Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
pago por haberme curado; a partir de hoy l har el trabajo. Desde hoy, hijo mo,
cualquier trabajo que yo deba hacer, t lo hars. Despus de haber exhortado a su
hijo de esa manera, se lo dio a los carpinteros y l mismo entr en el bosque.
Desde ese da, el joven elefante, obediente y fcil de dirigir, hizo todas las tareas.
Ellos lo alimentaban con quinientas porciones de comida. l, despus del trabajo,
bajaba al ro, se baaba, jugaba y luego regresaba. Tambin los hijos de los
carpinteros jugaban con l, tomando su trompa, en el agua y en la tierra. Ahora,
los elefantes nobles, como los caballos nobles y los humanos nobles, no orinan o
evacuan en el agua. Por lo tanto, l evitando el agua, orinaba y evacuaba
solamente en la margen del ro. Entonces, un da llovi ro arriba. Una torta seca de
excremento del elefante fue arrastrada por el agua hasta el ro, fue con la corriente
hasta el puerto de Baranasi y qued depositada en un arbusto. Los cuidadores de
los elefantes del rey pensando baaremos a los elefantes llevaron al ro a
quinientos elefantes. Despus de haber olido la torta del noble elefante, ni un
elefante descendi al ro. Todos levantaron sus colas y comenzaron a huir. Los
cuidadores de los elefantes informaron a los entrenadores de elefantes. stos
pensando debe haber algn peligro en el agua hicieron limpiar el agua y viendo
en ese arbusto la torta del noble elefante comprendieron aqu est la causa.
Hicieron traer un recipiente, lo llenaron de agua y despus de haber molido all la
torta, asperjaron los cuerpos de los elefantes los cuerpos olieron bien. Despus
descendieron al ro y se baaron.
Los entrenadores de elefantes informaron de este incidente al rey. Ellos dijeron
despus de buscar a ese noble elefante, es apropiado traerlo, su majestad. El rey
se embarc con naves y balsas yendo ro arriba y lleg al lugar de residencia de los
carpinteros. El joven elefante, que estaba jugando en el ro, cuando escuch el
sonido de los tambores fue y permaneci cerca de los carpinteros. Los carpinteros
saludaron al rey y dijeron su majestad, si usted necesita madera, por qu usted
viene aqu? No es lo correcto enviar a alguien para llevarla? Yo, sbditos, no he
venido por madera, he venido por ese elefante. Tmelo y llveselo, su majestad.
Pero el joven elefante no deseaba ir. Qu debo hacer, sbdito elefante? Pguele
a los carpinteros por lo que gastaron por criarme, su majestad. Muy bien,
sbdito. El rey hizo colocar cien mil monedas en cada pata del elefante, en la cola
y en la trompa. El elefante ni por esa cantidad se movi. Pero cuando se atendieron
las necesidades de los nios con quien jugaba, cuando dieron ropa a las esposas de
los carpinteros y un par de prendas para todos los carpinteros, el elefante gir,
mir a los carpinteros, a las mujeres y a los nios y se fue con el rey.
El rey lo llev a la ciudad. Hizo decorar la ciudad y el establo del elefante. Despus
hizo conducir al elefante alrededor de la ciudad y al establo. Adorn al elefante con
todo tipo de adornos y lo consagr. Despus de haberlo capacitado para montarlo,
lo consider como un amigo, le dio la mitad del reino y lo consider como su igual.
Desde el arribo del elefante, toda Jambudipa (India) vino a las manos del rey. Con
el pasar del tiempo, el Bodhisatta fue concebido en el vientre de la reina principal.
Cerca del momento de nacimiento, el rey muri. Si el elefante hubiese conocido de
la muerte del rey, su corazn se hubiera partido en ese mismo lugar. Por lo tanto, lo
mantuvieron sin informarle de la muerte del rey. El vecino rey de Kosala habiendo
escuchado de la muerte de rey pens dicen que el reino est vaco. Vino con un
poderoso ejercito y siti la ciudad. Los ciudadanos cerraron las puertas y enviaron
el siguiente mensaje al rey de Kosala: La reina principal de nuestro rey est por
dar a luz. Los astrlogos dicen que un nio nacer en siete das. Si ella da a luz a
un nio, nosotros daremos batalla, no el reino. Espere este tiempo. El rey acept
diciendo muy bien.
A los siete das la reina dio luz a un nio. El da de nombramiento, porque naci
favoreciendo la mente de determinacin de la gente le dieron el nombre Prncipe
Alnacitta. A partir del da de su nacimiento los ciudadanos combatieron contra el
rey de Kosala. Pero como carecan de un lder en la batalla, el ejrcito, no obstante
grande, poco a poco fue cediendo. Los ministros informaron de este asunto a la
reina debido a que nuestro ejrcito est cediendo, tememos que perderemos la
batalla. El elefante real, el amigo de nuestro rey, no conoce que nuestro rey ha
muerto, que un nio ha nacido, que el rey de Kosala ha venido y que estamos en
guerra. Y preguntaron Le decimos a l? Ella acept diciendo muy bien,
ornament a su hijo, lo coloc en una tela muy fina arreglada en forma circular,
descendi del palacio, rodeada por el squito de ministros entr en el establo del
elefante, coloc al Bodhisatta a los pies del elefante y dijo seor, tu amigo ha
muerto, nosotros no te informamos por temor a que se te partiera el corazn. ste
es el hijo de tu amigo. El rey de Kosala ha venido, sitiado la ciudad y est peleando
contra tu hijo. El ejrcito est perdiendo. O mata a tu hijo o toma su reino para l.
En ese momento, el elefante acarici al Bodhisatta con la trompa, lo levanto y lo
coloc en su cabeza y llor. Despus baj al Bodhisatta, lo deposit en las manos
de la reina diciendo capturar al rey de Kosala y sali del establo. Despus, los
ministros le colocaron la armadura, lo adornaron, abrieron la puerta de la ciudad y
escoltndolo salieron. El elefante despus de salir de la ciudad rugi y la gran
multitud huy aterrorizada. Destruy la fortificacin, captur al rey de Kosala por el
nudo de la cabeza, lo trajo y lo deposit a los pies del Bodhisatta. Cuando iban a
matarlo, el elefante los detuvo y dej en libertad al rey despus de exhortarlo a
partir de hoy, debes ser cuidadoso; no trates de sacar ventajas porque el prncipe
es joven. Y a partir de ese da el Bodhisatta tuvo en sus manos a toda Jambudipa y
ningn otro enemigo se levanto contra l. El Bodhisatta fue consagrado a la edad
de siete aos con el nombre Rey Alnacitta, rein de acuerdo con el Dhamma y al
final de su vida se fue al cielo.
El Maestro, el Buddha Supremo, habiendo relatado esta historia del pasado,
pronunci estos dos versos:
Dependiendo de Alnacitta, un poderoso ejrcito, gozoso, captur con vida al rey de
Kosala, insatisfecho con su propio reino.
De la misma manera, un monje que ha obtenido apoyo, energtico, desarrollando
los buenos estados para alcanzar la seguridad de las ligaduras, consigue
gradualmente la destruccin de todas las ataduras.
As el Sublime llevando el discurso del Dhamma al punto mximo en el eterno
Nibbana, revelando las transcendentes Verdades, mostr la conexin de la historia.
Despus de las Verdades, el monje que haba abandonado el esfuerzo se estableci
en el estado de Arahant. En esa ocasin la madre (de Alnacitta) era Mahmya, el
padre (de Alnacitta) era el gran rey Suddhodana, el elefante dado que tom el
reino era este monje que haba abandonado el esfuerzo, el padre del elefante era
Sriputta, el rey vecino de Kosala era Moggallna y el prncipe Alnacitta era yo.
Jat 313 Khantivadi Jataka A aquel que cort...
A aquel que cort tus manos, tus pies Esto el Maestro relat mientras resida
en (el monasterio) Jetavana en relacin con un cierto monje irritable. Esta historia
ya ha sido relatada. El Maestro le dijo a ese monje: Por qu, monje, se irrita
usted que se ha ordenado en la enseanza del Buddha que est libre de enojo? Los
sabios de tiempos lejanos, cuando les daban mil golpes en el cuerpo o cuando les
cortaban las manos, pies, orejas y nariz, no expresaban enojo haca el otro. Y
relat la historia del pasado.
En otro tiempo el rey Kalbu reinaba en Baranasi. El Bodhisatta naci entonces en
una familia de brahmanes que posea una riqueza de ochocientos millones. El joven
se llamaba Kundalakumra. Cuando creci se traslad a Takkasila donde aprendi
todas las artes. Despus estableci su negocio. Cuando murieron sus padres, mir
la pila de su riqueza y pens: Despus de producir toda esta riqueza, mis padres
se han ido sin tomarla; una vez que la haya dado propio es que me retire. Despus
de haber juntado toda la riqueza, se la dio a cualquiera que quisiera tomarla.
Se adentr en Los Himalayas, vivi apartado de todos y alimentndose de frutos
vivi all por mucho tiempo. Regresaba a las zonas habitadas para obtener sal y
productos agrios, y gradualmente lleg a Baranasi y se hosped en el jardn del rey.
Al da siguiente buscando comida en la ciudad arrib a la casa del general del
ejrcito. El general complacido con su persona lo hizo pasar a su casa, lo aliment
con comida que haba sido preparada para l mismo y, luego de obtener su
aprobacin, hizo que residiera all en el jardn del rey.
Un da, el rey Kalbu, embriagado y acompaado por hbiles danzarinas, fue al
jardn con un gran squito. Despus de mandar a preparar un lecho en el trono de
piedra se durmi en el regazo de una mujer querida. Mientras las hbiles
danzarinas interpretaban canciones, msica y danzas - era un espectculo de la
majestuosidad de Sakka, el rey de las divinidades , el rey dorma. Entonces, esas
mujeres dijeron: nosotras estamos ejecutando canciones, msica y danzas para
l, pero el rey duerme. Qu sentido tiene esto? Dejaron all los instrumentos
musicales, lades y dems, entraron al jardn y encontraron deleite en las flores,
frutos y hojas. En ese momento el Bodhisatta se encontraba sentado en ese jardn era como un noble y vigoroso elefante - al pie de un rbol Sla todo en flor,
disfrutando de la felicidad del retiro. Esas mujeres caminaban por el jardn cuando
lo vieron y dijeron: All, compaeras, debajo de ese rbol esta sentado un
renunciante; mientras el rey no se despierte, no sentaremos y escucharemos algo
en su presencia. Fueron, lo reverenciaron, se sentaron alrededor y le dijeron:
Ensenos cualquier cosa que sea apropiada para nosotras. El Bodhisatta les
predic el Dhamma. Entonces, la mujer movi el regazo y el rey despert. Una vez
despierto, el rey,
Al no verlas, pregunt: A dnde han ido esas parias? Ellas, gran rey, se fueron y
se sentaron alrededor de cierto asceta. El rey enfurecido, tras tomar su espada
acudi rpido pensando le dar una leccin a ese falso asceta.
Entonces, al ver venir al enfurecido rey, las favoritas entre sus mujeres fueron a su
encuentro, tomaron su espada y lo pacificaron. l vino, se par cerca del Bodhisatta
y pregunt: Qu enseas t, asceta? Paciencia, gran rey. Qu es la
paciencia? Es no enojarse cuando a uno lo injurian o lo critican o lo golpean. El
rey diciendo: Ahora ver si existe la paciencia en ti mand llamar al verdugo. l,
de acuerdo con la costumbre, tom un hacha y un ltigo de espinas; vestido de
color amarillo y tocado con una corona roja, acudi al lugar, salud al rey y
pregunt: Qu hago, su majestad? Aprehenda a este pillo, falso asceta,
arrstrelo y arrjelo al suelo. Tome el ltigo de espinas y dele dos mil golpes
adelante, atrs, en ambos costados y en los cuatro lados. Lo cual hizo. La piel del
Bodhisatta se desgarr, la carne se dividi y surgi sangre.
El rey pregunt de nuevo qu enseas t, monje? Paciencia, gran rey. Pero t
piensas que mi paciencia est dentro de mi piel. Mi paciencia no est dentro de mi
piel. Mi paciencia est establecida dentro de mi corazn donde t no puedes verla,
gran rey. De nuevo, el verdugo pregunt Qu hago? Crtele a este falso asceta
las dos manos. l tom el hacha y despus de colocar las manos en el bloque las
cort. Enseguida, le dijo crtele los pies y cort los pies. La sangre flua de los
extremos de las manos y de los pies como laca liquida que sale de una vasija
agujereada. De nuevo, el rey pregunt qu enseas? Paciencia, gran rey. Pero
t piensas que mi paciencia esta dentro de mis extremidades. No es as. Mi
paciencia reside en un lugar profundo. El rey dijo: Crtele las orejas y la nariz. El
verdugo cort las orejas y la nariz. Todo el cuerpo se cubri de sangre.
Nuevamente, le pregunt qu enseas t? Gran rey, realmente paciencia. Pero
t no pienses que la paciencia reside en las orejas y en la nariz. Mi paciencia est
establecida en un lugar profundo dentro de mi corazn. El rey, diciendo falso
asceta, expulsa tu paciencia y sintate, pate el corazn del Bodhisatta y se fue.
Cuando se fue, el general del ejrcito limpi el cuerpo ensangrentado del
Bodhisatta, vend los extremos de las manos, piernas, orejas y nariz, hizo que
sentaran al Bodhisatta con cuidado, lo reverencio y se sent a su lado rogando:
Venerable seor, si usted desea enojarse, debera enojarse slo con el rey que ha
lo transgredido; no con los otros. Y pronunci el primer verso:
A aquel que cort tus manos, pies, orejas y nariz, hacia l siente enojo, gran hroe.
Pero no destruyas este (inocente) pas.
Una vez escucharlo, el Bodhisatta pronunci el segundo verso:
A aquel que me cort las manos, pies, orejas y nariz, que ese rey viva por mucho
tiempo. Aquellos como yo no sienten ira.
Cuando el rey sala del jardn, en el preciso momento en que desapareci del
campo de visin del Bodhisatta, esta gran tierra, que tiene un espesor de
doscientas cuarenta mil leguas , se abri en dos como un tejido compacto, una
flama emergi desde lo ms profundo (Avci) y, envolvindolo como con una cobija
de lana roja que ha sido ofrecida por su familia, se apoder del rey. l se intern en
la tierra por la misma puerta del jardn y se estableci en el gran infierno Avci. El
Bodhisatta tambin muri ese mismo da. El squito del rey, los ciudadanos
llevndo en mano perfumes, flores e incienso vinieron y realizaron los ritos con el
cuerpo del Bodhisatta. Pero hubo algunos que dijeron el Bodhisatta regres otra
vez a los Himalayas. Pero esto no es verdad.
Hace mucho tiempo haba un asceta encomiado por su paciencia. A l, que estaba
establecido en la paciencia, el rey de Ksi orden matar.
De esa brutal accin hubo un severo efecto. El rey de Ksi lo experiment: se
estableci en el infierno.
Estos dos son versos del Buddha Supremo. El Maestro despus de relatar este
discurso del Dhamma revel las verdades y mostr la conexin de la historia.
Despus de las verdades, el monje irritable se estableci en la fruicin de no
retorno y muchos realizaron la fruicin de la entrada en la corriente.
En esa ocasin el rey Kalbu era Devadatta, el general del ejrcito era Sriputta y
asceta predicador de la paciencia era yo mismo.
Jat 316 Sasapandita Jataka Mis siete peces rojos...
Mis siete peces rojos Esto el Maestro relat mientras resida en (el monasterio)
Jetavana con relacin a un donativo de todos los requisitos. Dicen que en Svatth
un cierto dueo de casa realiz un donativo de todos los requisitos a la comunidad
de monjes presidida por Buddha. l hizo construir un pabelln en la puerta de su
casa e invit a la comunidad de monjes presidida por Buddha. Los hizo sentar
dentro del pabelln en asientos preparados y les ofreci comida deliciosa de
diversos gustos. Habindolos invitado por siete das seguidos, en el sptimo da
don todos los requisitos para quinientos monjes presididos por Buddha. El
Maestro, al finalizar la comida, expresando su gratitud dijo: Devoto, es apropiado
que t experimentes regocijo y felicidad. Porque esta generosidad pertenece al
linaje de los sabios de antao. Los sabios de antao, cuando llegaban mendicantes,
renunciaban a su vida y daban aun su propia carne. Y a pedido del devoto relat la
historia del pasado.
En el pasado, cuando Brahmadatta reinaba en Baranasi, el Bodhisatta naci como
una liebre y viva en el bosque. A un lado de ese bosque estaba el pie de una
montaa, en el otro lado haba un ro y en el otro lado haba un poblado de
frontera. Tambin all vivan sus tres amigos: un mono, un chacal y una nutria.
Estos cuatro sabios vivan juntos, obtenan comida en sus respectivos lugares y por
la tarde se reunan. La liebre sabia exhortaba a sus tres compaeros con una
pltica del Dhamma: Hay que practicar generosidad, observar preceptos y realizar
los actos de Uposatha. Ellos despus aceptar su exhortacin, se retiraban a sus
propias moradas y all residan. As pas el tiempo. Un da el Bodhisatta mir al
cielo, vio la luna, comprendi Maana es el da de Uposatha y le dijo a los otros
tres: Maana es Uposatha, ustedes tres gentes deben observar los preceptos y en
el da de Uposatha. Habindose establecido en los preceptos, el donativo dado
produce gran fruto. Por lo tanto, si viene algn mendicante, deberan dar de su
propia comida. Ellos aceptaron diciendo muy bien y se retiraron a sus lugares de
residencia.
El da siguiente, temprano, la nutria pensando buscar comida sali y fue a la
orilla del ro. Entonces, un cierto pescador haba sacado siete pescados rojos.
Despus de ensartarlos en un junco, los trajo, hizo un hueco en la arena en la
orilla del ro, los enterr y continu pescando ro abajo. La nutria percibi el olor a
pescado, cav en la arena, los vio y los sac. Tres veces anunci: Quin es el
dueo? No viendo al dueo, mordi el extremo del junco con los pescados, los
llev y los guard en su morada reflexionando en sus preceptos: Los comer en el
momento apropiado.
El chacal tambin sali de su lugar de residencia y buscando comida encontr en la
cabaa de un cierto velador de campo dos estacas con carne, una iguana y una
jarra de leche cuajada. Tres veces anunci: Quin es el dueo? No viendo al
dueo, coloc en su cuello la cuerda para levantar la jarra de leche cuajada, mordi
las dos estacas con carne y la iguana, llev todo esto y lo guard en su morada
reflexionando en sus preceptos: Lo comer en el momento apropiado.
El mono tambin sali de su lugar de residencia, entr en el monte, tom una rama
con mangos, la llev y guard en su morada reflexionando en sus preceptos: Los
comer en el momento apropiado.
El Bodhisatta acostado en su propia morada pens: Voy a salir a comer pasto en el
momento apropiado. Si alguien viene a pedir, no es posible dar pasto. No tengo ni
ajonjol ni arroz ni nada que dar. Si alguien viene a pedirme, dar la carne de mi
propio cuerpo. En ese momento, por el poder de la virtud del Bodhisatta el trono
de piedra de Sakka mostr signo de calor. Sakka, investigando, vio la razn y pens
investigar al rey liebre. Pero primero fue al lugar de residencia de la nutria bajo
la apariencia de un brahmn. La nutria sabia dijo: Brahmn, para qu vienes?
Si puedo obtener algo de comida, observar Uposatha. La nutria dijo muy bien,
te dar mi comida y conversando con l pronunci el primer verso:
Mis siete peces rojos, sacados del agua a tierra firme, esto, brahmn, yo tengo.
Despus de comerlos, vive en el bosque.
El brahmn dijo despus ver y fue a ver al chacal. Cuando el chacal pregunt:
Para qu vienes? El brahmn respondi lo mismo. El chacal dijo muy bien, te
dar y conversando con el brahmn pronunci el segundo verso:
La cena de un cierto velador de campo yo traje, dos estacas de carne, una iguana y
una jarra de leche cuajada. Esto, brahmn, yo tengo. Despus de comerlos, vive en
el bosque.
El brahmn dijo despus ver y fue a ver al mono. Cuando el mono pregunt:
Para qu vienes? El brahmn respondi lo mismo. El mono dijo muy bien, te
dar y conversando con el brahmn pronunci el tercer verso:
Mango maduro, agua fresca y una deleitable sombra, esto, brahmn, yo tengo.
Despus de comerlos, vive en el bosque.
El brahmn dijo despus ver y fue a ver a la libre sabia. Cuando la liebre
pregunt: Para qu vienes? El brahmn respondi lo mismo. Habindolo
escuchado, el Bodhisatta se llen de regocijo y dijo: Brahmn, haz hecho bien en
venir a mi presencia para pedir comida. Hoy, yo dar algo que nunca di antes. T
porque eres virtuoso no matars. Va, brahmn, junta madera, prepara un fuego e
infrmame. Yo renunciar a m mismo y me arrojar en el medio del fuego. Cuando
mi cuerpo este cocido, t podrs comer mi carne y despus observar el Dhamma de
los ascetas. Y conversando con el brahmn pronunci el cuarto verso:
La liebre no tiene ni ajonjol ni guisantes ni aun arroz. Despus de haberme cocido
con este fuego, vive en el bosque.
Despus de escuchar al Bodhisatta, Sakka prepar una pila de brasas usando sus
poderes sobrenaturales y lo inform. El Bodhisatta se levant de su lecho de
hierbas y fue all. Si hay insectos en mi piel, que ellos no mueran, sacudi su
cuerpo tres veces y ofreciendo todo su cuerpo se lanz y descendi en la pila de
brasas regocijndose como un cisne real en un lago de lotos. Pero ese fuego no
pudo quemar ni siquiera las meras puntas de los cabellos de la piel del Bodhisatta.
Fue como entrar en una matriz de hielo. Entonces, se dirigi a Sakka: Brahmn, el
fuego que t preparaste es muy fro. No pudo ni siquiera quemar las puntas de los
cabellos de mi piel. Qu es esto?. Liebre sabia, yo no soy un brahmn, soy
Sakka. Vine para probarte. El Bodhisatta pronunci el rugido del len: Sakka, t
eres el primero. Pero si todo los habitantes del mundo fueran a probar mi
generosidad, no encontraran nunca en m falta de disposicin para dar.
Entonces, Sakka dijo: Liebre sabia, que tus virtudes se conozcan por un en. Y
despus de moler la montaa, tom la esencia y dibuj la forma de la liebre en el
disco de la luna. Tom al Bodhisatta y lo acost en un lecho de hierbas tiernas en el
mismo lugar en ese monte, en ese bosque, y regres al cielo. Y esos cuatro sabios,
en armona y en paz, observando los preceptos, practicando generosidad y
realizando los actos de Uposatha, partieron de acuerdo con sus acciones.
El Maestro despus de relatar este discurso del Dhamma revel las verdades y
mostr la conexin de la historia. Al final de las verdades, el dueo de casa donador
de todos los requisitos se estableci en la fruicin de la entrada en la corriente.
En esa ocasin la nutria era nanda, el chacal era Moggallna, el mono era
Sriputta y la liebre sabia era yo mismo.
Jat 385 Nandiyamigaraja Jataka Brahmn, si va...
(En:
http://bosquetheravada.org/index.php?
option=com_content&task=view&id=204&Itemid=295)