspir max. 0C
Refroidissement additionnel &
temprature de gaz aspir limite
Surchauffe l'aspiration > 10 K

KT-100-3

Einsatzgrenzen R22

Application limits R22

50% 4FC-3.2 .. 4CC-9.2

50% 4VC(S)-6.2 .. 4G-30.2


70

70

tc [C]

tc [C]

&
toh < 10 K

60
50

50

40

40
Motor 1

20
toh = 20C

Motor 2

-20

-10

to [C]

20

10
-30

-10

to [C]

20

70

tc [C]

&
toh < 10 K

&
toh < 10 K

60

50

50

40

40
Motor 1

30

Motor 1

30
20

20
toh = 20C

Motor 2

10
-30

-20

33% 6J-22.2 .. 6F-50.2

70
60

toh = 20C

Motor 2

66% 6J-22.2 .. 6F-50.2

tc [C]

Motor 1

30

20
10
-30

&
toh < 10 K

60

30

-20

-10

Einsatzgrenzen bei 4FC-3.2 ..


4CC-9.2 gelten nur fr die
VARICOOL-Sauggaskhlung SL(A)

KT-100-3

Limites d'application R22

to [C]

toh = 20C

Motor 2

20

10
-30

The application limits of 4FC-3.2 ..


4CC-9.2 are only valid for VARICOOL
suction gas cooling SL(A)

-20

-10

to [C]

20

Les limites d'application des 4FC-3.2 ..


4CC-9.2 sont valable seulement pour
VARICOOL refroidissement par gaz
aspir SL(A)

3.2 Offene Verdichter


4T.2(Y) .. 6F.2(Y) / W4TA .. W6FA

3.2 Open drive compressors


4T.2(Y) .. 6F.2(Y) / W4TA .. W6FA

3.2 Compresseurs ouverts


4T.2(Y) .. 6F.2(Y) / W4TA .. W6FA

Bei Reglerbetrieb kommt es zu einem


Anstieg des Temperaturniveaus
bedingt durch:
verringertem KltemittelMassenstrom und
mechanische Reibungsverluste.

With capacity regulator operation the


temperature level rises due to:
reduced refrigerant mass flow and
mechanical friction losses.

Avec fonctionnement de rgulateur de


puissance le niveau de la temprature
augmente par:
le dbit du fluide frigorigne plus faible
et des pertes mcaniques par friction.

Deshalb sind die Anwendungsbereiche der leistungsgeregelten offenen


Verdichter teilweise eingeschrnkt.
Einsatzgrenzen

Therefore the application ranges of


the capacity controlled open compressors are to some extent restricted.

Application limits

Verdichtertyp

Kltemittel

Compressor type

Refrigerant

Compresseur type

Fluide
frigorignne

Limites d'application
Minimale Verdampfungstemperatur [C] mit Restleistung von

Kond.
Temp.
[C]
Cond.
temp.
[C]
Temp.
de cond.
[C]

Par cela les champs d'application des


compresseurs ouverts rgulation de
puissance sont limits partiellement.

Minimum evaporating temperature [C] with residual capacity of


Temprature dvaporation minimum [C] avec puissance rsiduelle de
ohne Zusatzkhlung
without additional cooling
sans refroidissement additionel
66%

50%

mit Zusatzkhlung
with additional cooling
avec refroidissement additionel

33%

66%

50%

33%

Sauggastemperatur / Suction gas temperature / Temprature de gaz aspir toh = 20C

4T.2(Y)

R134a
(R12)

30
40
50
60
70

30
25
20
15
10

30
30
30
27
22

R22

30
40
50

- 23
- 18
- 12

- 40
- 29
- 20

R404A
R507A
R407B
(R502)

30
40
50

- 38
- 33
- 27

- 45
- 45
- 40

R134a
(R12)

30
40
50
60
70

30
28
23
18
13

30
30
30
27
22

R22

30
40
50

- 26
- 20
- 14

- 20
- 15
- 10

- 40
- 29
- 20

- 40
- 29
- 20

- 45
- 45
- 40

4P.2(Y)
4N.2(Y)
4H.2(Y)
4G.2(Y)

6H.2(Y)
6G.2(Y)
6F.2(Y)

27
23
18
12
6

R404A
30
- 40

- 35
- 45
R507A
40
- 35

- 30
- 45
R407B
50
- 29

- 25
- 40
(R502)
Sauggas-berhitzung / Suction gas superheat / Surchauffe de gaz aspir toh = 5 K

10

30
30
30
27
22

W4TA, W4PA,
W4NA, W4HA, W4GA

NH3

30
40
50

- 14
- 7
+ 9

W6HA, W6GA, W6FA

NH3

30
40
50

- 16
- 8
+ 1

- 12
- 4

KT-100-3

3.3 Zusatzkhlung bei


Teillast-Betrieb

3.3 Additional cooling with


part-load operation

3.3 Refroidissement additionnel avec


charge partielle

Zwei Arten von Zusatzkhlung sind


mglich (Anwendungsbereiche siehe
Einsatzgrenzen):

To ways of additional cooling are possible (application ranges see application limits):

Deux genres du refroidissement additionnel sont possible (champs d'application


voir limites d'application):

Zusatzlfter

Additional fan

Ventilateur additionel

Zusatzlfter sind fr alle Verdichtertypen auf Wunsch lieferbar. Abmessungen siehe KT-140.

Additional fans are available for all


compressor types upon request.
Dimensions see KT-140.

Des ventilateurs additionnels sont livrables pour tous les types de compresseurs
sur demande. Dimensions voir KT-100.

Der Verdichter kann auch im Luftstrom des Verflssigers aufgestellt


werden, wenn die Luftgeschwindigkeit
mindestens 3 m/s betrgt.

The compressor might also be located


in the condenser air stream, if the air
velocity is at minimum 3 m/s.

Le compresseur peut aussi tre install


dans le courant dair du condenseur, si la
vitesse d'air est au minimum 3 m/s.

Luftgekhlte Verflssigungsstze

Air-cooled units

Groupes de condensation air

Die Lfter der Verflssigungsstze


knnen mit Drehzahlregler ausgestattet sein. Der Luftstrom muss dann so
geregelt werden, dass auch der Verdichter zu jedem Zeitpunkt ausreichend gekhlt wird.

The unit fans can be equipped with a


speed regulator. The air stream must
be controlled in such a way that a sufficient cooling of the compressor is
always guaranteed.

Les ventilateurs des groupes de condensation air peuvent tre quips avec
variateur de vitesse. En ce cas, le courant
d'air doit tre rgl dans une faon que le
compresseur est aussi refroidi suffisamment continuellement.

Wassergekhlte Zylinderkpfe

Water-cooled cylinder heads

Ttes de culasse refroidies leau

Fr 4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y),
4J-13.2(Y) .. 6F-50.2(Y) und alle offenen Verdichter ist als Alternative auch
Wasserkhlung mglich. Dazu sind
spezielle Zylinderkpfe mit WasserAnschlssen erforderlich. Bei der
Ammoniak-Ausfhrung der offenen
Verdichter sind sie standardmig
montiert.

For 4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y),


4J-13.2(Y) .. 6F-50.2(Y) and all open
compressors on water cooling is possible as an alternative. For this purpose special cylinder heads are required. They are mounted as standard in
case of the ammonia design of the
open drive compressors.

Pour 4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y),


4J-13.2(Y) .. 6F-50.2(Y) et tous compresseurs ouverts refroidissement avec eau
est possible comme alternative. A cet
effect des ttes de culasse spcialles
sont demandes. Elles sont montes
comme standard en cas de version
ammoniaque des compresseurs ouverts.

For information on water quantity and


anrangement of the water connections, see Technical Information
KT-140 "Additional cooling".

Pour le dbit d'eau et la position des raccordes d'eau, voir Information technique
KT-140 "Refroidissement additionnel".

Hinweise zu Wassermenge und Anordnung der Wasser-Anschlsse,


siehe Technische Information KT-140
"Zusatzkhlung".

KT-100-3

11

4 Steuerung von leistungsgeregelten Verdichtern

Achtung!
Verdichterschaden mglich!
Das CIC-System nicht in
Kombinaton mit Leistungsregler
betreiben!

4 Regulation of compressors with


capacity control

Attention!
Danger of compressor damage!
Do not operate the CIC-system
in combination with capacity regulator!

4 Commande de compresseur rgulation de puissance

Attention !
Danger de dfaut du compresseur!
N'oprer pas le systme CIC en
combinaison avec le rgulateur de
puissance !

4.1 Steuerungsmethoden

4.1 Methods of control

4.1 Modes de commande

Der Leistungsregler wird in der Regel


in Abhngigkeit von Druck, Temperatur oder relativer Feuchte angesteuert.
Steuerelement ist entweder ein Druck-,
Temperatur- oder Feuchteregler.

The capacity regulator is normally


controlled by pressure, temperature or
relative humidity. Control device is
either a pressure, temperature or
humidity regulator.

Le rgulateur de puissance est normalement command par pression, temprature ou humidit relative. Dispositif de
commande est un rgulateur soit de pression, de temprature ou de humidit relative.

4.2 Besondere Hinweise

4.2 Special instructions

4.2 Instructions spciales

Steuerelement

Control device

Dispositif de commande

Mit Blick auf hohe Regelgenauigkeit


empfiehlt sich ein mehrstufiger Druck-,
Temperatur- oder Feuchteregler. Er
muss so justiert werden, dass Pendelbetrieb vermieden wird.

In view of high control accurancy a


multistep pressure, temperature or
humidity regulator is recommended. It
must be adjusted so, that short
cycling is avoided.

En vue d'une haute prcision de rgulation un rgulateur de pression, de temprature ou de humidit plusieurs tages
est recommand. Il doit tre ajust dans
une faon que le fonctionnement pendulaire doit tre vit.

Eine Belastungsnderung hat


eine relativ schnelle Saugdrucknderung zur Folge. Auf Grund
der Speicherwirkung des Verdampfers resultiert jedoch nur
eine relativ langsame Temperatur-nderung.

Change of load results in relatively rapid suction pressure


change. Due to the storage
effect of the evaporator only a
relatively slow temperature
change results.

Une variation de charge cause une


variation assez rapide de la pression d'aspiration. A cause de la
capacit d'accumulation de l'vaporateur la temprature se varie relativement lente.

Regeldifferenz fr Ein- und


Ausschalten des Verdichters

Control differential for switching


on and off the compressor

Die Regeldifferenz fr Ein- und Ausschalten des Verdichters muss grer


sein als die zur Ansteuerung der
Leistungsregler. Es empfiehlt sich
zustzlich die Schalthufigkeit des
Verdichters mit einem Zeitrelais zu
begrenzen.

The control differential for switching


on and off the compressor must be
adjusted so that it is greater than the
differential for activating the capacity
regulators. More over it is recommanded to limit the switching frequency of the compressor by means of a
time delay relay.

Schalthufigkeit

Number of switching actuations

Nombre d'enclenchements

Der Verdichter sollte nicht hufiger als


8 mal pro Stunde gestartet werden.
Dabei die Mindest-Laufzeit nicht unterschreiten:

The compressor should not be started


more than 8 times per hour. Thereby
a minimum running time should be
guaranteed:

Le compresseur ne doit pas tre mis en


service que 8 fois par heure. En plus une
dure de marche minimale doit tre assure:

Motor
bis 5,5 kW
bis 15 kW
ber 15 kW

Motor
min. running time
to 5.5 kW
2 min
to 15 kW
3 min
above 15 kW
5 min

Moteur
5,5 kW
15 kW
de 15 kW

12

Mindest-Laufzeit
2 min
3 min
5 min

Diffrentiel de rgulation entre


l'enclenchement et le dclenchement
du compresseur
Le diffrentiel de rgulation entre l'enclenchement et le dclenchement du
compresseur doit tre plus grand que
celui des rgulateurs de puissance. De
plus il convient de limiter la frquence
d'enclenchement du compresseur l'aide
d'un relais tempris.

dure de marche min.


2 min
3 min
5 min

KT-100-3

4.3 Prinzipschaltbild

4.3 Schematic wiring diagram

4.3 Schma de principe

Teilwicklungs-Anlauf (PW)
- gilt sinngem auch fr Direktund Stern-Dreieck-Anlauf
Anlaufentlastung
Leistungsregelung

part winding start (PW)


- analogous for direct on line and
star-delta start
start unloading
capacity control

dmarrage bobinage partiel (PW)


- analogue pour dmarrage direct et
pour dmarrage toile-triangle
dmarrage vide
rgulation de puissance

Achtung!
Gefahr von Kltemittel-Verlagerung!
Leistungsregler whrend des
Verdichter-Stillstands nicht mit
Spannung beaufschlagen!

Attention!
Danger of refrigerant migration!
Switch off the capacity control
during compressor standstill!

Attention !
Danger de dplacement du fluide
frigorigne !
Dclencer le rgulateur de puissance pendant l'arrt du compresseur !

L 1
F 1

F 3

0 1
S 1

S ic h e r h e its k e tte
S a fe ty c h a in
C h a n e d e s c u r it

B 1
K 1
K 1 T

K 1

K 1

B 2

K 2
K 1

K 1

K 2

K 1 T

Y 1

Y 2

Y 3

R 8

N
P W 1

F1 Steuersicherung
F3 Steuersicherung
K1 Schtz erste Teilwicklung
K2 Schtz zweite Teilwicklung
K1T Zeitrelais Teilwicklungs-Anlauf (0,5 .. 1 s)
Y1 Magnetventil fr Anlaufentlastung
Y2 Magnetventil in der Flssigkeitsleitung
Y3 Magnetventil fr Leistungsregler
B1 Steuerelement fr Verdichter
B2 Steuerelement fr Leistungsregler
R8 lsumpfheizung
S1 Steuerschalter

KT-100-3

P W 2

0 ,5 .. 1 s e c

F1 Control circuit fuse


F3 Control circuit fuse
K1 Contactor first part winding
K2 Contactor second part winding
K1T Time relay part winding start (0.5 .. 1 s)
Y1 Solenoid valve for start unloading
Y2 Solenoid valve in liquid line
Y3 Solenoid valve for capacity regulator
B1 Control device for compressor
B2 Control device for capacity regulator
R8 Crankcase heater
S1 Control switch

C R

F1 Fusible de protection de commande


F3 Fusible de protection de commande
K1 Contacteur premier bobinage partiel
K2 Contacteur second bobinage partiel
K1T Relais temporis dmarrage bobinage
partiel (0,5 .. 1 s)
Y1 Vanne magn. pour dmarrage vide
Y2 Vanne magn. dans la conduite de liquide
Y3 Vanne magn. pour rgulateur de puiss.
B1 Dispositif de commande pour compresseur
B2 Dispositif de commande pour rgulateur
de puissance
R8 Rsistance de carter
S1 Commutateur de commande

13

5 Anlaufentlastung mittels
Leistungsregelung

5 Start unloading with capacity


control

5 Dmarrage vide par de rgulation


de puissance

Voraussetzung:
1 Regler bei 4-Zylinder-Verdichter
(50% Restleistung) oder
2 Regler bei 6-Zylinder-Verdichter
(33% Restleistung)

Required:
1 regulator for 4-cylinder compressors
(50% residual capacity) or
2 regulators for 6-cylinder compressors (33% residual capacity)

Condition requise:
1 rgulateur pour des compresseurs
4 cylindres (50% puissance rsiduelle) ou
2 rgulateurs pour des compresseurs
6 cylindres (33% puissance rsiduelle)

5.1 Einzelverdichter

5.1 Single compressor

5.1 Compresseur individuel

Bei Betrieb grerer Verdichter werden von den EnergieversorgungsUnternehmen vielfach Manahmen
zur Dmpfung des Anlaufstromes
(z. B. Teilwicklungs- oder Stern-Dreieck-Start) verlangt, um zu starke
Stobelastung des Stromnetzes zu
vermeiden. Derartige Anlaufmethoden
reduzieren das Anlaufmoment des
Verdichtermotors jedoch auf einen
Wert, der ein einwandfreies Hochlaufen nur bei geringen Druckunterschieden zulsst. Aus diesem Grund
wird in der Regel eine sogenannte
Anlaufentlastung erforderlich (siehe
KT-110 "Anlaufentlastung").

Electrical power supply companies


very often demand measures to reduce the starting current (e.g. part
winding or star-delta start) when large
compressors are operated. This is to
avoid excessive loads on the supply
network. These starting modes reduce
the starting torque of the motor to a
value that only allows an acceleration
to full speed with a small pressure difference. For this reason generally the
introduction of a so-called start
unloader is necessary (see KT-110
"Start Unloading").

Lors du service de compresseurs d'une


certaine importance, les socits distributrices d'nergie lectrique imposent des
mesures qui permettent de rduire l'appel
de courant au dmarrage (tel que dmarrage bobinage partiel ou dmarrage
toile-triangle) afin d'eviter les perturbations qui en rsultent sur le rseau. Cependant ces mthodes de dmarrage
rduisent gnralement le couple de dmarrage de manire qu'un dmarrage
correct ne peut tre obtenu que pour de
faibles pressions diffrentielles. Pour cette
raison il est en rgle gnrale ncessaire
de procder un dlestage lors du dmarrage (voir KT-110 "Dmarrage
vide").

Diese Funktion kann auch vom Leistungsregler bernommen werden im


Zusammenhang mit einer druckseitigen Vorentlastung.

This function can also be archieved by


the capacity control in conjunction
with a pre-unloading of the discharge
side.

Erforderliche Zusatzelemente

Necessary additional parts

1 Rckschlagventil
- In die Druckleitung einbauen.
- Entsprechend der Verdichterleistung dimensionieren.

1 check valve
- Mount into the discharge line.
- Rate it for to the capacity of the
compressor.

1 Magnetventil
als Bypass-Ventil zwischen Druckund Saugseite (Vorentlastung):
- 6 mm (1/4") bis 4N-20.2(Y),
4N.2(Y) bzw. W4NA
- 10 mm (3/8") bis 6F-50.2(Y),
6F.2(Y) bzw. W6FA.

1 Solenoid valve as by-pass


valve between discharge and suction side (pre-unloading):
- 6 mm (1/4") to 4N-20.2(Y),
4N.2(Y) or W4NA
- 10 mm (3/8") to 6F-50.2(Y),
6F.2(Y) or W6FA.

Der Verdichters startet verzgert (ca.


15 s). Whrend dieser Verzgerungszeit wird das Bypass-Magnetventil
geffnet. Der Druck kann sich ausgleichen und der Verdichter bei eingeschaltetem Regler hochlaufen.

The compressor starts after a time


delay of approx. 15 s. During this
delay the by-pass solenoid valve is
opened. The pressure can equalize
and the compressor runs up with
capacity control valve energized.

Umschaltzeiten fr Teilwicklungs
(PW)- und Stern-Dreieck-Anlauf:

Switching times for part winding (PW)


or star-delta start:

Teilwicklungs-Motor:
0,5 s (max. 1 s)

Part winding motor:


0.5 s (max. 1 s)

Bei Stern-Dreieck-Motor:
1 s (max. 2 s)

Star-delta motor:
1 s (max. 2 s)

Ces fonctions peuvent tre obtenues galement par le rgulateur de puissance


avec un pr-dlestage ct refoulement.
Elments supplmentaires ncessaires
1 Clapet de retenue
- Monter dans la conduite de refoulement.
- Dimensionner pour la puissance du
compresseur.
1 Vanne magntique comme vanne
de bipasse entre cte de refoulement
et d'aspiration (pr-dlestage):
- 6 mm (1/4") jusqu' 4N-20.2(Y),
4N.2(Y) ou W4NA
- 10 mm (3/8") jusqu' 6F-50.2(Y),
6F.2(Y) ou W6FA.
Le compresseur dmarre aprs une temporisation (environ 15 s) pendant laquelle
la vanne magntique de bipasse est
ouverte. Les pressions s'galisent et le
compresseur dmarre, le rgulateur tant
excit.
Temps de commutation pour dmarrage
bobinage partiel (PW) ou toile-triangle
Moteur bobinage partiel:
0,5 s (max. 1 s)
Moteur toile-triangle:
1 s (max. 2 s)

14

KT-100-3

5.2 Tandemverdichter

5.2 Tandem compressor

5.2 Compresseur tandem

Soll dieses Anlaufsystem auf die


Tandem-Verdichter angewendet werden, so mssen beide Verdichterseiten mit Reglern bzw. der entsprechenden Zusatz-Ausstattung versehen werden.

If this start-up system is to be used


for tandem compressors, both compressor sides must be provided with
capacity control and the corresponding additional equipment.

Pour appliquer ce systme de dmarrage


aux compresseurs tandem, tous les deux
cts du compresseur doivent tre quips de rgulateurs ou de dispositifs supplmentaires correspondants.

5.3 Prinzipschaltbild

5.3 Schematic wiring diagram

5.3 Schma de pricipe

Teilwicklungs-Anlauf (PW)
Druck-Vorentlastung
Leistungsregler bernimmt die
Funktion der Anlaufentlastung.
Voraussetzung bei 6-ZylinderVerdichtern: 2 Regler

part winding start (PW)


pressure pre-unloading
capacity regulator takes over the
function of the starting unloader.
With 6-cylinder compressors
required: 2 regulators

dmarrage bobinage partiel (PW)


pr-dlestage de pression
dmarrage vide assur par le rgulateur de puissance.
Condition requise pour des compresseurs 6 cylindres: 2 rgulateurs

Achtung!
Gefahr von Flssigkeitsschlgen
beim Start!
Magnetventil in der Flssigkeitsleitung darf erst beim Start des
Verdichters ffnen ausgenommen bei Abpumpschaltung.

Attention!
Danger of liquid slugging during
start!
Solenoid valve in the liquid line
must not open before compressor start pump down system
excluded.

Attention !
Danger des coups de liquide au
dmarrage !
Vanne magntique dans la conduite
de liquide ne doit pas ouvrir avant le
dmarrage du compresseur mise
l'arrt se fait par pump down exclus.

L 1
F 3

F 1
0 1
S 1

S ic h e r h e its k e tte
S a fe ty c h a in
C h a n e d e s c u r it

B 1
K 1
K 2

K 2 T

K 2

K 1

K 1

B 2

K 1 T
K 1

Y 1

K 2 T

K 1

K 1 T

K 2

Y 2

Y 3

R 8

N
0 ,5 .. 1 s e c

F1 Steuersicherung
F3 Steuersicherung
K1 Schtz erste Teilwicklung
K2 Schtz zweite Teilwicklung
K1T Zeitrelais Teilwicklungs-Anlauf (0,5..1 s)
K2T Zeitrelais Vorentlastung (ca. 15 s)
Y1 Magnetventil fr Vorentlastung
Y2 Magnetventil in der Flssigkeitsleitung
Y3 Magnetventil fr Leistungsregler
B1 Steuerelement fr Verdichter
B2 Steuerelement fr Leistungsregler
R8 lsumpfheizung
S1 Steuerschalter

KT-100-3

P W 1

1 5 s e c

P W 2

F1 Control circuit fuse


F3 Control circuit fuse
K1 Contactor first part winding
K2 Contactor second part winding
K1T Time relay part winding start (0.5 .. 1 s)
K2T Time relay pre-unloading approx. 15 s
Y1 Solenoid valve for pre-unloading
Y2 Solenoid valve in liquid line
Y3 Solenoid valve for capacity regulator
B1 Control device for compressor
B2 Control device for capacity regulator
R8 Crankcase heater
S1 Control switch

C R

F1 Fusible de protection de commande


F3 Fusible de protection de commande
K1 Contacteur premier bobinage partiel
K2 Contacteur second bobinage partiel
K1T Relais temporis dmarrage bobinage
partiel (0,5 .. 1 s)
K2T Relais temporis pr-dlestage env. 15 s
Y1 Vanne magntique pour pr-dlestage
Y2 Vanne magn. dans la conduite de liquide
Y3 Vanne magn. pour rgulateur de puiss.
B1 Dispositif de commande pour compresseur
B2 Dispositif de commande rgulat. de puiss.
R8 Rsistance de carter
S1 Commutateur de commande

15

6 Rohrdimensionierung und
Rohrfhrung,
Verdampfer und Expansionsventil

6 Pipe sizing and pipe runs,


evaporator and
expansion valve

6 Dimensionnement des tubes et


construction tubulaire,
dtendeur et vaporateur

6.1 Rohrdimensionierung

6.1 Pipe sizing

6.1 Dimensionnement des tubes

Leistungsgeregelte Verdichter decken


einen sehr breiten Leistungsbereich
ab, z. B. bei Tandem-Verdichtern bis
zu 17% Restleistung. Deshalb mssen insbesondere die Saugleitungen
mit groer Sorgfalt dimensioniert werden. Ebenso mssen minimale GasGeschwindigkeiten auch bei TeillastBetrieb eingehalten sein, damit die
lrckfhrung sichergestellt ist: ca.
4 m/s in waagerechten Rohrabschnitten und 7 m/s in Steigleitungen.

Capacity controlled compressors cover a large capacity range, p. e. with


tandem compressors down to 17%
residual capacitiy. Therefore particulary the suction lines must be dimensioned most carefully. Minimum gas
velocity has to be observed to ensure
also on part-load operation the oil
return: this means approx. 4 m/s in
horizontal pipe runs and 7 m/s in rising lines.

Compresseurs rgulation de puissance


couvrent une large plage de puissance,
par ex. avec les compresseurs tandem
jusqu' 17% puissance rsiduelle. En particulier les conduites d'aspiration doivent
tre dimensionnes trs soigneusement.
Respecter minimum vitesse de gaz afin
d'assurer le retour d'huile aussi en charge
partielle: cet a dire environ 4 m/s dans les
conduites horizontales et 7 m/s dans les
conduites verticales.

6.2 Rohrfhrung

6.2 Pipe runs

6.2 Construction tubulaire

Mit Rcksicht auf den Druckabfall bei


voller Leistung mssen Steigleitungen
auf der Saugseite vielfach in zwei getrennte Abschnitte aufgeteilt werden.
Die Rohrleitungen sollten so gefhrt
sein, dass sich bei Teillast eine der
beiden Leitungen mit einer lsule
verschliet. Das Gas fliet dann nur
durch eine der beiden Leitungen, die
so zu bemessen ist, dass die erforderliche Mindestgeschwindigkeit nicht
unterschritten wird.

Taking into account the pressure drop


at full load, suction risers must frequently be divided into two separate
runs on the suction side. The pipes
are arranged so what with part load
one of the two pipes is shut off an oil
head. The gas flow then takes place
only through one of the two pipes
which must be sized so that the gas
velocity never falls below the required
minimum.

Pour tenir compte de la perte de charge


pleine puissance il est souvent ncessaire de diviser les conduites d'aspiration
verticales on doux sections individuelles.
Les conduites sont poser de manire
telle qu' charge partielle l'une des deux
conduites soit obture par une colle dhuile. Les gaz ne passent alors que par l'une
des deux conduites dont les dimensions
doivent tre telles que la vitesse minimale
demande.

For systems with several evaporators


or evaporator sections, which can be
shut off by a solenoid valve, the individual suction lines are to be brought
together in a common header pipe
only after possible rising sections.
With a widely branched pipe system it
is recommended to use an additional
oil separator for medium an low temperature systems.

Pour des installations plusieurs vaporateurs ou sections d'vaporateurs obturables I'aide des vannes magntiques,
il ne faut runir les conduites d'aspiration
sur un collecteur commun qu'on aval des
conduites verticales ventuelles. En cas
d'un rseau de tuyauteries trs vaste, il
est recommand d'utiliseur un sparateur
d'huile supplementaire pour des installations frigorifiques tempratures normales et basses.

6.3 Verdampfer, Expansionsventil

6.3 Evaporator, expansion valve

6.3 Evaporateur et dtendeur

Die Abstimmung von Verdampfer und


Expansionsventil erfordet grte Sorgfalt. In jedem Fall muss sowohl im
Volllast- als auch Teillast-Bereich ausreichend hohe berhitzung und stabile
Betriebsweise gewhrleistet sein. Je
nach Verdampferbauart und Leistungsbereich kann dies eine Aufteilung in
mehrere Kltemittel-Kreislufe erforderlich machen. Jeder Kreislauf erhlt
sein eigenes Expansions- und Magnetventil und lsst sich mit entsprechender Steuerung an den jeweiligen
Lastzustand optimal anpassen.

The adjustment of evaporator and


expansion valve has to be made most
carefully. In any case a sufficiently
high superheat and steady operation
must be guaranteed both at full load
and at part load. According to the
evaporator type and capacity range
this may require the division into several refrigerant circuits. Each circuit
gets its own expansion and solenoid
valve and can be matched best with a
suitable control to the corresponding
load conditions.

Le rglace de l'vaporateur et du dtendeur doit etre effectu trs soigneusement. En tout cas, la surchauffe suffisament leve et le service constant doivent tre assurs non seulement pleine
charge, mais encore charge partielle.
Selon le type d'vaporateur et du domaine de puissance, cela peut exiger la subdivision en plusieurs circuits de fluide frigorigne. Chaque circuit reoit son
propre dtendeur et vanne magntique et
peut-tre adapt mieux aux tats de
charge correspondantes avec une commande adquate.

Bei Anlagen mit mehreren Verdampfern oder Verdampfer-Abschnitten, die


durch Magnetventile abgesperrt werden knnen, mssen die einzelnen
Saugleitungen erst nach eventuell vorhandenen Steigleitungsstrecken in
einer gemeinsamen Leitung zusammengefhrt werden. Bei weitverzweigtem Rohrnetz empfiehlt sich zudem
fr Normal- und Tiefkhl-Anlagen ein
zustzlicher labscheider.

16

KT-100-3

7 Montagepositionen (Standard)
und Abmessungen

7 Mounting positions (standard)


and dimensions

7 Positions de montage (standard)


et dimensions

Halbhermetische Verdichter

Semi-hermetic compressors

Compresseurs hermtiquesaccessibles

4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y)

4VC(S)-6.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)

4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y)

3 0 5

4 5 3

4 0 8

3 9 5

3 8 5

3 5 3

3 6 6

4 3 9 / 4 5 8

1 5 2

3 0 3

4 2 0

3 0 4

4J-13.2(Y) .. 4G-30.2(Y)

6J-22.2(Y) .. 6G-40.2(Y)

6F-40.2(Y) & 6F-50.2(Y)

226
4 1 7

309

445
308

365

308

3 8 2

4 5 3

445

484

4 7 8

226

226

226

309

276

8GC-50.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
149

149

324

324

Arrangement
alternatif

237

KT-100-3

237

537

Alternative
arrangement
251

506

537

Alternative
Anordnung

237

237

17

Offene Verdichter

Open drive compressors

4T.2(Y) .. 4N.2(Y) & W4TA .. W4NA

Compresseurs ouverts

4H.2(Y) & 4G.2(Y), W4HA & W4GA

451

469

422

419

421

477

419

417

492
351

407

492
351

228
311

18

6F.2(Y), W6FA

527

6H.2(Y) & 6G.2(Y), W6HA & W6GA

228

228
278

228

311

Typ / Type

Position

4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)
4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y)
4T.2(Y) .. 4N.2(Y)
W4TA .. W4NA

Zylinderbank gegenber Schauglas


cylinder bank opposite to the sightglass
culasse en face du voyant

4J-13.2(Y) .. 4G-30.2(Y)
4H.2(Y) & 4G.2(Y)
W4HA & W4GA

beide Zylinderbnke mglich


both cylinder banks possible
possible sur n'importe laquelle des deux culasses

6J-22.2(Y) .. 6G-40.2(Y)
6H.2(Y) & 6G.2(Y)
W6HA & W6GA

uere Zylinderbnke
outer cylinder banks
culasses extrieures

6F-40.2(Y) & 6F-50.2(Y)


6F.2(Y)
W6FA

obere Zylinderbank und Zylinderbank gegenber Schauglas


upper cylinder bank and cylinder bank opposite to the sightglass
culasse du milieu et culasse en face du voyant

8GC-50.2(Y) & 8FC-70.2(Y)

nur obere Zylinderbnke (alternativ: nur untere Zylinderbnke)


only upper cylinder banks (alternative: only lower cylinder banks)
seulement culasses au dessus (alternatif: seulement culasses au dessous)

KT-100-3

8 Nachtrgliche Montage

8 Subsequent mounting

Durch den Anbau einer Leistungsregelung kann Zusatzkhlung des Verdichters erforderlich
werden.

8 Montage ultrieur

Fitting of a capacity control may


requiere additional cooling of the
compressor.

Schrauben-Anzugsmomente siehe
Wartungsanleitung KW-100.

Le montage d'une rgulation de


puissance peut ncessiter le refroidissement additionnel du compresseur.

Screw tightening torques see Maintenance Instruction KW-100.

Couples de serrage des vis voir Instruction de maintenance KW-100.

2 8 3
2 7 7
2 6 8
2 6 6

2 5 4

2 6 5

2 8 1

2 7 7

2 5 9

2 8 3

2 5 0

2 6 0

2 6 8

2 5 1
B

2 5 2

2 8 1

2 6 4

2 6 5

2 6 6
2 6 2
2 6 1

2 6 3

2 5 9

2 5 0

2 5 8
B

2 6 0

2 5 7
2 5 6
2 5 3

2 5 1

2 6 4

2 5 2

Abb. 3 Aufbau der Leistungsregler


oben 4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)
unten alle anderen Typen

Fig. 3 Construction of the capacity control


above 4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)
below all other types

Fig. 3 Construction du rgulation de puissance


au dessus 4FC-3.2(Y) .. 4NC(S)-20.2(Y)
en dessous tous autres types

250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
264
265
268
277
281
283

250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
264
265
268
277
281
283

250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
264
265
268
277
281
283

Leistungsregler komplett
Zylinderkopf mit Kolben
und 266 Dichtung
Zylinderkopf mit Sitzring
Verschluss-Stopfen
Verschluss-Schraube
und 263 Sicherungsring
und 262 Scheibe
Steckkerbstift
Feder
Kolben
Dichtscheibe
Sechskantschraube
Magnetventil komplett
Zylinderschraube
Spule
Ventil
Gertesteckdose

Nicht nummerierte Teile sind im bergeordneten Bausatz enthalten.

KT-100-3

Capacity regulator complete


Cylinder head with piston
and 266 Gasket
Cylinder head with bush
Sealing plug
Sealing screw
and 263 Retraining ring with lugs
and 262 Washer
Half length res. taper grooved dowel pin
Spring
Piston
Sealing washer
Hexagon head screw
Solenoid valve complete
Cheese head screw
Coil
Valve
Electric connector of the device

Parts which are not numbered are included


in the kit of higher ranking.

Rgulateur de puissance complet


Culasse avec piston
et 266 Joint
Culasse avec bague de bute incorpore
Bouchon de fermeture
Vis de fermeture
et 263 Circlip d'arrt
et 262 Rondelle
Goupille cannale entaille insertion
Ressort
Piston
Rondelle d'tanchit
Vis tte hexagonale
Vanne magntique complte
Vis tte cylindrique
Bobine
Vanne
Prise de courant d'appareil

Les pices pas numrotes sont inclues dans


le jeu de pices dtaches prioritaire.

19

80300101

www.bitzer.de bitzer@bitzer.de

nderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications rserves 08.07

Bitzer Khlmaschinenbau GmbH


Eschenbrnnlestrae 15
71065 Sindelfingen, Germany
tel +49 (0) 70 31 932-0
fax +49 (0) 70 31 932-0