Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
KAMUNDUAN/SORROW
The poem that I used for analyzing translated literary piece is from the anthology
of poems of Victor Dennis T. Nierva. He is a Bicolano writer and a native of Lupi,
Camarines Sur. His anticipated arrival of this new book was one of the reasons why it
was entitled Antisipasyon. Most of the poems have metaphors of movement which
were inspired by the influx of internal migrants from other towns to his hometown, the
so-called First district of Camarines Sur. In this collection, the author was said to cross
borders. He makes at least four noticeable crossings in his poems; namely, linguistic,
formal, thematic and tonal movements. The poem Kamunduan/Sorrow, which I will be
critiquing, is found at the first part of Niervas book named Paghalat/Waiting. It has
seven stanzas which seem to give readers a description of the location and situation of
the persona. However, closer examination will give us mental images that give an indepth emotion that is prevailing in the poem. The same author was the translator of the
aforementioned poem. This will tell us what particular medium the author seems more
competent in using with.
The first stanza tells about the changes the persona noticed when he was
looking around his surroundings.
1.
siring sa nakatudan.
Alagad, malipot
An mate kan kapalibutan
As I used to be.
But nature
Is cold upon
The second stanza also appears as if it was translated word-by-word; however,
the English version makes use of words which better capture the intended meaning. In
here, the word malipot was simply translated into cold which satisfyingly refer to the
state of being lonely. Kapalibutan on the other hand was not translated as surroundings
but as nature. This is because surroundings simply mean a plain setting. Tangible
objects are seen but do not make a person transcend his feelings. Nature is more suited
for it denotes earth which is usually associated with animism and physical power
causing all material phenomena to become alive and easily penetrate the senses. This
word will make the reader see that the speaker meaningfully look at nature which
magically brings him to the past.
3.
My skin waiting
To be kissed by the past.
And the scent of aged
The word Kublit as translated in English skin perfectly describes the presence
of the speaker in the situation. Skin is a figure of speech that represents the body of a
person. His pagkayaon/presence is vivaciously captured by the word skin than by the
word kublit. Also, the word parong was used which apparently connotes the sense
smell as its simple counterpart in English; yet, the writer used the word scent.
This choice of using a word which is far beyond the simplest translation
contributes to the success and attainment of a vivid imagery. Scent means distinctive
and pleasant smell. This gives the reader an idea that the smell of the old wood is
favorable to the persona and that using the word smell instead of scent will definitely not
help build the image of longing for the past.
4.
The fourth stanza also depicts the memories which the persona has. The scent
of the old wood brings him to the old picture of his surroundings or in this case his
hometown. Simple English words were again used since these lines only describe the
perceivable scene.
5.
Na dating dinudumanan
Alagad ngunyan dai nang tao.
Mayo nang nag-aaniningal
Where we used to go
But now already abandoned.
No more hawks echoing,
The word dati in Bicol refers to a past or former condition. This gives Bicolano
readers a signal that indeed the persona is missing something from the past. The
mountain where the persona with his loved ones used to go, now has no one to take
care of itself. In the Bicol version the place was just described alagad ngunyan dai
nang tao which when translated means and now empty. On the other hand, the writer
preferred the word abandoned which will make readers think that the reason why the
place is gloomy and bleak is because the people had opted to forsake it. It was the
peoples fault why the place is deserted. They preferred not to go around the place
anymore. In other words the idea of abandonment or negligence was absent in the Bicol
version. On the introduction part of Niervas book, he mentioned that his hometown or
Lupi has aggravated its long isolation from the rest of the province by abandoning the
main access to the municipality the railroad. Also, he has described his town as poor
district. This might be the reason why the persona misses the past. Lupi before had
been beautiful and being visited by many people, but now, everything has changed. The
people might have done something wrong that made Lupi a not so better place to be.
7.