Sie sind auf Seite 1von 8

Advanced Contact Technology

Advanced Contact Technology MA268 (de_en_fr) MA268 (de_en_fr) MA268 (de_en_fr) Montageanleitung Assembly
Advanced Contact Technology MA268 (de_en_fr) MA268 (de_en_fr) MA268 (de_en_fr) Montageanleitung Assembly

MA268 (de_en_fr)

MA268 (de_en_fr)

MA268 (de_en_fr)

Montageanleitung

Assembly instructions

Instructions de montage

PV-Kupplungsbuchse PV-KBT3/IV

PV-Kupplungsstecker

PV-KST3/IV

PV-Kupplungsbuchse PV-KBT3/IV PV-Kupplungsstecker PV-KST3/IV Bei der Benützung von anderen als von MC gen, benen

Bei der Benützung von anderen als von

MC

gen,

benen Vorgänge zur Vorbereitung und Montage, kann bei der Selbstkonfektionierung weder die Sicherheit, noch die Einhaltung der technischen Daten gewährleistet werden.

angegebenen Einzelteilen und Werkzeu-

sowie bei Abweichung der hier beschrie-

Zum Schutz vor einem elektrischen Schlag müssen bei der Selbstkonfektionierung der PV-Steckverbinder diese immer allseitig von der Stromversorgung getrennt sein.und Werkzeu- sowie bei Abweichung der hier beschrie- Der Schutz vor einem elektrischen Schlag muss durch

diese immer allseitig von der Stromversorgung getrennt sein. Der Schutz vor einem elektrischen Schlag muss durch

Der Schutz vor einem elektrischen Schlag muss durch das Endprodukt gegeben sein.

elektrischen Schlag muss durch das Endprodukt gegeben sein. Trennung unter Last: PV-Steckverbind- ungen dürfen nicht

Trennung unter Last: PV-Steckverbind- ungen dürfen nicht unter Last getrennt wer-

den.

Der lastlose Zustand kann durch Ab-

schalten des DC/AC - Wechselrichters oder

Öffnen des AC-Stromkreises erreicht werden.

Das Stecken und Trennen unter Spannung ist

möglich.

werden. Das Stecken und Trennen unter Spannung ist möglich. Von der Verwendung von nicht ver- zinnten

Von der Verwendung von nicht ver- zinnten Kabeln vom Typ H07RN-F wird abgeraten, da bei oxidierten Kupferlitzen die zugelassenen Grenzwerte der Uebergangswi- derstände der Crimpverbindung überschritten werden können.

der Crimpverbindung überschritten werden können. Nicht gesteckte Steckverbinder sind mit einer

Nicht gesteckte Steckverbinder sind mit einer Verschlusskappe vor Feuchtigkeit und Schmutz zu schützen.

Verschlusskappe vor Feuchtigkeit und Schmutz zu schützen. Gesteckte Teile sind wasserdicht IP67. Sie sind aber nicht

Gesteckte Teile sind wasserdicht IP67. Sie sind aber nicht geeignet für einen dauerhaf- ten Gebrauch unter Wasser. MC-PV- Steckverbinder nicht auf die Dachhaut auflegen.

MC-PV- Steckverbinder nicht auf die Dachhaut auflegen. Technische Daten und vorkonfektionierte PV-Female cable

Technische Daten und vorkonfektionierte

PV-Female cable coupler PV-KBT3/IV PV-Male cable coupler PV-KST3/IV

cable coupler PV-KBT3/IV PV-Male cable coupler PV-KST3/IV If, during self assembly, parts and tools other than

If, during self assembly, parts and tools other than those stated by MC are used or if the preparation and assembly instructions described here are disregarded then neither safety nor compliance with the technical data can be guaranteed

For protection against electric shock, PV- connectors must be isolated from the power supply while being assembled or disassem- bled.nor compliance with the technical data can be guaranteed The end product must provide protection from

the power supply while being assembled or disassem- bled. The end product must provide protection from

The end product must provide protection from electric shock.

The end product must provide protection from electric shock. Unplugging under load: PV plug connections must

Unplugging under load: PV plug

connections must not be unplugged while under load. They can be placed in a no load state by switching off the DC/AC converter or breaking the AC circuit interrupter. Plugging and unplugging while under voltage is permitted.

Plugging and unplugging while under voltage is permitted. It is unadvisable to use non-tinned cables of

It is unadvisable to use non-tinned cables of type H07RN-F, since with oxidised copper wires the contact resistances of the crimp connection may exceed the permitted limits.

of the crimp connection may exceed the permitted limits. Disconnected connectors should be protected from dirt

Disconnected

connectors

should

be

protected from dirt and water with sealing caps.

should be protected from dirt and water with sealing caps. Plugged parts are watertight IP67. They

Plugged parts are watertight IP67. They can not be used permanently under water. Do not lay the MC-PV connectors on the roof surface.

water. Do not lay the MC-PV connectors on the roof surface. See the MC Catalogue 1

See the MC Catalogue

1 Solarline

for

Raccord femelle PV PV-KBT3/IV Raccord mâle PV PV-KST3/IV

Lors de l’assemblage, si des compo- sants et des outils différents de ceux prescrits par MC étaient utilisés, si en outre les instruc- tions de montage ci après n’étaient pas stricte- ment appliquées, ni la sécurité, ni la conformi- té aux caractéristiques techniques ne sau- raient être garantis.Raccord femelle PV PV-KBT3/IV Raccord mâle PV PV-KST3/IV En vue de garantir une protection contre les

En vue de garantir une protection contre les chocs électriques, il est indispensable de réaliser les opérations de montage et de démontage hors tension, en veillant à déconnecter les différents composants de toute alimentation électrique.caractéristiques techniques ne sau- raient être garantis. La protection contre les chocs électri- ques doit être

différents composants de toute alimentation électrique. La protection contre les chocs électri- ques doit être

La protection contre les chocs électri- ques doit être garantie par le produit fini (monté).

ques doit être garantie par le produit fini (monté). Débrochage sous tension: Les connec- teurs PV

Débrochage sous tension: Les connec-

teurs PV ne doivent pas être débrochés sous charge. Ils peuvent être placés hors charge en arrêtant l’onduleur DC/AC ou en coupant la source de courant continu. L’embrocha- ge/débrochage sous tension reste possible.

L’embrocha- ge/débrochage sous tension reste possible. Nous déconseillons l'utilisation de câble H07RN-F non

Nous déconseillons l'utilisation de câble H07RN-F non étamé, car dans le cas de brins de cuivre oxydés, la valeur maximale autorisée de la résistance électrique de la liaison par sertissage risquerait d'être dépassée.

la liaison par sertissage risquerait d'être dépassée. Les connecteurs doivent être protégés contre les

Les connecteurs doivent être protégés contre les infiltrations de poussière et les projections d’eau avec des bouchons de protection.

et les projections d’eau avec des bouchons de protection. Les parties connectées sont étanches IP67, mais

Les parties connectées sont étanches IP67, mais ne sont pas prévues pour une utilisation permanente sous l’eau. Les connecteurs PV ne doivent pas reposer sur le toit.

Les connecteurs PV ne doivent pas reposer sur le toit. Caractéristiques techniques et pièces Bauteile siehe

Caractéristiques

techniques

et

pièces

Bauteile siehe MC

1

Solar

line

Katalog .

technical data and assembled parts.

constituantes:

consulter

le

catalogue

MC

 

1 Solarline .

PV-T3IV/B PV-BP3/10 PV-SP3/10 Aufkleber Sticker Autocollant PV-T3IV/S
PV-T3IV/B PV-BP3/10 PV-SP3/10 Aufkleber Sticker Autocollant PV-T3IV/S
PV-T3IV/B PV-BP3/10 PV-SP3/10 Aufkleber Sticker Autocollant PV-T3IV/S

PV-T3IV/B

PV-BP3/10 PV-SP3/10
PV-BP3/10
PV-SP3/10

Aufkleber

Sticker

Autocollant

PV-T3IV/S

Schutzart, gesteckt/ ungesteckt Touch protection, mated/unmated Protection, à l’état connecté/déconnecté

 

Bemessungsstrom

1)

IP67/IP2X

Rated current

1)

43 A (10 mm²)

Intensité assignée

1)

Umgebungstemperaturbereich Ambient temperature range Température ambiante

-40°

90°C

(IEC/CEI)

Bemessungspannung Rated voltage Tension assignée

1000 V (IEC/CEI)

1) im Umgebungstemperaturbereich

1) in the ambient temperature range

1) dans la plage de température ambiante

Advanced Contact Technology

ill.1 ill.2
ill.1
ill.2

Erforderliches

Werkzeug

(ill.1)

Crimpzange PV-CZM-17100 für Leitungsquerschnitt von 4 mm und 10 mm 2 / 12-8 AWG, Bestell-Nr. :

2

von 4 mm und 10 mm 2 / 12-8 AWG, Bestell-Nr. : 2 Tools required (ill.1)

Tools required

(ill.1)

Crimping pliers

PV-CZM-16100

for

cable

cross section of

4 mm and 10 mm 12-8 AWG, Order No. :

2

2

cross section of 4 mm and 10 mm 12-8 AWG, Order No. : 2 2 Outillage

Outillage nécessaire

(ill.1)

Pince à sertir PV-CZM-17100 pour câble de section 4 mm et 10 mm 12-8 AWG, No. de Cde :

2

2

32.6020-17100

32.6020-17100

32.6020-17100

(ill.2)

(ill.2)

(ill.2)

zu bereits vorhandenen

Crimpzangen vom Typ PV-

CZM- kann ein zusätzli-

cher Crimpeinsatz (4/10mm²) bestellt wer- den: PV-ES-CZM-17100, Bestell-Nr. 32.6021-17100

An additional crimp insert (4/10mm²) can be ordered for existing crimping pliers of type PV-CZM- PV-ES-CZM-17100, Order No. 32.6021-17100

:

Pour les pinces à sertir existantes du type PV-

, commander une matrice de sertissage supplémen- taire (4/10mm²): PV-ES- CZM-17100, No. de Cde

CZM-

il est possible de

5
5

3

1 2
1
2

4

5 3 1 2 4

Pos.

Typ

Bestell-Nr. Order No. No. de Cde

     

Pos.

Type

Bezeichnung

Description

Désignation

Pos.

Type

 

PV-AWZ3

32.6060

Montagegerät inklusive 3 Konen

Assembly device incl. 3 tapered spindles

Outil de montage avec 3 cônes inclus

Einzelteile

 

Individual parts

Pièces détachées

1 PV-KO 2,5-4

32.6061

Ersatzdorn 2,5-4mm²

Spindle 2,5-4mm²

Cône 2,5-4mm²

2 PV-KO 6

32.6062

Ersatzdorn 6mm²

Spindle 6mm²

Cône 6mm²

3 PV-KO 10

32.6063

Ersatzdorn 10mm²

Spindle 10mm²

Cône 10mm²

4 PV-AWZ3-ML

32.6064

Magazin leer

Magazine empty

Magasin vide

5 PV-AWZ3-KK

32.6065

Kabelklemmung

Cable grip

Serre-câble

Anschlussleitung

Sicherstellung der Dichtheit des PV- Steckverbinders mit der Leitung:

Überprüfung des Tüllen-Durchmessers G mit dem Leitungsdurchmessers H (vgl. Bild ill.3, Seite 3) nach Tabelle 1 Seite 3. Weiterhin empfehlen wir bei der Auswahl von doppelt isolierten Anschlussleitungen darauf zu achten, dass ein ausreichender Haftsitz zwischen den Isolationsschichten gewährleistet ist, der ein Verschieben der beiden gegeneinander und dieser auf dem Leiter ausschliesst.

Connecting cable

Ensure that there is a tight seal between the PV connector and the lead. Check that the bush diameter G matches the cable diameter H (see ill.3, page 3) in accordance with table 1, page 3. Further, we also recommend that when selecting a double insulated connecting cable that there is sufficient adhesion bet- ween the insulating layers and the con- ductor, to prevent sliding.

Câbles de raccordement

Pour s’assurer de l’étanchéité du connec- teur avec le câble:

Vérifier le diamètre G de l’isolation avec le diamètre H du câble (cf. ill. 3, page 3) d’après le tableau 1 de la page 3. Nous recommandons en outre, pour des câbles de raccordement à double isolation, de s'assurer qu'il existe entre les couches isolantes une adhé-rence suffisante pour empêcher un déplacement des couches l'une par rapport à l'autre ou par rapport au conducteur.

Advanced Contact Technology

G H
G
H

ill.3

PV-AZM-410 L Tab.2 Typ Länge L (mm) Length L (mm) Longueur L (mm) Type Type

PV-AZM-410

L

PV-AZM-410 L Tab.2 Typ Länge L (mm) Length L (mm) Longueur L (mm) Type Type PV-BP3/10

Tab.2

Typ

Länge L (mm) Length L (mm) Longueur L (mm)

Type

Type

PV-BP3/10

9,5 - 10,5 9,5 - 10,5

PV-SP3/10

(mm) Longueur L (mm) Type Type PV-BP3/10 9,5 - 10,5 9,5 - 10,5 PV-SP3/10 ill.4 PV-M-AZM-410

ill.4

PV-M-AZM-410

32.6057-410

ill.5
ill.5
ill.5

ill.5

PV-SP3/10 ill.4 PV-M-AZM-410 32.6057-410 ill.5 Vorbereitung der Cable preparation Préparation du
PV-SP3/10 ill.4 PV-M-AZM-410 32.6057-410 ill.5 Vorbereitung der Cable preparation Préparation du

Vorbereitung der

Cable preparation

Préparation du câble

Leitung

(ill.3)

(ill.3)

(ill.3)

Anschlussleitungen mit ei- nem Litzenaufbau Klasse 5 und 6 können ange- schlossen werden. Ver- zinnte Leiter sind vorteil- haft. Keine oxydierten, blanken Leiter verwen- den. Sämtliche Solarkabel von MC haben hochwerti- ge, verzinnte Leiter. Durchmesser kontrollie- ren.

Cables with class 5 or 6 construction can be con- nected. It is advantage- ous to use tinned conduc- tors. Do not use oxidised, uncoated wires. All MC cables have high-quality, tinned conductors. Check diameter G= I.D. insulator H= O.D. over cable insulation

Les câbles de raccorde- ment de classe de sou- plesse 5 et 6 peuvent être connectés. Les con- ducteurs étamés offrent des avantages. Ne pas utiliser de conduc- teurs non galvanisés et oxydés. L’ensemble des câbles solaires de MC sont fabriqués avec des conducteurs étamés de

G = Leitungsdurchgang

grande qualité.

H = Leitungs-Ø über Iso-

Contrôler les diamètres

lation

G

= Ø de passage du câ-

ble

Tab.1

H

= Ø du câble sur isolant

Grösse/Size/Grandeur

G (mm)

H (mm)

Iv

6,0

7,0 - 9

(ill.4)

Leitung abisolieren. Länge gemäss Tab.2. Achtung:

Keine Einzeldrähte ab- schneiden beim Abisolie- ren. Empfohlenes Werkzeug:

Abisolierzange PV-AZM-

410, Bestell-Nr. 32.6027-

410.

Zu bereits vorhandenen Abisolierzangen vom Typ PV-AZM kann ein zusätzli- cher Messereinsatz (4/6/10mm²) bestellt wer- den: PV-M-AZM-410, Be- stell-Nr. 32.6057-410.

Crimpanschlüsse

Für den Leiteranschluss an die Crimphülsen der PV- Steckverbinder empfehlen wir das angegebene Crimpwerkzeug einzuset- zen. Die Crimphülsen sind für flexible Leiter (Klasse 5 und 6) der genannten Quer- schnitte ausgelegt.

Crimpen

(ill.5)

1. Buchse oder Stecker in die Führung einlegen

2. Leitung bis zum An- schlag in die Crimphül- se einführen und fixie- ren.

3.

Achtung: Alle Drähte der Litze müssen sau-

ber in der Bohrung ein- geführt und im Sicht-

loch

Der Abstand max. 1 mm darf nicht über schritten werden (ill.6).

Crimpen

sichtbar

sein.

(ill.4)

Strip cable insulation.

Length according to Tab.2. Attention:

Do

strands at stripping.

not

cut

individual

Recommended tool:

Stripping pliers PV-AZM- 410, Order No. 32.6027-

410.

An additional knife insert (4/6/10mm²) can be orde- red for existing stripping pliers of type PV-AZM: PV- M-AZM-410, Order No.

32.6057-410.

Crimp connections

For the connection of the conductors to the crimping sleeves of the PV plug con- nectors, we recommend using the stated crimping tools. The crimping slee- ves are designed for flexi- ble conductors (class 5 and 6) of the stated cross- sections.

Crimping

(ill.5)

1. Place pin or socket in the guide

2. Insert wire into the crimp sleeve as far as it will go and fix. Caution: All conductor wires should be cleanly inserted into the hole and the max. dimension of 1 mm should not be exceeded (ill.6).

3.

Crimp

(ill.4)

Dénuder le câble. Longueur selon Tab.2. Attention:

Veillez à ne pas couper les brins lors de la dénuda- tion. Outil recommandé:

Pince à dénuder PV-AZM- 410, No. de Cde. 32.6027-

410.

Pour les pinces à dénuder existantes du type PV - AZM, il est possible de commander un insert de mesure supplémentaire (4/6/10mm²): PV-M-AZM- 410, No. de Cde 32.6057-

410.

Raccords à sertir

Pour le raccordement des

conducteurs dans les fûts

à sertir des connecteurs

PV, nous recommandons l'emploi des outils de ser-

tissage spécifiés. Les fûts

à sertir sont conçus pour

des conducteurs souples (classe 5 et 6) des sections mentionnées.

Sertissage

(ill.5)

1. Introduire la douille ou

la fiche dans le logement

2. Introduire et arrêter le câble en butée dans le fût à sertir. Attention: Tous les brins du câble doivent être introduits et être vi- sibles dans l’orifice de contrôle et la cote maximale de 1 mm doit être respectée

(ill.6).

3.

Sertir

Advanced Contact Technology

max. 1 mm S ill.6 Industriealkohol Industrial alcohol alcool industriel ill.7 3 7 ill.8 5
max. 1 mm
S
ill.6
Industriealkohol
Industrial alcohol
alcool industriel
ill.7
3
7
ill.8
5
4
ill.9
6
ill.10
1
ill.11
F
ill.12
3 7 ill.8 5 4 ill.9 6 ill.10 1 ill.11 F ill.12 Montage Assembly Montage (ill.7)
3 7 ill.8 5 4 ill.9 6 ill.10 1 ill.11 F ill.12 Montage Assembly Montage (ill.7)

Montage

Assembly

Montage

(ill.7)

(ill.7)

(ill.7)

Hinweis:

Note:

Remarque:

Der Montagevorgang kann erleichtert werden, wenn der Leitungausgang der Steckverbinder- isolation vor dem Einset- zen der Kontakte in Indu- striealkohol getaucht wird.

To facilitate assembly, the insulation of the plug con- nectors may be immersed in industrial alcohol before inserting the contacts.

L’emmanchement des contacts peut être facilité en plongeant au préalable les corps isolants dans de l’alcool industriel.

(ill.8)

(ill.8)

(ill.8)

Betätigungshebel 3 in ge- schlossene Stellung brin- gen. Verschluss 7 öffnen, Betätigungshebel 3 lösen. Werkzeug öffnet selbst-

Place operating lever 3 in closed position. Open latch 7, release ope- rating lever 3. Tool opens automatically.

Mettre le levier de com- mande 3 en position fer- mée. Ouvrir le verrou 7, relâ- cher le levier de comman-

ständig.

de 3. L'outil s'ouvre de lui-même.

(ill.9)

(ill.9)

(ill.9)

Arretierhebel 4 öffnen und Zugstange 5 in Pfeil- richtung in das Aufzieh- werkzeug hineinstossen. Kabelklemmung 1 heraus ziehen und nach oben klappen (siehe ill.11).

Open locking lever 4 and push puller rod 5 into the insulator mounting tool in the direction of the arrow. Pull out cable grip and hin- ge upwards (see ill.11.)

Ouvrir le levier d'arrêt 4 et enfoncer la tige de tracti- on 5 dans l'outil de mon- tage dans la direction de la flèche. Sortir le serre-câble 1 et le rabattre vers le haut (voir ill.11).

(ill.10)

(ill.10)

(ill.10)

Passenden Aufweitdorn 6 auswählen und aus Maga- zin entnehmen. Aufweit- dorn 6 kabelseitig durch die Isolation führen.

Select suitable dilator spindle 6 and take out of magazine. Guide dilator spindle 6 through the insulator from the cable side.

Sélectionner un cône 6 ap- proprié et le retirer du ma- gasin. Faire passer le cône 6 à travers l'isolation côté câ- ble.

(ill.11)

(ill.11)

(ill.11)

Bestückten Aufweitdorn 6 in Werkzeug einführen

Insert dilator spindle with insulator 6 into tool

Introduire le cône 6 équi- pé dans l'outil.

(ill.12)

(ill.12)

(ill.12)

Kupplungskopf des Auf- weitdorn in die Führung der Zug- und Rückstell- stange einhängen, das Einhängen kann über das Sichtfenster F kontrolliert werden.

Insert coupling head of the dilator spindle into the guide of the puller rod, en- gagement can be che- cked by viewing through window F.

Accrocher la tête d'accou- plement du cône dans le guide de la tige de tracti- on et de rappel, contrôler l'accrochage par la fenê- tre F.

Advanced Contact Technology

bündig / flush / à fleur ill.13 ill.14 1 1 ill.15 ill.16 ill.17
bündig / flush / à fleur
ill.13
ill.14
1
1
ill.15
ill.16
ill.17

(ill.13)

Durch wiederholtes Betä- tigen des Betätigungshe- bels Aufweitdorn bündig in die Buchsen- bzw. Ste- ckerisolation einziehen.

bündig in die Buchsen- bzw. Ste- ckerisolation einziehen. (ill.13) By repeated actuation of the operating lever,

(ill.13)

By repeated actuation of the operating lever, pull di- lator spindle into the so- cket or plug insulator until it is flush.

into the so- cket or plug insulator until it is flush . (ill.13) En actionnant de

(ill.13)

En actionnant de façon ré- pétée le levier de com- mande, faire rentrer le cô- ne à fleur dans l'isolation de la douille ou de la fi- che.

(ill.14)

(ill.14)

(ill.14)

Crimpkontakt mit ange- crimpter Leitung bis zum

Insert crimp contact with crimped-on wire into dila-

Introduire le contact à ser-

Anschlag in den Aufweit- dorn 6 einführen.

tor spindle 6 as far as it will go.

tir avec le câble serti jus- qu'en butée dans le cône

6.

(ill.15)

(ill.15)

(ill.15)

Kabelklemmung 1 auf Ka- bel klemmen und bis zum Anschlag in Pfeilrichtung an die Isolation schieben.

Clip cable clip 1 on cable and push against the insu- lator in the direction of the arrow as far as it will go.

Serrer le serre-câble 1 sur le câble et le pousser jus- qu'en butée sur l'isolation dans la direction de la flè- che.

(ill.16)

Durch wiederholtes Betä- tigen des Betätigungshe- bels 3 Aufweitdorn 6 in das Werkzeug ein- und die Isolation auf das Kabel aufziehen.

(ill.17)

Durch Abnahme des Ma- gazins vom Betätigungs- hebel (in Pfeilrichtung) wird eine geringere Öff- nungsweite ermöglicht

(ill.16)

By repeated actuation of the operating lever 3, push the dilator spindle 6 into the tool and pull the insulator onto the cable.

(ill.17)

The removal of the maga- zine from the operating le- ver (in direction of arrow) allows a smaller opening width.

(ill.16)

En actionnant de façon ré- pétée le levier de com- mande 3, faire rentrer le cône 6 dans l'outil et mon- ter l'isolation sur le câble.

(ill.17)

En enlevant le magasin du levier de commande (dans le sens de la flè- che), on peut obtenir une plus faible largeur d'ou- verture.

Advanced Contact Technology

Advanced Contact Technology - Das wiederholte Betätigen kann beendet werden, wenn kein spürbarer Widerstand am
Advanced Contact Technology - Das wiederholte Betätigen kann beendet werden, wenn kein spürbarer Widerstand am

- Das wiederholte Betätigen kann beendet

werden, wenn kein spürbarer Widerstand am Betätigungshebel 3 mehr vorhanden ist.

- Anschliessend Kabelklemmung 1 vom Ka- bel entfernen

- Kabel mit aufgezogener Isolation aus dem Werkzeug entfernen

- Kontrolle des ordnungsgemässen Sitzes

der Isolation gemäss Herstellerangaben

- Arretierhebel 4 öffnen und Zug- und Rück- stellstange 5 vorsichtig in das Werkzeug hinein schieben

- Aufweitdorn 6 von der Aufnahme der

Zugstange 5 entfernen und weitere Isolati- on aufziehen (Ablauf beginnend mit ill.8 oder Aufweitdorn 6 zur Aufbewahrung in das Magazin einlegen und Kabelklem- mung 1 in Werkzeug einschieben

- Betätigungshebel 3 im geschlossenem

Zustand mit Verschluss 7 verriegeln.

- The actuation of the operating lever 3 can be stopped when no further resistance to its movement can be felt.

- Then remove cable clip 1 from cable

- Remove cable with fitted insulator from tool.

- Check that the insulator is properly in pla- ce in accordance with the maker's specifi- cations.

- Open locking lever 4 and carefully push the puller rod 5 into the tool.

- Remove dilator spindle 6 from the mount

of the puller rod 5 and fit another insulator

(procedure beginning with ill. 8), or place di- lator spindle 6 in the magazine for storage and push cable grip 1 into tool.

- Lock operating lever 3 in closed position with latch 7

- On peut arrêter l'actionnement répété

quand plus aucune résistance n'est per- ceptible sur le levier de commande 3.

- Détacher ensuite le serre-câble 1 du câ- ble

- Retirer le câble avec l'isolation montée de l'outil

- Contrôler le montage correct de l'isolati-

on conformément aux indications du fabri- cant

- Ouvrir le levier d'arrêt 4 et enfoncer avec

précaution la tige de traction et de rappel 5 dans l'outil

- Retirer le cône 6 du logement de la tige

de traction 5 et monter une autre isolation (en commençant à l'ill.8) ou ranger le cône 6 dans le magasin et enfoncer le serre- câble 1 dans l'outil

- Verrouiller le levier de commande 3 en po- sition fermée avec le verrou 7.

ill.18
ill.18

ill.18

(ill.18)

Durch leichtes Ziehen an der Leitung sicherstellen, dass die Tülle auf dem Me- tallteil richtig eingerastet ist. Bei richtiger Einbaulage müssen die eingebauten Teile mit der Isolations- Stirnseite fluchten.

Beiliegender Aufkleber

DANGER DO NOT

DISCONNECT UNDER LOAD ” in der Nähe des PV-Kupplungssteckers an- bringen.

(ill.18)

Make sure the insulator is properly engaged on the metal part. If the parts ha- ve been assembled cor- rectly, they will be flush with the end of the insula- tor.

Attach enclosed sticker

DANGER DO NOT

DISCONNECT UNDER LOAD ” as near as possi- ble to the male cable coupler.

(ill.18)

S’assurer que l’isolant est correctement monté sur la pièce métallique en tirant légèrement le câble. Les pièces métalliques doi- vent être à fleur de la face avant de l’isolant.

Coller l’étiquette

DANGER DO NOT DISCONNECT UNDER LOAD ” à proximité du rac- cord mâle PV.

Leitungsführung / Cable routing* / Disposition de câble:

Leitungsführung * / Cable routing * / Disposition de câble *:

SHARP RADIUS
SHARP RADIUS
INCORRECT Routing of cable C O R R E C T R o u t

INCORRECT Routing of cable

INCORRECT Routing of cable C O R R E C T R o u t i

CORRECT Routing of cable

R E C T R o u t i n g o f c a b

* Beachten Sie die Spezifikationen des Leitungsherstellers betreffend Biegeradius

* Refer to cable manufactures specification for minimum bending radius.

* Se référer aux spécifications du fabricant de câbles pour un rayon de courbure minimal

Verbindung / Engagement / Connexion:

GAP INCORRECT Engagement CORRECT Engagement
GAP
INCORRECT Engagement
CORRECT Engagement

Advanced Contact Technology

Notizen / Notes:

Advanced Contact Technology Notizen / Notes: www.multi-contact.com 7/8
Advanced Contact Technology Notizen / Notes: www.multi-contact.com 7/8

Advanced Contact Technology

Notizen / Notes:

Advanced Contact Technology Notizen / Notes: MA268 (de_en_fr) Änderungen vorbehalten / Subject to alterations /
Advanced Contact Technology Notizen / Notes: MA268 (de_en_fr) Änderungen vorbehalten / Subject to alterations /