Sie sind auf Seite 1von 16

Lenten Kyriale

Music for the Mass

First edition March .


Printed for the Maternal Heart of Mary Community
by the Brandt and Clark families: http://www.brandt.id.au

Asperges

5 + " fi
-sper-g
es me, * Domi-ne, hysso- po, et munda- bor:


lava- bis me,

5
fi


,
et super nivem de- alba- bor. Ps. Mi- se 6 fi

Thou shalt sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be cleansed:

Thou shalt wash me,

rere me-i,

and I shall become whiter than snow.

ndum magnam misericor-di-am


De- us, * se-cu


tu- am.
Gl
o- ri-a Patri, et F-li-o,
5 +

fi

according to Thy great mercy.

Have mercy on me, O God,

et Spi-r-tu-i

5 fi

Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost.

Sancto. * Si-cut erat in princpi-o,



et in sc
ula scu- l
o-rum. A-men.

et nunc, et semper,

As it was in the beginning, is now, and ever shall be,

world without end.

Mass XVII
For the Sundays of Advent and Lent.

+ fi
+
K Y- ri-e * e- le-ison Chr- ste



fi
le-ison Ky-ri-e
K
yele-ison
e 9 2

,
,
I.

Kyrie

have mercy,

Lord

have mercy,

Lord

have mercy,

ri-e

Christ

le-ison.

e-

have mercy.

Lord

V.

Sanctus

5 5 fi
+ +
+

an- ctus, S
ominus De- us
An- ctus, * S
an- ctus D

ba- oth.

t
u- a.

Ho-

Sa-

of Hosts

qui ve-nit
who comes

fi
2 2 2 $
+
Holy,

Holy,

Holy Lord

5 2 $

Ple-ni sunt c li et ter- ra


Heaven and earth are full

s
anna

glo-ri- a

of Thy glory.

5 2 fi

in ex-cel- sis.

Hosanna in the highest.

God

Benedctus

Blessed is He

omini.
in n
o- mine D

Ho-

in the name of the Lord.

Hosanna in the highest.

sanna

in

fi

ex-cel- sis.

fi
$

,
+
A -gnus De- i, * qui tol- lis pecca- ta mundi:
fi

$
$
+
Agnus Dei

V.

Lamb of God,

mi-se-re-re n
o- bis.

who takest away the sins of the world:

Agnus De- i, * qui tol- lis pecca- ta

fi
$

,
+
o- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis
m
un-di: mi-se-re-re n

$

,
have mercy upon us. Lamb of God,

of the world:

who takest away the sins

have mercy upon us. Lamb of God, who takest away

pecca- ta m
ona n
obis p
a- cem.
undi: d

the sins of the world:

IV.

I
or:
I.

grant us peace.

Dismissal

- te, ms-sa est.


De- o gr
a- ti- as,

+
- te,
mssa est.
De- o

gr
a- ti- as,

I.

B
VI.

+
Enedic
a- mus D
omino.
ti- as,
De- o 2gr a-


+
mino.
ti- as,

Enedic
amus D
oDeo gr
a-

Mass XVIII
For the ferias of Advent and Lent as well as for Vigils, Ember
Days and Rogation Days.

IV.

"

Kyrie

Y- ri-e * e-le-i-son.

"

Chrste

fi

e- le-i-son

Christ have mercy,

Lord have mercy,

K
y- ri-e e-le-i-son. K
y- ri-e * eLord have mercy,

le-i-son.

Lord have mercy.


+
+ fi
Sanctus

Anctus, * S
anctus,

Holy,

S
anctus D
ominus De-us Sa-

fi

Holy,

Holy Lord

li et terra gl
ba-oth. Pleni sunt co-ri-a t
u-a.

God

Hosanna


+
fi
in excelsis. Benedctus qui ve-nit in nomine D
omini.
of Hosts

Heaven and earth are full of Thy glory.

Hosanna

6 5
anna in excel-sis.
Ho-s

in the highest. Blessed is He who comes in the name of the Lord.

Hosanna in the highest.

fi
+
,
Agnus Dei

-gnus De-i, * qui t


ollis pecc
a-ta m
undi:

Lamb of God, who takest away the sins of the world:

mi-se-

fl
,
+

re-re nobis.

have mercy upon us.

di:

fi
+

Agnus De-i,

* qui tollis pecca-ta m


un-

Lamb of God, who takest away the sins of the world:

mi-se-re-re n
obis.

Agnus De-i,

have mercy upon us. Lamb of God,

* qui tollis pec-

who takest away the

ca-ta m
undi: d
ona n
obis p
a- cem.
sins of the world: grant us peace.

IV.

I
or:

Dismissal

- te, ms-sa est.


De- o gr
a- ti- as,



Enedic
amus D
omino.

De-o grati-as.

Credo IV


, fi
C Redo in unum De-um, Patrem omni-pot-en- tem,
fi

+
I.

I believe in one God,

the Father almighty,

fact
orem c-li et ter- r,

vi-si-b-li-um omni-um, et in-

creator of heaven and earth,

of all things visible

and


, fi
vi-si-b- li-um. Et in unum D
ominum Je-sum Chri- stum,
fi

+
invisible.

And in one Lord

F-li-um De-i u-ni-ge- ni-tum.

Only begotten son of God.

omni-a sc
u-la.

Jesus Christ,

Et ex Patre na-tum ante

fi

+
+
And born of the Father

De-um de

De-o,

lumen de l
umi-ne,

fi

+

De-um ve-rum de De-o ve- ro. Ge-ni-tum, non fac-tum, con


, fi

substanti-a-lem Pa- tri: per quem omni-a fac-ta sunt. Qui



fi

+
before all ages.

God from God,

light,

Begotten, not made,

true God fom true God.

of one substance with the Father:

light from

through Him all things were made.

propter nos h
omines, et propter nostram sa-l
u-tem descendit

Who, because of us men,

and for our salvation came down

, fi

a-tus est de Sp-ri-tu Sancto


de c- lis. Et incarn
ex

from heaven.

And was made flesh

fl


Cru-ci-f- xus eti-am

by the Holy Spirit

Ma-r-a Vrgi-ne: Et homo fac-tus est

fl

, ,
pro no- bis sub P
l-tus est.
onti-o Pi-l
a- to, passus et sepu


fi
,

of the Virgin Mary:

And was made man.

under Pontius Pilate

suffered, and was buried.

secu
ndum Script
u- ras.

Et re-surre-xit ter-ti-a di-e,

He was crucified for us:

Et


fi

And rose on the third day, in accordance with the Scriptures.

ascendit in clum, sedet ad dexte-ram Patris.

Et -te-rum


fi

+

,
udi-c
a- re vi-vos et mortu-os:
vent
u-rus est cum gl
o-ri-a, j

And ascended into heaven: sitting at the right hand of the Father.


fi

And from thence He shall come in glory, to judge the living and the dead:

cu-jus regni non e-rit fi- nis. Et in Sp-ri-tum Sanctum, Do-

His reign shall have no end.

And in the Holy Spirit,

, fi
mi-num, et vi-vi-fi-c
antem: qui ex Patre Fi-li-oque pro-ce-

the Lord, and the giver of life: who proceeds from the Father and the Son.

fi

+
+

a-tur, Et condit. Qui cum Patre et F-li-o simul ad-o-r


fi

glo-ri-fi-c
a-tur, qui lo-c
u-tus est per prophe- tas. Et u-nam

fi
+
sanctam cath
o-li-cam Eccle-si-am. Confo-li-cam et apost

+ fi
onem pecca-to- rum.
te-or unum baptsma
in remissi-

fi

Who with the Father and the Son is worshipped,

and glorified:

who has spoken through the Prophets

apostolic Church.

And one, holy, catholic and

I confess one baptism

for the remission of sins.

o-nem mortu-
o- rum.
Et exspecto re-surrecti-


men.
A-

And I look for the resurrection of


vent
u-ri s cu-li.

the dead

Amen.

And the life of the world to come.

Et vi- tam

Hymns and Antiphons


V.

,
Ttende D
omine, et miserere, qui-a peccavimus ti- bi.
Attende Domine

" , fi
. Ad te Rex summe,
omni-um redemptor, oculos nostros

,

sublevamus flentes: ex
audi, Christe, supplicantum pre- ces.

Hear, O Lord, and have mercy upon us, who have sinned against Thee.

King, high exalted, all the worlds Redeemer, to Thee we lift our

eyes with weeping:

Christ, we implore Thee, hear Thy suppliants prayers.

. Dextera Patris, lapis


angularis,
via sal
utis janua clestis,
ablue nostri m
aculas delcti.

. Right hand of Godhead, headstone of


the corner,
path of salvation, gate of heaven,
wash away the stains of our sin.

. We, Thy eternal majesty entreating,


. Rogamus, Deus, tuam
with Thy blessed ears hear our
majest
atem:
sighing:
auribus sacris gemitus ex
audi:
graciously grant pardon to our sins.
crmina nostra pl
acidus
ind
ulge.
. Humbly confess we, who have sinned
. Tibi fatemur crmina admssa:
against Thee,
contrto corde p
andimus
with contrite hearts we reveal things
occ
ulta:
hidden;
tua Redemptor, petas
O Redeemer, may Thy pity grant
ignoscat.
forgiveness.
. Innocens captus, nec
rep
ugnans ductus,
testibus falsis pro^mpiis
damn
atus:
quos redemsti, tu conserva,
Christe.

. Led away captive, guiltless,


unresisting,
condemned by false witnesses unto
death for sinners,
Christ do Thou keep us whom Thy
blood hath ransomed.
th century

Parce Domine


+
, fi
Arce D
omine,
parce p
opu-lo tu- o :
ne in

I.


Spare, Lord

spare Thy people:

Do not

ternum irasc
a-ris no-bis.
be angry with us forever

Audi benigne Conditor

Hymn for Vespers in Lent.


V.

Udi, be-ngne C
ondi-tor, N
ostras pre-ces cum fle-

, +
O merciful Creator, hear!

tibus,

In hoc s
acro

jeju
ni-o

To us in pity bow Thine ear:

F
usas quadra-gena-ri-o.

+ , fi

accept the tearful prayer we raise

fi

in this our fast of forty days.

2. Scru-ta-tor
alme c
ordi-um, Infrma tu scis v-ri-um : Ad

Our hearts are open, Lord, to Thee: Thou knowest our infirmity; pour

te re-versis exhi-be

fi

Remissi-
o-nis gra-ti-am. 3. Multum

fi
,
+

out on all who seek Thy face abundance of Thy pardoning grace.

arce confi- tentibus : Ad nomia-vi-mus, Sed p


qui-dem pecc
Our sins are many, this we know; spare us, good Lord, Thy mercy show;

fi

nis l
audem t
u-i,

nostrum c
onte-ri

una c
orda cr-minum.
abulum Je-j
re-ln quant p

be- a-ta Trnitas, C


oncede smplex Unitas : Ut fructu-o-

C
onfer mede-lam l
anguidis. 4. Concede


, fi
+

and for the honor of Thy name our fainting souls to life reclaim.

C
orpus per absti-nenti-am,

C
ulput

fi

Give us self-control that springs from discipline of outward things,

Prs
ta


+
, fi

that fasting inward secretly the soul may purely dwell with Thee.

We pray Thee, Holy Trinity, one God, unchanging Unity,

u- ne-ra.
sa sint t
u-is Je-ju-ni-
o- rum m

A- men.

that we from this our abstinence may reap the fruits of penitence.
Translation by T. A. Lacey and others.

Vexilla Regis

2
, fi

Exl-la Re- gis pr


od-e-unt : Fulget Crucis myste-

Hymn for Vespers in Passiontide.


I


,
fi

ri-um, Qua vita mortem pertu-lit, Et mor- te vi- tam pro



tulit. Amen
Abroad the regal banners fly,

stery;

Upon it Life did death endure,

Now shines the Crosss my-

And yet by death did life

procure.

. Who, wounded with a direful spear,


. Quae vulnerata l
ance
Did, purposely to wash us clear
Mucrone diro, crminum
From stain of sin pour out a flood
Ut nos lavaret s
ordibus,
Of precious water mixed with blood.
Manavit unda^et s
anguine.
. Impleta sunt qu c
oncinit
David fideli c
armine,
Dicendo nati
onibus :
Regnavit a ligno Deus.

. That which the prophet-king of old


Hath in mysterious verse foretold,
Is now accomplished, whilst we see
God ruling nations from a Tree.

.
. Arbor decora^et f
ulgida,
Ornata Regis p
urpura,
Electa digno stpite
Tam sancta membra t
angere.

O lovely and refulgent Tree,


Adorned with purpled majesty;
Culled from a worthy stock, to bear
Those limbs which sanctified were.

. Beata, cujus br
achiis
Pretiu
m
pep
e
ndit
sculi

:
^
Statera facta c
orporis,
Tultque prdam t
artari.

. Blest Tree, whose happy branches bore


The wealth that did the world restore;
The beam that did the Body weigh
Which raised up hells expected prey.

. O Crux ave, spes u


nica,
Hoc Passionis tempore :
Piis ad
auge gr
atiam,
Resque dele crmina.

. Hail Cross, of hopes the most sublime!


Now, in this mournful Passion time;
Grant to the just increase of grace,
And every sinners crimes efface.

. Te, fons sal


utis Trnitas,
Collaudet omnis spritus :
Quibus Crucis vict
oriam
Largris, adde prmium.

Amen.

. Blest Trinity, salvations spring


May every soul Thy praises sing;
To thos Thou grantest conquest by
The holy Cross, rewards supply.

Amen
V. Hoc sgnum in Cr
ucis erit in clo.

This sign of the Cross shall be in heaven.


R. Cum D
ominus ad judic
andum venerit.
When the Lord shall come to judgement.

&

&

Venantius Fortunatus
Translated by W. K. Blount, d.

fi
+
S UB tu-um pr-s-di-um con-fugimus sancta De-i
" 5 fi
"
,
+
Genitrix : nostras depreca-ti-
o-nes ne desp- ci-as in ne fi


+
Ant.
VII

Sub tuum prsidium

We fly to thy patronage,

of God:

despise not thou our petitions

cessi-t
a-tibus :

sed a percu-lis cunctis

" " "


+
,
in our necessities,

per,

O holy Mother

lbera nos sem-

but ever deliver us always in all dangers,

Virgo glori-
o- sa

et be- ne- dcta.

O glorious and blessed Virgin.

Das könnte Ihnen auch gefallen