Sie sind auf Seite 1von 68

MKV/TKV 2003

Radialventilatoren
mit Alu-Gussgehuse
Ve n t i l a t e u r s c e n t r i f u g e s a y a n t
volute en fonte daluminium
Centrifugal fans with cast
aluminium housing

Modellgeneration 2003
optimierter Wirkungsgrad,
n e u e L a u f r d e r, F U - B e t r i e b
Models gnration 2003
Rendement optimis, nouvelles turbines
Rglables par convertisseur
Model generation 2003
o p t i m i s e d e ff i c i e n c y
new impellers, FC operation

MKV / TKV 2003

MKV/TKV mit Frequenzumrichter


MKV/TKV regulation par frquence
MKV/TKV with frequency converter

MKV/TKV mit Riemenantrieb


MKV/TKV actionn par courroie
MKV/TKV with belt drive

GB

MKV-TKV- Radialventilatoren
fr die

Les ventilateurs radiaux


MKV-TKV pour

MKV - TKV radial fans


for the

Graphische Industrie
Entstaubungsindustrie
Nahrungsmittelindustrie
Chemische Industrie
Holzindustrie
allg. Maschinenindustrie
Garagenabluft Abgase
Textilindustrie
Raumentfeuchtung

frdern Luftmengen bis 6300 m3/h


und erzielen Totaldruckerhhungen
bis 450 daPa.

transportent des volumes d'air jusqu' 6300 m3/h et atteignent des


augmentations de pression totales
jusqu' 450 daPa.

l'industrie graphique
l'industrie de dpoussirage
l'industrie alimentaire
l'industrie chimique
l'industrie du bois
pour lindustrie des machines
vacuation dair des garages
industrie textile
dshumidification des locaux

graphical industry
dedusting industry
food industry
chemical industry
timber industry
machine-building industry
in general
motorgarage air exhaust air
textile industry
room dehumidification
move up to 6300 m3 of air per hour
and reach total pressure increases
up to 450 daPa.

Inhaltsverzeichnis Table des matires Table of contents

Optimierter Wirkungsgrad
reduziert die Motorengre

Rendement optimis
rduit la grandeur du moteur

D
MKV/TKV 2003 ist das Ergebnis der
kontinuierlichen Weiterentwicklung
des Programms MKV/TKV, das
eigenstndig im Sortiment erhalten
bleibt.
Die Modellgeneration 2003 hat einen
optimierten Wirkungsgrad mit deutlich hheren Drcken gegenber
dem bisherigen Programm.
Neue Laufrder, FU-Betrieb und
Spezifikationen nach ATEX bieten
noch mehr Mglichkeiten fr Ihre
Anwendungen und machen das Programm MKV/TKV 2003 zu einer
sicheren Investition fr die Zukunft.

Optimised efficiency leads to


a reduction of motor size
GB

MKV/TKV 2003 est le rsultat du


dveloppement continuel de la
gamme MKV/TKV, et qui renforce
son autonomie.
La gnration 2003 un rendement
optimise, avec la caractristique
de pression augment.
Nouvelles turbines, rglables par
convertisseur, selon normes ATEX,
permettant leur utilisation dans un
plus grand nombre dapplications,
cela fait du programme MKV/TKV
2003 un investissement sur.

MKV/TKV 2003 is the result of a logically consistent development of the


original MKV/TKV programme, which
remains in the product range as a
series of its own.
Efficiency of the model generation
2003 has improved offering much
higher pressures in comparison to
the present MKV/TKV programme.
More opportunities for various applications are offered due to new
impellers, frequency converter operation and the specification according to the ATEX directive thus
making the programme MKV/TKV
2003 a safe investment in the future.

Seite

Seite

Einfhrung

Abmessungen Typen

10 / 11

Ventilatorauswahl

Typenauswahl

12 / 13

Installationsplanung

Auswahldiagramme / Nenngrssen

14 - 21

Antrieb

Zubehr / Sonderausfhrungen

22 / 23

Spezialausfhrungen gem. ATEX

MKV/TKV mit Riemenantrieb

24 / 25

Die Bauformen MKV und TKV

Page

Page

Introduction

Dimensions de Typ

10 / 11

Choix de ventilateurs

Slection de Typ

12 / 13

Planification de linstallation

Diagrammes de slection / Grandeur nominale

14 - 21

Entranement

Accessoires / Excutions spciaux

22 / 23

Excutions spciaux selon ATEX

MKV/TKV actionns par courroie

24 / 25

Les excutions MKV et TKV

GB

Page

Page

Introduction

Dimensions types

10 / 11

Fan selection

Selection of type

12 / 13

Plant design

Selection diagrams / Nominal sizes types

14 - 21

Drive

Equipment / Special design

22 / 23

Special design acc. to ATEX

MKV/TKV with belt drive

24 / 25

The types MKV and TKV

MKV / TKV

2003

Einfhrung Introduction Introduction


D
Die vorliegende Dokumentation gilt fr Radialventilatoren mit
Aluminium-Gussgehuse der Bauarten MKV (mit Laufradvarianten V und R) und TKV. Es existieren jeweils
7 Nenngrssen von 006 bis 025.
Die Typenbezeichnung dieser Ventilatoren ist nach
folgendem Schlssel aufgebaut:
Beispiele:
TKV
MKV

012
020

-R / V
Bauart
Nenngrsse
Laufradvariante (nur bei MKV)
R = Rckwrts gekrmmt
V = Vorwrts gekrmmt

Die Nenngrsse entspricht druck- und saugseitig den


lichten Anschlussdurchmessern in cm (gerundet).

Bei Bestellung bitte angeben


- komplette Typenbezeichnung (z.B. MKV 016-R)
- Drehsinn und Gehusestellung; siehe Seite 10 (RD/LG...)
- Volumenstrom
- Totaldruckdifferenz
- Temperatur des Frdermediums
- Spannung/ Netzfrequenz
- Zubehr; siehe Seite 8
Die in dieser Dokumentation aufgefhrten Leistungsdaten
beziehen sich auf eine Dichte des Frdermediums von
=1,2 kg/m3 (entsprechend Luft bei 20C und 1,013 bar).
Bei abweichender effektiver Dichte eff ndern sich Totaldruckdifferenz und Leistungsbedarf im Verhltnis eff/1,2.
Die Daten beruhen auf detaillierten Messungen und gelten
fr ungestrte, drallfreie Zustrmung zum Ventilator.

F
La prsente documentation s'applique aux ventilateurs centrifuges ayant une volute en fonte d'aluminium d'excution
MKV (avec des variantes de roues V et R) et TKV.
La gamme contient 7 grandeurs nominales de 006 025.
La dfinition des types de ces ventilateurs est base sur
la codification suivante:
Exemples:
TKV
MKV

012
020

-R / V
Excution
Grandeur nominale
Variante de la roue (seulement pour MKV)
R = turbines a ration
V = turbines a action

La grandeur nominale est gale au diamtre interne du raccordement ct pression et ct aspiration, mesur en cm
(arrondi).

A indiquer la commande, s.v.p.:


- Dsignation complte du type (par exemple MKV 016 R)
- Sens de rotation et position de la volute; voir page 10
(RD/LG...)
- Dbit-volume
- Diffrence de la pression totale
- Temprature du milieu transfrer
- Tension/ frquence du rseau
- Accessoires: voir page 8
Les donnes relatives la puissance, indiques dans cette
documentation, se rapportent la masse volumique de
=1,2 kg/m3 (ce qui correspond de lair 20 C et 1,013
bar). Lors dune densit effective divergente eff, la diffrence
de la pression totale et la puissance absorde se modifient
raison de eff /1,2. Les donnes sont bases sur des
mesures dtailles et sappliquent un coulement non
perturb et tourbillon libre vers le ventilateur.

GB
This publication applies to the MKV (impeller versions V and
R) and TKV series centrifugal fans with cast aluminium housings. There are 7 nominal sizes from 006 to 025 for each
type. The type designations for these fans are coded as follows:
Examples:
TKV
MKV

012
020

-R / V

Type
Nominal size
Impeller version (MKV only)
R = blades curved backwards
V = blades curved forwards

The nominal size corresponds to the inside diameters of the


inlet and discharge side interfaces in cm (rounded).

Please indicate the following when ordering:


- Complete type designation (example MKV 016-R)
- Sense of rotation and position of discharge; see
page 10 (RD/LG...)
- Volume capacity
- Total pressure difference
- Temperature handled gas
- Line voltage and frequency
- Equipment; see page 8
The performance data in this publication is based on a gas
density =1,2 kg/m3 (corresponding to air at 20C and
1,013 bar). Use the ratio other /1,2 to calculate the
total pressure difference and power consumption for other
density values. The data provided is based on detailed
measurements and applies only to a laminar inlet flow.

Ventilatorauswahl Choix de ventilateurs Fan selection


D Allgemeines
Die Auswahl eines bestimmten MKV-/TKV-Ventilators erfolgt vorrangig aufgrund des gewnschten Volumenstroms V und der erforderlichen Totaldruckerhhung pt. Fr die Frderung nicht korrosiver Gase und Dmpfe bei Temperaturen bis ca. 80C (andere
Temperaturen auf Anfrage) ohne Feststoffe eignen sich grundstzlich alle drei Bauarten und Laufradvarianten (MKV-R, MKV-V und
TKV). Bei pneumatischer Frderung von Feststoffen darf nur die
Bauart TKV zum Einsatz kommen, andernfalls sind Laufradverstopfung oder Anbackungen an den Schaufeln nicht auszuschliessen.
Die Wahl spezieller Schutzanstriche lsst in Sonderfllen auch die
Frderung korrosiver Frdermedien zu. In derartigen Fllen erbitten
wir im Einzelfall Ihre Kontaktaufnahme.
Die Detailauswahl eines bestimmten Ventilatortyps erfolgt zweckmssigerweise unter Verwendung der Typenauswahlbltter oder
der Diagrammbltter Seiten 12 ff. Dort knnen weitere, fr den Planungsingenieur wichtige Daten (Drehzahl, Leistungsbedarf, Schalldaten u. a.) abgelesen werden.

Lsung:
1. Mglichkeit: MKV 016-V mit n = 2900 1/min (Seite 18)
2. Mglichkeit: MKV 020-V mit n = 2900 1/min (Seite 19)
In beiden Fllen betrgt der Leistungsbedarf etwa 2,8 kW, jedoch
ist im ersten Fall der Schalldruckpegel mit 81 dB(A) etwas gnstiger als im zweiten Fall mit ca. 83 dB(A). Obendrein ist der
erstgenannte Ventilator (Baugrsse 016) kleiner als der zweite
und somit kostengnstiger.
Demnach gewhlt: MKV 016-V
Weitere Daten (von Diagrammen Seite 18 abgelesen).
Drehzahl
n
= 2900 U/min
= 2,8 kW
Leistungsbedarf
Pw
Schalldruckpegel
LpA
= 61 dB (A)
1m vor freier Saugffnung
LpA1
= 81 dB (A)
Hinweis: Die Verwendung der Bauart MKV-V ist mglich, da
kein Feststofftransport vorgesehen ist.

Auswahlbeispiel

Fr die Betriebsdaten V =1800m3/ h =30m3/min, pt = 330 daPa (Frderung von Luft bei Raumtemperatur) soll ein geeigneter Ventilatortyp ausgewhlt werden

F Gnralits
Le choix d'un ventilateur MKV/TKV donn se fait, en priorit, en

fonction du dbit V dsir et de la pression totale pt ncessaire.


Les trois excutions et variantes de roues (MKV-R, MKV-V et TKV)
sont en principe appropries pour le transport de gaz et de vapeurs
non corrosifs des tempratures allant jusqu 80C environ sans
matires solides (autres tempratures sur demande). Pour un
transport pneumatique de matires solides, il ny a que lexcution TKV qui puisse convenir, sinon des colmatages de la roue ou
des collages aux pales ne sont pas exclure. Le choix denduits
protecteurs spciaux permet aussi dans certains cas le transport
dun milieu transfrer corrosif. Dans de tels cas nous vous prions
de vous mettre en contact avec nous. La slection de dtail dun
certain type de ventilateur se fait convenablement en consultant les
feuillets de diagrammes des pages 12 et suivantes. On peut y trouver les donnes importantes ncessaires l ingnieur-conseil
(vitesse de rotation, puissance absorbe, donnes soniques, etc.).

Solution
1re possibilit: MKV 016-V avec n = 2900 1/min (page 18)
2e possibilit: MKV 020-V avec n = 2900 1/min (page 19)
Dans les deux cas, la puissance absorbe slve environ
2,8 kW, toutefois, dans le premier cas le niveau de pression
acoustique est nettement un peu plus opportun avec 81 dB(A)
que dans le deuxime cas avec environ 83 dB(A). En outre, le
premier ventilateur nomm (grandeur 016) est plus petit que le
deuxime et ainsi meilleur march.
Le choix doit donc porter sur MKV 016-V
Donnes complmentaires (releves des diagrammes de la
page 18).
Vitesse de rotation
n
= 2900 U/min
Puissance absorbe
Pw
= 2,8 kW
Niveau de pression acoustique
LpA
= 61 dB(A)
= 81 dB(A)
1 m de loue daspiration
LpA1

Exemple dun choix de ventilateur


Le type de ventilateur appropri se choisit en fonction de ses

caractristiques principales V =1800m3/ h =30m3/min, pt = 330 daPa


(transport de lair la temprature du volume).

Indication: Lutilisation de lexcution MKV-V est possible parce


quaucun transport de matires solides nest prvu.

GB General
The main parameters that govern the choice of any particular

MKV/TKV fan are the required volume flow rate V and the total
pressure increase pt.
Basically, all three types and impeller versions (MKV-R, MKV-V and
TKV) are suitable for noncorrosive gases and vapors at temperatures up to 80C (other temperatures on demand). Only type TKV
may be used for conveying solid matter pneumatically; otherwise impeller blocking and stickenings on the blades can occur.
In certain cases, the selection of special protective coatings permits corrosive media to be conveyed. Please contact us for advice
in this context.
Use the graphs on pages 12 ff for choosing a specific fan type. The
graphs provide important data to the planning engineer (rpm, power
consumption, sound pressure level, etc.).

Solution:
Option 1: MKV 016-V with n = 2900 rpm (page 18)
Option 2: MKV 020-V with n = 2900 rpm (page 19)
The power consumption is approx. 2.8 kW in both cases. However, the sound pressure level for the MKV-V 016 at 81 dB(A) is
somewhat preferable to that of the MKV-V 020 at approx. 83
dB(A). The first option is also smaller (size 016) than the second
and therefore less expensive.
The fan selected is: MKV 016-V.
Additional data (from diagram on page 18).
Rotational speed
n
= 2900 U/min
Power consumption
Pw
= 2,8 kW
Sound pressure level
LpA
= 61 dB(A)
1 m in front of inlet
LpA1
= 81 dB(A)

Selection example
A suitable fan type is required for the following operating conditions:

V =1800m3/ h =30m3/min, pt = 330 daPa (air at room temperature).

Note: Type MKV-V can be used when no solid matter is involved.

MKV / TKV

2003

Installationsplanung Planification de linstallation Plant design


D

Die nachstehenden Punkte sind bei der Installationsplanung zu beachten:

Strmungsfhrung
Um eine optimale Ventilatorleistung zu erreichen, ist auf
mglichst ungestrte, drallfreie Zustrmung zu achten.
Auch die Abstrmung soll mglichst geradlinig gefhrt
werden. Abrupte Querschnittsnderungen sind zu vermeiden. Bei freier Ansaugung ist vor dem Ventilatoreintritt ein Raum freizulassen, der mindestens dem
2fachen des Ventilatornenndurchmessers entspricht.
Bei saugseitigem Leitungsanschluss soll die Strecke vor
dem Ventilator auf eine Lnge, die mindestens das
5fache des Ventilatornenndurchmessers betrgt, gerade
gefhrt werden. Fehlt hierzu der erforderliche Platz,
so soll die Strmung durch gut gerundete Krmmer
begnstigt werden.
Auf der Druckseite des Ventilators sind Querschnittserweiterungen diffusorartig auszubilden. Schroffe Richtungsnderungen der Leitungen sind durch Wahl
der Gehusestellung mglichst zu vermeiden.

Temperaturbereich
MKV- und TKV- Ventilatoren sind ohne Einschrnkungen
fr Temperaturen bis max. 100C Frdermedium geeignet.
Bei hheren Temperaturen muss die Einsatzmglichkeit
von Fall zu Fall geprft werden. Hierzu erbitten wir Ihre
Kontaktaufnahme.

Amortissement des vibrations


Pour empcher que des vibrations se transmettent au plan
de fixation, il est ncessaire de monter le ventilateur sur
des amortisseurs de vibrations. On placera en mme
temps des manchettes disolation entre le ventilateur et le
rseau de gaine.
Raccordements lectriques
Ils seront excuts conformment aux prescriptions locales.
Gamme des tempratures
Les ventilateurs centrifuges MKV-/TKV peuvent tre
utiliss sans rserve dans des milieux dont la temprature
peut atteindre 100C au maximum (temprature des
matires transfrer). En cas de temprature plus leve,
chaque cas dutilisation doit tre soumis un examen
pralable. En pareilles circonstances, nous vous prions
de nous contacter.

When designing the system observe the following items.

Flow configuration
To obtain optimal fan performance, a laminar inlet flow
to the fan should be provided.
The discharge flow should also be as straight as possible.
Avoid sudden changes of cross sections.
In case of free suction, a space should be provided in
front of the fan inlet which corresponds to at least twice
the nominal fan diameter. In case of inlet-side duct
connection, the duct section upstream of the fan should
be straight along a length of at least 5 times the nominal
fan diameter. Should this not be possible under existing
space conditions, the flow should be assisted by smooth
bends. On the downstream side of the fan, increases of
cross section should be executed in diffusor-type design.
Abrupt changes in the direction of ducts should be avoided by proper positioning of the discharge.
6

Elektrische Anschlsse
Diese sind den rtlichen Vorschriften entsprechend auszufhren.

Les points observer lors de la planification de l'installation sont les suivants:

Guidage de l'coulement
Pour obtenir une performance optimale du ventilateur, il
faut veiller ce que l'amene du fluide soit autant que
possible non perturbe et tourbillon libre. La trajectoire
de sortie galement doit tre aussi rectiligne que possible.
Des modifications abruptes de la section doivent tre
vites.
En cas d'aspiration libre, on laissera devant loue d'aspiration du ventilateur un espace gal au moins 2 fois le
diamtre nominal du ventilateur.
En cas de raccordement sur gaine ct aspiration,
lspace avant le ventilateur doit tre rectiligne sur une
longueur gale au moins 5 fois le diamtre nominal du
ventilateur. Si l'espace ncessaire manque, on facilitera
lcoulement par des incurves bien arrondis.
Ct refoulement du ventilateur, les largissements de la
section doivent tre conus en forme de diffuseurs. On
vitera autant que possible, par un choix adquat de la
position de lenveloppe, des variations brusques de la
direction des gaines.
GB

Schwingungsdmpfung
Um die bertragung von Schwingungen auf die Befestigungsebene zu vermeiden, soll der Ventilator auf Schwingungsdmpfern montiert werden. Gleichzeitig sind
zwischen dem Ventilator und dem Leitungsnetz Kompensatoren anzubringen.

Vibration absorbing
To avoid transmission of vibrations to the basement, the
fan should be mounted on anti-vibration mounts. In addition, flexible connections should be installed between fan
and ducts.
Electrical connections
Electrical connections should comply with local regulations.
Temperature range
MKV-/TKV-fans are suitable without limitations for temperatures up to a maximum of 100C (handled gas).
For higher temperatures the field of application must be
checked in each individual case. Please contact us with
regard to this matter.

Antrieb Entranement Drive


D

Motor

Kurzschlusslufer-Motoren (400 V, 50 Hz) nach lECNorm, Bauform B5. Schutzart ab lP 54, Isolationsklasse F.
Lager mit Dauerfettschmierung. Motoren anderer
Schutzarten und Isolationsklassen sowie fr andere Netzspannungen und Frequenzen auf Anfrage.
Je nach Motorgrsse und -belastung kann die effektive
Drehzahl etwas von der in den Auswahldiagrammen
angegebenen Nenndrehzahl abweichen. Die normalerweise auftretenden Abweichungen sind beim dargestellten Verlauf der Kurven bereits bercksichtigt.
Bei der Auswahl des Motors empfiehlt es sich, eine Leistungsreserve von mindestens 15% zu bercksichtigen.
Zudem sind die in den Auswahldiagrammen angegebenen konstruktiv bedingten Limitierungen der Motorbaugrssen zu beachten. Dies gilt insbesondere bei Verwendung polumschaltbarer Motoren sowie bei 60-HzAntrieben.

Moteur

Moteurs rotor en court-circuit (400 V, 50 Hz) rpondant


aux normes CEI, de type B5, degr de protection ds IP
54, classe d'isolation F, palier avec graissage permanent.
Moteurs ayant d'autres genres de protection et de classes d'isolation ainsi que pour d'autres tensions du rseau
et frquences, sur demande.
Selon la grandeur et la charge du moteur, la vitesse de
marche effective peut varier quelque peu de la vitesse de
marche nominale donne sur les diagrammes de slection. Les variations qui se prsentent normalement sont
dj prises en considration dans la reprsentation des
courbes.
Lors du choix d'un moteur, il est recommand d'inclure
une rserve de puissance d'au moins15%. En outre, il
convient d'observer les limites de grandeurs du moteur
ncessites par la construction et qui sont reprsentes
sur les diagrammes de slection. Cela est particulirement
valable pour lutilisation de moteurs nombre de ples
variable de mme que pour les entranements de 60 Hz.

GB

Motors

Cage motors (400V, 50 Hz) according to IEC standards,


model B5, degree of protection IP 54 (or better), insulation
class F, bearings permanently lubricated. Motors with
other protection and insulation classes, line voltages or
frequencies are available on request.
Depending on motor size and load, the actual speed can
deviate from the nominal values in the selection graphs.
Allowance for normal deviations has already been made
in the graphs.
It is advisable to select a motor with a power reserve of at
least 15%. AIso note the design-related motor size limitations on the selection sheets. This is particularly important
when multi-speed and/or 60-Hz-motors are used.

60-Hz-Antrieb
MKV-/TKV-Ventilatoren eignen sich grundstzlich auch fr
den Antrieb mit 60-Hz-Motoren (Nenndrehzahlen ca.
3500 und 1750 1/min). Jedoch sind im Einzelfall
Beschrnkungen durch die maximal verwendbare Motorbaugrsse mglich.
Auf jeden Fall ist zu beachten, dass durch die Steigerung
der Drehzahl um 20% die Leistungsdaten der Ventilatoren
folgende nderungen gegenber den gezeichneten Kurven erfahren:
Volumenstrom:
Totaldruckdifferenz:
Leistungsbedarf:
Schallpegel:

Zunahme
Zunahme
Zunahme
Zunahme

um
um
um
um

Faktor 1,2
Faktor 1,22=1,44
Faktor 1,23=1,73
4 dB(A)

Entranement de 60 Hz
Les ventilateurs MKV/TKV sont particulirement appropris lentranement avec des moteurs de 60 Hz (vitesse de marche nominale denviron 3500 et 1750 1/min).
Cependant dans le cas particulier, la grandeur maximale
du moteur utilisable peut tre limite.
Dans chaque cas, il convient d'observer que, par une
augmentation de la vitesse nominale d'environ 20%, les
donnes de prestation des ventilateurs subissent, vis-vis des courbes dessines, les modifications suivantes:
Dbit volume:
Diffrence de
pression totale:
Puissance absorbe:
Niveau acoustique:

augmentation de facteur 1,2


augmentation de facteur 1,22=1,44
augmentation de facteur 1,23=1,73
augmentation de 4dB(A)

60-Hz-drives
In principle, MKV/TKV fans can also be driven by 60-Hzmotors (approx. nominal speed 3500 and 1750 rpm).
However, the maximum usable motor size might be
restricted in certain cases.
Always keep in mind that the 20% speed increase will
change the fan performance characteristics relative to the
illustrated curves as following:
Volume flow:
Total pressure difference:
Power consumption:
Sound level:

Increase
Increase
Increase
Increase

by
by
by
by

a
a
a
a

factor of 1,2
factor of 1,22=1,44
factor of 1,23=1,73
4dB(A)

MKV / TKV

2003

Spezialausfhrungen ATEX Excutions spciaux ATEX Special designs ATEX

Ventilatoren der Baureihe MKV und TKV


knnen grundstzlich fr Anwendungen
in explosionsgefhrdeter Umgebung,
sowohl fr Gase der Zone 1/2 und Stube der Zone 21 / 22 eingesetzt werden.
Dies setzt die Anwendung der Richtlinie
der Europischen Gemeinschaft
EG / 94 / 9 (Atex 95) fr Planung, Herstellung und Inverkehrbringen voraus. Spezielle Ausstattungsmerkmale wie Motor etc.
auf Anfrage.

GB

Les ventilateurs de la gamme MKV/ TKV


peuvent tre utilises dans des ambiances
explosives, aussi bien que pour les zones
1/2 et zone a poussires 21/22.
Cette gamme permet lapplication des
normes de lunit europenne
EG/94/9/ATEX 95 lors de ltude des projets, de leur fabrication et de leur mise en
service. Excutions spciales sur demande.

In principle, MKV and TKV fans are suitable for applications in potentially explosive atmospheres as well as for gases of
zone 1/2 and dusts of zone 21/22.
Design, production and sales of these
fans require the application of the European Community directive EG/94/9
(ATEX 95). Special features like motor
etc on demand.

Zonendefinition fr Ventilatoren gem ATEX 95


Dfinition des zones dapplication selon normes ATEX 95 Zone definition for fans according to ATEX 95
Brennbare Gase, Dmpfe,
Nebel im Gemisch mit Luft

Brennbare Stube
im Gemisch mit Luft

Auftreten explosionsfhiger
Atmosphre

Gaz de combustion, vapeur,


mlanges gaz-air

Mlanges air-poussieres
inflammables

Prsence dune atmosphre


explosive

Combustible gases, vapours,


mists and dusts mixed with air

Combustible dusts
mixed with air

Occurrence of potentially
explosive atmosphere

Zone
Zone
Zone

Gertekategorie
Catgorie dappareil
Category

1G

Zone
Zone
Zone
20

Bildliche Darstellung der Zonen


Graphique des zones
Pictorial representation of the zones

Gertekategorie
Catgorie dappareil
Category
1D

stndig, langzeitig oder hufig


continuellement, longue dure ou
frquemment
sustained, long-term or frequent
Baumusterprfung zwingend
notwendig, nicht im Lieferumfang
Examen de type obligatoire,
non compris a la livraison
test of structural design type compulsory, not covered in scope of supply

2G

21

2D

gelegentlich
occasionnellement
occasional
ATEX-konforme Ausfhr. u.
Doku. an benannte Stelle
Excution et documentation
conforme aux normes ATEX
design acc. to ATEX and
documentation to certification body

3G

22

3D

selten und kurzzeitig


rarement et courtes priodes
rare and momentary

niemals
jamais
never

Legende: Auftreten explosionsfhiger Atmosphre


Lgende : Prsence dune atmosphre explosive Legend: Occurrence of potentially explosive atmosphere
stndig vorhanden
prsence continue
permanent occurrence

gelegentlich vorhanden
prsence occasionnelle
occasional occurrence

selten oder kurzzeitig vorhanden


prsence rare ou des courtes priodes
rare or momentary occurrence

nie vorhanden
prsence nulle
no occurrence

Die Bauformen MKV und TKV Les excutions MKV et TKV Types MKV and TKV

D
Bauart MKV
Die Ventilatoren MKV sind fr die Frderung staubfreier
Luft und nicht aggressiver Gase und Dmpfe geeignet.
In jeder Nenngrsse stehen zwei Radiallaufrder zur
Verfgung mit folgenden Schaufelformen:
- (MKV-V) mit vorwrts gekrmmten Schaufeln fr
hheren Druck
- (MKV-R) mit rckwrts gekrmmten Schaufeln fr
etwas geringere Drcke
Bis Baureihe 020 sind diese aus Aluminium , ab 025
aus Stahl .

Schnittmodell TKV
Schma TKV Scheme TKV

Bauart TKV
TKV-Ventilatoren eignen sich besonders fr den pneumatischen Transport von staubhaltigem, krnigem oder
schnitzelartigem Leichtgut und fr den Einsatz in Entstaubungsanlagen. Die offenen Transportlaufrder
mit radialen Schaufeln sind aus Alu
oder als Spezialausfhrung
stahlgeschweisst .
Sonderwerkstoffe
auf Anfrage.

Ansicht auf die


Laufradnabe

Vue du cote moyeu


de la turbine
View on
impeller hub

GB

Mode de construction MKV


Les ventilateurs MKV sont fait pour la manutention de lair
non poussireux et pour des gaz et vapeurs non aggressive. Pour tous les grandeur il y a deux variante de roue
avec les pales des formes suivantes:
- (MKV-V) avec des pales courb en avant pour une
pression plus haut.
- (MKV-R) avec des pales courb en arrire pour une
pression plus haut.
Jusqu la gamme 020 les pales sont en fonte aluminium ,
dpart la gamme 025 de fer.

MKV design
MKV fans are for conveying dust-free air and nonaggressive gases and vapors.
You have a choice of two kinds of radial impellers with
each nominal size. Their blade forms are:
- (MKV-V) with blades curved forwards for higher
pressure .
- (MKV-R) with blades curved backwards
for somewhat lower pressures .
They are made of cast aluminium up to series 020 ,
from series 025 onwards steel is used.

Mode de construction TKV


Les ventilateurs TKV sont fait pour des transports pneumatiques des matires legres poussireux, granuleux et
ciselre. Et il sont aussi fait pour le garniture dans des
tablissement dpoussire. Les roues de transport ouvert
avec des pales radiales sont fait de fonte aluminium et
comme excution spcial souder en fer .

TKV design
TKV fans are especially good for conveying light loads
containing dust, grains or clippings (or the like) in
dedusting plants. The open impellers have radial blades for
moving the dust and are made of cast aluminum or in
special design of welded steel .
Special material on demand.

Les matriaux spciales sur demande.


MKV / TKV

2003

Abmessungen Dimensions Dimensions


i

MKV/TKV 006 - 020


Abmessungen
Dimension
Dimensions

r3

r1

r2

n x M6

h5

c
g

nx7

12

y/2

x
v

MKV/TKV 025
Abmessungen
Dimension
Dimensions

y/2
w
p

118

max. 490

390

320

NW 250

350

6 x M8

NW 250
312

430

265

6
28

Motor B3 Ab 15 kW
mit Motorkonsole
Moteur B3 A partir de 15 kW
avec console moteur
Motor B3 15 kW and over with
motor pedestal

286

40

6x9
296

345

12
560

LG 45

RD 45

430
LG 90

RD 90

LG 135

RD 135

350

Drehsinn und Gehusestellungen


Ventilator jeweils von der Antriebsseite gesehen.
Wenn die Angabe fehlt, wird Stellung
RD 270 geliefert.

LG 270

RD 270

LG 315

RD 315

430

RD 360

390

LG 360

10

385
385

350

390

215

F
Sens de rotation et positions de la
volute
Ventilateur vu du ct entranement.
Sans indication du client, la volute
soit livre en position RD 270.

GB
Sense of rotation and positions of
discharge
Fan viewed from the drive side.
Without special notice the housing
will be delivered in position RD 270.

Mae in mm Dimensions en mm Dimensions in mm


MKV/TKV
c
g
h1
h2
h3
h4
h5
h6
i
k
n
p
q
r1
r2
r3
v
w
x
y
A
B

006
63
108
213
208
203
198
241
222
36
92
4
190
178
188
198
210
178
225
138
175
180
190

008
80
124
213
208
203
198
241
222
43
108
4
190
169
188
198
210
192
225
152
175
180
190

010
100
145
254
244
234
227
292
263
51
129
4
216
207
214
230
250
240
270
200
220
260
280

012
125
171
254
244
234
227
292
263
61
155
4
216
195
214
230
250
260
270
220
220
260
280

016
160
214
310
293
280
267
367
327
75
194
6
250
243
248
273
305
314
350
274
300
400
420

020
200
255
310
293
280
267
367
327
92
235
6
250
223
248
273
305
348
350
274
300
400
420

025

390
390
350
350
430
430

Ma m fr lEC-Motoren (gerundet) / Dimension m pour moteur CEI (arrondi) / Dimension m with lEC-motors (rounded):
63M
71M
80M
90 S
90 L
100 L (101 L)
112M (114 M)

270
280
290

280
280
290

290
300
340
370

300
310
350
380

300
340
370
380
420

310
360
380
400
420

Anschlusszubehr Accessoires de raccordement Connecting accessories


Druck- oder Saugseite Cot pression ou cot aspiration Discharge or inlet side:
30

Gegenflansch
Contre-bride
Counter flange

Stutzen mit Flansch


Manchon
End piece

ca. 100

ca. 110

2S + M

S +M

Manschette zwischen Stutzen mit


Schutzgitter
Manschette/Kompensator auf Stutzen mit
Flansch montiert
Grille de protection
Flansch montiert inkl. Schlauchschellen (Briden)
Manchons avec manchette souple et
Guard
Manchon avec manchette souple avec
colliers de serrage
colliers de serrage
Flexible connection mounted between
Flexible connection mounted by flange
connection piece with flange
incl. hose clamps

Nur Saugseite Seulement cot aspiration Inlet only:


30

GB

G = Schutzgitter

Grille de protection

Guard

KF = Kolbenfilter

Filtre cylindrique

Cylindrical filter

S = Stutzen

Manchon

Connection piece

F = Gegenflansch

Contre-bride

Counter flange

M = Kompensator mit
zwei Schlauchschellen

Manchette disolation
double bride

Flex. connection
with two clamp

KF
MKV / TKV

11

2003

Ansaugffnung
Diamtre daspiration
Inlet

Druckffnung
Diamtre au refoulement
Discharge

Massentrgheitsmoment
Moment dinertie
Mass moment of inertia

Kennlinien siehe
Diagramme voir
Characteristic curve see

n
min-1

c
mm

c
mm

I
kgm2

S. / p.

Leistungsbedarf
Puissance
absorbe

empfohlener
Motor

Power
requirement

Moteur recommande

Volume flow + pressure


im / en / in
NP

im / en / in
NP

Ventilator-Typ

Volumen- und Druck

Type ventilateur

Dbit et pression

Fan type

pt

MKVnn == 2900
2900

PW
kW

PM
kW

nM
min-1

63

0,032

14

18

V
V == vorwrts
vorwrts gekrmmte
gekrmmte Schaufeln
Schaufeln
turbines
action blades
curved vorwrts
forwards gekrmmte Schaufeln
vorwrtsagekrmmte
Schaufeln

006 V

190

2,8

008 V

200

5,0

0,52

1,1

2900

2900

80

80

0,032

15

18

010 V

260

10

1,05

1,5

2900

2900

100

100

0,053

16

18

012 V

250

20

1,5

2,2

2900

2900

125

125

0,053

17

18

016 V

320

35

3,20

2900

2900

160

160

0,100

18

18

020 V

315

50

4,40

5,5

2900

2900

200

200

0,100

19

18

63

63

0,036

14

n = 2900

0,40

0,75

2900

2900

63

R = rckwrts gekrmmte Schaufeln


turbines a raction blades curved backwards

006 R

160

2,5

0,27

0,37

2900

2900

008 R

165

4,5

0,35

0,55

2900

2900

80

80

0,042

15

010 R

210

7,1

0,58

0,75

2900

2900

100

100

0,060

16

012 R

200

12,5

0,85

1,1

2900

2900

125

125

0,073

17

016 R

265

20

1,40

1,5

2900

2900

160

160

0,137

18

020 R

230

31

2,10

2,2

2900

2900

200

200

0,160

19

025 / 425 R

270

45

3,30

2900

2900

250

250

0,440

20

025 / 450 R

300

60

4,20

5,5

2900

2900

250

250

0,540

20

025 / 500 R

400

71

7,00

7,5

2900

2900

250

250

0,740

20

63

63

0,032

14

18

n = 1450

V = vorwrts gekrmmte Schaufeln


turbines a action blades curved forwards

006 V

43

1,8

<0,1

0,18

1450

1450

008 V

45

3,2

<0,1

0,18

1450

1450

80

80

0,032

15

18

010 V

63

5,6

0,15

0,25

1450

1450

100

100

0,053

16

18

012 V

63

10

0,21

0,37

1450

1450

125

125

0,053

17

18

016 V

80

18

0,41

0,55

1450

1450

160

160

0,100

18

18

020 V

80

25

0,55

0,75

1450

1450

200

200

0,100

19

18

63

63

0,036

14

n = 1450

12

daPa

V1
m /min
3

Recommended
motor

Schaufelzahl
Nombre de pales
No. of blades

Nenndrehzahl
Vitesse nominale
Nominal speed

Typenauswahl Slection de Typ Type selection

R = rckwrts gekrmmte Schaufeln


turbines a raction blades curved backwards

006 R

40

1,4

<0,1

0,12

1450

1450

008 R

40

2,5

<0,1

0,12

1450

1450

80

80

0,042

15

010 R

50

4,0

<0,1

0,12

1450

1450

100

100

0,060

16

012 R

50

6,5

0,11

0,18

1450

1450

125

125

0,073

17

016 R

60

12

0,20

0,25

1450

1450

160

160

0,137

18

020 R

56

16

0,26

0,37

1450

1450

200

200

0,160

19

020 / 425 R

63

25

0,50

0,55

1450

1450

250

250

0,440

20

025 / 450 R

70

32

0,60

0,75

1450

1450

250

250

0,540

20

025 / 500 R

100

35

1,0

1,1

1450

1450

250

250

0,740

20

Ansaugffnung
Diamtre daspiration
Inlet

Druckffnung
Diamtre au refoulement
Discharge

Massentrgheitsmoment
Moment dinertie
Mass moment of inertia

Kennlinien siehe
Diagramme voir
Characteristic curve see

n
min-1

c
mm

c
mm

I
kgm2

S. / p.

63

63

0,015

14

Leistungsbedarf
Puissance
absorbe

empfohlener
Motor

Power
requirement

Moteur recommande

Volume flow + pressure


im / en / in
NP

im / en / in
NP

Ventilator-Typ

Volumen- und Druck

Type ventilateur

Dbit et pression

Fan type

pt

TKVn = 2900

daPa

V1
3
m /min

PW
kW

Recommended
motor

PM
kW

nM
min-1

Schaufelzahl
Nombre de pales
No. of blades

Nenndrehzahl
Vitesse nominale
Nominal speed

Typenauswahl Slection de Typ Type selection

Transportlaufrad
Roues de transport Unshrouded straight-bladed impeller

006 T

130

0,28

0,55

2900

2900

008 T

130

5,6

0,36

0,75

2900

2900

80

80

0,015

15

010 T

170

10

0,75

1,1

2900

2900

100

100

0,021

16

012 T

190

12,5

0,85

1,5

2900

2900

125

125

0,021

17

016 T

224

25

2,0

2900

2900

160

160

0,050

18

020 T

224

40

2,8

2900

2900

200

200

0,050

19

025 / 425 T

230

63

4,8

5,5

2900

2900

250

250

0,120

21

12

025 / 450 T

280

71

6,3

7,5

2900

2900

250

250

0,157

21

12

025 / 500 T

380

80

10

11

2900

2900

250

250

0,186

21

12

63

63

0,015

14

n = 1450

Transportlaufrad
Roues de transport Unshrouded straight-bladed impeller

006 T

40

1,5

<0,1

0,12

1450

1450

008 T

33

2,5

<0,1

0,12

1450

1450

80

80

0,019

15

010 T

47

4,5

0,11

0,18

1450

1480

100

100

0,021

16

012 T

44

6,5

0,15

0,25

1450

1450

125

125

0,021

17

016 T

60

12,5

0,28

0,37

1450

1450

160

160

0,050

18

020 T

53

20

0,42

0,55

1450

1450

200

200

0,050

19

025 / 425 T

63

28

0,66

0,75

1450

1450

250

250

0,120

21

12

025 / 450 T

75

30

0,85

1,1

1450

1450

250

250

0,157

21

12

025 / 500 T

90

36

1,2

1,5

1450

1450

250

250

0,186

21

12

Index:
1
2
i
a
A

= Saugseite, Aspiration, inlet


= Druckseite, Refoulement, discharge
= innen, infrieur, inside
= auen, extrieur, outside
= A-bewertet, Echelle - A, A-weighted

MKV/TKV mit Riemenantrieb


MKV/TKV actionn par courroie
MKV/TKV fan with belt drive

MKV / TKV

13

2003

MKV/ TKV 006


Auswahldiagramm
Diagramme de slection
Selection diagram
Symbole und Einheiten
Symboles et units
Symbols and units
pt

daPa

Totaldruckdifferenz
Diffrence de la pression totale
Total pressure difference

m3/h
m3/min

Volumenstrom
Dbit-volume
Volume flow

PW

kW

Leistungsbedarf
Puissance absorbe
Power requirement

min-1

Nenndrehzahl
Vitesse nominale
Nominal speed

kg/m3

Bezugsdichte
Densit de rfrence
Reference density

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

006
Symbole und Einheiten
Symboles et units
Symbols and units
LWAi

dB(A)

Gesamtschallleistungspegel
Puissance sonore totale
Total sound power level

LWAa

dB(A)

Gehuseschallleistungspegel
Puissance sonore volute
Housing sound power level

LPA

dB(A)

Meflchen-Schalldruckpegel
Surface-mesure pression sonore
Measuring surface sound pressure level

LPA1m dB(A)

Freiansaug- bzw Freiausblasgerusch


bez. auf 1m Entfernung der ffnung
Niveau de pression acoustique laspiration
et au refoulement libres 1m
Free inlet noise or free discharge noise
referred to a distance of 1 m from
the resp. opening

Lwi-okt dB

Oktav-Gesamtschallleistungspegel
Puissance sonore par bandes doctaves
Octave total sound power level

Lw-rel. dB

relatives Oktavspektrum
Spectre doctaves relatif
Relative octave spectrum

LKA

dB(A)

Korrektur zur A-Bewertung


Correction chelle A
Correction of A-weighting

LA

dB

A-Bewertungskurve nach DIN 45633/1


Echelle-A selon DIN 45633/1
A-weighting acc. to DIN 45633/1

14

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

MKV/ TKV 008


Auswahldiagramm
Diagramme de slection
Selection diagram
Motorauswahl
Choix du moteur
Motor selection
Bei der Auswahl des Motors wird eine Leistungsreserve von mindestens 15% empfohlen. Minimale/maximale Motorgrsse fr
MKV/TKV 006 + 008
Lors du choix du moteur, il est recommandable
d'inclure une rserve de puissance, d'au moins de
15%. Grandeur minimale/maximale du moteur pour
MKV/TKV 006 + 008
Motor selection should include a power reserve of
at least 15%. Minimum/maximum motor size for
MKV/TKV 006 + 008
Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

Minimum
IEC/ CEI 63 M- 11 (B5)
Maximum
IEC/ CEI 71 M- 14 (B5)
IEC/ CEI 80 M- 19 (B14 gross)

008
Schalldaten dB(A)
Donnes acoustiques Sound data
Bezeichnung
Designation

Bauart Gamme Struct. design

n
{min-1}

MKV-R

MKV-V

TKV

84 / 89
63
54

86 / 91
71
57

84 / 89
68
54

LPA1m1,2

75 / 80

77 / 83

75 / 80

LWAi1,2
LWAa
LPA (Motor)
LPA1m 1,2

1450

69 / 74
53
~ 47
60 / 65

71 / 76
56
~ 42
62 / 68

69 / 74
53
~ 47
60 / 65

LWAi 1,2
LWAa
LPA a
LPA1m 1,2

2900

84 / 74
68
54
75 / 80

91 / 86
71
57
77 / 83

89 / 74
68
54
75/80

LWAi 1,2
LWAa
LPA (Motor)
LPA1m 1,2

1450

69 / 74
53
~ 47
60 / 65

71 / 76
56
~ 47
62 / 68

69 / 74
53
~ 47
60 / 65

MKV / TKV 006


LWAi 1,2
LWAa
LPA a

2900

MKV / TKV 008

a Gerusche

des Antriebsmotors beachten


Considrez-vous les bruits du moteur. Please consider drive noise

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

Index: 1 - Saugseite Aspiration Inlet


2 - Druckseite Refoulement Discharge

Oktavspektrum dB
Spectre doctaves Octave spektrum
n
{min-1}

63

125

fm {Hz}
250
500 1000
Lw-rel {dB}

2000

4000

8000

LKA
{dB(A)}

MKV / TKV 006 + 008


2900

-9,0

-6,0

-5,5

-4,5

-10

-17

-25

-35

1450

-5,0

-5,0

-4,5

-10

-16

-24

-34

-47

12

LA{dB}

-26

-16

-9

-3

+0
-

+1,2

-1,0

-1,1

LWiOkt.1,2 = LWAi1,2 + LKA + Lw-rel


LWAiOkt.1,2 = LWiOkt.1,2 + LA

{dB}
{dB}(A)

nderungen vorbehalten
Toutes modifications rserves
Subject to change
MKV / TKV

15

2003

MKV/ TKV 010


Auswahldiagramm
Diagramme de slection
Selection diagram
Symbole und Einheiten
Symboles et units
Symbols and units
pt

daPa

Totaldruckdifferenz
Diffrence de la pression totale
Total pressure difference

m3/h
m3/min

Volumenstrom
Dbit-volume
Volume flow

PW

kW

Leistungsbedarf
Puissance absorbe
Power requirement

min-1

Nenndrehzahl
Vitesse nominale
Nominal speed

kg/m3

Bezugsdichte
Densit de rfrence
Reference density

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

010
Symbole und Einheiten
Symboles et units
Symbols and units
LWAi

dB(A)

Gesamtschallleistungspegel
Puissance sonore totale
Total sound power level

LWAa

dB(A)

Gehuseschallleistungspegel
Puissance sonore volute
Housing sound power level

LPA

dB(A)

Meflchen-Schalldruckpegel
Surface-mesure pression sonore
Measuring surface sound pressure level

LPA1m dB(A)

Freiansaug- bzw Freiausblasgerusch


bez. auf 1m Entfernung der ffnung
Niveau de pression acoustique laspira
tion et au refoulement libres 1m
Free inlet noise or free discharge noise
referred to a distance of 1 m from
the resp. opening

Lwi-okt dB

Oktav-Gesamtschallleistungspegel
Puissance sonore par bandes doctaves
Octave total sound power level

Lw-rel. dB

relatives Oktavspektrum
Spectre doctaves relatif
Relative octave spectrum

LKA

dB(A)

Korrektur zur A-Bewertung


Correction chelle A
Correction of A-weighting

LA

dB

A-Bewertungskurve nach DIN 45633/1


Echelle-A selon DIN 45633/1
A-weighting acc. to DIN 45633/1

16

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

MKV/ TKV 012


Auswahldiagramm
Diagramme de slection
Selection diagram

Motorauswahl
Choix du moteur
Motor selection
Bei der Auswahl des Motors wird eine Leistungsreserve von mindestens 15% empfohlen. Minimale/maximale Motorgrsse fr
MKV/TKV 010 + 012
Lors du choix du moteur, il est recommandable
d'inclure une rserve de puissance, d'au moins de
15%. Grandeur minimale/maximale du moteur pour
MKV/TKV 010 + 012
Motor selection should include a power reserve of
at least 15%. Minimum/maximum motor size for
MKV/TKV 010 + 012
Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

Minimum
IEC/ CEI 71 M- 14 (B5)
Maximum
IEC/ CEI 90 L- 24 (B5)

012
Schalldaten dB(A)
Donnes acoustiques Sound data
Bezeichnung
Designation

Bauart Gamme Struct. design

n
{min-1}

MKV-R

MKV-V

TKV

MKV / TKV 010


LWAi 1,2
LWAa
LPA a
LPA1m1,2

2900

85/ 90
70
56
76 / 81

87 / 92
73
59
78 / 83

87 / 92
71
57
79 / 83

LWAi1,2
LWAa
LPA (Motor)
LPA1m 1,2

1450

70/75
55
~ 53
61 / 66

72/77
57
~ 53
63 / 63

72/77
56
~ 53
64 / 68

LWAi 1,2
LWAa
LPA a
LPA1m 1,2

2900

85/90
70
56
76 / 81

87/92
73
59
78 / 83

90/96
76
62
81 / 87

LWAi 1,2
LWAa
LPA (Motor)
LPA1m 1,2

1450

70/75
55
~ 53
61 / 66

72/77
57
~ 53
63 / 68

75/81
61
~ 53
66 / 72

MKV / TKV 012

a Gerusche

des Antriebsmotors beachten


Considrez-vous les bruits du moteur. Please consider drive noise

Index: 1 - Saugseite Aspiration Inlet


2 - Druckseite Refoulement Discharge

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

Oktavspektrum dB
Spectre doctaves Octave spektrum
n
{min-1}

63

125

fm {Hz}
250
500 1000
Lw-rel {dB}

2000

4000

8000

LKA
{dB(A)}

MKV / TKV 010 + 012


2900

-9,0

-6,0

-5,5

-4,5

-10

-17

-25

-35

1450

-5,0

-5,0

-4,5

-10

-16

-24

-34

-47

12

LA{dB}

-26

-16

-9

-3

+
_0

+1,2

-1,0

-1,1

LWiOkt.1,2 = LWAi1,2 + LKA + Lw-rel


LWAiOkt.1,2 = LWiOkt.1,2 + LA

{dB}
{dB}(A)

nderungen vorbehalten
Toutes modifications rserves
Subject to change

MKV / TKV

17

2003

MKV/ TKV 016


Auswahldiagramm
Diagramme de slection
Selection diagram
Symbole und Einheiten
Symboles et units
Symbols and units
pt

daPa

Totaldruckdifferenz
Diffrence de la pression totale
Total pressure difference

m3/h
m3/min

Volumenstrom
Dbit-volume
Volume flow

PW

kW

Leistungsbedarf
Puissance absorbe
Power requirement

min-1

Nenndrehzahl
Vitesse nominale
Nominal speed

kg/m3

Bezugsdichte
Densit de rfrence
Reference density

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

016
Symbole und Einheiten
Symboles et units
Symbols and units
LWAi

dB(A)

Gesamtschallleistungspegel
Puissance sonore totale
Total sound power level

LWAa

dB(A)

Gehuseschallleistungspegel
Puissance sonore volute
Housing sound power level

LPA

dB(A)

Meflchen-Schalldruckpegel
Surface-mesure pression sonore
Measuring surface sound pressure level

LPA1m dB(A)

Freiansaug- bzw Freiausblasgerusch


bez. auf 1m Entfernung der ffnung
Niveau de pression acoustique laspira
tion et au refoulement libres 1m
Free inlet noise or free discharge noise
referred to a distance of 1 m from
the resp. opening

Lwi-okt dB

Oktav-Gesamtschallleistungspegel
Puissance sonore par bandes doctaves
Octave total sound power level

Lw-rel. dB

relatives Oktavspektrum
Spectre doctaves relatif
Relative octave spectrum

LKA

dB(A)

Korrektur zur A-Bewertung


Correction chelle A
Correction of A-weighting

LA

dB

A-Bewertungskurve nach DIN 45633/1


Echelle-A selon DIN 45633/1
A-weighting acc. to DIN 45633/1

18

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

MKV/ TKV 020


Auswahldiagramm
Diagramme de slection
Selection diagram

Motorauswahl
Choix du moteur
Motor selection
Bei der Auswahl des Motors wird eine Leistungsreserve von mindestens 15% empfohlen. Minimale/maximale Motorgrsse fr
MKV/TKV 016 + 020
Lors du choix du moteur, il est recommandable
d'inclure une rserve de puissance, d'au moins de
15%. Grandeur minimale/maximale du moteur pour
MKV/TKV 016 + 020
Motor selection should include a power reserve of
at least 15%. Minimum/maximum motor size for
MKV/TKV 016 + 020
Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

Minimum
IEC/ CEI 80 M- 19 (B5)
Maximum
IEC/ CEI 112 M- 28 (B5)

020
Schalldaten dB(A)
Donnes acoustiques Sound data
Bezeichnung
Designation

Bauart Gamme Struct. design

n
{min-1}

MKV-R

MKV-V

TKV

MKV / TKV 016


LWAi 1,2
LWAa
LPA a
LPA1m1,2

2900

85 / 90
70
56
76 / 81

89 / 93
75
61
81 / 84

93 / 97
78
64
84 / 88

LWAi 1,2
LWAa
LPA (Motor)
LPA1m 1,2

1450

70/75
55
~ 53
61 / 66

74/78
59
~ 53
66 / 69

78/82
63
~ 53
69 / 73

87 / 91
73
58

92 / 94
77
62

95 / 98
80
65

79 / 82

83 / 85

86 / 89

74 / 77
58
~ 53
64 / 67

77 / 79
62
~ 53
68 / 70

80 / 83
65
~ 53
71 / 74

MKV / TKV 020


LWAi 1,2
LWAa
LPA a
LPA1m 1,2

2900

LWAi 1,2
LWAa
LPA (Motor)
LPA1m 1,2

1450

a Gerusche

des Antriebsmotors beachten


Considrez-vous les bruits du moteur. Please consider drive noise

Index: 1 - Saugseite Aspiration Inlet


2 - Druckseite Refoulement Discharge

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

Oktavspektrum dB
Spectre doctaves Octave spektrum
n
{min-1}

63

125

fm {Hz}
250
500 1000
Lw-rel {dB}

2000

4000

8000

LKA
{dB(A)}

MKV / TKV 016 + 020


2900

-5,0

-5,5

-7,0

-6,0

-12

-17

-23

-29

1450

-4,0

-5,5

-5,5

-11

-16

-21

-27

-34

10

LA{dB}

-26

-16

-9

-3

+
_0

+1,2

-1,0

-1,1

LWiOkt.1,2 = LWAi1,2 + LKA + Lw-rel


LWAiOkt.1,2 = LWiOkt.1,2 + LA

{dB}
{dB}(A)

nderungen vorbehalten
Toutes modifications rserves
Subject to change

MKV / TKV

19

2003

MKV 025
Auswahldiagramm
Diagramme de slection
Selection diagram
Symbole und Einheiten
Symboles et units
Symbols and units
pt

daPa

Totaldruckdifferenz
Diffrence de la pression totale
Total pressure difference

m3/h
m3/min

Volumenstrom
Dbit-volume
Volume flow

PW

kW

Leistungsbedarf
Puissance absorbe
Power requirement

min-1

Nenndrehzahl
Vitesse nominale
Nominal speed

kg/m3

Bezugsdichte
Densit de rfrence
Reference density

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

MKV025
Symbole und Einheiten
Symboles et units
Symbols and units
LWAi

dB(A)

Gesamtschallleistungspegel
Puissance sonore totale
Total sound power level

LWAa

dB(A)

Gehuseschallleistungspegel
Puissance sonore volute
Housing sound power level

LPA

dB(A)

Meflchen-Schalldruckpegel
Surface-mesure pression sonore
Measuring surface sound pressure level

LPA1m dB(A)

Freiansaug- bzw Freiausblasgerusch


bez. auf 1m Entfernung der ffnung
Niveau de pression acoustique laspira
tion et au refoulement libres 1m
Free inlet noise or free discharge noise
referred to a distance of 1 m from
the resp. opening

Lwi-okt dB

Oktav-Gesamtschallleistungspegel
Puissance sonore par bandes doctaves
Octave total sound power level

Lw-rel. dB

relatives Oktavspektrum
Spectre doctaves relatif
Relative octave spectrum

LKA

dB(A)

Korrektur zur A-Bewertung


Correction chelle A
Correction of A-weighting

LA

dB

A-Bewertungskurve nach DIN 45633/1


Echelle-A selon DIN 45633/1
A-weighting acc. to DIN 45633/1

20

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

TKV 025
Auswahldiagramm
Diagramme de slection
Selection diagram

Motorauswahl
Choix du moteur
Motor selection
Bei der Auswahl des Motors wird eine Leistungsreserve von mindestens 15% empfohlen. Minimale/maximale Motorgrsse fr
MKV 025, TKV 025
Lors du choix du moteur, il est recommandable
d'inclure une rserve de puissance, d'au moins de
15%. Grandeur minimale/maximale du moteur pour
MKV 025, TKV 025
Motor selection should include a power reserve of
at least 15%. Minimum/maximum motor size for
MKV 025, TKV 025
Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

Minimum
IEC/ CEI 80 M- 19 (B5)
Maximum
IEC/ CEI 132 M- 38 (B5)

TKV025
Schalldaten dB(A)
Donnes acoustiques Sound data
Bezeichnung
Designation

Bauart Gamme Struct design

n
{min-1}

MKV-R

TKV
95/98
80
65
86/89

MKV / TKV 025 / 425


LWAi 1,2
LWAa
LPA a
LPA1m1,2

2900

89 / 92
74
59
80 / 83

LWAi 1,2
LWAa
LPA (Motor)
LPA1m 1,2

1450

74 / 77
59
~ 62
65 / 68

80/83
65
~62
71/74

Gerusche des
Antriebsmotors
beachten
Considrez-vous
les bruits du moteur.
Please consider
drive noise

MKV / TKV 025 / 450


LWAi 1,2
LWAa
LPA a
LPA1m1,2

2900

92 / 95
78
63
83 / 86

97 / 98
82
67
88 / 90

LWAi 1,2
LWAa
LPA (Motor)
LPA1m 1,2

1450

77/80
633
~ 62
68 / 71

82 / 84
67
~ 62
73 / 75

MKV / TKV 025 / 500

Leistungsbedarf in kW
Puissance absorbe en kW
Power consumption in kW

LWAi 1,2
LWAa
LPA a
LPA1m1,2

2900

94 / 98
81
66
85 / 89

102 / 99
85
90
90 / 92

LWAi 1,2
LWAa
LPA (Motor)
LPA1m 1,2

1450

79 / 83
66
~62
70 / 74

84 / 87
70
~ 62
75 / 77

Index:

1 - Saugseite Aspiration Inlet


2 - Druckseite Refoulement Discharge

Oktavspektrum dB
Spectre doctaves Octave spektrum
n
{min-1}

63

125

fm {Hz}
250
500 1000
Lw-rel {dB}

2000

4000

8000

LKA
{dB(A)}

MKV / TKV 025 / 425 + 025 / 450 + 025 / 500


2900

-5,0

-5,5

-7,0

-6,0

-12

-17

-23

-29

1450

-4,0

-5,5

-5,5

-11

-16

-21

-27

-34

10

LA{dB}

-26

-16

-9

-3

+
_0

+1,2

-1,0

-1,1

LWiOkt.1,2 = LWAi1,2 + LKA + Lw-rel


LWAiOkt.1,2 = LWiOkt.1,2 + LA

{dB}
{dB}(A)

nderungen vorbehalten Toutes modifications rserves


Subject to change
MKV / TKV

21

2003

Zubehr Accessoires Equipment


MKV / TKV 2003

006

008

010

012

016

020

025/425

025/450

025/500

.61

.61

.62

.62

.63

.63

.51

.51

.52

.52

.53

.53

.54

.54

.54

.90

.90

.90

.90

.91

.91

.91

.91

.91

.02

.04

.06

.08

.10

.12

.24

.24

.24

.02

.04

.06

.08

.10

.12

.14

.14

.14

.14

.16

.18

.20

.22

.51

.51

.51

.51

.53

.55

.57

.61

.63

.65

.65

.65

.81

.81

.83

.83

.85

.85

.87

.87

.87

.22

.22

.23

.23

.24

.24

.24

.52

.48.22

.48.22

.48.22

Fu, Alu-Guss (2 Stk.)


Pieds, Alu-fonte (2 pcs.)
Support, cast aluminium (2 pcs.)
Art. Nr. 541.12.xx

Fu, Stahl (2 Stk.)


Pieds, acier (2 pcs.)
Support, steel (2 pcs.)
Art. Nr. 541.12.xx

Fu, Schienen (2 Stk.)


Pieds, barre dacier (2 pcs.)
Support, slide rails (2 pcs.)
Art. Nr. 541.15.xx

Gegenflansch F
Contre-bride
Counter flange
Art. Nr. 471.11.xx

Stutzen S (m.F.)
Manchon avec brides
End piece with flange
Art. Nr. 471.22.xx

Isoliermanschettte mit 2 Schlauchbriden


Manchette disolation avec 2 brides
Flexible connection with 2 hose clamps
Art. Nr. 471.24.xx

.12

Kolbenfilter kompl. KF

Filtre cylindrique compl.


Cylindrical filter compl.
Art. Nr. 413.21.xx

KF Ersatz-Filter
Filtre de rechange
replacement filter
Art. Nr. 413.21.xx

Schwingungsdmpfer stehend (4 Stk.)


Amortisseurs de vibration poursol (4 pcs.)
Anti-vibration mount vertical (4 pcs.)
Art. Nr. 244.42.xx

.22

.22

Schwingungsdmpfer fr hngende Ventilatoraufstellung (4Stk.)


Amortisseurs de vibration pour suspension (4 pcs.)
Anti-vibration mount for suspension mounting (4 pcs.)
Art. Nr. 244.(42).xx

22

.52

.52

.52

.52

.52

Zubehr Accessoires Equipment


MKV / TKV 2003

006

008

010

012

016

020 025/425

.02

.04

.06

.08

.10

.12

025/450

025/500

.24

.24

Schutzgitter G
Grille de protection
Guard
Art. Nr. 471.14.xxx

.24

Sonderausfhrungen Excutions Spciaux Special design


MKV / TKV 2003

006

008

010

012

016

020 025/425

025/450

025/500

.061

.062

.063

.064

.065

.066

.066

.066

020/030 021/031 022/032 023/033 024/034

025/035

026/036

026/036

026/036

Kondensatablauf R 1/2
Ecoulement de condensation R 1/2
Drain R 1/2
Art. Nr. 441.xxx

.060

Khlscheibe + Distanzbchse
Disque de refroidissement + Manchon de distance
Heat flinger + distance sleeve
Art. Nr. 441.xxx (MKV/TKV)

Gewinde saugseitig M8x


Filetage cte aspiration M8x
Thread at inlet M8x
Art. Nr. 471.00.xx

.01

.01

.02

.02

.03

.03

.03

.03

.03

.040

.041

.042

.043

.044

.045

.046

.046

.046

.050

.051

.052

.053

.054

.055

.056

.056

.056

.001

.002

.003

.004

.005

.006

.007

.007

.007

.010

.011

.012

.013

.014

.015

.016

.016

.016

Anstrich innen oder aussen


Peinture intrieur o extrieur
Coating inside or outside
Art. Nr. 441.xxx

Anstrich innen und aussen


Peinture intrieur et extrieur
Coating inside and outside
Art. Nr. 441.xxx

Funkenschutz MKV
Protection anti-tincelles MKV
Spark protection MKV
Art. Nr. 441.xxx

Funkenschutz TKV
Protection anti-tincelles TKV
Spark protection TKV
Art. Nr. 441.xxx

> 15 KW fr die Baureihe B3


Motorkonsole =
> 15 KW pour la gamme B3, Motor pedestal =
> 15 KW for series B3
Console moteur =
Art. Nr. 541.16.xxx
Geh. Pos. / Pos. discharge / Pos. volute
91 = 45/360, 92 = 90/135, 93 = 270/315

.91

.91

.91

.92

.92

.92

.93

.93

.93

MKV / TKV

23

2003

Riemenantrieb Commande courroie Belt drive


D
Ventilatoren MKV/TKV mit Riemenantrieb
(Flanschdoppellager und Motor). Auch bei diesen
riemengetriebenen Versionen sind alle Gehusestellungen mglich.

Ventilatoren MKV/TKV fr Riemenantrieb


(nur Flanschdoppellager)

F
Ventilateurs MKV/TKV actionns par courroie
(palier double par brides avec moteur). Les excutions
actionnes par courroie sont livrables en toutes positions de bote selon les modles mentionns avant.

Ventilateurs MKV/TKV pour commande par courroie


(exclusivment palier double par brides)

GB
MKV/TKV fans with belt drive
(double flange bearing with motor). Also the belt driven
versions can be supplied with all positions of discharge.

MKV/TKV fans for belt drive


(double flange bearings only)

Drehsinn und Gehusestellungen


Ventilator jeweils von der Antriebsseite gesehen.
Wenn Angabe fehlt, wird Stellung RDr 270 geliefert.

390

LGl 360

RDr 360

Sens de rotation et positions de la volute


Ventilateur vu du ct entranement. Sans indication
du client, la volute soit livre en position RDr 270.

390

RDl 45

LGr 90

RDl 90

LGr 135

RDl 135

Sense of rotation and positions of discharge


Fan viewed from the driving side. Without special notice the
housing will be delivered in position RDr 270.
GB

350

350

LGr 45

430

F
Les paliers doubles par brides 399 T..N seront fixs avec
des vis en tant qu'unit complte au dos du ventilateur. La
bride de serrage fente enferme le logement cylindrique du
palier. Ce rglage axial permet la fixation facile et sre de la
roue du ventilateur dans la position la plus favorable.

RDr 270

430

LGl 270

LGl 315
24

D
Flanschdoppellager 399 T...N werden als komplette Einheit
an der Ventilatorrckwand mittels Schrauben befestigt. Der
geschlitzte Klemmflansch umschliet das zylindrische Lagergehuse. Durch diese axiale Verstellbarkeit kann das Lfterrad
einfach und sicher in der gnstigsten Position fixiert werden.

RDr 315

GB Double flange bearings 399 T...N are fixed with screws as


a complete unit at the back wall of the fan. The slotted clamping flange encapsulates the cylindrical bearing casing. Due to
this possibility of axial adjustment the impeller can be mounted
simply and safely at the most favourable position.

Riemenantrieb Commande courroie Belt drive


D
Technische Auswahl
Die technische Auslegung erfolgt nach allgemeinen
Gesetzmigkeiten der Lufttechnik:
F
Slection technique
La conception technique est effectue conformment
la loi gnrale araulique:

Drehzahlenauswahl Slection de vitesse de rotation


Rotation speed selection
Drehzahl
nM Motor

Typ

Vitesse de rotation
nM moteur

Typ

Rotational speed
nM motor

MKV/TKV

006

GB
Technical design
The technical design will be made to the general
approved rules of ventilation technology:

008
010
012

Drehzahlnderungsgesetz
Formules aerauliques Speed regulation rule
a) Volumenstrom
Courant de volume
Volume flow

b) Druck
Pression
Pressure
c) Wellenleistung
Puissance larbre
d'accouplement
Effective shaft output

016

nM = V1
nV
V2

020
025

= P
(nM
nV ) P
2

Drehzahl Ventilator nV[min-1]

Typ

[min-1]

1450
2900
1450
2900
1450
2900
1450
2900
1450
2900
1450
2900
1450
2900

Vitesse de roation du ventilateur nV[min-1]


Rotational speed of the fan nV[min-1]
nV

nV

nV

nV

nV

1580
3180
1580
3180
1580
3180
1580
3180
1580
3180
1580
3180
1580
3180

1660
3360
1660
3360
1660
3360
1660
3360
1660
3360
1660
3360
1660
3360

1800
3600
1800
3600
1800
3600
1800
3600
1800
3600
1800
3600
1800
3600

2050
4120
2050
4120
2050
4120
2050
4120
2050
4120
2050
4120
2050
4120

2280
4570
2280
4570
2280
4570
2280
4570
2280
4570
2280
4570
2280
4570

1
2

Zwischendrehzahlen oder hhere Drehzahlen auf Anfrage


Nombres de tours intermdiaires ou plus levs sur demande
Intermediate or higher speeds upon special request

nM 3= Pw1
nV
Pw2

( )

Frequenzregelung Rgulation par frquence Frequency control


D
ndert sich aus prozesstechnischen Grnden die
Anlagenkennlinie hufig, so ist der Einsatz eines
Antriebsmotors mit Frequenzregelung sinnvoll. Durch
die stufenlose Drehzahlnderung kann ein beliebiges
Kennfeld durchfahren werden. Die lufttechnischen
Daten ndern sich nach den Drehzahlnderungsgesetzen. Bei einer Drehzahlerhhung ist die max.
zulssige Wellenleistung zu beachten.

F
Si le point de fonctionnement du ventilateur doit varier, il est recommand lemploi de convertisseurs de
frquence. Ce systme de rgulation linaire, adapte
le point de fonctionnement du ventilateur aux caractristiques de linstallation.Les caractristiques de linstallation varient selon les formules arauliques.
Laugmentation de la vitesse doit tre limite selon la
puissance max. possible larbre.

GB
Frequent change of the system curve due to process
reasons requires the application of a drive with frequency regulation. The continuous control offers
various performance curves within the performance
characteristics. The ventilation data change according
the speed regulation rules. Please consider the max.
shaft power when raising the speed.

Kennfeld bei Frequenzregelung


Champ de donnes par rgulation de frquence
Performance characteristics at frequency regulation

MKV / TKV

25

2003

Sprechen Sie mit den


Stfa Wirz-Spezialisten ber
Ihre Aufgabenstellung.
Les spcialistes Stfa Wirz
sauront rpondre vos
problmes.
Talk to the Stfa Wirz experts
about your application.

S t f a W i r z Ve n t i l a t o r A G B e r n
Z e n t w e g 11 C H - 3 0 0 6 B e r n S c h w e i z
Te l . : + + 4 1 ( 0 ) 3 1 9 3 8 8 5 8 5 F a x : + + 4 1 ( 0 ) 3 1 9 3 8 8 5 8 6
i n f o @ s t a e f a - w i r z . c h w w w. s t a e f a - w i r z . c h

SW 2000

Der vielseitige
Radialindustrieventilator
Le ventilateur industriel
radial usages multiples
The versatile industrial
radial fan

Charakteristik Caractristiques Characteristics

Der Allrounder
mit hohem Wirkungsgrad

Bei dem SW 2000 Industrieventilator in radialer


Bauweise, handelt es sich um eine stabile Schweikonstruktion. Er kann in allen Bereichen der Industrie und Lftungstechnik eingesetzt werden,
insbesondere bei Drcken von 850 - 26.800 Pa.
Bei diesen Drcken sind Luftmengen bis
134.000 m3/h lieferbar.

Le ventilateur universel
haut rendement

Le ventilateur industriel SW 2000 est une construction soude stable de forme radiale. Il trouve usage
dans tous les secteurs de l'industrie et de la technique de ventilation, en particulier pour des pressions
allant de 850 26.800 Pa. Avec de telles pressions,
il est en mesure de fournir des quantits d'air pouvant atteindre 134.000 m3/h.

Anwendung

Application

Der SW 2000 kann sowohl im Bereich von sauberer


Luft als auch durch Anpassung der Schaufelgeometrie in leicht staubhaltiger Luft standardmig eingesetzt werden.
Drei Antriebsarten sind lieferbar:

Le SW 2000 peut intervenir dans le secteur de l'air


propre comme de l'air lgrement charg de poussires, moyennant une adaptation de la gomtrie
des ailettes.
Trois modes de commande sont disponibles:

- Direktantrieb, d. h. Laufrad auf dem


Motorwellenstumpf montiert
- Riemenantrieb
- Kupplungsantrieb

- Commande directe, c'est--dire avec roue monte


sur le bout de l'arbre du moteur
- Commande courroie
- Commande accouplement

Smtliche Antriebsarten knnen mit einem Frequenzumrichter-Antrieb ausgestattet werden, welcher individuell dem Kundenwunsch entsprechend konstruiert
und adaptiert werden kann. Durch entsprechende
Materialauswahl ist der Einsatz bis 100 % Luftfeuchtigkeit und 400 C mglich.
Mit speziell konstruierten Transportlaufrdern ist
die Frderung von z. B. Papier- und Holzschnitzeln
mglich.

Tous les modes de commande peuvent tre quips


d'une commande changeur de frquence pouvant
tre construite et adapte individuellement en fonction des souhaits des clients. Le choix des matriaux
permet une application avec humidit atmosphrique de 100% et 400 C.
Des roues de construction spciale permettent par
exemple le transport des dcoupures de papier et
des copeaux de bois.

The high-performance
allrounder

GB

The SW 2000 radial industrial fan is a solidly welded


construction. It is designed for all industrial applications and ventilation technique, especially for pressures from 850 - 26,800 pa. These pressure series can
produce air volumes up to 134,000 m3/h.

Application
The SW 2000 can be applied as standard in connection with clean air as well as - by adaptation of the
blade geometry - in connection with slightly dust
laden air.
3 kinds of drive are offered :
- Direct drive, i.e. impeller fitted on the motor
shaft end
- Belt drive
- Coupling drive
All kinds of drive can be equipped with a frequency
converter, which can be constructed and adapted
according to the customer's requirements. The corresponding choice of material provides the possibility of use up to 100 % humidity and 400 C.
With special impellers also paper and wood chips
for instance can be conveyed.

Produktbeschreibung Description du produit Product description

Robust in allen Komponenten

Das Laufrad

La roue est fabrique en acier. Aprs quilibrage


conforme VDI 2060, elle est mont sur le bout de
l'arbre prvu cet effet. La jonction s'effectue par un
ressort d'ajustage selon DIN et un disque terminal
avec vis.
Les ailettes recourbes en arrire autorisent un
rendement particulirement lev.
Les ailettes sont relies au disque du rotor et de
recouvrement au moyen d'une technique spciale
d'assemblage par pression.
Les roues utilises prsentent une construction
spciale qui est en fonction de l'impuret du produit
transport. Les roues de construction ouverte et
soude en acier sont utilises pour le transport des
matires solides dans le courant d'air.

Das Gehuse

La bote

Das Gehuse ist eine stabile Stahlblechkonstruktion


und direkt mit dem Antriebsbock verschweit. Das
Gehuse ist in allen Euronormstellungen lieferbar.

La bote est une construction stable en tle d'acier,


qui est directement soude au support de commande. La bote est disponible dans toutes les normes
europennes.

h3

LG 360

RD 360

LG 45

RD 45

LG 90

RD 90

LG 135

RD 135

h4

h2
4

La roue

Das Laufrad wird standardmig aus Stahl gefertigt.


Nach erfolgter Wuchtung gem VDI 2060 wird das
Laufrad auf den dafr vorgesehenen Wellenende
montiert. Die Verbindung erfolgt durch eine Passfeder nach DIN und eine Endscheibe mit Schraube.
Die rckwrts gekrmmten Schaufeln erzeugen
einen auerordentlich hohen Wirkungsgrad.
In einer speziell entwickelten Druck-Fge-Technik
werden die Schaufeln mit der Rad- und Deckscheibe
verbunden.
Je nach Verschmutzung des Frdermediums kommen besonders konstruierte Laufrder zum Einsatz.
Transportrder in offener, geschweiter Stahlausfhrung kommen zur Frderung von Feststoffen im
Luftstrom zum Einsatz.

h1

La robustesse de tous les lments

Der Motorbock

Le support du moteur

Eine gekantete Stahlblechkonstruktion bildet den


Antriebsbock. Vorzugsweise kommen Fumotoren
der Bauform B 3 zum Einsatz.

Le support du moteur est une construction en tle


d'acier plie vive arte. Des moteurs normaux de
forme de construction B 3 sont prfrs.

Spezialausfhrungen

Constructions spciales

- Diverse Nabenabdichtungen (staub oder gasdicht)


- Spezialanstriche
- Geteilte Ausfhrung
- Sonderwerkstoffe, z. B. Aluminium oder nichtrostende Sthle verschiedenster Qualitten
- Funkenschutz nach VDMA Richtlinie 24169 T1 u. T2
- Weitere Ausfhrungsvarianten auf Anfrage

- Diffrents joints de moyeu (tanches la poussire


ou au gaz)
- Peintures spciaux
- Construction spare
- Matriaux spciaux, par ex. aluminium ou aciers
inoxydables de diffrentes qualits
- Protection des tincelles selon VDMA directive
24169 T1 et T2
- Autres variantes de construction sur demande

Sturdy in all components

The impeller
The impeller as a standard is made of steel. After
balancing according to VDI 2060 the wheel is fitted
to the designed shaft end. The connection is a DIN
key-and-slot and a lock plate with screw. The backwards curved blades generate an exceptionally high
efficiency degree. The blades are connected to the
main plate and shroud by means of an especially
developed pressure-joint-technique.
According to the degree of contamination of the
medium to be conveyed, especially designed impellers are used. Transport wheels offering an open,
welded steel construction are applied for transport of
solids in the air current.

Nabenhalsabdeckung
Recouvrement de la gorge
du moyeu

The housing
The housing is a stable steel plate construction and
directly welded onto the drive unit. The housing is
available in every European standard position.

Hub-neck cover

Sonderstellungen
auf Anfrage

h5

Positions spciales
sur demande

LG 270

RD 270

Special positions
upon request

Ansicht von der


Saugseite

h6

GB

Vue du ct aspiration

LG 315

RD 315

View from the inlet

The motor support


The drive support is an edged steel plate construction.
Motors on pedestal of type B3 are preferred.

Special designs
- various hub seals (dust or gas proof)
- special paint
- housing splitted
- special materials, e.g. aluminium or
stainless steels of various qualities
- spark-protection to VDMA guideline 24169 T1 a. T2
(VDMA = German Machine Builders Association)
- further designs on request
5

Technische Vorteile Avantages techniques Technical advantages

Der SW 2000:
Leistungsfhig und konomisch
D

Durch den standardmssigen


Direktantrieb ist der bentigte
Unterhalt sehr niedrig
Durch die individuelle Radgrssenanpassung kann
nahezu jeder Betriebspunkt
direkt angefahren werden
Das Gehuse ist in allen Euronormstellungen erhltlich (Ausblasstellung und Drehrichtung)
Hherer Wirkungsgrad durch
ergonomisch geformte Einstrmdse und eingeschweisste
Zunge im Ventilatoraustritt
Hhere Schalldmmung
durch dicke Wandstrken
des geschweissten Gehuses
Neuster Stand in Bezug auf
DIN- und Euronormen
Individuell dem Kundenwunsch
anpassbare Lsungen

Le SW 2000:
Puissance et conomie
F

Entretien minimal grce la


commande directe en srie

GB

Due to the standard direct drive


very little maintenance is
required

Possibilit de commande directe


de presque chaque point de
fonctionnement grce
l'adaptation de la dimension de
la roue

Since the impeller size is


individually designed, almost
every operating point can be
reached directly.

Bote disponible dans toutes les


normes europennes (position
d'chappement et sens de
rotation)

The housing is available in every


European standard position
(discharge positions and rotation
direction)

Rendement lev grce la


filire d'admission de forme
ergonomique et la langue
soude dans la sortie du
ventilateur.

Higher efficiency degree by


ergonomically shaped inlet
nozzle and welded latch in the
fan discharge.

Meilleure insonorisation grce


aux parois paisses de la bote
soude
Construction moderne
rpondant aux normes DIN et
europennes
Solutions personnalises pour
chaque client

The SW 2000:
Efficient and economical

Higher sound insulation by thick


wall diameters of the welded
housing.
Up-to-date acc. to DIN and
European standards.
Solutions meeting the
customers individual
requirements.

Montage / Service

Montage / Service

Installation / Service

In der Produktion zhlen Betriebssicherheit und konstante Leistung.


Deshalb sind wir mit unserem
Service bei Notfllen oder wenn
technische Hilfe ntig wird schnell
zur Stelle. Unser Service-Team
ist fr unsere Kunden rund um die
Uhr einsatzbereit.

La scurit d'exploitation et la
constance de rendement comptent
dans la production. A cet effet,
notre service clientle est en
mesure d'intervenir rapidement en
cas d'urgence et d'aide technique
indispensable. Notre quipe est
votre service 24 heures sur 24.

Operational reliability and constant performance are indispensable in a production process. That
is why we provide a rapid service
in case of emergency or when
technical advice is needed. Our
service team is available for our
customers 24 h a day.

Unser Serviceangebot umfasst:


- Technische Beratung
- Montage
- Inbetriebsetzung
- Inspektion
- Wuchtarbeiten
- Wartung
- Strmungsmessungen
- Gerusch- u. Schwingungsmessungen
- Serviceabonnemente
- Ersatzteile
- Wartungsarbeiten an Fremdprodukten

Nos prestations comprennent:


- l'assistance technique
- le montage
- la mise en route
- l'inspection
- l'quilibrage
- l'entretien
- la mesure de l'coulement
- la mesure du niveau sonore et
des oscillations
- les abonnements au service
- les pices de rechange
- les travaux d'entretien des
produits extrieurs

Our service range comprises:


- Technical advice
- Assembly and installation
- Commissioning
- Inspection
- Balancing works
- Maintenance
- Flow metering
- Noise and vibration measuring
- Service subscription
- Spare parts
- Maintenance work on
third-party products

Bauformen Formes de construction Structural designs

Drei Bauformen
D

Trois formes de construction


F

Three structural designs


GB

Um vielfltige Einsatzmglichkeiten zu gewhrleisten, umfasst


das Lieferprogramm fr den Ventilatortyp SW 2000 drei verschiedene Bauformen.

La gamme de ventilateurs SW
2000 se compose de trois types
diffrents permettant de
rpondre aux diverses missions.

In order to offer various applications, the fan type SW 2000 range


of supply comprises three different types.

Bauform M

Forme de construction M

Structural design M

Direkter Antrieb durch die Motorwelle, auf der das Laufrad montiert ist.

Commande directe par arbre


moteur sur lequel est mont le
rotor.

Direct drive by the motor shaft


which is fitted to the impeller.

Bauform K

Forme de construction K

Structural design K

Der Antrieb erfolgt von der Motorwelle zur Ventilatorwelle ber


eine Kupplung. Die Ventilatorwelle ist in zwei Wlzlagern
gesondert gelagert.

La commande s'effectue au
moyen d'un accouplement de l'arbre moteur l'arbre du ventilateur. L'arbre du ventilateur est
log sparment dans deux
roulements.

Power transmission from motor


shaft to fan shaft by a flexible
coupling. The fan shaft is separately supported in two antifriction
bearings.

Bauform R

Forme de construction R

Structural design R

Der Antrieb erfolgt vom Motor zur


Ventilatorwelle ber einen Riemenantrieb. Die Ventilatorwelle
ist in zwei Wlzlagern gesondert
gelagert.

La commande s'effectue au
moyen d'une commande courroie du moteur l'arbre du ventilateur. L'arbre du ventilateur est
log sparment dans deux
roulements.

The fan shaft is driven by a motor


and a belt being connected to it.
The fan shaft is separately supported in two antifriction bearings.

Bauform M
Forme de construction M
Structural design M

Bauform K
Forme de construction K
Structural design K

Bauform R
Forme de construction R
Structural design R

Bauformen Formes de construction Structural designs

Leistungsbereiche Domaines de capacit Performance range


Bauform M Forme de construction M Structural design M
Direktantrieb Commande directe Direct drive
Drehzahl u/min.
Vitesse t/min.
Speed RPM

Pressung
Compression
Pressing

Volumen
Volume
Volume

Motorleistung
Puissance du moteur
Motor power

2.900

850 Pa - max. 14.700 Pa

83 m3/h - 31.000 m3/h

0,37 kW - 132,00 kW

1.450

850 Pa - max. 7.700 Pa

83 m3/h - 108.000 m3/h

0,37 kW - 132,00 kW

Bauform K Forme de construction K Structural design K


Kupplungsantrieb Commande accouplement Coupling drive
Drehzahl u/min.
Vitesse t/min.
Speed RPM

Pressung
Compression
Pressing

Volumen
Volume
Volume

Motorleistung
Puissance du moteur
Motor power

2.900

850 Pa - max. 14.700 Pa

83 m3/h - 31.000 m3/h

0,37 kW - 160,00 kW

1.450

850 Pa - max. 7.700 Pa

83 m3/h - 108.000 m3/h

0,37 kW - 250,00 kW

Bauform R Forme de construction R Structural design R


Riemenantrieb Commande courroie Belt drive
Pressung
Compression
Pressing

Volumen
Volume
Volume

Motorleistung
Puissance du moteur
Motor power

1.440 Pa - max. 26.800 Pa

106 m3/h - 134.000 m3/h

0,37 kW - 250,00 kW

Typenschlssel fr SW 2000
Cl pour SW 2000
Type code for SW 2000
SW

M/K/R

800

24
Gehusegre
Dimension de la bote
Housing size

Ansaugffnung in mm
Orifice d'aspiration en mm
Inlet in mm

M = Laufrad auf Motorwellenstumpf


M = Roue sur le bout de l'arbre du moteur
M = Impeller on motor shaft end
K = Kupplungsantrieb
K = Commande accouplement
K = Coupling drive
R = Riemenantrieb
R = Commande courroie
R = Belt drive

STFA WIRZ

Zubehr Accessoires Accessories

bergangsstck
Raccord
Transition piece
Drosselklappe
Papillon
Damper
Kompensator
Compensateur
Flexible connection

Kompensator
Compensateur
Flexible
connection

Wrmeableitscheibe
Disque de dissipation de la chaleur
Heat slinger

Motor
Moteur
Motor

Inspektionsffnung
Orifice d'inspection
Inspection hole
Kondensatablassstutzen
Tubulure de
dcharge du condensat
Condensate drain
sleeve

Schwingmetallpuffer mit
Montageplatte
Amortisseur caoutchoucmtal avec plaque de montage
Anti-vibration mount with
mounting plate

GB

Zubehr

Accessoires

Accessories

- bergangsstck
- Drosselorgane
- Kompensator
- Wrmeableitscheibe
- Kondensatablassstutzen
- Inspektionsffnung
- Schwingmetallpuffer mit
Montageplatte
- Schallschutzhauben
- Schalldmpfer

- Raccord
- Organe de rglage
- Compensateur
- Disque de dissipation de la chaleur
- Tubulure de dcharge du
condensat
- Orifice d'inspection
- Amortisseur caoutchouc-mtal
avec plaque de montage
- Capots d'insonorisation
- Amortisseurs de bruit

- Transition piece
- Dampers
- Flexible connection
- Heat slinger
- Condensate drain sleeve
- Inspection hole
- Anti-vibration mount with
mounting plate
- Sound protection hood
- Silencer

Sprechen Sie mit den


Stfa Wirz-Spezialisten ber
Ihre Aufgabenstellung.
Les spcialistes Stfa Wirz
sauront rpondre vos
problmes.
Talk to the Stfa Wirz experts
about your application.

Stfa Wirz Ventilator AG Bern


Zentweg 11 CH-3006 Bern Schweiz
Tel.: ++41 (0) 31 938 85 85 Fax: ++41 (0) 31 938 85 86
info@staefa-wirz.ch www.staefa-wirz.ch

LE Programm gamme LE LE program

Niederdruckventilator LE
Der variantenreiche Allrounder
ventilateurs basse pressions LE
le ventilateur basse pression
radial usages multiples
Low pressure fan LE
the all-rounder rich in variety

Niederdruckventilator LE
Ventilateur basse pression LE
Low pressure fan LE

Inhaltsverzeichnis
Sommaire
Content

4-5

Einleitung /
Introduction /
Introduction

6-7

LE 170 55 / 90 - LE 200 55 / 90

8-9

LE 230 55 / 90 - LE 270 55 / 90

10 - 11

LE 310 55 / 90 - LE 350 55 / 90

12 - 13

LE 400 55 / 90 - LE 450 55 / 90

14 - 15

LE 500 55 / 90 - LE 560 55 / 90

16 - 17

LE 620 55 / 90 - Sonderteile /
Pices special /
Special parts

18 - 19

Abmessungstabelle /
Dimensions /
Dimension sheet

Der platzsparende Allrounder ventilateur universel compact the space-saving versatile fan

Der LE ist ein geruscharmer Niederdruckventilator,


der als Direkt- oder Riemenantrieb lieferbar ist.
Die Baureihe umfasst 11 Typen von LE 170 bis LE 620
mit einem Volumen von 1.080 bis 8.640 m3/h und
einem Druckbereich von 50 - 2000 Pa.
Gehuse
Das Gehuse ist wahlweise in Aluminium, Chromnickelstahl oder Stahl erhltlich.
Die Gehusestellung ist auch nachtrglich whlbar.
Unser Baukastensystem ermglicht sehr flexible
Anwendungsmglichkeiten
Einsatzbereiche
- allgemeine Lftungsanlagen
- Grokchen
- Zivilschutzanlagen
Besondere Vorteile sind die platzsparenden Einbringmglichkeiten (Motorbock und Gehuse getrennt).
Diese sind in jeder Lage einbaubar und in kurzer
Zeit lieferbar.
Fr darber hinaus gehende Leistungsansprche sind
Sonderausfhrungen von LE 680 bis LE 1200 nach
Absprache mglich.

Saugstutzen mit Flansch und


Gegenflansch. Optional ist ein
Flanschstutzen fr den Anbau einer
Manschette erhltlich.
laspiration, manchon avec cadre et
contre-cadre plat en option contre-bride
pour manchette souple.
Inlet with flange and counter flange.
A model with end piece for the
connection is available on request.

Komponenten eines LE-Niederdruckventilators, von links nach rechts:


Flansch, Saugstutzen, Laufrad, Gehuse und Motor. Das Gehuse ist in geschweisster und gefalzter Ausfhrung lieferbar.
composants dun ventilateur LE , de gauche droite:
contre-cadre plat, manchon avec cadre, turbine, volute, livrable en excution soude et sertie, moteur
components of a LE low-pressure fan (from the left to the right)
flange, inlet, impeller, housing and motor. The housing is available in welded or folded design.

Le ventilateur LE est un ventilateur basse pression,


silencieux. Il est livrable avec entranement direct ou
entranement courroies.
la gamme comprend 11 modles du LE 170 au LE 620,
plage de dbits de 1'080 8'640 m3/h et de pressions
de 50-2000 Pa.
Volute
la volute est livrable en aluminium, en acier et en acier
inox. La construction modulaire permet la modification
de la position de la volute au montage.
Domaine dapplication
- installations de ventilation en gnral
- cuisines industrielles
- protection civile

Riemengetriebener LE Ventilator
Ventilateur LE, entranement par courroie
LE fan with belt drive.

Avantages de la construction modulaire


- livraison possible en pice dtache
(introduction dans local technique facilit)
- assemblage base sur des pices en stock
(prfabriqus) , dlais raccourcis
sur demande excutions pour caractristiques
suprieures.
modles disponibles LE 680 LE 1200

GB

The fan type LE is a silent low-pressure fan available


with direct drive or belt drive.
The production series comprises 11 types from LE 170
to LE 620 with a volume of 1,080 to 8,640 m3/h and a
pressure range of 50 2000 Pa.

Grodimensionierter LE Ventilator fr
besondere Leistungsansprche
Ventilateur LE, surdimensionn
(hautes performances dbits et pressions)
High dimension LE fan for special
performance demands.

Housing
The housing is alternatively made of aluminium, nickel
chromium steel or plain steel. Its position is completely
optional and can be chosen even subsequently to the
order. The modular design offers a wide range of applications.
Applications
- ventilation systems in general
- large-scale catering and canteens
- civil defence installations
The space-saving applications prove to be of particular
advantage. Motor pedestal and housing can be separately installed in any position and are available at short
notice.
Special versions from LE 680 to LE 1200 can be
designed on demand to meet particular requirements
which might exceed the standard applications.

Durch die Verschraubung des Gehusedeckels mit dem Motorbock ist es mglich, die
Gehusestellung zu verndern. (s. S. 17)
Lassemblage viss, du support moteur sur la
volute, permet ladaptation de la position
de la volute. (v. p. 17)
The position of the housing can be changed
by screwing the housing cover to the motor
pedestal. (see p 17)

LE 170 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 170 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 170 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

LE 200 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 200 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 200 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

LE 230 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 230 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 230 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

LE 270 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 270 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 270 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

LE 310 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 310 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 310 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

10

LE 350 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 350 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 350 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

11

LE 400 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 400 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 400 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

12

LE 450 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 450 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 450 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
= statischer Druck
pdyn = dynamischer Druck

= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
= pression statique
pdyn = pression dynamique

= rendement

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

pst
= static pressure
pdyn = dynamic pressure

= efficiency

13

LE 500 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 500 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 500 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

14

LE 560 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 560 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 560 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

15

LE 620 Schaufelwinkel 55 / 90 LE 620 Inclinaison des pales 55 / 90 LE 620 angle of blades 55 / 90

Schaufelwinkel 55
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Inclinaison des pales, 55


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

pst
pdyn

= statischer Druck
= dynamischer Druck
= Wirkungsgrad

Blade angle 55
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

Schaufelwinkel 90
= Volumenstrom
Pw = Wellenleistung
n = Drehzahl
= Strmungsgeschwindigkeit

Inclinaison des pales, 90


= dbit
Pw = puissance absorbe
n = vitesse de rotation
= vitesse de flux

pst
pdyn

= pression statique
= pression dynamique
= rendement

pst
pdyn

= static pressure
= dynamic pressure
= efficiency

Blade angle 90
= volume flow
Pw = shaft power
n = speed
= speed of flow

16

Sonstige Varianten Autres variantes Other variants

Mgliche Gehusestellungen
Positions de la volute
Possible housing positions

Type
Type
Types

Luftmenge m3/h
dbit dair m3/h
air volume m3/h

Druck Pa
pression Pa
pressure Pa

Drehzahl n/min-1

Leistungsbedarf kW

nombre de tours n/min-1

puissance absorbe kW

speed n/min-1

required motor power kW

LE 680

37.440
15.840

1.025
2.166

1.470
1.470

25,6
16,1

LE 750

50.400
21.528

1.245
2.640

1.470
1.470

57,8
27,0

LE 820

66.060
28.440

1.500
3.170

1.470
1.470

66,0
63,0

LE 900

60.480
24.660

800
1.690

970
970

31,4
19,7

LE 1000

79.200
34.020

965
2.090

970
970

51,7
33,7

LE 1100

104.400
45.395

1.160
2.500

970
970

85,0
55,8

LE 1200

134.135
57.600

1.340
2.900

970
970

126,0
82,0

Fr noch hhere Leistungsansprche


fertigen wir auch die Typen
LE 680 bis LE 1200
Sur demande excutions pour
caractristiques suprieures,
modles disponibles LE 680 1200
The types LE 680 to LE 1200 are
designed to meet higher demands on
efficiency.

Alle LE Typen sind auch als riemengetriebene Versionen lieferbar.


Leistungsdaten auf Anfrage.
Tous les modles LE sont livrables en
version entranement a courroies,
donnees techniques sur demande.
All LE types are also available with belt
drive. Performance data on request.

Lieferbares Zubehr:
- Kompensator
- Gummife
Accessoires disponible:
- manchettes souple
- amortisseurs de vibration
Accessories:
- flexible connection
- anti-vibration mounts
17

Abmessungen Dimensions Dimensions

Type /
Type / Type

170

170

140

140

139

126

140

218

160

131

200

200

160

160

166

148

150

255

187

153

230

230

190

190

188

170

170

292

214

175

270

270

220

220

219

196

190

338

246

200

310

310

250

250

257

228

210

391

285

232

350

350

280

280

289

254

220

438

318

258

400

400

320

320

332

293

250

501

365

297

450

450

360

360

375

330

270

564

410

333

500

500

400

400

417

368

278

626

456

371

560

560

450

450

464

410

307

699

509

414

620

620

500

500

514

455

338

774

564

459

min.

170

190

190

275

9.5

109

240

109

116

120

200

210

210

310

9.5

119

270

119

156

132

230

250

240

360

9.5

139

310

134

176

147

270

287

270

410

9.5

162.5

357

156

255

172

310

325

300

470

9.5

182.5

395

171

250

186

350

355

340

510

11.5

197.5

425

187

235

202

400

405

380

580

11.5

224.5

495

214

258

232

450

455

440

650

11.5

250

535

234

268

252

500

490

500

710

13.5

275

590

260

278

280

560

555

560

780

13.5

307.5

655

285

334

305

620

600

620

860

13.5

330

700

310

370

330

Type /
Type / Type

18

max.

189

221
253
292

338

378
433
487

B
S

541

S
T

604
e

669

255
302

427

337

441
457
492
522

558
V

639

700

19

Sprechen Sie mit den


Stfa Wirz-Spezialisten ber
Ihre Aufgabenstellung.
Les spcialistes Stfa Wirz
sauront rpondre vos
problmes.
Talk to the Stfa Wirz experts
about your application.

Stfa Wirz Ventilator AG Bern


Zentweg 11 CH-3006 Bern Schweiz
Tel.: ++41 (0) 31 938 85 85 Fax: ++41 (0) 31 938 85 86
info@staefa-wirz.ch www.staefa-wirz.ch

Whlen Sie aus der Vielfalt


unseres Leistungsprogramms.
Faites votre slection parmi
notre gamme diversifie de
produits.
Make your choice from the
variety of our program.

Besuchen Sie uns im Internet !


Hier finden Sie immer aktuelle
Informationen mit Beispielen
aus den verschiedenen Industrie zweigen, fr die wir unsere
Ventilatoren konzipieren.

Visit our website at the


internet.You will always find
the latest information with
examples from the different
industrial branches we are
designing our fans for.

Sprechen Sie mit den


REITZ-Spezialisten ber
Ihre Aufgabenstellung.

Talk to the REITZ experts


about your application.

Venez nous rendre visite sur


Internet! Vous y dcouvrirez
les dernires informations avec
des exemples des diffrents
secteurs de l'industrie pour
lesquels nous concevons nos
ventilateurs.

Basis-Programm
Programme de base
Basic program
Groventilatoren
Grands ventilateurs
Heavy duty fans

Les spcialistes REITZ sauront


rpondre vos problmes.

Heissgas-Umwlzer
Ventilateurs de circulation gaz chaud
Hot gas circulating fan
Zusatzprogramm
Programme complmentaire
Additional program
Sonderprodukte
Produits spciaux
Special products

Konrad Reitz Ventilatoren GmbH & Co. KG


Konrad - Reitz-Strae 1 37671 Hxter-Albaxen Germany
Tel.: +49(0)52 71 / 9 64-0 00 Fax: +49 (0) 52 71 / 9 64-2 29
i n f o@r e i t z - v e n t i l a t o r e n . d e w w w . r e i t z - v e n t i l a t o r e n . d e

Zusatzprogramm Additional program

Axialventilatoren
Ventilateurs axiaux
Axial fans

Brandgas-Axialventilatoren
Ventilateurs axiaux de gaz d'incendie
Fire gas-axial fans

Halbaxiale Ventilatoren
Ventilateurs semi-axiaux
Half axial fans

Dachlfter
Arateurs de toiture
Roof fans

Axialventilatoren Ventilateurs axiaux Axial fans

Breites Programm fr verschiedene Einsatzzwecke


Unsere seriengefertigten Axialventilatoren mit verstellbaren Schaufeln zeichnen sich durch robuste Bauweise
und kompakte Abmessungen aus. Ob in der Industrie,
in Tunnel- oder Umweltanlagen, stets haben Sie die
Gewissheit hoher Zuverlssigkeit.
Groer Leistungsbereich
Luftmengen von 0,1 bis 55 m3/s und Drcke bis
zu 2000 Pa.
Sonderausfhrung in der Werkstoffauswahl und
Antriebsart auf Anfrage.

2 Nabenschalen mit Aussparungen zur


Aufnahme der Schaufeln
2 coques moyeu avec encoches pour
la rception des pales

Gamme diversifie pour diffrentes applications


Nos ventilateurs axiaux pales ajustables, fabriqus
en srie, se distinguent par leur construction robuste et
leurs dimensions compactes. Ils garantissent une grande fiabilit, que ce soit dans l'industrie, dans les tunnels
ou le secteur de l'environnement.

2 hub discs with cavities to house the


vanes

Domaine de puissance lev


Volume d'air de 0,1 55 m3/s et pression jusqu'
2000 Pa.
Sur demande, constructions spciales quant au
choix des matriaux et du mode de commande.
GB

Huge program for various applications


Our mass-produced axial fans with adjustable
vanes stand out due to their robust structural design
and compact dimensions. Whether in industry, in tunnel
or environment installations - they are always reliable.

Schaufelwinkel zwischen
25 und 70 einstellbar
Angle des pales ajustable
entre 25 et 70
Vane angle adjustable
between 25 and 70

Large capacity
Air quantities from 0.1 up to 55 m3/s and pressures up
to 2000 Pa.
Special design regarding material selection and type of
drive on request.
Max. Drehzahl der Laufrder / Vitesse max. des rotors / Max. speed of impellers

U/min.bei 20C / T/min 20C / r.p.m. at 20C

Nabendurchmesser
Diamtre du moyeu
Hub diameter

Laufraddurchmesser / Diametre du rotor / Impeller diameter


250
250

315
315

400
400

500
500

160

5827

5080

4436

3943

4695

560
560

630
630

710
710

800
800

4112

3865

3575

3275

2980

280

4012

3755

3536

3230

2930

2571

330

3977

3686

3448

3215

2973

2660

3674

3397

3097

2859

2651

2324

403

2179

578

2128

230

380

Reduzierte max. Drehzahl bei hherer oder niedrigerer Temperatur


Vitesse max. rduite temprature plus leve ou plus basse
Reduced max. speed at higher or lower temperature

900
900

1000
1000

1120
1120

1250
1250

1400
1400

2025

1885

1730

1575

1957

1804

1685

1595

1600
1600

1410

Axialventilatoren / Bauformen Ventilateurs axiaux/Modles Axial fans/ Structural designs

Bauform-ACN
Modle-ACN
Structural design-ACN

Bauform-ACA
Modle-ACA
Structural design-ACA

Zur Montage in Kanalsystemen

Zur Montage in Kanalsystemen

Bauform ACA
Ventilatorgehuse aus kurzem geschweitem
Stahlrohr mit beidseitigen Flanschen und
geschweiter Motoraufhngung aus Stahlblech
am Gehuse. Laufradeinheit am Ende der Motorwelle montiert. An der Austrittsseite ist der Fumotor angebracht. Das Anschlusskabel wird
durch das Ventilatorgehuse nach auen zum
Klemmenkasten gefhrt. Inspektionsklappe am
Ventilatorgehuse. Die Strmungsrichtung verluft ber den Motor drckend.

Bauform ACN
hnlich Bauform ACA, jedoch zylindrisches Ventilatorgehuse mit Anschlussflanschen an beiden
Seiten. Die Motoraufhngung ist aus Stahlblech
und so angeordnet, dass sie einen Nachleitapparat fr einen besonders hohen Wirkungsgrad bildet. Der Flanschmotor ist an der Austrittseite
montiert. Die Strmungsrichtung verluft ber
den Motor drckend.

Pour montage sur systmes de conduites


Modle ACA
Cage de ventilateur en tube d'acier court soud
avec brides des deux cts et suspension du
moteur soude en tle d'acier sur la cage. Rotor
mont au bout de l'arbre du moteur. Le moteur
normal est plac ct sortie. Le cble d'alimentation est conduit travers la cage du ventilateur,
vers le bornier l'extrieur. Clapet de contrle
sur la cage du ventilateur. Le sens du courant
passe par le moteur en poussant.

Pour montage sur systmes de conduites


Modle ACN
Modle semblable ACA, mais cage de
ventilateur cylindrique avec brides des deux
cts. La suspension du moteur en tle d'acier
est dispose de telle manire qu'elle forme un
distributeur pour un rendement particulirement
lev. Le moteur bride est mont ct
commande. Le sens du courant passe par le
moteur en poussant.

GB

GB

Installation in ducting systems

Installation in ducting systems

Structural design ACA


Fan housing made of short butt-welded steel pipe
with flanges on both sides and butt-welded motor
suspension made of sheet steel at the housing.
Impeller unit installed at the end of the motor
shaft. The foot-mounted motor is assembled at
the outlet. The connection cable is lead through
the fan housing to the terminal box on the outside. Service cover at fan housing. Flow direction
towards the outlet.

Structural design ACN


Similar to structural design ACA, but cylindrical
fan housing with connection flanges on both
sides. The motor suspension is made of sheet
steel and installed in a way to form an outlet
guide vane for an especially high efficiency.
The flange motor is installed at the outlet.
Flow direction towards the outlet.

Axialventilatoren / Bauformen Ventilateurs axiaux/Modles Axial fans/ Structural designs

Bauform-ACP
Modle-ACP
Structural design-ACP

Bauform-ACG
Modle-ACG
Structural design-ACG

Zum Kanalanschluss
Bauform ACG
Rohrfrmiges Ventilatorgehuse mit trichterfrmiger Einstrmdse fr freien Lufteintritt und
druckseitigem Flansch fr Kanalanschluss. Einstrmdse mit Schutzgitter. Laufradeinheit auf
der Eintrittsseite mit Flanschmotor gegen den
Luftstrom montiert. Die Luftrichtung verluft ber
den Motor saugend. Elektrischer Anschluss
direkt im Klemmenkasten auf dem Motor.

Pour branchement sur la conduite


Modle ACG
Cage de ventilateur en forme de tube avec
tuyre d'admission conique pour entre d'air libre
et bride ct pression pour branchement sur la
conduite. Tuyre d'admission avec grille de
protection. Roues ct entre avec moteur
bride mont contre le courant d'air. Le sens du
courant passe par le moteur en aspirant.
Branchement lectrique directement dans le
bornier sur le moteur.

GB

Duct connection
Structural design ACG
Tubular fan housing with funnel-shaped inlet
nozzle for free air inlet and flange for duct
connection at the outlet. Inlet nozzle with guard.
Impeller unit at the inlet with flange motor installed against the air flow. Air flow towards the inlet.
Electrical connection directly in the terminal box
on the motor.

Zur Wandmontage
Bauform ACP
Diese Bauform wird fr direkte Absaugung durch
eine Wand verwendet. Kurzes rohrfrmiges
Gehuse mit trichterfrmiger Einstrmdse und
Austrittsflansch fr Kanalanschluss. Luftrichtung
ber den Motor saugend.

Pour montage mural


Modle ACP
Ce modle est utilis pour l'aspiration directe par
un mur. Cage courte en forme de tube avec tuyre d'admission conique et bride de sortie pour
branchement la conduite. Sens de l'air par le
moteur en aspirant.

GB

Wall mounting
Structural design ACP
This structural design is used for direct exhaust
through walls. Short tubular housing with funnelshaped inlet nozzle and outlet flange for cable
connection. Air flow towards the inlet.

Brandgas-Axialventilatoren Ventilateurs axiaux de gaz d'incendie Fire gas axial fans

Anwendung
Brandgasventilatoren sind Teile von Anlagen zur
Absaugung von heien Gasen und Rauch im Brandfall.
Damit diese Ventilatoren den verschrften Anforderungen standhalten, bedarf es konstruktiver Vorkehrungen
und geeigneter Werkstoffe.
Gehuse
Das Gehuse mit seinen wesentlichen Bauteilen sowie
die Schachtanschlussflansche und Versteifungsrippen
sind durchgehend geschweit, Voraussetzung fr die
ntige Festigkeit bei hohen Temperaturen.
Die Anstrmkalotte ist mit einer extra starken Wrmedmmung (10-150 mm) versehen und als Hitzeschild
ausgebildet. Die Motorkammer ist doppelwandig mit
dazwischenliegender Wrmedmmung.

Applications
Les ventilateurs de gaz d'incendie sont des lments
d'installations pour l'aspiration des gaz brlants et de la
fume en cas d'incendie. Pour rpondre aux exigences
extrmes, ils ncessitent une construction spciale et
des matriaux appropris.
Cage
La cage avec ses lments essentiels, les brides de
branchement la chemine et les raidisseurs sont
entirement souds, condition indispensable pour
rsister aux fortes tempratures.
La calotte de soufflage est quipe d'une isolation
thermique extra puissante (10-150 mm) et fait office de
"bouclier thermique". La chambre du moteur est
double paroi avec isolation thermique intercalaire.

GB

Application
Fire gas fans are parts of plants for suction of hot
gases and vapour in case of conflagration. In order
to make the fans withstand the higher requirements
constructive arrangements and suitable material
are necessary.
Housing
The housing with its essential components as well as
the duct connection flanges and stiffering ribs are
welded without joints, precondition for the necessary
sturdiness at high temperatures.
The inlet cone is provided with a strong thermal
insulation (10-150 mm) and developed as a "heat
shield". The motor chamber is double-walled with
embedded thermal insulation.

Brandgas-Axialventilatoren Ventilateurs axiaux de gaz d'incendie Fire gas axial fans

Laufrad
Das Laufrad besteht aus einer Nabe mit angeschweiten Schaufeln aus hitzebestndigem
Stahl. Abhngig von Gre und Bauform sind
die Schaufeln im Futeil durch 2-3-lagige Verschweiung verstrkt.
Der Schaufelwinkel ist zur exakten Erzielung der
vorgegebenen Druck-/Volumendaten zwischen
30 und 50 Grad whlbar.

Khlsystem
Die Khlluft fr Motor und Radnabe wird
gefrdert:

Leitrad
Leitrder knnen auf Wunsch vorgesehen
werden; entweder als separates Bauteil oder
direkt im Gehuse eingeschweit. Sie bieten
eine Erhhung des Wirkungsgrades, des erzielbaren Druckes sowie des Volumenstromes.

Antrieb
Der Antrieb erfolgt durch einen Elektromotor in
Brandgas-Spezialausfhrung mit hitzebestndiger Verkabelung zum getrennten, auenliegenden Klemmkasten.

1. ber den am zweiten Motorwellenende


angebrachten Lfterflgel.
2. ber die an der Laufradnabeninnenseite
aufgeschweite Radialbeschaufelung.

Rotor
Le rotor se compose d'un moyeu avec des pales
soudes en acier rsistant la chaleur. Selon la
dimension et le modle, les pales sont
renforces par un soudage de 2 3 paisseurs
dans la partie du pied.
L'angle des pales peut tre ajust entre 30 et 50
degrs pour respecter parfaitement les
caractristiques de pression et de volume.

Systme de refroidissement
Le refoulement de l'air pour le moteur et le
moyeu s'effectue:

Roue directrice
Sur demande, il est possible de prvoir des
roues directrices, soit en tant qu'lment spar,
soit avec soudage direct la cage. Elles
permettent d'augmenter le rendement, la
pression et le dbit volumtrique.

Commande
La commande s'effectue par un lectromoteur de
modle spcial pour gaz d'incendie avec cblage
rsistant la chaleur au bornier extrieur isol.

GB

1. par l'ailette du ventilateur monte sur le second


bout de l'arbre du moteur.
2. par l'aubage radial soud sur le ct intrieur du
moyen du rotor.

GB

Impeller
The impeller consists of a hub with vanes made
of heat resistant steel welded on it. Dependent of
size and structural design the vanes in the foot
part are strengthened by welding of 2-3 layers.
The vane angle can be chosen between 30 and
50 degrees for attaining the preset
pessure/volume data exactly.

Cooling system
Cooling air for motor and wheel hub is conveyed:

Guide wheel
Guide wheels can be provided on request; either
as separate components or directly welded into
the housing. They increase the efficiency, the
attainable pressure and the volume flow.

Drive
The fan is driven by an electric motor in fire gas
special design with heat resistant cabling to the
separate terminal box on the outside.

1. by the fan vane installed at the second motor


shaft end.
2. by the radial vanes welded on the inside of the
impeller hub.

Brandgas-Axialventilatoren Ventilateurs axiaux de gaz d'incendie Fire gas axial fans

Einbauvarianten
- fr vertikalen Kanaleinbau
- fr horizontalen Kanalanschluss
- fr horizontalen Kanaleinbau
- als Brandgas-Dachventilator
Einsatzbereiche
300 C im Dauerbetrieb
400 C bis 120 min.
600 C bis 90 min.

Khlsystem
Systme de refroidissement
Cooling system

Leistungsbereich
Luftmengen bis 200.000 m3/h
Gesamtdrcke bis zu 2.000 Pa.
Oberflchenbehandlung
Die Oberflchenbehandlung ist nach Wunsch
Grundierung und Spezialbeschichtung mit
Aluminiumlack oder Feuerverzinkung.
F

Variantes de montage
- pour montage vertical sur la conduite
- pour branchement horizontal sur la conduite
- pour montage horizontal sur la conduite
- comme ventilateur de toiture pour gaz d'incendie
Rayons d'action
300 C en rgime continu
400 C jusqu 120 min.
600 C jusqu 90 min.

Ausfhrung vertikal
Modle vertical
Design vertical

Domaine de puissance
Volume d'air 200.000 m3/h
Pression totale jusqu' 2.000 Pa.
Traitement de la surface
En option, le traitement de la surface consiste en
une couche de fond et une enduction spciale avec
un vernis d'aluminium ou une galvanisation chaud.
GB

Installation versions
- for vertical duct installation
- for horizontal duct connection
- for horizontal duct installation
- as fire gas roof fan
Application
300 C in continuous operation
400 C to 120 min.
600 C to 90 min.

Ausfhrung horizontal
Modle horizontal
Design horizontal

Capacity
Air quantities up to 200.000 m3/h
Total pressures up to 2.000 Pa.
Surface treatment
Surface treatment comprises on request couch
and special coating with aluminium paint or hot
galvanizing.

Halbaxiale Ventilatoren Ventilateurs semi-axiaux Half axial fans

Merkmale
Bei dieser Bauform handelt es sich um Ventilatoren mit Radial-Laufrdern fr axialen Einbau. Sie
erreichen weit hhere Drcke als gewhnliche
Axialventilatoren und haben sehr gnstige
Geruschwerte. Durch den direkten Einbau in
eine gerade Rohrleitung ergeben sich in vielen
Fllen Platzersparnis und geringe Montagekosten.
Einsatzbereiche
- industrielle Lftungen und Absaugungen
- Luftaufbereitungsanlagen
- Verbrennungs-Frischluftgeblse
- Khlung von Motoren, Maschinen und
Apparaten

Caractristiques
Il s'agit de ventilateurs rotors radiaux pour
montage axial. Ils atteignent des pressions
nettement plus leves que les ventilateurs
axiaux commerciaux et un trs bon niveau
sonore. Dans de nombreux cas, leur montage
direct sur une conduite droite permet de raliser
un gain de place et une conomie de frais de
montage.
Secteurs d'application
- Installations industrielles d'aration et
d'aspiration
- Installations de traitement de l'air
- Ventilateurs d'air frais de combustion
- Refroidissement des moteurs, des machines
et des appareils

GB

Features
This structural design is fans with radial impellers
for axial installation. They can reach higher
pressures than conventional axial fans and they
have very favourable noise values. Less space is
needed and assembly costs are reasonable due
to direct installation into a straight pipe.
Application areas
- Industrial ventilation and suction
- Air conditioners
- Combustion-fresh air blowers
- Cooling of motors, machines and devices

Laufrad
Das dynamisch ausgewuchtete HochleistungsRadiallaufrad ist aus Normstahl geschweit und
direkt auf der Motorwelle befestigt.
Gehuse
Das robuste, aus Stahl geschweite Gehuse
ist rohrfrmig ausgefhrt. An der Eintrittsseite ist
eine Einstrmdse angebracht, an der Austrittsseite ein genau zum Laufrad passender Nachleitapparat. Der Leitapparat ist fest zwischen dem
Gehuse und dem Motortrger eingeschweit
und sorgt so zugleich fr eine stabile Motorbefestigung.

Rotor
Le rotor radial quilibrage dynamique est
soud en acier normalis et fix directement sur
l'arbre du moteur.
Cage
La cage robuste, en acier soud, est de forme
tubulaire. Une tuyre d'admission est situe ct
entre, tandis qu'un distributeur exactement
adapt au rotor est plac ct sortie. Ce dernier
est soud de manire fixe entre la cage et le
support de moteur, faisant ainsi office de fixation
stable du moteur.

GB

Impeller
The dynamically balanced heavy-duty radial
impeller is standard steel welded and
directly fixed onto the motor shaft.
Housing
The robust, steel welded housing is tubular. The
inlet provides an inlet nozzle, the outlet an outlet
guide vane fitting exactly to the impeller. The
outlet guide vane is sturdily welded between
housing and motor beam and also ensures a
solid motor fixing.

Halbaxiale Ventilatoren Ventilateurs semi-axiaux Half axial fans

Motor
Der Antrieb ist auf die Verwendung handelsblicher Kurzschlusslufermotoren der Bauformen
B5 bzw. V1 und V3 gem IEC- und CENCELNormen abgestimmt. Geschlossene Ausfhrungen sind mit Kugellagern und Dauerfettschmierung ausgestattet. Der elektrische Anschluss
erfolgt in einem auen am Ventilatorgehuse
befindlichen Klemmenkasten.

Radialventilator mit
Axialgehuse
Ventilateur radial
avec cage axiale
Radial fan with
axial housing

Leistungsbereich
Luftmengen bis 50.000 m3/h
Gesamtdrcke bis zu 5.600 Pa.

Moteur
La commande est conue pour l'intervention de
moteurs rotor en court-circuit commerciaux des
modles B5 ou V1 et V3 conformes aux normes
IEC et CENCEL. Les modles ferms sont
quips de roulements billes et sont
graissage permanent. Le branchement lectrique
s'effectue un bornier situ l'extrieur de la
cage du ventilateur.

Anschlussarten, Types de branchement,


Types of connection
saugseitig, ct aspiration, at the inlet
a Frei ansaugend
mit Schutzgitter

a Aspiration libre avec grille


de protection

a Free inlet
protection screen
b Leistungsanschluss direkt
an Saugstutzenflansch
b Puissance directement raccorde
la bride de la tubulure d'aspiration

Domaine de puissance
Volume d'air 50.000 m3/h
Pression totale jusqu' 5.600 Pa.

b Mains connection directly


at air intake flange
c Leistungsanschluss mit bergangskonus an Saugstutzenflansch
c Puissance raccorde avec cne de
raccordement la bride de la tubulure d'aspiration
c Mains connection with forcing cone
at housing flange

GB

Motor
The drive is settled to the utilisation of
commercial cage motors of the structural designs
B5 res. V1and V3 according to IEC and CENCEL
standards. Closed designs are provided with ball
bearings and continuous grease lubrication
devices. The motor is connected to a terminal
box on the outside of the fan housing.

Anschlussarten, Types de branchement,


Types of connection
druckseitig, ct pression, at the outlet
d Frei ausblasend
d Purge libre
d Free outlet

e Leistungsanschluss mit bergangskonus an Gehuseflansch

e Puissance raccorde avec cne de


raccordement la bride de la cage

e Mains connection with forcing cone

Capacity
Air quantities up to 50.000 m3/h
Total pressures up to 5.600 Pa.

at housing flange

f Leistungsanschluss direkt an
Gehuseflansch

f Puissance directement raccorde


la bride de la cage

f Mains connection directly at


housing flange

Dachlfter Arateurs de toiture Roof fans

Dachlfter HJA
Anwendungsbereich
Entlftung von Industriegebuden, Hallen, Werksttten,
Bros und groen Wohngebuden.

Arateurs de toiture HJA


Secteur d'application
Ventilation des btiments industriels, des halls, des
ateliers, des bureaux et des grands immeubles.

Ausfhrung
Der HJA ist in 2 Gren, als HJA 250 und HJA 350,
lieferbar und kann als Einzeleinheit verwendet oder in
Lftungssysteme integriert werden.
Alle wesentlichen Teile sind aus verzinktem Stahlblech
und die Auenoberflchen lichtgrau lackiert.
Die stabile Konstruktion sorgt fr hohe Lebensdauer
und minimale Wartungskosten. Diverses Zubehr fr
unterschiedliche Regelungsarten und fr verschiedene
Montagemglichkeiten lieferbar.

Modle
Le modle HJA est disponible en 2 dimensions, comme
HJA 250 et comme HJA 350. Il peut intervenir seul ou
tre intgr des systmes de ventilation.
Tous les lments essentiels sont en tle d'acier
galvanis et les surfaces extrieures vernies gris clair.
La construction stable garantit une longue dure de vie
et des cots d'entretien. Divers accessoires livrables
pour les diffrents types de commande et les diffrentes
possibilits de montage.

Leistungsbereich
Je nach Ausfhrung Luftmengen bis zu 0,85 m3/ s und
Gesamtdrcke bis 320 Pa.

Domaine de puissance
Selon le modle, volume d'air jusqu' 0,85 m3/ s et
pression totale jusqu' 320 Pa.

Dachlfter HJL 200

Arateurs de toiture HJL 200

Anwendungsbereich
Abluftventilator fr die Absaugung kleinerer Luftmengen
aus Wohngebuden, Bros u. a.

Secteur d'application
Ventilateur aspirant pour l'aspiration de faibles quantits
d'air des immeubles, des bureaux et autres.

Ausfhrung
Der Typ HJL 200 ist ein kompakter und leiser Lfter mit
horizontalem Luftaustritt fr geringe Luftmengen. Der
Lfter besteht aus Laufrad in Radialbauart in zusammengebautem Lftergehuse und Fuplatte mit
horizontalem Luftaustritt unter der unteren Kante des
Gehuses.
Alle wesentlichen Teile sind aus verzinktem Stahlblech
und die Auenoberflchen lichtgrau lackiert.
Ein-Phasen-Motor fr 1 x 230 V, 50 Hz.
Zubehr: Schallisolierende Durchfhrung, Schalldmpfer-Tropfwanne, Regler fr stufenlose Drehzahlnderung.

Modle
Le modle HJL 200 est un ventilateur compact et silencieux avec sortie d'air horizontale pour de faibles volumes d'air. Le ventilateur se compose d'un rotor de construction radiale mont dans une cage assemble et
d'une plaque d'assise avec sortie d'air horizontale sous
le bord infrieur de la cage. Tous les lments essentiels
sont en tle d'acier galvanis et les surfaces extrieures
vernies gris clair. Moteur courant monophas pour 1 x
230 V, 50 Hz. Accessoires: dispositif d'isolation acoustique, bac gouttes du silencieux, rgulateur de changement de vitesse en continu.

Leistungsbereich
Luftmenge bis zu 0,15 m3/ s und Gesamtdruck bis
zu 90 Pa.
D

Dachlfter HJV

Domaine de puissance
Volume d'air jusqu' 0,15 m3/ s et pression totale
jusqu' 90 Pa.

Arateurs de toiture HJV

Anwendungsbereich
Secteur d'application
Abluftventilator fr die Abluftabsaugung in Bros, Hallen
Ventilateur pour lvacuation dair vici dans les
und Werksttten.
bureaux, ateliers et locaux ferms.
Ausfhrung
Der Typ HJV ist in 5 verschieden Baugren mit Luftmengen bis 2,9 m3 und Gesamtdrcken bis 680 Pa
lieferbar. Es handelt sich um einen Abluftventilator mit
Laufrad in Zentrifugalbauart in zusammengebautem
Lftergehuse und Fuplatte mit vertikalem Luftaustritt
durch das offene Gehuse. Alle wesentlichen Teile sind
aus verzinktem Stahlblech und lichtgrau lackiert.
Diverses Zubehr lieferbar.

Modle
Le type HJV est disponible en 5 tailles pour des dbits
jusqu 2,9 m3 et une pression totale juqu 680 Pa.
Il sagit dun ventilateur dextraction dair avec une turbine de type centrifuge monte en caisson avec semelle
de fixation et sortie dair la verticale par une ouverture
amnage. Tous les composants essentiels sont en
acier galvanis et peints gris clair. Divers accessoires
disponibles.

Dachlfter Arateurs de toiture Roof fans

GB Roof fan HJA


Application
Ventilation of industrial premises. Halls, workshops, offices and large residential buildings.

Design
HJA is available in 2 sizes, as HJA 250 and HJA 350,
and it can be used as single unit or integrated into ventilation systems.
All essential parts are made of galvanized sheet iron and
the outer surfaces are painted light-grey.
The solid construction ensures high service life and
minimum maintenance costs. Diverse accessories for
different control types and assembly possibilities are
available.
Capacity
According to design air quantities up to 0.85 m3/ s and
total pressures up to 320 Pa.

GB

Dachlfter HJA
Arateurs de toiture HJA
Roof fan HJA

Roof fan HJL 200

Application
Exhaust fan for suction of small air quantities from
residential buildings, offices, a. o.
Design
The type HJL 200 is a compact and quiet fan with
horizontal air outlet for small air quantities. The exhauster
consists of an impeller in radial design in an assembled
exhauster housing and foot plate with horizontal air outlet
under the bottom edge of the housing. All essential parts
are made of galvanized sheet steel and the external surfaces are painted light-grey. A single-phase motor for 1 x
230 V, 50 Hz. Equipment: Sound proofing, silencer drip
pan, control for infinitely variable change of speed.

Dachlfter HJL 200


Arateurs de toiture HJL 200
Roof fan HJL 200

Application
Air quantity up to 0.15 m3/ s and total pressure up to
90 Pa.

GB

Roof fan HJV

Application
Exhaust air fan for air exhaust from offices, halls and
workshops.
Design
Type HJV is available in 5 sizes with air quantities up
to 2.9 m3 and total pressures to 680 Pa. This is an
exhaust air fan with centrifugal-type impeller integrated
in the fan housing and ground plate with vertical air
outlet through the open housing. All important parts are
made of galvanized steel sheet and with light-grey
varnish. Various accessories are available.

Dachlfter HJV
Arateurs de toiture HJV
Roof fan HJV