Sie sind auf Seite 1von 3

Board of Regents of the University of Oklahoma

Review
Author(s): W. K. J.
Review by: W. K. J.
Source: Books Abroad, Vol. 17, No. 4 (Autumn, 1943), pp. 364-365
Published by: University of Oklahoma
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40083634
Accessed: 14-04-2015 15:04 UTC

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

University of Oklahoma and Board of Regents of the University of Oklahoma are collaborating with JSTOR to digitize,
preserve and extend access to Books Abroad.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 148.206.159.132 on Tue, 14 Apr 2015 15:04:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Books

in

Spanish

(For otherBoo\s in Spanish,see "Head-Liners")


^ }. M. DouglasandAl. Lomo. Divfy's Rico. Comision pro Celebracion del
Spanish-Englishand English-Span- Natalicio de Hostos. 1940.756 pages.ish Dictionary.New York.D. C. Divry, The amazing Puerto Rican thinker,
Inc. (240 West 23d St.) 1942. 536 educatorand publicistEugenio de Hosdouble-columnpages. Maps. $1.75.tos was one of the most influentialleadHere is a new Spanish-Englishdiction- ersLatinAmericahasproduced,and his
ary that deserves rather special atten- influenceextendedinto many fields and
tion. Built on lines that make it possible affected several other countries, Santo
to slip it into the narrowestcoat-pocket Domingo, Cuba, Chile, as directlyand
(just a trifle too wide for your vest- specificallyas his own. Puerto Rico and
pocket),it neverthelessappearsto handle Spanish-speakingAmerica are justly
the every-dayvocabularyalmostas well proud of him, and the centenaryof his
as any otherSpanish-Englishdictionary birth was celebratedby all the American
on the market(it has far fewer learned republics.Boo\s Abroad carried (Volwords, scientific and technical words, ume XIV, pages 124ff.) a condensation
than Appleton's). Based apparentlyon of MunaLee'saddressat the University
an entirely independent study of the of PuertoRico on that occasion.A kinsvocabularyof the two languages,it has man of the great liberalleader,who is
attainedgreat economyof spacelargely Official Historian of Puerto Rico, has
by omitting words whose meaning is compiledthis painstakingbibliography,
perfectly obvious, like "amatividad," which consistsof: (1) a section listing
"magnificentisimo,"and the like (we books, articlesand other printed referhave been studyingthe situationa little ences to Hostos; (2) a section listing
and we cansee how it couldhavepruned books,articles,lettersand otherwritings
such words much further without seri- by Hostos; (3) an iconography,listing
ous loss. We believe it has pointed the all "art" (in the generous journalistic
way for even greater concision). Be- sense) of which Hostos is the theme.
sides its excellentdictionarysections,it This last section includesbetween two
has synopses of grammar, lists of ir- and three hundreditems.- H. K. L.
regular verbs, excellent studies of prefixes and suffixes,lists of abbreviations, ^ Juana Manrique de Lara. Manual
del bibliotecario.Mexico. Publicaphonetictranscriptionfor the pronunciation of English, and various special ciones de la Secretana de Educacion
tables. Its handling of the pronuncia- Publica. 1942. 241 pages.- Sta Mantion of Spanishvowels is not very illu- rique,graduatedfrom a LibrarySchool
minating ("a sounds like a in as\, in Mexico and with extra study at the
father,""o .roundslike o in cord, ford, New York PublicLibrary,has prepared
tobacco"), but the job has never yet a book of great value for Latin Ameribeen done successfully.We havenoticed can librarianswho want to use a workfew errors,but some words are out of able systemto keep theirbooksin order
and available. The author follows a
place in the alphabetical listings.H. K. L.
book from the momentit arrivesat the
libraryto be enteredin the book of ac^ Adolfo de Hostos. Indice hetnero- quisitions,throughits cataloging(using
bibliogrdficode Eugenio Maria de the Dewey Decimal System with cerHostos, 1863-1940. San Juan, Puerto tain changes)to its placeon the shelves.

This content downloaded from 148.206.159.132 on Tue, 14 Apr 2015 15:04:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

SPANISH SCIENCE
Also she supplies help in translating
names from one language to another.
This is one more proof of the new
attitude toward libraries in Latin America. With this volume a beginner could
learn the essentials of maintaining a
library.- W. K. J.
^

Dr. Juan Vicens. Como se organiza


una biblioteca. Mexico. Altante.
1942. 106 pages.- A very brief introductory guide to the establishment and
operation of the small public library.
The major portion is devoted to an outline and index of the Dewey Decimal
Classification. While the work is too
sketchy to be of much practical value
in the actual performance of library
processes, it does approach the subject
in the light of present day practice. To
that extent it is a useful addition to library literature in Spanish.- L. S. uutton. Miami University.
*

Adolf o Menendez Samara. Breviario


de psicologia. Mexico. Porrua. 1941.
318 pages. $5.00 m.-n. - A systematized
exposition of the teaching of psychology,
dwelling in particular on the structural
psychology of personality and its intrinsic powers. This is a comprehensive survey of the field carefully analyzed and
solidly annotated with authentic references. Written in a clear, matter-of-fact,
direct style. An index would make this
book even more serviceable.- Tatiana
Boldyreff. Battle Creek Michigan.
*

Dr. Heinz Woltereck. El hombre


un milagro. Santiago de Chile. ZigZag. 1942. 279 pages. 25 pesos.- Following the Spanish translation of Alexis
Carrel's El hombre un desconocido,
Zig-Zag offers a Spanish version by
Luis Briones Carvajal of a German
work. Overlooking the fault that it contains too much propaganda for the marvels of German science, one finds it an
excellent 33-chapter treatise on man, his
body and his acts. Brains, nerves, stomach, "Our Twelve Senses," why we
laugh and cry, why we get old, glands,

365

- those details about which people are


curious are here discussed.
The last few chapters deal with the
man of the future. Even with experiments on artificial cells and Lindbergh's
artificial heart, the author does not believe that Science can ever make an
artificial human being.
The translator and his consultant, Dr.
Candiani Herrera, have brought the volume down to date and give much of it
a Chilean application by footnotes on
such matters as vitamins and modern
theories of cures of mental diseases and
of inheritance, along with amusing
Chilean pseudo-science as exemplified in
folk sayings.- W. K. /.
^

Isidoro Ruiz Moreno. El Derecho


internacional publico ante la corte
suprema. Buenos Aires. Imprenta de la
Universidad. 1941. xxii-|-373 pages.A scholarly and distinguished study by
a recognized authority in the field of
international law. It is a survey of the
jurisprudence of the Supreme Court of
the Argentine Republic involving the
principles of public international law.
The North American lawyer will be
struck with the similarity in its method
to the orthodox style of commentaries
written by our own scholars dealing
with our own law. There are the same
analytical approach, the same reliance
on specific decisions with the statutory
or constitutional or doctrinal material
merely treated as the foundation upon
which the jurisprudential structure is
erected, the same citation of particular
decisions, the same discussion of the
cases, and the same critical evaluation
of the decisions and of the theories advanced by the judges in support of them
in the light of "principle" and of doctrinal discussion. Perhaps the most noteworthy variance is a tendency to ignore
the facts of particular cases, or, at least,
either not to set them forth at all or not
in the same detail that a North American author would be likely to do. Doubtless the reason for this is the civil law
concept that the particular case does not

This content downloaded from 148.206.159.132 on Tue, 14 Apr 2015 15:04:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Das könnte Ihnen auch gefallen